All language subtitles for oliver

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:39,080 --> 00:06:41,605 It's all over, Mrs. Thingummy. 2 00:07:10,915 --> 00:07:14,407 The old story. No wedding ring, I see. 3 00:07:17,454 --> 00:07:19,286 Good night. 4 00:08:21,525 --> 00:08:23,356 Pray come in, sir. 5 00:08:23,527 --> 00:08:24,256 Thank you, ma'am. 6 00:08:25,530 --> 00:08:28,693 - May I? - Thank you, ma'am. 7 00:08:28,867 --> 00:08:31,665 - Thank you, sir. - Ahhh. 8 00:08:31,771 --> 00:08:34,831 This is indeed a pleasure, sir. 9 00:08:36,542 --> 00:08:39,204 Now, you mustn't be faint at what I'm going to say. 10 00:08:39,379 --> 00:08:42,212 You've had a long walk, or I wouldn't mention it. 11 00:08:42,382 --> 00:08:44,544 Will you take a little drop of something, Mr. Bumble? 12 00:08:44,718 --> 00:08:46,709 - Not a drop. - Just a little drop... 13 00:08:46,887 --> 00:08:49,083 with a little hot water and a lump of sugar. 14 00:08:49,223 --> 00:08:52,682 - What is it? - I'll not deceive you, Mr. B. 15 00:08:52,860 --> 00:08:54,192 It's gin. 16 00:08:56,332 --> 00:08:58,891 I'm obliged to keep a little in the 'ouse... 17 00:08:59,068 --> 00:09:01,695 to put in the infants' daffy when they ain't well. 18 00:09:01,870 --> 00:09:04,101 You're a very humane woman, Mrs. Corney. 19 00:09:04,239 --> 00:09:08,177 I shall take an early opportunity of mentioning it to the Board, Mrs. Corney. 20 00:09:08,344 --> 00:09:10,210 Thank you, sir. 21 00:09:10,346 --> 00:09:14,579 I drink to your health with cheerfulness, Mrs. Corney. 22 00:09:17,521 --> 00:09:20,251 We are forgetting business, ma'am. 23 00:09:20,424 --> 00:09:24,521 The child that was half baptized Oliver Twist is nine year old today. 24 00:09:24,662 --> 00:09:26,688 He's the worst disposed boy I ever did see. 25 00:09:26,798 --> 00:09:30,859 Small wonder. We've never been able to discover his parentage. 26 00:09:30,969 --> 00:09:34,530 - How come that he has a name, then? - I invented it. 27 00:09:34,673 --> 00:09:37,700 - You, Mr. Bumble? - I, Mrs. Corney. 28 00:09:37,810 --> 00:09:40,712 I name all our foundlings in alphabetical order. 29 00:09:40,813 --> 00:09:43,612 The last was an "S." "Swabble" I named him. 30 00:09:43,783 --> 00:09:45,944 This was a "T." "Twist" I named him. 31 00:09:46,119 --> 00:09:48,350 Why, you're quite a literary character, sir. 32 00:09:48,455 --> 00:09:51,550 Well, well, perhaps I may be, Mrs. Corney. 33 00:09:51,692 --> 00:09:54,126 Perhaps I may be. 34 00:09:56,630 --> 00:09:58,724 Now, let me see the boy. 35 00:10:11,314 --> 00:10:13,441 Twist! 36 00:10:19,155 --> 00:10:20,589 Come here! 37 00:10:29,166 --> 00:10:31,965 Make a bow to the gentleman. 38 00:10:32,070 --> 00:10:35,939 You're to come along with me, boy. You're to be presented to the Board. 39 00:10:37,175 --> 00:10:40,770 Gentlemen, it is my considered opinion... 40 00:10:40,913 --> 00:10:43,508 that our charity is being presumed upon. 41 00:10:43,682 --> 00:10:45,514 - Here, here. - Here, here. 42 00:10:45,685 --> 00:10:49,985 This workhouse has become a place of entertainment for the poorer classes. 43 00:11:02,203 --> 00:11:05,196 Gentlemen, it is our duty to set this to rights. 44 00:11:05,373 --> 00:11:07,898 - We'll stop it in no time. - Here, here. 45 00:11:08,042 --> 00:11:09,908 Come in. 46 00:11:13,749 --> 00:11:15,683 Case number six. 47 00:11:19,088 --> 00:11:21,056 Bow to the Board. 48 00:11:25,296 --> 00:11:27,196 What's your name, boy? 49 00:11:27,298 --> 00:11:30,562 Oliver. Oliver Twist, sir. 50 00:11:30,733 --> 00:11:33,635 Do you know it's your birthday? 51 00:11:33,738 --> 00:11:37,639 - No, sir. - Boy's a fool. 52 00:11:37,741 --> 00:11:40,836 Boy, listen to me. You know you're an orphan. 53 00:11:40,979 --> 00:11:42,947 What is that, sir? 54 00:11:43,081 --> 00:11:45,379 - Boy's a fool. I thought he was. - Hush. 55 00:11:45,550 --> 00:11:49,544 You know you've got no father or mother and were brought up by the parish. 56 00:11:49,722 --> 00:11:53,352 - Don't you? - Yes, sir. 57 00:11:53,459 --> 00:11:55,689 I hope you say your prayers every night. 58 00:11:55,828 --> 00:11:58,093 Yes, sir. 59 00:11:58,265 --> 00:12:01,564 And pray for the people who feed you and take care of you. 60 00:12:01,735 --> 00:12:03,202 Yes, sir. 61 00:12:03,338 --> 00:12:06,238 Well, you're going to be educated and taught a useful trade. 62 00:12:06,341 --> 00:12:09,538 You'll begin to pick oakum tomorrow morning at 6:00. 63 00:12:48,153 --> 00:12:51,281 For this abounding provision, O Lord, we thank thee. 64 00:12:51,456 --> 00:12:53,287 Amen. 65 00:15:19,853 --> 00:15:23,017 Please, sir, I want some more. 66 00:15:23,157 --> 00:15:25,489 - What? - What? 67 00:15:25,660 --> 00:15:28,459 - What? - Asked for more? 68 00:15:47,350 --> 00:15:50,343 - Ah, good morning, Mr. Bumble, sir. - Good morning. 69 00:15:50,521 --> 00:15:53,456 I've just taken the measure of the two women that died last night. 70 00:15:53,556 --> 00:15:56,526 Coffins are looking up, Mr. Sowerberry. 71 00:15:56,694 --> 00:15:58,924 Ah, thank you. 72 00:15:59,030 --> 00:16:01,828 You'll make your fortune, Mr. Sowerberry. 73 00:16:02,000 --> 00:16:04,628 The prices allowed by the Board are very small, Mr. Bumble. 74 00:16:04,803 --> 00:16:06,668 So are the coffins. 75 00:16:06,805 --> 00:16:09,205 Well, well, Mr. Bumble, there's no denying that. 76 00:16:09,374 --> 00:16:12,208 - But we must have some profit. - Oh, is that so? 77 00:16:12,378 --> 00:16:15,211 By the way, you don't know of anybody who wants a boy, do you? 78 00:16:15,381 --> 00:16:18,943 A parochial apprentice. Liberal terms, Mr. Sowerberry. 79 00:16:19,052 --> 00:16:21,020 Liberal terms. 80 00:16:21,188 --> 00:16:23,019 I'll take him. 81 00:16:36,070 --> 00:16:39,234 - Oliver. - Yes, sir? 82 00:16:39,408 --> 00:16:42,002 Pull that cap off your eye. 83 00:16:42,111 --> 00:16:44,705 And hold your head up some. 84 00:16:48,418 --> 00:16:51,546 Be good enough to tell Mr. Sowerberry that the beadle is here. 85 00:16:51,721 --> 00:16:53,848 Oh, please do come in, sir. 86 00:16:56,494 --> 00:16:58,394 Is that you, Mr. Bumble? 87 00:16:58,496 --> 00:17:00,463 No one else, Mr. Sowerberry. 88 00:17:00,598 --> 00:17:02,463 Here, I brought the boy. 89 00:17:02,600 --> 00:17:04,465 Ah. 90 00:17:07,439 --> 00:17:11,205 - So this is the boy, is it? - Yes, sir. 91 00:17:12,611 --> 00:17:14,476 Who's that? 92 00:17:14,613 --> 00:17:18,641 My dear, this is the boy from the workhouse I told you of. 93 00:17:20,887 --> 00:17:23,378 He's very small. 94 00:17:23,489 --> 00:17:25,582 He is rather small, ma'am. 95 00:17:25,758 --> 00:17:27,783 He is small, there's no denying it. 96 00:17:27,961 --> 00:17:30,055 But he'll grow, Mrs. Sowerberry. 97 00:17:30,164 --> 00:17:32,894 I dare say he will, on our food and our drink. 98 00:17:33,000 --> 00:17:36,231 There, get downstairs, little bag of bones. 99 00:17:37,906 --> 00:17:39,965 Charlotte! 100 00:17:40,141 --> 00:17:41,972 Yes, ma'am? 101 00:17:42,143 --> 00:17:44,772 Give the boy some of the cold bits put by for Trip. 102 00:17:44,946 --> 00:17:46,778 Yes, ma'am. 103 00:17:51,120 --> 00:17:53,418 I suppose you're the new boy, ain't ya? 104 00:17:53,557 --> 00:17:55,456 Yes, sir. 105 00:17:56,827 --> 00:17:59,091 - There you are. - Oh, thank you, ma'am. 106 00:17:59,229 --> 00:18:01,925 On the box, Workhouse. On the box. 107 00:18:09,840 --> 00:18:13,208 Workhouse, do you know who I am? 108 00:18:13,344 --> 00:18:14,811 No, sir. 109 00:18:14,947 --> 00:18:17,438 I'm Mr. Noah Claypole. 110 00:18:17,549 --> 00:18:20,643 And you're under me, so don't you forget it. 111 00:18:20,819 --> 00:18:22,650 No, sir. 112 00:18:27,393 --> 00:18:30,159 - Are you done? - Yes, ma'am. 113 00:18:30,331 --> 00:18:34,664 Then come with me. Come on. Get up. 114 00:18:34,768 --> 00:18:36,669 Your bed's under the counter. 115 00:18:36,770 --> 00:18:38,864 - You don't mind, I suppose? - No, ma'am. 116 00:18:39,040 --> 00:18:41,031 Doesn't much matter whether you do or you don't, 117 00:18:41,208 --> 00:18:43,473 for you can't sleep anywhere else. 118 00:18:43,611 --> 00:18:46,240 Here. Take this. 119 00:18:47,916 --> 00:18:49,817 Get in here. 120 00:19:57,759 --> 00:20:00,057 A very good-looking boy, that, my dear. 121 00:20:00,229 --> 00:20:02,664 He need be. He eats enough. 122 00:20:06,503 --> 00:20:09,734 There's an expression of melancholy in his face, my dear, 123 00:20:09,840 --> 00:20:11,932 which is very interesting. 