Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,096 --> 00:00:14,814
Hey, Mom? Where's Pop? I
wanna say good night to him.
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,980
He's not home yet, Eddie.
He's working late at the parlor.
3
00:00:18,048 --> 00:00:21,311
Why can't he get home on
time like other guys' fathers?
4
00:00:21,376 --> 00:00:23,362
Now Eddie, you have
to understand. In his
5
00:00:23,385 --> 00:00:25,884
business, a lot of things
won't keep till tomorrow.
6
00:00:27,648 --> 00:00:30,038
Good night. Good night.
7
00:00:30,112 --> 00:00:32,830
It's a shame Uncle Herman
has to work this hard.
8
00:00:32,896 --> 00:00:34,970
They certainly take
advantage of him down there.
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,319
Well, that's because he's so
conscientious and faithful and loyal and...
10
00:00:39,392 --> 00:00:41,247
What's that word?
11
00:00:41,312 --> 00:00:44,990
- Stupid.
- He is not.
12
00:00:45,056 --> 00:00:47,871
He sure is stupid.
He's a big lummox...
13
00:00:47,936 --> 00:00:50,345
I don't see any reason why you
should talk like that about Herman.
14
00:00:50,368 --> 00:00:53,271
Grandpa, how can you say that
about Uncle Herman? [Door Closes]
15
00:00:54,336 --> 00:00:58,527
- Hi.
- [Lunch Box Thuds On Table]
16
00:00:58,592 --> 00:01:01,113
Why don't you go on talking?
17
00:01:03,328 --> 00:01:07,071
Why did you... Why did you
stop talking when I came in?
18
00:01:07,136 --> 00:01:09,341
[Stammering] Never mind, Herman.
19
00:01:09,408 --> 00:01:12,180
Well, when I come into
a room, and everybody
20
00:01:12,203 --> 00:01:14,427
suddenly stops
talking, it irks me.
21
00:01:17,056 --> 00:01:20,472
It even makes me madder than
when you start spelling out stuff.
22
00:01:20,544 --> 00:01:23,960
We were just all upset
about you working so hard.
23
00:01:24,032 --> 00:01:27,863
Yes, dear, and for
such a low salary.
24
00:01:27,936 --> 00:01:31,931
Do you know what you're going
to do first thing tomorrow morning?
25
00:01:32,000 --> 00:01:37,118
Why, of course I do. I'm
gonna wake up. [Laughs]
26
00:01:37,184 --> 00:01:39,783
You are going to wake up,
and you're going to march
27
00:01:39,806 --> 00:01:42,171
straight into your boss,
Mr. Gateman's office,
28
00:01:42,240 --> 00:01:45,471
and demand a raise in
pay. Lily's right, Herman.
29
00:01:45,536 --> 00:01:48,155
Down at the parlor, why should
you take things lying down?
30
00:01:50,560 --> 00:01:52,798
Well, gee, I don't know.
31
00:01:52,864 --> 00:01:57,120
[Clicks Tongue] I mean, I
can't impose on Mr. Gateman.
32
00:01:57,184 --> 00:01:59,225
He's been so kind to me.
33
00:01:59,296 --> 00:02:02,909
He sent me that get-well card when
I was hit by that diesel locomotive.
34
00:02:02,976 --> 00:02:06,490
At Christmastime, he sent me that
big basket of rotten fruit from California.
35
00:02:06,560 --> 00:02:09,495
It was so thoughtful
of him; I ate it all.
36
00:02:09,568 --> 00:02:11,806
Now listen, Herman.
37
00:02:11,872 --> 00:02:14,491
You're going to look
Mr. Gateman straight in the eye.
38
00:02:14,560 --> 00:02:18,718
You're going to pound on his desk,
and you're going to ask for a raise in pay.
39
00:02:18,784 --> 00:02:21,403
You're gonna be a regular tiger!
40
00:02:21,472 --> 00:02:24,986
Well, all right, if
you say so, dear.
41
00:02:25,056 --> 00:02:29,050
I'll be a tiger. [Growls Weakly]
42
00:02:30,560 --> 00:02:32,470
[Growls Loudly]
43
00:03:34,688 --> 00:03:38,202
[Wind Whistling]
44
00:03:38,272 --> 00:03:40,345
[Door Creaks]
45
00:03:56,704 --> 00:03:59,126
[Screams]
46
00:04:02,816 --> 00:04:05,850
Grandpa, don't
scare a fella like that!
