Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,613 --> 00:00:15,447
Hey, Mom? Where's Pop? I
wanna say good night to him.
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,748
He's not home yet, Eddie.
He's working late at the parlor.
3
00:00:18,819 --> 00:00:22,221
Why can't he get home on
time like other guys' fathers?
4
00:00:22,289 --> 00:00:24,360
Now Eddie, you have
to understand. In his
5
00:00:24,384 --> 00:00:26,989
business, a lot of things
won't keep till tomorrow.
6
00:00:28,829 --> 00:00:31,321
Good night. Good night.
7
00:00:31,398 --> 00:00:34,232
It's a shame Uncle Herman
has to work this hard.
8
00:00:34,301 --> 00:00:36,463
They certainly take
advantage of him down there.
9
00:00:36,537 --> 00:00:40,998
Well, that's because he's so
conscientious and faithful and loyal and...
10
00:00:41,074 --> 00:00:43,009
What's that word?
11
00:00:43,076 --> 00:00:46,911
- Stupid.
- He is not.
12
00:00:46,980 --> 00:00:49,916
He sure is stupid.
He's a big lummox...
13
00:00:49,983 --> 00:00:52,495
I don't see any reason why you
should talk like that about Herman.
14
00:00:52,519 --> 00:00:55,546
Grandpa, how can you say
that about Uncle Herman?
15
00:00:56,657 --> 00:01:01,027
Hi.
16
00:01:01,094 --> 00:01:03,723
Why don't you go on talking?
17
00:01:06,033 --> 00:01:09,936
Why did you... Why did you
stop talking when I came in?
18
00:01:10,003 --> 00:01:12,302
Never mind, Herman.
19
00:01:12,372 --> 00:01:15,263
Well, when I come into
a room, and everybody
20
00:01:15,287 --> 00:01:17,606
suddenly stops
talking, it irks me.
21
00:01:20,347 --> 00:01:23,909
It even makes me madder than
when you start spelling out stuff.
22
00:01:23,984 --> 00:01:27,546
We were just all upset
about you working so hard.
23
00:01:27,621 --> 00:01:31,615
Yes, dear, and for
such a low salary.
24
00:01:31,692 --> 00:01:35,857
Do you know what you're going
to do first thing tomorrow morning?
25
00:01:35,929 --> 00:01:41,266
Why, of course I do.
I'm gonna wake up.
26
00:01:41,335 --> 00:01:44,045
You are going to wake up,
and you're going to march
27
00:01:44,069 --> 00:01:46,535
straight into your boss,
Mr. Gateman's office,
28
00:01:46,607 --> 00:01:49,975
and demand a raise in
pay. Lily's right, Herman.
29
00:01:50,043 --> 00:01:52,774
Down at the parlor, why should
you take things lying down?
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,615
Well, gee, I don't know.
31
00:01:57,684 --> 00:02:02,122
I mean, I can't impose
on Mr. Gateman.
32
00:02:02,189 --> 00:02:04,317
He's been so kind to me.
33
00:02:04,391 --> 00:02:08,158
He sent me that get-well card when
I was hit by that diesel locomotive.
34
00:02:08,228 --> 00:02:11,892
At Christmastime, he sent me that
big basket of rotten fruit from California.
35
00:02:11,965 --> 00:02:15,026
It was so thoughtful
of him; I ate it all.
36
00:02:15,102 --> 00:02:17,435
Now listen, Herman.
37
00:02:17,504 --> 00:02:20,235
You're going to look
Mr. Gateman straight in the eye.
38
00:02:20,307 --> 00:02:24,642
You're going to pound on his desk,
and you're going to ask for a raise in pay.
39
00:02:24,711 --> 00:02:27,442
You're gonna be a regular tiger!
40
00:02:27,514 --> 00:02:31,178
Well, all right, if
you say so, dear.
41
00:02:31,251 --> 00:02:35,416
I'll be a tiger.
42
00:04:13,186 --> 00:04:16,350
Grandpa, don't
scare a fella like that!
43
00:04:16,423 --> 00:04:20,588
Never mind that. What are you doing
sneaking home in the middle of the day?
44
00:04:20,660 --> 00:04:23,494
I was just hiding outside
till Lily left the house.
45
00:04:23,563 --> 00:04:27,728
What happened with
Mr. Gateman? I did just like Lily said.
46
00:04:27,801 --> 00:04:32,569
I marched into his office. I pounded on
his desk, looked him straight in the eye,
47
00:04:32,639 --> 00:04:36,132
told him what a faithful employee
I'd been and demanded a raise.