124 00:20:12,109 --> 00:20:15,134 - Well? - He'd make a delightful mute, my love. 125 00:20:15,312 --> 00:20:18,577 I don't mean a regular mute to attend grown-up people, my dear, 126 00:20:18,683 --> 00:20:21,049 but only for children's practice. 127 00:20:21,153 --> 00:20:24,987 Depend upon it. It would have a most superb effect. 128 00:21:22,053 --> 00:21:25,113 Do you want a coffin? I'll fetch the missus. 129 00:21:25,223 --> 00:21:27,817 No. No, no. 130 00:21:35,969 --> 00:21:38,061 I want to see the boy. 131 00:21:38,238 --> 00:21:41,173 Who? Workhouse? He's on the job. 132 00:21:41,274 --> 00:21:43,367 Who are you? 133 00:21:43,543 --> 00:21:45,374 I knew his mother. 134 00:21:45,545 --> 00:21:47,672 Nursed her when she died. 135 00:21:47,780 --> 00:21:49,749 Died in the workhouse, eh? 136 00:21:49,917 --> 00:21:52,511 I haven't got much time. 137 00:21:52,620 --> 00:21:55,555 I've got to see him. 138 00:21:58,792 --> 00:22:01,023 Missus! Charlotte! Missus! 139 00:22:12,274 --> 00:22:14,607 Come in. 140 00:22:17,446 --> 00:22:19,415 How is she this evening? 141 00:22:19,516 --> 00:22:21,609 She hasn't much strength left in her. 142 00:22:21,785 --> 00:22:23,719 She's troubled in her mind. 143 00:22:23,854 --> 00:22:27,756 And when the fits aren't on... and that's not often... 144 00:22:27,859 --> 00:22:31,123 she keeps saying she's got something to tell. 145 00:22:31,295 --> 00:22:33,424 She wants to see the matron. 146 00:22:34,699 --> 00:22:36,633 You'd better fetch her. 147 00:22:43,510 --> 00:22:45,943 Come in. 148 00:22:47,814 --> 00:22:49,213 Yes? 149 00:22:49,315 --> 00:22:52,285 If you please, mistress, old Sally's a-going fast. 150 00:22:52,419 --> 00:22:55,081 Well, what's that to me? I can't keep her alive, can I? 151 00:22:55,256 --> 00:22:58,248 She says she's got something to tell that you must hear. 152 00:22:58,359 --> 00:23:01,021 She'll never die quiet until you come, mistress. 153 00:23:07,302 --> 00:23:10,237 - Did she say any more, Martha dear? - Not a word. 154 00:23:10,372 --> 00:23:13,808 - Cold night, Mrs. Corney. - Very cold indeed, sir. 155 00:23:13,975 --> 00:23:17,343 If you have to wait long, I shall be surprised. 156 00:23:17,513 --> 00:23:20,710 Put the light on the floor. She won't see it there. 157 00:23:20,850 --> 00:23:23,114 - Good night, sir. - Good night. 158 00:24:03,898 --> 00:24:07,197 It won't be long, mistress. None of us have to wait long. 159 00:24:07,368 --> 00:24:10,201 It'll come soon enough for us all. 160 00:24:23,085 --> 00:24:25,611 - Who's that? - Hush, hush. 161 00:24:25,755 --> 00:24:28,622 - Who's that? - Lie down, dear. Lie down. 162 00:24:31,261 --> 00:24:33,092 Come here. 163 00:24:33,263 --> 00:24:35,094 Come here. 164 00:24:40,371 --> 00:24:42,566 - Listen. - Yes? 165 00:24:42,740 --> 00:24:47,576 In this very room, in this very bed... 166 00:24:47,746 --> 00:24:51,580 I once nursed a pretty, young creature. 167 00:24:51,750 --> 00:24:56,586 She gave birth to a boy and died. 168 00:24:56,756 --> 00:24:59,157 Go on. Yes? 169 00:24:59,292 --> 00:25:03,592 They would have treated him better if they'd have known it all. 170 00:25:03,763 --> 00:25:05,595 Known what? 171 00:25:05,766 --> 00:25:09,930 Let me think. It was the year... 172 00:25:10,103 --> 00:25:12,470 Never mind about the year. What about him? 173 00:25:12,640 --> 00:25:15,073 Aye, what about him? 174 00:25:15,176 --> 00:25:17,474 What about... 175 00:25:19,714 --> 00:25:21,909 I know. Uh... 176 00:25:25,321 --> 00:25:27,789 - Turn them away. - Mrs. Annie, dear. 177 00:25:27,957 --> 00:25:31,985 - Make haste. Make haste. - Get out! Go on! Get out! Hurry! 178 00:25:34,965 --> 00:25:36,796 Get out! 179 00:25:39,603 --> 00:25:41,571 Right. Go on. 180 00:25:50,883 --> 00:25:52,783 What? 181 00:26:07,233 --> 00:26:09,793 - Stone dead. - What was it, mistress? 182 00:26:09,936 --> 00:26:12,303 Nothing. Nothing to tell after all. Nothing. 183 00:26:23,051 --> 00:26:25,383 Come up and sit by the fire, Noah dear. 184 00:26:25,554 --> 00:26:28,388 Oliver, shut that door behind Mr. Noah's back. 185 00:26:31,726 --> 00:26:35,720 I saved a nice bit of bacon from the master's breakfast for you, Noah dear. 186 00:26:37,433 --> 00:26:40,368 Oliver, here's your tea, and take them bits. 187 00:26:40,536 --> 00:26:44,268 And make haste, 'cause they want you to mind shop. 188 00:26:44,408 --> 00:26:47,400 - D'you hear? - D'you hear, Workhouse? 189 00:26:56,721 --> 00:26:58,780 Workhouse, how's your mother? 190 00:27:00,259 --> 00:27:02,853 - She's dead. - What'd she die of, Workhouse? 191 00:27:04,730 --> 00:27:08,427 They said she died of a broken heart. 192 00:27:10,537 --> 00:27:12,562 What set you a-sniveling? 193 00:27:12,739 --> 00:27:15,037 - Not you. - Oh, not me, eh? 194 00:27:15,175 --> 00:27:18,737 No, not you. You'd better stop saying things about my mother. 195 00:27:18,913 --> 00:27:22,212 "Better stop." Workhouse, don't be impudent. 196 00:27:24,785 --> 00:27:26,616 You know, Workhouse, 197 00:27:26,787 --> 00:27:32,226 your mother must have been a regular, right-down bad 'un. 198 00:27:32,360 --> 00:27:35,057 What did you say? 199 00:27:35,198 --> 00:27:38,098 A regular, right-down bad 'un, Workhouse. 200 00:27:38,266 --> 00:27:42,761 And it's a great deal better, Workhouse, that she died when she did, 201 00:27:42,939 --> 00:27:45,737 or else she'd have been doing hard labor in Bridewell. 202 00:27:45,875 --> 00:27:51,405 Or transported or hung, which is more likely than either, isn't it? 203 00:27:55,285 --> 00:27:57,982 Stop it! Sorry! Help! 204 00:27:58,156 --> 00:28:01,319 Help me! 205 00:28:01,492 --> 00:28:04,018 - Noah! - Charlotte! Help! Charlotte! 206 00:28:04,162 --> 00:28:08,725 No, no! Help! 207 00:28:08,834 --> 00:28:11,826 Oliver! 208 00:28:14,006 --> 00:28:16,873 Help! Aaah! 209 00:28:17,010 --> 00:28:19,876 - The coal hole! - No! 210 00:28:20,013 --> 00:28:22,607 Yes! Get him in! 211 00:28:25,852 --> 00:28:29,448 You little villain, you. I'll kill you! 212 00:28:29,557 --> 00:28:31,456 So long! 213 00:28:38,166 --> 00:28:40,464 Oh! Noah! 214 00:28:40,635 --> 00:28:44,072 Yes, ma'am? 215 00:28:44,207 --> 00:28:46,232 Fetch the beadle. 216 00:29:04,062 --> 00:29:07,326 Well, ma'am! 217 00:29:10,769 --> 00:29:12,862 Where is this audacious young savage? 218 00:29:13,038 --> 00:29:15,735 Let me out! Let me out! 219 00:29:15,908 --> 00:29:18,433 Let me out! Let me out! 220 00:29:21,914 --> 00:29:24,748 - Oliver. - Yes? 221 00:29:24,918 --> 00:29:27,409 Do you know this here voice, sir? 222 00:29:27,588 --> 00:29:29,419 Yes! 223 00:29:29,590 --> 00:29:31,581 Ain't you afraid of it, sir? 224 00:29:31,759 --> 00:29:34,455 Ain't you a-trembling while I speak, sir? 225 00:29:34,595 --> 00:29:37,655 No! 226 00:29:37,766 --> 00:29:40,394 Let me out! Let me out! Let... 227 00:29:40,568 --> 00:29:42,594 The boy must be mad! 228 00:29:42,771 --> 00:29:45,400 It's not madness, ma'am. It's meat. 229 00:29:45,574 --> 00:29:47,769 - Let me out! Let me out! - What? 230 00:29:47,943 --> 00:29:51,971 Meat, ma'am. If you'd kept the boy on gruel, this would never have happened. 231 00:29:52,115 --> 00:29:54,207 What's the meaning of this? 232 00:29:54,350 --> 00:29:57,047 Young Twist has turned vicious, sir. 233 00:29:57,154 --> 00:29:59,315 - Tried to murder me, sir. - He nearly killed the missus! 234 00:30:05,963 --> 00:30:09,330 - You're a nice young fellow, ain't ya? - He said things about my mother. 235 00:30:09,467 --> 00:30:12,164 - By all accounts, she deserved them! - That's a lie! 236 00:30:14,672 --> 00:30:17,334 Don't spare him, now. Don't spare him. 237 00:30:33,661 --> 00:30:35,959 Get up to bed. 238 00:30:50,145 --> 00:30:52,443 He comes from a bad family, sir. 239 00:30:52,582 --> 00:30:55,483 Excitable natures, Mrs. Sowerberry. 240 00:30:55,585 --> 00:30:59,488 That mother of his made her way here against difficulties and pain... 241 00:30:59,655 --> 00:31:02,955 that would have killed any well-disposed woman weeks before. 242 00:31:03,092 --> 00:31:05,357 My parochial apologies, sir. 243 00:33:22,580 --> 00:33:25,913 Twenty guineas, sir! 244 00:33:26,017 --> 00:33:28,611 Twenty guineas. Did I hear twenty-two. Twenty-two guineas, sir. 245 00:33:28,753 --> 00:33:31,552 And it stands at 22! Time is running out, gentlemen! 