47
00:04:05,920 --> 00:04:09,915
Never mind that. What are you doing
sneaking home in the middle of the day?
48
00:04:09,984 --> 00:04:12,702
I was just hiding outside
till Lily left the house.
49
00:04:12,768 --> 00:04:16,762
What happened with
Mr. Gateman? I did just like Lily said.
50
00:04:16,832 --> 00:04:21,405
I marched into his office. I pounded on
his desk, looked him straight in the eye,
51
00:04:21,472 --> 00:04:24,822
told him what a faithful employee
I'd been and demanded a raise.
52
00:04:24,896 --> 00:04:27,930
And, Grandpa, guess
what? He fired you.
53
00:04:28,000 --> 00:04:30,390
How did you guess?
54
00:04:30,464 --> 00:04:33,182
'Cause I know my son-in-law.
55
00:04:33,248 --> 00:04:37,788
You're a hard-luck guy. If you found
the pot of gold at the end of the rainbow,
56
00:04:37,856 --> 00:04:40,246
there'd be a tax
collector sitting on the lid.
57
00:04:40,320 --> 00:04:43,485
What am I gonna tell Lily?
She's been counting on a raise,
58
00:04:43,552 --> 00:04:45,724
and if she finds out
I've been fired, she
59
00:04:45,747 --> 00:04:48,157
might get mad at me
and stamp on the floor...
60
00:04:48,224 --> 00:04:52,219
and say mean things to me
and shake her finger at me.
61
00:04:52,288 --> 00:04:56,282
She might even break my
Huckleberry Hound records.
62
00:04:59,008 --> 00:05:01,352
Now listen, Herman,
you're a grown man, and
63
00:05:01,375 --> 00:05:03,962
you're going to handle
this in an adult manner.
64
00:05:04,032 --> 00:05:09,271
You're gonna do what every red-blooded
American husband does in a case like this.
65
00:05:09,344 --> 00:05:11,200
Don't tell your wife a thing.
66
00:05:13,760 --> 00:05:16,314
Well, Herman,
67
00:05:16,384 --> 00:05:20,476
all through dinner you haven't said a word
about what happened at the parlor today.
68
00:05:20,544 --> 00:05:24,058
[Clears Throat] Oh,
uh, we were quite busy.
69
00:05:24,128 --> 00:05:26,365
In fact, we had a quite
a turnover. [Chuckles]
70
00:05:26,432 --> 00:05:30,175
I mean about your interview
with Mr. Gateman. Oh, that.
71
00:05:30,240 --> 00:05:33,143
We're so anxious, Uncle
Herman. Did he talk to you?
72
00:05:33,216 --> 00:05:37,210
Oh, yes, he, uh, talked to me.
73
00:05:37,280 --> 00:05:42,016
Well, is he going to give
you a raise or isn't he?
74
00:05:42,080 --> 00:05:44,798
Well, you see, dear,
Mr. Gateman is a rather busy man.
75
00:05:44,864 --> 00:05:48,411
I think he wants to take the idea
and sort of, uh, throw it down the well.
76
00:05:48,480 --> 00:05:53,751
- Throw it down the well?
- You know, throw it down the well
and see if anyone salutes it.
77
00:05:53,824 --> 00:05:55,897
What kind of
double-talk is that?
78
00:05:55,968 --> 00:05:58,569
Well, you know, Lily, he wants to
take the idea and run it up the flagpole...
79
00:05:58,592 --> 00:06:01,146
and see if it makes a splash.
80
00:06:01,216 --> 00:06:05,210
All businessmen have expressions like
that to keep outsiders from finding out...
81
00:06:05,280 --> 00:06:07,670
that they really don't know
what they're talking about.
82
00:06:09,440 --> 00:06:12,310
Well, I think Mr. Gateman
is giving you the runaround.
83
00:06:12,384 --> 00:06:17,175
He may want to think it over, but I
want an answer by the end of the week.