48
00:04:36,209 --> 00:04:39,373
And, Grandpa, guess
what? He fired you.
49
00:04:39,446 --> 00:04:41,938
How did you guess?
50
00:04:42,015 --> 00:04:44,849
'Cause I know my son-in-law.
51
00:04:44,918 --> 00:04:49,652
You're a hard-luck guy. If you found
the pot of gold at the end of the rainbow,
52
00:04:49,723 --> 00:04:52,215
there'd be a tax
collector sitting on the lid.
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,592
What am I gonna tell Lily?
She's been counting on a raise,
54
00:04:55,662 --> 00:04:57,927
and if she finds out
I've been fired, she
55
00:04:57,951 --> 00:05:00,464
might get mad at me
and stamp on the floor...
56
00:05:00,534 --> 00:05:04,699
and say mean things to me
and shake her finger at me.
57
00:05:04,771 --> 00:05:08,936
She might even break my
Huckleberry Hound records.
58
00:05:11,778 --> 00:05:14,222
Now listen, Herman,
you're a grown man, and
59
00:05:14,246 --> 00:05:16,944
you're going to handle
this in an adult manner.
60
00:05:17,017 --> 00:05:22,479
You're gonna do what every red-blooded
American husband does in a case like this.
61
00:05:22,556 --> 00:05:24,491
Don't tell your wife a thing.
62
00:05:27,160 --> 00:05:29,823
Well, Herman,
63
00:05:29,896 --> 00:05:34,163
all through dinner you haven't said a word
about what happened at the parlor today.
64
00:05:34,234 --> 00:05:37,898
Oh, uh, we were quite busy.
65
00:05:37,971 --> 00:05:40,304
In fact, we had a
quite a turnover.
66
00:05:40,373 --> 00:05:44,276
I mean about your interview
with Mr. Gateman. Oh, that.
67
00:05:44,344 --> 00:05:47,371
We're so anxious, Uncle
Herman. Did he talk to you?
68
00:05:47,447 --> 00:05:51,612
Oh, yes, he, uh, talked to me.
69
00:05:51,685 --> 00:05:56,623
Well, is he going to give
you a raise or isn't he?
70
00:05:56,690 --> 00:05:59,524
Well, you see, dear,
Mr. Gateman is a rather busy man.
71
00:05:59,593 --> 00:06:03,291
I think he wants to take the idea
and sort of, uh, throw it down the well.
72
00:06:03,363 --> 00:06:08,859
- Throw it down the well?
- You know, throw it down the well
and see if anyone salutes it.
73
00:06:08,935 --> 00:06:11,097
What kind of
double-talk is that?
74
00:06:11,171 --> 00:06:13,883
Well, you know, Lily, he wants to
take the idea and run it up the flagpole...
75
00:06:13,907 --> 00:06:16,570
and see if it makes a splash.
76
00:06:16,643 --> 00:06:20,808
All businessmen have expressions like
that to keep outsiders from finding out...
77
00:06:20,881 --> 00:06:23,373
that they really don't know
what they're talking about.
78
00:06:25,218 --> 00:06:28,211
Well, I think Mr. Gateman
is giving you the runaround.
79
00:06:28,288 --> 00:06:33,283
He may want to think it over, but I
want an answer by the end of the week.
80
00:06:33,360 --> 00:06:37,320
Well, I think you'll have an answer
by the end of the week... if not sooner.
81
00:06:37,397 --> 00:06:41,732
Marilyn, Eddie, come and
help me take out the dishes.
82
00:06:50,543 --> 00:06:55,038
Whew! Boy, Herman,
that was close.
83
00:06:55,115 --> 00:06:57,949
But at least you've got
till the end of the week.
84
00:06:58,018 --> 00:07:00,010
I'll tell you what, Grandpa.
85
00:07:00,086 --> 00:07:03,853
I figure I'll leave the house every
day as if I was going to the parlor...
86
00:07:03,924 --> 00:07:06,917
and not break the news
to Lily until I get a new job.
87
00:07:06,993 --> 00:07:10,987
Oh, I see. You wanna keep the
news from her as long as you can.
88
00:07:11,064 --> 00:07:13,616
Right. As we say in
business, let's not start
89
00:07:13,640 --> 00:07:16,560
scratching till we know
where the fleas are biting.
90
00:09:10,417 --> 00:09:14,411
Well, here I go. Off to
bring home the bacon.
91
00:09:14,487 --> 00:09:18,151
Of course, I've always
been a hog for work.
