All language subtitles for The.Munsters.S01E37.Hermans.Raise.DVDRip.HI.en.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,096 --> 00:00:14,814 Hey, Mom? Where's Pop? I wanna say good night to him. 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,980 He's not home yet, Eddie. He's working late at the parlor. 3 00:00:18,048 --> 00:00:21,311 Why can't he get home on time like other guys' fathers? 4 00:00:21,376 --> 00:00:23,362 Now Eddie, you have to understand. In his 5 00:00:23,385 --> 00:00:25,884 business, a lot of things won't keep till tomorrow. 6 00:00:27,648 --> 00:00:30,038 Good night. Good night. 7 00:00:30,112 --> 00:00:32,830 It's a shame Uncle Herman has to work this hard. 8 00:00:32,896 --> 00:00:34,970 They certainly take advantage of him down there. 9 00:00:35,040 --> 00:00:39,319 Well, that's because he's so conscientious and faithful and loyal and... 10 00:00:39,392 --> 00:00:41,247 What's that word? 11 00:00:41,312 --> 00:00:44,990 - Stupid. - He is not. 12 00:00:45,056 --> 00:00:47,871 He sure is stupid. He's a big lummox... 13 00:00:47,936 --> 00:00:50,345 I don't see any reason why you should talk like that about Herman. 14 00:00:50,368 --> 00:00:53,271 Grandpa, how can you say that about Uncle Herman? [Door Closes] 15 00:00:54,336 --> 00:00:58,527 - Hi. - [Lunch Box Thuds On Table] 16 00:00:58,592 --> 00:01:01,113 Why don't you go on talking? 17 00:01:03,328 --> 00:01:07,071 Why did you... Why did you stop talking when I came in? 18 00:01:07,136 --> 00:01:09,341 [Stammering] Never mind, Herman. 19 00:01:09,408 --> 00:01:12,180 Well, when I come into a room, and everybody 20 00:01:12,203 --> 00:01:14,427 suddenly stops talking, it irks me. 21 00:01:17,056 --> 00:01:20,472 It even makes me madder than when you start spelling out stuff. 22 00:01:20,544 --> 00:01:23,960 We were just all upset about you working so hard. 23 00:01:24,032 --> 00:01:27,863 Yes, dear, and for such a low salary. 24 00:01:27,936 --> 00:01:31,931 Do you know what you're going to do first thing tomorrow morning? 25 00:01:32,000 --> 00:01:37,118 Why, of course I do. I'm gonna wake up. [Laughs] 26 00:01:37,184 --> 00:01:39,783 You are going to wake up, and you're going to march 27 00:01:39,806 --> 00:01:42,171 straight into your boss, Mr. Gateman's office, 28 00:01:42,240 --> 00:01:45,471 and demand a raise in pay. Lily's right, Herman. 29 00:01:45,536 --> 00:01:48,155 Down at the parlor, why should you take things lying down? 30 00:01:50,560 --> 00:01:52,798 Well, gee, I don't know. 31 00:01:52,864 --> 00:01:57,120 [Clicks Tongue] I mean, I can't impose on Mr. Gateman. 32 00:01:57,184 --> 00:01:59,225 He's been so kind to me. 33 00:01:59,296 --> 00:02:02,909 He sent me that get-well card when I was hit by that diesel locomotive. 34 00:02:02,976 --> 00:02:06,490 At Christmastime, he sent me that big basket of rotten fruit from California. 35 00:02:06,560 --> 00:02:09,495 It was so thoughtful of him; I ate it all. 36 00:02:09,568 --> 00:02:11,806 Now listen, Herman. 37 00:02:11,872 --> 00:02:14,491 You're going to look Mr. Gateman straight in the eye. 38 00:02:14,560 --> 00:02:18,718 You're going to pound on his desk, and you're going to ask for a raise in pay. 39 00:02:18,784 --> 00:02:21,403 You're gonna be a regular tiger! 