246 00:34:21,044 --> 00:34:24,445 - Stayin' in London? - Yes. 247 00:34:24,581 --> 00:34:27,243 - Got any lodgings? - No. 248 00:34:27,418 --> 00:34:29,682 - Money? - No. 249 00:34:29,821 --> 00:34:32,346 - Hungry? - Yes. 250 00:34:32,490 --> 00:34:34,356 Follow me. 251 00:35:46,504 --> 00:35:49,372 Come here! 252 00:35:54,680 --> 00:35:57,445 - Who's travelin'? - A new pal. 253 00:35:57,551 --> 00:35:59,452 Come in. 254 00:36:01,923 --> 00:36:03,787 Wait 'ere. 255 00:36:15,204 --> 00:36:17,103 Do you want 'im? 256 00:36:18,874 --> 00:36:20,968 Come on in. 257 00:36:25,782 --> 00:36:29,981 'Ere he is, Fagin. My friend Oliver Twist. 258 00:36:30,153 --> 00:36:34,146 Very glad to see you, Oliver. Very. Aren't we, my dears? 259 00:36:34,325 --> 00:36:36,486 - Yes! - How far have you come? 260 00:36:36,627 --> 00:36:38,993 I've been walking for seven days. 261 00:36:39,096 --> 00:36:41,361 - Walking for seven days? - Beak's order, eh? 262 00:36:41,533 --> 00:36:44,434 Do you know what the beak is, my dear? 263 00:36:44,569 --> 00:36:47,834 A bird's mouth, sir. 264 00:36:47,939 --> 00:36:50,373 Sit down, all of you! 265 00:36:50,543 --> 00:36:53,170 A beak is a magistrate, my dear. 266 00:36:53,279 --> 00:36:55,509 Dodger, take out the sausages. 267 00:36:55,648 --> 00:36:57,878 Sit down, Oliver. 268 00:37:00,987 --> 00:37:03,684 There're a great many of them, ain't there, my dear? 269 00:37:03,824 --> 00:37:07,590 - Yes, sir. - We just looked them out for the wash. 270 00:37:09,763 --> 00:37:13,029 I hope you've been at work, Dodger. 271 00:37:13,201 --> 00:37:15,066 I 'ave. 272 00:37:19,108 --> 00:37:21,042 Good boy. Good boy. 273 00:37:21,210 --> 00:37:23,109 And free wipes. 274 00:37:23,278 --> 00:37:25,975 Ingenious worker, ain't he, Oliver? 275 00:37:26,114 --> 00:37:27,980 Very indeed, sir. 276 00:37:30,220 --> 00:37:32,483 You'd like to make pocket handkerchiefs... 277 00:37:32,622 --> 00:37:35,921 as easily as the Artful Dodger, wouldn't you, my dear? 278 00:37:36,092 --> 00:37:39,289 - Yes, if you teach me, sir. - We will, my dear, we will. 279 00:37:41,464 --> 00:37:43,660 To work. Terry, Fred. 280 00:38:39,829 --> 00:38:41,956 Sit down. 281 00:38:42,099 --> 00:38:44,294 Charlie, Dodger. 282 00:39:48,671 --> 00:39:50,537 Oliver. 283 00:39:52,109 --> 00:39:53,940 Oliver. 284 00:40:53,511 --> 00:40:57,310 Clever dogs. Clever dogs. 285 00:40:59,016 --> 00:41:01,884 Never blowed on old Fagin. 286 00:41:09,928 --> 00:41:14,422 Why are you awake? Speak up, boy, quick! 287 00:41:14,534 --> 00:41:16,365 I couldn't sleep any longer, sir. 288 00:41:16,536 --> 00:41:19,164 - What have you seen? - Nothing, sir. 289 00:41:19,338 --> 00:41:21,465 You were not awake an hour ago? 290 00:41:21,642 --> 00:41:23,701 No, no indeed, sir. 291 00:41:23,876 --> 00:41:26,539 - Are you sure? - Yes, sir. 292 00:41:28,548 --> 00:41:31,314 Tsk, tsk, my dear. 293 00:41:31,418 --> 00:41:34,649 I only tried to frighten you. 294 00:41:34,756 --> 00:41:39,056 Did you see any of those pretty things, dear? 295 00:41:39,227 --> 00:41:41,058 Yes, sir. 296 00:41:42,231 --> 00:41:45,495 They're, uh, they're mine, Oliver... 297 00:41:45,668 --> 00:41:49,661 all I have to live on in my old age. 298 00:41:50,940 --> 00:41:53,933 They call me a miser. 299 00:41:54,077 --> 00:41:56,341 May I get up now, sir? 300 00:41:56,513 --> 00:41:59,038 Certainly, dear. Certainly. 301 00:42:05,556 --> 00:42:09,652 They've gone to work, Oliver. Make 'em your models. 302 00:42:09,760 --> 00:42:13,526 Do everything they bid you do. Take their advice in all things. 303 00:42:13,698 --> 00:42:15,690 Especially the Artful Dodger's. 304 00:42:15,834 --> 00:42:19,293 He'll be a great man himself one day and will make you one too. 305 00:42:19,439 --> 00:42:22,236 Is my handkerchief hanging out of my pocket, dear? 306 00:42:22,407 --> 00:42:23,375 Yes, sir. 307 00:42:23,543 --> 00:42:26,944 See if you can take it without my feeling it. 308 00:42:30,617 --> 00:42:34,213 - Is it gone? - Yes, here it is. 309 00:42:34,354 --> 00:42:39,123 Ah, you clever boy. Here's a shilling for you. 310 00:42:39,294 --> 00:42:41,454 Oh, thank you, sir. 311 00:42:41,629 --> 00:42:45,896 If you go on this way, you'll be the greatest man of the time. 312 00:43:07,792 --> 00:43:09,190 He'll do. 313 00:43:40,527 --> 00:43:42,496 Stop, thief! 314 00:43:47,868 --> 00:43:49,769 Stop, thief! 315 00:43:54,643 --> 00:43:57,544 Stop, thief! Stop, thief! 316 00:43:57,713 --> 00:44:01,673 Stop, thief! Stop, thief! Stop! 317 00:44:10,026 --> 00:44:13,087 Stop, thief! 318 00:44:26,411 --> 00:44:27,901 Stop, thief! 319 00:44:46,700 --> 00:44:48,759 - Stop, thief! - Thief! Thief! 320 00:45:14,030 --> 00:45:15,896 Give him some air. 321 00:45:16,032 --> 00:45:17,898 He don't deserve it. 322 00:45:18,034 --> 00:45:21,402 - Is this the boy, sir? - Yes, I'm afraid it is. 323 00:45:21,539 --> 00:45:23,906 Afraid? That's a good 'un. 324 00:45:24,041 --> 00:45:26,601 Poor little fellow. He's hurt himself. 325 00:45:26,777 --> 00:45:28,769 I did that, sir. I stopped him. 326 00:45:28,947 --> 00:45:31,472 I cut my knuckles against his mouth. 327 00:45:31,650 --> 00:45:33,481 Come on, get up! 328 00:45:33,652 --> 00:45:36,177 Make way there! Make way! 329 00:45:37,456 --> 00:45:40,084 - Come on! - Don't hurt him, officer. 330 00:45:40,226 --> 00:45:42,922 Oh, no, I won't. Come on, you devil. 331 00:45:45,064 --> 00:45:47,932 Hold the noise! Do you wanna get grabbed? 332 00:45:48,035 --> 00:45:50,936 I can't help it. I can't help it. 333 00:45:52,172 --> 00:45:54,038 What'll Fagin say? 334 00:46:06,689 --> 00:46:08,520 Where's Oliver? 335 00:46:11,694 --> 00:46:13,685 Where's the boy? 336 00:46:15,866 --> 00:46:18,300 What's become of the boy? 337 00:46:18,400 --> 00:46:20,835 Speak or I'll throttle you! 338 00:46:21,004 --> 00:46:23,404 Let go of me! 339 00:46:24,709 --> 00:46:27,303 The traps have got him, and that's all about it. 340 00:46:41,894 --> 00:46:43,725 What's it all about, Fagin? 341 00:46:47,367 --> 00:46:51,167 It's lucky the pot didn't hit me, or I might have settled someone. 342 00:46:51,304 --> 00:46:53,534 Come in, Mr. Sikes. Come in. 343 00:46:53,706 --> 00:46:56,403 None of your mister-ing. You know my name. 344 00:46:56,577 --> 00:47:00,013 Come in, you sneakin' cur. What're you hangin' about there for? 345 00:47:00,147 --> 00:47:02,843 Go on, get in, will ya? 346 00:47:03,017 --> 00:47:05,179 Will you take a drink, Bill? 347 00:47:05,320 --> 00:47:07,914 See ya don't poison it, neither. 348 00:47:08,089 --> 00:47:11,082 Here. What's he been up to? 349 00:47:13,028 --> 00:47:17,466 Ill-treatin' the boys again, eh? You avaricious offense. 350 00:47:17,633 --> 00:47:20,932 - You seem out of humor, Bill. - Yeah, maybe I am. 351 00:47:21,103 --> 00:47:25,939 And you seem kind of out of sorts too. What's in the wind, Fagin? 352 00:47:26,109 --> 00:47:28,771 It's the new boy. The traps have got him. 353 00:47:28,946 --> 00:47:30,277 What of it? 354 00:47:30,447 --> 00:47:33,212 He may say something that'll get us into trouble. 355 00:47:33,351 --> 00:47:36,650 That's very likely. You're blowed upon, Fagin. 356 00:47:36,787 --> 00:47:40,725 I'm afraid, you see, if the game was up with us, 357 00:47:40,826 --> 00:47:43,590 it might be up with a good many more. 358 00:47:43,762 --> 00:47:47,721 It would come out rather worse for you than it would for me. 359 00:47:47,900 --> 00:47:51,029 Wouldn't it, my dear? 360 00:47:54,374 --> 00:47:56,239 Oh, dear. 361 00:47:56,376 --> 00:48:00,973 Somebody ought to go and find out what's going on at the police court. 362 00:48:04,451 --> 00:48:06,920 Somebody ought to go there, Fagin! 363 00:48:13,528 --> 00:48:15,428 Go on. 364 00:48:16,798 --> 00:48:19,529 Charlie. 365 00:48:37,488 --> 00:48:40,514 - And about time too. - Ah, Nancy. 366 00:48:40,691 --> 00:48:45,356 - The very thing. She's a clever girl. - Here's to her. 367 00:48:45,529 --> 00:48:49,194 - Nancy will go, won't you, my dear? - Wheres? 368 00:48:49,368 --> 00:48:52,336 Only just to the police court, my dear. What do you say? 369 00:48:52,505 --> 00:48:54,973 That it won't do, Fagin, so it's no use you tryin' it on. 370 00:48:55,141 --> 00:48:57,303 - What do you mean by that? - Well, what'd I say, Bill? 371 00:48:57,443 --> 00:49:01,141 You're the only one for it. No one around here knows anything about you. 372 00:49:01,280 --> 00:49:04,717 And as I don't want 'em to neither, it's rather more no than yes with me, Bill. 373 00:49:04,885 --> 00:49:06,716 She'll go, Fagin. 374 00:49:06,887 --> 00:49:09,253 Oh, no, she won't, Fagin. 375 00:49:09,390 --> 00:49:11,255 Oh, yes, she will, Fagin. 