All language subtitles for The Munsters S01E37 Hermans Raise.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,613 --> 00:00:15,447 Hey, Mom? Where's Pop? I wanna say good night to him. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,748 He's not home yet, Eddie. He's working late at the parlor. 3 00:00:18,819 --> 00:00:22,221 Why can't he get home on time like other guys' fathers? 4 00:00:22,289 --> 00:00:24,360 Now Eddie, you have to understand. In his 5 00:00:24,384 --> 00:00:26,989 business, a lot of things won't keep till tomorrow. 6 00:00:28,829 --> 00:00:31,321 Good night. Good night. 7 00:00:31,398 --> 00:00:34,232 It's a shame Uncle Herman has to work this hard. 8 00:00:34,301 --> 00:00:36,463 They certainly take advantage of him down there. 9 00:00:36,537 --> 00:00:40,998 Well, that's because he's so conscientious and faithful and loyal and... 10 00:00:41,074 --> 00:00:43,009 What's that word? 11 00:00:43,076 --> 00:00:46,911 - Stupid. - He is not. 12 00:00:46,980 --> 00:00:49,916 He sure is stupid. He's a big lummox... 13 00:00:49,983 --> 00:00:52,495 I don't see any reason why you should talk like that about Herman. 14 00:00:52,519 --> 00:00:55,546 Grandpa, how can you say that about Uncle Herman? 15 00:00:56,657 --> 00:01:01,027 Hi. 16 00:01:01,094 --> 00:01:03,723 Why don't you go on talking? 17 00:01:06,033 --> 00:01:09,936 Why did you... Why did you stop talking when I came in? 18 00:01:10,003 --> 00:01:12,302 Never mind, Herman. 19 00:01:12,372 --> 00:01:15,263 Well, when I come into a room, and everybody 20 00:01:15,287 --> 00:01:17,606 suddenly stops talking, it irks me. 21 00:01:20,347 --> 00:01:23,909 It even makes me madder than when you start spelling out stuff. 22 00:01:23,984 --> 00:01:27,546 We were just all upset about you working so hard. 23 00:01:27,621 --> 00:01:31,615 Yes, dear, and for such a low salary. 24 00:01:31,692 --> 00:01:35,857 Do you know what you're going to do first thing tomorrow morning? 25 00:01:35,929 --> 00:01:41,266 Why, of course I do. I'm gonna wake up. 26 00:01:41,335 --> 00:01:44,045 You are going to wake up, and you're going to march 27 00:01:44,069 --> 00:01:46,535 straight into your boss, Mr. Gateman's office, 28 00:01:46,607 --> 00:01:49,975 and demand a raise in pay. Lily's right, Herman. 29 00:01:50,043 --> 00:01:52,774 Down at the parlor, why should you take things lying down? 30 00:01:55,282 --> 00:01:57,615 Well, gee, I don't know. 31 00:01:57,684 --> 00:02:02,122 I mean, I can't impose on Mr. Gateman. 32 00:02:02,189 --> 00:02:04,317 He's been so kind to me. 33 00:02:04,391 --> 00:02:08,158 He sent me that get-well card when I was hit by that diesel locomotive. 34 00:02:08,228 --> 00:02:11,892 At Christmastime, he sent me that big basket of rotten fruit from California. 35 00:02:11,965 --> 00:02:15,026 It was so thoughtful of him; I ate it all. 36 00:02:15,102 --> 00:02:17,435 Now listen, Herman. 37 00:02:17,504 --> 00:02:20,235 You're going to look Mr. Gateman straight in the eye. 38 00:02:20,307 --> 00:02:24,642 You're going to pound on his desk, and you're going to ask for a raise in pay. 39 00:02:24,711 --> 00:02:27,442 You're gonna be a regular tiger! 40 00:02:27,514 --> 00:02:31,178 Well, all right, if you say so, dear. 41 00:02:31,251 --> 00:02:35,416 I'll be a tiger. 42 00:04:13,186 --> 00:04:16,350 Grandpa, don't scare a fella like that! 43 00:04:16,423 --> 00:04:20,588 Never mind that. What are you doing sneaking home in the middle of the day? 44 00:04:20,660 --> 00:04:23,494 I was just hiding outside till Lily left the house. 