40 00:02:21,472 --> 00:02:24,986 Well, all right, if you say so, dear. 41 00:02:25,056 --> 00:02:29,050 I'll be a tiger. [Growls Weakly] 42 00:02:30,560 --> 00:02:32,470 [Growls Loudly] 43 00:03:34,688 --> 00:03:38,202 [Wind Whistling] 44 00:03:38,272 --> 00:03:40,345 [Door Creaks] 45 00:03:56,704 --> 00:03:59,126 [Screams] 46 00:04:02,816 --> 00:04:05,850 Grandpa, don't scare a fella like that! 47 00:04:05,920 --> 00:04:09,915 Never mind that. What are you doing sneaking home in the middle of the day? 48 00:04:09,984 --> 00:04:12,702 I was just hiding outside till Lily left the house. 49 00:04:12,768 --> 00:04:16,762 What happened with Mr. Gateman? I did just like Lily said. 50 00:04:16,832 --> 00:04:21,405 I marched into his office. I pounded on his desk, looked him straight in the eye, 51 00:04:21,472 --> 00:04:24,822 told him what a faithful employee I'd been and demanded a raise. 52 00:04:24,896 --> 00:04:27,930 And, Grandpa, guess what? He fired you. 53 00:04:28,000 --> 00:04:30,390 How did you guess? 54 00:04:30,464 --> 00:04:33,182 'Cause I know my son-in-law. 55 00:04:33,248 --> 00:04:37,788 You're a hard-luck guy. If you found the pot of gold at the end of the rainbow, 56 00:04:37,856 --> 00:04:40,246 there'd be a tax collector sitting on the lid. 57 00:04:40,320 --> 00:04:43,485 What am I gonna tell Lily? She's been counting on a raise, 58 00:04:43,552 --> 00:04:45,724 and if she finds out I've been fired, she 59 00:04:45,747 --> 00:04:48,157 might get mad at me and stamp on the floor... 60 00:04:48,224 --> 00:04:52,219 and say mean things to me and shake her finger at me. 61 00:04:52,288 --> 00:04:56,282 She might even break my Huckleberry Hound records. 62 00:04:59,008 --> 00:05:01,352 Now listen, Herman, you're a grown man, and 63 00:05:01,375 --> 00:05:03,962 you're going to handle this in an adult manner. 64 00:05:04,032 --> 00:05:09,271 You're gonna do what every red-blooded American husband does in a case like this. 65 00:05:09,344 --> 00:05:11,200 Don't tell your wife a thing. 66 00:05:13,760 --> 00:05:16,314 Well, Herman, 67 00:05:16,384 --> 00:05:20,476 all through dinner you haven't said a word about what happened at the parlor today. 68 00:05:20,544 --> 00:05:24,058 [Clears Throat] Oh, uh, we were quite busy. 69 00:05:24,128 --> 00:05:26,365 In fact, we had a quite a turnover. [Chuckles] 70 00:05:26,432 --> 00:05:30,175 I mean about your interview with Mr. Gateman. Oh, that. 71 00:05:30,240 --> 00:05:33,143 We're so anxious, Uncle Herman. Did he talk to you? 72 00:05:33,216 --> 00:05:37,210 Oh, yes, he, uh, talked to me. 73 00:05:37,280 --> 00:05:42,016 Well, is he going to give you a raise or isn't he? 74 00:05:42,080 --> 00:05:44,798 Well, you see, dear, Mr. Gateman is a rather busy man. 75 00:05:44,864 --> 00:05:48,411 I think he wants to take the idea and sort of, uh, throw it down the well. 76 00:05:48,480 --> 00:05:53,751 - Throw it down the well? - You know, throw it down the well and see if anyone salutes it. 77 00:05:53,824 --> 00:05:55,897 What kind of double-talk is that? 78 00:05:55,968 --> 00:05:58,569 Well, you know, Lily, he wants to take the idea and run it up the flagpole... 79 00:05:58,592 --> 00:06:01,146 and see if it makes a splash. 80 00:06:01,216 --> 00:06:05,210 All businessmen have expressions like that to keep outsiders from finding out... 81 00:06:05,280 --> 00:06:07,670 that they really don't know what they're talking about. 