376 00:49:19,768 --> 00:49:21,962 Yes? 377 00:49:22,071 --> 00:49:24,232 Is there a little boy here? 378 00:49:24,405 --> 00:49:26,898 - Who are you? - His sister 379 00:49:27,076 --> 00:49:30,011 You'll have to wait. The case is on now. 380 00:49:33,249 --> 00:49:35,911 Now, what is the charge against this boy? 381 00:49:36,086 --> 00:49:38,213 Stealing a handkerchief, Your Worship. 382 00:49:38,388 --> 00:49:41,789 - I'd rather not press the case. - Hold your tongue, sir! 383 00:49:41,926 --> 00:49:45,020 - Are there any witnesses? - None, Your Worship. 384 00:49:45,196 --> 00:49:47,061 What is your name? 385 00:49:49,600 --> 00:49:52,695 What is your name? 386 00:49:52,838 --> 00:49:57,208 He's been hurt, and I fear... I really fear he's very ill. 387 00:49:57,309 --> 00:49:59,278 Oh, yes, I dare say. 388 00:49:59,444 --> 00:50:02,277 Come now. None of your tricks here, you young vagabond. 389 00:50:02,447 --> 00:50:04,541 What is your name? 390 00:50:07,353 --> 00:50:09,618 What's your name? 391 00:50:13,527 --> 00:50:15,392 Hmm? 392 00:50:15,529 --> 00:50:18,464 He says his name's Tom White, Your Worship. 393 00:50:18,632 --> 00:50:21,431 Very well. Where does he live? 394 00:50:23,972 --> 00:50:26,133 Where do you live? 395 00:50:26,307 --> 00:50:28,400 Where he can, Your Worship. 396 00:50:28,544 --> 00:50:31,638 Please, sir, could I have some water? 397 00:50:31,814 --> 00:50:34,647 Stop the nonsense! Don't try to make a fool of me! 398 00:50:38,654 --> 00:50:41,215 I'm afraid he really is ill, Your Worship. 399 00:50:41,323 --> 00:50:44,089 I know better. Take care. He's going to fall. 400 00:50:44,261 --> 00:50:47,823 Stand away! Let him if he likes. 401 00:50:51,669 --> 00:50:53,933 How do you propose to deal with the case, sir? 402 00:50:54,038 --> 00:50:56,007 Quiet! What's this? Who is this? 403 00:50:56,175 --> 00:50:59,667 I keep the bookstore. I saw it all. It was another boy. 404 00:50:59,845 --> 00:51:01,710 Why didn't you come before? 405 00:51:01,847 --> 00:51:03,872 Couldn't get a soul to mind the shop. 406 00:51:04,049 --> 00:51:05,950 Swear the man. 407 00:51:37,720 --> 00:51:39,984 They bring him out of the court fainted. 408 00:51:40,089 --> 00:51:43,059 He gets in a carriage with this gentleman, and they drive off. 409 00:51:43,226 --> 00:51:46,196 He'll blow on us, Fagin, for certain! 410 00:53:15,428 --> 00:53:17,657 That's the boy, is it? 411 00:53:17,830 --> 00:53:19,662 That's the boy. 412 00:53:21,500 --> 00:53:23,765 Nice-looking boy, isn't he? 413 00:53:23,903 --> 00:53:28,136 I don't know. I only know two sorts of boys: 414 00:53:28,308 --> 00:53:31,641 mealy boys and beef-faced boys. 415 00:53:31,812 --> 00:53:34,338 And which is he? 416 00:53:34,515 --> 00:53:36,346 Mealy. 417 00:53:36,517 --> 00:53:38,348 Shhh. 418 00:53:41,356 --> 00:53:43,348 Good night, Mrs. Bedwin. 419 00:53:43,525 --> 00:53:45,516 Good night, sir. 420 00:53:48,030 --> 00:53:51,626 Is Bedwin in the habit of counting the plate at night? 421 00:53:55,372 --> 00:53:59,639 Because if she doesn't find a tablespoon or two missing one sunny morning, 422 00:53:59,743 --> 00:54:03,043 I'll be content to eat my head, sir. 423 00:54:03,180 --> 00:54:05,375 Your move. 424 00:54:05,549 --> 00:54:09,042 Where does he come from? Who is he? What is he? 425 00:54:09,187 --> 00:54:12,053 If that boy doesn't deceive you, my good friend, 426 00:54:12,190 --> 00:54:15,023 I'll eat my head and yours too. 427 00:54:15,193 --> 00:54:18,754 - We shall see. - We will. We will. 428 00:54:38,219 --> 00:54:40,186 - Where am I? - Hush, my dear. 429 00:54:40,287 --> 00:54:43,189 You must be very quiet, or you'll be ill again. 430 00:54:43,290 --> 00:54:46,693 You've been very bad. Lie down again. That's it. 431 00:54:55,304 --> 00:54:57,329 There. 432 00:55:06,783 --> 00:55:09,719 Don't mind me, my dear. 433 00:55:11,956 --> 00:55:13,821 It's all over now. 434 00:55:13,958 --> 00:55:17,223 I'm rather hoarse this morning, Bedwin. 435 00:55:17,395 --> 00:55:19,454 I'm afraid I've got a cold. 436 00:55:19,630 --> 00:55:23,590 - Now, how do you feel, my dear? - Very happy, sir. 437 00:55:23,769 --> 00:55:27,102 Good. Have you given him any nourishment, Bedwin? 438 00:55:27,272 --> 00:55:29,673 He's going to have a basin of beautiful, strong broth, sir. 439 00:55:29,808 --> 00:55:33,074 Mm-hmm. A couple of glasses of port wine would do him far more good. 440 00:55:33,213 --> 00:55:36,614 - Wouldn't they, Tom White? - My name's Oliver, sir. 441 00:55:37,984 --> 00:55:42,012 Oliver? Oliver White, hmm? 442 00:55:42,156 --> 00:55:45,819 No, sir. Twist. Oliver Twist. 443 00:55:47,496 --> 00:55:49,463 Hmm, that's a queer name. 444 00:55:49,631 --> 00:55:52,691 What made you tell the magistrate your name was White? 445 00:55:52,834 --> 00:55:55,598 I never told him, sir. 446 00:56:02,712 --> 00:56:05,647 Some mistake. Some mistake, hmm? 447 00:56:07,651 --> 00:56:10,415 Ah, have your broth, young man. 448 00:56:10,520 --> 00:56:13,115 We must get you strong again. 449 00:56:13,258 --> 00:56:16,226 As soon as you're well enough, we must have a little chat. 450 00:56:16,393 --> 00:56:19,192 Oh, thank you very much, sir. 451 00:56:23,701 --> 00:56:26,067 Fool, bungler, liar. 452 00:56:26,205 --> 00:56:28,605 I paid you good money to make an end to the business. 453 00:56:28,706 --> 00:56:32,700 One sniveling boy... and you have to lose him! 454 00:56:32,878 --> 00:56:35,813 I'm worse off now than if I'd never set eyes on you... 455 00:56:35,915 --> 00:56:38,248 and farther still from what should be mine. 456 00:56:38,385 --> 00:56:40,444 What do I get? My money back? 457 00:56:40,553 --> 00:56:44,456 No, no, my dear, not that. I'll give you hope. 458 00:56:44,558 --> 00:56:47,357 Do you know the workhouse where the boy was born? 459 00:56:47,528 --> 00:56:49,359 Of course. I traced him from there. 460 00:56:49,530 --> 00:56:53,489 Then you must go back, my dear. You must go back. Listen. 461 00:57:07,316 --> 00:57:11,686 Tomorrow, two months it was done. 462 00:57:11,821 --> 00:57:14,346 It seems a age. 463 00:57:16,526 --> 00:57:19,052 Are you gonna sit there snoring all day? 464 00:57:19,229 --> 00:57:22,357 I shall sit here as long as I think proper, ma'am. 465 00:57:22,533 --> 00:57:24,694 And though I was not snoring, 466 00:57:24,836 --> 00:57:28,271 I shall snore, gape, sneeze, laugh or cry... 467 00:57:28,406 --> 00:57:31,933 as the humor strikes me, such being my prerogative. 468 00:57:32,110 --> 00:57:35,568 - Your prerogative. - I said the word, ma'am. 469 00:57:35,748 --> 00:57:38,410 The prerogative of a man is to command. 470 00:57:38,584 --> 00:57:41,883 And what's the prerogative of a woman, in the name of goodness? 471 00:57:42,022 --> 00:57:43,886 - To obey, ma'am, - Huh! 472 00:57:44,024 --> 00:57:46,891 as your late, unfortunate husband should have taught you. 473 00:57:47,027 --> 00:57:49,461 And then, perhaps, he might have been alive now. 474 00:57:49,596 --> 00:57:51,461 I wish he were, poor man. 475 00:57:51,598 --> 00:57:55,729 You brute! 476 00:57:57,438 --> 00:57:59,633 Cry your hardest, ma'am. 477 00:57:59,807 --> 00:58:02,902 It opens the lungs, washes the countenance, 478 00:58:03,044 --> 00:58:06,811 exercises the eyes and softens down the temper. 479 00:58:06,982 --> 00:58:08,813 So cry away. 480 00:58:16,893 --> 00:58:20,420 Brute! 481 00:58:20,597 --> 00:58:22,930 You blasphemer! 482 00:58:27,004 --> 00:58:30,940 Talk about your prerogative again, if you dare! 483 00:58:31,075 --> 00:58:33,509 Get up! Get away from here... 484 00:58:33,645 --> 00:58:35,977 or I might do something desperate! 485 00:58:36,148 --> 00:58:38,446 Certainly, my dear. Certainly. 486 00:59:08,917 --> 00:59:11,250 You were the beadle here once, were you not? 487 00:59:11,386 --> 00:59:13,719 I was. Parochial beadle. 488 00:59:13,889 --> 00:59:15,720 What are you now? 489 00:59:15,891 --> 00:59:17,722 Master of the workhouse. 490 00:59:17,893 --> 00:59:19,725 Good. 491 00:59:19,896 --> 00:59:23,388 Now listen to me. I want some information. 492 00:59:28,906 --> 00:59:32,170 Carry your memory back ten years last winter. 493 00:59:32,310 --> 00:59:35,905 The scene: the workhouse. And the time: night. 494 00:59:36,080 --> 00:59:40,176 The place: the lying-in room. 495 00:59:40,318 --> 00:59:43,345 - A boy was born. - A good many boys. 496 00:59:43,489 --> 00:59:46,014 He was apprentice down here to a coffin maker. 497 00:59:46,158 --> 00:59:48,752 You mean young Twist? There wasn't a obstinate... 498 00:59:48,894 --> 00:59:50,760 It's not of him I want to hear. 499 00:59:50,896 --> 00:59:54,355 It's of a woman. The hand that nursed his mother. 