Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,236 --> 00:00:12,937
♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,039 --> 00:00:22,419
♪
5
00:00:22,521 --> 00:00:31,659
♪
6
00:00:31,761 --> 00:00:40,833
♪
7
00:00:40,935 --> 00:00:50,315
♪
8
00:00:50,417 --> 00:00:59,555
♪
9
00:00:59,657 --> 00:01:08,795
♪
10
00:01:08,897 --> 00:01:18,039
♪
11
00:01:18,141 --> 00:01:20,939
This is war in the Pacific.
12
00:01:21,041 --> 00:01:23,013
♪
13
00:01:23,115 --> 00:01:25,446
American armed forces
are reeling
14
00:01:25,548 --> 00:01:30,051
under the blows
of a savage and cunning enemy.
15
00:01:30,153 --> 00:01:32,689
Pearl Harbor is a pile of rubble
16
00:01:32,791 --> 00:01:36,159
and uncounted dead.
17
00:01:36,261 --> 00:01:39,258
One by one,
our island strongholds fall
18
00:01:39,360 --> 00:01:42,228
to the power-crazed Japanese.
19
00:01:42,330 --> 00:01:46,537
These are the faces of war.
20
00:01:46,639 --> 00:01:50,371
This is war.
21
00:01:50,474 --> 00:01:54,378
What price must we pay
for one jungle island?
22
00:01:54,480 --> 00:01:58,813
How many lives must it cost
for one small piece of land
23
00:01:58,915 --> 00:02:00,384
or one building,
24
00:02:00,486 --> 00:02:05,049
Colonel Craig's command post
on the island of Baluyanna?
25
00:02:05,151 --> 00:02:08,019
♪
26
00:02:08,121 --> 00:02:10,261
[Gunfire]
27
00:02:11,963 --> 00:02:13,629
[Shouts in Japanese]
28
00:02:13,731 --> 00:02:16,964
♪
29
00:02:17,066 --> 00:02:18,799
[Speaks Japanese]
30
00:02:18,901 --> 00:02:20,832
♪
31
00:02:20,934 --> 00:02:24,637
This building was only a heap
of mortar and wood,
32
00:02:24,739 --> 00:02:29,311
but to these men, it was
to become a living thing,
33
00:02:29,413 --> 00:02:32,984
a powerful enemy
that would destroy and kill
34
00:02:33,086 --> 00:02:36,020
before it would surrender
its grim secret.
35
00:02:36,122 --> 00:02:38,922
The United States
Army Engineer Corps
36
00:02:39,025 --> 00:02:41,255
will always remember with pride
37
00:02:41,357 --> 00:02:44,691
these men
of the Suicide Battalion.
38
00:02:46,428 --> 00:02:48,032
Alright, let's plant one here.
39
00:02:48,134 --> 00:02:50,461
I'd take it
around the bend, sir.
40
00:02:50,563 --> 00:02:53,172
Start digging here, Donovan.
41
00:02:56,942 --> 00:03:00,740
Just a suggestion, Major.
42
00:03:00,842 --> 00:03:03,612
♪ If it ain't a latrine,
it's a land mine machine ♪
43
00:03:03,714 --> 00:03:07,181
♪ And I'm a-digging my way
through a couple of these ♪
44
00:03:07,283 --> 00:03:08,984
How about taking 10, Major?
45
00:03:09,086 --> 00:03:10,252
My feet are killing me.
46
00:03:10,354 --> 00:03:11,650
You know, this retreatin's
hard work,
47
00:03:11,752 --> 00:03:13,885
and the human body
can only stand so much.
48
00:03:13,987 --> 00:03:15,753
Remember that the next time
you're at Mama Lily's
49
00:03:15,855 --> 00:03:18,257
in Banichi.
- I gotta get back to Banichi.
50
00:03:18,359 --> 00:03:19,792
Cho-Cho's expecting me.
51
00:03:19,894 --> 00:03:22,529
I'm gonna give her lesson
number four in fraternizing.
52
00:03:22,631 --> 00:03:24,696
Mama Lily catches you
tutoring her niece,
53
00:03:24,799 --> 00:03:27,965
and she'll decapitate you,
and that can hurt.
54
00:03:29,936 --> 00:03:32,073
[Sighs] Listen, how 'bout
that breather, Major?
55
00:03:32,175 --> 00:03:33,773
My feet are killing me.
56
00:03:33,875 --> 00:03:36,245
Alright, take 10.
You may not get another chance.
57
00:03:36,347 --> 00:03:38,246
And look out
for the sniper action.
58
00:03:38,348 --> 00:03:40,752
The Japs may have
cut in behind us.
59
00:03:40,854 --> 00:03:43,288
[Explosions in distance]
60
00:03:47,628 --> 00:03:49,390
[Sighing]
61
00:03:49,492 --> 00:03:51,027
Hey, put your feet
the other way.
62
00:03:51,130 --> 00:03:54,164
The wind's blowing right at me.
63
00:03:54,266 --> 00:03:56,562
Novello's secret weapon--
His feet.
64
00:03:56,664 --> 00:03:58,536
Use them right,
and they'll win us a war.
65
00:03:58,639 --> 00:03:59,703
[Laughter]
66
00:03:59,805 --> 00:04:01,567
[Explosion]
67
00:04:01,669 --> 00:04:03,671
First battle's
the toughest, kid.
68
00:04:03,773 --> 00:04:08,010
A-A couple of times, I thought
I was gonna get sick.
69
00:04:08,112 --> 00:04:09,378
Had a buddy at Verdun
70
00:04:09,481 --> 00:04:12,147
used to heave
every time a barrage started.
71
00:04:12,249 --> 00:04:15,516
Best heaver in World War I.
72
00:04:15,618 --> 00:04:18,084
Think I'll drop my old man
a few lines.
73
00:04:18,186 --> 00:04:20,052
Good idea.
74
00:04:20,154 --> 00:04:28,764
♪
75
00:04:28,866 --> 00:04:37,237
♪
76
00:04:37,339 --> 00:04:40,007
He's in that tree, Major!
77
00:04:40,109 --> 00:04:41,907
Keep busy!
78
00:04:49,756 --> 00:04:51,688
[Screaming]
79
00:04:51,790 --> 00:04:56,858
♪
80
00:04:56,960 --> 00:05:01,999
♪
81
00:05:02,102 --> 00:05:03,299
Well, what are we waiting for?
82
00:05:03,401 --> 00:05:07,198
Major, I'd like
to take the boy back.
83
00:05:07,300 --> 00:05:10,069
♪
84
00:05:10,171 --> 00:05:12,104
Okay.
85
00:05:12,206 --> 00:05:21,014
♪
86
00:05:21,117 --> 00:05:22,851
"Hi, Dad.
87
00:05:22,953 --> 00:05:27,084
Small lull in the fighting, so
I thought I'd drop you a note."
88
00:05:27,186 --> 00:05:30,093
"We just got the building up,
and the Japs swamped us.
89
00:05:30,195 --> 00:05:32,958
They had us outnumbered 20 to 1.
90
00:05:33,060 --> 00:05:35,129
We didn't even have a chance
to destroy our equipment
91
00:05:35,231 --> 00:05:38,303
or the buildings.
92
00:05:38,405 --> 00:05:41,602
Dad, I saw a man die today
for the first time.
93
00:05:41,704 --> 00:05:44,237
Maybe one of my bullets
killed someone.
94
00:05:44,339 --> 00:05:47,041
Kind of hope not.
95
00:05:47,143 --> 00:05:48,909
Tell Ma--"
96
00:05:49,011 --> 00:05:51,982
I think his folks would like
to have that, Colonel Craig.
97
00:05:52,084 --> 00:05:53,451
I can't send it through.
98
00:05:53,553 --> 00:05:55,819
I guess this boy didn't know
much about censorship.
99
00:05:55,921 --> 00:05:57,222
Get rid of it.
100
00:05:57,324 --> 00:05:59,855
Ray didn't know very much
about anything.
101
00:05:59,957 --> 00:06:04,088
♪
102
00:06:04,190 --> 00:06:07,462
McCormick, I want that
headquarters building destroyed.
103
00:06:07,564 --> 00:06:09,631
Get ready for another assault
at 1400.
104
00:06:09,733 --> 00:06:11,869
We can't take it
with the striking force we have.
105
00:06:11,971 --> 00:06:13,503
We've learned that.
106
00:06:13,605 --> 00:06:15,639
That building has cost us
too many lives already.
107
00:06:15,741 --> 00:06:18,973
Am I being reprimanded by
one of my subordinates, Major?
108
00:06:19,075 --> 00:06:21,012
No, sir.
109
00:06:21,114 --> 00:06:23,040
But an open assault is hopeless.
110
00:06:23,142 --> 00:06:26,348
I want that command post
demolished at any cost.
111
00:06:26,450 --> 00:06:28,415
Then get me
reinforcements, sir.
112
00:06:28,517 --> 00:06:31,356
From where, Corregidor? Bataan?
113
00:06:31,458 --> 00:06:33,991
Those boys are pretty well
occupied, you know?
114
00:06:34,093 --> 00:06:35,521
Get your men ready, Major.
115
00:06:35,623 --> 00:06:37,758
We can't take it by force.
116
00:06:37,860 --> 00:06:40,363
I'll make your objections
a matter of record.
117
00:06:40,465 --> 00:06:43,201
I don't like this
any more than you do.
118
00:06:43,303 --> 00:06:44,666
Give me a handful
of demolition men,
119
00:06:44,768 --> 00:06:48,170
and we'd have a better chance
than 500 infantry.
120
00:06:48,272 --> 00:06:51,640
[Explosions in distance]
121
00:06:51,742 --> 00:06:54,275
You think you can get
behind the enemy lines?
122
00:06:54,377 --> 00:06:56,141
A few days, we could.
123
00:06:56,243 --> 00:06:58,444
They'll have us pretty wel
bottled up by then, won't they?
124
00:06:58,546 --> 00:07:00,412
- Yes.
- They'll relax.
125
00:07:00,514 --> 00:07:01,780
Then we can move in.
126
00:07:01,882 --> 00:07:03,652
You'll have to ask
for volunteers.
127
00:07:03,754 --> 00:07:05,757
I can't order men out
on a mission like that.
128
00:07:05,859 --> 00:07:07,024
It's suicide.
129
00:07:07,126 --> 00:07:08,393
Men aren't fooled, sir.
130
00:07:08,495 --> 00:07:11,395
They realize our position
is pretty grim anyway.
131
00:07:11,498 --> 00:07:13,459
With your cooperation
and certain inducements,
132
00:07:13,561 --> 00:07:14,659
I'm sure I can get them.
133
00:07:14,761 --> 00:07:17,298
Inducements? What are they?
134
00:07:17,400 --> 00:07:19,766
72-hour pass in Banichi,
135
00:07:19,868 --> 00:07:23,437
three months' advance pay
in their pockets.
136
00:07:23,539 --> 00:07:25,170
Pretty irregular, isn't it?
137
00:07:25,272 --> 00:07:28,378
Take about three days to put
the plan in operation anyway.
