All language subtitles for TARGETS 1968_track9_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,130 --> 00:00:45,214 Baron! 2 00:00:46,048 --> 00:00:47,425 Baron, you mustn't go — 3 00:01:07,236 --> 00:01:08,779 Baron! 4 00:02:58,681 --> 00:03:00,099 Okay. 5 00:03:14,321 --> 00:03:17,324 Uh-huh. Yeah, yeah. 6 00:03:18,909 --> 00:03:21,620 Who the hell is he? He doesn't mean five cents at the box office. 7 00:03:21,704 --> 00:03:25,332 Besides, I've got Byron Orlok. Yeah. Yup. 8 00:03:25,416 --> 00:03:26,792 Anyone for a swim? 9 00:03:26,876 --> 00:03:29,336 So he won an Oscar. Who the hell remembers it besides him? 10 00:03:29,420 --> 00:03:31,922 For that money, I could get Sandra Dee. 11 00:03:33,132 --> 00:03:34,383 Huh? 12 00:03:34,467 --> 00:03:38,054 I discussed it with Sam. He feels that Pat Boone's wrong for the part. 13 00:03:38,137 --> 00:03:40,514 You wanna see those dailies now, Mr. Smith? 14 00:03:40,598 --> 00:03:43,392 - In a minute. Prepare to stand by, Rob. - You were late. 15 00:03:43,476 --> 00:03:45,686 Somebody kept me up till 4:00 in the morning. 16 00:03:45,770 --> 00:03:47,063 Oh, really? Anyone I know? 17 00:03:47,146 --> 00:03:49,273 I gotta see this new Antonioni picture. 18 00:03:49,356 --> 00:03:50,566 How did you like it? 19 00:03:50,649 --> 00:03:52,485 - I liked it. - You did? 20 00:03:52,568 --> 00:03:53,986 Mmm. 21 00:03:54,070 --> 00:03:56,614 Well, I didn't, but thanks. 22 00:03:56,697 --> 00:03:58,574 Okay. Okay. Goodbye. 23 00:03:59,450 --> 00:04:02,203 Hey, you smoke too much. Tell him to send that print right out. 24 00:04:02,286 --> 00:04:05,206 - Byron, did you see our ad in the trades? - No. 25 00:04:05,289 --> 00:04:07,726 Ralph, send that print back to the exchange, will you? 26 00:04:07,750 --> 00:04:10,586 This picture's gonna open up in a hundred theaters tomorrow. 27 00:04:12,046 --> 00:04:14,298 - Great film, eh, Jenny? - It's all right. 28 00:04:14,381 --> 00:04:16,300 It's gonna clean up. Is this the new script? 29 00:04:17,093 --> 00:04:18,302 Has everybody read this? 30 00:04:18,928 --> 00:04:19,970 Sam? 31 00:04:21,180 --> 00:04:22,181 This is a work of art. 32 00:04:22,264 --> 00:04:25,351 - Thank you very much. - This is a very important film. 33 00:04:25,434 --> 00:04:27,788 This is the kind of property I'm gonna be proud to put my name on. 34 00:04:27,812 --> 00:04:29,146 Are you writing this down, Ed? 35 00:04:29,230 --> 00:04:31,565 It's a good script, Sam. Don't you think so, Byron? 36 00:04:32,817 --> 00:04:35,361 I'm not making any more films, Marshall. 37 00:04:36,862 --> 00:04:38,656 What? What, Byron? 38 00:04:40,491 --> 00:04:42,159 I'm retiring. 39 00:04:42,243 --> 00:04:44,703 Since when? What is this, a gag, Sam? 40 00:04:45,788 --> 00:04:48,624 Wait a minute. Wait a minute. I put up front money on this script. 41 00:04:48,707 --> 00:04:50,209 Monday I signed a deal with AIP, 42 00:04:50,292 --> 00:04:52,461 all based on the understanding that I got Byron Orlok. 43 00:04:52,545 --> 00:04:55,297 I never signed any agreement to that effect. 44 00:04:55,381 --> 00:04:57,818 You never signed anything on the last three pictures. We shook hands. 45 00:04:57,842 --> 00:05:01,637 What is it? Is something troubling you? You didn't like this last film we made? 46 00:05:01,720 --> 00:05:04,557 Not at all. I think Sammy directed it very well. 47 00:05:04,640 --> 00:05:06,701 That's why I let him write this script. Haven't you read it? 48 00:05:06,725 --> 00:05:08,936 This is a real change of pace for you. 49 00:05:12,148 --> 00:05:14,483 Okay, everybody out. Let me talk to Byron alone. 50 00:05:14,567 --> 00:05:16,443 Please, Marshall, no scenes. 51 00:05:16,527 --> 00:05:19,446 You owe me a minute, huh? Come on, Sam. Come on. 52 00:05:20,489 --> 00:05:21,907 Let me fix this up. 53 00:05:24,326 --> 00:05:26,579 Byron, old pal, what's wrong? This isn't like you. 54 00:05:26,662 --> 00:05:28,914 - What the hell was that all about? - I don't know. 55 00:05:28,998 --> 00:05:30,416 He didn't like my script. 56 00:05:30,499 --> 00:05:32,853 - Oh, stop being such a paranoid. - What do you mean paranoid? 57 00:05:32,877 --> 00:05:35,880 I sent him my script yesterday, and today he retires from pictures. 58 00:05:35,963 --> 00:05:37,673 What am I supposed to think? 59 00:05:37,756 --> 00:05:39,967 I'm sure he hasn't even read it. 60 00:05:40,050 --> 00:05:42,511 I'm just afraid it's much more serious. 61 00:05:42,595 --> 00:05:44,096 What about your job? 62 00:05:44,680 --> 00:05:46,265 He hasn't said a thing. 63 00:05:46,348 --> 00:05:50,436 What if he goes back to, uh, England? He's always talking about that. 64 00:05:51,604 --> 00:05:52,980 Would you go with him? 65 00:05:53,898 --> 00:05:57,776 - Would you like me to stay? - That's up to you. 66 00:05:57,860 --> 00:06:00,863 Don't feed me that! I kept you alive for the last three years! 67 00:06:00,946 --> 00:06:02,156 He can fix anything. 68 00:06:02,239 --> 00:06:04,159 You think you're bankable with any of the majors? 69 00:06:04,200 --> 00:06:06,219 Think they'd know how to put together a package for you? 70 00:06:06,243 --> 00:06:09,955 If it weren't for me, the only place you'd be playing is in the wax museum. 71 00:06:10,039 --> 00:06:11,248 Call me. 72 00:06:11,332 --> 00:06:12,750 There goes another ashtray. 73 00:06:12,833 --> 00:06:14,376 - Sam Michaels! - Your turn. 74 00:06:14,460 --> 00:06:16,128 Okay, run those dailies now. 75 00:06:16,212 --> 00:06:18,607 - Want me to fix the mess you made? - Get him back, boy director. 76 00:06:18,631 --> 00:06:20,799 Go talk to him. You're supposed to be so good. 77 00:06:20,883 --> 00:06:23,052 'Cause your next picture just walked out the door. 78 00:06:23,135 --> 00:06:24,637 That's why I will. 79 00:06:24,720 --> 00:06:27,681 - Fourteen, take five. - All right, and action. 80 00:06:29,183 --> 00:06:32,144 Byron. You didn't say goodbye. 81 00:06:32,228 --> 00:06:34,897 Stop it, Sammy. Don't be his errand boy. 82 00:06:34,980 --> 00:06:37,733 - It — It nauseates me. - I didn't come out here because — 83 00:06:37,816 --> 00:06:40,486 I know. You came out to save your own little opus. 84 00:06:40,569 --> 00:06:42,881 Well, that's true. Because without you, there's no picture. 85 00:06:42,905 --> 00:06:45,824 Rubbish. Anybody can walk through the special effects for you. 86 00:06:45,908 --> 00:06:47,368 It's not that kind of picture. 87 00:06:47,451 --> 00:06:50,162 And there's nobody else for it. The part is you. 88 00:06:50,246 --> 00:06:52,498 - Sammy, you're a sweet boy. - I'm not trying to be. 89 00:06:52,581 --> 00:06:55,834 But you can't possibly understand what it feels like to be me. 90 00:06:55,918 --> 00:06:57,920 I'm an antique, out of date. 91 00:06:58,003 --> 00:07:00,589 All right, what are you gonna do? Plant roses? 92 00:07:00,673 --> 00:07:04,718 Actors don't retire. Six months and you'll blow your brains out, Byron. 93 00:07:04,802 --> 00:07:07,137 - I'm an anachronism. - What does that mean? 94 00:07:07,221 --> 00:07:09,181 Sammy, look around you. 95 00:07:10,015 --> 00:07:11,850 The world belongs to the young. 96 00:07:12,559 --> 00:07:14,603 Make way for them. Let them have it. 97 00:07:28,784 --> 00:07:29,910 I'll take it. 98 00:07:31,412 --> 00:07:34,498 I've always wanted a gun like this. It's a beauty. 99 00:07:34,581 --> 00:07:37,960 Yeah, it sure is. Hey, did you see? That's Byron Orlok over there. 100 00:07:38,836 --> 00:07:40,713 - Oh, yeah. - Yep, that's him. 101 00:07:40,796 --> 00:07:42,923 You see a lot of movie stars on the Strip. 102 00:07:43,007 --> 00:07:46,176 - I thought he looked familiar. - Okay, now, you want the case too? 103 00:07:47,094 --> 00:07:50,306 - Oh, yeah. Might as well. - Sure, why not? It's only money. 104 00:07:50,389 --> 00:07:52,182 - Will you take a check? - Yeah, sure. 105 00:07:52,266 --> 00:07:55,269 - You've been in before, haven't you? - Sure. So has my dad. A lot of times. 106 00:07:55,352 --> 00:07:57,146 Besides, you have an honest face. 107 00:07:57,229 --> 00:08:00,983 - Want me to toss in some ammunition? - Yeah, a couple extra clips if you could. 