500 00:59:54,501 --> 00:59:56,366 Where is she? 501 00:59:56,503 --> 00:59:59,199 She died last winter. 502 01:00:01,574 --> 01:00:03,440 One moment. 503 01:00:03,576 --> 01:00:05,442 Yes? 504 01:00:05,579 --> 01:00:08,104 There was a woman with her when she died. 505 01:00:08,282 --> 01:00:11,115 Can I find her? 506 01:00:11,285 --> 01:00:13,550 Only through me. 507 01:00:13,655 --> 01:00:16,055 It will be worth her while. 508 01:00:28,104 --> 01:00:30,005 What if I've paid you for nothing? 509 01:00:30,174 --> 01:00:34,075 You can take it away again. I'm a woman here alone and unprotected. 510 01:00:34,178 --> 01:00:37,272 Not alone, my dear, nor unprotected, neither. 511 01:00:37,447 --> 01:00:39,608 You're a fool. You better hold your tongue. 512 01:00:39,783 --> 01:00:43,413 He'd better have it cut out if he can't speak in a lower tone. 513 01:00:45,290 --> 01:00:48,259 Now, let's hear your story. 514 01:00:52,965 --> 01:00:55,263 You were with this hand the night she died? 515 01:00:55,401 --> 01:00:57,528 - Yes. - There was no one by? 516 01:00:57,671 --> 01:00:59,798 No. She asked that we should be alone. 517 01:00:59,973 --> 01:01:02,203 - Get out! - Go on. 518 01:01:02,342 --> 01:01:04,606 - She spoke of a young mother... - Aye. 519 01:01:04,711 --> 01:01:07,009 whom she'd nursed in that same bed. 520 01:01:07,180 --> 01:01:09,274 Yes. What of her? 521 01:01:09,417 --> 01:01:11,850 I robbed her. 522 01:01:11,986 --> 01:01:15,353 She wasn't cold when I stole it. 523 01:01:15,523 --> 01:01:17,355 Stole what? 524 01:01:17,526 --> 01:01:22,622 lt. The only thing she had. Gold. 525 01:01:22,798 --> 01:01:24,994 Gold? Go on. What of it? 526 01:01:25,167 --> 01:01:28,194 She chose me to keep it safe. 527 01:01:28,371 --> 01:01:30,965 Yes. The boy's name? 528 01:01:31,107 --> 01:01:34,235 They called him Oliver. 529 01:01:34,377 --> 01:01:38,780 - Yes. - I haven't told you all, have I? 530 01:01:38,882 --> 01:01:40,783 No, no. Be quick. 531 01:01:40,884 --> 01:01:44,844 She'd run away. Her father... 532 01:01:45,022 --> 01:01:46,854 Yes? 533 01:01:47,025 --> 01:01:50,085 I was to tell him that... 534 01:01:50,228 --> 01:01:53,061 What were you to tell him? 535 01:01:53,231 --> 01:01:56,201 What? 536 01:01:57,736 --> 01:02:01,399 What? 537 01:02:06,479 --> 01:02:09,916 She said more. You're lying. 538 01:02:10,050 --> 01:02:13,577 She never uttered another word. 539 01:02:13,720 --> 01:02:17,282 - But it was then that it happened. - What? 540 01:02:27,736 --> 01:02:31,536 A scrap of paper? What was it? 541 01:02:31,640 --> 01:02:35,077 - A pawnbroker's ticket. - Yes. 542 01:02:35,244 --> 01:02:38,441 The time was out in two days, so I redeemed the pledge. 543 01:02:38,614 --> 01:02:40,445 Where is it now? 544 01:02:44,120 --> 01:02:45,486 There. 545 01:02:48,759 --> 01:02:52,389 - And this is all? - All. 546 01:02:52,530 --> 01:02:55,795 Is that what you expected to get from us? 547 01:02:55,934 --> 01:02:57,799 It is. 548 01:03:03,542 --> 01:03:05,669 Bless us and save us. 549 01:03:05,811 --> 01:03:09,577 - Come in and wash your hands. - Why? What's the matter? 550 01:03:09,682 --> 01:03:13,914 Mr. Brownlow wants to see you, and we must make you smart as sixpence. 551 01:03:30,839 --> 01:03:32,898 Come in. 552 01:03:37,013 --> 01:03:39,538 Oh, come in, Oliver. Come in. 553 01:03:45,521 --> 01:03:49,322 Yes, there are a good many books, are there not, my boy? 554 01:03:49,493 --> 01:03:51,485 I never saw so many, sir. 555 01:03:51,661 --> 01:03:55,188 How would you like to grow up a clever man and write books, eh? 556 01:03:55,332 --> 01:03:57,358 I think I'd rather read them, sir. 557 01:03:57,534 --> 01:03:59,867 What? Don't you want to be a book writer? 558 01:04:00,004 --> 01:04:02,700 I think I'd rather be a bookseller, sir. 559 01:04:05,577 --> 01:04:08,671 Well said, my boy. Very well said. 560 01:04:10,282 --> 01:04:12,750 Now, now, Oliver, 561 01:04:12,885 --> 01:04:16,753 I want you to pay great attention to what I'm going to say. 562 01:04:16,890 --> 01:04:19,154 You're not going to send me away, sir? 563 01:04:19,292 --> 01:04:23,592 No, my dear, I'm not going to send you away unless you give me cause. 564 01:04:23,730 --> 01:04:26,529 I'll never do that, sir. Never. 565 01:04:26,700 --> 01:04:29,727 Good. Somehow I feel... 566 01:04:29,871 --> 01:04:33,431 that you and I are going to be good friends. 567 01:04:33,574 --> 01:04:35,566 Oh, thank you, sir. 568 01:04:35,744 --> 01:04:37,575 I trust you, Oliver, 569 01:04:37,746 --> 01:04:42,581 and I find myself more interested on your behalf than I can well account for, 570 01:04:42,751 --> 01:04:44,583 even to myself. 571 01:04:55,399 --> 01:04:57,697 Are you fond of pictures, Oliver? 572 01:04:57,801 --> 01:05:00,429 I don't quite know, sir. 573 01:05:04,242 --> 01:05:08,407 Now, that is a portrait, a likeness. 574 01:05:10,950 --> 01:05:13,383 She's very pretty, sir. 575 01:05:13,519 --> 01:05:16,215 Yes, she was very pretty. 576 01:05:18,791 --> 01:05:21,726 Any muffins for tea? 577 01:05:21,862 --> 01:05:24,023 Hello. What's that? 578 01:05:24,131 --> 01:05:26,497 The young Oliver Twist. 579 01:05:26,633 --> 01:05:29,659 You don't mean to say that's the boy who had the fever, I hope? 580 01:05:29,803 --> 01:05:33,205 That's all over now. Come and speak to my young friend. 581 01:05:33,306 --> 01:05:35,502 How are you, boy? 582 01:05:35,643 --> 01:05:38,339 A great deal better, thank you, sir. 583 01:05:38,479 --> 01:05:41,312 Hmm. And when are we going to hear an account... 584 01:05:41,450 --> 01:05:43,748 of his history, eh, my friend? 585 01:05:43,852 --> 01:05:46,083 I think we'll have our tea first, eh, Oliver? 586 01:05:46,188 --> 01:05:48,213 - Is that the bookseller? - Yes, sir. 587 01:05:48,358 --> 01:05:50,826 - There are some to go back. - He's gone, sir. 588 01:05:50,959 --> 01:05:53,427 Oh, I wanted to return some tonight. 589 01:05:53,563 --> 01:05:58,523 Send Oliver with them. He'll be sure to deliver them safely, you know. 590 01:05:58,668 --> 01:06:01,660 Yes, do let me go, sir. I'll run all the way. 591 01:06:04,174 --> 01:06:08,112 You shall go, my boy. The books are on a chair by my table. 592 01:06:08,280 --> 01:06:10,110 Fetch them down. 593 01:06:14,152 --> 01:06:18,715 Let me see. He'll be back in 20 minutes at the longest. 594 01:06:18,858 --> 01:06:21,725 So you really expect him to come back, do you? 595 01:06:21,861 --> 01:06:24,125 - Well, don't you? - No, I do not. 596 01:06:24,296 --> 01:06:26,993 The boy has a new suit of clothes on his back, 597 01:06:27,166 --> 01:06:29,260 a set of valuable books under his arm... 598 01:06:29,368 --> 01:06:31,394 and a five-pound note in his pocket. 599 01:06:31,538 --> 01:06:35,736 If ever that boy returns to this house, sir, I'll eat my head. 600 01:06:44,085 --> 01:06:45,986 There. 601 01:06:48,190 --> 01:06:50,987 Good night, dear. 602 01:07:06,477 --> 01:07:07,842 Oliver! 603 01:07:09,980 --> 01:07:12,915 - Oliver, Oliver, you naughty boy! - Help! 604 01:07:13,050 --> 01:07:15,143 Oh, my dear little brother. I've found him. 605 01:07:15,287 --> 01:07:18,154 - Thank heavens I've found him. - Let go of me! 606 01:07:18,256 --> 01:07:21,191 - You cruel boy. Come home directly. - What's the matter, ma'am? 607 01:07:21,360 --> 01:07:24,193 He ran away near a month ago from his parents. 608 01:07:24,363 --> 01:07:26,456 - Hardworking, respectable people. - I didn't! 609 01:07:26,599 --> 01:07:30,056 He joined a set of thieves and nearly broke his mother's heart. 610 01:07:30,236 --> 01:07:32,067 - You little wretch! - I'm not! 611 01:07:32,238 --> 01:07:34,172 - I haven't got a mother. - Go home, you little brute. 612 01:07:34,307 --> 01:07:37,333 - I live in Pentonville. - Oh, listen how he braves it out. 613 01:07:37,444 --> 01:07:41,540 - Come home to your mother, will you? - I don't belong to them! 614 01:07:41,681 --> 01:07:44,583 What's this? He's been stealing again. 615 01:07:44,752 --> 01:07:46,583 Oh, no, Bill. Come on! 616 01:07:46,754 --> 01:07:49,348 That's the only way to bring him to his senses. 617 01:07:49,457 --> 01:07:51,357 Do him good too. 618 01:07:51,459 --> 01:07:54,896 Yeah, and he'll get it too. come on, you young villain. 619 01:08:37,344 --> 01:08:39,812 Fagin! Dodger! Look! 620 01:09:08,111 --> 01:09:10,511 Aye, let's have a glimpse. 621 01:09:38,744 --> 01:09:42,942 Delighted to see you looking so well, my dear. 622 01:09:45,384 --> 01:09:48,218 Why didn't you write and say you was coming? 