45 00:04:23,563 --> 00:04:27,728 What happened with Mr. Gateman? I did just like Lily said. 46 00:04:27,801 --> 00:04:32,569 I marched into his office. I pounded on his desk, looked him straight in the eye, 47 00:04:32,639 --> 00:04:36,132 told him what a faithful employee I'd been and demanded a raise. 48 00:04:36,209 --> 00:04:39,373 And, Grandpa, guess what? He fired you. 49 00:04:39,446 --> 00:04:41,938 How did you guess? 50 00:04:42,015 --> 00:04:44,849 'Cause I know my son-in-law. 51 00:04:44,918 --> 00:04:49,652 You're a hard-luck guy. If you found the pot of gold at the end of the rainbow, 52 00:04:49,723 --> 00:04:52,215 there'd be a tax collector sitting on the lid. 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,592 What am I gonna tell Lily? She's been counting on a raise, 54 00:04:55,662 --> 00:04:57,927 and if she finds out I've been fired, she 55 00:04:57,951 --> 00:05:00,464 might get mad at me and stamp on the floor... 56 00:05:00,534 --> 00:05:04,699 and say mean things to me and shake her finger at me. 57 00:05:04,771 --> 00:05:08,936 She might even break my Huckleberry Hound records. 58 00:05:11,778 --> 00:05:14,222 Now listen, Herman, you're a grown man, and 59 00:05:14,246 --> 00:05:16,944 you're going to handle this in an adult manner. 60 00:05:17,017 --> 00:05:22,479 You're gonna do what every red-blooded American husband does in a case like this. 61 00:05:22,556 --> 00:05:24,491 Don't tell your wife a thing. 62 00:05:27,160 --> 00:05:29,823 Well, Herman, 63 00:05:29,896 --> 00:05:34,163 all through dinner you haven't said a word about what happened at the parlor today. 64 00:05:34,234 --> 00:05:37,898 Oh, uh, we were quite busy. 65 00:05:37,971 --> 00:05:40,304 In fact, we had a quite a turnover. 66 00:05:40,373 --> 00:05:44,276 I mean about your interview with Mr. Gateman. Oh, that. 67 00:05:44,344 --> 00:05:47,371 We're so anxious, Uncle Herman. Did he talk to you? 68 00:05:47,447 --> 00:05:51,612 Oh, yes, he, uh, talked to me. 69 00:05:51,685 --> 00:05:56,623 Well, is he going to give you a raise or isn't he? 70 00:05:56,690 --> 00:05:59,524 Well, you see, dear, Mr. Gateman is a rather busy man. 71 00:05:59,593 --> 00:06:03,291 I think he wants to take the idea and sort of, uh, throw it down the well. 72 00:06:03,363 --> 00:06:08,859 - Throw it down the well? - You know, throw it down the well and see if anyone salutes it. 73 00:06:08,935 --> 00:06:11,097 What kind of double-talk is that? 74 00:06:11,171 --> 00:06:13,883 Well, you know, Lily, he wants to take the idea and run it up the flagpole... 75 00:06:13,907 --> 00:06:16,570 and see if it makes a splash. 76 00:06:16,643 --> 00:06:20,808 All businessmen have expressions like that to keep outsiders from finding out... 77 00:06:20,881 --> 00:06:23,373 that they really don't know what they're talking about. 78 00:06:25,218 --> 00:06:28,211 Well, I think Mr. Gateman is giving you the runaround. 79 00:06:28,288 --> 00:06:33,283 He may want to think it over, but I want an answer by the end of the week. 80 00:06:33,360 --> 00:06:37,320 Well, I think you'll have an answer by the end of the week... if not sooner. 81 00:06:37,397 --> 00:06:41,732 Marilyn, Eddie, come and help me take out the dishes. 82 00:06:50,543 --> 00:06:55,038 Whew! Boy, Herman, that was close. 83 00:06:55,115 --> 00:06:57,949 But at least you've got till the end of the week. 84 00:06:58,018 --> 00:07:00,010 I'll tell you what, Grandpa. 85 00:07:00,086 --> 00:07:03,853 I figure I'll leave the house every day as if I was going to the parlor... 86 00:07:03,924 --> 00:07:06,917 and not break the news to Lily until I get a new job. 87 00:07:06,993 --> 00:07:10,987 Oh, I see. You wanna keep the news from her as long as you can. 88 00:07:11,064 --> 00:07:13,616 Right. As we say in business, let's not start 89 00:07:13,640 --> 00:07:16,560 scratching till we know where the fleas are biting. 