138
00:07:28,480 --> 00:07:31,844
If it works,
we'll save a lot of lives.
139
00:07:31,947 --> 00:07:34,079
Bring me a detailed plan
as soon as possible.
140
00:07:34,181 --> 00:07:36,552
I'll get busy. It'll help
if you get Lieutenant Hall
141
00:07:36,654 --> 00:07:39,054
to talk to the men
while I do the paperwork.
142
00:07:39,156 --> 00:07:41,822
I'll do that.
143
00:07:41,924 --> 00:07:44,694
How long do you think
we can hold out, Colonel?
144
00:07:44,796 --> 00:07:47,529
Evacuation of all nonessential
American personnel
145
00:07:47,631 --> 00:07:49,496
from the Port of Banichi
began yesterday.
146
00:07:49,599 --> 00:07:51,998
Does that answer your question?
147
00:07:53,832 --> 00:07:56,106
Very graphically, sir.
148
00:07:56,208 --> 00:07:58,037
[Explosions in distance]
149
00:07:59,942 --> 00:08:02,909
Two messages, sir.
One from Captain Blair.
150
00:08:03,011 --> 00:08:05,578
He's withdrawn to
a defense position as ordered.
151
00:08:05,680 --> 00:08:07,445
Anything about casualties?
152
00:08:07,547 --> 00:08:10,114
Very heavy.
153
00:08:10,216 --> 00:08:12,618
And here's one from
Captain Hendry in Banichi.
154
00:08:12,720 --> 00:08:14,222
Quite a town, that Banichi.
155
00:08:14,324 --> 00:08:15,786
Go on, Lieutenant.
156
00:08:15,888 --> 00:08:17,560
Two newspaper correspondents,
157
00:08:17,662 --> 00:08:19,057
Wayne and Mason
of National Press Service,
158
00:08:19,159 --> 00:08:21,962
request permission
to cover action at the front.
159
00:08:22,064 --> 00:08:25,470
Now, can you imagine anyone
wanting to come out here?
160
00:08:25,572 --> 00:08:27,869
We need obituary writers,
not correspondents.
161
00:08:27,971 --> 00:08:30,704
It's tough enough for us
without exposing noncombatants.
162
00:08:30,806 --> 00:08:33,209
Permission refused.
Wait a minute.
163
00:08:33,311 --> 00:08:34,840
Give them another message.
164
00:08:34,942 --> 00:08:36,413
Tell them this island's
a death trap.
165
00:08:36,515 --> 00:08:39,243
They'd better get off it
if they can.
166
00:08:41,450 --> 00:08:43,588
[Radio chatter]
167
00:08:47,922 --> 00:08:49,924
[Laughter,
indistinct conversations]
168
00:08:50,026 --> 00:08:53,229
Well, what do you know?
We got 10 mil of glass again.
169
00:08:53,331 --> 00:08:54,992
Come on. Get it over with.
170
00:08:55,094 --> 00:08:56,661
Hey, you forgot
the whipped cream.
171
00:08:56,763 --> 00:09:00,200
[Indistinct conversations]
172
00:09:00,302 --> 00:09:02,470
- ♪ We're the first ones in ♪
- ♪ And the last ones out ♪
173
00:09:02,573 --> 00:09:04,070
♪ The Yankee tank engineers ♪
174
00:09:04,172 --> 00:09:06,177
♪ If there's drink to be had,
we'll find it no doubt ♪
175
00:09:06,280 --> 00:09:07,744
♪ The Yankee tank engineers ♪
176
00:09:07,846 --> 00:09:09,647
♪ We'll push up a building
and tear down a hill ♪
177
00:09:09,749 --> 00:09:11,713
♪ If the Japs don't
get to their rations, well ♪
178
00:09:11,816 --> 00:09:15,178
♪ The first ones in
and the last ones out ♪
179
00:09:15,280 --> 00:09:17,020
[Off-key]
♪ The Yankee tank engineers ♪
180
00:09:17,122 --> 00:09:18,417
[All groan]
181
00:09:18,519 --> 00:09:20,491
[Explosion]
182
00:09:20,594 --> 00:09:22,589
Hey, you know,
a guy could get knocked off
183
00:09:22,691 --> 00:09:24,462
with all that shootin' going on.
184
00:09:24,564 --> 00:09:26,058
Cho-Cho'd never forgive me
if I got killed.
185
00:09:26,160 --> 00:09:28,595
Well, you know,
I'll bet she'd think I did it
186
00:09:28,697 --> 00:09:30,401
just to get out of marrying her.
187
00:09:30,503 --> 00:09:32,403
Marry Cho-Cho?
Oh, this kid is sick.
188
00:09:32,505 --> 00:09:34,030
- You're a medic.
- No bill's gonna cure
189
00:09:34,132 --> 00:09:37,138
this fever, pops.
Only matrimony.
190
00:09:37,241 --> 00:09:39,237
[Rumbling]
191
00:09:43,081 --> 00:09:45,549
[Coughs]
192
00:09:45,651 --> 00:09:48,285
Hey, one of those
might have my name on it.
193
00:09:48,388 --> 00:09:50,816
- So what? You can't read.
- Eh.
194
00:09:50,918 --> 00:09:52,288
What, the old Harry
dyin' again?
195
00:09:52,390 --> 00:09:53,823
Oh, he's always croakin'.
196
00:09:53,925 --> 00:09:55,693
For a guy who's lived through,
how many wars, Harry?
197
00:09:55,795 --> 00:09:58,055
Four, not countin'
the three years I was married.
198
00:09:58,157 --> 00:09:59,793
[Laughter]
- You'll have to be put out
199
00:09:59,895 --> 00:10:00,958
in pasture in some
old soldiers' home.
200
00:10:01,060 --> 00:10:02,859
- It's not for me, guys.
- Hey.
201
00:10:02,961 --> 00:10:04,531
Leave 'em where they are.
202
00:10:04,633 --> 00:10:07,470
The ants got to eat, too.
203
00:10:07,572 --> 00:10:10,339
Just had a talk
with the colonel.
204
00:10:10,441 --> 00:10:12,337
Oh, is he bleeding daft?
205
00:10:12,439 --> 00:10:14,807
He's lookin' for some of
the best demolition men we got.
206
00:10:14,909 --> 00:10:16,511
Naturally,
I thought of you boys.
207
00:10:16,613 --> 00:10:18,481
- Oh, sure, you did.
- Yeah.
208
00:10:18,583 --> 00:10:22,319
Relax.
It's a volunteer mission.
209
00:10:22,422 --> 00:10:24,455
Oh, my dogs are
just killin' me.
210
00:10:24,557 --> 00:10:25,852
And I'm reading a book,
and I can't quit
211
00:10:25,954 --> 00:10:28,218
till I find out
who killed the butler.
212
00:10:28,320 --> 00:10:31,789
'Course, there are
some compensations--
213
00:10:31,891 --> 00:10:34,399
not bribes, mind you,
214
00:10:34,501 --> 00:10:39,131
There's a 72-hour pass
in Banichi.
215
00:10:39,233 --> 00:10:41,703
Three months' pay to blow
in that central town.
216
00:10:41,805 --> 00:10:44,471
[Whistles]
What's the catch, boss?
217
00:10:44,573 --> 00:10:46,310
It's a rough job.
218
00:10:46,412 --> 00:10:49,005
The odds are about 1,000 to 1.
219
00:10:49,108 --> 00:10:50,878
I'm used to them kind of odds.
220
00:10:50,980 --> 00:10:52,946
Our chances are no better
sittin' here.
221
00:10:53,048 --> 00:10:55,953
We're outgunned,
out-manned, and out-housed.
222
00:10:56,056 --> 00:10:56,981
[Laughter]
223
00:10:57,083 --> 00:10:58,621
I remember once
in the Argonne--
224
00:10:58,723 --> 00:11:01,126
[All protesting]
- Reminiscing, Harry.
225
00:11:01,228 --> 00:11:03,293
[Explosions in distance]
226
00:11:03,395 --> 00:11:05,697
Who wants some of this?
227
00:11:10,466 --> 00:11:13,571
I'll take mine.
228
00:11:13,673 --> 00:11:17,237
You might even get
to see your girl, Tommy.
229
00:11:17,339 --> 00:11:19,970
I got no right to deny her
the pleasure of seein' me again.
230
00:11:20,072 --> 00:11:22,175
I-I'm with you, Lieutenant.
231
00:11:22,277 --> 00:11:25,849
You jerks aren't gonna
make any score without me.
232
00:11:27,481 --> 00:11:31,850
Soon as I find someone handy
with a machine gun, Marty,
233
00:11:31,953 --> 00:11:34,187
we head for Banichi right away.
234
00:11:34,289 --> 00:11:37,558
I just check with the colonel,
get my briefing, and,
235
00:11:37,660 --> 00:11:40,559
Mama Lily's, here we come.
236
00:11:40,661 --> 00:11:43,834
Okay, okay.
237
00:11:43,936 --> 00:11:46,671
You know, let's hope
it's a one way street anyways.
238
00:11:46,773 --> 00:11:50,168
Right. I wouldn't, uh--
I wouldn't like you guys
239
00:11:50,270 --> 00:11:52,409
to think you've been
pressured into this.
240
00:11:52,511 --> 00:11:55,713
- Oh, no.
- Colonel might ask.
241
00:11:55,815 --> 00:11:57,741
You know, I got a hunch
we just had a snow job.
242
00:11:57,843 --> 00:11:58,911
No pressure?
243
00:11:59,013 --> 00:12:00,176
Can you check my head
for rocks?
244
00:12:00,278 --> 00:12:01,715
- Yeah.
- Volunteer like my brother
245
00:12:01,817 --> 00:12:03,316
volunteered to get married.
246
00:12:03,418 --> 00:12:05,586
There's this girl's father
standing over them with a .38.
247
00:12:05,688 --> 00:12:07,319
That's for me, lads.
248
00:12:07,421 --> 00:12:09,055
It'll be a rare treat
to lead the gay, ol' life again.
249
00:12:09,157 --> 00:12:11,222
Yeah? Well, you talk
a good game anyway.
250
00:12:11,324 --> 00:12:13,427
♪ I got some left
and some to spare ♪
251
00:12:13,529 --> 00:12:15,893
- ♪ The Yankee tank engineers ♪
- ♪ The Yankee tank engineers ♪
252
00:12:15,995 --> 00:12:19,670
[Men singing indistinctly]
253
00:12:19,773 --> 00:12:22,032
You pull your left flank
back to this point.
254
00:12:22,134 --> 00:12:24,334
The enemy will follow you in.
255
00:12:24,436 --> 00:12:26,203
If it works, we'll be
creating a corridor
256
00:12:26,305 --> 00:12:28,142
for you and your men
along the coast.
257
00:12:28,244 --> 00:12:31,111
After a few days, they'll stop
patrolling that stretch.
258
00:12:31,213 --> 00:12:33,882
Then we can come back
and pick up our supplies.
259
00:12:33,985 --> 00:12:35,780
Still leaves you
4 miles from your objective,
260
00:12:35,882 --> 00:12:37,015
4 very tough miles.