92
00:09:20,226 --> 00:09:24,391
Herman, it's been a week
since you spoke to Mr. Gateman.
93
00:09:24,464 --> 00:09:28,629
Do you think I'll have a little surprise
tonight when I open your pay envelope?
94
00:09:28,701 --> 00:09:31,432
Oh, yes, I think you'll
have quite a surprise.
95
00:09:31,504 --> 00:09:34,997
Oh, I just know it's going
to be a real nice, big raise.
96
00:09:35,075 --> 00:09:39,410
Well, Mr. Gateman should appreciate
all the hard work you've done.
97
00:09:39,479 --> 00:09:42,813
After all, anyone with his experience
and all his years in the business...
98
00:09:42,882 --> 00:09:45,545
should recognize a live
one when he sees one.
99
00:09:45,618 --> 00:09:49,612
Well, yes, dear. Uh, good-bye.
100
00:09:49,689 --> 00:09:52,181
I'll see you later tonight.
101
00:09:55,829 --> 00:09:59,493
Well, Marilyn, we could certainly
use a little extra money around here.
102
00:09:59,566 --> 00:10:02,866
For one thing, Eddie needs
a new cover for his bed.
103
00:10:02,936 --> 00:10:06,429
The old one is getting so warped,
he can hardly close it at bedtime.
104
00:10:06,506 --> 00:10:08,998
Hey, Mom! Mom!
105
00:10:09,075 --> 00:10:12,568
Pop went off to work without
his lunch box. Oh, dear.
106
00:10:12,645 --> 00:10:16,480
Well, thank you, Eddie. Now go back
to the kitchen and finish your breakfast.
107
00:10:16,549 --> 00:10:19,041
Would you like me to drop
it off on my way to class?
108
00:10:19,119 --> 00:10:21,953
No, Marilyn. I'll
just call the parlor,
109
00:10:22,021 --> 00:10:25,685
leave a message for
Herman with Mr. Gateman.
110
00:10:25,758 --> 00:10:29,092
Oh, uh, Uncle Herman
could eat in a restaurant today.
111
00:10:29,162 --> 00:10:31,196
He says there's one
around the corner that
112
00:10:31,220 --> 00:10:33,327
usually empties out
whenever he gets there.
113
00:10:38,338 --> 00:10:42,002
Hello. Gateman,
Goodbury and Graves?
114
00:10:42,075 --> 00:10:46,069
This is Mrs. Herman Munster. I'd like
to leave a message for my husband.
115
00:10:46,146 --> 00:10:52,485
You see, he... He what? When?
116
00:10:52,552 --> 00:10:55,716
Are you sure? Well...
117
00:10:55,788 --> 00:10:59,452
I see. Well, thank
you very much.
118
00:11:00,894 --> 00:11:05,059
Aunt Lily, what happened? All
the color's rushed into your face.
119
00:11:05,131 --> 00:11:10,126
What happened? Herman's going to work
every morning this week has been a fraud.
120
00:11:10,203 --> 00:11:13,696
The big goofball
got fired last Monday.
121
00:11:17,110 --> 00:11:20,205
What I want to know is what's
Herman been doing this past week...
122
00:11:20,280 --> 00:11:22,442
after he left the
house every morning?
123
00:11:22,515 --> 00:11:26,680
He's been out looking for work.
He's had five jobs in five days.
124
00:11:26,753 --> 00:11:30,417
You can't ask for a better record
than that. He's a perfect failure.
125
00:11:42,101 --> 00:11:44,263
I'm sure, Mr. Tom Fong, sir,
126
00:11:44,337 --> 00:11:48,331
if you'd consider hiring me, I'd
live up to all your expectations.
127
00:11:48,408 --> 00:11:50,900
I advertised "Boy Wanted."
128
00:11:50,977 --> 00:11:54,641
You sure number
one big boy all right.
129
00:11:54,714 --> 00:11:58,549
Thank you. Tell me, you
ever work in laundry before?
130
00:11:58,618 --> 00:12:02,111
No. I, uh, I never have.
131
00:12:02,188 --> 00:12:05,352
I thought maybe you
got caught in mangle.
132
00:12:05,425 --> 00:12:09,886
Hey, I betcha I know what happened,
you rascal. You have fight over girl,
133
00:12:09,963 --> 00:12:13,798
and boyfriend make you
chop, chop, chop on the kisser.
134
00:12:13,866 --> 00:12:18,531
I don't think so. Uh, I mean, if anyone
had gone chop-chop on my kisser,
135
00:12:18,605 --> 00:12:21,769
I think I'd be
the first to know.