108 00:08:05,237 --> 00:08:07,197 Okay, I can stamp that for you. 109 00:08:07,281 --> 00:08:10,784 - It's okay. How much altogether? - It comes to 249.60. 110 00:08:12,953 --> 00:08:15,289 Okay. 111 00:08:19,543 --> 00:08:21,920 - Thanks a lot. - Here. Don't forget your receipt. 112 00:08:22,004 --> 00:08:23,547 Oh! Thanks. 113 00:08:23,630 --> 00:08:25,007 See you. 114 00:08:55,579 --> 00:08:57,956 And then I'll tell the hotel what time we're checking out. 115 00:08:58,040 --> 00:08:59,083 Good. 116 00:08:59,166 --> 00:09:01,460 What a nice boy Sammy is. 117 00:09:02,294 --> 00:09:05,255 He's the only one I feel sorry about in all this. 118 00:09:05,339 --> 00:09:07,549 He thought maybe you didn't like his script. 119 00:09:07,633 --> 00:09:09,176 Doesn't he know I haven't read it? 120 00:09:09,259 --> 00:09:11,720 - Yeah, I told him that. - Good. 121 00:09:12,638 --> 00:09:15,349 - I couldn't tell him why, though. - Oh, come now, Jenny. 122 00:09:15,432 --> 00:09:18,560 I'm too old for play-acting. It's no fun anymore. 123 00:09:19,520 --> 00:09:21,814 - How about a drink? - All right. 124 00:09:22,481 --> 00:09:25,109 I think we should celebrate my freedom. 125 00:09:38,080 --> 00:09:41,750 Hey, baby, it's The Real Don Steele Show! I gotta get the devil out of here. 126 00:09:41,834 --> 00:09:43,853 I'm gonna be out there, shoulder-to-shoulder, elbow to elbow 127 00:09:43,877 --> 00:09:45,980 with the rest of you thrill seekers in the neon fun jungle. 128 00:09:46,004 --> 00:09:49,091 Here I come, ready or not. And who's gonna sock it to us? 129 00:09:49,174 --> 00:09:52,136 We're gonna hearken to Larkin in our quest for adventure out there, right? 130 00:09:52,219 --> 00:09:55,848 Next, the Kip Larkin Show on 93 KHZ Boss Radio. 131 00:09:55,931 --> 00:09:59,143 And you know what that position is on your superheterodyne receiver, right? 132 00:09:59,226 --> 00:10:01,186 Thrill seekers of mine, are you ready? 133 00:10:01,270 --> 00:10:04,940 Link Wray, what-have-you-ways, breakfast by Dave Garroway, 134 00:10:05,023 --> 00:10:07,734 Johnnie Ray, Anita O'Day, Curtis LeMay, Turhan Bey, 135 00:10:07,818 --> 00:10:09,945 Dick playing Del Rey in a one-horse open sleigh, 136 00:10:10,028 --> 00:10:11,363 Dennis Day, Marvin Gaye, 137 00:10:11,447 --> 00:10:14,450 George Jay, Sammy Kaye, swing and sway with a carnation lei. 138 00:10:14,533 --> 00:10:17,870 If you love me, your thirst is lava too. Can you dig it? Here he comes. 139 00:10:17,953 --> 00:10:20,372 Get ready to take a trip along the Strip with Kip. 140 00:10:20,456 --> 00:10:22,916 - I'm hip. Can you dig it? - You'd better believe it! 141 00:10:30,507 --> 00:10:32,259 He's Kip the Hip Larkin. 142 00:10:32,342 --> 00:10:34,136 Let's hearken to Larkin. 143 00:10:38,140 --> 00:10:40,434 And now, let's go, go, go! 144 00:10:40,517 --> 00:10:43,103 Go, go, go, go, go, go, go! 145 00:11:29,316 --> 00:11:31,818 ...just a moment, when we continue our news. 146 00:11:31,902 --> 00:11:33,529 This week on the Saturday Night Movie, 147 00:11:33,612 --> 00:11:35,864 James Stewart, Lee Remick and Ben Gazzara star 148 00:11:35,948 --> 00:11:40,160 in Otto Preminger's compelling production of Anatomy of a Murder. 149 00:11:41,828 --> 00:11:45,123 You're guilty of murder. Premeditated and with vengeance. 150 00:11:45,207 --> 00:11:47,292 That's first-degree murder in any court of law. 151 00:11:47,376 --> 00:11:49,127 Here, I'll do that, dear. 152 00:11:49,211 --> 00:11:51,672 The unwritten law is a myth, Lieutenant. 153 00:11:51,755 --> 00:11:54,550 There is no such thing as the unwritten law. 154 00:11:54,633 --> 00:11:58,971 Anyone who commits a murder on the theory that it does exist has bought himself... 155 00:11:59,054 --> 00:12:02,015 Goodness, I feel so tired. That bazaar's gonna be the death of me. 156 00:12:02,099 --> 00:12:04,285 - I'll take care of this. - Anatomy of a Murder. 157 00:12:04,309 --> 00:12:07,854 Suspense-fraught viewing, Saturday night at 11:15 on Channel 7. 158 00:12:07,938 --> 00:12:10,357 I'd like to know where that husband of yours is. 159 00:12:10,440 --> 00:12:12,484 He's been late every night recently. That job is — 160 00:12:12,568 --> 00:12:14,403 Oh, darn! 161 00:12:14,486 --> 00:12:17,948 - It's all right. No harm done. - Oh, here, let me get it. 162 00:12:19,157 --> 00:12:21,868 She has not spoken. She carried no identification. 163 00:12:21,952 --> 00:12:24,496 Her head is covered with bandages, but doctors at County General 164 00:12:24,580 --> 00:12:26,790 say her hair is light brown, cut short. 165 00:12:26,873 --> 00:12:29,501 She was treated for severe scalp lacerations. 166 00:12:29,585 --> 00:12:32,421 Doctors think she might be suffering from some mental disorder 167 00:12:32,504 --> 00:12:35,799 that would account for this apparent stupor and muscular rigidity. 168 00:12:35,882 --> 00:12:37,443 Her clothing has been taken to the sheriff's lab 169 00:12:37,467 --> 00:12:39,487 in the hopes that it could help establish her identity. 170 00:12:39,511 --> 00:12:41,489 Turn the TV down, will you? 171 00:12:41,513 --> 00:12:43,307 I thought I heard the car. 172 00:12:43,390 --> 00:12:46,310 She's about 25, has blue eyes, stands around 5'2"... 173 00:12:46,393 --> 00:12:48,687 - Hello, girls. - I thought I heard you. 174 00:12:48,770 --> 00:12:50,147 Mmm, smells good. 175 00:12:50,230 --> 00:12:52,107 Did you remember to call the Irwins? 176 00:12:52,190 --> 00:12:54,401 Of course I did. Dinner ready? I'm starving. 177 00:12:54,484 --> 00:12:57,880 - Don't you wanna wait for Bobby? - What do you mean? Isn't he home? 178 00:12:57,904 --> 00:12:59,698 - His car's here. - It is? 179 00:12:59,781 --> 00:13:02,618 - Bobby, you out there? - Coming. 180 00:13:02,701 --> 00:13:05,120 Go wash your hands, Daddy. We can eat right away. 181 00:13:05,203 --> 00:13:07,706 - That's the best news I've heard all day. - Hello, sir. 182 00:13:07,789 --> 00:13:09,458 - Hi, son. How's it going? - Okay. 183 00:13:09,541 --> 00:13:11,960 - Hi, Mom. - Hello, dear. Come on, sit right down. 184 00:13:12,502 --> 00:13:14,546 - Hi, Bobby. Where have you been? - Hi, honey. 185 00:13:14,630 --> 00:13:17,341 - Just washing my hands. - Oh, we were worried about you. 186 00:13:17,424 --> 00:13:19,843 You certainly came in quietly. We didn't hear the car. 187 00:13:19,926 --> 00:13:21,762 - Have you been home long? - Just got in. 188 00:13:21,845 --> 00:13:23,347 Oh, that looks good. 189 00:13:23,430 --> 00:13:25,849 - I didn't have time for lunch today. - Oh, Robert. 190 00:13:25,932 --> 00:13:29,311 Well, before, when you came out here... 191 00:13:29,394 --> 00:13:31,730 We thank you for the food we're about to receive. 192 00:13:31,813 --> 00:13:33,982 - In the Lord's name. Amen. - Amen. 193 00:13:34,066 --> 00:13:36,860 - Working you hard, Bobby boy? - They certainly are working him hard. 194 00:13:36,943 --> 00:13:38,153 Pass Bobby the rolls, Ilene. 195 00:13:38,236 --> 00:13:40,572 Oh, did you order those tables for the bazaar, dear? 196 00:13:40,656 --> 00:13:43,075 Didn't I say I would, Charlotte? Give me your plate, Ilene. 197 00:13:43,158 --> 00:13:45,410 - That bazaar is all I hear about. - I'm sorry. 198 00:13:45,494 --> 00:13:47,829 Give me your plate, Bobby. Gotta give you some potatoes. 199 00:13:47,913 --> 00:13:49,873 Hey, guess who I saw coming home. 200 00:13:49,956 --> 00:13:51,750 - Who? - Byron Orlok. 201 00:13:51,833 --> 00:13:52,959 - Really? - Yup. 202 00:13:53,043 --> 00:13:54,836 - Did he scare you? - Yeah — No. 203 00:13:54,920 --> 00:13:58,024 I was driving towards the freeway and I saw him standing on the sidewalk talking. 204 00:13:58,048 --> 00:14:00,425 Well, to the future. 205 00:14:00,509 --> 00:14:03,303 I'll drink to that. Just get me a drink. 206 00:14:03,387 --> 00:14:05,097 Oh, my God, I forgot all about you. 207 00:14:05,180 --> 00:14:08,350 - How could you forget about me? - Have a seat, Ed. 208 00:14:08,433 --> 00:14:10,769 We had a date. Six o'clock. 