261
00:12:37,117 --> 00:12:38,682
If only two of us
can get through,
262
00:12:38,784 --> 00:12:42,087
we can still blow that building
to the Imperial Palace in Tokyo.
263
00:12:42,189 --> 00:12:43,954
Where do you want
to cache your spies?
264
00:12:44,056 --> 00:12:46,828
One here and one here,
265
00:12:46,930 --> 00:12:49,894
two caches at widely
separated points.
266
00:12:49,996 --> 00:12:51,601
It's a good gamble, sir.
267
00:12:51,703 --> 00:12:54,201
- Lieutenant Hall, sir.
- Come in.
268
00:12:56,669 --> 00:12:58,738
I have the men, sir. They're
getting ready to leave now.
269
00:12:58,840 --> 00:12:59,938
I've come for my briefing.
270
00:13:00,040 --> 00:13:01,777
Major McCormick'll fill you in.
271
00:13:01,879 --> 00:13:04,315
I thought I was
to be in command, sir.
272
00:13:04,417 --> 00:13:07,585
I didn't tell you that.
273
00:13:07,687 --> 00:13:08,883
Major McCormick
wasn't even mentioned
274
00:13:08,985 --> 00:13:10,621
when you asked me
to recruit the men.
275
00:13:10,723 --> 00:13:11,818
Didn't occur to me
to mention him.
276
00:13:11,920 --> 00:13:13,988
He was busy working out details.
277
00:13:14,091 --> 00:13:15,924
If Lieutenant Hall'd
like to drop out, sir,
278
00:13:16,026 --> 00:13:18,123
it's alright with me.
- We're not playing
279
00:13:18,225 --> 00:13:19,791
tiddledywinks, gentlemen,
or are we?
280
00:13:19,893 --> 00:13:23,768
No, sir. I'm ready.
281
00:13:23,870 --> 00:13:27,067
Maybe you'd be better off
without him at that.
282
00:13:27,169 --> 00:13:30,571
No, he's the best
explosive man we have
283
00:13:30,673 --> 00:13:33,408
He'll do his job.
284
00:13:33,510 --> 00:13:35,605
Well, Colonel.
285
00:13:35,707 --> 00:13:37,744
Well, you should have
quite a fling in Banichi anyway.
286
00:13:37,846 --> 00:13:39,746
I'm sure the men will.
287
00:13:39,848 --> 00:13:42,084
- Good luck, man.
- Thanks.
288
00:13:46,225 --> 00:13:47,826
Hold it.
289
00:13:52,257 --> 00:13:54,665
Hey, uh, Pappy, ol' buddy,
290
00:13:54,767 --> 00:13:56,534
what are you gonna do
in Banichi?
291
00:13:56,636 --> 00:13:57,962
Nothing but women there,
you know.
292
00:13:58,064 --> 00:13:59,769
Well, first, I'm gonna--
293
00:13:59,871 --> 00:14:02,737
Why, you wet-nosed,
bottle-fed pup.
294
00:14:02,840 --> 00:14:04,502
I got my trainer in the kasbah.
295
00:14:04,604 --> 00:14:07,410
Once you survive that,
you hold a lifetime degree.
296
00:14:07,512 --> 00:14:09,441
Yeah. [Chuckling]
297
00:14:13,313 --> 00:14:15,213
This will be
our rendezvous point.
298
00:14:15,315 --> 00:14:18,386
In case we get separated,
we'll meet here.
299
00:14:18,488 --> 00:14:22,158
Oh, Hall.
300
00:14:22,260 --> 00:14:26,296
You're not too happy about
doing this job with me, are you?
301
00:14:26,398 --> 00:14:28,499
No, I'm not.
302
00:14:28,601 --> 00:14:31,931
Still check out if you want to.
303
00:14:32,034 --> 00:14:33,932
I'll do what's expected of me.
304
00:14:34,034 --> 00:14:35,500
That's all I'm asking.
305
00:14:35,602 --> 00:14:37,672
So long as you don't let
your personal feelings interfere
306
00:14:37,774 --> 00:14:39,204
with the job ahead of us,
307
00:14:39,306 --> 00:14:41,907
I don't care
how you feel about me.
308
00:14:42,009 --> 00:14:43,714
Do I make myself clear?
309
00:14:43,816 --> 00:14:47,118
Clear and concise, as always,
Major.
310
00:14:47,220 --> 00:14:48,519
Good.
311
00:14:48,621 --> 00:14:51,415
Our lives may depend on that.
312
00:14:51,517 --> 00:14:54,153
If the odds against us
are 1,000 to 1,
313
00:14:54,255 --> 00:14:57,422
the Major's are 10,000
to the same 1.
314
00:14:57,524 --> 00:15:00,264
Slap he'll get in the back
from his fellow officer.
315
00:15:00,366 --> 00:15:02,065
You said it.
316
00:15:06,036 --> 00:15:08,901
Whoo-hoo! Banichi,
here we come!
317
00:15:09,003 --> 00:15:11,140
[Men cheering, laughing]
318
00:15:13,908 --> 00:15:15,478
Hey, here we go!
319
00:15:15,580 --> 00:15:16,681
Here we go, boys.
320
00:15:16,783 --> 00:15:19,550
- Ah!
- Whoo-hoo! Here we are, boys!
321
00:15:19,652 --> 00:15:21,379
Whoo!
- See you men later.
322
00:15:21,481 --> 00:15:24,055
Yes, sir. 72 hours later, sir.
[Laughter]
323
00:15:24,157 --> 00:15:26,351
Hey, how about that three days
and all this beautiful stuff
324
00:15:26,454 --> 00:15:28,388
to blow it in?
- Look at it. Look at it, huh?
325
00:15:28,490 --> 00:15:30,553
I can't wait to start sharing
my fortune at Mama Lily's!
326
00:15:30,655 --> 00:15:32,226
Oh, hey, look who's talkin',
Methuselah.
327
00:15:32,328 --> 00:15:34,128
Hey, hey, hey, let's go
check in, get cleaned up,
328
00:15:34,231 --> 00:15:36,060
then we'll go down the stret
and get cleaned out!
329
00:15:36,162 --> 00:15:38,229
[All chattering, singing]
330
00:15:38,331 --> 00:15:40,004
♪ The Yankee tank engineers ♪
331
00:15:40,106 --> 00:15:41,968
♪ If there's drink to be had,
we'll have it no doubt ♪
332
00:15:42,071 --> 00:15:43,700
♪ The Yankee tank engineers ♪
333
00:15:43,802 --> 00:15:45,840
♪ If there's drink to be had,
we'll have it no doubt ♪
334
00:15:45,943 --> 00:15:47,638
♪ The Yankee tank engineers ♪
335
00:15:47,740 --> 00:15:49,310
♪ We'll push up a building
and tear down a hill ♪
336
00:15:49,412 --> 00:15:50,843
♪ If the Japs don't
get to their rations, well ♪
337
00:15:50,945 --> 00:15:52,950
No, not you again!
338
00:15:53,052 --> 00:15:57,115
- ♪ The Yankee tank engineers! ♪
- No! Please. No.
339
00:15:57,217 --> 00:15:59,524
Banichi calling Lone Star 1.
340
00:15:59,626 --> 00:16:01,526
Banichi calling Lone Star 1.
341
00:16:01,628 --> 00:16:04,527
Report your position, over.
342
00:16:04,629 --> 00:16:05,695
Lone Star 1...
343
00:16:05,797 --> 00:16:07,865
- Major.
- Hello, Edward.
344
00:16:07,968 --> 00:16:09,327
Craig radioed that you were
on your way in,
345
00:16:09,429 --> 00:16:10,997
but I didn't expect you
till later.
346
00:16:11,099 --> 00:16:12,495
Well, my men were in a hurry.
347
00:16:12,597 --> 00:16:14,099
They really had
those jeeps flyin'.
348
00:16:14,201 --> 00:16:16,739
Huh. Welcome to Ghost Town.
349
00:16:16,842 --> 00:16:18,573
See, uh, when are you leaving?
350
00:16:18,675 --> 00:16:20,174
Couple of days.
351
00:16:20,276 --> 00:16:21,875
I've been organizing
guerrilla resistance.
352
00:16:21,977 --> 00:16:24,046
- Any luck?
- Not bad.
353
00:16:24,148 --> 00:16:26,881
Say, uh, I wonder
if you can spare a man
354
00:16:26,983 --> 00:16:29,015
for a pretty thankless job.
355
00:16:29,117 --> 00:16:31,719
[Engines roaring in distance]
356
00:16:31,821 --> 00:16:33,824
A job? What is it?
357
00:16:33,926 --> 00:16:35,520
I want someone to stick
with my men.
358
00:16:35,622 --> 00:16:38,162
I've got to know where they are
at all times.
359
00:16:38,264 --> 00:16:41,358
Consider it done. He'll rule
and regulation them to death,
360
00:16:41,460 --> 00:16:43,801
but he'll stick with them.
- Thanks.
361
00:16:43,903 --> 00:16:45,734
He memorizes
Pentagon directives
362
00:16:45,836 --> 00:16:48,901
like they were poetry.
363
00:16:49,003 --> 00:16:50,502
Oh, by the way, uh,
364
00:16:50,604 --> 00:16:53,041
tell him to say the order
came from Craig himself.
365
00:16:53,143 --> 00:16:55,706
Make it convincing.
- Leave it to me.
366
00:16:57,177 --> 00:16:58,476
[Laughter in distance]
367
00:16:58,579 --> 00:17:00,879
Well, I see Mama Lily
is still in business.
368
00:17:00,981 --> 00:17:02,116
She is durable.
369
00:17:02,218 --> 00:17:05,622
She's teaching
her waitresses Japanese.
370
00:17:05,724 --> 00:17:07,217
- Captain Hendry?
- Yeah.
371
00:17:07,319 --> 00:17:08,824
I'll see you in a minute.
372
00:17:08,926 --> 00:17:11,295
[Piano playing in distance]
373
00:17:11,397 --> 00:17:14,527
♪
374
00:17:14,629 --> 00:17:16,793
Thought all nonessential
Americans had been evacuated.
375
00:17:16,895 --> 00:17:19,265
Oh, he and a woman photographer
landed here this morning.
376
00:17:19,367 --> 00:17:20,671
Their plane was hit
with ack-ack,
377
00:17:20,773 --> 00:17:22,139
couldn't turn back as ordered.
378
00:17:22,241 --> 00:17:24,536
Before we could get them away,
the airstrip was bombed.
379
00:17:24,638 --> 00:17:27,204
Result-- No strip.
No planes coming or going.
380
00:17:27,306 --> 00:17:28,404
Get them out of here.
381
00:17:28,506 --> 00:17:30,146
I've no transportation for 'em.
382
00:17:30,248 --> 00:17:32,216
Everything that could float
took off yesterday.
383
00:17:32,318 --> 00:17:34,811
All I have left is a fishing
junk for myself and a few men.
384
00:17:34,913 --> 00:17:36,888
Now, the best I can do
is take them with me when I go.