136
00:12:21,841 --> 00:12:25,278
You know, I think
you're gonna be all right.
137
00:12:25,345 --> 00:12:27,337
You come over here.
138
00:12:27,413 --> 00:12:30,815
I go show you something,
learn you business upside down.
139
00:12:30,883 --> 00:12:35,719
I go take you in the back room
and show you modus operandi.
140
00:12:35,788 --> 00:12:41,455
"Modus operandi?" Yeah. I "clue
you in," Charlie. Watch yourself.
141
00:12:44,597 --> 00:12:46,998
Oh, boy. Come here now.
142
00:12:47,066 --> 00:12:49,558
Now you see I got
here two machine.
143
00:12:49,636 --> 00:12:52,299
That dryer, that one
over there a washer.
144
00:12:52,372 --> 00:12:55,365
You take the dirty clothes,
you put in a washer.
145
00:12:55,441 --> 00:12:59,776
When bell ring, you take wet
clothes and you put in the dryer.
146
00:12:59,846 --> 00:13:02,839
When this bell rings,
you take out dryer,
147
00:13:02,915 --> 00:13:07,080
put in clean hamper, get more
dirty clothes, put in washer.
148
00:13:07,153 --> 00:13:09,566
You do same thing all
the time, back and forth,
149
00:13:09,590 --> 00:13:11,716
back and forth, every
time the bell ring.
150
00:13:11,791 --> 00:13:13,726
You dig?
151
00:13:13,793 --> 00:13:19,630
Uh, when bell ring on dryer, put
dry clothes in hamper. That good.
152
00:13:19,699 --> 00:13:23,101
When bell ring on washer,
put wet clothes in dryer. Uh-huh.
153
00:13:23,169 --> 00:13:26,970
Uh, then put more dirty clothes
in washer. Boy, you very good.
154
00:13:27,040 --> 00:13:29,908
Now come here. I show you more.
155
00:13:29,976 --> 00:13:34,141
When you get all clothes, you
bring over here and you iron.
156
00:13:34,213 --> 00:13:38,708
Now, when you iron, no
goof off. You concentrate.
157
00:13:38,785 --> 00:13:40,947
Don't worry, I'll use my head.
158
00:13:41,020 --> 00:13:46,152
Oh, I don't know. I think more
better use iron. More flatter.
159
00:13:46,225 --> 00:13:50,060
You keep on do that
till whole mess clean up.
160
00:13:50,129 --> 00:13:52,121
You got it, Charlie? Got it.
161
00:13:52,198 --> 00:13:53,826
Now come here.
162
00:13:53,900 --> 00:13:58,395
If you get in trouble... any kind of
trouble... that emergency valve, you know?
163
00:13:58,471 --> 00:14:02,465
And you turn emergency
valve, that shut off everything.
164
00:14:02,542 --> 00:14:04,534
You got it, Charlie? Gotcha.
165
00:14:04,610 --> 00:14:08,980
Good. All right. Oh, uh,
excuse me, Mr. Tom Fong, sir.
166
00:14:09,048 --> 00:14:13,713
But aren't you going to be
here? No, no. I go lunch now.
167
00:14:13,786 --> 00:14:16,449
I go down the street
and get a enchilada.
168
00:14:16,522 --> 00:14:21,017
Well, fine, but, uh, what should
I do if a customer comes in?
169
00:14:22,328 --> 00:14:24,263
Hide.
170
00:14:27,433 --> 00:14:31,268
Grandpa? Grandpa?
171
00:14:31,337 --> 00:14:34,000
What is it, Lily?
Where are you going?
172
00:14:34,073 --> 00:14:38,204
Out. I'm just not gonna stand
by and see my poor Herman...
173
00:14:38,277 --> 00:14:41,873
buffeted and submerged by
the cruel waves of misfortune.
174
00:14:41,948 --> 00:14:45,783
"Waves?" What happened? Did
the bum get a job as a lifeguard?
175
00:14:45,852 --> 00:14:48,515
No. He doesn't have any job.
176
00:14:48,588 --> 00:14:52,923
And as his wife, I'm going
to do something about it.
177
00:14:52,992 --> 00:14:57,157
What can you do? I can do what
women have done for centuries.
178
00:15:01,401 --> 00:15:03,893
"Women have done for centuries?"
179
00:15:03,970 --> 00:15:07,634
I get it. She's going to
butt in and ruin his life.