209 00:14:10,852 --> 00:14:12,688 - What? - I forgot to tell you. 210 00:14:12,771 --> 00:14:14,981 - What's the problem, Ed? - No problem at all. 211 00:14:15,065 --> 00:14:17,251 I just wanna go over the arrangements for tomorrow night. 212 00:14:17,275 --> 00:14:19,569 - What's tomorrow night? - That personal appearance. 213 00:14:19,653 --> 00:14:21,196 - What? - At the drive-in. 214 00:14:21,279 --> 00:14:22,614 Everything's been taken care of. 215 00:14:22,698 --> 00:14:26,618 We got one of the big LA disc jockeys to introduce you — Kip Larkin. 216 00:14:26,702 --> 00:14:29,621 And I think you should meet with him tomorrow afternoon at three o'clock, 217 00:14:29,705 --> 00:14:30,831 if it's all right with you. 218 00:14:30,914 --> 00:14:33,792 - I'm not making that appearance, Ed. - What? 219 00:14:33,875 --> 00:14:36,545 I'm not making that appearance. 220 00:14:37,504 --> 00:14:39,047 What do you mean, Byron? 221 00:14:39,131 --> 00:14:41,925 It's all set. It's all been taken care of. 222 00:14:42,008 --> 00:14:43,760 The ads, everything. 223 00:14:44,511 --> 00:14:45,512 Byron? 224 00:14:51,268 --> 00:14:53,228 Now what am I gonna do? 225 00:14:53,979 --> 00:14:56,040 - Would you please bring me a phone? - Yes, sir. 226 00:14:56,064 --> 00:14:59,109 I don't wanna get upset. I'm not gonna get upset. 227 00:15:02,195 --> 00:15:03,530 Thank you very much. 228 00:15:03,613 --> 00:15:06,199 What are you trying to do? Get me fired? 229 00:15:07,200 --> 00:15:09,161 Byron, you know you do have an obligation here. 230 00:15:09,244 --> 00:15:12,581 I have no more obligations, and it's quite relaxing. 231 00:15:13,498 --> 00:15:16,668 Marshall, uh, we've got a little problem here. 232 00:15:17,419 --> 00:15:18,628 I'm with Byron, 233 00:15:18,712 --> 00:15:23,049 and, uh, he says he's not gonna do that PA tomorrow night. 234 00:15:24,593 --> 00:15:25,719 Marshall? 235 00:15:26,845 --> 00:15:28,722 He wants to talk to you. 236 00:15:29,806 --> 00:15:31,808 He just went to the john. 237 00:15:33,059 --> 00:15:35,562 No. No. 238 00:15:36,188 --> 00:15:38,857 - He knows you're here. - I am here. 239 00:15:40,358 --> 00:15:44,362 He says to tell you this has nothing to do with any difference between you two. 240 00:15:44,446 --> 00:15:46,615 There's a lot of innocent people affected here. 241 00:15:46,698 --> 00:15:51,119 Tell him I can't quite see him in the role of public defender. 242 00:15:51,203 --> 00:15:52,621 He's not buying it, Marshall. 243 00:15:52,704 --> 00:15:55,415 If he's so interested in the welfare of the people, 244 00:15:55,499 --> 00:15:57,709 tell him to stop making pictures. 245 00:15:58,835 --> 00:16:01,546 - He doesn't care about the people. - My interpreter. 246 00:16:01,630 --> 00:16:04,925 Why don't you talk to him, Byron? I'm in the middle here. 247 00:16:07,344 --> 00:16:10,388 Don't call him back, Ed. Why torture yourself? 248 00:16:11,556 --> 00:16:13,225 That's my job. 249 00:16:13,308 --> 00:16:15,519 I get paid to be a masochist. 250 00:16:18,313 --> 00:16:21,191 He's gonna sue you, you know, and he'll win. 251 00:16:21,274 --> 00:16:22,984 I've got a little money. 252 00:16:24,653 --> 00:16:26,822 Did you know I graduated from Princeton? 253 00:16:28,365 --> 00:16:29,574 Summa cum laude. 254 00:16:32,619 --> 00:16:35,121 I majored in English Literature. 255 00:16:39,334 --> 00:16:40,335 Well... 256 00:16:41,336 --> 00:16:43,630 I think that I'll go and get drunk. 257 00:16:43,713 --> 00:16:46,383 - So long, folks. - Goodbye, Eddie. 258 00:17:05,443 --> 00:17:08,196 Hey, deer season opens next week. Huh? What do you say? 259 00:17:08,280 --> 00:17:09,447 Great. 260 00:17:09,531 --> 00:17:11,533 Think you can get your wife to let you go? 261 00:17:11,616 --> 00:17:13,660 Don't worry about that. 262 00:17:14,327 --> 00:17:15,704 Yeah, it'd be good for us. 263 00:17:15,787 --> 00:17:17,831 Get away from the girls for a couple of days. 264 00:17:17,914 --> 00:17:19,165 Getting flabby. 265 00:17:20,041 --> 00:17:22,919 Hey, maybe we'll ask Pete and Tim along. Just four guys. 266 00:17:23,003 --> 00:17:25,255 - Sounds great, sir. - Okay, we'll do it. 267 00:17:25,755 --> 00:17:27,173 - You ready? - Ready. 268 00:17:28,717 --> 00:17:30,176 First one misses sets them up. 269 00:17:41,396 --> 00:17:42,606 Damn it. 270 00:18:34,908 --> 00:18:37,953 Hey! What are you doing? You know better than that. 271 00:18:38,036 --> 00:18:41,831 - I was just checking the elevation. - That's just how accidents happen! 272 00:18:41,915 --> 00:18:43,416 Never point a gun at anyone. 273 00:18:43,500 --> 00:18:46,378 Sorry. I wasn't thinking. 274 00:18:51,049 --> 00:18:52,592 - All done? - Yes. 275 00:18:52,676 --> 00:18:54,886 Good. What about my Chinese lesson? 276 00:18:54,970 --> 00:18:57,013 - I didn't think you felt like it anymore. - Oh! 277 00:18:57,097 --> 00:18:59,099 Well, how about another drink before dinner? 278 00:18:59,182 --> 00:19:02,143 - No, thanks. - Still sulking, huh? 279 00:19:02,227 --> 00:19:03,728 - No. - Oh, yes, you are. 280 00:19:03,812 --> 00:19:07,857 You've been sulking around all evening ever since my little scene with Ed. 281 00:19:07,941 --> 00:19:10,694 I have been upset. I didn't know it showed that much. 282 00:19:10,777 --> 00:19:13,321 You don't have to go on being my secretary, you know. 283 00:19:13,405 --> 00:19:16,700 - I know. - And I don't want to break up a romance. 284 00:19:16,783 --> 00:19:19,619 I don't want that added to my list of sins. 285 00:19:19,703 --> 00:19:22,080 That's not why I'm upset, and you know it. 286 00:19:22,163 --> 00:19:25,041 Well, I feel no remorse, I can tell you that. 287 00:19:25,125 --> 00:19:30,380 The thought of never laying eyes on Smith and Loughlin again fills me with joy. 288 00:19:30,463 --> 00:19:34,300 So you can just stop being my little Oriental conscience. 289 00:19:35,385 --> 00:19:38,013 - You really are in a foul mood. - Not at all. 290 00:19:38,096 --> 00:19:40,974 I'm just tired of your baleful looks. 291 00:19:41,057 --> 00:19:43,810 Is that why you're trying to pick a fight with me? 292 00:19:44,853 --> 00:19:46,104 Look, my dear. 293 00:19:46,855 --> 00:19:48,690 I know you have an Oxford degree, 294 00:19:48,773 --> 00:19:52,402 and perhaps all this is quite unworthy of your many talents, 295 00:19:53,069 --> 00:19:55,989 but you are only my employee. 296 00:19:58,408 --> 00:20:00,577 There's an old Chinese saying. 297 00:20:00,660 --> 00:20:04,456 "With the rich and powerful, always a little patience." 298 00:20:04,539 --> 00:20:06,499 Very clever of the Chinese. 299 00:20:06,583 --> 00:20:09,711 I have an idea. Why don't you ask Smith for a job? 300 00:20:10,879 --> 00:20:13,048 Then you can be with Sammy all the time. 301 00:20:13,131 --> 00:20:15,731 It would be easier if my concern were purely selfish, wouldn't it? 302 00:20:15,800 --> 00:20:17,802 I really couldn't be less interested. 303 00:20:17,886 --> 00:20:20,138 You'd love it if somehow you could convince yourself 304 00:20:20,221 --> 00:20:22,015 you'd been betrayed by everyone. 305 00:20:22,098 --> 00:20:26,186 Then you'd really be happy. No guilt, and full of self-pity. 306 00:20:26,269 --> 00:20:27,437 Quite a speech. 307 00:20:27,520 --> 00:20:29,397 You ought to hear it in Chinese. 308 00:20:30,607 --> 00:20:33,860 There are one or two of us who care what happens to you, 309 00:20:33,943 --> 00:20:35,737 though I can't imagine why. 310 00:20:35,820 --> 00:20:36,988 Jenny, I'm... 311 00:20:39,908 --> 00:20:41,076 ...sorry. 312 00:20:48,833 --> 00:20:50,043 Come. 313 00:20:51,544 --> 00:20:53,463 Good evening, Mr. Orlok. 314 00:20:53,546 --> 00:20:56,549 - Where would you like this? - Oh, anywhere. It doesn't matter. 315 00:21:08,394 --> 00:21:10,772 The dinners are in the warmer, sir, under the table. 316 00:21:16,402 --> 00:21:17,487 Thank you, sir. 317 00:21:18,446 --> 00:21:19,614 Good night. 318 00:21:20,532 --> 00:21:21,741 Enjoy your dinner. 