All language subtitles for Suicide.Battalion.1958.RARE MOVIE.BluRay-CHANGANE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,236 --> 00:00:12,937 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,039 --> 00:00:22,419 ♪ 5 00:00:22,521 --> 00:00:31,659 ♪ 6 00:00:31,761 --> 00:00:40,833 ♪ 7 00:00:40,935 --> 00:00:50,315 ♪ 8 00:00:50,417 --> 00:00:59,555 ♪ 9 00:00:59,657 --> 00:01:08,795 ♪ 10 00:01:08,897 --> 00:01:18,039 ♪ 11 00:01:18,141 --> 00:01:20,939 This is war in the Pacific. 12 00:01:21,041 --> 00:01:23,013 ♪ 13 00:01:23,115 --> 00:01:25,446 American armed forces are reeling 14 00:01:25,548 --> 00:01:30,051 under the blows of a savage and cunning enemy. 15 00:01:30,153 --> 00:01:32,689 Pearl Harbor is a pile of rubble 16 00:01:32,791 --> 00:01:36,159 and uncounted dead. 17 00:01:36,261 --> 00:01:39,258 One by one, our island strongholds fall 18 00:01:39,360 --> 00:01:42,228 to the power-crazed Japanese. 19 00:01:42,330 --> 00:01:46,537 These are the faces of war. 20 00:01:46,639 --> 00:01:50,371 This is war. 21 00:01:50,474 --> 00:01:54,378 What price must we pay for one jungle island? 22 00:01:54,480 --> 00:01:58,813 How many lives must it cost for one small piece of land 23 00:01:58,915 --> 00:02:00,384 or one building, 24 00:02:00,486 --> 00:02:05,049 Colonel Craig's command post on the island of Baluyanna? 25 00:02:05,151 --> 00:02:08,019 ♪ 26 00:02:08,121 --> 00:02:10,261 [Gunfire] 27 00:02:11,963 --> 00:02:13,629 [Shouts in Japanese] 28 00:02:13,731 --> 00:02:16,964 ♪ 29 00:02:17,066 --> 00:02:18,799 [Speaks Japanese] 30 00:02:18,901 --> 00:02:20,832 ♪ 31 00:02:20,934 --> 00:02:24,637 This building was only a heap of mortar and wood, 32 00:02:24,739 --> 00:02:29,311 but to these men, it was to become a living thing, 33 00:02:29,413 --> 00:02:32,984 a powerful enemy that would destroy and kill 34 00:02:33,086 --> 00:02:36,020 before it would surrender its grim secret. 35 00:02:36,122 --> 00:02:38,922 The United States Army Engineer Corps 36 00:02:39,025 --> 00:02:41,255 will always remember with pride 37 00:02:41,357 --> 00:02:44,691 these men of the Suicide Battalion. 38 00:02:46,428 --> 00:02:48,032 Alright, let's plant one here. 39 00:02:48,134 --> 00:02:50,461 I'd take it around the bend, sir. 40 00:02:50,563 --> 00:02:53,172 Start digging here, Donovan. 41 00:02:56,942 --> 00:03:00,740 Just a suggestion, Major. 42 00:03:00,842 --> 00:03:03,612 ♪ If it ain't a latrine, it's a land mine machine ♪ 43 00:03:03,714 --> 00:03:07,181 ♪ And I'm a-digging my way through a couple of these ♪ 44 00:03:07,283 --> 00:03:08,984 How about taking 10, Major? 45 00:03:09,086 --> 00:03:10,252 My feet are killing me. 46 00:03:10,354 --> 00:03:11,650 You know, this retreatin's hard work, 47 00:03:11,752 --> 00:03:13,885 and the human body can only stand so much. 48 00:03:13,987 --> 00:03:15,753 Remember that the next time you're at Mama Lily's 49 00:03:15,855 --> 00:03:18,257 in Banichi. - I gotta get back to Banichi. 50 00:03:18,359 --> 00:03:19,792 Cho-Cho's expecting me. 51 00:03:19,894 --> 00:03:22,529 I'm gonna give her lesson number four in fraternizing. 52 00:03:22,631 --> 00:03:24,696 Mama Lily catches you tutoring her niece, 53 00:03:24,799 --> 00:03:27,965 and she'll decapitate you, and that can hurt. 54 00:03:29,936 --> 00:03:32,073 [Sighs] Listen, how 'bout that breather, Major? 55 00:03:32,175 --> 00:03:33,773 My feet are killing me. 56 00:03:33,875 --> 00:03:36,245 Alright, take 10. You may not get another chance. 57 00:03:36,347 --> 00:03:38,246 And look out for the sniper action. 58 00:03:38,348 --> 00:03:40,752 The Japs may have cut in behind us. 59 00:03:40,854 --> 00:03:43,288 [Explosions in distance] 60 00:03:47,628 --> 00:03:49,390 [Sighing] 61 00:03:49,492 --> 00:03:51,027 Hey, put your feet the other way. 62 00:03:51,130 --> 00:03:54,164 The wind's blowing right at me. 63 00:03:54,266 --> 00:03:56,562 Novello's secret weapon-- His feet. 64 00:03:56,664 --> 00:03:58,536 Use them right, and they'll win us a war. 65 00:03:58,639 --> 00:03:59,703 [Laughter] 66 00:03:59,805 --> 00:04:01,567 [Explosion] 67 00:04:01,669 --> 00:04:03,671 First battle's the toughest, kid. 68 00:04:03,773 --> 00:04:08,010 A-A couple of times, I thought I was gonna get sick. 69 00:04:08,112 --> 00:04:09,378 Had a buddy at Verdun 70 00:04:09,481 --> 00:04:12,147 used to heave every time a barrage started. 71 00:04:12,249 --> 00:04:15,516 Best heaver in World War I. 72 00:04:15,618 --> 00:04:18,084 Think I'll drop my old man a few lines. 73 00:04:18,186 --> 00:04:20,052 Good idea. 74 00:04:20,154 --> 00:04:28,764 ♪ 75 00:04:28,866 --> 00:04:37,237 ♪ 76 00:04:37,339 --> 00:04:40,007 He's in that tree, Major! 77 00:04:40,109 --> 00:04:41,907 Keep busy! 78 00:04:49,756 --> 00:04:51,688 [Screaming] 79 00:04:51,790 --> 00:04:56,858 ♪ 80 00:04:56,960 --> 00:05:01,999 ♪ 81 00:05:02,102 --> 00:05:03,299 Well, what are we waiting for? 82 00:05:03,401 --> 00:05:07,198 Major, I'd like to take the boy back. 83 00:05:07,300 --> 00:05:10,069 ♪ 84 00:05:10,171 --> 00:05:12,104 Okay. 85 00:05:12,206 --> 00:05:21,014 ♪ 86 00:05:21,117 --> 00:05:22,851 "Hi, Dad. 87 00:05:22,953 --> 00:05:27,084 Small lull in the fighting, so I thought I'd drop you a note." 88 00:05:27,186 --> 00:05:30,093 "We just got the building up, and the Japs swamped us. 89 00:05:30,195 --> 00:05:32,958 They had us outnumbered 20 to 1. 90 00:05:33,060 --> 00:05:35,129 We didn't even have a chance to destroy our equipment 91 00:05:35,231 --> 00:05:38,303 or the buildings. 92 00:05:38,405 --> 00:05:41,602 Dad, I saw a man die today for the first time. 93 00:05:41,704 --> 00:05:44,237 Maybe one of my bullets killed someone. 94 00:05:44,339 --> 00:05:47,041 Kind of hope not. 95 00:05:47,143 --> 00:05:48,909 Tell Ma--" 96 00:05:49,011 --> 00:05:51,982 I think his folks would like to have that, Colonel Craig. 97 00:05:52,084 --> 00:05:53,451 I can't send it through. 98 00:05:53,553 --> 00:05:55,819 I guess this boy didn't know much about censorship. 99 00:05:55,921 --> 00:05:57,222 Get rid of it. 100 00:05:57,324 --> 00:05:59,855 Ray didn't know very much about anything. 101 00:05:59,957 --> 00:06:04,088 ♪ 102 00:06:04,190 --> 00:06:07,462 McCormick, I want that headquarters building destroyed. 103 00:06:07,564 --> 00:06:09,631 Get ready for another assault at 1400. 104 00:06:09,733 --> 00:06:11,869 We can't take it with the striking force we have. 105 00:06:11,971 --> 00:06:13,503 We've learned that. 106 00:06:13,605 --> 00:06:15,639 That building has cost us too many lives already. 107 00:06:15,741 --> 00:06:18,973 Am I being reprimanded by one of my subordinates, Major? 108 00:06:19,075 --> 00:06:21,012 No, sir. 109 00:06:21,114 --> 00:06:23,040 But an open assault is hopeless. 110 00:06:23,142 --> 00:06:26,348 I want that command post demolished at any cost. 111 00:06:26,450 --> 00:06:28,415 Then get me reinforcements, sir. 112 00:06:28,517 --> 00:06:31,356 From where, Corregidor? Bataan? 113 00:06:31,458 --> 00:06:33,991 Those boys are pretty well occupied, you know? 114 00:06:34,093 --> 00:06:35,521 Get your men ready, Major. 115 00:06:35,623 --> 00:06:37,758 We can't take it by force. 116 00:06:37,860 --> 00:06:40,363 I'll make your objections a matter of record. 117 00:06:40,465 --> 00:06:43,201 I don't like this any more than you do. 118 00:06:43,303 --> 00:06:44,666 Give me a handful of demolition men, 119 00:06:44,768 --> 00:06:48,170 and we'd have a better chance than 500 infantry. 120 00:06:48,272 --> 00:06:51,640 [Explosions in distance] 121 00:06:51,742 --> 00:06:54,275 You think you can get behind the enemy lines? 122 00:06:54,377 --> 00:06:56,141 A few days, we could. 123 00:06:56,243 --> 00:06:58,444 They'll have us pretty wel bottled up by then, won't they? 124 00:06:58,546 --> 00:07:00,412 - Yes. - They'll relax. 125 00:07:00,514 --> 00:07:01,780 Then we can move in. 126 00:07:01,882 --> 00:07:03,652 You'll have to ask for volunteers. 127 00:07:03,754 --> 00:07:05,757 I can't order men out on a mission like that. 128 00:07:05,859 --> 00:07:07,024 It's suicide. 129 00:07:07,126 --> 00:07:08,393 Men aren't fooled, sir. 130 00:07:08,495 --> 00:07:11,395 They realize our position is pretty grim anyway. 131 00:07:11,498 --> 00:07:13,459 With your cooperation and certain inducements, 132 00:07:13,561 --> 00:07:14,659 I'm sure I can get them. 133 00:07:14,761 --> 00:07:17,298 Inducements? What are they? 134 00:07:17,400 --> 00:07:19,766 72-hour pass in Banichi, 135 00:07:19,868 --> 00:07:23,437 three months' advance pay in their pockets. 136 00:07:23,539 --> 00:07:25,170 Pretty irregular, isn't it? 137 00:07:25,272 --> 00:07:28,378 Take about three days to put the plan in operation anyway. 138 00:07:28,480 --> 00:07:31,844 If it works, we'll save a lot of lives. 139 00:07:31,947 --> 00:07:34,079 Bring me a detailed plan as soon as possible. 140 00:07:34,181 --> 00:07:36,552 I'll get busy. It'll help if you get Lieutenant Hall 141 00:07:36,654 --> 00:07:39,054 to talk to the men while I do the paperwork. 142 00:07:39,156 --> 00:07:41,822 I'll do that. 143 00:07:41,924 --> 00:07:44,694 How long do you think we can hold out, Colonel? 144 00:07:44,796 --> 00:07:47,529 Evacuation of all nonessential American personnel 145 00:07:47,631 --> 00:07:49,496 from the Port of Banichi began yesterday. 146 00:07:49,599 --> 00:07:51,998 Does that answer your question? 147 00:07:53,832 --> 00:07:56,106 Very graphically, sir. 148 00:07:56,208 --> 00:07:58,037 [Explosions in distance] 149 00:07:59,942 --> 00:08:02,909 Two messages, sir. One from Captain Blair. 150 00:08:03,011 --> 00:08:05,578 He's withdrawn to a defense position as ordered. 151 00:08:05,680 --> 00:08:07,445 Anything about casualties? 152 00:08:07,547 --> 00:08:10,114 Very heavy. 153 00:08:10,216 --> 00:08:12,618 And here's one from Captain Hendry in Banichi. 154 00:08:12,720 --> 00:08:14,222 Quite a town, that Banichi. 155 00:08:14,324 --> 00:08:15,786 Go on, Lieutenant. 156 00:08:15,888 --> 00:08:17,560 Two newspaper correspondents, 157 00:08:17,662 --> 00:08:19,057 Wayne and Mason of National Press Service, 158 00:08:19,159 --> 00:08:21,962 request permission to cover action at the front. 159 00:08:22,064 --> 00:08:25,470 Now, can you imagine anyone wanting to come out here? 160 00:08:25,572 --> 00:08:27,869 We need obituary writers, not correspondents. 161 00:08:27,971 --> 00:08:30,704 It's tough enough for us without exposing noncombatants. 162 00:08:30,806 --> 00:08:33,209 Permission refused. Wait a minute. 163 00:08:33,311 --> 00:08:34,840 Give them another message. 164 00:08:34,942 --> 00:08:36,413 Tell them this island's a death trap. 165 00:08:36,515 --> 00:08:39,243 They'd better get off it if they can. 166 00:08:41,450 --> 00:08:43,588 [Radio chatter] 167 00:08:47,922 --> 00:08:49,924 [Laughter, indistinct conversations] 168 00:08:50,026 --> 00:08:53,229 Well, what do you know? We got 10 mil of glass again. 169 00:08:53,331 --> 00:08:54,992 Come on. Get it over with. 170 00:08:55,094 --> 00:08:56,661 Hey, you forgot the whipped cream. 