90 00:09:10,417 --> 00:09:14,411 Well, here I go. Off to bring home the bacon. 91 00:09:14,487 --> 00:09:18,151 Of course, I've always been a hog for work. 92 00:09:20,226 --> 00:09:24,391 Herman, it's been a week since you spoke to Mr. Gateman. 93 00:09:24,464 --> 00:09:28,629 Do you think I'll have a little surprise tonight when I open your pay envelope? 94 00:09:28,701 --> 00:09:31,432 Oh, yes, I think you'll have quite a surprise. 95 00:09:31,504 --> 00:09:34,997 Oh, I just know it's going to be a real nice, big raise. 96 00:09:35,075 --> 00:09:39,410 Well, Mr. Gateman should appreciate all the hard work you've done. 97 00:09:39,479 --> 00:09:42,813 After all, anyone with his experience and all his years in the business... 98 00:09:42,882 --> 00:09:45,545 should recognize a live one when he sees one. 99 00:09:45,618 --> 00:09:49,612 Well, yes, dear. Uh, good-bye. 100 00:09:49,689 --> 00:09:52,181 I'll see you later tonight. 101 00:09:55,829 --> 00:09:59,493 Well, Marilyn, we could certainly use a little extra money around here. 102 00:09:59,566 --> 00:10:02,866 For one thing, Eddie needs a new cover for his bed. 103 00:10:02,936 --> 00:10:06,429 The old one is getting so warped, he can hardly close it at bedtime. 104 00:10:06,506 --> 00:10:08,998 Hey, Mom! Mom! 105 00:10:09,075 --> 00:10:12,568 Pop went off to work without his lunch box. Oh, dear. 106 00:10:12,645 --> 00:10:16,480 Well, thank you, Eddie. Now go back to the kitchen and finish your breakfast. 107 00:10:16,549 --> 00:10:19,041 Would you like me to drop it off on my way to class? 108 00:10:19,119 --> 00:10:21,953 No, Marilyn. I'll just call the parlor, 109 00:10:22,021 --> 00:10:25,685 leave a message for Herman with Mr. Gateman. 110 00:10:25,758 --> 00:10:29,092 Oh, uh, Uncle Herman could eat in a restaurant today. 111 00:10:29,162 --> 00:10:31,196 He says there's one around the corner that 112 00:10:31,220 --> 00:10:33,327 usually empties out whenever he gets there. 113 00:10:38,338 --> 00:10:42,002 Hello. Gateman, Goodbury and Graves? 114 00:10:42,075 --> 00:10:46,069 This is Mrs. Herman Munster. I'd like to leave a message for my husband. 115 00:10:46,146 --> 00:10:52,485 You see, he... He what? When? 116 00:10:52,552 --> 00:10:55,716 Are you sure? Well... 117 00:10:55,788 --> 00:10:59,452 I see. Well, thank you very much. 118 00:11:00,894 --> 00:11:05,059 Aunt Lily, what happened? All the color's rushed into your face. 119 00:11:05,131 --> 00:11:10,126 What happened? Herman's going to work every morning this week has been a fraud. 120 00:11:10,203 --> 00:11:13,696 The big goofball got fired last Monday. 121 00:11:17,110 --> 00:11:20,205 What I want to know is what's Herman been doing this past week... 122 00:11:20,280 --> 00:11:22,442 after he left the house every morning? 123 00:11:22,515 --> 00:11:26,680 He's been out looking for work. He's had five jobs in five days. 124 00:11:26,753 --> 00:11:30,417 You can't ask for a better record than that. He's a perfect failure. 125 00:11:42,101 --> 00:11:44,263 I'm sure, Mr. Tom Fong, sir, 126 00:11:44,337 --> 00:11:48,331 if you'd consider hiring me, I'd live up to all your expectations. 127 00:11:48,408 --> 00:11:50,900 I advertised "Boy Wanted." 128 00:11:50,977 --> 00:11:54,641 You sure number one big boy all right. 129 00:11:54,714 --> 00:11:58,549 Thank you. Tell me, you ever work in laundry before? 130 00:11:58,618 --> 00:12:02,111 No. I, uh, I never have. 131 00:12:02,188 --> 00:12:05,352 I thought maybe you got caught in mangle. 