385
00:17:36,990 --> 00:17:38,382
I want them out of Banichi
before that.
386
00:17:38,484 --> 00:17:40,558
I tried, but it's
pretty hopeless.
387
00:17:40,660 --> 00:17:44,862
[Explosions in distance]
388
00:17:44,964 --> 00:17:47,097
Pretty rough up there.
- Yeah, plenty.
389
00:17:47,199 --> 00:17:49,260
Get pretty rough right here
in no time at all.
390
00:17:49,363 --> 00:17:51,164
Oh, maybe we'll get some help.
391
00:17:51,266 --> 00:17:53,036
I hear the Navy--
[Explosions]
392
00:17:53,139 --> 00:17:55,799
There's always that big maybe,
isn't there?
393
00:17:57,839 --> 00:18:02,973
♪
394
00:18:03,075 --> 00:18:08,211
♪
395
00:18:08,313 --> 00:18:11,555
[Speaking Japanese]
396
00:18:11,657 --> 00:18:15,284
[Speaking Japanese]
397
00:18:15,386 --> 00:18:17,728
[Speaking Japanese]
398
00:18:17,830 --> 00:18:19,395
[Men conversing indistinctly]
399
00:18:19,497 --> 00:18:22,399
Sergeant Donovan? Privates
Zagorsky, Green, and Novello?
400
00:18:22,501 --> 00:18:25,033
Don't tell me I'm being picked
up before I start my leave.
401
00:18:25,135 --> 00:18:26,263
Special duty.
I've been assigned
402
00:18:26,365 --> 00:18:27,838
to serve as your escort.
403
00:18:27,940 --> 00:18:29,102
Listen,
I don't want no chaperones
404
00:18:29,204 --> 00:18:30,734
when I'm romancin' Cho-Cho.
405
00:18:30,836 --> 00:18:33,473
Now, I'm tellin' ya.
- Whose orders, little man?
406
00:18:33,575 --> 00:18:36,111
Colonel Craig's. I'm to see
that you do not fall
407
00:18:36,213 --> 00:18:38,115
into the hands
of unscrupulous natives,
408
00:18:38,217 --> 00:18:40,048
that you do not become involved
in altercations
409
00:18:40,150 --> 00:18:42,184
with the populace.
- Alright, sonny,
410
00:18:42,286 --> 00:18:45,517
you can help us down the street.
[Laughter]
411
00:18:45,619 --> 00:18:48,154
I shouldn't have listened
to my mother.
412
00:18:48,256 --> 00:18:50,825
I should have gone Air Corps.
413
00:18:50,927 --> 00:18:52,728
[Speaks Japanese]
414
00:18:52,830 --> 00:18:55,364
[Speaking Japanese]
415
00:18:57,637 --> 00:18:59,867
Soldier boy come.
416
00:18:59,969 --> 00:19:02,602
[Speaking Japanese]
417
00:19:04,507 --> 00:19:07,271
- Good evening.
- Cho-Cho, no soldier boy come.
418
00:19:07,373 --> 00:19:09,372
Must go home now.
- No.
419
00:19:09,474 --> 00:19:10,740
- Come on! Mama!
- No! Oh.
420
00:19:10,843 --> 00:19:14,414
The Americans are coming!
Oh! How wonderful!
421
00:19:14,517 --> 00:19:16,149
I didn't know there was any
on this island.
422
00:19:16,251 --> 00:19:17,750
[Women chattering excitedly]
423
00:19:17,852 --> 00:19:19,487
No!
424
00:19:21,926 --> 00:19:22,989
[Piano music playing]
425
00:19:23,091 --> 00:19:24,562
Come on, big boy.
426
00:19:24,664 --> 00:19:25,928
Oh, there it is.
427
00:19:26,031 --> 00:19:28,860
"Good evening. How do you do?"
428
00:19:28,962 --> 00:19:30,698
- Good evening. How do you do?
- Good evening. How do you do?
429
00:19:30,800 --> 00:19:31,802
Mama!
430
00:19:31,904 --> 00:19:34,671
[All exclaiming indistinctly]
431
00:19:34,773 --> 00:19:35,937
- Hey.
- Cho-Cho?
432
00:19:36,039 --> 00:19:37,906
- How are ya?
- Cho-Cho?
433
00:19:38,008 --> 00:19:39,241
- Nice to see ya.
- Cho-Cho?
434
00:19:39,343 --> 00:19:42,745
Darling, you have
come back to me at last.
435
00:19:42,847 --> 00:19:44,780
- Mwah.
- Mwah.
436
00:19:44,882 --> 00:19:46,978
Where's Cho-Cho?
437
00:19:47,080 --> 00:19:49,785
[Sighs]
438
00:19:49,887 --> 00:19:51,217
What is your name?
439
00:19:51,319 --> 00:19:53,650
Valentino. Rudolph Valentino.
440
00:19:53,752 --> 00:19:57,390
Of course.
Such a beautiful name.
441
00:19:57,492 --> 00:20:00,123
[Laughter,
indistinct conversations]
442
00:20:00,225 --> 00:20:03,260
♪
443
00:20:03,362 --> 00:20:05,169
You have money?
444
00:20:05,271 --> 00:20:08,172
Ah, mon cheri,
come "wish" me to the kasbah.
445
00:20:08,274 --> 00:20:10,634
I would love you
even if you had half of that.
446
00:20:10,736 --> 00:20:12,375
Mama Lily,
how are you, sweetheart?
447
00:20:12,477 --> 00:20:16,778
Here's for the drinks,
and, uh, mwah, one for you.
448
00:20:16,880 --> 00:20:18,341
[Both laugh]
449
00:20:18,443 --> 00:20:20,612
Come on, sweetheart.
450
00:20:20,715 --> 00:20:23,614
I declare, honey,
you are the spittin' image
451
00:20:23,716 --> 00:20:26,521
of a man I was engaged to
in Savannah.
452
00:20:26,623 --> 00:20:29,018
Oh, deal me out of that
corn-pone, hominy-grits routine.
453
00:20:29,120 --> 00:20:31,622
Last time I saw you,
you told me you're from Sweden.
454
00:20:31,724 --> 00:20:33,461
Show me your passport
to prove it.
455
00:20:33,563 --> 00:20:36,826
Well, I lived stateside,
didn't I? Nine years.
456
00:20:36,928 --> 00:20:39,203
All I know is you rolled me
for 11 bucks.
457
00:20:39,305 --> 00:20:42,904
You crumb-bum,
when'd you ever have 11 bucks?
458
00:20:43,006 --> 00:20:45,835
Heh. For example.
459
00:20:45,938 --> 00:20:47,871
That's so you won't
have to Mickey Finn me.
460
00:20:47,973 --> 00:20:50,873
They give me awful headaches.
- I declare, honey,
461
00:20:50,975 --> 00:20:52,578
if you aren't the cutest--
- Now, cut it!
462
00:20:52,681 --> 00:20:56,620
You're gonna lose me.
- Okay, ya cheap hood.
463
00:20:56,722 --> 00:20:58,014
That's my baby.
464
00:20:58,116 --> 00:21:00,285
♪ Here's to the ladies
who take all our gold ♪
465
00:21:00,387 --> 00:21:01,885
♪ Vive la Compagnie ♪
466
00:21:01,987 --> 00:21:04,322
♪ They make old men young
and young men old ♪
467
00:21:04,424 --> 00:21:06,195
♪ Vive la Compagnie ♪
468
00:21:06,297 --> 00:21:08,263
♪ Vive la, vive la,
vive l'amour ♪
469
00:21:08,365 --> 00:21:10,026
♪ Vive la,
vive la, vive l'amour ♪
470
00:21:10,128 --> 00:21:13,863
♪ Vive la, vive la, vive
l'amour, vive la compagnie ♪
471
00:21:13,966 --> 00:21:16,206
[Singing indistinctly]
- Julie, where's Cho-Cho?
472
00:21:16,308 --> 00:21:18,040
- ♪ Vive la Compagnie ♪
- Come on, Mama!
473
00:21:18,142 --> 00:21:20,107
Not know. She here before.
474
00:21:20,209 --> 00:21:21,237
♪ Vive la Compagnie ♪
475
00:21:21,339 --> 00:21:24,045
Not now.
476
00:21:24,147 --> 00:21:26,546
Julie help you forget.
477
00:21:26,648 --> 00:21:29,586
Yeah? Well,
I don't want to forget her.
478
00:21:29,689 --> 00:21:31,082
[Laughter]
479
00:21:31,184 --> 00:21:34,523
♪
480
00:21:37,027 --> 00:21:38,557
Major McCormick?
481
00:21:38,659 --> 00:21:41,395
- Yeah.
- I've been waiting for you.
482
00:21:41,497 --> 00:21:43,564
I'm Peter Wayne,
National Press Service.
483
00:21:43,666 --> 00:21:46,003
Captain Hendry tells me
you're in command here.
484
00:21:46,105 --> 00:21:47,867
- That's right.
- We came out here
485
00:21:47,969 --> 00:21:51,274
on a specific assignment to
cover the action on this island.
486
00:21:51,376 --> 00:21:53,344
I can show you
the necessary authorization.
487
00:21:53,446 --> 00:21:55,805
I'm sure you have it,
but it's out of the question.
488
00:21:55,907 --> 00:21:57,444
We have obligations
to our readers.
489
00:21:57,546 --> 00:21:58,743
They have a right
to know what's going on.
490
00:21:58,846 --> 00:22:01,118
Write your congressman,
Mr. Wayne. I'm sorry.
491
00:22:01,220 --> 00:22:03,752
You'll be held to account
for this.
492
00:22:03,855 --> 00:22:05,050
I'm sure.
493
00:22:05,152 --> 00:22:14,730
♪
494
00:22:14,832 --> 00:22:24,235
♪
495
00:22:24,337 --> 00:22:27,777
[Wolf-whistles]
496
00:22:27,879 --> 00:22:29,272
Well, hello.
497
00:22:29,374 --> 00:22:41,255
♪
498
00:22:41,357 --> 00:22:43,689
That's him, Major McCormick.
499
00:22:43,792 --> 00:22:46,725
He looks familiar.
Pete, did you talk to him
500
00:22:46,828 --> 00:22:48,363
about getting through
to the fighting line?
501
00:22:48,465 --> 00:22:50,192
I couldn't even
get through to him.
502
00:22:50,294 --> 00:22:53,236
You haven't got what it takes
to subdue majors, Pete.
503
00:22:53,338 --> 00:22:56,572
Obviously.
Man all battle stations.
504
00:22:59,439 --> 00:23:01,577
Major McCormick?
505
00:23:04,450 --> 00:23:07,250
I'm Elizabeth Ann Mason,
National Press Service.
506
00:23:07,352 --> 00:23:09,979
I've heard of you.
You take pictures,
507
00:23:10,081 --> 00:23:13,017
glimpses of the war
as seen by a woman.
508
00:23:13,119 --> 00:23:16,359
I see you haven't read
the latest Pentagon bulletin.