171 00:08:56,763 --> 00:09:00,200 [Indistinct conversations] 172 00:09:00,302 --> 00:09:02,470 - ♪ We're the first ones in ♪ - ♪ And the last ones out ♪ 173 00:09:02,573 --> 00:09:04,070 ♪ The Yankee tank engineers ♪ 174 00:09:04,172 --> 00:09:06,177 ♪ If there's drink to be had, we'll find it no doubt ♪ 175 00:09:06,280 --> 00:09:07,744 ♪ The Yankee tank engineers ♪ 176 00:09:07,846 --> 00:09:09,647 ♪ We'll push up a building and tear down a hill ♪ 177 00:09:09,749 --> 00:09:11,713 ♪ If the Japs don't get to their rations, well ♪ 178 00:09:11,816 --> 00:09:15,178 ♪ The first ones in and the last ones out ♪ 179 00:09:15,280 --> 00:09:17,020 [Off-key] ♪ The Yankee tank engineers ♪ 180 00:09:17,122 --> 00:09:18,417 [All groan] 181 00:09:18,519 --> 00:09:20,491 [Explosion] 182 00:09:20,594 --> 00:09:22,589 Hey, you know, a guy could get knocked off 183 00:09:22,691 --> 00:09:24,462 with all that shootin' going on. 184 00:09:24,564 --> 00:09:26,058 Cho-Cho'd never forgive me if I got killed. 185 00:09:26,160 --> 00:09:28,595 Well, you know, I'll bet she'd think I did it 186 00:09:28,697 --> 00:09:30,401 just to get out of marrying her. 187 00:09:30,503 --> 00:09:32,403 Marry Cho-Cho? Oh, this kid is sick. 188 00:09:32,505 --> 00:09:34,030 - You're a medic. - No bill's gonna cure 189 00:09:34,132 --> 00:09:37,138 this fever, pops. Only matrimony. 190 00:09:37,241 --> 00:09:39,237 [Rumbling] 191 00:09:43,081 --> 00:09:45,549 [Coughs] 192 00:09:45,651 --> 00:09:48,285 Hey, one of those might have my name on it. 193 00:09:48,388 --> 00:09:50,816 - So what? You can't read. - Eh. 194 00:09:50,918 --> 00:09:52,288 What, the old Harry dyin' again? 195 00:09:52,390 --> 00:09:53,823 Oh, he's always croakin'. 196 00:09:53,925 --> 00:09:55,693 For a guy who's lived through, how many wars, Harry? 197 00:09:55,795 --> 00:09:58,055 Four, not countin' the three years I was married. 198 00:09:58,157 --> 00:09:59,793 [Laughter] - You'll have to be put out 199 00:09:59,895 --> 00:10:00,958 in pasture in some old soldiers' home. 200 00:10:01,060 --> 00:10:02,859 - It's not for me, guys. - Hey. 201 00:10:02,961 --> 00:10:04,531 Leave 'em where they are. 202 00:10:04,633 --> 00:10:07,470 The ants got to eat, too. 203 00:10:07,572 --> 00:10:10,339 Just had a talk with the colonel. 204 00:10:10,441 --> 00:10:12,337 Oh, is he bleeding daft? 205 00:10:12,439 --> 00:10:14,807 He's lookin' for some of the best demolition men we got. 206 00:10:14,909 --> 00:10:16,511 Naturally, I thought of you boys. 207 00:10:16,613 --> 00:10:18,481 - Oh, sure, you did. - Yeah. 208 00:10:18,583 --> 00:10:22,319 Relax. It's a volunteer mission. 209 00:10:22,422 --> 00:10:24,455 Oh, my dogs are just killin' me. 210 00:10:24,557 --> 00:10:25,852 And I'm reading a book, and I can't quit 211 00:10:25,954 --> 00:10:28,218 till I find out who killed the butler. 212 00:10:28,320 --> 00:10:31,789 'Course, there are some compensations-- 213 00:10:31,891 --> 00:10:34,399 not bribes, mind you, 214 00:10:34,501 --> 00:10:39,131 There's a 72-hour pass in Banichi. 215 00:10:39,233 --> 00:10:41,703 Three months' pay to blow in that central town. 216 00:10:41,805 --> 00:10:44,471 [Whistles] What's the catch, boss? 217 00:10:44,573 --> 00:10:46,310 It's a rough job. 218 00:10:46,412 --> 00:10:49,005 The odds are about 1,000 to 1. 219 00:10:49,108 --> 00:10:50,878 I'm used to them kind of odds. 220 00:10:50,980 --> 00:10:52,946 Our chances are no better sittin' here. 221 00:10:53,048 --> 00:10:55,953 We're outgunned, out-manned, and out-housed. 222 00:10:56,056 --> 00:10:56,981 [Laughter] 223 00:10:57,083 --> 00:10:58,621 I remember once in the Argonne-- 224 00:10:58,723 --> 00:11:01,126 [All protesting] - Reminiscing, Harry. 225 00:11:01,228 --> 00:11:03,293 [Explosions in distance] 226 00:11:03,395 --> 00:11:05,697 Who wants some of this? 227 00:11:10,466 --> 00:11:13,571 I'll take mine. 228 00:11:13,673 --> 00:11:17,237 You might even get to see your girl, Tommy. 229 00:11:17,339 --> 00:11:19,970 I got no right to deny her the pleasure of seein' me again. 230 00:11:20,072 --> 00:11:22,175 I-I'm with you, Lieutenant. 231 00:11:22,277 --> 00:11:25,849 You jerks aren't gonna make any score without me. 232 00:11:27,481 --> 00:11:31,850 Soon as I find someone handy with a machine gun, Marty, 233 00:11:31,953 --> 00:11:34,187 we head for Banichi right away. 234 00:11:34,289 --> 00:11:37,558 I just check with the colonel, get my briefing, and, 235 00:11:37,660 --> 00:11:40,559 Mama Lily's, here we come. 236 00:11:40,661 --> 00:11:43,834 Okay, okay. 237 00:11:43,936 --> 00:11:46,671 You know, let's hope it's a one way street anyways. 238 00:11:46,773 --> 00:11:50,168 Right. I wouldn't, uh-- I wouldn't like you guys 239 00:11:50,270 --> 00:11:52,409 to think you've been pressured into this. 240 00:11:52,511 --> 00:11:55,713 - Oh, no. - Colonel might ask. 241 00:11:55,815 --> 00:11:57,741 You know, I got a hunch we just had a snow job. 242 00:11:57,843 --> 00:11:58,911 No pressure? 243 00:11:59,013 --> 00:12:00,176 Can you check my head for rocks? 244 00:12:00,278 --> 00:12:01,715 - Yeah. - Volunteer like my brother 245 00:12:01,817 --> 00:12:03,316 volunteered to get married. 246 00:12:03,418 --> 00:12:05,586 There's this girl's father standing over them with a .38. 247 00:12:05,688 --> 00:12:07,319 That's for me, lads. 248 00:12:07,421 --> 00:12:09,055 It'll be a rare treat to lead the gay, ol' life again. 249 00:12:09,157 --> 00:12:11,222 Yeah? Well, you talk a good game anyway. 250 00:12:11,324 --> 00:12:13,427 ♪ I got some left and some to spare ♪ 251 00:12:13,529 --> 00:12:15,893 - ♪ The Yankee tank engineers ♪ - ♪ The Yankee tank engineers ♪ 252 00:12:15,995 --> 00:12:19,670 [Men singing indistinctly] 253 00:12:19,773 --> 00:12:22,032 You pull your left flank back to this point. 254 00:12:22,134 --> 00:12:24,334 The enemy will follow you in. 255 00:12:24,436 --> 00:12:26,203 If it works, we'll be creating a corridor 256 00:12:26,305 --> 00:12:28,142 for you and your men along the coast. 257 00:12:28,244 --> 00:12:31,111 After a few days, they'll stop patrolling that stretch. 258 00:12:31,213 --> 00:12:33,882 Then we can come back and pick up our supplies. 259 00:12:33,985 --> 00:12:35,780 Still leaves you 4 miles from your objective, 260 00:12:35,882 --> 00:12:37,015 4 very tough miles. 261 00:12:37,117 --> 00:12:38,682 If only two of us can get through, 262 00:12:38,784 --> 00:12:42,087 we can still blow that building to the Imperial Palace in Tokyo. 263 00:12:42,189 --> 00:12:43,954 Where do you want to cache your spies? 264 00:12:44,056 --> 00:12:46,828 One here and one here, 265 00:12:46,930 --> 00:12:49,894 two caches at widely separated points. 266 00:12:49,996 --> 00:12:51,601 It's a good gamble, sir. 267 00:12:51,703 --> 00:12:54,201 - Lieutenant Hall, sir. - Come in. 268 00:12:56,669 --> 00:12:58,738 I have the men, sir. They're getting ready to leave now. 269 00:12:58,840 --> 00:12:59,938 I've come for my briefing. 270 00:13:00,040 --> 00:13:01,777 Major McCormick'll fill you in. 271 00:13:01,879 --> 00:13:04,315 I thought I was to be in command, sir. 272 00:13:04,417 --> 00:13:07,585 I didn't tell you that. 273 00:13:07,687 --> 00:13:08,883 Major McCormick wasn't even mentioned 274 00:13:08,985 --> 00:13:10,621 when you asked me to recruit the men. 275 00:13:10,723 --> 00:13:11,818 Didn't occur to me to mention him. 276 00:13:11,920 --> 00:13:13,988 He was busy working out details. 277 00:13:14,091 --> 00:13:15,924 If Lieutenant Hall'd like to drop out, sir, 278 00:13:16,026 --> 00:13:18,123 it's alright with me. - We're not playing 279 00:13:18,225 --> 00:13:19,791 tiddledywinks, gentlemen, or are we? 280 00:13:19,893 --> 00:13:23,768 No, sir. I'm ready. 281 00:13:23,870 --> 00:13:27,067 Maybe you'd be better off without him at that. 282 00:13:27,169 --> 00:13:30,571 No, he's the best explosive man we have 283 00:13:30,673 --> 00:13:33,408 He'll do his job. 284 00:13:33,510 --> 00:13:35,605 Well, Colonel. 285 00:13:35,707 --> 00:13:37,744 Well, you should have quite a fling in Banichi anyway. 286 00:13:37,846 --> 00:13:39,746 I'm sure the men will. 287 00:13:39,848 --> 00:13:42,084 - Good luck, man. - Thanks. 288 00:13:46,225 --> 00:13:47,826 Hold it. 289 00:13:52,257 --> 00:13:54,665 Hey, uh, Pappy, ol' buddy, 290 00:13:54,767 --> 00:13:56,534 what are you gonna do in Banichi? 291 00:13:56,636 --> 00:13:57,962 Nothing but women there, you know. 292 00:13:58,064 --> 00:13:59,769 Well, first, I'm gonna-- 293 00:13:59,871 --> 00:14:02,737 Why, you wet-nosed, bottle-fed pup. 294 00:14:02,840 --> 00:14:04,502 I got my trainer in the kasbah. 295 00:14:04,604 --> 00:14:07,410 Once you survive that, you hold a lifetime degree. 296 00:14:07,512 --> 00:14:09,441 Yeah. [Chuckling] 297 00:14:13,313 --> 00:14:15,213 This will be our rendezvous point. 298 00:14:15,315 --> 00:14:18,386 In case we get separated, we'll meet here. 299 00:14:18,488 --> 00:14:22,158 Oh, Hall. 300 00:14:22,260 --> 00:14:26,296 You're not too happy about doing this job with me, are you? 301 00:14:26,398 --> 00:14:28,499 No, I'm not. 302 00:14:28,601 --> 00:14:31,931 Still check out if you want to. 303 00:14:32,034 --> 00:14:33,932 I'll do what's expected of me. 304 00:14:34,034 --> 00:14:35,500 That's all I'm asking. 305 00:14:35,602 --> 00:14:37,672 So long as you don't let your personal feelings interfere 306 00:14:37,774 --> 00:14:39,204 with the job ahead of us, 307 00:14:39,306 --> 00:14:41,907 I don't care how you feel about me. 308 00:14:42,009 --> 00:14:43,714 Do I make myself clear? 309 00:14:43,816 --> 00:14:47,118 Clear and concise, as always, Major. 310 00:14:47,220 --> 00:14:48,519 Good. 311 00:14:48,621 --> 00:14:51,415 Our lives may depend on that. 312 00:14:51,517 --> 00:14:54,153 If the odds against us are 1,000 to 1, 313 00:14:54,255 --> 00:14:57,422 the Major's are 10,000 to the same 1. 314 00:14:57,524 --> 00:15:00,264 Slap he'll get in the back from his fellow officer. 315 00:15:00,366 --> 00:15:02,065 You said it. 316 00:15:06,036 --> 00:15:08,901 Whoo-hoo! Banichi, here we come! 317 00:15:09,003 --> 00:15:11,140 [Men cheering, laughing] 318 00:15:13,908 --> 00:15:15,478 Hey, here we go! 319 00:15:15,580 --> 00:15:16,681 Here we go, boys. 320 00:15:16,783 --> 00:15:19,550 - Ah! - Whoo-hoo! Here we are, boys! 321 00:15:19,652 --> 00:15:21,379 Whoo! - See you men later. 322 00:15:21,481 --> 00:15:24,055 Yes, sir. 72 hours later, sir. [Laughter] 323 00:15:24,157 --> 00:15:26,351 Hey, how about that three days and all this beautiful stuff 324 00:15:26,454 --> 00:15:28,388 to blow it in? - Look at it. Look at it, huh? 325 00:15:28,490 --> 00:15:30,553 I can't wait to start sharing my fortune at Mama Lily's! 326 00:15:30,655 --> 00:15:32,226 Oh, hey, look who's talkin', Methuselah. 327 00:15:32,328 --> 00:15:34,128 Hey, hey, hey, let's go check in, get cleaned up, 328 00:15:34,231 --> 00:15:36,060 then we'll go down the stret and get cleaned out! 329 00:15:36,162 --> 00:15:38,229 [All chattering, singing] 330 00:15:38,331 --> 00:15:40,004 ♪ The Yankee tank engineers ♪ 331 00:15:40,106 --> 00:15:41,968 ♪ If there's drink to be had, we'll have it no doubt ♪ 332 00:15:42,071 --> 00:15:43,700 ♪ The Yankee tank engineers ♪ 333 00:15:43,802 --> 00:15:45,840 ♪ If there's drink to be had, we'll have it no doubt ♪ 334 00:15:45,943 --> 00:15:47,638 ♪ The Yankee tank engineers ♪ 335 00:15:47,740 --> 00:15:49,310 ♪ We'll push up a building and tear down a hill ♪ 336 00:15:49,412 --> 00:15:50,843 ♪ If the Japs don't get to their rations, well ♪ 337 00:15:50,945 --> 00:15:52,950 No, not you again! 