84
00:06:17,248 --> 00:06:21,046
Well, I think you'll have an answer
by the end of the week... if not sooner.
85
00:06:21,120 --> 00:06:25,277
Marilyn, Eddie, come and
help me take out the dishes.
86
00:06:33,728 --> 00:06:38,038
Whew! Boy, Herman,
that was close.
87
00:06:38,112 --> 00:06:40,830
But at least you've got
till the end of the week.
88
00:06:40,896 --> 00:06:42,807
I'll tell you what, Grandpa.
89
00:06:42,880 --> 00:06:46,492
I figure I'll leave the house every
day as if I was going to the parlor...
90
00:06:46,560 --> 00:06:49,431
and not break the news
to Lily until I get a new job.
91
00:06:49,504 --> 00:06:53,334
Oh, I see. You wanna keep the
news from her as long as you can.
92
00:06:53,408 --> 00:06:55,856
Right. As we say in
business, let's not start
93
00:06:55,879 --> 00:06:58,679
scratching till we know
where the fleas are biting.
94
00:06:58,752 --> 00:07:01,622
[Both Laughing]
95
00:07:06,176 --> 00:07:08,566
[Wind Whistling]
96
00:07:13,792 --> 00:07:15,648
[No Audible Dialogue]
97
00:07:58,304 --> 00:08:00,542
[Man Screaming]
98
00:08:47,872 --> 00:08:51,703
Well, here I go. Off to
bring home the bacon.
99
00:08:51,776 --> 00:08:55,290
[Chuckles] Of course, I've
always been a hog for work.
100
00:08:55,360 --> 00:08:57,215
[Laughing]
101
00:08:57,280 --> 00:09:01,274
Herman, it's been a week
since you spoke to Mr. Gateman.
102
00:09:01,344 --> 00:09:05,339
Do you think I'll have a little surprise
tonight when I open your pay envelope?
103
00:09:05,408 --> 00:09:08,027
Oh, yes, I think you'll
have quite a surprise.
104
00:09:08,096 --> 00:09:11,446
Oh, I just know it's going
to be a real nice, big raise.
105
00:09:11,520 --> 00:09:15,678
Well, Mr. Gateman should appreciate
all the hard work you've done.
106
00:09:15,744 --> 00:09:18,942
After all, anyone with his experience
and all his years in the business...
107
00:09:19,008 --> 00:09:21,562
should recognize a live
one when he sees one.
108
00:09:21,632 --> 00:09:25,462
Well, yes, dear. Uh, good-bye.
109
00:09:25,536 --> 00:09:27,926
I'll see you later tonight.
110
00:09:29,120 --> 00:09:31,357
[Door Creaks Open, Closes]
111
00:09:31,424 --> 00:09:34,938
[Exhales] Well, Marilyn, we could certainly
use a little extra money around here.
112
00:09:35,008 --> 00:09:38,173
For one thing, Eddie needs
a new cover for his bed.
113
00:09:38,240 --> 00:09:41,590
The old one is getting so warped,
he can hardly close it at bedtime.
114
00:09:41,664 --> 00:09:44,054
Hey, Mom! Mom!
115
00:09:44,128 --> 00:09:47,478
Pop went off to work without
his lunch box. Oh, dear.
116
00:09:47,552 --> 00:09:51,230
Well, thank you, Eddie. Now go back
to the kitchen and finish your breakfast.
117
00:09:51,296 --> 00:09:53,686
Would you like me to drop
it off on my way to class?
118
00:09:53,760 --> 00:09:56,478
No, Marilyn. I'll
just call the parlor,
119
00:09:56,544 --> 00:10:00,058
leave a message for
Herman with Mr. Gateman.
120
00:10:00,128 --> 00:10:03,325
Oh, uh, Uncle Herman
could eat in a restaurant today.
121
00:10:03,392 --> 00:10:05,343
He says there's one
around the corner that
122
00:10:05,366 --> 00:10:07,387
usually empties out
whenever he gets there.
123
00:10:12,192 --> 00:10:15,706
Hello. Gateman,
Goodbury and Graves?
124
00:10:15,776 --> 00:10:19,607
This is Mrs. Herman Munster. I'd like
to leave a message for my husband.