509
00:23:16,461 --> 00:23:19,725
This is Be Kind
to Correspondence Week.
510
00:23:19,827 --> 00:23:22,262
Field majors aren't
on their mailing list.
511
00:23:22,364 --> 00:23:24,501
Now, if you'll excuse me.
512
00:23:26,770 --> 00:23:30,636
By the way, Miss Mason,
don't try and leave Banichi,
513
00:23:30,738 --> 00:23:33,444
or I'll have you thrown
in a guardhouse.
514
00:23:35,674 --> 00:23:38,077
[Explosions in distance]
515
00:23:38,179 --> 00:23:46,318
♪
516
00:23:46,420 --> 00:23:49,187
This helps, little.
517
00:23:49,289 --> 00:23:51,086
♪
518
00:23:51,189 --> 00:23:55,796
You're wasting your time
and assets on the major.
519
00:23:55,898 --> 00:23:59,369
His blood is ice water,
and his emotions are cataloged
520
00:23:59,472 --> 00:24:02,739
and stored in a deep freeze
for the duration.
521
00:24:02,841 --> 00:24:07,043
♪
522
00:24:07,145 --> 00:24:09,946
He's a fighting machine,
523
00:24:10,048 --> 00:24:12,544
a soldier's soldier.
524
00:24:12,646 --> 00:24:15,114
There's no time for weakness.
525
00:24:15,216 --> 00:24:20,451
♪
526
00:24:20,553 --> 00:24:22,990
And I hate his guts.
527
00:24:23,092 --> 00:24:25,120
♪
528
00:24:25,223 --> 00:24:28,424
You have had a drink or two,
haven't you?
529
00:24:28,526 --> 00:24:29,592
Or 12.
530
00:24:29,694 --> 00:24:31,198
Catch up with me?
531
00:24:31,300 --> 00:24:34,202
Stuff's hitting me.
532
00:24:34,304 --> 00:24:37,238
[Explosions in distance]
533
00:24:37,340 --> 00:24:39,442
What's he done to you?
534
00:24:39,545 --> 00:24:44,046
Nothing, nothing but
be superior, strong...
535
00:24:44,148 --> 00:24:47,117
and vulnerable.
536
00:24:47,219 --> 00:24:49,786
You know, I think you envy him.
537
00:24:49,888 --> 00:24:52,682
♪
538
00:24:52,784 --> 00:24:55,091
You're too smart for me.
539
00:24:55,193 --> 00:24:57,461
Get down to my level.
540
00:24:57,563 --> 00:25:00,193
I don't think my spinster aunt
would approve.
541
00:25:00,295 --> 00:25:01,463
[Both chuckle]
542
00:25:01,565 --> 00:25:04,496
[Laughter,
indistinct conversations]
543
00:25:04,598 --> 00:25:07,034
[Piano music playing]
544
00:25:07,136 --> 00:25:10,234
♪
545
00:25:10,336 --> 00:25:13,909
I don't mind payin' for tea,
but don't make me drink it!
546
00:25:14,011 --> 00:25:19,981
♪
547
00:25:20,083 --> 00:25:23,680
Ahh. Mmm.
548
00:25:23,782 --> 00:25:24,981
Look, watch it, will ya?
549
00:25:25,083 --> 00:25:26,856
You almost knocked me
out of my chair.
550
00:25:26,958 --> 00:25:28,785
Aw, you.
551
00:25:28,887 --> 00:25:31,053
You still wait for Cho-Cho?
552
00:25:31,155 --> 00:25:34,197
I love her.
Can't you understand that?
553
00:25:34,299 --> 00:25:35,559
You never been in love, huh?
554
00:25:35,661 --> 00:25:38,494
Oh, 390 times.
555
00:25:38,597 --> 00:25:42,406
You be 91?
556
00:25:42,508 --> 00:25:44,667
Or maybe Papa Lily
know where Cho-Cho is.
557
00:25:44,769 --> 00:25:46,307
Yeah? Go get him.
558
00:25:46,409 --> 00:25:50,477
Not now, Mama watching.
559
00:25:50,580 --> 00:25:53,845
Is there a place
called New York?
560
00:25:53,947 --> 00:25:56,386
Yeah. It's near
the Brooklyn Bridge.
561
00:25:56,488 --> 00:25:58,484
One G.I. tell me,
when I come there,
562
00:25:58,586 --> 00:26:01,487
he give me big present.
563
00:26:01,589 --> 00:26:03,290
Big store.
- Oh, yeah?
564
00:26:03,392 --> 00:26:04,457
Well, don't tell me.
565
00:26:04,559 --> 00:26:07,194
I'll bet it was Macy's.
566
00:26:07,296 --> 00:26:08,664
How'd you know?
567
00:26:08,766 --> 00:26:10,429
Well, ya see, I knew
it couldn't be Gimbels,
568
00:26:10,531 --> 00:26:14,263
because that's mine.
569
00:26:14,365 --> 00:26:18,241
Now, you go get Papa Lily
and bring him up here.
570
00:26:18,344 --> 00:26:20,441
And I'm gonna give you Gimbels.
571
00:26:20,543 --> 00:26:23,912
- Two stores?
- Two stores.
572
00:26:24,014 --> 00:26:25,508
Oh.
573
00:26:25,610 --> 00:26:30,620
♪
574
00:26:30,722 --> 00:26:35,455
[Slurring] Tomorrow is only
a few drinks away.
575
00:26:35,557 --> 00:26:37,621
You're very articulate,
576
00:26:37,723 --> 00:26:39,792
and a little crazy.
577
00:26:39,894 --> 00:26:43,032
At last, a woman
who understands me.
578
00:26:43,134 --> 00:26:45,132
[Chuckles]
579
00:26:45,234 --> 00:26:47,536
♪
580
00:26:47,638 --> 00:26:50,867
[Sighs] I'm afraid
I'm a little high.
581
00:26:50,969 --> 00:26:54,240
What you need is some air.
582
00:26:54,342 --> 00:26:56,543
Come on.
583
00:26:56,646 --> 00:26:59,179
We'll grab a hunk of moonlight.
584
00:26:59,281 --> 00:27:05,749
♪
585
00:27:05,851 --> 00:27:07,283
[Explosions in distance]
586
00:27:07,385 --> 00:27:09,723
Denver Company calling Banichi.
Denver Company...
587
00:27:09,825 --> 00:27:12,861
- How's it going?
- Well, alright so far.
588
00:27:12,963 --> 00:27:15,891
I've arranged an escape
rendezvous with some guerillas.
589
00:27:15,993 --> 00:27:17,126
You are an optimist.
590
00:27:17,228 --> 00:27:18,894
They'll pick you up
on the coast road
591
00:27:18,996 --> 00:27:20,401
and put you aboard a junk.
592
00:27:20,503 --> 00:27:23,737
I'm not counting on it.
593
00:27:23,839 --> 00:27:26,936
I guess I'll go back over
to the hotel.
594
00:27:27,038 --> 00:27:29,611
[Women squealing, piano playing]
595
00:27:29,713 --> 00:27:32,408
I see the boys are having
no dull moments.
596
00:27:32,510 --> 00:27:35,751
By the way, have you done
anything about Miss Mason?
597
00:27:35,853 --> 00:27:38,086
I'm afraid she'll have to wait
till I leave.
598
00:27:38,188 --> 00:27:45,060
♪
599
00:27:45,162 --> 00:27:51,829
♪
600
00:27:51,932 --> 00:27:54,265
Alright, now, where's Cho-Cho?
601
00:27:54,367 --> 00:27:57,306
- No parley Yankee Doodle.
- Aw, you parley good enough.
602
00:27:57,408 --> 00:27:58,708
Now, where'd you take her?
603
00:27:58,810 --> 00:28:02,541
Seattle, maybe San Francisco,
maybe Portland,
604
00:28:02,643 --> 00:28:04,842
Hoboken, San Diego.
605
00:28:04,944 --> 00:28:06,813
Uh, you've been maybe Pocatello?
606
00:28:06,915 --> 00:28:09,019
Yeah, yeah,
break a leg, will ya?
607
00:28:09,121 --> 00:28:10,451
Thank you.
608
00:28:10,553 --> 00:28:12,321
Look, I'm not kidding.
609
00:28:12,423 --> 00:28:17,291
Uh, Cho-Cho nice girl.
610
00:28:17,393 --> 00:28:19,662
Me nice boy.
611
00:28:19,765 --> 00:28:21,623
Look, I only beat my mother up
on her birthday,
612
00:28:21,725 --> 00:28:27,030
and I never use more than two
loaded dies in any crap game.
613
00:28:27,132 --> 00:28:30,204
Uh, Cho-Cho get married
next week.
614
00:28:30,306 --> 00:28:32,606
Married?
615
00:28:32,708 --> 00:28:34,838
No, no, she can't do that to me.
616
00:28:34,940 --> 00:28:38,042
Oh, she no do. Papa do.
617
00:28:38,144 --> 00:28:42,552
Man bring good present,
take Cho-Cho.
618
00:28:42,654 --> 00:28:44,486
Look, I want
to marry this girl.
619
00:28:44,588 --> 00:28:46,455
I'll bring her good presents.
620
00:28:46,557 --> 00:28:49,620
Jeep? Island man like jeep.
621
00:28:49,722 --> 00:28:50,721
O-Okay, a jeep.
622
00:28:50,823 --> 00:28:52,261
- Cow?
- Yeah.
623
00:28:52,363 --> 00:28:53,329
- Goats?
- Goats.
624
00:28:53,431 --> 00:28:54,329
- Chickens?
- Chickens.
625
00:28:54,431 --> 00:28:56,025
- Geese?
- Geese.
626
00:28:56,127 --> 00:29:00,364
Uh, $100 for marriage broker?
627
00:29:00,466 --> 00:29:02,834
Mm-hmm. You're the marriage
broker? You lousy robber.
628
00:29:02,936 --> 00:29:05,034
Alright, alright, 100 bucks.
629
00:29:05,136 --> 00:29:07,210
- Uh--
- But make it snappy.
630
00:29:07,312 --> 00:29:08,607
You go get present.
631
00:29:08,709 --> 00:29:10,808
I see Cho-Cho daddy.
632
00:29:10,910 --> 00:29:13,315
Everything be Seattle.
633
00:29:13,417 --> 00:29:15,284
Ah, that Seattle.
634
00:29:15,386 --> 00:29:17,383
I can hardly wait.
635
00:29:17,485 --> 00:29:19,285
♪
636
00:29:19,387 --> 00:29:21,885
Hey, paisan, I need help with
something. Will-- Come here.
637
00:29:21,987 --> 00:29:25,559
Sure, I'll help you, boy.
638
00:29:25,661 --> 00:29:27,027
I-I'm gonna get married.
639
00:29:27,129 --> 00:29:28,826
Turning to me for help
on your wedding night?
640
00:29:28,928 --> 00:29:30,734
Which one you marrying?
641
00:29:30,836 --> 00:29:32,834
Here's to ya and to all
who have been before ya.
642
00:29:32,936 --> 00:29:35,166
May you all be happy.