338 00:15:53,052 --> 00:15:57,115 - ♪ The Yankee tank engineers! ♪ - No! Please. No. 339 00:15:57,217 --> 00:15:59,524 Banichi calling Lone Star 1. 340 00:15:59,626 --> 00:16:01,526 Banichi calling Lone Star 1. 341 00:16:01,628 --> 00:16:04,527 Report your position, over. 342 00:16:04,629 --> 00:16:05,695 Lone Star 1... 343 00:16:05,797 --> 00:16:07,865 - Major. - Hello, Edward. 344 00:16:07,968 --> 00:16:09,327 Craig radioed that you were on your way in, 345 00:16:09,429 --> 00:16:10,997 but I didn't expect you till later. 346 00:16:11,099 --> 00:16:12,495 Well, my men were in a hurry. 347 00:16:12,597 --> 00:16:14,099 They really had those jeeps flyin'. 348 00:16:14,201 --> 00:16:16,739 Huh. Welcome to Ghost Town. 349 00:16:16,842 --> 00:16:18,573 See, uh, when are you leaving? 350 00:16:18,675 --> 00:16:20,174 Couple of days. 351 00:16:20,276 --> 00:16:21,875 I've been organizing guerrilla resistance. 352 00:16:21,977 --> 00:16:24,046 - Any luck? - Not bad. 353 00:16:24,148 --> 00:16:26,881 Say, uh, I wonder if you can spare a man 354 00:16:26,983 --> 00:16:29,015 for a pretty thankless job. 355 00:16:29,117 --> 00:16:31,719 [Engines roaring in distance] 356 00:16:31,821 --> 00:16:33,824 A job? What is it? 357 00:16:33,926 --> 00:16:35,520 I want someone to stick with my men. 358 00:16:35,622 --> 00:16:38,162 I've got to know where they are at all times. 359 00:16:38,264 --> 00:16:41,358 Consider it done. He'll rule and regulation them to death, 360 00:16:41,460 --> 00:16:43,801 but he'll stick with them. - Thanks. 361 00:16:43,903 --> 00:16:45,734 He memorizes Pentagon directives 362 00:16:45,836 --> 00:16:48,901 like they were poetry. 363 00:16:49,003 --> 00:16:50,502 Oh, by the way, uh, 364 00:16:50,604 --> 00:16:53,041 tell him to say the order came from Craig himself. 365 00:16:53,143 --> 00:16:55,706 Make it convincing. - Leave it to me. 366 00:16:57,177 --> 00:16:58,476 [Laughter in distance] 367 00:16:58,579 --> 00:17:00,879 Well, I see Mama Lily is still in business. 368 00:17:00,981 --> 00:17:02,116 She is durable. 369 00:17:02,218 --> 00:17:05,622 She's teaching her waitresses Japanese. 370 00:17:05,724 --> 00:17:07,217 - Captain Hendry? - Yeah. 371 00:17:07,319 --> 00:17:08,824 I'll see you in a minute. 372 00:17:08,926 --> 00:17:11,295 [Piano playing in distance] 373 00:17:11,397 --> 00:17:14,527 ♪ 374 00:17:14,629 --> 00:17:16,793 Thought all nonessential Americans had been evacuated. 375 00:17:16,895 --> 00:17:19,265 Oh, he and a woman photographer landed here this morning. 376 00:17:19,367 --> 00:17:20,671 Their plane was hit with ack-ack, 377 00:17:20,773 --> 00:17:22,139 couldn't turn back as ordered. 378 00:17:22,241 --> 00:17:24,536 Before we could get them away, the airstrip was bombed. 379 00:17:24,638 --> 00:17:27,204 Result-- No strip. No planes coming or going. 380 00:17:27,306 --> 00:17:28,404 Get them out of here. 381 00:17:28,506 --> 00:17:30,146 I've no transportation for 'em. 382 00:17:30,248 --> 00:17:32,216 Everything that could float took off yesterday. 383 00:17:32,318 --> 00:17:34,811 All I have left is a fishing junk for myself and a few men. 384 00:17:34,913 --> 00:17:36,888 Now, the best I can do is take them with me when I go. 385 00:17:36,990 --> 00:17:38,382 I want them out of Banichi before that. 386 00:17:38,484 --> 00:17:40,558 I tried, but it's pretty hopeless. 387 00:17:40,660 --> 00:17:44,862 [Explosions in distance] 388 00:17:44,964 --> 00:17:47,097 Pretty rough up there. - Yeah, plenty. 389 00:17:47,199 --> 00:17:49,260 Get pretty rough right here in no time at all. 390 00:17:49,363 --> 00:17:51,164 Oh, maybe we'll get some help. 391 00:17:51,266 --> 00:17:53,036 I hear the Navy-- [Explosions] 392 00:17:53,139 --> 00:17:55,799 There's always that big maybe, isn't there? 393 00:17:57,839 --> 00:18:02,973 ♪ 394 00:18:03,075 --> 00:18:08,211 ♪ 395 00:18:08,313 --> 00:18:11,555 [Speaking Japanese] 396 00:18:11,657 --> 00:18:15,284 [Speaking Japanese] 397 00:18:15,386 --> 00:18:17,728 [Speaking Japanese] 398 00:18:17,830 --> 00:18:19,395 [Men conversing indistinctly] 399 00:18:19,497 --> 00:18:22,399 Sergeant Donovan? Privates Zagorsky, Green, and Novello? 400 00:18:22,501 --> 00:18:25,033 Don't tell me I'm being picked up before I start my leave. 401 00:18:25,135 --> 00:18:26,263 Special duty. I've been assigned 402 00:18:26,365 --> 00:18:27,838 to serve as your escort. 403 00:18:27,940 --> 00:18:29,102 Listen, I don't want no chaperones 404 00:18:29,204 --> 00:18:30,734 when I'm romancin' Cho-Cho. 405 00:18:30,836 --> 00:18:33,473 Now, I'm tellin' ya. - Whose orders, little man? 406 00:18:33,575 --> 00:18:36,111 Colonel Craig's. I'm to see that you do not fall 407 00:18:36,213 --> 00:18:38,115 into the hands of unscrupulous natives, 408 00:18:38,217 --> 00:18:40,048 that you do not become involved in altercations 409 00:18:40,150 --> 00:18:42,184 with the populace. - Alright, sonny, 410 00:18:42,286 --> 00:18:45,517 you can help us down the street. [Laughter] 411 00:18:45,619 --> 00:18:48,154 I shouldn't have listened to my mother. 412 00:18:48,256 --> 00:18:50,825 I should have gone Air Corps. 413 00:18:50,927 --> 00:18:52,728 [Speaks Japanese] 414 00:18:52,830 --> 00:18:55,364 [Speaking Japanese] 415 00:18:57,637 --> 00:18:59,867 Soldier boy come. 416 00:18:59,969 --> 00:19:02,602 [Speaking Japanese] 417 00:19:04,507 --> 00:19:07,271 - Good evening. - Cho-Cho, no soldier boy come. 418 00:19:07,373 --> 00:19:09,372 Must go home now. - No. 419 00:19:09,474 --> 00:19:10,740 - Come on! Mama! - No! Oh. 420 00:19:10,843 --> 00:19:14,414 The Americans are coming! Oh! How wonderful! 421 00:19:14,517 --> 00:19:16,149 I didn't know there was any on this island. 422 00:19:16,251 --> 00:19:17,750 [Women chattering excitedly] 423 00:19:17,852 --> 00:19:19,487 No! 424 00:19:21,926 --> 00:19:22,989 [Piano music playing] 425 00:19:23,091 --> 00:19:24,562 Come on, big boy. 426 00:19:24,664 --> 00:19:25,928 Oh, there it is. 427 00:19:26,031 --> 00:19:28,860 "Good evening. How do you do?" 428 00:19:28,962 --> 00:19:30,698 - Good evening. How do you do? - Good evening. How do you do? 429 00:19:30,800 --> 00:19:31,802 Mama! 430 00:19:31,904 --> 00:19:34,671 [All exclaiming indistinctly] 431 00:19:34,773 --> 00:19:35,937 - Hey. - Cho-Cho? 432 00:19:36,039 --> 00:19:37,906 - How are ya? - Cho-Cho? 433 00:19:38,008 --> 00:19:39,241 - Nice to see ya. - Cho-Cho? 434 00:19:39,343 --> 00:19:42,745 Darling, you have come back to me at last. 435 00:19:42,847 --> 00:19:44,780 - Mwah. - Mwah. 436 00:19:44,882 --> 00:19:46,978 Where's Cho-Cho? 437 00:19:47,080 --> 00:19:49,785 [Sighs] 438 00:19:49,887 --> 00:19:51,217 What is your name? 439 00:19:51,319 --> 00:19:53,650 Valentino. Rudolph Valentino. 440 00:19:53,752 --> 00:19:57,390 Of course. Such a beautiful name. 441 00:19:57,492 --> 00:20:00,123 [Laughter, indistinct conversations] 442 00:20:00,225 --> 00:20:03,260 ♪ 443 00:20:03,362 --> 00:20:05,169 You have money? 444 00:20:05,271 --> 00:20:08,172 Ah, mon cheri, come "wish" me to the kasbah. 445 00:20:08,274 --> 00:20:10,634 I would love you even if you had half of that. 446 00:20:10,736 --> 00:20:12,375 Mama Lily, how are you, sweetheart? 447 00:20:12,477 --> 00:20:16,778 Here's for the drinks, and, uh, mwah, one for you. 448 00:20:16,880 --> 00:20:18,341 [Both laugh] 449 00:20:18,443 --> 00:20:20,612 Come on, sweetheart. 450 00:20:20,715 --> 00:20:23,614 I declare, honey, you are the spittin' image 451 00:20:23,716 --> 00:20:26,521 of a man I was engaged to in Savannah. 452 00:20:26,623 --> 00:20:29,018 Oh, deal me out of that corn-pone, hominy-grits routine. 453 00:20:29,120 --> 00:20:31,622 Last time I saw you, you told me you're from Sweden. 454 00:20:31,724 --> 00:20:33,461 Show me your passport to prove it. 455 00:20:33,563 --> 00:20:36,826 Well, I lived stateside, didn't I? Nine years. 456 00:20:36,928 --> 00:20:39,203 All I know is you rolled me for 11 bucks. 457 00:20:39,305 --> 00:20:42,904 You crumb-bum, when'd you ever have 11 bucks? 458 00:20:43,006 --> 00:20:45,835 Heh. For example. 459 00:20:45,938 --> 00:20:47,871 That's so you won't have to Mickey Finn me. 460 00:20:47,973 --> 00:20:50,873 They give me awful headaches. - I declare, honey, 461 00:20:50,975 --> 00:20:52,578 if you aren't the cutest-- - Now, cut it! 462 00:20:52,681 --> 00:20:56,620 You're gonna lose me. - Okay, ya cheap hood. 463 00:20:56,722 --> 00:20:58,014 That's my baby. 464 00:20:58,116 --> 00:21:00,285 ♪ Here's to the ladies who take all our gold ♪ 465 00:21:00,387 --> 00:21:01,885 ♪ Vive la Compagnie ♪ 466 00:21:01,987 --> 00:21:04,322 ♪ They make old men young and young men old ♪ 467 00:21:04,424 --> 00:21:06,195 ♪ Vive la Compagnie ♪ 468 00:21:06,297 --> 00:21:08,263 ♪ Vive la, vive la, vive l'amour ♪ 469 00:21:08,365 --> 00:21:10,026 ♪ Vive la, vive la, vive l'amour ♪ 470 00:21:10,128 --> 00:21:13,863 ♪ Vive la, vive la, vive l'amour, vive la compagnie ♪ 471 00:21:13,966 --> 00:21:16,206 [Singing indistinctly] - Julie, where's Cho-Cho? 472 00:21:16,308 --> 00:21:18,040 - ♪ Vive la Compagnie ♪ - Come on, Mama! 473 00:21:18,142 --> 00:21:20,107 Not know. She here before. 474 00:21:20,209 --> 00:21:21,237 ♪ Vive la Compagnie ♪ 475 00:21:21,339 --> 00:21:24,045 Not now. 476 00:21:24,147 --> 00:21:26,546 Julie help you forget. 477 00:21:26,648 --> 00:21:29,586 Yeah? Well, I don't want to forget her. 478 00:21:29,689 --> 00:21:31,082 [Laughter] 479 00:21:31,184 --> 00:21:34,523 ♪ 480 00:21:37,027 --> 00:21:38,557 Major McCormick? 481 00:21:38,659 --> 00:21:41,395 - Yeah. - I've been waiting for you. 482 00:21:41,497 --> 00:21:43,564 I'm Peter Wayne, National Press Service. 483 00:21:43,666 --> 00:21:46,003 Captain Hendry tells me you're in command here. 484 00:21:46,105 --> 00:21:47,867 - That's right. - We came out here 485 00:21:47,969 --> 00:21:51,274 on a specific assignment to cover the action on this island. 486 00:21:51,376 --> 00:21:53,344 I can show you the necessary authorization. 487 00:21:53,446 --> 00:21:55,805 I'm sure you have it, but it's out of the question. 488 00:21:55,907 --> 00:21:57,444 We have obligations to our readers. 489 00:21:57,546 --> 00:21:58,743 They have a right to know what's going on. 490 00:21:58,846 --> 00:22:01,118 Write your congressman, Mr. Wayne. I'm sorry. 491 00:22:01,220 --> 00:22:03,752 You'll be held to account for this. 492 00:22:03,855 --> 00:22:05,050 I'm sure. 493 00:22:05,152 --> 00:22:14,730 ♪ 494 00:22:14,832 --> 00:22:24,235 ♪ 495 00:22:24,337 --> 00:22:27,777 [Wolf-whistles] 496 00:22:27,879 --> 00:22:29,272 Well, hello. 497 00:22:29,374 --> 00:22:41,255 ♪ 498 00:22:41,357 --> 00:22:43,689 That's him, Major McCormick. 499 00:22:43,792 --> 00:22:46,725 He looks familiar. Pete, did you talk to him 500 00:22:46,828 --> 00:22:48,363 about getting through to the fighting line? 501 00:22:48,465 --> 00:22:50,192 I couldn't even get through to him. 502 00:22:50,294 --> 00:22:53,236 You haven't got what it takes to subdue majors, Pete. 503 00:22:53,338 --> 00:22:56,572 Obviously. Man all battle stations. 504 00:22:59,439 --> 00:23:01,577 Major McCormick? 505 00:23:04,450 --> 00:23:07,250 I'm Elizabeth Ann Mason, National Press Service. 