82 00:06:09,440 --> 00:06:12,310 Well, I think Mr. Gateman is giving you the runaround. 83 00:06:12,384 --> 00:06:17,175 He may want to think it over, but I want an answer by the end of the week. 84 00:06:17,248 --> 00:06:21,046 Well, I think you'll have an answer by the end of the week... if not sooner. 85 00:06:21,120 --> 00:06:25,277 Marilyn, Eddie, come and help me take out the dishes. 86 00:06:33,728 --> 00:06:38,038 Whew! Boy, Herman, that was close. 87 00:06:38,112 --> 00:06:40,830 But at least you've got till the end of the week. 88 00:06:40,896 --> 00:06:42,807 I'll tell you what, Grandpa. 89 00:06:42,880 --> 00:06:46,492 I figure I'll leave the house every day as if I was going to the parlor... 90 00:06:46,560 --> 00:06:49,431 and not break the news to Lily until I get a new job. 91 00:06:49,504 --> 00:06:53,334 Oh, I see. You wanna keep the news from her as long as you can. 92 00:06:53,408 --> 00:06:55,856 Right. As we say in business, let's not start 93 00:06:55,879 --> 00:06:58,679 scratching till we know where the fleas are biting. 94 00:06:58,752 --> 00:07:01,622 [Both Laughing] 95 00:07:06,176 --> 00:07:08,566 [Wind Whistling] 96 00:07:13,792 --> 00:07:15,648 [No Audible Dialogue] 97 00:07:58,304 --> 00:08:00,542 [Man Screaming] 98 00:08:47,872 --> 00:08:51,703 Well, here I go. Off to bring home the bacon. 99 00:08:51,776 --> 00:08:55,290 [Chuckles] Of course, I've always been a hog for work. 100 00:08:55,360 --> 00:08:57,215 [Laughing] 101 00:08:57,280 --> 00:09:01,274 Herman, it's been a week since you spoke to Mr. Gateman. 102 00:09:01,344 --> 00:09:05,339 Do you think I'll have a little surprise tonight when I open your pay envelope? 103 00:09:05,408 --> 00:09:08,027 Oh, yes, I think you'll have quite a surprise. 104 00:09:08,096 --> 00:09:11,446 Oh, I just know it's going to be a real nice, big raise. 105 00:09:11,520 --> 00:09:15,678 Well, Mr. Gateman should appreciate all the hard work you've done. 106 00:09:15,744 --> 00:09:18,942 After all, anyone with his experience and all his years in the business... 107 00:09:19,008 --> 00:09:21,562 should recognize a live one when he sees one. 108 00:09:21,632 --> 00:09:25,462 Well, yes, dear. Uh, good-bye. 109 00:09:25,536 --> 00:09:27,926 I'll see you later tonight. 110 00:09:29,120 --> 00:09:31,357 [Door Creaks Open, Closes] 111 00:09:31,424 --> 00:09:34,938 [Exhales] Well, Marilyn, we could certainly use a little extra money around here. 112 00:09:35,008 --> 00:09:38,173 For one thing, Eddie needs a new cover for his bed. 113 00:09:38,240 --> 00:09:41,590 The old one is getting so warped, he can hardly close it at bedtime. 114 00:09:41,664 --> 00:09:44,054 Hey, Mom! Mom! 115 00:09:44,128 --> 00:09:47,478 Pop went off to work without his lunch box. Oh, dear. 116 00:09:47,552 --> 00:09:51,230 Well, thank you, Eddie. Now go back to the kitchen and finish your breakfast. 117 00:09:51,296 --> 00:09:53,686 Would you like me to drop it off on my way to class? 118 00:09:53,760 --> 00:09:56,478 No, Marilyn. I'll just call the parlor, 119 00:09:56,544 --> 00:10:00,058 leave a message for Herman with Mr. Gateman. 120 00:10:00,128 --> 00:10:03,325 Oh, uh, Uncle Herman could eat in a restaurant today. 121 00:10:03,392 --> 00:10:05,343 He says there's one around the corner that 122 00:10:05,366 --> 00:10:07,387 usually empties out whenever he gets there. 