- Well, it's Cho-Cho.
643
00:29:35,268 --> 00:29:38,204
I just got to marry her.
- You little devil.
644
00:29:38,306 --> 00:29:40,540
Look, I got to get a dowry
or something together.
645
00:29:40,642 --> 00:29:41,609
Will you help me?
646
00:29:41,712 --> 00:29:45,476
That I will, ya little rascal.
647
00:29:45,578 --> 00:29:47,251
Shh.
648
00:29:47,353 --> 00:29:49,149
Hey, Mama! Drinks on me!
649
00:29:49,251 --> 00:29:52,318
Set up a round at the bar
for Bill here and the girls!
650
00:29:52,420 --> 00:29:53,991
Oh!
651
00:29:54,093 --> 00:30:03,726
♪
652
00:30:03,828 --> 00:30:13,703
♪
653
00:30:13,805 --> 00:30:23,717
♪
654
00:30:23,819 --> 00:30:25,718
I'm going out to talk to him.
655
00:30:25,820 --> 00:30:27,390
Am I being outranked?
656
00:30:27,492 --> 00:30:28,657
I'm a working girl, Chet.
657
00:30:28,759 --> 00:30:31,226
I came out here
to cover a story.
658
00:30:31,328 --> 00:30:38,563
♪
659
00:30:38,665 --> 00:30:46,109
♪
660
00:30:46,211 --> 00:30:53,243
♪
661
00:30:53,345 --> 00:30:56,449
Enjoying your stay here,
Miss Mason?
662
00:30:56,551 --> 00:30:59,885
♪
663
00:30:59,987 --> 00:31:02,186
Standing there in the darkness,
664
00:31:02,288 --> 00:31:05,891
I almost mistook you
for a human being.
665
00:31:05,993 --> 00:31:09,498
Next time you'll know better.
666
00:31:09,600 --> 00:31:11,198
What can I do for you?
667
00:31:11,300 --> 00:31:13,769
Either get me off this island,
or let me do my work.
668
00:31:13,871 --> 00:31:14,968
You'll leave
with Captain Hendry.
669
00:31:15,070 --> 00:31:17,437
And you can't go
to the fighting line.
670
00:31:17,539 --> 00:31:19,741
♪
671
00:31:19,843 --> 00:31:21,373
Neither a gallon
of Chung's whiskey
672
00:31:21,475 --> 00:31:25,276
or a guided tour to lover's lane
will change my mind.
673
00:31:25,378 --> 00:31:27,750
I see why your men love you
as they do.
674
00:31:27,852 --> 00:31:29,948
You're a commissioned
robot officer,
675
00:31:30,051 --> 00:31:32,419
a bloodless facsimile of a man!
676
00:31:32,521 --> 00:31:41,731
♪
677
00:31:41,833 --> 00:31:45,362
There was a woman
who knew different.
678
00:31:45,464 --> 00:31:48,171
[Explosions in distance]
- I'm sorry, Major.
679
00:31:48,273 --> 00:31:52,034
♪
680
00:31:52,136 --> 00:31:55,510
I have a job to do.
681
00:31:55,612 --> 00:31:57,476
Very unpleasant job.
682
00:31:57,578 --> 00:32:02,246
Lead five men on a mission
that may cost them their lives.
683
00:32:02,348 --> 00:32:04,482
Whatever happens to us
is inevitable,
684
00:32:04,584 --> 00:32:07,718
but I won't take the
responsibility for your life.
685
00:32:07,820 --> 00:32:09,958
♪
686
00:32:10,060 --> 00:32:13,427
I knew the risk
when I took the assignment.
687
00:32:13,529 --> 00:32:17,533
♪
688
00:32:17,635 --> 00:32:19,430
Good night, Miss Mason.
689
00:32:19,532 --> 00:32:22,634
Your lover must be
frothing at the mouth by now.
690
00:32:22,736 --> 00:32:31,445
♪
691
00:32:31,547 --> 00:32:32,582
Whoa.
692
00:32:32,684 --> 00:32:36,516
[Shouting indistinct commands]
693
00:32:36,619 --> 00:32:38,085
We got it.
694
00:32:38,187 --> 00:32:40,216
Thank you, champion.
[Animals squawking]
695
00:32:40,318 --> 00:32:41,616
Oh, these goats smell worse
696
00:32:41,719 --> 00:32:44,189
than a herd of camels
holdin' a convention.
697
00:32:44,291 --> 00:32:47,256
[Animal bleats]
What are you doin'?
698
00:32:47,358 --> 00:32:49,293
Whoa. You leave 'em out here,
699
00:32:49,395 --> 00:32:51,634
and your dowry'll
be gone by morning.
700
00:32:51,736 --> 00:32:53,768
- So?
- No dowry, no wedding.
701
00:32:53,871 --> 00:32:54,966
No wedding, no honeymoon, no--
702
00:32:55,068 --> 00:32:57,100
- Oh, say no more.
- Ah.
703
00:32:57,202 --> 00:32:58,901
I'm with you. Let's go.
704
00:32:59,003 --> 00:33:05,875
♪
705
00:33:05,977 --> 00:33:07,646
Shh!
706
00:33:07,748 --> 00:33:13,388
♪
707
00:33:13,490 --> 00:33:18,888
♪
708
00:33:18,991 --> 00:33:20,890
[Snoring]
709
00:33:20,992 --> 00:33:28,931
♪
710
00:33:29,033 --> 00:33:30,566
Shh!
711
00:33:30,668 --> 00:33:33,810
Oh, they're loaded.
They'll sleep like lead.
712
00:33:33,912 --> 00:33:35,874
No one can sleep
through this stink.
713
00:33:35,976 --> 00:33:37,643
I've got an idea.
714
00:33:37,745 --> 00:33:41,983
♪
715
00:33:42,085 --> 00:33:44,950
[Animals snorting]
Aftershave lotion.
716
00:33:45,052 --> 00:33:46,389
You gonna shave 'em?
717
00:33:46,491 --> 00:33:47,950
De-stink 'em.
718
00:33:48,052 --> 00:33:50,625
♪
719
00:33:50,727 --> 00:33:52,427
[Continues snoring]
720
00:33:52,529 --> 00:33:55,964
♪
721
00:33:56,066 --> 00:33:58,701
That stuff smells worse
than the goats.
722
00:33:58,803 --> 00:34:01,101
[Animals squawking quietly]
723
00:34:01,203 --> 00:34:03,605
Shut up, or I'll
wring your ruddy neck.
724
00:34:03,707 --> 00:34:06,001
[Goose squawks]
725
00:34:06,103 --> 00:34:14,977
♪
726
00:34:15,079 --> 00:34:23,891
♪
727
00:34:23,993 --> 00:34:26,690
- Spread the papers.
- Okay.
728
00:34:48,849 --> 00:34:57,724
♪
729
00:34:57,826 --> 00:35:00,330
[Goat bleats]
730
00:35:00,432 --> 00:35:03,830
♪
731
00:35:03,932 --> 00:35:06,999
[Cow moos loudly]
732
00:35:07,101 --> 00:35:09,168
Uh, w-what was that?
733
00:35:09,270 --> 00:35:11,673
Tommy snoring.
Go back to sleep.
734
00:35:11,775 --> 00:35:13,236
Oh. [Chuckles]
735
00:35:13,338 --> 00:35:17,842
Sounded like a-a cow.
736
00:35:17,945 --> 00:35:20,243
[Cow moos]
737
00:35:20,345 --> 00:35:22,083
He's having a nightmare.
738
00:35:22,185 --> 00:35:24,052
He's dreaming
he's locked in a bar,
739
00:35:24,154 --> 00:35:25,983
and there's nothing to drink
but milk.
740
00:35:26,085 --> 00:35:28,589
[Chuckling]
741
00:35:28,691 --> 00:35:30,759
Milk.
742
00:35:30,861 --> 00:35:32,288
[Mutters indistinctly]
743
00:35:32,390 --> 00:35:35,464
[Goat bleats, cow moos]
744
00:35:35,566 --> 00:35:36,995
Oh! Hey!
745
00:35:37,097 --> 00:35:38,999
Hey! Hey, watch it!
746
00:35:39,101 --> 00:35:41,063
[All shouting indistinctly]
747
00:35:41,165 --> 00:35:48,772
♪
748
00:35:50,647 --> 00:35:58,916
♪
749
00:35:59,018 --> 00:36:07,289
♪
750
00:36:07,391 --> 00:36:09,696
[Groaning sleepily]
751
00:36:09,798 --> 00:36:11,698
♪
752
00:36:11,800 --> 00:36:13,969
0530.
753
00:36:14,071 --> 00:36:16,139
Time to get to work.
- Yes, sir.
754
00:36:16,241 --> 00:36:19,774
When'd you last check
with Blair and the others?
755
00:36:19,876 --> 00:36:21,373
A half hour ago.
756
00:36:21,475 --> 00:36:24,372
Everything's quiet,
almost too quiet.
757
00:36:24,474 --> 00:36:26,311
Won't be for long.
758
00:36:26,413 --> 00:36:28,484
Think you can dig up
some coffee?
759
00:36:28,587 --> 00:36:30,013
Yes, sir.
760
00:36:30,115 --> 00:36:32,050
♪
761
00:36:32,152 --> 00:36:34,721
[Speaking Japanese]
762
00:36:34,823 --> 00:36:42,797
♪
763
00:36:42,899 --> 00:36:44,960
[Speaking Japanese]
764
00:36:51,109 --> 00:36:53,608
[Whistle blows]
- [Shouts in Japanese]
765
00:36:53,710 --> 00:37:01,011
♪
766
00:37:01,113 --> 00:37:08,656
♪
767
00:37:08,758 --> 00:37:16,158
♪
768
00:37:16,260 --> 00:37:23,567
♪
769
00:37:23,669 --> 00:37:25,372
I was unnecessarily rude
last night.
770
00:37:25,474 --> 00:37:28,541
I'm sorry.
- I was less than tactful myself.
771
00:37:28,643 --> 00:37:32,040
Oh, Major, will you join me
in a cup of coffee?
772
00:37:32,142 --> 00:37:37,818
No, thanks. I'm having
breakfast with Captain Hendry.
773
00:37:37,920 --> 00:37:39,850
Hello, Major.
774
00:37:39,952 --> 00:37:42,919
You still smell goaty.
Got them in your back pocket?
775
00:37:43,021 --> 00:37:46,760
I got them parked on the road
downwind out of town.
776
00:37:46,862 --> 00:37:50,999
Lieutenant Hall, uh, thought you
might want to go along with us.
777
00:37:51,101 --> 00:37:52,761
Make good pictures, he says.
778
00:37:52,863 --> 00:37:55,336
- What will?
- Tommy's going courtin'.
779
00:37:55,438 --> 00:37:58,437
He's taking Cho-Cho's dowry
to her father.
780
00:37:58,539 --> 00:38:01,039
Only animals go courting
this hour.
781
00:38:01,141 --> 00:38:02,640
That's Tommy.
782
00:38:02,742 --> 00:38:04,711
I'll get my things
and be right with you.