506 00:23:07,352 --> 00:23:09,979 I've heard of you. You take pictures, 507 00:23:10,081 --> 00:23:13,017 glimpses of the war as seen by a woman. 508 00:23:13,119 --> 00:23:16,359 I see you haven't read the latest Pentagon bulletin. 509 00:23:16,461 --> 00:23:19,725 This is Be Kind to Correspondence Week. 510 00:23:19,827 --> 00:23:22,262 Field majors aren't on their mailing list. 511 00:23:22,364 --> 00:23:24,501 Now, if you'll excuse me. 512 00:23:26,770 --> 00:23:30,636 By the way, Miss Mason, don't try and leave Banichi, 513 00:23:30,738 --> 00:23:33,444 or I'll have you thrown in a guardhouse. 514 00:23:35,674 --> 00:23:38,077 [Explosions in distance] 515 00:23:38,179 --> 00:23:46,318 ♪ 516 00:23:46,420 --> 00:23:49,187 This helps, little. 517 00:23:49,289 --> 00:23:51,086 ♪ 518 00:23:51,189 --> 00:23:55,796 You're wasting your time and assets on the major. 519 00:23:55,898 --> 00:23:59,369 His blood is ice water, and his emotions are cataloged 520 00:23:59,472 --> 00:24:02,739 and stored in a deep freeze for the duration. 521 00:24:02,841 --> 00:24:07,043 ♪ 522 00:24:07,145 --> 00:24:09,946 He's a fighting machine, 523 00:24:10,048 --> 00:24:12,544 a soldier's soldier. 524 00:24:12,646 --> 00:24:15,114 There's no time for weakness. 525 00:24:15,216 --> 00:24:20,451 ♪ 526 00:24:20,553 --> 00:24:22,990 And I hate his guts. 527 00:24:23,092 --> 00:24:25,120 ♪ 528 00:24:25,223 --> 00:24:28,424 You have had a drink or two, haven't you? 529 00:24:28,526 --> 00:24:29,592 Or 12. 530 00:24:29,694 --> 00:24:31,198 Catch up with me? 531 00:24:31,300 --> 00:24:34,202 Stuff's hitting me. 532 00:24:34,304 --> 00:24:37,238 [Explosions in distance] 533 00:24:37,340 --> 00:24:39,442 What's he done to you? 534 00:24:39,545 --> 00:24:44,046 Nothing, nothing but be superior, strong... 535 00:24:44,148 --> 00:24:47,117 and vulnerable. 536 00:24:47,219 --> 00:24:49,786 You know, I think you envy him. 537 00:24:49,888 --> 00:24:52,682 ♪ 538 00:24:52,784 --> 00:24:55,091 You're too smart for me. 539 00:24:55,193 --> 00:24:57,461 Get down to my level. 540 00:24:57,563 --> 00:25:00,193 I don't think my spinster aunt would approve. 541 00:25:00,295 --> 00:25:01,463 [Both chuckle] 542 00:25:01,565 --> 00:25:04,496 [Laughter, indistinct conversations] 543 00:25:04,598 --> 00:25:07,034 [Piano music playing] 544 00:25:07,136 --> 00:25:10,234 ♪ 545 00:25:10,336 --> 00:25:13,909 I don't mind payin' for tea, but don't make me drink it! 546 00:25:14,011 --> 00:25:19,981 ♪ 547 00:25:20,083 --> 00:25:23,680 Ahh. Mmm. 548 00:25:23,782 --> 00:25:24,981 Look, watch it, will ya? 549 00:25:25,083 --> 00:25:26,856 You almost knocked me out of my chair. 550 00:25:26,958 --> 00:25:28,785 Aw, you. 551 00:25:28,887 --> 00:25:31,053 You still wait for Cho-Cho? 552 00:25:31,155 --> 00:25:34,197 I love her. Can't you understand that? 553 00:25:34,299 --> 00:25:35,559 You never been in love, huh? 554 00:25:35,661 --> 00:25:38,494 Oh, 390 times. 555 00:25:38,597 --> 00:25:42,406 You be 91? 556 00:25:42,508 --> 00:25:44,667 Or maybe Papa Lily know where Cho-Cho is. 557 00:25:44,769 --> 00:25:46,307 Yeah? Go get him. 558 00:25:46,409 --> 00:25:50,477 Not now, Mama watching. 559 00:25:50,580 --> 00:25:53,845 Is there a place called New York? 560 00:25:53,947 --> 00:25:56,386 Yeah. It's near the Brooklyn Bridge. 561 00:25:56,488 --> 00:25:58,484 One G.I. tell me, when I come there, 562 00:25:58,586 --> 00:26:01,487 he give me big present. 563 00:26:01,589 --> 00:26:03,290 Big store. - Oh, yeah? 564 00:26:03,392 --> 00:26:04,457 Well, don't tell me. 565 00:26:04,559 --> 00:26:07,194 I'll bet it was Macy's. 566 00:26:07,296 --> 00:26:08,664 How'd you know? 567 00:26:08,766 --> 00:26:10,429 Well, ya see, I knew it couldn't be Gimbels, 568 00:26:10,531 --> 00:26:14,263 because that's mine. 569 00:26:14,365 --> 00:26:18,241 Now, you go get Papa Lily and bring him up here. 570 00:26:18,344 --> 00:26:20,441 And I'm gonna give you Gimbels. 571 00:26:20,543 --> 00:26:23,912 - Two stores? - Two stores. 572 00:26:24,014 --> 00:26:25,508 Oh. 573 00:26:25,610 --> 00:26:30,620 ♪ 574 00:26:30,722 --> 00:26:35,455 [Slurring] Tomorrow is only a few drinks away. 575 00:26:35,557 --> 00:26:37,621 You're very articulate, 576 00:26:37,723 --> 00:26:39,792 and a little crazy. 577 00:26:39,894 --> 00:26:43,032 At last, a woman who understands me. 578 00:26:43,134 --> 00:26:45,132 [Chuckles] 579 00:26:45,234 --> 00:26:47,536 ♪ 580 00:26:47,638 --> 00:26:50,867 [Sighs] I'm afraid I'm a little high. 581 00:26:50,969 --> 00:26:54,240 What you need is some air. 582 00:26:54,342 --> 00:26:56,543 Come on. 583 00:26:56,646 --> 00:26:59,179 We'll grab a hunk of moonlight. 584 00:26:59,281 --> 00:27:05,749 ♪ 585 00:27:05,851 --> 00:27:07,283 [Explosions in distance] 586 00:27:07,385 --> 00:27:09,723 Denver Company calling Banichi. Denver Company... 587 00:27:09,825 --> 00:27:12,861 - How's it going? - Well, alright so far. 588 00:27:12,963 --> 00:27:15,891 I've arranged an escape rendezvous with some guerillas. 589 00:27:15,993 --> 00:27:17,126 You are an optimist. 590 00:27:17,228 --> 00:27:18,894 They'll pick you up on the coast road 591 00:27:18,996 --> 00:27:20,401 and put you aboard a junk. 592 00:27:20,503 --> 00:27:23,737 I'm not counting on it. 593 00:27:23,839 --> 00:27:26,936 I guess I'll go back over to the hotel. 594 00:27:27,038 --> 00:27:29,611 [Women squealing, piano playing] 595 00:27:29,713 --> 00:27:32,408 I see the boys are having no dull moments. 596 00:27:32,510 --> 00:27:35,751 By the way, have you done anything about Miss Mason? 597 00:27:35,853 --> 00:27:38,086 I'm afraid she'll have to wait till I leave. 598 00:27:38,188 --> 00:27:45,060 ♪ 599 00:27:45,162 --> 00:27:51,829 ♪ 600 00:27:51,932 --> 00:27:54,265 Alright, now, where's Cho-Cho? 601 00:27:54,367 --> 00:27:57,306 - No parley Yankee Doodle. - Aw, you parley good enough. 602 00:27:57,408 --> 00:27:58,708 Now, where'd you take her? 603 00:27:58,810 --> 00:28:02,541 Seattle, maybe San Francisco, maybe Portland, 604 00:28:02,643 --> 00:28:04,842 Hoboken, San Diego. 605 00:28:04,944 --> 00:28:06,813 Uh, you've been maybe Pocatello? 606 00:28:06,915 --> 00:28:09,019 Yeah, yeah, break a leg, will ya? 607 00:28:09,121 --> 00:28:10,451 Thank you. 608 00:28:10,553 --> 00:28:12,321 Look, I'm not kidding. 609 00:28:12,423 --> 00:28:17,291 Uh, Cho-Cho nice girl. 610 00:28:17,393 --> 00:28:19,662 Me nice boy. 611 00:28:19,765 --> 00:28:21,623 Look, I only beat my mother up on her birthday, 612 00:28:21,725 --> 00:28:27,030 and I never use more than two loaded dies in any crap game. 613 00:28:27,132 --> 00:28:30,204 Uh, Cho-Cho get married next week. 614 00:28:30,306 --> 00:28:32,606 Married? 615 00:28:32,708 --> 00:28:34,838 No, no, she can't do that to me. 616 00:28:34,940 --> 00:28:38,042 Oh, she no do. Papa do. 617 00:28:38,144 --> 00:28:42,552 Man bring good present, take Cho-Cho. 618 00:28:42,654 --> 00:28:44,486 Look, I want to marry this girl. 619 00:28:44,588 --> 00:28:46,455 I'll bring her good presents. 620 00:28:46,557 --> 00:28:49,620 Jeep? Island man like jeep. 621 00:28:49,722 --> 00:28:50,721 O-Okay, a jeep. 622 00:28:50,823 --> 00:28:52,261 - Cow? - Yeah. 623 00:28:52,363 --> 00:28:53,329 - Goats? - Goats. 624 00:28:53,431 --> 00:28:54,329 - Chickens? - Chickens. 625 00:28:54,431 --> 00:28:56,025 - Geese? - Geese. 626 00:28:56,127 --> 00:29:00,364 Uh, $100 for marriage broker? 627 00:29:00,466 --> 00:29:02,834 Mm-hmm. You're the marriage broker? You lousy robber. 628 00:29:02,936 --> 00:29:05,034 Alright, alright, 100 bucks. 629 00:29:05,136 --> 00:29:07,210 - Uh-- - But make it snappy. 630 00:29:07,312 --> 00:29:08,607 You go get present. 631 00:29:08,709 --> 00:29:10,808 I see Cho-Cho daddy. 632 00:29:10,910 --> 00:29:13,315 Everything be Seattle. 633 00:29:13,417 --> 00:29:15,284 Ah, that Seattle. 634 00:29:15,386 --> 00:29:17,383 I can hardly wait. 635 00:29:17,485 --> 00:29:19,285 ♪ 636 00:29:19,387 --> 00:29:21,885 Hey, paisan, I need help with something. Will-- Come here. 637 00:29:21,987 --> 00:29:25,559 Sure, I'll help you, boy. 638 00:29:25,661 --> 00:29:27,027 I-I'm gonna get married. 639 00:29:27,129 --> 00:29:28,826 Turning to me for help on your wedding night? 640 00:29:28,928 --> 00:29:30,734 Which one you marrying? 641 00:29:30,836 --> 00:29:32,834 Here's to ya and to all who have been before ya. 642 00:29:32,936 --> 00:29:35,166 May you all be happy. - Well, it's Cho-Cho. 643 00:29:35,268 --> 00:29:38,204 I just got to marry her. - You little devil. 644 00:29:38,306 --> 00:29:40,540 Look, I got to get a dowry or something together. 645 00:29:40,642 --> 00:29:41,609 Will you help me? 646 00:29:41,712 --> 00:29:45,476 That I will, ya little rascal. 647 00:29:45,578 --> 00:29:47,251 Shh. 648 00:29:47,353 --> 00:29:49,149 Hey, Mama! Drinks on me! 649 00:29:49,251 --> 00:29:52,318 Set up a round at the bar for Bill here and the girls! 650 00:29:52,420 --> 00:29:53,991 Oh! 651 00:29:54,093 --> 00:30:03,726 ♪ 652 00:30:03,828 --> 00:30:13,703 ♪ 653 00:30:13,805 --> 00:30:23,717 ♪ 654 00:30:23,819 --> 00:30:25,718 I'm going out to talk to him. 655 00:30:25,820 --> 00:30:27,390 Am I being outranked? 656 00:30:27,492 --> 00:30:28,657 I'm a working girl, Chet. 657 00:30:28,759 --> 00:30:31,226 I came out here to cover a story. 658 00:30:31,328 --> 00:30:38,563 ♪ 659 00:30:38,665 --> 00:30:46,109 ♪ 660 00:30:46,211 --> 00:30:53,243 ♪ 661 00:30:53,345 --> 00:30:56,449 Enjoying your stay here, Miss Mason? 662 00:30:56,551 --> 00:30:59,885 ♪ 663 00:30:59,987 --> 00:31:02,186 Standing there in the darkness, 664 00:31:02,288 --> 00:31:05,891 I almost mistook you for a human being. 665 00:31:05,993 --> 00:31:09,498 Next time you'll know better. 666 00:31:09,600 --> 00:31:11,198 What can I do for you? 667 00:31:11,300 --> 00:31:13,769 Either get me off this island, or let me do my work. 668 00:31:13,871 --> 00:31:14,968 You'll leave with Captain Hendry. 669 00:31:15,070 --> 00:31:17,437 And you can't go to the fighting line. 670 00:31:17,539 --> 00:31:19,741 ♪ 671 00:31:19,843 --> 00:31:21,373 Neither a gallon of Chung's whiskey 672 00:31:21,475 --> 00:31:25,276 or a guided tour to lover's lane will change my mind. 673 00:31:25,378 --> 00:31:27,750 I see why your men love you as they do. 674 00:31:27,852 --> 00:31:29,948 You're a commissioned robot officer, 675 00:31:30,051 --> 00:31:32,419 a bloodless facsimile of a man! 676 00:31:32,521 --> 00:31:41,731 ♪ 677 00:31:41,833 --> 00:31:45,362 There was a woman who knew different. 678 00:31:45,464 --> 00:31:48,171 [Explosions in distance] - I'm sorry, Major. 679 00:31:48,273 --> 00:31:52,034 ♪ 680 00:31:52,136 --> 00:31:55,510 I have a job to do. 681 00:31:55,612 --> 00:31:57,476 Very unpleasant job. 682 00:31:57,578 --> 00:32:02,246 Lead five men on a mission that may cost them their lives. 683 00:32:02,348 --> 00:32:04,482 Whatever happens to us is inevitable, 684 00:32:04,584 --> 00:32:07,718 but I won't take the responsibility for your life. 685 00:32:07,820 --> 00:32:09,958 ♪ 686 00:32:10,060 --> 00:32:13,427 I knew the risk when I took the assignment. 687 00:32:13,529 --> 00:32:17,533 ♪ 688 00:32:17,635 --> 00:32:19,430 Good night, Miss Mason. 