123 00:10:12,192 --> 00:10:15,706 Hello. Gateman, Goodbury and Graves? 124 00:10:15,776 --> 00:10:19,607 This is Mrs. Herman Munster. I'd like to leave a message for my husband. 125 00:10:19,680 --> 00:10:25,760 You see, he... He what? When? 126 00:10:25,824 --> 00:10:28,859 Are you sure? Well... 127 00:10:28,928 --> 00:10:32,441 I see. Well, thank you very much. 128 00:10:33,824 --> 00:10:37,819 Aunt Lily, what happened? All the color's rushed into your face. 129 00:10:37,888 --> 00:10:42,678 What happened? Herman's going to work every morning this week has been a fraud. 130 00:10:42,752 --> 00:10:46,102 The big goofball got fired last Monday. 131 00:10:49,376 --> 00:10:52,344 What I want to know is what's Herman been doing this past week... 132 00:10:52,416 --> 00:10:54,490 after he left the house every morning? 133 00:10:54,560 --> 00:10:58,554 He's been out looking for work. He's had five jobs in five days. 134 00:10:58,624 --> 00:11:02,138 You can't ask for a better record than that. He's a perfect failure. 135 00:11:13,344 --> 00:11:15,417 I'm sure, Mr. Tom Fong, sir, 136 00:11:15,488 --> 00:11:19,318 if you'd consider hiring me, I'd live up to all your expectations. 137 00:11:19,392 --> 00:11:21,782 I advertised "Boy Wanted." 138 00:11:21,856 --> 00:11:25,370 You sure number one big boy all right. 139 00:11:25,440 --> 00:11:29,118 Thank you. Tell me, you ever work in laundry before? 140 00:11:29,184 --> 00:11:32,534 No. I, uh, I never have. 141 00:11:32,608 --> 00:11:35,642 I thought maybe you got caught in mangle. 142 00:11:35,712 --> 00:11:39,991 Hey, I betcha I know what happened, you rascal. You have fight over girl, 143 00:11:40,064 --> 00:11:43,742 and boyfriend make you chop, chop, chop on the kisser. 144 00:11:43,808 --> 00:11:48,281 I don't think so. Uh, I mean, if anyone had gone chop-chop on my kisser, 145 00:11:48,352 --> 00:11:51,387 I think I'd be the first to know. [Laughs] 146 00:11:51,456 --> 00:11:54,752 [Laughs] You know, I think you're gonna be all right. 147 00:11:54,816 --> 00:11:56,727 You come over here. 148 00:11:56,800 --> 00:12:00,062 I go show you something, learn you business upside down. 149 00:12:00,128 --> 00:12:04,765 I go take you in the back room and show you modus operandi. 150 00:12:04,832 --> 00:12:10,267 "Modus operandi?" Yeah. I "clue you in," Charlie. Watch yourself. 151 00:12:13,280 --> 00:12:15,582 Oh, boy. Come here now. 152 00:12:15,648 --> 00:12:18,038 Now you see I got here two machine. 153 00:12:18,112 --> 00:12:20,666 That dryer, that one over there a washer. 154 00:12:20,736 --> 00:12:23,607 You take the dirty clothes, you put in a washer. 155 00:12:23,680 --> 00:12:27,837 When bell ring, you take wet clothes and you put in the dryer. 156 00:12:27,904 --> 00:12:30,775 [Rings] When this bell rings, you take out dryer, 157 00:12:30,848 --> 00:12:34,842 put in clean hamper, get more dirty clothes, put in washer. 158 00:12:34,912 --> 00:12:37,226 You do same thing all the time, back and forth, 159 00:12:37,249 --> 00:12:39,288 back and forth, every time the bell ring. 160 00:12:39,360 --> 00:12:41,216 You dig? 161 00:12:41,280 --> 00:12:46,878 Uh, when bell ring on dryer, put dry clothes in hamper. That good. 162 00:12:46,944 --> 00:12:50,207 When bell ring on washer, put wet clothes in dryer. Uh-huh. 163 00:12:50,272 --> 00:12:53,917 Uh, then put more dirty clothes in washer. Boy, you very good. 164 00:12:53,984 --> 00:12:56,735 Now come here. I show you more. 165 00:12:56,800 --> 00:13:00,795 When you get all clothes, you bring over here and you iron. 166 00:13:00,864 --> 00:13:05,175 Now, when you iron, no goof off. You concentrate. 