132 00:12:05,425 --> 00:12:09,886 Hey, I betcha I know what happened, you rascal. You have fight over girl, 133 00:12:09,963 --> 00:12:13,798 and boyfriend make you chop, chop, chop on the kisser. 134 00:12:13,866 --> 00:12:18,531 I don't think so. Uh, I mean, if anyone had gone chop-chop on my kisser, 135 00:12:18,605 --> 00:12:21,769 I think I'd be the first to know. 136 00:12:21,841 --> 00:12:25,278 You know, I think you're gonna be all right. 137 00:12:25,345 --> 00:12:27,337 You come over here. 138 00:12:27,413 --> 00:12:30,815 I go show you something, learn you business upside down. 139 00:12:30,883 --> 00:12:35,719 I go take you in the back room and show you modus operandi. 140 00:12:35,788 --> 00:12:41,455 "Modus operandi?" Yeah. I "clue you in," Charlie. Watch yourself. 141 00:12:44,597 --> 00:12:46,998 Oh, boy. Come here now. 142 00:12:47,066 --> 00:12:49,558 Now you see I got here two machine. 143 00:12:49,636 --> 00:12:52,299 That dryer, that one over there a washer. 144 00:12:52,372 --> 00:12:55,365 You take the dirty clothes, you put in a washer. 145 00:12:55,441 --> 00:12:59,776 When bell ring, you take wet clothes and you put in the dryer. 146 00:12:59,846 --> 00:13:02,839 When this bell rings, you take out dryer, 147 00:13:02,915 --> 00:13:07,080 put in clean hamper, get more dirty clothes, put in washer. 148 00:13:07,153 --> 00:13:09,566 You do same thing all the time, back and forth, 149 00:13:09,590 --> 00:13:11,716 back and forth, every time the bell ring. 150 00:13:11,791 --> 00:13:13,726 You dig? 151 00:13:13,793 --> 00:13:19,630 Uh, when bell ring on dryer, put dry clothes in hamper. That good. 152 00:13:19,699 --> 00:13:23,101 When bell ring on washer, put wet clothes in dryer. Uh-huh. 153 00:13:23,169 --> 00:13:26,970 Uh, then put more dirty clothes in washer. Boy, you very good. 154 00:13:27,040 --> 00:13:29,908 Now come here. I show you more. 155 00:13:29,976 --> 00:13:34,141 When you get all clothes, you bring over here and you iron. 156 00:13:34,213 --> 00:13:38,708 Now, when you iron, no goof off. You concentrate. 157 00:13:38,785 --> 00:13:40,947 Don't worry, I'll use my head. 158 00:13:41,020 --> 00:13:46,152 Oh, I don't know. I think more better use iron. More flatter. 159 00:13:46,225 --> 00:13:50,060 You keep on do that till whole mess clean up. 160 00:13:50,129 --> 00:13:52,121 You got it, Charlie? Got it. 161 00:13:52,198 --> 00:13:53,826 Now come here. 162 00:13:53,900 --> 00:13:58,395 If you get in trouble... any kind of trouble... that emergency valve, you know? 163 00:13:58,471 --> 00:14:02,465 And you turn emergency valve, that shut off everything. 164 00:14:02,542 --> 00:14:04,534 You got it, Charlie? Gotcha. 165 00:14:04,610 --> 00:14:08,980 Good. All right. Oh, uh, excuse me, Mr. Tom Fong, sir. 166 00:14:09,048 --> 00:14:13,713 But aren't you going to be here? No, no. I go lunch now. 167 00:14:13,786 --> 00:14:16,449 I go down the street and get a enchilada. 168 00:14:16,522 --> 00:14:21,017 Well, fine, but, uh, what should I do if a customer comes in? 169 00:14:22,328 --> 00:14:24,263 Hide. 170 00:14:27,433 --> 00:14:31,268 Grandpa? Grandpa? 171 00:14:31,337 --> 00:14:34,000 What is it, Lily? Where are you going? 172 00:14:34,073 --> 00:14:38,204 Out. I'm just not gonna stand by and see my poor Herman... 173 00:14:38,277 --> 00:14:41,873 buffeted and submerged by the cruel waves of misfortune. 174 00:14:41,948 --> 00:14:45,783 "Waves?" What happened? Did the bum get a job as a lifeguard? 175 00:14:45,852 --> 00:14:48,515 No. He doesn't have any job. 176 00:14:48,588 --> 00:14:52,923 And as his wife, I'm going to do something about it. 177 00:14:52,992 --> 00:14:57,157 What can you do? I can do what women have done for centuries. 