180
00:15:11,144 --> 00:15:13,739
♪ This is the way
we wash our clothes ♪
181
00:15:13,813 --> 00:15:16,146
♪ Wash our clothes
Wash our clothes ♪
182
00:15:16,215 --> 00:15:20,482
♪ This is the way we wash our
clothes so early in the morning ♪♪
183
00:15:20,553 --> 00:15:25,048
The bell.
184
00:15:25,124 --> 00:15:30,119
Uh, when bell rings on dryer,
put dry clothes in hamper.
185
00:15:45,611 --> 00:15:49,946
Bell. But, I...
186
00:15:50,016 --> 00:15:54,283
Oh. Uh, when bell
rings on washer,
187
00:15:54,353 --> 00:15:56,686
put wet clothes in dryer.
188
00:16:21,881 --> 00:16:26,376
Now, put more dirty
clothes in washer.
189
00:16:38,831 --> 00:16:41,665
There. That was easy.
190
00:16:41,734 --> 00:16:44,397
Herman, you got it made.
191
00:16:49,342 --> 00:16:54,508
- - The bell? Boy,
that was quick.
192
00:18:45,424 --> 00:18:49,088
Sprinkler system?
193
00:18:56,535 --> 00:18:59,130
In other words, Mrs. Munster,
194
00:18:59,205 --> 00:19:02,607
you're asking me to reinstate
your husband in our employ?
195
00:19:02,675 --> 00:19:05,509
Oh, yes, Mr. Gateman.
Think of it.
196
00:19:05,578 --> 00:19:08,605
He's been here for 17 years.
197
00:19:08,681 --> 00:19:13,312
Why, your parlor has become
his home away from home.
198
00:19:13,386 --> 00:19:17,050
Really, uh, I'm afraid
my mind is made up.
199
00:19:17,123 --> 00:19:19,490
But you can't take all
this a way from him.
200
00:19:19,558 --> 00:19:24,053
Herman's always been so happy
among the flowers and the wreaths.
201
00:19:24,130 --> 00:19:29,296
Surrounded by the restful strains of the
organ music, doing the thing he loves best.
202
00:19:29,368 --> 00:19:32,395
He was just saying
to me the other night,
203
00:19:32,471 --> 00:19:37,637
"Lily," he said, "that
place really grabs me."
204
00:19:39,311 --> 00:19:44,477
Well, that's quite a compliment. But
he demanded an increase in salary.
205
00:19:44,550 --> 00:19:47,714
I'm afraid down here we're
not used to raising people.
206
00:19:53,726 --> 00:19:57,720
♪ This is the way we quit the
job quit the job, quit the job ♪
207
00:20:01,200 --> 00:20:04,693
♪ This is the way
we quit the job ♪
208
00:20:04,770 --> 00:20:08,263
♪ So early in the morning ♪♪
209
00:20:17,516 --> 00:20:21,681
Oh, Mr. Gateman. You must
give Herman back his job.
210
00:20:23,789 --> 00:20:25,758
He thinks of you...
211
00:20:25,825 --> 00:20:30,229
not only as just an
employer, but as a father.
212
00:20:31,964 --> 00:20:33,830
I never told anyone
this before, but,
213
00:20:33,899 --> 00:20:37,063
well, at home,
214
00:20:37,136 --> 00:20:41,301
he often refers to you
as "Da-Da Gateman."
215
00:20:41,373 --> 00:20:44,969
Really, Mrs. Munster?
Oh, I tell you...
216
00:20:45,044 --> 00:20:48,139
I tell you, pussycat
looks up to you...
217
00:20:48,214 --> 00:20:52,675
the way Richard Chamberlain
looks up to Raymond Massey.
218
00:20:52,752 --> 00:20:55,745
Mrs. Munster,
219
00:20:55,821 --> 00:20:59,986
that's the nicest thing that
anybody ever said to me.
220
00:21:00,059 --> 00:21:03,052
I'll take him back
and give him his raise.
221
00:21:03,129 --> 00:21:07,692
Oh, thank you. Thank you.
222
00:21:07,767 --> 00:21:12,102
Please, go now. I
mustn't cry anymore.
223
00:21:12,171 --> 00:21:17,166
There's a big affair at the cemetery this
afternoon... I can't afford to show up dry.
224
00:21:18,978 --> 00:21:24,645
Oh, thank you, you
dear, sweet, kind man.
225
00:21:24,717 --> 00:21:30,156
Um, we won't tell Herman
that I talked to you, will we?