167 00:13:05,248 --> 00:13:07,322 Don't worry, I'll use my head. 168 00:13:07,392 --> 00:13:12,314 Oh, I don't know. I think more better use iron. More flatter. 169 00:13:12,384 --> 00:13:16,062 You keep on do that till whole mess clean up. 170 00:13:16,128 --> 00:13:18,038 You got it, Charlie? Got it. 171 00:13:18,112 --> 00:13:19,673 Now come here. 172 00:13:19,744 --> 00:13:24,055 If you get in trouble... any kind of trouble... that emergency valve, you know? 173 00:13:24,128 --> 00:13:27,958 And you turn emergency valve, that shut off everything. 174 00:13:28,032 --> 00:13:29,943 You got it, Charlie? Gotcha. 175 00:13:30,016 --> 00:13:34,207 Good. All right. Oh, uh, excuse me, Mr. Tom Fong, sir. 176 00:13:34,272 --> 00:13:38,746 But aren't you going to be here? No, no. I go lunch now. 177 00:13:38,816 --> 00:13:41,370 I go down the street and get a enchilada. 178 00:13:41,440 --> 00:13:45,751 Well, fine, but, uh, what should I do if a customer comes in? 179 00:13:47,008 --> 00:13:48,864 Hide. 180 00:13:51,904 --> 00:13:55,582 Grandpa? Grandpa? 181 00:13:55,648 --> 00:13:58,202 What is it, Lily? Where are you going? 182 00:13:58,272 --> 00:14:02,234 Out. I'm just not gonna stand by and see my poor Herman... 183 00:14:02,304 --> 00:14:05,752 buffeted and submerged by the cruel waves of misfortune. 184 00:14:05,824 --> 00:14:09,502 "Waves?" What happened? Did the bum get a job as a lifeguard? 185 00:14:09,568 --> 00:14:12,122 No. He doesn't have any job. 186 00:14:12,192 --> 00:14:16,350 And as his wife, I'm going to do something about it. 187 00:14:16,416 --> 00:14:20,410 What can you do? I can do what women have done for centuries. 188 00:14:24,480 --> 00:14:26,870 "Women have done for centuries?" 189 00:14:26,944 --> 00:14:30,458 I get it. She's going to butt in and ruin his life. 190 00:14:33,824 --> 00:14:36,313 ♪ This is the way we wash our clothes ♪ 191 00:14:36,384 --> 00:14:38,622 ♪ Wash our clothes Wash our clothes ♪ 192 00:14:38,688 --> 00:14:42,780 ♪ This is the way we wash our clothes so early in the morning ♪♪ 193 00:14:42,848 --> 00:14:47,159 - [Ringing] - The bell. 194 00:14:47,232 --> 00:14:52,022 Uh, when bell rings on dryer, put dry clothes in hamper. 195 00:15:06,880 --> 00:15:11,037 - [Rings] - Bell. But, I... 196 00:15:11,104 --> 00:15:15,196 Oh. Uh, when bell rings on washer, 197 00:15:15,264 --> 00:15:17,501 put wet clothes in dryer. 198 00:15:41,664 --> 00:15:45,975 Now, put more dirty clothes in washer. 199 00:15:57,920 --> 00:16:00,638 There. That was easy. 200 00:16:00,704 --> 00:16:03,258 Herman, you got it made. 201 00:16:08,000 --> 00:16:12,955 - [Rings] - The bell? Boy, that was quick. 202 00:16:13,024 --> 00:16:14,934 [Bell Ringing] 203 00:16:20,832 --> 00:16:24,543 - [Buzzer Rings] - [Rings] 204 00:16:32,672 --> 00:16:36,284 - [Ringing] - [Ringing] 205 00:16:42,272 --> 00:16:45,306 [Bell Ringing] [No Audible Dialogue] 206 00:16:53,024 --> 00:16:54,848 [Ringing Continues] 207 00:17:05,216 --> 00:17:07,934 [Ringing Continues] 208 00:17:22,176 --> 00:17:24,566 [Ringing] 209 00:17:32,288 --> 00:17:35,005 [Clattering] 210 00:17:42,816 --> 00:17:45,086 [Hissing] 211 00:17:59,328 --> 00:18:02,842 Sprinkler system? [Frustrated Groan] 212 00:18:09,984 --> 00:18:12,472 In other words, Mrs. Munster, 213 00:18:12,544 --> 00:18:15,807 you're asking me to reinstate your husband in our employ? 