623 01:09:48,388 --> 01:09:50,914 We'd have got something hot for supper. 624 01:09:54,429 --> 01:09:56,328 What's that? 625 01:09:56,431 --> 01:09:58,625 That's mine, Fagin. 626 01:09:58,766 --> 01:10:00,632 No, no, my dear. Mine, Bill, mine. 627 01:10:00,768 --> 01:10:02,634 You shall have the books. 628 01:10:02,770 --> 01:10:07,640 If that ain't mine and Nancy's, I'll take the boy back again. 629 01:10:07,776 --> 01:10:11,041 Now, come on, hand over, will you? Where is it? 630 01:10:11,181 --> 01:10:13,444 This is hardly fair, is it, Nancy? 631 01:10:13,583 --> 01:10:18,043 Fair or not fair, give it here, you avaricious old skeleton. 632 01:10:18,188 --> 01:10:20,247 Give it. 633 01:10:22,126 --> 01:10:24,151 Take the books if you're fond of readin'. 634 01:10:24,295 --> 01:10:27,059 If you ain't, sell 'em. 635 01:10:27,198 --> 01:10:30,065 - Help! Help! Help! - Bull's-eye! 636 01:10:30,202 --> 01:10:32,829 He'll tear the boy to pieces! 637 01:10:32,971 --> 01:10:35,462 - Serve him right. - No, you don't! 638 01:10:35,607 --> 01:10:38,167 You stand off of me, or I'll push your head in. 639 01:10:38,310 --> 01:10:40,369 I don't care! I don't care! 640 01:10:42,647 --> 01:10:44,843 Get out! 641 01:10:48,988 --> 01:10:51,286 - What's the matter here? - The girl's gone mad. 642 01:10:51,457 --> 01:10:54,392 No, she ain't, Fagin. No, she ain't. Don't think it. 643 01:10:54,528 --> 01:10:56,428 Then keep quiet, will you? 644 01:10:56,530 --> 01:11:00,262 No, I won't do that neither. What do you think of that? 645 01:11:08,309 --> 01:11:12,143 So you wanted to get away, my dear, did you, eh? 646 01:11:12,313 --> 01:11:15,215 Wanted to get assistance? 647 01:11:15,350 --> 01:11:18,684 Called for the police, did you? 648 01:11:18,822 --> 01:11:22,121 We'll soon cure you of that, my young master! 649 01:11:22,258 --> 01:11:25,990 No you don't, Fagin! You've got the boy. What more do you want? 650 01:11:26,162 --> 01:11:30,826 Let him be, or I'll put that mark on you that'll send me to the gallows! 651 01:11:31,001 --> 01:11:33,800 Why Nancy, you're more clever than ever tonight. 652 01:11:33,938 --> 01:11:36,133 You're acting beautiful, dear. 653 01:11:36,274 --> 01:11:38,742 Am I? Then take care I don't overdo it. 654 01:11:38,876 --> 01:11:42,369 - You'll be the worse for it if I do. - What do you mean by this? 655 01:11:42,514 --> 01:11:45,642 You're a nice, pretty subject for the boy to make a friend of. 656 01:11:45,784 --> 01:11:47,878 So help me I am! 657 01:11:48,020 --> 01:11:51,751 I wish I'd been struck dead before lending hand to bring him here. 658 01:11:51,891 --> 01:11:56,487 He's a thief, a devil, a liar and all that's bad from this night on. 659 01:11:56,663 --> 01:11:59,223 Isn't that enough of the old wretch without blows? 660 01:11:59,365 --> 01:12:02,528 Come, come, Sikes, we must have civil words. Civil words, Bill. 661 01:12:02,703 --> 01:12:05,831 Civil words! Civil words, you villain! 662 01:12:05,940 --> 01:12:08,204 Yes, you deserve them from me! 663 01:12:08,375 --> 01:12:11,209 I thieved for you when I was a child not 'alf his age, 664 01:12:11,379 --> 01:12:14,075 and I've thieved for you ever since! 665 01:12:14,215 --> 01:12:16,683 If you have, it is your living. 666 01:12:18,520 --> 01:12:21,854 Aye, it is. It is my living, 667 01:12:21,958 --> 01:12:26,258 and the cold, wet, dirty streets are my home, 668 01:12:26,395 --> 01:12:29,593 and you're the wretch that drove me to them long ago... 669 01:12:29,733 --> 01:12:32,395 and that'll keep me there day and night... 670 01:12:32,569 --> 01:12:35,367 I'll do you mischief, a mischief worse than that... 671 01:12:35,473 --> 01:12:38,670 if you say much more. 672 01:12:38,776 --> 01:12:41,677 No! No! 673 01:13:00,766 --> 01:13:04,134 Oh, Bill. 674 01:13:18,820 --> 01:13:21,721 That's the worst of having to deal with women, my dears. 675 01:13:21,823 --> 01:13:24,190 But they're clever, and we can't get on without 'em. 676 01:13:24,326 --> 01:13:26,192 Dodger, show Oliver to bed. 677 01:13:26,328 --> 01:13:29,196 - He hadn't better wear his best suit. - Certainly not. 678 01:13:29,331 --> 01:13:31,357 The Dodger shall give you another suit, my dear, 679 01:13:31,534 --> 01:13:34,025 for fear that Sunday one should get stolen. 680 01:13:54,993 --> 01:13:56,858 Well, Mrs. Bedwin? 681 01:13:56,995 --> 01:13:58,860 I'm afraid he's lost his way, sir. 682 01:13:58,998 --> 01:14:00,966 You mean he never went there, eh? 683 01:14:01,100 --> 01:14:02,966 There you are. The boy's an impostor. 684 01:14:03,102 --> 01:14:04,968 It can't be. It can't be. 685 01:14:05,104 --> 01:14:07,972 What do you mean, it can't be? 686 01:14:08,075 --> 01:14:12,979 You old women never believe anything but quack doctors and lying story books. 687 01:14:13,080 --> 01:14:15,982 He was a dear, grateful, gentle child, sir. 688 01:14:16,084 --> 01:14:18,814 I know what children are and have done these 40 years. 689 01:14:18,953 --> 01:14:21,786 People who can't say the same shouldn't say anything. 690 01:14:21,890 --> 01:14:24,687 That's my opinion. 691 01:14:24,859 --> 01:14:26,690 That'll be all, Bedwin. 692 01:14:40,677 --> 01:14:42,508 Well? 693 01:14:46,417 --> 01:14:49,284 I'll take the liberty, if you'll allow me, 694 01:14:49,420 --> 01:14:52,857 of helping us both to a glass of sherry. 695 01:15:57,461 --> 01:16:00,259 Now in the dark a shorter maid... 696 01:16:00,364 --> 01:16:02,595 Why don't you join us, Mr. Fagin? 697 01:16:02,768 --> 01:16:04,735 Delighted, I'm sure. 698 01:16:06,238 --> 01:16:09,765 What can I do for you? Monks? 699 01:16:14,080 --> 01:16:16,640 I expected him here before now. 700 01:16:30,064 --> 01:16:33,034 Lay it on, will you, you stupid brute. 701 01:16:33,168 --> 01:16:37,332 Don't you know the devil when he's got a greatcoat on? 702 01:16:37,505 --> 01:16:40,804 - Ah, Nancy. - Well? 703 01:16:40,976 --> 01:16:44,310 Well, my dear, it's about the crib at Chertsey. 704 01:16:44,446 --> 01:16:47,416 - Well, what about it? - Oh, you know what I mean, my dear. 705 01:16:47,551 --> 01:16:50,952 - He knows what I mean, don't he? - No, he don't. 706 01:16:51,053 --> 01:16:53,955 And don't stand there talking to me in hints, 707 01:16:54,057 --> 01:16:57,050 as though you weren't the first what thought about the robbery. 708 01:16:57,194 --> 01:16:59,059 Shhh! Somebody will hear us. 709 01:16:59,196 --> 01:17:01,062 Let 'em hear. I don't care. 710 01:17:01,198 --> 01:17:04,794 There, there, my dear. It was only my caution. Nothing more. 711 01:17:04,903 --> 01:17:07,997 Now, Bill, I've got the boy. You can... 712 01:17:09,408 --> 01:17:11,273 What's the matter? 713 01:17:11,410 --> 01:17:14,607 I don't know whether she might be out of sorts as she was before. 714 01:17:14,747 --> 01:17:16,715 Go on, Fagin, tell him it's Oliver. 715 01:17:16,882 --> 01:17:20,978 You're a clever one, my dear. The sharpest girl I ever saw. 716 01:17:21,087 --> 01:17:23,988 It was about Oliver I was going to speak. 717 01:17:24,090 --> 01:17:27,218 - Him! - It's time he began to earn his bread. 718 01:17:27,394 --> 01:17:29,363 Besides, the others are all too big. 719 01:17:29,496 --> 01:17:31,862 He's about the size I want... 720 01:17:31,965 --> 01:17:35,629 And will do everything you want if you frighten him enough. 721 01:17:35,770 --> 01:17:37,830 When is it to be done? 722 01:17:37,939 --> 01:17:41,636 Ah, to be sure. When is it to be done, eh? 723 01:17:47,783 --> 01:17:49,649 Tomorrow night. 724 01:17:49,785 --> 01:17:52,880 Good. It's all arranged about bringing off the swag? 725 01:17:53,056 --> 01:17:57,083 It's all planned. Now you hold your tongue and keep your melting pot ready. 726 01:17:57,260 --> 01:18:00,719 That's all you have to do. Now leave us alone, will you? 727 01:18:42,010 --> 01:18:43,910 - What's the news? - Great. 728 01:18:44,012 --> 01:18:46,504 - And now, may I introduce to you... - So is mine. 729 01:18:46,648 --> 01:18:51,277 a charming young singer who's never appeared in public before. 730 01:18:51,420 --> 01:18:54,082 Miss Lucy Willow. 731 01:18:58,862 --> 01:19:01,022 This morning early 732 01:19:01,164 --> 01:19:03,564 My melody was such 733 01:19:03,700 --> 01:19:07,534 I in my tea took brandy 734 01:19:07,671 --> 01:19:10,139 And I took a drop too much 735 01:19:36,537 --> 01:19:38,835 This is the only proof of the boy's identity, 736 01:19:39,006 --> 01:19:41,236 so I've got the young devil's money at last. 737 01:19:41,375 --> 01:19:43,741 Now you can do what you like with him. 738 01:19:43,877 --> 01:19:47,336 Get him hauled up for some felony, drag him through every jail in town. 739 01:19:47,482 --> 01:19:49,882 It's not easy to train him to the business. 