125
00:10:19,680 --> 00:10:25,760
You see, he... He what? When?
126
00:10:25,824 --> 00:10:28,859
Are you sure? Well...
127
00:10:28,928 --> 00:10:32,441
I see. Well, thank
you very much.
128
00:10:33,824 --> 00:10:37,819
Aunt Lily, what happened? All
the color's rushed into your face.
129
00:10:37,888 --> 00:10:42,678
What happened? Herman's going to work
every morning this week has been a fraud.
130
00:10:42,752 --> 00:10:46,102
The big goofball
got fired last Monday.
131
00:10:49,376 --> 00:10:52,344
What I want to know is what's
Herman been doing this past week...
132
00:10:52,416 --> 00:10:54,490
after he left the
house every morning?
133
00:10:54,560 --> 00:10:58,554
He's been out looking for work.
He's had five jobs in five days.
134
00:10:58,624 --> 00:11:02,138
You can't ask for a better record
than that. He's a perfect failure.
135
00:11:13,344 --> 00:11:15,417
I'm sure, Mr. Tom Fong, sir,
136
00:11:15,488 --> 00:11:19,318
if you'd consider hiring me, I'd
live up to all your expectations.
137
00:11:19,392 --> 00:11:21,782
I advertised "Boy Wanted."
138
00:11:21,856 --> 00:11:25,370
You sure number
one big boy all right.
139
00:11:25,440 --> 00:11:29,118
Thank you. Tell me, you
ever work in laundry before?
140
00:11:29,184 --> 00:11:32,534
No. I, uh, I never have.
141
00:11:32,608 --> 00:11:35,642
I thought maybe you
got caught in mangle.
142
00:11:35,712 --> 00:11:39,991
Hey, I betcha I know what happened,
you rascal. You have fight over girl,
143
00:11:40,064 --> 00:11:43,742
and boyfriend make you
chop, chop, chop on the kisser.
144
00:11:43,808 --> 00:11:48,281
I don't think so. Uh, I mean, if anyone
had gone chop-chop on my kisser,
145
00:11:48,352 --> 00:11:51,387
I think I'd be the
first to know. [Laughs]
146
00:11:51,456 --> 00:11:54,752
[Laughs] You know, I think
you're gonna be all right.
147
00:11:54,816 --> 00:11:56,727
You come over here.
148
00:11:56,800 --> 00:12:00,062
I go show you something,
learn you business upside down.
149
00:12:00,128 --> 00:12:04,765
I go take you in the back room
and show you modus operandi.
150
00:12:04,832 --> 00:12:10,267
"Modus operandi?" Yeah. I "clue
you in," Charlie. Watch yourself.
151
00:12:13,280 --> 00:12:15,582
Oh, boy. Come here now.
152
00:12:15,648 --> 00:12:18,038
Now you see I got
here two machine.
153
00:12:18,112 --> 00:12:20,666
That dryer, that one
over there a washer.
154
00:12:20,736 --> 00:12:23,607
You take the dirty clothes,
you put in a washer.
155
00:12:23,680 --> 00:12:27,837
When bell ring, you take wet
clothes and you put in the dryer.
156
00:12:27,904 --> 00:12:30,775
[Rings] When this bell
rings, you take out dryer,
157
00:12:30,848 --> 00:12:34,842
put in clean hamper, get more
dirty clothes, put in washer.
158
00:12:34,912 --> 00:12:37,226
You do same thing all
the time, back and forth,
159
00:12:37,249 --> 00:12:39,288
back and forth, every
time the bell ring.
160
00:12:39,360 --> 00:12:41,216
You dig?
161
00:12:41,280 --> 00:12:46,878
Uh, when bell ring on dryer, put
dry clothes in hamper. That good.
162
00:12:46,944 --> 00:12:50,207
When bell ring on washer,
put wet clothes in dryer. Uh-huh.
163
00:12:50,272 --> 00:12:53,917
Uh, then put more dirty clothes
in washer. Boy, you very good.
164
00:12:53,984 --> 00:12:56,735
Now come here. I show you more.
165
00:12:56,800 --> 00:13:00,795
When you get all clothes, you
bring over here and you iron.
166
00:13:00,864 --> 00:13:05,175
Now, when you iron, no
goof off. You concentrate.