214 00:18:15,872 --> 00:18:18,590 Oh, yes, Mr. Gateman. Think of it. 215 00:18:18,656 --> 00:18:21,559 He's been here for 17 years. 216 00:18:21,632 --> 00:18:26,073 Why, your parlor has become his home away from home. 217 00:18:26,144 --> 00:18:29,658 Really, uh, I'm afraid my mind is made up. 218 00:18:29,728 --> 00:18:31,998 But you can't take all this a way from him. 219 00:18:32,064 --> 00:18:36,375 Herman's always been so happy among the flowers and the wreaths. 220 00:18:36,448 --> 00:18:41,403 Surrounded by the restful strains of the organ music, doing the thing he loves best. 221 00:18:41,472 --> 00:18:44,375 He was just saying to me the other night, 222 00:18:44,448 --> 00:18:49,402 "Lily," he said, "that place really grabs me." 223 00:18:51,008 --> 00:18:55,962 Well, that's quite a compliment. But he demanded an increase in salary. 224 00:18:56,032 --> 00:18:59,066 I'm afraid down here we're not used to raising people. 225 00:19:04,832 --> 00:19:08,663 ♪ This is the way we quit the job quit the job, quit the job ♪ 226 00:19:10,080 --> 00:19:11,936 [Blows] 227 00:19:12,000 --> 00:19:15,350 ♪ This is the way we quit the job ♪ 228 00:19:15,424 --> 00:19:18,774 [Sighs] ♪ So early in the morning ♪♪ 229 00:19:22,624 --> 00:19:25,243 [Bubbling] 230 00:19:27,648 --> 00:19:31,642 Oh, Mr. Gateman. You must give Herman back his job. 231 00:19:33,664 --> 00:19:35,552 He thinks of you... 232 00:19:35,616 --> 00:19:39,840 not only as just an employer, but as a father. 233 00:19:41,504 --> 00:19:43,294 I never told anyone this before, but, 234 00:19:43,360 --> 00:19:46,394 well, at home, 235 00:19:46,464 --> 00:19:50,459 he often refers to you as "Da-Da Gateman." 236 00:19:50,528 --> 00:19:53,976 Really, Mrs. Munster? Oh, I tell you... 237 00:19:54,048 --> 00:19:57,016 I tell you, pussycat looks up to you... 238 00:19:57,088 --> 00:20:01,367 the way Richard Chamberlain looks up to Raymond Massey. 239 00:20:01,440 --> 00:20:04,311 [Crying] Mrs. Munster, 240 00:20:04,384 --> 00:20:08,378 that's the nicest thing that anybody ever said to me. 241 00:20:08,448 --> 00:20:11,319 I'll take him back and give him his raise. 242 00:20:11,392 --> 00:20:15,769 [Crying] Oh, thank you. Thank you. 243 00:20:15,840 --> 00:20:19,998 Please, go now. I mustn't cry anymore. 244 00:20:20,064 --> 00:20:24,855 There's a big affair at the cemetery this afternoon... I can't afford to show up dry. 245 00:20:26,592 --> 00:20:32,027 Oh, thank you, you dear, sweet, kind man. 246 00:20:32,096 --> 00:20:37,312 Um, we won't tell Herman that I talked to you, will we? 247 00:20:37,376 --> 00:20:40,094 Oh, of course not, Mrs. Munster. 248 00:20:40,160 --> 00:20:45,278 It's no use, Grandpa. I've lost six jobs in the last five days. 249 00:20:45,344 --> 00:20:49,982 I'm no good. Even in the laundry business I'm all washed up. 250 00:20:50,048 --> 00:20:54,358 That's right, Herman. Your next step should be skid row. 251 00:20:54,432 --> 00:20:57,032 But with President Johnson wiping out poverty, 252 00:20:57,055 --> 00:20:59,223 a bum like you has got no place to go. 253 00:21:00,512 --> 00:21:03,382 I shouldn't have been so cocky when I asked for that raise. 