319 00:21:38,258 --> 00:21:39,860 - They've got another one. - Who? 320 00:21:39,884 --> 00:21:41,028 - Are you ready? - Who? 321 00:21:41,052 --> 00:21:44,180 Joanie Man. 322 00:21:44,264 --> 00:21:46,641 - Joanie Man. - Joanie Man? 323 00:21:46,724 --> 00:21:49,853 Wait until you hear this. What does she do? 324 00:21:49,936 --> 00:21:51,896 She takes off everything but her earphones. 325 00:21:56,526 --> 00:21:59,070 - Well, I have to go to work now. - I think it's just awful. 326 00:21:59,154 --> 00:22:01,030 Can't you get switched to the day shift? 327 00:22:01,114 --> 00:22:02,883 It's only for a few more weeks. Yes. 328 00:22:02,907 --> 00:22:05,427 - In the fourth row? Do you really? - Yes. Yeah, from Lenny's. 329 00:22:05,451 --> 00:22:07,620 No, Joe, fourth row, behind him. 330 00:22:07,704 --> 00:22:09,598 - One, two, three, four... - I'm giving a memory test, 331 00:22:09,622 --> 00:22:10,891 taking you back to South Philadelphia. 332 00:22:10,915 --> 00:22:13,042 Do I remember? I remember the lady in green. 333 00:22:13,126 --> 00:22:15,420 - Do you? - That must be her daughter. 334 00:22:15,503 --> 00:22:16,754 Because I know the lady — 335 00:22:16,838 --> 00:22:19,132 ♪ The lady in green ♪ 336 00:22:19,215 --> 00:22:20,985 - Pardon me? - Lily from Philly. 337 00:22:21,009 --> 00:22:22,778 - Lily from Philly. - Lily from Philly! 338 00:22:22,802 --> 00:22:25,513 Last week, it was Millie from Philly and Ruth from Duluth. 339 00:22:34,439 --> 00:22:37,442 - Don't go. - Ooh! Bobby, don't be silly. 340 00:22:37,525 --> 00:22:39,694 What? You could call them up, say you were sick. 341 00:22:39,777 --> 00:22:42,280 - One night. What's the difference? - Oh, that's not right. 342 00:22:42,363 --> 00:22:44,657 - What should I wear? - Come on, just tonight. 343 00:22:44,741 --> 00:22:46,451 Oh, and besides, it's too late now. 344 00:22:46,534 --> 00:22:48,387 They couldn't get a substitute for me that fast. 345 00:22:48,411 --> 00:22:51,372 What do you mean? The phone company's used to emergencies. 346 00:22:51,456 --> 00:22:52,999 Well, what if it was an emergency? 347 00:22:53,082 --> 00:22:54,834 Well, it's not an emergency. 348 00:22:54,918 --> 00:22:56,377 Should I wear this sweater? 349 00:22:58,129 --> 00:23:00,774 - The very best of luck to you. - Thank you. Thank you. - 350 00:23:02,217 --> 00:23:03,801 Oh, it's got a run. 351 00:23:03,885 --> 00:23:05,011 Oh, well. 352 00:23:08,056 --> 00:23:10,892 - I want to talk to you, Ilene. - Hmm, what about? 353 00:23:11,851 --> 00:23:12,936 Hmm? 354 00:23:15,813 --> 00:23:18,858 - I don't know what's happening to me. - Why? 355 00:23:21,569 --> 00:23:23,905 - I get funny ideas. - Like what? 356 00:23:24,697 --> 00:23:27,075 Oh, you mean, like that I shouldn't go to work tonight. 357 00:23:27,158 --> 00:23:28,868 Does this run look too bad? 358 00:23:34,624 --> 00:23:36,834 You don't think I can do anything, do you? 359 00:23:36,918 --> 00:23:38,002 What? 360 00:23:38,711 --> 00:23:41,631 I think you can do anything you want to if you put your mind to it. 361 00:23:41,714 --> 00:23:43,800 That's what your mother says, anyway. 362 00:23:45,093 --> 00:23:46,386 How do I look? 363 00:23:49,389 --> 00:23:50,765 Oh. Ooh. 364 00:23:50,848 --> 00:23:52,976 - Bye-bye, dear. - Don't take my car. 365 00:23:53,059 --> 00:23:54,352 - Hmm? - Take my mother's. 366 00:23:54,435 --> 00:23:55,478 Oh, why? 367 00:23:55,561 --> 00:23:57,647 - I've gotta change the oil. - Oh, okay. 368 00:23:57,730 --> 00:23:58,773 Bye. 369 00:23:59,565 --> 00:24:02,860 Oh, yes, they certainly are. They really sing pretty. 370 00:24:02,944 --> 00:24:05,363 Bobby wants me to use your car tonight. Is it okay? 371 00:24:05,446 --> 00:24:08,074 Why certainly, dear. The keys are in the ignition. 372 00:24:08,157 --> 00:24:09,409 Okay, well, bye now. 373 00:24:09,492 --> 00:24:10,970 - Good night, dear. - Good night. 374 00:24:10,994 --> 00:24:12,972 - Drive carefully. - Uh-huh. Bye. 375 00:24:15,790 --> 00:24:19,877 As a matter of fact, she and you are my first undiscovered talents. 376 00:24:19,961 --> 00:24:21,121 - That's right. - Yes. 377 00:24:21,170 --> 00:24:23,298 I am probably the first one. Yes. 378 00:24:23,381 --> 00:24:26,092 All these — Seems that everybody else has gotten discovered. 379 00:24:27,051 --> 00:24:28,779 - I'm still waiting. - No, you're not. 380 00:24:28,803 --> 00:24:32,598 You are right now a very big personality in the home of every television owner. 381 00:24:32,682 --> 00:24:35,310 Yeah!- - 382 00:24:35,393 --> 00:24:36,853 My press agent... 383 00:24:37,979 --> 00:24:41,149 What was that? 384 00:24:41,232 --> 00:24:43,568 That Busby sure looks good for 72, doesn't he? 385 00:24:44,986 --> 00:24:46,404 The band feels good tonight. 386 00:24:46,487 --> 00:24:49,449 Isn't it — Isn't it great to do this without Boo-Boo jumping in? 387 00:24:49,532 --> 00:24:52,035 - That's right. - Have we something there? 388 00:24:52,118 --> 00:24:53,929 We have something a little bit new, I think, tonight. 389 00:24:53,953 --> 00:24:56,873 We ought to keep talking, and we won't have to do it. 390 00:24:59,250 --> 00:25:02,754 I like to get in the mood with you. I like to feel, like the Corsican brothers. 391 00:25:06,007 --> 00:25:07,884 It's more like the Dolly Sisters. 392 00:25:08,593 --> 00:25:10,136 Hooray for Hollywood. 393 00:25:10,720 --> 00:25:12,013 Now here's a message. 394 00:25:12,096 --> 00:25:13,348 - Oh, yes. - Well... 395 00:25:13,431 --> 00:25:15,224 - Isn't he silly? - ...I'm bushed. 396 00:25:15,308 --> 00:25:17,852 - So am I. - What did you need your car for? 397 00:25:17,935 --> 00:25:19,705 - I'll be happy when that bazaar is over. - What? 398 00:25:19,729 --> 00:25:21,147 So will we all, huh? 399 00:25:21,230 --> 00:25:23,775 Oh, I gotta check some of the hoses. 400 00:25:23,858 --> 00:25:25,693 Okay. Well, good night, son. 401 00:25:25,777 --> 00:25:28,071 - Come on, Charlotte. - I'll be right in. 402 00:25:28,154 --> 00:25:29,238 Night, sir. 403 00:25:29,322 --> 00:25:31,240 ...and at very little expense. 404 00:25:31,324 --> 00:25:32,492 You look tired, dear. 405 00:25:32,575 --> 00:25:35,328 - Don't tinker with that car all night. - I won't. 406 00:25:35,411 --> 00:25:37,997 You really like that insurance job, Bobby? They keep you so late. 407 00:25:38,081 --> 00:25:39,540 Well, sure, it's a good job. 408 00:25:39,624 --> 00:25:41,542 - I spoke to your brother today. - Oh, yeah? 409 00:25:41,626 --> 00:25:44,087 Everyone's fine. The baby has a cold. 410 00:25:44,170 --> 00:25:45,850 - Oh, that's too bad. - Charlotte! 411 00:25:45,880 --> 00:25:48,883 Well, good night, dear. Not too late now. Promise? 412 00:25:48,966 --> 00:25:50,510 - I promise. - That's a good boy. 413 00:25:50,593 --> 00:25:52,136 - Charlotte? - Coming. 414 00:25:53,471 --> 00:25:55,598 These worries need not be yours 415 00:25:55,681 --> 00:25:59,185 with the kind of protection offered you by Grant of Richmond, 416 00:25:59,268 --> 00:26:02,480 the old-line company that cares about you. 417 00:26:03,022 --> 00:26:06,109 Pick up your phone. The number's in the white pages. 418 00:26:06,192 --> 00:26:08,945 Give us a call, and let us do the worrying. 419 00:26:09,028 --> 00:26:12,532 That's Grant of Richmond. There's a branch near you. 420 00:26:14,283 --> 00:26:16,220 Here now, ladies and gentlemen, is the young lady 421 00:26:16,244 --> 00:26:19,705 that we feel very happy and proud to have discovered on our show. 422 00:26:19,789 --> 00:26:22,469 We know you will enjoy her, and we know you'll make her feel welcome 423 00:26:22,500 --> 00:26:24,794 'cause this is her first return visit to our show. 424 00:26:24,877 --> 00:26:27,463 You know what happens? They get so good, we can't get 'em back. 425 00:26:27,547 --> 00:26:30,842 Will you welcome now Miss Paige March. 426 00:27:04,876 --> 00:27:07,336 - ... around 2:15. - Oh. 427 00:27:16,345 --> 00:27:18,473 Bob, did Mary get off all right? 428 00:27:18,556 --> 00:27:21,100 You told me Yes, sir. you wanted me to come back here, sir. 429 00:27:21,184 --> 00:27:22,518 That's right. Sit down. 430 00:27:22,602 --> 00:27:25,438 I wanna talk to you about a parole I've been trying to get. 431 00:27:25,938 --> 00:27:27,398 It isn't as easy as it sounds. 