740 01:19:50,051 --> 01:19:51,882 That's your affair. 741 01:19:52,053 --> 01:19:56,888 If... it's not likely, mind... but if the worst should come to the worst... 742 01:19:57,058 --> 01:19:59,391 It's no fault of mine. Mind that, Fagin. 743 01:19:59,562 --> 01:20:01,462 I had no hand in this. 744 01:20:35,435 --> 01:20:36,800 Get out! 745 01:20:44,345 --> 01:20:49,112 My old pal and me go to fighting 746 01:20:49,283 --> 01:20:52,582 Like all the neighborhood souls 747 01:20:52,721 --> 01:20:57,420 I has one with him then he has one with me 748 01:20:57,559 --> 01:21:02,087 Then we come to blows 749 01:21:21,985 --> 01:21:26,388 Look at the drunkards of London 750 01:21:26,558 --> 01:21:30,791 Lying all over the place 751 01:21:30,895 --> 01:21:35,333 There isn't a doubt It's lovely, look out 752 01:21:35,500 --> 01:21:39,632 For the human race 753 01:22:08,470 --> 01:22:10,837 Artful, are you awake? 754 01:22:10,940 --> 01:22:14,137 - What's the matter? - Listen carefully, my dear. 755 01:22:14,244 --> 01:22:16,735 I want you to do a piece of work for me... 756 01:22:16,879 --> 01:22:19,370 that needs great care and caution. 757 01:22:19,549 --> 01:22:22,348 - What is it? - I want you to dodge a woman. 758 01:22:22,486 --> 01:22:24,920 I'll do that... 759 01:22:25,055 --> 01:22:27,853 What do you want me to dodge her for? Not to... 760 01:22:27,992 --> 01:22:31,951 Not to anything but to tell me where she goes, 761 01:22:32,096 --> 01:22:34,964 who she sees and what she says... 762 01:22:35,100 --> 01:22:38,467 and to bring back all the information you can. 763 01:22:39,638 --> 01:22:41,539 Who is she? 764 01:22:41,641 --> 01:22:43,734 One of us. 765 01:22:46,245 --> 01:22:48,645 What'll you give me? 766 01:22:48,781 --> 01:22:52,878 If you do it well, my dear, a guinea. 767 01:22:54,921 --> 01:22:57,947 One guinea, and that's what I never gave yet... 768 01:22:58,092 --> 01:23:00,390 for such a pleasant piece of work. 769 01:23:21,518 --> 01:23:24,510 - Barkers for me, Bill. - Here. 770 01:23:24,653 --> 01:23:26,782 - The persuader? - I've got it. 771 01:23:26,956 --> 01:23:31,655 Scrape, keys, center bits, darkies. Nothing forgotten. 772 01:23:31,796 --> 01:23:34,264 You take the crowbar. 773 01:23:44,810 --> 01:23:48,440 Take heed. He's a rough man. Mind. 774 01:23:52,018 --> 01:23:54,043 - What's that? - The boy. 775 01:23:54,187 --> 01:23:56,985 Oh, one of Mr. Fagin's lads? 776 01:23:57,156 --> 01:23:58,487 Yes. 777 01:24:01,327 --> 01:24:04,729 It's cold, Nancy dear. It seems to go right through one. 778 01:24:04,865 --> 01:24:08,734 It must be a piercer to find its way through your heart. 779 01:24:08,869 --> 01:24:11,633 Come 'ere, young 'un. 780 01:24:11,773 --> 01:24:13,638 Come here! 781 01:24:15,777 --> 01:24:18,268 - Do you know what this is? - Yes, sir. 782 01:24:18,413 --> 01:24:21,315 Well, if you speak a word when we're outside, 783 01:24:21,417 --> 01:24:24,581 you'll get a bullet through your head without warning. 784 01:24:24,720 --> 01:24:27,655 So if you do make up your mind to talk, 785 01:24:27,758 --> 01:24:31,285 you'd better say your prayers first. 786 01:24:31,428 --> 01:24:34,829 Now then, look sharp. We're late as it is. 787 01:24:38,336 --> 01:24:40,167 Come on. 788 01:26:41,538 --> 01:26:42,903 Sir. 789 01:26:43,040 --> 01:26:45,907 You've come in consequence of having seen my advertisement? 790 01:26:46,043 --> 01:26:49,911 Not here, sir. I'm afraid to speak. Down the steps. 791 01:26:58,657 --> 01:27:02,491 Why do you bring me to this dark and dismal place? 792 01:27:02,661 --> 01:27:06,758 Because there are those who would surely murder me if they knew I was here. 793 01:27:06,899 --> 01:27:10,335 Young woman, if you have any intelligence of this poor child, 794 01:27:10,503 --> 01:27:12,994 in heaven's name put me in possession of it. 795 01:27:14,575 --> 01:27:16,668 Do you know a man named Monks? 796 01:27:16,810 --> 01:27:20,008 Monks? What do you know of this man? 797 01:27:21,415 --> 01:27:23,941 Before I tell you, sir, have I your promise... 798 01:27:24,084 --> 01:27:26,279 that my secret will be strictly kept? 799 01:27:26,421 --> 01:27:29,857 I'll not turn on the others because, bad as they are, they never turned on me. 800 01:27:29,991 --> 01:27:31,857 Have I your promise for that? 801 01:27:31,993 --> 01:27:33,859 You have. 802 01:27:33,995 --> 01:27:36,726 And nobody will ever learn how you know what you do? 803 01:27:36,899 --> 01:27:38,730 Never. 804 01:27:41,604 --> 01:27:46,303 Some time ago, soon after Oliver was taken from your house in Pentonville, 805 01:27:46,443 --> 01:27:49,436 I saw this man Monks for the first time... 806 01:27:49,580 --> 01:27:52,139 and the other day I saw him again. 807 01:27:52,282 --> 01:27:54,547 He came to a place I know called... 808 01:28:26,387 --> 01:28:29,788 There. Take care of that, and do the most you can with it. 809 01:28:29,957 --> 01:28:32,551 It's been trouble enough to get. 810 01:28:43,638 --> 01:28:46,301 What are you lookin' at me like that for? 811 01:28:48,911 --> 01:28:51,379 He's gone mad. 812 01:28:51,515 --> 01:28:55,349 I've got that to tell you will make you worse than me. 813 01:28:55,485 --> 01:28:59,319 Eh? Well, look sharp, or Nance will think I'm lost. 814 01:28:59,489 --> 01:29:03,858 Lost? She's pretty well settled that in her own mind already. 815 01:29:03,995 --> 01:29:07,863 Open your mouth and say what you've got to say in plain words. 816 01:29:07,999 --> 01:29:10,866 - Suppose that lad that's lying there... - Well? 817 01:29:11,003 --> 01:29:14,063 Suppose that lad was to peach, to blow upon us all, 818 01:29:14,238 --> 01:29:17,800 first stealing out at nights to find the right folks for the purpose, 819 01:29:17,943 --> 01:29:20,776 then having a meeting with them in the streets... 820 01:29:20,879 --> 01:29:24,316 not grabbed, trapped, tried and brought to it on bread and water, 821 01:29:24,417 --> 01:29:26,408 but of his own fancy. 822 01:29:26,553 --> 01:29:30,080 - Suppose he did this? What then? - I'd smash his head in. 823 01:29:30,224 --> 01:29:32,385 What if I did it? I that knows so much... 824 01:29:32,525 --> 01:29:35,051 and could hang so many besides myself? 825 01:29:35,196 --> 01:29:37,061 I'd beat your brains out. 826 01:29:37,199 --> 01:29:39,063 - You would? - Try me. 827 01:29:39,201 --> 01:29:41,634 If it was Charlie or the Dodger or... 828 01:29:41,737 --> 01:29:44,638 No matter who, I'd do the same. 829 01:29:54,217 --> 01:29:56,516 Dodger. Dodger. 830 01:29:58,255 --> 01:30:01,121 Poor lad. He's tired. 831 01:30:02,893 --> 01:30:05,692 Tired with watching for her so long. 832 01:30:07,232 --> 01:30:10,463 Yes, watching for her, Bill. 833 01:30:12,070 --> 01:30:14,095 What do you mean? 834 01:30:15,341 --> 01:30:19,107 Dodger. Dodger. Tell me that again, 835 01:30:19,245 --> 01:30:21,770 once again just for him to hear. 836 01:30:21,914 --> 01:30:26,078 - Tell you what? - That about Nancy. 837 01:30:27,287 --> 01:30:28,845 What about her? 838 01:30:28,954 --> 01:30:30,888 - You followed her? - Yes. 839 01:30:30,991 --> 01:30:33,118 - To London Bridge? - Yes. 840 01:30:33,260 --> 01:30:35,592 - Where she met a gentleman? - So she did. 841 01:30:35,762 --> 01:30:38,061 A gentleman she'd gone to of her own accord... 842 01:30:38,199 --> 01:30:41,168 who asked her to give up her pals, which she did? 843 01:30:41,335 --> 01:30:43,496 - Well, she... - She did all this. 844 01:30:43,638 --> 01:30:46,938 She told it all, every word, without a threat, without a murmur. 845 01:30:47,109 --> 01:30:49,339 She did, did she not? 846 01:30:49,478 --> 01:30:52,140 All right, that's just about what it was. 847 01:30:52,281 --> 01:30:55,250 - What did she say about the boy? - I told you that before. 848 01:30:55,385 --> 01:30:57,615 Again. Tell it again. 849 01:30:57,787 --> 01:31:01,655 Well, he asked her why she hadn't brought Ollie with her. 850 01:31:01,791 --> 01:31:04,589 Why? Why? Tell him that. 851 01:31:04,695 --> 01:31:07,596 Because he'd gone out on a job with him. 852 01:31:07,764 --> 01:31:11,030 What more of him? Tell him that. Tell him that. 853 01:31:11,168 --> 01:31:14,035 Well, that she'd bring him to London Bridge... 