167
00:13:05,248 --> 00:13:07,322
Don't worry, I'll use my head.
168
00:13:07,392 --> 00:13:12,314
Oh, I don't know. I think more
better use iron. More flatter.
169
00:13:12,384 --> 00:13:16,062
You keep on do that
till whole mess clean up.
170
00:13:16,128 --> 00:13:18,038
You got it, Charlie? Got it.
171
00:13:18,112 --> 00:13:19,673
Now come here.
172
00:13:19,744 --> 00:13:24,055
If you get in trouble... any kind of
trouble... that emergency valve, you know?
173
00:13:24,128 --> 00:13:27,958
And you turn emergency
valve, that shut off everything.
174
00:13:28,032 --> 00:13:29,943
You got it, Charlie? Gotcha.
175
00:13:30,016 --> 00:13:34,207
Good. All right. Oh, uh,
excuse me, Mr. Tom Fong, sir.
176
00:13:34,272 --> 00:13:38,746
But aren't you going to be
here? No, no. I go lunch now.
177
00:13:38,816 --> 00:13:41,370
I go down the street
and get a enchilada.
178
00:13:41,440 --> 00:13:45,751
Well, fine, but, uh, what should
I do if a customer comes in?
179
00:13:47,008 --> 00:13:48,864
Hide.
180
00:13:51,904 --> 00:13:55,582
Grandpa? Grandpa?
181
00:13:55,648 --> 00:13:58,202
What is it, Lily?
Where are you going?
182
00:13:58,272 --> 00:14:02,234
Out. I'm just not gonna stand
by and see my poor Herman...
183
00:14:02,304 --> 00:14:05,752
buffeted and submerged by
the cruel waves of misfortune.
184
00:14:05,824 --> 00:14:09,502
"Waves?" What happened? Did
the bum get a job as a lifeguard?
185
00:14:09,568 --> 00:14:12,122
No. He doesn't have any job.
186
00:14:12,192 --> 00:14:16,350
And as his wife, I'm going
to do something about it.
187
00:14:16,416 --> 00:14:20,410
What can you do? I can do what
women have done for centuries.
188
00:14:24,480 --> 00:14:26,870
"Women have done for centuries?"
189
00:14:26,944 --> 00:14:30,458
I get it. She's going to
butt in and ruin his life.
190
00:14:33,824 --> 00:14:36,313
♪ This is the way
we wash our clothes ♪
191
00:14:36,384 --> 00:14:38,622
♪ Wash our clothes
Wash our clothes ♪
192
00:14:38,688 --> 00:14:42,780
♪ This is the way we wash our
clothes so early in the morning ♪♪
193
00:14:42,848 --> 00:14:47,159
- [Ringing]
- The bell.
194
00:14:47,232 --> 00:14:52,022
Uh, when bell rings on dryer,
put dry clothes in hamper.
195
00:15:06,880 --> 00:15:11,037
- [Rings]
- Bell. But, I...
196
00:15:11,104 --> 00:15:15,196
Oh. Uh, when bell
rings on washer,
197
00:15:15,264 --> 00:15:17,501
put wet clothes in dryer.
198
00:15:41,664 --> 00:15:45,975
Now, put more dirty
clothes in washer.
199
00:15:57,920 --> 00:16:00,638
There. That was easy.
200
00:16:00,704 --> 00:16:03,258
Herman, you got it made.
201
00:16:08,000 --> 00:16:12,955
- [Rings] - The bell?
Boy, that was quick.
202
00:16:13,024 --> 00:16:14,934
[Bell Ringing]
203
00:16:20,832 --> 00:16:24,543
- [Buzzer Rings]
- [Rings]
204
00:16:32,672 --> 00:16:36,284
- [Ringing]
- [Ringing]
205
00:16:42,272 --> 00:16:45,306
[Bell Ringing] [No
Audible Dialogue]
206
00:16:53,024 --> 00:16:54,848
[Ringing Continues]
207
00:17:05,216 --> 00:17:07,934
[Ringing Continues]
208
00:17:22,176 --> 00:17:24,566
[Ringing]
209
00:17:32,288 --> 00:17:35,005
[Clattering]
210
00:17:42,816 --> 00:17:45,086
[Hissing]
211
00:17:59,328 --> 00:18:02,842
Sprinkler system?