689 00:32:19,532 --> 00:32:22,634 Your lover must be frothing at the mouth by now. 690 00:32:22,736 --> 00:32:31,445 ♪ 691 00:32:31,547 --> 00:32:32,582 Whoa. 692 00:32:32,684 --> 00:32:36,516 [Shouting indistinct commands] 693 00:32:36,619 --> 00:32:38,085 We got it. 694 00:32:38,187 --> 00:32:40,216 Thank you, champion. [Animals squawking] 695 00:32:40,318 --> 00:32:41,616 Oh, these goats smell worse 696 00:32:41,719 --> 00:32:44,189 than a herd of camels holdin' a convention. 697 00:32:44,291 --> 00:32:47,256 [Animal bleats] What are you doin'? 698 00:32:47,358 --> 00:32:49,293 Whoa. You leave 'em out here, 699 00:32:49,395 --> 00:32:51,634 and your dowry'll be gone by morning. 700 00:32:51,736 --> 00:32:53,768 - So? - No dowry, no wedding. 701 00:32:53,871 --> 00:32:54,966 No wedding, no honeymoon, no-- 702 00:32:55,068 --> 00:32:57,100 - Oh, say no more. - Ah. 703 00:32:57,202 --> 00:32:58,901 I'm with you. Let's go. 704 00:32:59,003 --> 00:33:05,875 ♪ 705 00:33:05,977 --> 00:33:07,646 Shh! 706 00:33:07,748 --> 00:33:13,388 ♪ 707 00:33:13,490 --> 00:33:18,888 ♪ 708 00:33:18,991 --> 00:33:20,890 [Snoring] 709 00:33:20,992 --> 00:33:28,931 ♪ 710 00:33:29,033 --> 00:33:30,566 Shh! 711 00:33:30,668 --> 00:33:33,810 Oh, they're loaded. They'll sleep like lead. 712 00:33:33,912 --> 00:33:35,874 No one can sleep through this stink. 713 00:33:35,976 --> 00:33:37,643 I've got an idea. 714 00:33:37,745 --> 00:33:41,983 ♪ 715 00:33:42,085 --> 00:33:44,950 [Animals snorting] Aftershave lotion. 716 00:33:45,052 --> 00:33:46,389 You gonna shave 'em? 717 00:33:46,491 --> 00:33:47,950 De-stink 'em. 718 00:33:48,052 --> 00:33:50,625 ♪ 719 00:33:50,727 --> 00:33:52,427 [Continues snoring] 720 00:33:52,529 --> 00:33:55,964 ♪ 721 00:33:56,066 --> 00:33:58,701 That stuff smells worse than the goats. 722 00:33:58,803 --> 00:34:01,101 [Animals squawking quietly] 723 00:34:01,203 --> 00:34:03,605 Shut up, or I'll wring your ruddy neck. 724 00:34:03,707 --> 00:34:06,001 [Goose squawks] 725 00:34:06,103 --> 00:34:14,977 ♪ 726 00:34:15,079 --> 00:34:23,891 ♪ 727 00:34:23,993 --> 00:34:26,690 - Spread the papers. - Okay. 728 00:34:48,849 --> 00:34:57,724 ♪ 729 00:34:57,826 --> 00:35:00,330 [Goat bleats] 730 00:35:00,432 --> 00:35:03,830 ♪ 731 00:35:03,932 --> 00:35:06,999 [Cow moos loudly] 732 00:35:07,101 --> 00:35:09,168 Uh, w-what was that? 733 00:35:09,270 --> 00:35:11,673 Tommy snoring. Go back to sleep. 734 00:35:11,775 --> 00:35:13,236 Oh. [Chuckles] 735 00:35:13,338 --> 00:35:17,842 Sounded like a-a cow. 736 00:35:17,945 --> 00:35:20,243 [Cow moos] 737 00:35:20,345 --> 00:35:22,083 He's having a nightmare. 738 00:35:22,185 --> 00:35:24,052 He's dreaming he's locked in a bar, 739 00:35:24,154 --> 00:35:25,983 and there's nothing to drink but milk. 740 00:35:26,085 --> 00:35:28,589 [Chuckling] 741 00:35:28,691 --> 00:35:30,759 Milk. 742 00:35:30,861 --> 00:35:32,288 [Mutters indistinctly] 743 00:35:32,390 --> 00:35:35,464 [Goat bleats, cow moos] 744 00:35:35,566 --> 00:35:36,995 Oh! Hey! 745 00:35:37,097 --> 00:35:38,999 Hey! Hey, watch it! 746 00:35:39,101 --> 00:35:41,063 [All shouting indistinctly] 747 00:35:41,165 --> 00:35:48,772 ♪ 748 00:35:50,647 --> 00:35:58,916 ♪ 749 00:35:59,018 --> 00:36:07,289 ♪ 750 00:36:07,391 --> 00:36:09,696 [Groaning sleepily] 751 00:36:09,798 --> 00:36:11,698 ♪ 752 00:36:11,800 --> 00:36:13,969 0530. 753 00:36:14,071 --> 00:36:16,139 Time to get to work. - Yes, sir. 754 00:36:16,241 --> 00:36:19,774 When'd you last check with Blair and the others? 755 00:36:19,876 --> 00:36:21,373 A half hour ago. 756 00:36:21,475 --> 00:36:24,372 Everything's quiet, almost too quiet. 757 00:36:24,474 --> 00:36:26,311 Won't be for long. 758 00:36:26,413 --> 00:36:28,484 Think you can dig up some coffee? 759 00:36:28,587 --> 00:36:30,013 Yes, sir. 760 00:36:30,115 --> 00:36:32,050 ♪ 761 00:36:32,152 --> 00:36:34,721 [Speaking Japanese] 762 00:36:34,823 --> 00:36:42,797 ♪ 763 00:36:42,899 --> 00:36:44,960 [Speaking Japanese] 764 00:36:51,109 --> 00:36:53,608 [Whistle blows] - [Shouts in Japanese] 765 00:36:53,710 --> 00:37:01,011 ♪ 766 00:37:01,113 --> 00:37:08,656 ♪ 767 00:37:08,758 --> 00:37:16,158 ♪ 768 00:37:16,260 --> 00:37:23,567 ♪ 769 00:37:23,669 --> 00:37:25,372 I was unnecessarily rude last night. 770 00:37:25,474 --> 00:37:28,541 I'm sorry. - I was less than tactful myself. 771 00:37:28,643 --> 00:37:32,040 Oh, Major, will you join me in a cup of coffee? 772 00:37:32,142 --> 00:37:37,818 No, thanks. I'm having breakfast with Captain Hendry. 773 00:37:37,920 --> 00:37:39,850 Hello, Major. 774 00:37:39,952 --> 00:37:42,919 You still smell goaty. Got them in your back pocket? 775 00:37:43,021 --> 00:37:46,760 I got them parked on the road downwind out of town. 776 00:37:46,862 --> 00:37:50,999 Lieutenant Hall, uh, thought you might want to go along with us. 777 00:37:51,101 --> 00:37:52,761 Make good pictures, he says. 778 00:37:52,863 --> 00:37:55,336 - What will? - Tommy's going courtin'. 779 00:37:55,438 --> 00:37:58,437 He's taking Cho-Cho's dowry to her father. 780 00:37:58,539 --> 00:38:01,039 Only animals go courting this hour. 781 00:38:01,141 --> 00:38:02,640 That's Tommy. 782 00:38:02,742 --> 00:38:04,711 I'll get my things and be right with you. 783 00:38:04,813 --> 00:38:08,377 Uh, if something comes of it, you can be the bridesmaid. 784 00:38:08,479 --> 00:38:10,413 My favorite role. 785 00:38:10,515 --> 00:38:13,050 [All shouting excitedly] 786 00:38:13,152 --> 00:38:20,189 ♪ 787 00:38:20,291 --> 00:38:27,504 ♪ 788 00:38:27,606 --> 00:38:34,643 ♪ 789 00:38:34,745 --> 00:38:36,238 Planes! 790 00:38:36,340 --> 00:38:42,879 ♪ 791 00:38:42,981 --> 00:38:44,517 Japanese bombers, sir, a whole mess of them. 792 00:38:44,620 --> 00:38:46,119 Well, there's not much we can do about it, 793 00:38:46,221 --> 00:38:48,085 is there, Lieutenant? 794 00:38:48,187 --> 00:38:53,959 ♪ 795 00:38:54,061 --> 00:38:59,963 ♪ 796 00:39:17,354 --> 00:39:19,816 That wasn't just a practice flight. 797 00:39:19,919 --> 00:39:22,185 Alert all units to expect a full-scale attack. 798 00:39:22,288 --> 00:39:23,890 Yes, sir. 799 00:39:23,992 --> 00:39:31,634 ♪ 800 00:39:31,736 --> 00:39:39,238 ♪ 801 00:39:39,340 --> 00:39:41,776 [Indistinct conversations] 802 00:39:41,878 --> 00:39:49,652 ♪ 803 00:39:49,754 --> 00:39:57,387 ♪ 804 00:39:57,489 --> 00:39:59,959 [Speaking Japanese] 805 00:40:00,061 --> 00:40:02,128 ♪ 806 00:40:02,230 --> 00:40:04,194 [Bombs whistling] 807 00:40:04,296 --> 00:40:11,641 ♪ 808 00:40:11,743 --> 00:40:18,610 ♪ 809 00:40:18,712 --> 00:40:20,945 - [Speaks Japanese] - [Speaks Japanese] 810 00:40:30,060 --> 00:40:32,121 Alright, fire! 811 00:40:37,001 --> 00:40:38,963 [Speaking Japanese] 812 00:40:47,638 --> 00:40:49,611 [Bombs whistling] 813 00:41:05,695 --> 00:41:07,659 Too bad we can't have some of our men up there 814 00:41:07,761 --> 00:41:09,694 running their tails out of the sky. 815 00:41:09,796 --> 00:41:11,467 Just had word from Captain Blair. 816 00:41:11,569 --> 00:41:14,068 Cable company's dug in. - Are they under attack? 817 00:41:14,170 --> 00:41:15,502 It's raining steel. 818 00:41:15,604 --> 00:41:17,901 That means the nips followed him in. 819 00:41:18,003 --> 00:41:20,072 Well, gives the major his corridor anyway. 820 00:41:20,174 --> 00:41:21,610 Hmm. 821 00:41:35,418 --> 00:41:39,625 Denver Company calling Banichi. Getting hot sitting here. 822 00:41:39,727 --> 00:41:42,398 I can't find any trace of my men. 823 00:41:42,500 --> 00:41:44,531 I've looked every place. - My man's with them. 824 00:41:44,633 --> 00:41:46,796 He'll bring 'em back in one piece. 825 00:41:46,898 --> 00:41:49,201 - Any news? - They're under attack, 826 00:41:49,303 --> 00:41:51,173 but holding. 827 00:41:51,275 --> 00:41:54,403 Relax. Craig'll hold them off. 828 00:41:54,505 --> 00:41:57,542 ♪ 829 00:41:57,644 --> 00:42:00,079 [Animals grunting, squawking] 830 00:42:00,181 --> 00:42:02,846 ♪ 831 00:42:02,948 --> 00:42:04,585 I must warn you that the transferring 832 00:42:04,688 --> 00:42:06,683 of military vehicles is expressly forbidden, 833 00:42:06,785 --> 00:42:09,590 Section Z6, Article 896721-B. 834 00:42:09,692 --> 00:42:13,093 Quiet, sonny, or I'll take you off pablum. 835 00:42:13,195 --> 00:42:14,856 [Horn honks] 836 00:42:14,959 --> 00:42:18,528 Uh $25 for miscellany expense. 837 00:42:18,630 --> 00:42:21,268 [Goose honking] 838 00:42:21,370 --> 00:42:25,008 You throat-cuttin' thief. 839 00:42:25,110 --> 00:42:27,440 Here. - Thank you. 840 00:42:27,542 --> 00:42:29,944 When do I get to see my girl? 841 00:42:30,046 --> 00:42:39,514 ♪ 842 00:42:39,617 --> 00:42:42,220 Uh, Mama? 843 00:42:42,322 --> 00:42:44,861 Uh-- 844 00:42:44,963 --> 00:42:46,860 [Cow mooing] 845 00:42:46,962 --> 00:42:50,292 She's looking him over like he's tomorrow's menu. 846 00:42:50,394 --> 00:42:52,633 I'm cautioning you that unless the necessary documents 847 00:42:52,735 --> 00:42:54,103 have been procured through proper channels, 848 00:42:54,205 --> 00:42:56,170 any marriage is invalid. 849 00:42:56,272 --> 00:42:57,734 Ain't that too bad. 850 00:42:57,836 --> 00:42:59,034 Look, this ain't a marriage. 851 00:42:59,136 --> 00:43:01,202 We're just, uh, settin' up the deal. 852 00:43:01,305 --> 00:43:04,477 Nevertheless, Section 12, Article 564001-- 853 00:43:04,579 --> 00:43:06,979 [Animals mooing, squawking] 854 00:43:08,751 --> 00:43:11,082 The Articles of War clearly state that-- 855 00:43:14,225 --> 00:43:16,285 I'll get her for you. 856 00:43:19,227 --> 00:43:27,003 ♪ 857 00:43:27,105 --> 00:43:29,234 She's beautiful. 858 00:43:29,336 --> 00:43:30,873 Mm-hmm. 859 00:43:30,975 --> 00:43:32,804 ♪ 860 00:43:32,906 --> 00:43:35,103 Everybody come back later. We talk. 861 00:43:35,205 --> 00:43:37,642 Leave all these beautiful beasts here? 862 00:43:37,744 --> 00:43:39,276 Nothing doing. We're not leavin' 863 00:43:39,378 --> 00:43:44,016 until a legal and binding understanding has been reached. 864 00:43:44,118 --> 00:43:47,784 I need a book of some kind. Anything. Anything at all. 865 00:43:47,886 --> 00:43:49,722 All I have is a dictionary. 866 00:43:49,824 --> 00:43:51,487 - Perfect. - What do you want a book for? 867 00:43:51,589 --> 00:43:53,259 Perfect. 868 00:43:53,361 --> 00:43:55,627 [Goat bleats] 869 00:43:55,729 --> 00:43:57,900 What's with the dictionary? 870 00:43:58,002 --> 00:44:01,966 ♪ 871 00:44:02,069 --> 00:44:04,805 According to the law set forth in this book 872 00:44:04,907 --> 00:44:07,906 and approved by the Supreme Court of Madagascar, 873 00:44:08,008 --> 00:44:10,678 I now proceed to draw up a verbal agreement. 874 00:44:10,781 --> 00:44:12,643 In the articles governing contractual agreements 875 00:44:12,745 --> 00:44:14,143 while on active service-- 876 00:44:14,245 --> 00:44:16,451 Listen, ya Philadelphia mouthpiece, beat it. 877 00:44:16,553 --> 00:44:17,846 - The provost-- - Now, I mean it! 878 00:44:17,948 --> 00:44:19,187 The provost general-- 879 00:44:19,289 --> 00:44:21,156 - Move! - Beat it! 880 00:44:21,258 --> 00:44:23,286 [Chicken clucking] 881 00:44:28,327 --> 00:44:31,767 I am now, according to the law, drawing up an agreement 882 00:44:31,869 --> 00:44:36,271 between the parties of the first and second part. 883 00:44:36,373 --> 00:44:37,699 Man, no second parts. 884 00:44:37,801 --> 00:44:39,902 [Both laugh] 885 00:44:40,004 --> 00:44:42,978 Her hand, you bloomin' idiot. 