854 01:31:14,171 --> 01:31:16,139 tomorrow, midday. 855 01:31:16,307 --> 01:31:18,936 Yes? Why? 856 01:31:19,077 --> 01:31:22,980 'Cause he'd be asleep. She made me laugh when she said it. 857 01:31:23,148 --> 01:31:24,979 Said what? 858 01:31:25,150 --> 01:31:28,450 That she was gonna give him a drink with rotenone. 859 01:31:28,554 --> 01:31:31,352 Get me out of here! 860 01:31:36,329 --> 01:31:38,230 Bill. Bill! 861 01:31:45,706 --> 01:31:48,574 - Bill. - Don't speak to me. It's not safe. 862 01:31:48,710 --> 01:31:50,575 - You won't... - Let me out! 863 01:31:50,712 --> 01:31:52,943 You won't be too violent, Bill. 864 01:31:53,047 --> 01:31:55,949 I mean, not too violent for safety! 865 01:32:25,250 --> 01:32:27,115 Get up! 866 01:32:29,755 --> 01:32:31,620 Oh, it's you, Bill. 867 01:32:31,757 --> 01:32:34,625 It is. Get up! 868 01:32:38,598 --> 01:32:41,567 There's light enough for what I've got to do. 869 01:32:41,735 --> 01:32:44,464 Why are you looking at me like that? 870 01:32:48,976 --> 01:32:51,536 Oh, no! No! 871 01:32:51,679 --> 01:32:54,443 Bill! Bill! Bill! 872 01:32:54,582 --> 01:32:57,449 Speak to me! What have I done? 873 01:32:57,585 --> 01:33:00,146 You were watched tonight. 874 01:33:00,288 --> 01:33:03,588 Every single word you said was heard. 875 01:33:07,630 --> 01:33:10,724 Oh, I've been true to you! By my soul I have! 876 01:33:10,900 --> 01:33:13,062 Give me time! A little time! 877 01:33:22,312 --> 01:33:24,678 Good boy. Good boy. 878 01:36:00,187 --> 01:36:04,215 Bill. Fagin lied, Bill. 879 01:36:04,324 --> 01:36:08,785 I didn't tell. He deceived you. 880 01:36:08,963 --> 01:36:12,626 He deceived you. He deceived you. 881 01:36:12,800 --> 01:36:16,998 She told all her pals. 882 01:36:17,139 --> 01:36:20,232 Not brought to it on bread and water, 883 01:36:20,342 --> 01:36:22,469 but of her own fancy. 884 01:36:22,645 --> 01:36:25,979 She did. She did. She did. 885 01:38:14,534 --> 01:38:17,561 Murder. Brutal murder. 886 01:38:17,705 --> 01:38:20,469 Murder. Brutal murder. 887 01:38:20,608 --> 01:38:23,578 In the early hours of this morning, 888 01:38:23,711 --> 01:38:27,148 a young woman was brutally beaten to death... 889 01:38:27,282 --> 01:38:30,479 by one William Sikes. 890 01:38:30,619 --> 01:38:33,521 If any person or persons... 891 01:39:03,089 --> 01:39:06,058 "I first met this girl at London Bridge. 892 01:39:06,192 --> 01:39:09,628 I went there in response to an anonymous letter. 893 01:39:09,730 --> 01:39:13,631 I promised not to reveal the names of her associates, 894 01:39:13,734 --> 01:39:18,570 but in face of this terrible crime, I no longer consider that promise binding." 895 01:39:45,201 --> 01:39:48,729 Lock the door on the outside and come when I ring. 896 01:39:48,873 --> 01:39:51,033 Yes, sir. 897 01:39:51,207 --> 01:39:53,768 - Where is my grandson? - Grandson? 898 01:39:53,911 --> 01:39:56,471 I warn you that every word that passed between you... 899 01:39:56,614 --> 01:39:59,242 and your criminal associates is known to me. 900 01:39:59,383 --> 01:40:01,783 Is this a trick to deprive me of my inheritance? 901 01:40:01,920 --> 01:40:05,515 You have no inheritance, for, as you know, my daughter had a child, 902 01:40:05,657 --> 01:40:07,784 and it was you who, for your own gain, 903 01:40:07,926 --> 01:40:10,554 suppressed the only proofs of his birth and parentage. 904 01:40:10,730 --> 01:40:13,858 You can prove nothing. Your daughter ran away and was never heard of again. 905 01:40:14,000 --> 01:40:17,766 Coward! Liar! Where is Oliver Twist? 906 01:40:17,904 --> 01:40:19,929 I know nothing of him. 907 01:40:20,072 --> 01:40:21,938 We shall see. 908 01:40:25,913 --> 01:40:28,404 Sit down. 909 01:40:41,964 --> 01:40:45,365 How do you do, sir? I hope you are well. 910 01:40:48,637 --> 01:40:51,300 - Take him away! - Idiot! 911 01:40:51,975 --> 01:40:55,001 It only remains for me to tell you that neither of you... 912 01:40:55,178 --> 01:40:58,306 will ever be employed in a position of trust again. 913 01:40:58,449 --> 01:41:00,917 You may go. 914 01:41:01,018 --> 01:41:02,918 Fool! 915 01:41:05,957 --> 01:41:09,256 I hope, sir, that this unfortunate little circumstance... 916 01:41:09,427 --> 01:41:12,260 will not deprive me of my parochial office. 917 01:41:12,364 --> 01:41:16,266 Indeed it will, and think yourself well off besides. 918 01:41:16,369 --> 01:41:19,497 It was all Mrs. Bumble. She would do it. 919 01:41:19,639 --> 01:41:22,699 That is no excuse. You were present at the sale of the locket, 920 01:41:22,842 --> 01:41:26,278 and indeed are the more guilty of the two in the eye of the law, 921 01:41:26,380 --> 01:41:30,179 for the law supposes that your wife acts under your direction. 922 01:41:30,317 --> 01:41:35,585 If the law supposes that, then the law is a ass, a idiot. 923 01:41:39,261 --> 01:41:42,788 If that's the eye of the law, then the law is a bachelor, 924 01:41:42,931 --> 01:41:47,664 and the worst I wish the law is that his eye may be opened by experience. 925 01:41:47,836 --> 01:41:49,667 My experience! 926 01:42:10,361 --> 01:42:12,922 It's Charlie. 927 01:42:16,902 --> 01:42:18,926 - It's all up! - What's the matter? 928 01:42:19,070 --> 01:42:22,165 They've got scouts out everywhere! 929 01:42:24,377 --> 01:42:26,241 Now, what's the news? 930 01:42:26,379 --> 01:42:28,847 They've nabbed Monks. 931 01:42:28,981 --> 01:42:31,109 And Sikes? What about him? 932 01:42:31,284 --> 01:42:35,186 They say he'll be took tonight. They're looking for his dog. 933 01:42:36,923 --> 01:42:38,858 Fool. 934 01:42:57,180 --> 01:42:59,614 Come here, will ya? 935 01:43:53,474 --> 01:43:55,340 There. 936 01:44:06,089 --> 01:44:07,954 Take him away. 937 01:44:15,633 --> 01:44:17,065 The dog! 938 01:44:17,201 --> 01:44:19,635 Follow the dog! 939 01:44:34,352 --> 01:44:36,218 Follow the dog! 940 01:44:40,893 --> 01:44:44,421 It's the dog! They've got his dog! 941 01:45:02,217 --> 01:45:04,914 Don't leave us in the dark. 942 01:45:24,442 --> 01:45:26,307 Who is it? 943 01:45:50,504 --> 01:45:54,702 What are you gonna do? Sell me or let me lie here till the hunt's over? 944 01:45:54,842 --> 01:45:58,938 We're in this together, Fagin. Lock up. 945 01:46:49,168 --> 01:46:51,034 Get me a drink. 946 01:46:58,011 --> 01:47:00,502 Get me a drink, will ya? 947 01:47:03,017 --> 01:47:04,848 Young 'un! 948 01:47:32,617 --> 01:47:34,607 Blast you! Can't you say something? 949 01:47:52,238 --> 01:47:54,934 Don't you know me, Dodger? 950 01:47:56,909 --> 01:48:01,108 Don't come near me. I'm not afraid of 'im! 951 01:48:01,248 --> 01:48:04,241 If they come here, I'll give him up, I will! 952 01:48:04,418 --> 01:48:05,419 You'll what? 953 01:48:23,672 --> 01:48:26,437 - Come here! - Get back. 954 01:48:50,168 --> 01:48:52,068 - What? - They're here. 955 01:49:06,220 --> 01:49:08,211 Get that table here. 956 01:49:16,663 --> 01:49:21,533 Help! Help! Help! He's here! Help! 957 01:49:40,625 --> 01:49:42,650 In the king's name! 958 01:49:48,800 --> 01:49:50,665 I'm going out over the roof. 959 01:49:53,038 --> 01:49:54,902 I'll cheat you yet! 960 01:50:06,552 --> 01:50:09,613 Young 'un, you're coming with me. 961 01:50:09,757 --> 01:50:11,691 Get me a rope. Come here! 962 01:50:17,331 --> 01:50:20,095 Heave! 963 01:50:21,770 --> 01:50:24,397 Heave! 964 01:50:24,572 --> 01:50:27,371 Heave! 965 01:50:29,478 --> 01:50:33,210 Heave! 966 01:50:41,324 --> 01:50:43,486 Don't go without me, Bill! 967 01:50:46,062 --> 01:50:47,792 Heave! 968 01:50:49,967 --> 01:50:52,265 Heave! 969 01:50:52,436 --> 01:50:54,337 Strike them all dead. 970 01:50:55,773 --> 01:50:58,264 What right have you to butcher me? 971 01:51:26,807 --> 01:51:29,834 Keep close to me, young 'un. 972 01:51:29,978 --> 01:51:32,775 Fagin! Fagin! 973 01:51:35,651 --> 01:51:37,881 They've got Fagin! 974 01:51:47,297 --> 01:51:49,128 Round the stack! 975 01:52:08,854 --> 01:52:10,718 Get on. 976 01:52:36,551 --> 01:52:39,145 Sikes! 977 01:52:48,664 --> 01:52:51,395 Give me the rope! 978 01:52:51,568 --> 01:52:54,538 Get that rope round! 979 01:52:58,074 --> 01:53:02,034 Fifty pounds for the man who rescues the boy. 980 01:53:04,148 --> 01:53:06,241 Get it round there! 981 01:53:16,461 --> 01:53:18,554 Help! 982 01:53:18,698 --> 01:53:21,098 Help! 983 01:53:43,024 --> 01:53:44,924 We've got the boy, sir. 984 01:53:45,061 --> 01:53:46,926 They've got the boy! 985 01:54:36,684 --> 01:54:40,211 He's come back, sir. I knew he would. 69567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.