783
00:38:04,813 --> 00:38:08,377
Uh, if something comes of it,
you can be the bridesmaid.
784
00:38:08,479 --> 00:38:10,413
My favorite role.
785
00:38:10,515 --> 00:38:13,050
[All shouting excitedly]
786
00:38:13,152 --> 00:38:20,189
♪
787
00:38:20,291 --> 00:38:27,504
♪
788
00:38:27,606 --> 00:38:34,643
♪
789
00:38:34,745 --> 00:38:36,238
Planes!
790
00:38:36,340 --> 00:38:42,879
♪
791
00:38:42,981 --> 00:38:44,517
Japanese bombers, sir,
a whole mess of them.
792
00:38:44,620 --> 00:38:46,119
Well, there's not much
we can do about it,
793
00:38:46,221 --> 00:38:48,085
is there, Lieutenant?
794
00:38:48,187 --> 00:38:53,959
♪
795
00:38:54,061 --> 00:38:59,963
♪
796
00:39:17,354 --> 00:39:19,816
That wasn't just
a practice flight.
797
00:39:19,919 --> 00:39:22,185
Alert all units to expect
a full-scale attack.
798
00:39:22,288 --> 00:39:23,890
Yes, sir.
799
00:39:23,992 --> 00:39:31,634
♪
800
00:39:31,736 --> 00:39:39,238
♪
801
00:39:39,340 --> 00:39:41,776
[Indistinct conversations]
802
00:39:41,878 --> 00:39:49,652
♪
803
00:39:49,754 --> 00:39:57,387
♪
804
00:39:57,489 --> 00:39:59,959
[Speaking Japanese]
805
00:40:00,061 --> 00:40:02,128
♪
806
00:40:02,230 --> 00:40:04,194
[Bombs whistling]
807
00:40:04,296 --> 00:40:11,641
♪
808
00:40:11,743 --> 00:40:18,610
♪
809
00:40:18,712 --> 00:40:20,945
- [Speaks Japanese]
- [Speaks Japanese]
810
00:40:30,060 --> 00:40:32,121
Alright, fire!
811
00:40:37,001 --> 00:40:38,963
[Speaking Japanese]
812
00:40:47,638 --> 00:40:49,611
[Bombs whistling]
813
00:41:05,695 --> 00:41:07,659
Too bad we can't have
some of our men up there
814
00:41:07,761 --> 00:41:09,694
running their tails
out of the sky.
815
00:41:09,796 --> 00:41:11,467
Just had word
from Captain Blair.
816
00:41:11,569 --> 00:41:14,068
Cable company's dug in.
- Are they under attack?
817
00:41:14,170 --> 00:41:15,502
It's raining steel.
818
00:41:15,604 --> 00:41:17,901
That means the nips
followed him in.
819
00:41:18,003 --> 00:41:20,072
Well, gives the major
his corridor anyway.
820
00:41:20,174 --> 00:41:21,610
Hmm.
821
00:41:35,418 --> 00:41:39,625
Denver Company calling Banichi.
Getting hot sitting here.
822
00:41:39,727 --> 00:41:42,398
I can't find any trace
of my men.
823
00:41:42,500 --> 00:41:44,531
I've looked every place.
- My man's with them.
824
00:41:44,633 --> 00:41:46,796
He'll bring 'em back
in one piece.
825
00:41:46,898 --> 00:41:49,201
- Any news?
- They're under attack,
826
00:41:49,303 --> 00:41:51,173
but holding.
827
00:41:51,275 --> 00:41:54,403
Relax. Craig'll hold them off.
828
00:41:54,505 --> 00:41:57,542
♪
829
00:41:57,644 --> 00:42:00,079
[Animals grunting, squawking]
830
00:42:00,181 --> 00:42:02,846
♪
831
00:42:02,948 --> 00:42:04,585
I must warn you
that the transferring
832
00:42:04,688 --> 00:42:06,683
of military vehicles
is expressly forbidden,
833
00:42:06,785 --> 00:42:09,590
Section Z6, Article 896721-B.
834
00:42:09,692 --> 00:42:13,093
Quiet, sonny,
or I'll take you off pablum.
835
00:42:13,195 --> 00:42:14,856
[Horn honks]
836
00:42:14,959 --> 00:42:18,528
Uh $25 for miscellany expense.
837
00:42:18,630 --> 00:42:21,268
[Goose honking]
838
00:42:21,370 --> 00:42:25,008
You throat-cuttin' thief.
839
00:42:25,110 --> 00:42:27,440
Here.
- Thank you.
840
00:42:27,542 --> 00:42:29,944
When do I get to see my girl?
841
00:42:30,046 --> 00:42:39,514
♪
842
00:42:39,617 --> 00:42:42,220
Uh, Mama?
843
00:42:42,322 --> 00:42:44,861
Uh--
844
00:42:44,963 --> 00:42:46,860
[Cow mooing]
845
00:42:46,962 --> 00:42:50,292
She's looking him over
like he's tomorrow's menu.
846
00:42:50,394 --> 00:42:52,633
I'm cautioning you that
unless the necessary documents
847
00:42:52,735 --> 00:42:54,103
have been procured
through proper channels,
848
00:42:54,205 --> 00:42:56,170
any marriage is invalid.
849
00:42:56,272 --> 00:42:57,734
Ain't that too bad.
850
00:42:57,836 --> 00:42:59,034
Look, this ain't a marriage.
851
00:42:59,136 --> 00:43:01,202
We're just, uh,
settin' up the deal.
852
00:43:01,305 --> 00:43:04,477
Nevertheless,
Section 12, Article 564001--
853
00:43:04,579 --> 00:43:06,979
[Animals mooing, squawking]
854
00:43:08,751 --> 00:43:11,082
The Articles of War
clearly state that--
855
00:43:14,225 --> 00:43:16,285
I'll get her for you.
856
00:43:19,227 --> 00:43:27,003
♪
857
00:43:27,105 --> 00:43:29,234
She's beautiful.
858
00:43:29,336 --> 00:43:30,873
Mm-hmm.
859
00:43:30,975 --> 00:43:32,804
♪
860
00:43:32,906 --> 00:43:35,103
Everybody come back later.
We talk.
861
00:43:35,205 --> 00:43:37,642
Leave all these
beautiful beasts here?
862
00:43:37,744 --> 00:43:39,276
Nothing doing. We're not leavin'
863
00:43:39,378 --> 00:43:44,016
until a legal and binding
understanding has been reached.
864
00:43:44,118 --> 00:43:47,784
I need a book of some kind.
Anything. Anything at all.
865
00:43:47,886 --> 00:43:49,722
All I have is a dictionary.
866
00:43:49,824 --> 00:43:51,487
- Perfect.
- What do you want a book for?
867
00:43:51,589 --> 00:43:53,259
Perfect.
868
00:43:53,361 --> 00:43:55,627
[Goat bleats]
869
00:43:55,729 --> 00:43:57,900
What's with the dictionary?
870
00:43:58,002 --> 00:44:01,966
♪
871
00:44:02,069 --> 00:44:04,805
According to the law
set forth in this book
872
00:44:04,907 --> 00:44:07,906
and approved by
the Supreme Court of Madagascar,
873
00:44:08,008 --> 00:44:10,678
I now proceed to draw up
a verbal agreement.
874
00:44:10,781 --> 00:44:12,643
In the articles
governing contractual agreements
875
00:44:12,745 --> 00:44:14,143
while on active service--
876
00:44:14,245 --> 00:44:16,451
Listen, ya Philadelphia
mouthpiece, beat it.
877
00:44:16,553 --> 00:44:17,846
- The provost--
- Now, I mean it!
878
00:44:17,948 --> 00:44:19,187
The provost general--
879
00:44:19,289 --> 00:44:21,156
- Move!
- Beat it!
880
00:44:21,258 --> 00:44:23,286
[Chicken clucking]
881
00:44:28,327 --> 00:44:31,767
I am now, according to the law,
drawing up an agreement
882
00:44:31,869 --> 00:44:36,271
between the parties
of the first and second part.
883
00:44:36,373 --> 00:44:37,699
Man, no second parts.
884
00:44:37,801 --> 00:44:39,902
[Both laugh]
885
00:44:40,004 --> 00:44:42,978
Her hand, you bloomin' idiot.
886
00:44:43,080 --> 00:44:44,272
Come on.
887
00:44:44,374 --> 00:44:46,607
Now, by repeatin' after me
the words I say,
888
00:44:46,709 --> 00:44:50,619
you will be givin' mutual and
binding consent to matrimony,
889
00:44:50,721 --> 00:44:53,789
as soon as a chaplain
can be shanghaied.
890
00:44:55,626 --> 00:44:59,293
Resourceful engineers,
aren't we?
891
00:44:59,395 --> 00:45:01,159
Now, say after me.
892
00:45:03,662 --> 00:45:05,598
Adoxography.
893
00:45:05,701 --> 00:45:07,330
- Adoxography.
- Adoxography.
894
00:45:07,432 --> 00:45:14,042
A noun from the Greek adoxos,
inglorious, plus graphy.
895
00:45:14,144 --> 00:45:15,703
I do.
896
00:45:15,805 --> 00:45:17,607
And you?
897
00:45:17,709 --> 00:45:19,776
Adoxography.
898
00:45:19,878 --> 00:45:21,984
Now both of you say.
899
00:45:22,086 --> 00:45:24,053
Uh...
900
00:45:24,155 --> 00:45:25,983
Hydr-- Hy--
901
00:45:26,085 --> 00:45:31,092
Hydroxy-hexachloro-do-
phenyl-thane.
902
00:45:31,195 --> 00:45:33,657
[Cow moos]
903
00:45:33,759 --> 00:45:36,095
- Hydro--
- Hydrox--
904
00:45:36,197 --> 00:45:39,467
Hy-- Look, my leave'll be over
before I can say that.
905
00:45:39,569 --> 00:45:41,336
As long as you're willing.
906
00:45:41,438 --> 00:45:43,004
That's the main thing.
907
00:45:43,106 --> 00:45:47,136
Now, before I pronounce this
engagement, uh, E Pluribus Unum,
908
00:45:47,238 --> 00:45:51,079
is there anyone
who wishes to object?
909
00:45:51,181 --> 00:45:53,015
Uh...
910
00:45:53,117 --> 00:45:55,548
♪
911
00:45:55,650 --> 00:45:57,646
Let him repeat after me.
912
00:45:57,748 --> 00:45:59,784
♪
913
00:45:59,886 --> 00:46:02,684
Antidisestablishmentarianism.
914
00:46:02,786 --> 00:46:06,093
♪
915
00:46:06,195 --> 00:46:10,831
As is the American custom,
you may now kiss your intended.
916
00:46:10,933 --> 00:46:12,901
What gives?
Now, listen, we're engaged.
917
00:46:13,003 --> 00:46:15,669
No, no kiss till marriage.
Come back three day later
918
00:46:15,771 --> 00:46:18,102
with chaplain fella.
- Three days?
919
00:46:18,205 --> 00:46:20,638
Young girl must fast
and pray for three days.