178 00:15:01,401 --> 00:15:03,893 "Women have done for centuries?" 179 00:15:03,970 --> 00:15:07,634 I get it. She's going to butt in and ruin his life. 180 00:15:11,144 --> 00:15:13,739 ♪ This is the way we wash our clothes ♪ 181 00:15:13,813 --> 00:15:16,146 ♪ Wash our clothes Wash our clothes ♪ 182 00:15:16,215 --> 00:15:20,482 ♪ This is the way we wash our clothes so early in the morning ♪♪ 183 00:15:20,553 --> 00:15:25,048 The bell. 184 00:15:25,124 --> 00:15:30,119 Uh, when bell rings on dryer, put dry clothes in hamper. 185 00:15:45,611 --> 00:15:49,946 Bell. But, I... 186 00:15:50,016 --> 00:15:54,283 Oh. Uh, when bell rings on washer, 187 00:15:54,353 --> 00:15:56,686 put wet clothes in dryer. 188 00:16:21,881 --> 00:16:26,376 Now, put more dirty clothes in washer. 189 00:16:38,831 --> 00:16:41,665 There. That was easy. 190 00:16:41,734 --> 00:16:44,397 Herman, you got it made. 191 00:16:49,342 --> 00:16:54,508 - - The bell? Boy, that was quick. 192 00:18:45,424 --> 00:18:49,088 Sprinkler system? 193 00:18:56,535 --> 00:18:59,130 In other words, Mrs. Munster, 194 00:18:59,205 --> 00:19:02,607 you're asking me to reinstate your husband in our employ? 195 00:19:02,675 --> 00:19:05,509 Oh, yes, Mr. Gateman. Think of it. 196 00:19:05,578 --> 00:19:08,605 He's been here for 17 years. 197 00:19:08,681 --> 00:19:13,312 Why, your parlor has become his home away from home. 198 00:19:13,386 --> 00:19:17,050 Really, uh, I'm afraid my mind is made up. 199 00:19:17,123 --> 00:19:19,490 But you can't take all this a way from him. 200 00:19:19,558 --> 00:19:24,053 Herman's always been so happy among the flowers and the wreaths. 201 00:19:24,130 --> 00:19:29,296 Surrounded by the restful strains of the organ music, doing the thing he loves best. 202 00:19:29,368 --> 00:19:32,395 He was just saying to me the other night, 203 00:19:32,471 --> 00:19:37,637 "Lily," he said, "that place really grabs me." 204 00:19:39,311 --> 00:19:44,477 Well, that's quite a compliment. But he demanded an increase in salary. 205 00:19:44,550 --> 00:19:47,714 I'm afraid down here we're not used to raising people. 206 00:19:53,726 --> 00:19:57,720 ♪ This is the way we quit the job quit the job, quit the job ♪ 207 00:20:01,200 --> 00:20:04,693 ♪ This is the way we quit the job ♪ 208 00:20:04,770 --> 00:20:08,263 ♪ So early in the morning ♪♪ 209 00:20:17,516 --> 00:20:21,681 Oh, Mr. Gateman. You must give Herman back his job. 210 00:20:23,789 --> 00:20:25,758 He thinks of you... 211 00:20:25,825 --> 00:20:30,229 not only as just an employer, but as a father. 212 00:20:31,964 --> 00:20:33,830 I never told anyone this before, but, 213 00:20:33,899 --> 00:20:37,063 well, at home, 214 00:20:37,136 --> 00:20:41,301 he often refers to you as "Da-Da Gateman." 215 00:20:41,373 --> 00:20:44,969 Really, Mrs. Munster? Oh, I tell you... 216 00:20:45,044 --> 00:20:48,139 I tell you, pussycat looks up to you... 217 00:20:48,214 --> 00:20:52,675 the way Richard Chamberlain looks up to Raymond Massey. 218 00:20:52,752 --> 00:20:55,745 Mrs. Munster, 219 00:20:55,821 --> 00:20:59,986 that's the nicest thing that anybody ever said to me. 220 00:21:00,059 --> 00:21:03,052 I'll take him back and give him his raise. 221 00:21:03,129 --> 00:21:07,692 Oh, thank you. Thank you. 222 00:21:07,767 --> 00:21:12,102 Please, go now. I mustn't cry anymore. 223 00:21:12,171 --> 00:21:17,166 There's a big affair at the cemetery this afternoon... I can't afford to show up dry. 224 00:21:18,978 --> 00:21:24,645 Oh, thank you, you dear, sweet, kind man. 225 00:21:24,717 --> 00:21:30,156 Um, we won't tell Herman that I talked to you, will we? 226 00:21:30,222 --> 00:21:33,056 Oh, of course not, Mrs. Munster. 