886 00:44:43,080 --> 00:44:44,272 Come on. 887 00:44:44,374 --> 00:44:46,607 Now, by repeatin' after me the words I say, 888 00:44:46,709 --> 00:44:50,619 you will be givin' mutual and binding consent to matrimony, 889 00:44:50,721 --> 00:44:53,789 as soon as a chaplain can be shanghaied. 890 00:44:55,626 --> 00:44:59,293 Resourceful engineers, aren't we? 891 00:44:59,395 --> 00:45:01,159 Now, say after me. 892 00:45:03,662 --> 00:45:05,598 Adoxography. 893 00:45:05,701 --> 00:45:07,330 - Adoxography. - Adoxography. 894 00:45:07,432 --> 00:45:14,042 A noun from the Greek adoxos, inglorious, plus graphy. 895 00:45:14,144 --> 00:45:15,703 I do. 896 00:45:15,805 --> 00:45:17,607 And you? 897 00:45:17,709 --> 00:45:19,776 Adoxography. 898 00:45:19,878 --> 00:45:21,984 Now both of you say. 899 00:45:22,086 --> 00:45:24,053 Uh... 900 00:45:24,155 --> 00:45:25,983 Hydr-- Hy-- 901 00:45:26,085 --> 00:45:31,092 Hydroxy-hexachloro-do- phenyl-thane. 902 00:45:31,195 --> 00:45:33,657 [Cow moos] 903 00:45:33,759 --> 00:45:36,095 - Hydro-- - Hydrox-- 904 00:45:36,197 --> 00:45:39,467 Hy-- Look, my leave'll be over before I can say that. 905 00:45:39,569 --> 00:45:41,336 As long as you're willing. 906 00:45:41,438 --> 00:45:43,004 That's the main thing. 907 00:45:43,106 --> 00:45:47,136 Now, before I pronounce this engagement, uh, E Pluribus Unum, 908 00:45:47,238 --> 00:45:51,079 is there anyone who wishes to object? 909 00:45:51,181 --> 00:45:53,015 Uh... 910 00:45:53,117 --> 00:45:55,548 ♪ 911 00:45:55,650 --> 00:45:57,646 Let him repeat after me. 912 00:45:57,748 --> 00:45:59,784 ♪ 913 00:45:59,886 --> 00:46:02,684 Antidisestablishmentarianism. 914 00:46:02,786 --> 00:46:06,093 ♪ 915 00:46:06,195 --> 00:46:10,831 As is the American custom, you may now kiss your intended. 916 00:46:10,933 --> 00:46:12,901 What gives? Now, listen, we're engaged. 917 00:46:13,003 --> 00:46:15,669 No, no kiss till marriage. Come back three day later 918 00:46:15,771 --> 00:46:18,102 with chaplain fella. - Three days? 919 00:46:18,205 --> 00:46:20,638 Young girl must fast and pray for three days. 920 00:46:20,740 --> 00:46:21,874 Then you come back. 921 00:46:21,976 --> 00:46:23,906 Listen, I don't have that much time. 922 00:46:24,008 --> 00:46:25,747 Cho-Cho not be lonesome. 923 00:46:25,849 --> 00:46:29,412 He keep her company all the time. Alright. 924 00:46:29,514 --> 00:46:31,786 - Hey, wait, no, no. - Listen, they can't do it to me. 925 00:46:31,889 --> 00:46:33,686 Ah, wait a minute. There's a time to fight 926 00:46:33,788 --> 00:46:35,550 and a time to use your head. 927 00:46:35,652 --> 00:46:37,385 First thing you do is to make a temporary retreat. 928 00:46:37,487 --> 00:46:38,789 Make them think we're leaving the area. 929 00:46:38,891 --> 00:46:41,659 Now, come on. Come on. 930 00:46:41,761 --> 00:46:45,398 [Bombs whistling] 931 00:46:45,500 --> 00:46:47,366 [Explosions] 932 00:46:47,468 --> 00:46:52,740 ♪ 933 00:46:52,842 --> 00:46:57,043 Craig's a sitting duck out there. 934 00:46:57,145 --> 00:46:59,445 Hey, where is everybody? The hotel's like a tomb. 935 00:46:59,547 --> 00:47:00,849 Even Chung left, 936 00:47:00,951 --> 00:47:02,345 packed a suitcase and left. - Chung left? Well, 937 00:47:02,447 --> 00:47:04,084 that's something to worry about. - What do you mean? 938 00:47:04,186 --> 00:47:06,554 Hell, those natives have their own building alarm system. 939 00:47:06,656 --> 00:47:07,720 Any of my men in the hotel? 940 00:47:07,822 --> 00:47:10,091 No, and Beth must be with them. 941 00:47:10,193 --> 00:47:12,254 What am I supposed to do now? - Everything'll be alright. 942 00:47:12,356 --> 00:47:15,859 You stick around with us if you like. 943 00:47:15,961 --> 00:47:19,327 [Indistinct shouting] 944 00:47:19,429 --> 00:47:22,236 Battery "A," range, 1,200 yards. 945 00:47:22,338 --> 00:47:23,534 Fire! 946 00:47:23,636 --> 00:47:30,343 ♪ 947 00:47:30,445 --> 00:47:36,881 ♪ 948 00:47:36,983 --> 00:47:39,688 "A" Company, cover sector 3! 949 00:47:39,790 --> 00:47:42,091 "B" Company, cover the left flank! 950 00:47:42,193 --> 00:47:47,360 ♪ 951 00:47:47,462 --> 00:47:52,968 ♪ 952 00:48:08,383 --> 00:48:09,611 Oh! 953 00:48:13,191 --> 00:48:14,015 Aah! 954 00:48:14,117 --> 00:48:15,491 Come in, Banichi. 955 00:48:15,593 --> 00:48:16,989 Captain Blair, "A" Company. 956 00:48:17,091 --> 00:48:19,626 Captain Blair, "A" Company. Come in. 957 00:48:19,728 --> 00:48:22,294 [Gunfire, explosions] 958 00:48:24,127 --> 00:48:25,534 Captain Blair, sir. 959 00:48:25,636 --> 00:48:26,869 That opens the road to Banichi. 960 00:48:26,971 --> 00:48:29,397 Tell Beckman to move in. - No answer there, either. 961 00:48:29,499 --> 00:48:31,102 Call Hendry at Banichi and tell him 962 00:48:31,204 --> 00:48:32,201 to alert McCormick of a breakthrough. 963 00:48:32,303 --> 00:48:34,543 Tell him to get going. - Yes, sir. 964 00:48:34,645 --> 00:48:37,078 [Gunfire, explosions continue] 965 00:48:40,783 --> 00:48:43,678 Come in, Banichi. Banichi, over. 966 00:48:46,322 --> 00:48:47,453 Aah! 967 00:48:47,555 --> 00:48:52,428 ♪ 968 00:48:52,530 --> 00:48:53,727 Come in, Baker Company. 969 00:48:53,829 --> 00:48:55,926 Do you read me, Baker Company? 970 00:48:56,028 --> 00:48:58,665 Come in! No answer, sir. 971 00:48:58,767 --> 00:49:00,000 Well, what'd he say? 972 00:49:00,102 --> 00:49:01,865 Just, "Come in, Banichi. Banichi, over." 973 00:49:01,967 --> 00:49:03,632 Then he went dead. 974 00:49:09,808 --> 00:49:11,442 Fire! 975 00:49:30,301 --> 00:49:35,163 ♪ 976 00:49:35,265 --> 00:49:37,638 [Shouting in Japanese] 977 00:49:37,740 --> 00:49:40,506 [All shouting in Japanese] 978 00:49:40,608 --> 00:49:46,776 ♪ 979 00:49:46,878 --> 00:49:53,322 ♪ 980 00:49:53,424 --> 00:49:55,618 [Explosions] 981 00:50:00,356 --> 00:50:02,096 Still no sign of my men. 982 00:50:02,198 --> 00:50:04,165 I'd better get started alone. - What's happening? 983 00:50:04,267 --> 00:50:06,233 Well, I'm afraid they've broken through, Mr. Wayne. 984 00:50:06,335 --> 00:50:07,497 - What are you gonna do with m? - Well, we take you with us 985 00:50:07,599 --> 00:50:10,333 soon as we're ready. Start burning the records. 986 00:50:10,435 --> 00:50:12,074 Mama Lily doesn't know where they are? 987 00:50:12,176 --> 00:50:14,810 Yeah, that's what she said. Think I'll try her again, 988 00:50:14,912 --> 00:50:16,940 this time with a little more persuasion. 989 00:50:17,042 --> 00:50:18,042 So long, Captain. 990 00:50:18,144 --> 00:50:19,908 Don't forget that escape setup. 991 00:50:20,010 --> 00:50:21,380 Yeah. 992 00:50:24,921 --> 00:50:27,086 Oh, Yankee, Nipponese come soon! 993 00:50:27,188 --> 00:50:29,524 For the last time, where are my men? 994 00:50:29,626 --> 00:50:31,021 Japanese come! 995 00:50:31,123 --> 00:50:33,594 Oh, hide, soldier! Quick! 996 00:50:33,696 --> 00:50:35,594 Oh, no hide here! 997 00:50:35,696 --> 00:50:46,871 ♪ 998 00:50:46,973 --> 00:50:49,278 Any Americans? 999 00:50:49,380 --> 00:50:50,710 All go. 1000 00:50:50,812 --> 00:50:52,809 [Speaking Japanese] 1001 00:50:52,911 --> 00:51:04,854 ♪ 1002 00:51:04,956 --> 00:51:06,724 [Grunts] 1003 00:51:06,826 --> 00:51:10,830 ♪ 1004 00:51:10,932 --> 00:51:12,961 Come with me, soldier. 1005 00:51:13,063 --> 00:51:19,605 ♪ 1006 00:51:19,707 --> 00:51:25,975 ♪ 1007 00:51:26,077 --> 00:51:27,443 Go, soldier boy. 1008 00:51:27,545 --> 00:51:29,315 Boys at Cho-Cho's house. - How far is it? 1009 00:51:29,417 --> 00:51:32,514 No, not far by jeep. One fella lend me jeep. 1010 00:51:32,616 --> 00:51:35,322 I take you my place, I lend you jeep. 1011 00:51:40,030 --> 00:51:42,063 Do something, will ya? For Pete's sake. 1012 00:51:42,165 --> 00:51:44,295 - Just hold on. - Well-- Well, do something. 1013 00:51:44,397 --> 00:51:46,965 It's coming to me. It's coming to me. 1014 00:51:47,067 --> 00:51:48,968 You look worried, Chet. 1015 00:51:49,070 --> 00:51:50,968 I am. The shelling stopped. 1016 00:51:51,070 --> 00:51:53,040 Yeah, I noticed it. 1017 00:51:53,142 --> 00:51:55,509 Could mean it's all over with Craig. 1018 00:51:55,611 --> 00:51:56,711 I wonder. 1019 00:51:56,813 --> 00:51:58,439 - I got it! - What is it? 1020 00:51:58,542 --> 00:52:00,082 We'll get 'em out to the jeep. 1021 00:52:00,184 --> 00:52:03,215 You go around to the side of the house and get her. 1022 00:52:03,317 --> 00:52:06,584 I'm wastin' away! Let's go! [Chuckles] 1023 00:52:14,191 --> 00:52:15,995 [Horn honking] 1024 00:52:16,097 --> 00:52:19,627 [Men shouting indistinctly] 1025 00:52:19,729 --> 00:52:21,365 I think we'll take the jeep back. 1026 00:52:21,467 --> 00:52:23,266 No, no, no, no! No, no, no, no jeep! 1027 00:52:23,368 --> 00:52:25,433 Him belong to Cho-Cho daddy! 1028 00:52:25,535 --> 00:52:27,902 Maybe we better arbitrate this. 1029 00:52:30,846 --> 00:52:32,607 Start arbitrating. 1030 00:52:32,709 --> 00:52:35,549 [Whispering] Cho-Cho. Cho-Cho? Honey? 1031 00:52:35,651 --> 00:52:47,892 ♪ 1032 00:52:47,994 --> 00:52:50,325 [Both sighing] 1033 00:52:50,427 --> 00:52:52,294 Oh, we finally made it. 1034 00:52:52,396 --> 00:52:54,832 What do you say to that? 1035 00:52:54,934 --> 00:52:55,968 Yeah. 1036 00:52:56,070 --> 00:52:58,299 Oh, baby, you said it. 1037 00:52:58,401 --> 00:53:00,871 [Jeep horn honks] 1038 00:53:00,973 --> 00:53:02,409 Come on. 1039 00:53:05,345 --> 00:53:06,709 - Get in. We're leaving. - What? 1040 00:53:06,811 --> 00:53:09,013 Well, sir, I just got engaged. I can't leave her. 1041 00:53:09,115 --> 00:53:11,178 Novello, get in. 1042 00:53:11,280 --> 00:53:12,683 Alright. 1043 00:53:18,290 --> 00:53:19,522 Why, you old skinflint, 1044 00:53:19,624 --> 00:53:21,522 this jeep's got a special motor in it! 1045 00:53:21,624 --> 00:53:23,494 Runs on coconut juice, she does! 1046 00:53:23,596 --> 00:53:26,602 No, no, no, you promise good dowry present! 1047 00:53:26,704 --> 00:53:28,336 [Jeep horn beeps] 1048 00:53:29,766 --> 00:53:31,103 Alright, men, the party's over with. 1049 00:53:31,205 --> 00:53:32,436 Business as of now. Let's go. 1050 00:53:32,538 --> 00:53:34,876 Leave's over? I still got money left. 1051 00:53:34,978 --> 00:53:36,637 You got no place to spend it. 1052 00:53:36,739 --> 00:53:39,545 The Japs have just taken Banichi. 1053 00:53:41,852 --> 00:53:43,613 What about me, Major? 1054 00:53:43,715 --> 00:53:45,617 There's still some friendly natives around. 1055 00:53:45,719 --> 00:53:48,223 You'll have to contact them. It's the best I can suggest. 1056 00:53:48,325 --> 00:53:50,719 She might run into some of the unfriendly ones. 1057 00:53:50,822 --> 00:53:52,927 She'd have a fightin' chance with us, Major. 1058 00:53:53,029 --> 00:53:54,294 We could hide her somewhere. 1059 00:53:54,397 --> 00:53:56,358 We're fightin' a war, not dancing a cotillion. 1060 00:53:56,460 --> 00:53:58,394 Now, let's get going. 1061 00:53:58,496 --> 00:54:01,998 I'm not leaving without her. 1062 00:54:02,100 --> 00:54:06,904 I could shoot you for that kind of insubordination, Lieutenant. 1063 00:54:07,006 --> 00:54:08,510 Maybe. 1064 00:54:08,612 --> 00:54:16,177 ♪ 1065 00:54:16,279 --> 00:54:24,053 ♪ 1066 00:54:24,155 --> 00:54:26,690 Alright. 