[Frustrated Groan]
212
00:18:09,984 --> 00:18:12,472
In other words, Mrs. Munster,
213
00:18:12,544 --> 00:18:15,807
you're asking me to reinstate
your husband in our employ?
214
00:18:15,872 --> 00:18:18,590
Oh, yes, Mr. Gateman.
Think of it.
215
00:18:18,656 --> 00:18:21,559
He's been here for 17 years.
216
00:18:21,632 --> 00:18:26,073
Why, your parlor has become
his home away from home.
217
00:18:26,144 --> 00:18:29,658
Really, uh, I'm afraid
my mind is made up.
218
00:18:29,728 --> 00:18:31,998
But you can't take all
this a way from him.
219
00:18:32,064 --> 00:18:36,375
Herman's always been so happy
among the flowers and the wreaths.
220
00:18:36,448 --> 00:18:41,403
Surrounded by the restful strains of the
organ music, doing the thing he loves best.
221
00:18:41,472 --> 00:18:44,375
He was just saying
to me the other night,
222
00:18:44,448 --> 00:18:49,402
"Lily," he said, "that
place really grabs me."
223
00:18:51,008 --> 00:18:55,962
Well, that's quite a compliment. But
he demanded an increase in salary.
224
00:18:56,032 --> 00:18:59,066
I'm afraid down here we're
not used to raising people.
225
00:19:04,832 --> 00:19:08,663
♪ This is the way we quit the
job quit the job, quit the job ♪
226
00:19:10,080 --> 00:19:11,936
[Blows]
227
00:19:12,000 --> 00:19:15,350
♪ This is the way
we quit the job ♪
228
00:19:15,424 --> 00:19:18,774
[Sighs] ♪ So early
in the morning ♪♪
229
00:19:22,624 --> 00:19:25,243
[Bubbling]
230
00:19:27,648 --> 00:19:31,642
Oh, Mr. Gateman. You must
give Herman back his job.
231
00:19:33,664 --> 00:19:35,552
He thinks of you...
232
00:19:35,616 --> 00:19:39,840
not only as just an
employer, but as a father.
233
00:19:41,504 --> 00:19:43,294
I never told anyone
this before, but,
234
00:19:43,360 --> 00:19:46,394
well, at home,
235
00:19:46,464 --> 00:19:50,459
he often refers to you
as "Da-Da Gateman."
236
00:19:50,528 --> 00:19:53,976
Really, Mrs. Munster?
Oh, I tell you...
237
00:19:54,048 --> 00:19:57,016
I tell you, pussycat
looks up to you...
238
00:19:57,088 --> 00:20:01,367
the way Richard Chamberlain
looks up to Raymond Massey.
239
00:20:01,440 --> 00:20:04,311
[Crying] Mrs. Munster,
240
00:20:04,384 --> 00:20:08,378
that's the nicest thing that
anybody ever said to me.
241
00:20:08,448 --> 00:20:11,319
I'll take him back
and give him his raise.
242
00:20:11,392 --> 00:20:15,769
[Crying] Oh, thank
you. Thank you.
243
00:20:15,840 --> 00:20:19,998
Please, go now. I
mustn't cry anymore.
244
00:20:20,064 --> 00:20:24,855
There's a big affair at the cemetery this
afternoon... I can't afford to show up dry.
245
00:20:26,592 --> 00:20:32,027
Oh, thank you, you
dear, sweet, kind man.
246
00:20:32,096 --> 00:20:37,312
Um, we won't tell Herman
that I talked to you, will we?
247
00:20:37,376 --> 00:20:40,094
Oh, of course not, Mrs. Munster.
248
00:20:40,160 --> 00:20:45,278
It's no use, Grandpa. I've lost
six jobs in the last five days.
249
00:20:45,344 --> 00:20:49,982
I'm no good. Even in the laundry
business I'm all washed up.
250
00:20:50,048 --> 00:20:54,358
That's right, Herman. Your
next step should be skid row.
251
00:20:54,432 --> 00:20:57,032
But with President
Johnson wiping out poverty,
252
00:20:57,055 --> 00:20:59,223
a bum like you has
got no place to go.