432 00:27:27,482 --> 00:27:30,243 There's over 2, 500 men in here, and they all want me to do something. 433 00:27:30,693 --> 00:27:32,195 The fight's at 2:15. 434 00:27:38,659 --> 00:27:40,119 - Tea, madame? - Oh! 435 00:27:40,786 --> 00:27:43,247 I wish you wouldn't sneak up on me like that. 436 00:27:43,331 --> 00:27:45,583 I never see you coming, I never hear you coming. 437 00:27:45,666 --> 00:27:48,002 I just look up, and there you are. 438 00:27:52,840 --> 00:27:56,636 Who is that tapping at my chamber door? 439 00:28:01,682 --> 00:28:04,101 Sammy. I was just thinking about you. 440 00:28:04,185 --> 00:28:05,520 Where's my script? 441 00:28:05,603 --> 00:28:08,814 Come on in. I was just watching a relic I had a hand in. 442 00:28:08,898 --> 00:28:10,566 Just — Just give me my script. 443 00:28:10,650 --> 00:28:13,236 - I'll give you a drink. - Well, that's different. 444 00:28:15,446 --> 00:28:18,157 The Criminal Code. Hey! 445 00:28:21,118 --> 00:28:23,496 Take it easy. I've had too much already. 446 00:28:33,756 --> 00:28:36,425 I saw this at the Museum of Modern Art. 447 00:28:37,176 --> 00:28:40,346 Smith's right. I am a museum piece. 448 00:28:41,430 --> 00:28:44,225 - Howard Hawks directed this. - I know. 449 00:28:45,142 --> 00:28:46,269 Here. 450 00:28:47,395 --> 00:28:51,357 Thanks to him, it was my first really important part. 451 00:29:09,375 --> 00:29:10,751 Have you seen Jenny? 452 00:29:11,586 --> 00:29:13,296 I was supposed to call her. 453 00:29:13,379 --> 00:29:15,673 - Why didn't you? - Shh. 454 00:29:24,098 --> 00:29:26,100 - Well? - Shh! 455 00:29:58,215 --> 00:30:01,194 Folks, you're looking at the world's largest used car dealership 456 00:30:01,218 --> 00:30:03,220 on Balboa Boulevard in the city of Encino. 457 00:30:03,304 --> 00:30:06,599 - Naturally, being the world's largest... - He really knows how to tell a story. 458 00:30:06,682 --> 00:30:08,118 Now, look at this — 459 00:30:08,142 --> 00:30:09,602 Indeed, he does. 460 00:30:12,730 --> 00:30:14,649 Well, uh... 461 00:30:17,068 --> 00:30:19,236 All the good movies have been made. 462 00:30:22,281 --> 00:30:25,993 - What did you do with my script? - I don't know. It's over there someplace. 463 00:30:30,373 --> 00:30:32,124 I wrote a hell of a picture for you. 464 00:30:33,709 --> 00:30:35,628 - For you as you really are. - Huh. 465 00:30:35,711 --> 00:30:39,298 - A tired old man. - No, no. 466 00:30:39,382 --> 00:30:42,093 This was last week when you still had some guts. 467 00:30:43,469 --> 00:30:45,930 It took me days to convince Marshall. 468 00:30:46,722 --> 00:30:48,099 "A work of art." 469 00:30:48,974 --> 00:30:51,060 Should've heard him when he first read it. 470 00:30:54,063 --> 00:30:55,731 I don't know. I don't understand it. 471 00:30:56,899 --> 00:31:02,113 You sit still for three lousy, terrible, lousy scripts we did, 472 00:31:02,196 --> 00:31:07,368 and finally, you know, I come up with something good, and you quit. 473 00:31:07,451 --> 00:31:09,704 I haven't even read the damn thing. 474 00:31:09,787 --> 00:31:10,955 Well, why not? 475 00:31:13,290 --> 00:31:15,334 God, jeez, it's hot in here. 476 00:31:15,418 --> 00:31:16,460 Sorry. 477 00:31:17,044 --> 00:31:20,381 I guess I feel the cold a little more than I did. Open a window. 478 00:31:20,464 --> 00:31:22,466 No, it's all right, it's all right. 479 00:31:29,932 --> 00:31:31,517 What's it all about? 480 00:31:31,600 --> 00:31:32,768 What? 481 00:31:33,561 --> 00:31:36,397 Everybody is dead. I feel like a dinosaur. 482 00:31:37,940 --> 00:31:43,237 Oh, I know how people think of me these days — old-fashioned, outmoded. 483 00:31:43,320 --> 00:31:45,406 Well, not after this picture, they wouldn't. 484 00:31:46,073 --> 00:31:49,243 You can't change your whole lifetime with one picture. 485 00:31:50,828 --> 00:31:52,580 And what have you got if you quit? 486 00:31:54,415 --> 00:31:57,084 Oh, Sammy, what's the use? 487 00:31:58,002 --> 00:32:01,672 Mr. Boogeyman, King of Blood, they used to call me. 488 00:32:02,298 --> 00:32:05,801 "Marx Brothers make you laugh, Garbo makes you weep, 489 00:32:05,885 --> 00:32:08,179 Orlok makes you scream." 490 00:32:09,555 --> 00:32:11,265 And once I thought I'd be an actor. 491 00:32:11,348 --> 00:32:15,144 Oh, it's not that the films are bad. I've gotten bad. 492 00:32:16,103 --> 00:32:19,315 I couldn't even play a straight part decently anymore. 493 00:32:19,398 --> 00:32:21,650 I've been doing the other thing too long. 494 00:32:21,734 --> 00:32:24,361 - Of course you could. - And even that isn't the point. 495 00:32:24,445 --> 00:32:26,822 You know what they call my films today? 496 00:32:26,906 --> 00:32:28,616 Camp. High camp. 497 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 Wait a minute. I wanna show you something. 498 00:32:31,076 --> 00:32:33,537 My kind of horror isn't horror anymore. 499 00:32:33,621 --> 00:32:35,873 There they are. Look at that. 500 00:32:38,209 --> 00:32:40,711 No one's afraid of a painted monster. 501 00:32:40,795 --> 00:32:45,090 The only thing you've said that's right is about this. 502 00:32:48,511 --> 00:32:51,472 Which is why you ought to do my movie. 503 00:32:52,640 --> 00:32:56,602 You don't play some phony Victorian heavy. 504 00:32:56,685 --> 00:33:00,064 You play a human being, and you could play the hell out of it. 505 00:33:02,983 --> 00:33:05,444 - If I were your age, I'd play it myself. - Mmm. 506 00:33:08,948 --> 00:33:11,158 I'm gonna go offer it to Vincent Price. 507 00:33:14,662 --> 00:33:16,080 I think I'd better go home now. 508 00:33:16,163 --> 00:33:18,749 - I think you'd better stay here. - I think I'd better stay here. 509 00:33:18,833 --> 00:33:22,211 Come on, come on. You'll be more comfortable on the couch. 510 00:33:22,294 --> 00:33:23,629 Get up. Here. 511 00:33:25,548 --> 00:33:26,799 Hey, hey! 512 00:33:27,508 --> 00:33:28,592 I'm very drunk. 513 00:33:28,676 --> 00:33:30,344 Hey, that's my bed. 514 00:33:46,485 --> 00:33:47,820 Good Lord. 515 00:33:48,445 --> 00:33:51,073 - I'm as drunk as he is. - Shh! 516 00:33:51,615 --> 00:33:53,701 Sorry. 517 00:34:36,702 --> 00:34:38,454 - Leave the light off. - Bobby? 518 00:34:39,496 --> 00:34:41,457 - Yeah. - Why are you still up? 519 00:34:41,540 --> 00:34:43,626 Please leave the light off. 520 00:34:43,709 --> 00:34:46,170 - Why aren't you asleep yet? - I have a headache. 521 00:34:46,253 --> 00:34:48,714 - Do you know what time it is? - Don't forget the hall light. 522 00:35:05,564 --> 00:35:07,316 I can't see a thing. 523 00:35:11,737 --> 00:35:14,281 Honestly, why can't we turn on the light? 524 00:35:14,365 --> 00:35:15,866 It hurts my eyes. 525 00:35:16,575 --> 00:35:17,660 Mmm. 526 00:35:20,204 --> 00:35:22,748 Well, it certainly was a busy night tonight. 527 00:35:22,831 --> 00:35:24,541 God, I'm exhausted. 528 00:35:24,625 --> 00:35:27,544 Seems like everyone was calling long-distance. 529 00:36:05,374 --> 00:36:06,458 Good night. 530 00:36:07,209 --> 00:36:09,003 Good night. 531 00:36:13,966 --> 00:36:15,509 You wanna talk now? 532 00:36:16,969 --> 00:36:18,303 No, you're tired. 533 00:36:18,387 --> 00:36:20,431 Oh, I sure am. 534 00:36:22,599 --> 00:36:24,727 Well, aren't you gonna go to sleep? 535 00:36:28,188 --> 00:36:30,733 - I just wanna finish this cigarette. - Okay. 536 00:36:32,234 --> 00:36:34,987 Well, good night. 537 00:36:38,115 --> 00:36:39,450 Good night, Ilene. 538 00:37:08,896 --> 00:37:10,999 - Good morning. - Good morning, dear. 539 00:37:11,023 --> 00:37:14,818 Oh, that's the grocery boy. Coming. 540 00:37:14,902 --> 00:37:15,903 Morning. 541 00:37:19,364 --> 00:37:20,532 What are you typing? 542 00:37:21,909 --> 00:37:23,368 Aren't you gonna go to work? 543 00:37:28,290 --> 00:37:31,752 Ilene? Ilene? Bobby? 