1067 00:54:26,792 --> 00:54:29,124 Looks like you get to that front line after all. 1068 00:54:29,226 --> 00:54:30,697 Let's go. 1069 00:54:30,799 --> 00:54:34,598 ♪ 1070 00:54:34,700 --> 00:54:36,802 [Indistinct shouting, jeep horn beeping] 1071 00:54:36,904 --> 00:54:45,974 ♪ 1072 00:54:47,010 --> 00:54:49,381 Get the lead out. We've got to get to the TNT, 1073 00:54:49,483 --> 00:54:51,679 if the Japs haven't beaten us to it. 1074 00:54:51,781 --> 00:54:55,417 I'm sorry it worked out like this. 1075 00:54:55,519 --> 00:54:58,120 I'll keep out of your way. 1076 00:54:58,223 --> 00:54:59,955 Will you? 1077 00:55:04,260 --> 00:55:07,199 After the job is finished, make your way back to this point. 1078 00:55:07,302 --> 00:55:08,931 Get in jeeps and start driving. 1079 00:55:09,033 --> 00:55:12,004 Brothers will pick you up and take you to the coast. 1080 00:55:12,106 --> 00:55:13,936 Okay, let's go. 1081 00:55:20,280 --> 00:55:22,082 Here you are, soldier. 1082 00:55:22,184 --> 00:55:25,114 I hope you know how to use it. 1083 00:55:25,216 --> 00:55:32,154 ♪ 1084 00:55:32,256 --> 00:55:39,260 ♪ 1085 00:55:39,362 --> 00:55:46,301 ♪ 1086 00:55:46,403 --> 00:55:48,908 Seems alright. 1087 00:55:49,010 --> 00:55:50,271 Shall I go see? 1088 00:55:50,373 --> 00:55:51,844 Yeah. 1089 00:55:51,946 --> 00:55:55,582 ♪ 1090 00:56:00,054 --> 00:56:01,819 [Quietly] Okay. 1091 00:56:03,928 --> 00:56:05,856 [Explosions in distance] 1092 00:56:14,435 --> 00:56:16,869 Alright, take the playthings out. 1093 00:56:16,971 --> 00:56:19,374 ♪ 1094 00:56:19,476 --> 00:56:21,740 Even a rookie knows better than that, Lieutenant. 1095 00:56:21,842 --> 00:56:24,778 Did you think you were in a bar lighting a cigarette? 1096 00:56:24,880 --> 00:56:26,612 ♪ 1097 00:56:26,714 --> 00:56:29,581 That guy can cut your jugular vein with a word. 1098 00:56:29,683 --> 00:56:33,449 We'll see who cuts whose jugular vein. 1099 00:56:33,551 --> 00:56:35,016 Everything here, Donovan? 1100 00:56:35,118 --> 00:56:38,187 Yes, sir, including this tin cure for a hangover. 1101 00:56:38,289 --> 00:56:44,692 ♪ 1102 00:56:44,794 --> 00:56:48,563 Here, this'll keep you warm. 1103 00:56:48,665 --> 00:56:51,035 [Explosions in distance] 1104 00:56:51,137 --> 00:56:53,138 ♪ 1105 00:56:53,240 --> 00:56:56,170 Gather 'round, men. 1106 00:56:56,272 --> 00:56:59,178 Alright. We'll work in three teams of two men each. 1107 00:56:59,280 --> 00:57:00,479 Donovan, you go with me. 1108 00:57:00,581 --> 00:57:02,384 Uh, Lieutenant, you go with Zagorsky. 1109 00:57:02,486 --> 00:57:03,782 That leaves Green and Novelo for the third team. 1110 00:57:03,884 --> 00:57:06,186 You haven't told us the objective of this mission. 1111 00:57:06,288 --> 00:57:08,821 Just what are we dyin' about? 1112 00:57:08,923 --> 00:57:11,226 In that headquarter building we put up for Colonel Craig, 1113 00:57:11,328 --> 00:57:13,358 we build a basement bomb shelter. 1114 00:57:13,461 --> 00:57:15,992 It also served another purpose. 1115 00:57:16,094 --> 00:57:18,894 Some of our top intelligence records were kept there, 1116 00:57:18,996 --> 00:57:20,562 including the names of some of the guerillas 1117 00:57:20,664 --> 00:57:22,064 on this and other islands, 1118 00:57:22,166 --> 00:57:24,071 the manner in which they were to get their supplies, 1119 00:57:24,173 --> 00:57:25,803 and the delivery points. 1120 00:57:25,905 --> 00:57:28,474 We didn't get a chance to destroy those records. 1121 00:57:28,576 --> 00:57:29,838 For all we know, they're still there. 1122 00:57:29,940 --> 00:57:32,476 - They might have found them. - Maybe. 1123 00:57:32,578 --> 00:57:34,680 But we still have to find out. 1124 00:57:34,782 --> 00:57:36,546 On your right as you go down the basement steps, 1125 00:57:36,649 --> 00:57:38,453 you'll find some cement blocks. 1126 00:57:38,555 --> 00:57:41,916 A middle one in the third row can be removed. 1127 00:57:42,018 --> 00:57:43,523 Behind that, you'll find the records 1128 00:57:43,626 --> 00:57:46,220 If they're there. Man, this is a screwy war. 1129 00:57:46,322 --> 00:57:48,827 Yeah, who do I see about handing in my resignation? 1130 00:57:48,929 --> 00:57:53,101 Alright, we'll leave at 0200. That's nearly six hours. 1131 00:57:53,203 --> 00:57:54,762 You men better get some sleep. 1132 00:57:54,864 --> 00:57:56,400 We'll take six one-hour watches. 1133 00:57:56,502 --> 00:57:58,672 I'll take it first, man. 1134 00:58:04,610 --> 00:58:08,616 Novello, tie this to that post. 1135 00:58:20,661 --> 00:58:24,230 Your private quarters, Miss Mason, 1136 00:58:24,332 --> 00:58:26,568 and I do mean private. 1137 00:58:28,666 --> 00:58:32,104 I want you to lay off. 1138 00:58:32,206 --> 00:58:34,169 I mean that. 1139 00:58:48,859 --> 00:58:54,455 ♪ 1140 00:58:54,557 --> 00:59:00,397 ♪ 1141 00:59:00,499 --> 00:59:03,068 [Wolf-whistling] 1142 00:59:03,170 --> 00:59:06,570 ♪ 1143 00:59:06,672 --> 00:59:09,074 [Men whispering indistinctly] 1144 00:59:09,176 --> 00:59:16,043 ♪ 1145 00:59:16,145 --> 00:59:19,654 - Lousy censor. - Oh, he ain't human. 1146 00:59:31,335 --> 00:59:33,569 Okay, Donovan, I'll take over. 1147 00:59:35,469 --> 00:59:37,531 Real pleasant out here. 1148 00:59:37,633 --> 00:59:41,571 Hard to think that a couple of miles down that hill [Chuckles] 1149 00:59:41,673 --> 00:59:43,977 You better get some rest. 1150 00:59:44,079 --> 00:59:46,075 Major... 1151 00:59:46,177 --> 00:59:49,582 We give you a pretty rough time of it, don't we? 1152 00:59:49,684 --> 00:59:52,783 No more than I've got comin' to me. 1153 00:59:52,885 --> 00:59:54,386 I've been soldiering most of my life, 1154 00:59:54,488 --> 00:59:57,885 served under a lot of men. 1155 00:59:57,987 --> 01:00:00,354 You're up there with the best. 1156 01:00:04,563 --> 01:00:06,701 Thank you, Donovan. 1157 01:00:23,754 --> 01:00:27,115 I heard you come out here. I wanted to talk to you. 1158 01:00:27,218 --> 01:00:29,082 Lieutenant Hall will be out here in a minute, 1159 01:00:29,184 --> 01:00:32,024 ready to battle me for your favors. 1160 01:00:32,126 --> 01:00:36,160 You don't fool me with that caustic tongue of yours anymore. 1161 01:00:36,262 --> 01:00:39,629 I just want to tell you that you're in no way responsible 1162 01:00:39,731 --> 01:00:41,269 for what's happened to me. 1163 01:00:41,371 --> 01:00:43,571 It's my own fault completely. 1164 01:00:43,673 --> 01:00:45,903 Well, that doesn't make it any easier. 1165 01:00:46,006 --> 01:00:49,076 Few hours, I have to take those men out there, 1166 01:00:49,178 --> 01:00:51,880 maybe to die. 1167 01:00:51,982 --> 01:00:55,917 Here you are, a reminder of all the things men want to live for. 1168 01:00:56,019 --> 01:00:59,482 ♪ 1169 01:00:59,584 --> 01:01:02,983 Yeah, even me. 1170 01:01:03,086 --> 01:01:06,425 You make me wanna go on livin'. 1171 01:01:06,527 --> 01:01:08,930 Now that it's too late. 1172 01:01:09,032 --> 01:01:11,265 ♪ 1173 01:01:11,367 --> 01:01:12,765 You know what I thought 1174 01:01:12,868 --> 01:01:15,470 when I saw you come back to the hotel last night, 1175 01:01:15,572 --> 01:01:18,132 all those leaves sticking on your clothes? 1176 01:01:18,234 --> 01:01:21,809 I looked at you, and I said to myself, 1177 01:01:21,911 --> 01:01:25,011 "There goes a high-class, college-bred camp follower." 1178 01:01:25,113 --> 01:01:28,282 Even though I knew I was wrong, I wanted to believe it. 1179 01:01:28,384 --> 01:01:31,318 Even as I was thinking it, 1180 01:01:31,420 --> 01:01:33,383 I knew I could love you. 1181 01:01:33,485 --> 01:01:40,721 ♪ 1182 01:01:40,823 --> 01:01:43,665 I love you. 1183 01:01:43,767 --> 01:01:46,429 Now do you see why you shouldn't be here, Beth? 1184 01:01:46,531 --> 01:01:49,102 ♪ 1185 01:01:49,204 --> 01:01:51,302 I'll go. 1186 01:01:51,404 --> 01:01:54,635 Better. 1187 01:01:54,737 --> 01:01:56,637 Please. 1188 01:01:56,739 --> 01:02:04,953 ♪ 1189 01:02:05,055 --> 01:02:12,822 ♪ 1190 01:02:12,924 --> 01:02:16,129 [Men conversing in Japanese] 1191 01:02:16,231 --> 01:02:22,696 ♪ 1192 01:02:22,798 --> 01:02:29,439 ♪ 1193 01:02:29,541 --> 01:02:36,044 ♪ 1194 01:02:36,146 --> 01:02:39,387 At 0345, start back for the jeeps. 1195 01:02:39,489 --> 01:02:42,117 You should be there by 0500. 1196 01:02:42,219 --> 01:02:45,987 Walk carefully, and keep your gun ready. 1197 01:02:46,089 --> 01:02:49,058 If none of us are there by 0530, 1198 01:02:49,160 --> 01:02:52,796 get into a jeep and start driving. 1199 01:02:52,898 --> 01:02:56,203 Matt, what I said out there, 1200 01:02:56,305 --> 01:02:59,205 I meant it. 1201 01:02:59,308 --> 01:03:01,805 So did I. 1202 01:03:01,907 --> 01:03:03,904 We'll talk about it tomorrow. 1203 01:03:04,006 --> 01:03:06,243 Keep thinking that. 1204 01:03:07,678 --> 01:03:11,518 ♪ 1205 01:03:11,620 --> 01:03:13,753 You two sure did look cozy. 1206 01:03:13,855 --> 01:03:15,282 You're glowing like a high-school kid 1207 01:03:15,384 --> 01:03:18,390 at her first prom. What happened to us? 1208 01:03:18,492 --> 01:03:20,094 I don't know. 1209 01:03:20,196 --> 01:03:22,826 ♪ 1210 01:03:22,928 --> 01:03:24,695 Easy how you handle that stuff. 1211 01:03:24,797 --> 01:03:26,733 It ain't firecrackers. 1212 01:03:26,835 --> 01:03:29,035 [Grunts] Man, I'm carrying enough TNT 1213 01:03:29,137 --> 01:03:32,370 to blow up Mama Lily's black market ration coupons. 1214 01:03:32,472 --> 01:03:38,577 ♪ 1215 01:03:38,679 --> 01:03:41,214 I want your kiss, Matt. 1216 01:03:41,316 --> 01:03:46,481 ♪ 1217 01:03:53,026 --> 01:03:55,595 - I'll forget that, Lieutenant. - Don't. 1218 01:03:55,697 --> 01:03:57,694 Use it in my court martial. 1219 01:03:57,796 --> 01:03:59,334 And this. - [Grunts] 1220 01:03:59,436 --> 01:04:01,267 [Screams indistinctly] 1221 01:04:01,369 --> 01:04:07,108 ♪ 1222 01:04:07,210 --> 01:04:12,773 ♪ 1223 01:04:12,875 --> 01:04:15,116 [Crying] 1224 01:04:15,218 --> 01:04:20,320 ♪ 1225 01:04:20,422 --> 01:04:22,355 Had enough? 1226 01:04:22,457 --> 01:04:24,189 Only for now. 1227 01:04:27,327 --> 01:04:31,895 I feel good now, Major. Had to get it out of my system. 1228 01:04:31,997 --> 01:04:34,496 Hell with that court martial. 1229 01:04:36,735 --> 01:04:38,533 Over here, men. 1230 01:04:42,071 --> 01:04:43,644 Right, it's 0157. 1231 01:04:43,746 --> 01:04:45,375 It's three minutes before we start. 1232 01:04:45,477 --> 01:04:46,978 Say, when you get to New York, you look up a fella 1233 01:04:47,080 --> 01:04:48,747 by the name of Tony Bracken for me. 1234 01:04:48,849 --> 01:04:50,379 You tell him you knew Marty. 1235 01:04:50,481 --> 01:04:52,083 Marty the Gooch is what they used to call me. 1236 01:04:52,185 --> 01:04:53,754 Now, you tell them I was parsing off Japs 1237 01:04:53,856 --> 01:04:55,152 like I was getting paid piecework for. 1238 01:04:55,255 --> 01:04:56,855 You know, he's gonna get a kick out of that. 1239 01:04:56,957 --> 01:04:58,985 You'll tell him yourself someday. 1240 01:04:59,087 --> 01:05:00,661 You kiddin'? 1241 01:05:00,763 --> 01:05:02,291 Besides, who needs it? It stinks. 1242 01:05:02,393 --> 01:05:04,193 Well, you can wait for me at the jeeps. 1243 01:05:04,295 --> 01:05:06,526 I'll be there. - I'll wait for you. 1244 01:05:06,628 --> 01:05:09,003 Ah, these hams with the last stack climax. 1245 01:05:09,105 --> 01:05:12,199 You know, I got a hunch. We're all gonna make it back. 1246 01:05:12,301 --> 01:05:16,342 Alright, check your watches. 1247 01:05:16,445 --> 01:05:18,243 It's 0201. 