227 00:21:33,125 --> 00:21:38,462 It's no use, Grandpa. I've lost six jobs in the last five days. 228 00:21:38,531 --> 00:21:43,367 I'm no good. Even in the laundry business I'm all washed up. 229 00:21:43,435 --> 00:21:47,930 That's right, Herman. Your next step should be skid row. 230 00:21:48,007 --> 00:21:50,718 But with President Johnson wiping out poverty, 231 00:21:50,742 --> 00:21:53,002 a bum like you has got no place to go. 232 00:21:54,346 --> 00:21:57,339 I shouldn't have been so cocky when I asked for that raise. 233 00:21:57,416 --> 00:21:59,851 Fate has dealt me a deserving blow. 234 00:21:59,919 --> 00:22:01,854 As has been said so many times, 235 00:22:01,921 --> 00:22:06,382 "He who blows his own horn only ends up with a fat lip." 236 00:22:06,458 --> 00:22:08,290 After all, I... 237 00:22:08,360 --> 00:22:11,353 The bell! The bell! I gotta get the clothes out of the washer! 238 00:22:11,430 --> 00:22:14,594 Will you take it easy? It's only the telephone. 239 00:22:32,218 --> 00:22:34,619 Hello. Oh, hello, Mr. Gateman. 240 00:22:34,687 --> 00:22:39,182 Uh, sir, about the other day, I'm very sorry. I had no intention of... 241 00:22:42,862 --> 00:22:44,854 You want me to what? 242 00:22:44,930 --> 00:22:47,024 Report for work in the morning? 243 00:22:50,870 --> 00:22:54,363 You found you couldn't get along without me? 244 00:22:54,440 --> 00:22:58,605 Well, I'll tell you, Gatey, old boy, 245 00:22:58,677 --> 00:23:01,183 I've had a few other offers, and I'd, uh, like time 246 00:23:01,207 --> 00:23:03,638 to consider what's best for me in this situation. 247 00:23:03,716 --> 00:23:07,244 Oh, boy. One minute he's Little Orphan Annie, 248 00:23:07,319 --> 00:23:09,652 the next minute he's Charles de Gaulle. 249 00:23:11,991 --> 00:23:16,326 I can have my raise. Oh. 250 00:23:16,395 --> 00:23:18,330 Well, I guess under those circumstances, 251 00:23:18,397 --> 00:23:21,561 I would be willing to resume in your employ. 252 00:23:21,634 --> 00:23:26,470 Mm-hmm. Thank you. You're very kind. 253 00:23:36,048 --> 00:23:39,382 Oh, boy, Herman! 254 00:23:39,451 --> 00:23:42,615 You got your job back and the raise. 255 00:23:42,688 --> 00:23:45,180 What did you expect? 256 00:23:48,961 --> 00:23:50,896 Oh, you're home, dear. 257 00:23:52,364 --> 00:23:55,630 Herman, I found out all about your losing your job, 258 00:23:55,701 --> 00:23:59,365 and I want you to know that we're behind you a hundred percent. 259 00:23:59,438 --> 00:24:02,840 Oh, yes, Uncle Herman. We'll help you in any way we can. 260 00:24:02,908 --> 00:24:05,673 Now, now, now. That's not necessary. 261 00:24:05,744 --> 00:24:09,647 It just so happens Mr. Gateman has just called... 262 00:24:09,715 --> 00:24:12,378 and has begged me to come back. 263 00:24:12,451 --> 00:24:14,943 Herman, you don't mean to tell me... 264 00:24:15,020 --> 00:24:17,751 Of course, I insisted on the raise, 265 00:24:17,823 --> 00:24:19,543 but I knew sooner or later he'd come around. 266 00:24:19,591 --> 00:24:23,756 Oh, Herman. You're so forceful, 267 00:24:23,829 --> 00:24:28,164 and you're such a marvelous husband and father to your little brood. 268 00:24:28,233 --> 00:24:31,226 You know, Herman, we look up to you to guide us... 269 00:24:31,303 --> 00:24:34,967 and protect us against the trials and tribulations of life. 270 00:24:35,040 --> 00:24:39,535 You have made... right here at home... Our own ponderosa. 271 00:24:39,611 --> 00:24:41,671 Aw, shucks, girl. 272 00:24:41,747 --> 00:24:46,708 Uh, on top of that, I ain't never said a discouraging word. 22235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.