226
00:21:30,222 --> 00:21:33,056
Oh, of course not, Mrs. Munster.
227
00:21:33,125 --> 00:21:38,462
It's no use, Grandpa. I've lost
six jobs in the last five days.
228
00:21:38,531 --> 00:21:43,367
I'm no good. Even in the laundry
business I'm all washed up.
229
00:21:43,435 --> 00:21:47,930
That's right, Herman. Your
next step should be skid row.
230
00:21:48,007 --> 00:21:50,718
But with President
Johnson wiping out poverty,
231
00:21:50,742 --> 00:21:53,002
a bum like you has
got no place to go.
232
00:21:54,346 --> 00:21:57,339
I shouldn't have been so
cocky when I asked for that raise.
233
00:21:57,416 --> 00:21:59,851
Fate has dealt me
a deserving blow.
234
00:21:59,919 --> 00:22:01,854
As has been said so many times,
235
00:22:01,921 --> 00:22:06,382
"He who blows his own horn
only ends up with a fat lip."
236
00:22:06,458 --> 00:22:08,290
After all, I...
237
00:22:08,360 --> 00:22:11,353
The bell! The bell! I gotta get
the clothes out of the washer!
238
00:22:11,430 --> 00:22:14,594
Will you take it easy?
It's only the telephone.
239
00:22:32,218 --> 00:22:34,619
Hello. Oh, hello, Mr. Gateman.
240
00:22:34,687 --> 00:22:39,182
Uh, sir, about the other day, I'm
very sorry. I had no intention of...
241
00:22:42,862 --> 00:22:44,854
You want me to what?
242
00:22:44,930 --> 00:22:47,024
Report for work in the morning?
243
00:22:50,870 --> 00:22:54,363
You found you couldn't
get along without me?
244
00:22:54,440 --> 00:22:58,605
Well, I'll tell you,
Gatey, old boy,
245
00:22:58,677 --> 00:23:01,183
I've had a few other
offers, and I'd, uh, like time
246
00:23:01,207 --> 00:23:03,638
to consider what's best
for me in this situation.
247
00:23:03,716 --> 00:23:07,244
Oh, boy. One minute
he's Little Orphan Annie,
248
00:23:07,319 --> 00:23:09,652
the next minute he's
Charles de Gaulle.
249
00:23:11,991 --> 00:23:16,326
I can have my raise. Oh.
250
00:23:16,395 --> 00:23:18,330
Well, I guess under
those circumstances,
251
00:23:18,397 --> 00:23:21,561
I would be willing to
resume in your employ.
252
00:23:21,634 --> 00:23:26,470
Mm-hmm. Thank
you. You're very kind.
253
00:23:36,048 --> 00:23:39,382
Oh, boy, Herman!
254
00:23:39,451 --> 00:23:42,615
You got your job
back and the raise.
255
00:23:42,688 --> 00:23:45,180
What did you expect?
256
00:23:48,961 --> 00:23:50,896
Oh, you're home, dear.
257
00:23:52,364 --> 00:23:55,630
Herman, I found out all
about your losing your job,
258
00:23:55,701 --> 00:23:59,365
and I want you to know that
we're behind you a hundred percent.
259
00:23:59,438 --> 00:24:02,840
Oh, yes, Uncle Herman. We'll
help you in any way we can.
260
00:24:02,908 --> 00:24:05,673
Now, now, now.
That's not necessary.
261
00:24:05,744 --> 00:24:09,647
It just so happens
Mr. Gateman has just called...
262
00:24:09,715 --> 00:24:12,378
and has begged me to come back.
263
00:24:12,451 --> 00:24:14,943
Herman, you don't
mean to tell me...
264
00:24:15,020 --> 00:24:17,751
Of course, I
insisted on the raise,
265
00:24:17,823 --> 00:24:19,543
but I knew sooner or
later he'd come around.
266
00:24:19,591 --> 00:24:23,756
Oh, Herman. You're so forceful,
267
00:24:23,829 --> 00:24:28,164
and you're such a marvelous
husband and father to your little brood.
268
00:24:28,233 --> 00:24:31,226
You know, Herman, we
look up to you to guide us...
269
00:24:31,303 --> 00:24:34,967
and protect us against the
trials and tribulations of life.
270
00:24:35,040 --> 00:24:39,535
You have made... right here
at home... Our own ponderosa.
271
00:24:39,611 --> 00:24:41,671
Aw, shucks, girl.
272
00:24:41,747 --> 00:24:46,708
Uh, on top of that, I ain't
never said a discouraging word.
22235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.