544 00:42:13,367 --> 00:42:16,912 ♪ I like to hear you say That you love me ♪ 545 00:42:17,579 --> 00:42:21,291 ♪ But you don't have to tell me All the time ♪ 546 00:42:22,042 --> 00:42:25,587 ♪ 'Cause I can tell You're thinking of me ♪ 547 00:42:26,296 --> 00:42:29,633 ♪ I can feel you in my mind ♪ 548 00:42:34,971 --> 00:42:37,641 ♪ More than the thoughts that carry me ♪ 549 00:43:13,510 --> 00:43:15,971 - Have you gone mad? - I was having a nightmare. 550 00:43:16,054 --> 00:43:18,723 I open my eyes, the first thing I see is Byron Orlok. 551 00:43:18,807 --> 00:43:21,226 Very funny. Very funny. 552 00:43:23,895 --> 00:43:27,357 What time is it? 553 00:43:32,821 --> 00:43:34,030 Noon. 554 00:43:37,826 --> 00:43:39,703 - I'll get it. - No, no, no. 555 00:43:50,964 --> 00:43:52,257 Oh! 556 00:44:02,476 --> 00:44:04,352 - Good morning, my dear. - Good morning. 557 00:44:04,436 --> 00:44:07,564 Oh, not so loud. 558 00:44:12,527 --> 00:44:15,864 Here you are. Suite on the Super Chief to Chicago. 559 00:44:15,947 --> 00:44:18,492 Suite on the 20th Century to New York. 560 00:44:18,575 --> 00:44:21,036 First class on the Queen Elizabeth to Southampton. 561 00:44:21,119 --> 00:44:23,663 You have to leave tonight at 8:00 if you wanna catch the ship. 562 00:44:23,747 --> 00:44:24,873 Jenny. 563 00:44:29,169 --> 00:44:34,674 Suite to Chicago, suite to New York, first class on the Queen Elizabeth. 564 00:44:34,758 --> 00:44:35,967 Cancel them. 565 00:44:36,968 --> 00:44:39,596 I might as well make that personal appearance tonight. 566 00:44:39,679 --> 00:44:43,016 No, don't say anything. I'm still retiring. 567 00:44:43,934 --> 00:44:46,978 But I told you I wanted to go home on the Queen Mary. 568 00:44:54,611 --> 00:44:57,239 - What happened here last night? - He had a guest. 569 00:44:58,323 --> 00:45:00,617 Boy, you just made my headache worse. 570 00:45:00,700 --> 00:45:04,037 You're gonna do that lousy PA instead of my movie. 571 00:45:04,120 --> 00:45:05,997 Buy off your conscience. 572 00:45:06,081 --> 00:45:09,834 So I go back to television and you take my girl to London. 573 00:45:11,044 --> 00:45:13,338 - You look worse than he does. - I feel worse. 574 00:45:13,421 --> 00:45:15,465 - Go wash up. - No, I gotta go home. 575 00:45:15,549 --> 00:45:19,177 Oh, no. You're going to stay and help me with that thing tonight. 576 00:45:19,261 --> 00:45:21,179 - Martyred. - Go on. 577 00:45:21,263 --> 00:45:22,847 Order some breakfast, would you, Jenny? 578 00:45:22,931 --> 00:45:25,433 I couldn't eat on an empty stomach. 579 00:45:25,517 --> 00:45:27,769 Hello, Eddie. This is Jenny. 580 00:45:27,852 --> 00:45:31,147 I have good news for you. Byron's going to do the drive-in. 581 00:46:54,272 --> 00:46:55,649 - Hiya, Roy. - Hiya. 582 00:46:55,732 --> 00:46:59,361 Could I have, uh, 300 rounds of the.30-06? 583 00:46:59,444 --> 00:47:00,570 Okay. 584 00:47:03,740 --> 00:47:05,325 Oh, and a box of the 12-gauge. 585 00:47:05,408 --> 00:47:06,993 - What size? - Four-buck. 586 00:47:12,290 --> 00:47:14,501 Good bit of shooting. Anything else? 587 00:47:14,584 --> 00:47:16,586 - Nope. - Okay. 588 00:47:18,088 --> 00:47:20,173 - How's your dad? - He's okay. 589 00:47:20,256 --> 00:47:22,759 Damn flu going around. 590 00:47:23,426 --> 00:47:25,804 Spent the day in bed yesterday. The whole day. 591 00:47:25,887 --> 00:47:27,180 - Oh, yeah? - Yeah. 592 00:47:28,014 --> 00:47:30,642 Um, could you charge that to my dad? 593 00:47:30,725 --> 00:47:31,976 I'll check. 594 00:47:45,365 --> 00:47:46,366 This okay? 595 00:48:11,975 --> 00:48:12,976 Sign here, Bob. 596 00:48:19,691 --> 00:48:21,067 Going out with your dad again? 597 00:48:22,235 --> 00:48:23,278 Yeah. 598 00:48:26,614 --> 00:48:28,575 - There you go. - Thanks a lot. 599 00:48:28,658 --> 00:48:31,119 - What you hunting this time? - Gonna shoot some pigs. 600 00:48:31,202 --> 00:48:32,871 Good luck. 601 00:48:37,459 --> 00:48:39,085 Hey, groovy, groovy. 602 00:48:39,169 --> 00:48:42,046 Now, um, somebody announces me on the PA. 603 00:48:42,630 --> 00:48:45,467 "Laddies and janes, papas and mamas, here's your boss disc daddy, 604 00:48:45,550 --> 00:48:47,862 the winner spinning with the sounds around, Kip the Hip Larkin. 605 00:48:47,886 --> 00:48:49,280 - Let's hearken to Larkin." - All right. 606 00:48:49,304 --> 00:48:50,906 Then after you finish plugging your show, 607 00:48:50,930 --> 00:48:53,016 you introduce Mr. Orlok and we can get on with this. 608 00:48:53,099 --> 00:48:54,184 Not Kip the Hip. 609 00:48:54,267 --> 00:48:57,729 I'm just gonna tell them what a big thrill this is for me. And that's no put-on. 610 00:48:57,812 --> 00:48:59,272 When I was a kid, Mr. O., 611 00:48:59,355 --> 00:49:02,025 I must've dug your flicks four zillion times. 612 00:49:02,108 --> 00:49:03,401 You blew my mind. 613 00:49:03,485 --> 00:49:05,320 Obviously. 614 00:49:06,571 --> 00:49:08,698 Beautiful. Is that beautiful? 615 00:49:08,782 --> 00:49:10,825 All right, come on. Let's — Let's go on. 616 00:49:10,909 --> 00:49:12,118 Hey, man. 617 00:49:12,202 --> 00:49:15,038 - Direct me, C.B. - I'll try. 618 00:49:15,121 --> 00:49:18,082 All right, after Mr. Orlok comes out and says a few words — 619 00:49:18,166 --> 00:49:20,603 That's when I hit him with questions from the kids in the audience. 620 00:49:20,627 --> 00:49:22,712 All right, let's, uh — let's hear 'em. 621 00:49:22,796 --> 00:49:24,172 Yeah, groovy. 622 00:49:24,255 --> 00:49:25,632 Mr. Orlok — 623 00:49:25,715 --> 00:49:28,134 Excuse me, do I call you Byron or Mr. Orlok? 624 00:49:28,218 --> 00:49:29,594 - It doesn't matter. - Mr. Orlok. 625 00:49:29,677 --> 00:49:31,137 Mr. Orlok. Groovy. 626 00:49:31,679 --> 00:49:34,390 Got some questions here from the fans out there. 627 00:49:34,474 --> 00:49:37,602 "Mr. O., how do you like being in motion pictures?" 628 00:49:41,356 --> 00:49:44,108 What's the next one? 629 00:49:44,192 --> 00:49:45,318 What's the next one? 630 00:49:46,027 --> 00:49:49,364 "Is Byron Orlok your real name?" 631 00:49:49,447 --> 00:49:52,867 - Sammy, this isn't very interesting. - Yes? 632 00:49:52,951 --> 00:49:54,911 Jenny, can't we hold up those calls? 633 00:49:54,994 --> 00:49:56,162 Dig, dig. 634 00:49:56,246 --> 00:49:57,622 Um... 635 00:49:57,705 --> 00:50:00,500 "What is your next flick gonna be?" 636 00:50:01,501 --> 00:50:04,754 Sammy, this is dull. Deadly dull. 637 00:50:04,838 --> 00:50:09,008 It's going to be my last appearance and I'd like to do something that — 638 00:50:09,092 --> 00:50:11,719 - Yeah. - Hey, what are you cats talking about? 639 00:50:11,803 --> 00:50:15,306 Why don't you tell them a story? You know a few scary stories. 640 00:50:15,390 --> 00:50:19,727 - Yes, I might perhaps do that. Yes. - What's taking you so long? 641 00:50:19,811 --> 00:50:22,272 - Hey, you know what they're doing? - Let me think. 642 00:50:22,981 --> 00:50:25,400 I think I know a short one that might do. 643 00:50:25,483 --> 00:50:27,068 - Let's hear it. - Yeah. 644 00:50:27,151 --> 00:50:30,280 What about these questions? 645 00:50:30,363 --> 00:50:34,367 Ladies and gentlemen, boys and girls, 646 00:50:34,450 --> 00:50:37,954 I'd like to leave you with a little story to think about 647 00:50:38,037 --> 00:50:41,791 as you drive home... through the darkness. 648 00:50:43,042 --> 00:50:46,379 Once upon a time, many years ago — 649 00:50:46,462 --> 00:50:49,924 There should be a pin spot I receive on my face as I'm talking. 650 00:50:51,467 --> 00:50:55,388 Once upon a time, many, many years ago, 651 00:50:56,180 --> 00:51:00,101 a rich merchant in Baghdad sent his servant to the marketplace 652 00:51:00,184 --> 00:51:01,728 to buy provisions. 653 00:51:03,021 --> 00:51:07,567 And after a while, the servant came back, white-faced and trembling, and said, 654 00:51:07,650 --> 00:51:14,365 "Master, when I was in the marketplace, I was jostled by a woman in the crowd, 655 00:51:14,449 --> 00:51:15,742 and I turned to look 656 00:51:16,910 --> 00:51:20,538 and I saw that it was Death that had jostled me. 657 00:51:20,622 --> 00:51:23,583 And she looked at me and made a threatening gesture. 