253
00:21:00,512 --> 00:21:03,382
I shouldn't have been so
cocky when I asked for that raise.
254
00:21:03,456 --> 00:21:05,791
Fate has dealt me
a deserving blow.
255
00:21:05,856 --> 00:21:07,712
As has been said so many times,
256
00:21:07,776 --> 00:21:12,055
"He who blows his own horn
only ends up with a fat lip."
257
00:21:12,128 --> 00:21:13,885
After all, I... [Ringing]
258
00:21:13,952 --> 00:21:16,822
The bell! The bell! I gotta get
the clothes out of the washer!
259
00:21:16,896 --> 00:21:19,930
Will you take it easy?
It's only the telephone.
260
00:21:21,856 --> 00:21:24,246
[Ringing]
261
00:21:33,664 --> 00:21:36,763
[Ringing Continues]
262
00:21:36,832 --> 00:21:39,135
Hello. Oh, hello, Mr. Gateman.
263
00:21:39,200 --> 00:21:43,511
Uh, sir, about the other day, I'm
very sorry. I had no intention of...
264
00:21:47,040 --> 00:21:48,951
You want me to what?
265
00:21:49,024 --> 00:21:51,032
Report for work in the morning?
266
00:21:54,720 --> 00:21:58,070
You found you couldn't
get along without me?
267
00:21:58,144 --> 00:22:02,139
Well, I'll tell you,
Gatey, old boy,
268
00:22:02,208 --> 00:22:04,611
I've had a few other
offers, and I'd, uh, like time
269
00:22:04,634 --> 00:22:06,966
to consider what's best
for me in this situation.
270
00:22:07,040 --> 00:22:10,424
Oh, boy. One minute
he's Little Orphan Annie,
271
00:22:10,496 --> 00:22:12,733
the next minute he's
Charles de Gaulle.
272
00:22:14,976 --> 00:22:19,134
I can have my raise. Oh.
273
00:22:19,200 --> 00:22:21,056
Well, I guess under
those circumstances,
274
00:22:21,120 --> 00:22:24,154
I would be willing to
resume in your employ.
275
00:22:24,224 --> 00:22:28,862
Mm-hmm. Thank you.
[Chuckles] You're very kind.
276
00:22:38,048 --> 00:22:41,245
[Laughing] Oh, boy, Herman!
277
00:22:41,312 --> 00:22:44,346
You got your job
back and the raise.
278
00:22:44,416 --> 00:22:46,806
What did you expect?
279
00:22:50,432 --> 00:22:52,288
Oh, you're home, dear.
280
00:22:53,696 --> 00:22:56,828
Herman, I found out all
about your losing your job,
281
00:22:56,896 --> 00:23:00,410
and I want you to know that
we're behind you a hundred percent.
282
00:23:00,480 --> 00:23:03,743
Oh, yes, Uncle Herman. We'll
help you in any way we can.
283
00:23:03,808 --> 00:23:06,460
Now, now, now.
That's not necessary.
284
00:23:06,528 --> 00:23:10,271
It just so happens
Mr. Gateman has just called...
285
00:23:10,336 --> 00:23:12,890
and has begged me to come back.
286
00:23:12,960 --> 00:23:15,350
Herman, you don't
mean to tell me...
287
00:23:15,424 --> 00:23:18,043
Of course, I
insisted on the raise,
288
00:23:18,112 --> 00:23:19,762
but I knew sooner or
later he'd come around.
289
00:23:19,808 --> 00:23:23,802
Oh, Herman. You're so forceful,
290
00:23:23,872 --> 00:23:28,029
and you're such a marvelous
husband and father to your little brood.
291
00:23:28,096 --> 00:23:30,966
You know, Herman, we
look up to you to guide us...
292
00:23:31,040 --> 00:23:34,554
and protect us against the
trials and tribulations of life.
293
00:23:34,624 --> 00:23:38,935
You have made... right here
at home... Our own ponderosa.
294
00:23:39,008 --> 00:23:40,983
Aw, shucks, girl.
295
00:23:41,056 --> 00:23:45,814
Uh, on top of that, I ain't
never said a discouraging word.
23820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.