254 00:21:03,456 --> 00:21:05,791 Fate has dealt me a deserving blow. 255 00:21:05,856 --> 00:21:07,712 As has been said so many times, 256 00:21:07,776 --> 00:21:12,055 "He who blows his own horn only ends up with a fat lip." 257 00:21:12,128 --> 00:21:13,885 After all, I... [Ringing] 258 00:21:13,952 --> 00:21:16,822 The bell! The bell! I gotta get the clothes out of the washer! 259 00:21:16,896 --> 00:21:19,930 Will you take it easy? It's only the telephone. 260 00:21:21,856 --> 00:21:24,246 [Ringing] 261 00:21:33,664 --> 00:21:36,763 [Ringing Continues] 262 00:21:36,832 --> 00:21:39,135 Hello. Oh, hello, Mr. Gateman. 263 00:21:39,200 --> 00:21:43,511 Uh, sir, about the other day, I'm very sorry. I had no intention of... 264 00:21:47,040 --> 00:21:48,951 You want me to what? 265 00:21:49,024 --> 00:21:51,032 Report for work in the morning? 266 00:21:54,720 --> 00:21:58,070 You found you couldn't get along without me? 267 00:21:58,144 --> 00:22:02,139 Well, I'll tell you, Gatey, old boy, 268 00:22:02,208 --> 00:22:04,611 I've had a few other offers, and I'd, uh, like time 269 00:22:04,634 --> 00:22:06,966 to consider what's best for me in this situation. 270 00:22:07,040 --> 00:22:10,424 Oh, boy. One minute he's Little Orphan Annie, 271 00:22:10,496 --> 00:22:12,733 the next minute he's Charles de Gaulle. 272 00:22:14,976 --> 00:22:19,134 I can have my raise. Oh. 273 00:22:19,200 --> 00:22:21,056 Well, I guess under those circumstances, 274 00:22:21,120 --> 00:22:24,154 I would be willing to resume in your employ. 275 00:22:24,224 --> 00:22:28,862 Mm-hmm. Thank you. [Chuckles] You're very kind. 276 00:22:38,048 --> 00:22:41,245 [Laughing] Oh, boy, Herman! 277 00:22:41,312 --> 00:22:44,346 You got your job back and the raise. 278 00:22:44,416 --> 00:22:46,806 What did you expect? 279 00:22:50,432 --> 00:22:52,288 Oh, you're home, dear. 280 00:22:53,696 --> 00:22:56,828 Herman, I found out all about your losing your job, 281 00:22:56,896 --> 00:23:00,410 and I want you to know that we're behind you a hundred percent. 282 00:23:00,480 --> 00:23:03,743 Oh, yes, Uncle Herman. We'll help you in any way we can. 283 00:23:03,808 --> 00:23:06,460 Now, now, now. That's not necessary. 284 00:23:06,528 --> 00:23:10,271 It just so happens Mr. Gateman has just called... 285 00:23:10,336 --> 00:23:12,890 and has begged me to come back. 286 00:23:12,960 --> 00:23:15,350 Herman, you don't mean to tell me... 287 00:23:15,424 --> 00:23:18,043 Of course, I insisted on the raise, 288 00:23:18,112 --> 00:23:19,762 but I knew sooner or later he'd come around. 289 00:23:19,808 --> 00:23:23,802 Oh, Herman. You're so forceful, 290 00:23:23,872 --> 00:23:28,029 and you're such a marvelous husband and father to your little brood. 291 00:23:28,096 --> 00:23:30,966 You know, Herman, we look up to you to guide us... 292 00:23:31,040 --> 00:23:34,554 and protect us against the trials and tribulations of life. 293 00:23:34,624 --> 00:23:38,935 You have made... right here at home... Our own ponderosa. 294 00:23:39,008 --> 00:23:40,983 Aw, shucks, girl. 295 00:23:41,056 --> 00:23:45,814 Uh, on top of that, I ain't never said a discouraging word. 23820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.