658 00:51:23,666 --> 00:51:26,336 Oh, master, please lend me your horse 659 00:51:26,419 --> 00:51:31,049 that I may ride away from this city and escape my fate. 660 00:51:32,884 --> 00:51:37,221 I will ride to Samarra, and Death will not find me there." 661 00:51:39,057 --> 00:51:41,225 So the merchant loaned him the horse 662 00:51:41,309 --> 00:51:45,897 and the servant mounted it and dug his spurs into its flank. 663 00:51:45,980 --> 00:51:51,194 And as fast as the horse could gallop, he rode towards Samarra. 664 00:51:53,696 --> 00:51:56,783 Then the merchant went to the marketplace, 665 00:51:56,866 --> 00:52:02,580 and he saw Death standing in the crowd and he said to her, 666 00:52:02,664 --> 00:52:05,917 "Why did you make a threatening gesture to my servant 667 00:52:06,000 --> 00:52:07,752 when you saw him this morning?" 668 00:52:08,628 --> 00:52:10,129 And Death said, 669 00:52:10,213 --> 00:52:12,256 "I made no threatening gesture. 670 00:52:12,340 --> 00:52:15,969 That was — That was only a start of surprise. 671 00:52:17,178 --> 00:52:20,765 I was astonished to see him here in Baghdad, 672 00:52:21,891 --> 00:52:24,519 for I have an appointment with him tonight... 673 00:52:25,561 --> 00:52:27,188 in Samarra." 674 00:59:49,964 --> 00:59:51,132 Ow! Sh — 675 01:00:44,518 --> 01:00:47,438 Hey, what are you doing? Hey! 676 01:02:41,385 --> 01:02:43,929 And now we're gonna go-go with big sound! 677 01:03:14,168 --> 01:03:17,254 ♪ And they all heard That my baby's comin' to California ♪ 678 01:03:19,423 --> 01:03:22,134 ♪ And they all come by To tell me that she's gone ♪ 679 01:03:33,646 --> 01:03:38,275 ♪ Because when I woke up this morning ♪ 680 01:03:38,984 --> 01:03:41,278 - ♪ She was gone ♪ - ♪ She was gone ♪ 681 01:03:41,362 --> 01:03:43,989 - ♪ She was gone ♪ - ♪ Yeah, she was gone ♪ 682 01:03:44,073 --> 01:03:46,492 - ♪ She was gone ♪ - ♪ She was gone ♪ 683 01:03:46,575 --> 01:03:49,828 ♪ She was gone Yeah, she was gone ♪ 684 01:03:52,039 --> 01:03:53,457 Good evening, sir. 685 01:03:54,667 --> 01:03:56,502 - One, please. - All right. 686 01:03:56,585 --> 01:03:57,878 Squares, go home. 687 01:03:57,961 --> 01:04:00,964 We only want winners because this is the winner spinner with sounds around. 688 01:04:01,048 --> 01:04:03,288 Hit to hit. Now we're gonna play a record for you, and... 689 01:04:03,342 --> 01:04:05,469 - That's one-fifty and two. - Thank you. 690 01:04:05,552 --> 01:04:06,595 Mm-hmm. 691 01:04:13,018 --> 01:04:16,230 ♪ When I go by Baltimore ♪ 692 01:04:16,313 --> 01:04:19,525 ♪ Need no carpet on my floor ♪ 693 01:04:19,608 --> 01:04:22,653 ♪ Come along and follow me ♪ 694 01:04:22,736 --> 01:04:25,614 ♪ We'll go down to Galilee ♪ 695 01:04:25,698 --> 01:04:29,118 ♪ And it's a green, green rocky road ♪ 696 01:04:30,744 --> 01:04:32,287 ♪ Promenade in green ♪ 697 01:04:32,371 --> 01:04:34,957 ♪ Tell me who you loveTell me who you... 698 01:04:46,885 --> 01:04:50,681 I really did mean one thing I said last night, Jenny. 699 01:04:50,764 --> 01:04:53,225 I don't want you to return to London with me 700 01:04:53,308 --> 01:04:57,521 if it's going to, uh, upset any plans. 701 01:04:59,148 --> 01:05:01,275 I never make plans. You know that. 702 01:05:02,317 --> 01:05:03,652 If you mean about Sammy and me, 703 01:05:03,736 --> 01:05:06,071 it'll probably make things go one way or the other. 704 01:05:06,155 --> 01:05:07,239 Mmm. 705 01:05:07,990 --> 01:05:10,701 Do the Chinese have a saying for that too? 706 01:05:59,333 --> 01:06:02,628 ♪ How can you care about me ♪ 707 01:06:02,711 --> 01:06:06,423 ♪ When you can't even see me ♪ 708 01:06:06,507 --> 01:06:10,219 ♪ Standing alone, by your side? ♪ 709 01:06:10,302 --> 01:06:15,724 ♪ You tell me that you won't Let your pride blow away ♪ 710 01:06:16,600 --> 01:06:18,644 ♪ Without you, I just ♪ 711 01:06:19,436 --> 01:06:22,105 ♪ I know I'm not the best ♪ 712 01:06:22,189 --> 01:06:26,819 ♪ But you, you can't have all the rest ♪ 713 01:06:39,665 --> 01:06:42,584 ♪ I sometimes wonder why ♪ 714 01:06:43,919 --> 01:06:46,797 ♪ You can't see me ♪ 715 01:07:19,705 --> 01:07:25,168 ♪ Promenade in green, tell me who you love Tell me who you love ♪ 716 01:07:25,252 --> 01:07:26,587 ♪ Who you love ♪ 717 01:08:57,386 --> 01:08:59,304 Is Byron Orok here yet? 718 01:08:59,972 --> 01:09:01,932 - Byron Orlok. - Orlok. 719 01:09:02,516 --> 01:09:04,434 I don't know, Butch. He's probably here. 720 01:09:17,531 --> 01:09:19,449 Good evening, Mr. Loughlin. How are you? 721 01:09:19,533 --> 01:09:22,577 - Other folks here yet? - No, no, you're the first one. 722 01:09:33,505 --> 01:09:35,382 It's starting! It's starting! 723 01:10:09,332 --> 01:10:14,087 In the name of the government of France, I order you to open this door! 724 01:10:17,466 --> 01:10:18,884 Your pardon, young sir. 725 01:10:18,967 --> 01:10:21,678 I was at my devotions, and I did not hear you. 726 01:10:21,762 --> 01:10:23,305 I'm sorry, sir. 727 01:10:23,388 --> 01:10:26,475 Surely I made enough noise to wake the dead. 728 01:10:27,601 --> 01:10:29,436 The government of France. 729 01:10:29,519 --> 01:10:34,316 I've seen the uniforms of many governments in my time. 730 01:10:34,399 --> 01:10:37,152 What do soldiers of France want here? 731 01:10:37,235 --> 01:10:39,071 Shelter, for one thing. 732 01:10:39,154 --> 01:10:40,781 Permit me to introduce myself. 733 01:10:40,864 --> 01:10:43,366 Lieutenant Andre Duvalier, with the Chasseurs. 734 01:10:44,242 --> 01:10:46,995 Baron Victor Frederick Von Leppe. 735 01:10:47,537 --> 01:10:50,457 I suggest you will find better shelter in the village. 736 01:10:50,540 --> 01:10:54,044 Thank you, Baron, but I've had my fill of village inns. 737 01:10:54,127 --> 01:10:57,172 Surely, you wouldn't want to inconvenience a French officer? 738 01:10:59,174 --> 01:11:00,634 Come in. 739 01:11:07,766 --> 01:11:13,605 What you see, Lieutenant, is a plain but noble house. 740 01:11:15,023 --> 01:11:19,444 Relics. Ghosts of past glories. 741 01:11:19,528 --> 01:11:22,906 A noble heritage is something to be proud of, Baron. 742 01:11:22,989 --> 01:11:24,991 I'm afraid we've forgotten that in France. 743 01:11:25,075 --> 01:11:29,579 Ah, yes. Your name — Duvalier. Your family... 744 01:11:29,663 --> 01:11:31,832 My father is the Comte d' Duvalier. 745 01:11:31,915 --> 01:11:35,293 Was, until they spilled his head into a basket one morning 746 01:11:35,377 --> 01:11:36,837 at the Place de la Concorde. 747 01:11:36,920 --> 01:11:39,631 Forgive me for reviving painful memories. 748 01:11:40,382 --> 01:11:45,011 You must be cold and tired, Lieutenant. Some cognac? 749 01:11:45,095 --> 01:11:46,739 I would like that, Baron, thank you. 750 01:11:46,763 --> 01:11:47,931 Sit down. 751 01:11:48,932 --> 01:11:50,225 Stefan? 752 01:11:52,435 --> 01:11:55,564 - Yes, Baron? - Cognac for our guest. 753 01:12:26,178 --> 01:12:28,889 God, what an ugly town this has become. 754 01:12:39,399 --> 01:12:41,651 Well, we certainly have a lot of police out here. 755 01:12:42,694 --> 01:12:46,198 Baron, I wonder if l might ask 756 01:12:46,281 --> 01:12:49,743 of the young woman I saw in the window before you came to the door. 757 01:12:51,077 --> 01:12:52,787 A young woman? 758 01:12:52,871 --> 01:12:54,873 Oh, I fear you're mistaken. 759 01:12:55,498 --> 01:12:58,168 No, I'm not mistaken. I saw her. 760 01:12:58,251 --> 01:13:01,838 Dark hair and eyes, about 20. 761 01:13:02,422 --> 01:13:07,260 Well, I'm quite sure you think you saw someone, but... 762 01:13:07,344 --> 01:13:10,722 I am in full possession of my faculties. 763 01:13:10,805 --> 01:13:14,559 Please, allow me to show you something. 764 01:13:22,567 --> 01:13:26,321 You should never believe everything your eyes tell you, young man. 765 01:13:27,155 --> 01:13:29,491 Is that the girl you think you saw? 766 01:13:30,951 --> 01:13:32,118 Of course. 767 01:13:32,202 --> 01:13:36,289 Before you say anything else, examine the portrait closely — 768 01:13:36,373 --> 01:13:39,542 the signature and, above all, the date. 769 01:13:45,340 --> 01:13:47,425 1786? 770 01:13:47,509 --> 01:13:51,263 But that's 20 years ago. Incredible. 