1248 01:05:21,413 --> 01:05:23,281 Alright, Donovan and I'll take it from the north. 1249 01:05:23,383 --> 01:05:26,314 Lieutenant and Zagorsky will take it from the west, 1250 01:05:26,416 --> 01:05:28,888 Green and Novello take it from the east. 1251 01:05:28,990 --> 01:05:31,691 Get as close to the house as you can. 1252 01:05:31,793 --> 01:05:34,661 Should make it there by 0345, 1253 01:05:34,763 --> 01:05:36,927 those of us who get through. 1254 01:05:37,029 --> 01:05:40,227 At 0350, each team strikes. 1255 01:05:40,329 --> 01:05:42,231 Remember, to do the job right, 1256 01:05:42,333 --> 01:05:45,834 we've got to use explosives and fire. 1257 01:05:45,936 --> 01:05:48,108 Any questions? 1258 01:05:51,014 --> 01:05:54,276 And don't engage the enemy unless you have to. 1259 01:05:54,378 --> 01:05:57,180 If you do, you can't expect any help. 1260 01:05:57,282 --> 01:06:00,121 One of the teams has got to get through. 1261 01:06:00,223 --> 01:06:04,625 Alright, Novello, Green, take it from the east down the hill. 1262 01:06:04,728 --> 01:06:06,755 Lieutenant, Zagorsky, the west. 1263 01:06:06,857 --> 01:06:12,861 ♪ 1264 01:06:12,963 --> 01:06:15,095 Goodbye, Beth. 1265 01:06:15,197 --> 01:06:17,403 Come back, Matt. 1266 01:06:17,505 --> 01:06:23,576 ♪ 1267 01:06:23,678 --> 01:06:25,477 Let's go, Donovan. 1268 01:06:25,579 --> 01:06:28,547 ♪ 1269 01:06:28,649 --> 01:06:30,680 [Animal hooting] 1270 01:06:30,782 --> 01:06:39,821 ♪ 1271 01:06:39,923 --> 01:06:48,997 ♪ 1272 01:06:49,099 --> 01:06:51,369 [Speaking Japanese] 1273 01:06:54,104 --> 01:06:57,243 [Speaking Japanese] 1274 01:06:57,345 --> 01:06:59,243 We could clean them out, Major. They're not soldierin', 1275 01:06:59,346 --> 01:07:02,114 they're takin' a moonlight walk. - That's a break. 1276 01:07:02,217 --> 01:07:04,549 They think they got nothing to worry about. 1277 01:07:04,651 --> 01:07:06,752 [Grunts] 1278 01:07:06,854 --> 01:07:08,385 This stuff weighs a ton. 1279 01:07:08,487 --> 01:07:11,085 It'll get a lot heavier before it gets lighter. 1280 01:07:11,187 --> 01:07:14,128 [Animals hooting] 1281 01:07:28,138 --> 01:07:30,205 Boy, my feet hurt. 1282 01:07:30,307 --> 01:07:32,443 You should've left 'em home. 1283 01:07:36,851 --> 01:07:39,520 Thought I heard something. 1284 01:07:39,622 --> 01:07:43,085 [Speaking Japanese] 1285 01:07:43,187 --> 01:07:46,325 [Shouts in Japanese] 1286 01:07:50,461 --> 01:07:52,033 Hey, that's coming from the hill. 1287 01:07:52,135 --> 01:07:56,071 Yeah, sure landed on Tommy and Marty. Let's go. 1288 01:08:05,844 --> 01:08:10,850 ♪ 1289 01:08:10,952 --> 01:08:12,685 It's in the shoulder. Watch it. 1290 01:08:12,787 --> 01:08:14,153 It's a flesh wound. 1291 01:08:14,256 --> 01:08:16,154 I didn't even get to make a fight out of it. 1292 01:08:16,256 --> 01:08:19,124 Man, that hurts. - You ain't croakin' yet. 1293 01:08:19,226 --> 01:08:21,427 Got yourself a puncture, that's all. 1294 01:08:21,529 --> 01:08:23,690 Well, I'll have to get some help to get you back to the shack. 1295 01:08:23,793 --> 01:08:27,130 You can make it with that dame photographer. 1296 01:08:27,232 --> 01:08:29,966 Wait here. I'll be right back. 1297 01:08:30,068 --> 01:08:31,735 I'll wait on ya. 1298 01:08:31,837 --> 01:08:34,970 ♪ 1299 01:08:35,072 --> 01:08:36,806 There she is. 1300 01:08:36,908 --> 01:08:38,705 ♪ 1301 01:08:38,807 --> 01:08:41,315 Come on, let's move and get it over with. 1302 01:08:41,417 --> 01:08:44,716 Chet, Wally, eternity'll have to wait a few more minutes. 1303 01:08:44,818 --> 01:08:46,649 What will? 1304 01:08:49,957 --> 01:08:51,154 What are you doing here? 1305 01:08:51,257 --> 01:08:52,488 Patrol jumped us. Tommy's hit. 1306 01:08:52,591 --> 01:08:55,222 I need some help to get him back to the shack. 1307 01:08:55,324 --> 01:08:56,590 I can't do it. 1308 01:08:56,692 --> 01:08:58,364 Japs'll be on that hill like locusts. 1309 01:08:58,466 --> 01:09:01,102 I'd just be sacrificing anybody I sent back to help him. 1310 01:09:01,204 --> 01:09:03,031 Gonna let him lay up there and bleed to death? 1311 01:09:03,133 --> 01:09:05,234 I've got to. 1312 01:09:05,337 --> 01:09:06,774 Maybe on the way back, we'll-- 1313 01:09:06,876 --> 01:09:08,303 I'm gonna go back there myself. 1314 01:09:08,406 --> 01:09:09,809 You're stayin' with us, Green. 1315 01:09:09,911 --> 01:09:11,608 I said I'm goin' back! 1316 01:09:13,278 --> 01:09:15,381 You move, and I'll kill you. 1317 01:09:18,483 --> 01:09:20,280 You're murdering that kid up there. 1318 01:09:20,382 --> 01:09:22,621 Cut it off, Marty. 1319 01:09:22,723 --> 01:09:24,520 3:47. 1320 01:09:24,622 --> 01:09:27,291 Lieutenant must be in position by now. 1321 01:09:27,393 --> 01:09:29,958 Beth'll be starting back for the jeeps. 1322 01:09:30,060 --> 01:09:37,702 ♪ 1323 01:09:37,804 --> 01:09:45,479 ♪ 1324 01:09:45,582 --> 01:09:47,844 [Gunshots] 1325 01:09:47,946 --> 01:09:53,347 ♪ 1326 01:09:53,449 --> 01:09:55,883 [Conversing in Japanese] 1327 01:10:02,627 --> 01:10:05,859 [Whistle blows, men shouting in Japanese] 1328 01:10:05,961 --> 01:10:08,833 Tough luck, Major. Looks like they're alerted. 1329 01:10:08,935 --> 01:10:10,566 I don't know. 1330 01:10:10,668 --> 01:10:12,271 The more men they send out looking for us, 1331 01:10:12,373 --> 01:10:15,508 the fewer men there'll be around the house. 1332 01:10:15,610 --> 01:10:18,107 We'll give them a chance to clear out, then we'll move in. 1333 01:10:18,209 --> 01:10:20,241 [Whistle blowing] 1334 01:10:20,343 --> 01:10:22,144 [Speaking Japanese] 1335 01:10:22,246 --> 01:10:25,379 Now the fun starts. 1336 01:10:25,481 --> 01:10:28,319 Okay, Green, you cover us 1337 01:10:28,421 --> 01:10:31,251 As soon as you can, join up with Hall. 1338 01:10:31,353 --> 01:10:33,525 Set? - Yeah. 1339 01:10:37,063 --> 01:10:38,561 I hope you make it 1340 01:10:38,664 --> 01:10:40,965 so Novello can bug you the rest of your life. 1341 01:10:41,067 --> 01:10:42,836 [Whistle blowing] 1342 01:10:42,938 --> 01:10:44,538 Okay, kid, let's move. 1343 01:10:44,640 --> 01:10:51,072 ♪ 1344 01:10:51,174 --> 01:10:57,848 ♪ 1345 01:10:57,950 --> 01:10:59,182 [Gunshot] 1346 01:10:59,284 --> 01:11:00,851 [Shouting in Japanese] 1347 01:11:00,953 --> 01:11:02,182 Aah! 1348 01:11:02,284 --> 01:11:05,521 ♪ 1349 01:11:05,623 --> 01:11:07,490 That's Hall. He must be in trouble. 1350 01:11:07,592 --> 01:11:08,929 Get over there and give him a hand. 1351 01:11:09,031 --> 01:11:10,960 Get two dozen of 'em, Marty. 1352 01:11:11,062 --> 01:11:14,966 ♪ 1353 01:11:15,068 --> 01:11:16,497 Ready, old timer? 1354 01:11:16,599 --> 01:11:20,138 What are we waitin' for, sonny? 1355 01:11:20,240 --> 01:11:22,475 Lieutenant? It's me, Marty. 1356 01:11:25,210 --> 01:11:26,942 They got him, huh? 1357 01:11:27,044 --> 01:11:29,817 He'd be mad as hell if he knew. He was convinced he'd make it. 1358 01:11:29,919 --> 01:11:31,152 They got Novello, too. 1359 01:11:31,254 --> 01:11:33,618 It's getting to be a small world, ain't it? 1360 01:11:46,768 --> 01:11:48,534 [Grunts] 1361 01:11:57,942 --> 01:12:00,909 [Whispering] Take the window. I'll take the door. 1362 01:12:06,020 --> 01:12:09,117 [Speaking Japanese] 1363 01:12:09,219 --> 01:12:14,694 ♪ 1364 01:12:14,796 --> 01:12:20,067 ♪ 1365 01:12:20,169 --> 01:12:21,800 It's alright, it's just my hand. 1366 01:12:21,902 --> 01:12:24,097 [Gunfire] 1367 01:12:33,082 --> 01:12:34,877 I'm not waiting, Lieutenant! 1368 01:12:43,493 --> 01:12:45,388 I'll need about three minutes down there, Donovan. 1369 01:12:45,490 --> 01:12:47,560 Try and see if you get them. 1370 01:12:54,000 --> 01:12:55,634 [Grunts] 1371 01:13:00,441 --> 01:13:03,204 Come on, you lousy, stinkin' hoods! 1372 01:13:03,306 --> 01:13:04,742 Come on! 1373 01:13:06,881 --> 01:13:10,081 ♪ 1374 01:13:10,183 --> 01:13:12,686 [Speaks Japanese] 1375 01:13:12,788 --> 01:13:19,187 ♪ 1376 01:13:19,289 --> 01:13:25,867 ♪ 1377 01:13:25,969 --> 01:13:27,932 [Gunfire in distance] 1378 01:13:28,034 --> 01:13:37,777 ♪ 1379 01:13:37,879 --> 01:13:47,622 ♪ 1380 01:13:47,724 --> 01:13:57,225 ♪ 1381 01:13:57,327 --> 01:14:07,103 ♪ 1382 01:14:07,205 --> 01:14:16,851 ♪ 1383 01:14:16,953 --> 01:14:18,517 For a bit there, 1384 01:14:18,620 --> 01:14:21,187 I thought I'd fooled that mn at the pearly gates. 1385 01:14:21,289 --> 01:14:22,388 Ah, quit your bellyachin'. 1386 01:14:22,490 --> 01:14:24,786 You got at least two more wars to go. 1387 01:14:24,888 --> 01:14:27,462 We'll be out of here in one minute. 1388 01:14:29,832 --> 01:14:37,265 ♪ 1389 01:14:37,367 --> 01:14:45,009 ♪ 1390 01:14:45,111 --> 01:14:52,720 ♪ 1391 01:14:52,822 --> 01:15:00,255 ♪ 1392 01:15:00,357 --> 01:15:02,057 Aah! 1393 01:15:04,232 --> 01:15:05,828 Get the flamethrower. 1394 01:15:05,930 --> 01:15:08,232 - He's dead. - I set a trail of gunpowder. 1395 01:15:08,334 --> 01:15:09,796 Never mind about me! 1396 01:15:09,898 --> 01:15:11,500 Always the hero, aren't you? 1397 01:15:11,602 --> 01:15:13,433 "Never mind about me." 1398 01:15:13,535 --> 01:15:23,047 ♪ 1399 01:15:23,149 --> 01:15:32,760 ♪ 1400 01:15:32,862 --> 01:15:42,166 ♪ 1401 01:15:42,268 --> 01:15:44,035 Donovan's hat. 1402 01:15:44,137 --> 01:15:53,273 ♪ 1403 01:16:00,651 --> 01:16:02,788 Any second now, Major. 1404 01:16:09,628 --> 01:16:11,593 Alright, now to get to the jeep. 1405 01:16:11,695 --> 01:16:15,102 Come on, on your feet. 1406 01:16:15,204 --> 01:16:17,099 Put your arm around me. 1407 01:16:21,306 --> 01:16:27,443 ♪ 1408 01:16:27,545 --> 01:16:29,509 [Speaking Japanese] 1409 01:16:29,611 --> 01:16:37,891 ♪ 1410 01:16:37,993 --> 01:16:46,098 ♪ 1411 01:16:46,200 --> 01:16:49,232 [Screaming] 1412 01:16:49,334 --> 01:16:52,434 ♪ 1413 01:16:52,536 --> 01:16:54,908 [Grunting] 1414 01:16:55,010 --> 01:17:03,611 ♪ 1415 01:17:03,713 --> 01:17:05,912 Chet. Are you alone? 1416 01:17:06,014 --> 01:17:10,653 No, I brought him back for you. 1417 01:17:10,755 --> 01:17:13,157 Take me to him, Chet. Please. 1418 01:17:13,259 --> 01:17:14,490 Sure. 1419 01:17:14,592 --> 01:17:16,523 He's all yours. 1420 01:17:16,625 --> 01:17:22,903 ♪ 1421 01:17:23,005 --> 01:17:29,143 ♪ 1422 01:17:29,245 --> 01:17:30,244 He needs a stretcher. 1423 01:17:30,346 --> 01:17:32,275 [Shouts in native language] 1424 01:17:32,377 --> 01:17:37,950 ♪ 1425 01:17:38,052 --> 01:17:40,718 At this point, I'm supposed to say, "Bless you, children, 1426 01:17:40,820 --> 01:17:43,257 and may all your troubles be little ones." 1427 01:17:43,359 --> 01:17:44,755 But platitudes nauseate me, 1428 01:17:44,857 --> 01:17:47,758 so we'll give it a real switch, Major. 1429 01:17:47,860 --> 01:17:51,526 I hated your guts the first day I met you. 1430 01:17:51,628 --> 01:17:54,633 I still do. 1431 01:17:54,735 --> 01:17:58,334 Outside of that, good luck to both of you. 1432 01:17:58,436 --> 01:18:06,276 ♪ 1433 01:18:06,378 --> 01:18:14,185 ♪ 1434 01:18:14,287 --> 01:18:21,923 ♪ 1435 01:18:22,025 --> 01:18:26,296 - Lieutenant. - What do you want? 1436 01:18:26,398 --> 01:18:28,265 Thanks. 1437 01:18:28,367 --> 01:18:33,172 ♪ 1438 01:18:33,274 --> 01:18:34,942 Come on, Cho. 1439 01:18:35,044 --> 01:18:41,175 ♪ 1440 01:18:41,277 --> 01:18:44,248 How's that camp of yours fixed for girls? 1441 01:18:44,350 --> 01:18:53,288 ♪ 92312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.