771 01:13:51,346 --> 01:13:54,140 The same girl, and she hasn't changed a bit. 772 01:13:54,224 --> 01:13:56,935 She has been dead for 20 years. 773 01:14:00,605 --> 01:14:02,065 With all respect, Baron, 774 01:14:02,148 --> 01:14:04,859 for a ghost she's a very active young woman. 775 01:14:06,152 --> 01:14:09,281 You're speaking of the Baroness Von Leppe, my wife. 776 01:14:09,364 --> 01:14:11,449 I beg your pardon. I meant no... 777 01:14:13,243 --> 01:14:15,328 ...not quite as much as I had thought. 778 01:14:15,412 --> 01:14:17,914 - The girl in the window — - Lieutenant Duvalier. 779 01:14:18,665 --> 01:14:22,877 The only occupants of this castle are Stefan and myself. 780 01:14:23,628 --> 01:14:26,881 You are the first visitor since the turn of the cen... 781 01:14:34,764 --> 01:14:36,891 There he is! It's Byron Orlok! 782 01:14:42,355 --> 01:14:43,940 - Good evening. - Hiya, folks. 783 01:14:44,024 --> 01:14:46,860 Mr. Orlok, it certainly is a great honor to have you with us. 784 01:14:46,943 --> 01:14:49,154 That's very kind of you. Where do you want us? 785 01:14:49,237 --> 01:14:51,823 We have a little stage right up in front of the screen. 786 01:14:51,906 --> 01:14:54,326 Come on in and let's have a drink. It's on Marshall. 787 01:14:54,409 --> 01:14:57,746 Oh, thank you very much, but I think we'll just wait here in the car. 788 01:14:59,664 --> 01:15:01,791 When do you want us to interrupt the film? 789 01:15:01,875 --> 01:15:04,294 Do you have to interrupt the film at all? 790 01:15:04,377 --> 01:15:06,480 Yeah, we're just waiting for Mr. Larkin. 791 01:15:06,504 --> 01:15:08,882 Oh. Sam hasn't come yet, has he, Ed? 792 01:15:08,965 --> 01:15:12,719 - No. - Then we'll just go up front and watch. 793 01:15:12,802 --> 01:15:15,055 All right. When you go in, just turn around 794 01:15:15,138 --> 01:15:17,557 and go all the way up to the front, up by the screen. 795 01:15:17,640 --> 01:15:19,225 You won't be bothered there, Mr. Orlok. 796 01:15:19,309 --> 01:15:21,311 Thank you very much. All right, Henry. 797 01:15:29,277 --> 01:15:33,156 With my own hands I killed her. 798 01:15:34,115 --> 01:15:37,994 - And her lover? - Stefan took care of him. 799 01:15:41,039 --> 01:15:44,876 Later, I made up a story that she had died from some malady. 800 01:15:44,959 --> 01:15:49,172 No one ever knew of her betrayal of me... or how. 801 01:15:52,550 --> 01:15:54,928 Turn out the light! 802 01:15:55,011 --> 01:15:59,808 For 20 years I've not set foot beyond the walls of this castle. 803 01:16:01,810 --> 01:16:03,353 The light! 804 01:16:07,357 --> 01:16:08,858 Hey, look, I'll take a look. 805 01:16:13,154 --> 01:16:14,489 Stay in there! Keep down! 806 01:16:27,085 --> 01:16:30,004 There's somebody shooting out here! 807 01:16:30,088 --> 01:16:31,673 Open the window. 808 01:16:32,966 --> 01:16:38,054 Has anyone else, except yourself, seen the spirit? Stefan, for instance. 809 01:16:38,138 --> 01:16:41,015 You think I'm mad, don't you? 810 01:16:42,016 --> 01:16:44,936 Right now, Baron, I'm not sure just what I think. 811 01:16:45,019 --> 01:16:46,438 Ah. 812 01:16:46,521 --> 01:16:49,482 But don't forget, you saw her too. 813 01:16:49,566 --> 01:16:53,528 Strange not to hear any reactions, isn't it? 814 01:17:42,577 --> 01:17:44,370 Take this gun. 815 01:17:45,330 --> 01:17:47,957 Escort this gentleman from the castle. 816 01:17:51,669 --> 01:17:54,506 If he resists, kill him. 817 01:17:55,215 --> 01:17:56,424 Yes, Baron. 818 01:18:16,361 --> 01:18:19,489 Somebody's drunk. 819 01:18:19,572 --> 01:18:20,782 Careful. 820 01:18:21,908 --> 01:18:24,619 Roll your window down! There's a sniper in here! 821 01:18:27,413 --> 01:18:28,581 Help. 822 01:18:45,598 --> 01:18:49,602 Shooting! Somebody's shooting! A sniper! 823 01:18:50,186 --> 01:18:52,146 What? I can't hear you. 824 01:18:52,230 --> 01:18:54,148 Will you turn that thing down, Eva? 825 01:18:54,232 --> 01:18:55,692 - What? - There's a sniper here. 826 01:19:08,705 --> 01:19:09,789 Turn those lights off! 827 01:19:49,537 --> 01:19:50,830 Those damn kids again. 828 01:19:50,913 --> 01:19:52,874 You're not alone. 829 01:19:57,003 --> 01:19:59,422 Somebody's shooting at people in there! 830 01:20:02,467 --> 01:20:04,302 Let's get out of here. 831 01:20:09,223 --> 01:20:10,892 ...with our love. 832 01:20:13,478 --> 01:20:16,481 Well, they seem to be loving it, don't they? 833 01:20:31,287 --> 01:20:33,687 - What's going on? - I don't know. We can't find the manager. 834 01:20:35,583 --> 01:20:38,753 - Hey, C.B. What's happening? - I don't know. 835 01:20:38,836 --> 01:20:40,797 - Is Mr. Orlok here yet? - Yes. 836 01:20:40,880 --> 01:20:43,067 - Yes, he's right down by the screen. - Which side? 837 01:20:43,091 --> 01:20:44,676 - On the right. - Okay, thanks. 838 01:20:58,356 --> 01:21:01,234 God knows I have enough upon my conscience 839 01:21:01,317 --> 01:21:05,154 without the senseless murder of a young man who never harmed me. 840 01:21:05,238 --> 01:21:07,323 How do you know what harm he plans? 841 01:21:07,407 --> 01:21:11,160 Want him wandering around the castle? Or him down in the crypt? 842 01:21:48,322 --> 01:21:50,783 Take your life as you took mine. 843 01:21:52,160 --> 01:21:56,956 Let your own hands destroy you, and we'll be together forever. 844 01:21:58,499 --> 01:21:59,542 Forever. 845 01:22:00,960 --> 01:22:02,920 You have to promise, Victor. 846 01:22:04,714 --> 01:22:05,757 Forever. 847 01:22:07,216 --> 01:22:08,301 Forever. 848 01:22:09,135 --> 01:22:10,762 I will. 849 01:22:11,888 --> 01:22:13,097 I will. 850 01:22:20,980 --> 01:22:24,150 - Man's gone crazy! - What's going on? What's going on? 851 01:22:24,233 --> 01:22:26,462 I don't know. People say there's a sniper out there someplace. 852 01:22:26,486 --> 01:22:28,821 Go to the booth and tell Bill to stop the film. 853 01:22:40,541 --> 01:22:43,336 ...damned to eternal perdition. 854 01:22:43,419 --> 01:22:45,421 Let me see who you really are! 855 01:22:48,174 --> 01:22:50,802 No! No, come back! You must not! 856 01:22:50,885 --> 01:22:53,262 No, no! Let me go! Let me go! 857 01:22:56,599 --> 01:22:58,476 What kind of a woman are you? 858 01:23:00,603 --> 01:23:02,396 Where are you? 859 01:23:05,483 --> 01:23:06,943 Turn out those lights! 860 01:23:10,613 --> 01:23:12,281 Turn those lights off! Why doesn't Bill — 861 01:23:12,365 --> 01:23:15,868 - Bill's been shot. He's not moving. - My God, it's true then. 862 01:23:15,952 --> 01:23:17,119 Helene! 863 01:23:18,538 --> 01:23:21,499 Turn the lights off. I'm calling the police. Get Orlok out of there. 864 01:23:26,587 --> 01:23:29,882 The baron... You're doing the best thing. 865 01:23:35,638 --> 01:23:36,806 Oh, my God. 866 01:23:51,445 --> 01:23:52,613 It's me. Open up! 867 01:23:59,453 --> 01:24:00,538 Here, I've got one. 868 01:24:47,460 --> 01:24:49,420 That man has a rifle. 869 01:25:05,186 --> 01:25:06,270 Hold it. 870 01:25:14,737 --> 01:25:16,822 My God. Jenny. 871 01:25:30,711 --> 01:25:31,712 Turn this on. 872 01:25:35,967 --> 01:25:38,678 There he is! 873 01:25:43,265 --> 01:25:45,351 - Take care of her. - Mr. Orlok! 874 01:26:12,628 --> 01:26:15,631 - Jenny! - Oh, I'm all right, Sam, but... 875 01:26:15,715 --> 01:26:16,924 - What? - Byron. 876 01:26:17,591 --> 01:26:19,385 Watch it. There's someone going up there. 877 01:27:07,892 --> 01:27:09,435 You okay, Mr. Orlok? 878 01:27:16,108 --> 01:27:17,568 Everything all right? 879 01:27:17,651 --> 01:27:19,653 - He clean? - Yeah, he's clean. 880 01:27:20,321 --> 01:27:22,656 Is that what I was afraid of? 881 01:27:32,083 --> 01:27:33,167 Hello. 882 01:27:40,883 --> 01:27:43,511 What's going on? 883 01:27:48,808 --> 01:27:50,101 All right, boy, let's go. 884 01:27:50,976 --> 01:27:52,436 I hardly ever missed, did I? 885 01:28:12,665 --> 01:28:15,251 Don't worry. Stand back. Stand back. Let's go. Clear out. 886 01:28:15,334 --> 01:28:16,710 It's over now. Let's go. 887 01:28:31,183 --> 01:28:32,893 Byron, wait a minute! 71183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.