920
00:46:20,740 --> 00:46:21,874
Then you come back.
921
00:46:21,976 --> 00:46:23,906
Listen, I don't
have that much time.
922
00:46:24,008 --> 00:46:25,747
Cho-Cho not be lonesome.
923
00:46:25,849 --> 00:46:29,412
He keep her company
all the time. Alright.
924
00:46:29,514 --> 00:46:31,786
- Hey, wait, no, no.
- Listen, they can't do it to me.
925
00:46:31,889 --> 00:46:33,686
Ah, wait a minute.
There's a time to fight
926
00:46:33,788 --> 00:46:35,550
and a time to use your head.
927
00:46:35,652 --> 00:46:37,385
First thing you do
is to make a temporary retreat.
928
00:46:37,487 --> 00:46:38,789
Make them think
we're leaving the area.
929
00:46:38,891 --> 00:46:41,659
Now, come on. Come on.
930
00:46:41,761 --> 00:46:45,398
[Bombs whistling]
931
00:46:45,500 --> 00:46:47,366
[Explosions]
932
00:46:47,468 --> 00:46:52,740
♪
933
00:46:52,842 --> 00:46:57,043
Craig's a sitting duck
out there.
934
00:46:57,145 --> 00:46:59,445
Hey, where is everybody?
The hotel's like a tomb.
935
00:46:59,547 --> 00:47:00,849
Even Chung left,
936
00:47:00,951 --> 00:47:02,345
packed a suitcase and left.
- Chung left? Well,
937
00:47:02,447 --> 00:47:04,084
that's something to worry about.
- What do you mean?
938
00:47:04,186 --> 00:47:06,554
Hell, those natives have
their own building alarm system.
939
00:47:06,656 --> 00:47:07,720
Any of my men in the hotel?
940
00:47:07,822 --> 00:47:10,091
No, and Beth must be with them.
941
00:47:10,193 --> 00:47:12,254
What am I supposed to do now?
- Everything'll be alright.
942
00:47:12,356 --> 00:47:15,859
You stick around with us
if you like.
943
00:47:15,961 --> 00:47:19,327
[Indistinct shouting]
944
00:47:19,429 --> 00:47:22,236
Battery "A,"
range, 1,200 yards.
945
00:47:22,338 --> 00:47:23,534
Fire!
946
00:47:23,636 --> 00:47:30,343
♪
947
00:47:30,445 --> 00:47:36,881
♪
948
00:47:36,983 --> 00:47:39,688
"A" Company, cover sector 3!
949
00:47:39,790 --> 00:47:42,091
"B" Company,
cover the left flank!
950
00:47:42,193 --> 00:47:47,360
♪
951
00:47:47,462 --> 00:47:52,968
♪
952
00:48:08,383 --> 00:48:09,611
Oh!
953
00:48:13,191 --> 00:48:14,015
Aah!
954
00:48:14,117 --> 00:48:15,491
Come in, Banichi.
955
00:48:15,593 --> 00:48:16,989
Captain Blair, "A" Company.
956
00:48:17,091 --> 00:48:19,626
Captain Blair, "A" Company.
Come in.
957
00:48:19,728 --> 00:48:22,294
[Gunfire, explosions]
958
00:48:24,127 --> 00:48:25,534
Captain Blair, sir.
959
00:48:25,636 --> 00:48:26,869
That opens the road to Banichi.
960
00:48:26,971 --> 00:48:29,397
Tell Beckman to move in.
- No answer there, either.
961
00:48:29,499 --> 00:48:31,102
Call Hendry at Banichi
and tell him
962
00:48:31,204 --> 00:48:32,201
to alert McCormick
of a breakthrough.
963
00:48:32,303 --> 00:48:34,543
Tell him to get going.
- Yes, sir.
964
00:48:34,645 --> 00:48:37,078
[Gunfire, explosions continue]
965
00:48:40,783 --> 00:48:43,678
Come in, Banichi. Banichi, over.
966
00:48:46,322 --> 00:48:47,453
Aah!
967
00:48:47,555 --> 00:48:52,428
♪
968
00:48:52,530 --> 00:48:53,727
Come in, Baker Company.
969
00:48:53,829 --> 00:48:55,926
Do you read me, Baker Company?
970
00:48:56,028 --> 00:48:58,665
Come in! No answer, sir.
971
00:48:58,767 --> 00:49:00,000
Well, what'd he say?
972
00:49:00,102 --> 00:49:01,865
Just, "Come in, Banichi.
Banichi, over."
973
00:49:01,967 --> 00:49:03,632
Then he went dead.
974
00:49:09,808 --> 00:49:11,442
Fire!
975
00:49:30,301 --> 00:49:35,163
♪
976
00:49:35,265 --> 00:49:37,638
[Shouting in Japanese]
977
00:49:37,740 --> 00:49:40,506
[All shouting in Japanese]
978
00:49:40,608 --> 00:49:46,776
♪
979
00:49:46,878 --> 00:49:53,322
♪
980
00:49:53,424 --> 00:49:55,618
[Explosions]
981
00:50:00,356 --> 00:50:02,096
Still no sign of my men.
982
00:50:02,198 --> 00:50:04,165
I'd better get started alone.
- What's happening?
983
00:50:04,267 --> 00:50:06,233
Well, I'm afraid they've
broken through, Mr. Wayne.
984
00:50:06,335 --> 00:50:07,497
- What are you gonna do with m?
- Well, we take you with us
985
00:50:07,599 --> 00:50:10,333
soon as we're ready.
Start burning the records.
986
00:50:10,435 --> 00:50:12,074
Mama Lily doesn't know
where they are?
987
00:50:12,176 --> 00:50:14,810
Yeah, that's what she said.
Think I'll try her again,
988
00:50:14,912 --> 00:50:16,940
this time with
a little more persuasion.
989
00:50:17,042 --> 00:50:18,042
So long, Captain.
990
00:50:18,144 --> 00:50:19,908
Don't forget that escape setup.
991
00:50:20,010 --> 00:50:21,380
Yeah.
992
00:50:24,921 --> 00:50:27,086
Oh, Yankee,
Nipponese come soon!
993
00:50:27,188 --> 00:50:29,524
For the last time,
where are my men?
994
00:50:29,626 --> 00:50:31,021
Japanese come!
995
00:50:31,123 --> 00:50:33,594
Oh, hide, soldier! Quick!
996
00:50:33,696 --> 00:50:35,594
Oh, no hide here!
997
00:50:35,696 --> 00:50:46,871
♪
998
00:50:46,973 --> 00:50:49,278
Any Americans?
999
00:50:49,380 --> 00:50:50,710
All go.
1000
00:50:50,812 --> 00:50:52,809
[Speaking Japanese]
1001
00:50:52,911 --> 00:51:04,854
♪
1002
00:51:04,956 --> 00:51:06,724
[Grunts]
1003
00:51:06,826 --> 00:51:10,830
♪
1004
00:51:10,932 --> 00:51:12,961
Come with me, soldier.
1005
00:51:13,063 --> 00:51:19,605
♪
1006
00:51:19,707 --> 00:51:25,975
♪
1007
00:51:26,077 --> 00:51:27,443
Go, soldier boy.
1008
00:51:27,545 --> 00:51:29,315
Boys at Cho-Cho's house.
- How far is it?
1009
00:51:29,417 --> 00:51:32,514
No, not far by jeep.
One fella lend me jeep.
1010
00:51:32,616 --> 00:51:35,322
I take you my place,
I lend you jeep.
1011
00:51:40,030 --> 00:51:42,063
Do something, will ya?
For Pete's sake.
1012
00:51:42,165 --> 00:51:44,295
- Just hold on.
- Well-- Well, do something.
1013
00:51:44,397 --> 00:51:46,965
It's coming to me.
It's coming to me.
1014
00:51:47,067 --> 00:51:48,968
You look worried, Chet.
1015
00:51:49,070 --> 00:51:50,968
I am. The shelling stopped.
1016
00:51:51,070 --> 00:51:53,040
Yeah, I noticed it.
1017
00:51:53,142 --> 00:51:55,509
Could mean
it's all over with Craig.
1018
00:51:55,611 --> 00:51:56,711
I wonder.
1019
00:51:56,813 --> 00:51:58,439
- I got it!
- What is it?
1020
00:51:58,542 --> 00:52:00,082
We'll get 'em out to the jeep.
1021
00:52:00,184 --> 00:52:03,215
You go around to the side
of the house and get her.
1022
00:52:03,317 --> 00:52:06,584
I'm wastin' away! Let's go!
[Chuckles]
1023
00:52:14,191 --> 00:52:15,995
[Horn honking]
1024
00:52:16,097 --> 00:52:19,627
[Men shouting indistinctly]
1025
00:52:19,729 --> 00:52:21,365
I think we'll take
the jeep back.
1026
00:52:21,467 --> 00:52:23,266
No, no, no, no!
No, no, no, no jeep!
1027
00:52:23,368 --> 00:52:25,433
Him belong to Cho-Cho daddy!
1028
00:52:25,535 --> 00:52:27,902
Maybe we better arbitrate this.
1029
00:52:30,846 --> 00:52:32,607
Start arbitrating.
1030
00:52:32,709 --> 00:52:35,549
[Whispering]
Cho-Cho. Cho-Cho? Honey?
1031
00:52:35,651 --> 00:52:47,892
♪
1032
00:52:47,994 --> 00:52:50,325
[Both sighing]
1033
00:52:50,427 --> 00:52:52,294
Oh, we finally made it.
1034
00:52:52,396 --> 00:52:54,832
What do you say to that?
1035
00:52:54,934 --> 00:52:55,968
Yeah.
1036
00:52:56,070 --> 00:52:58,299
Oh, baby, you said it.
1037
00:52:58,401 --> 00:53:00,871
[Jeep horn honks]
1038
00:53:00,973 --> 00:53:02,409
Come on.
1039
00:53:05,345 --> 00:53:06,709
- Get in. We're leaving.
- What?
1040
00:53:06,811 --> 00:53:09,013
Well, sir, I just got engaged.
I can't leave her.
1041
00:53:09,115 --> 00:53:11,178
Novello, get in.
1042
00:53:11,280 --> 00:53:12,683
Alright.
1043
00:53:18,290 --> 00:53:19,522
Why, you old skinflint,
1044
00:53:19,624 --> 00:53:21,522
this jeep's got
a special motor in it!
1045
00:53:21,624 --> 00:53:23,494
Runs on coconut juice, she does!
1046
00:53:23,596 --> 00:53:26,602
No, no, no, you promise
good dowry present!
1047
00:53:26,704 --> 00:53:28,336
[Jeep horn beeps]
1048
00:53:29,766 --> 00:53:31,103
Alright, men,
the party's over with.
1049
00:53:31,205 --> 00:53:32,436
Business as of now. Let's go.
1050
00:53:32,538 --> 00:53:34,876
Leave's over?
I still got money left.
1051
00:53:34,978 --> 00:53:36,637
You got no place to spend it.
1052
00:53:36,739 --> 00:53:39,545
The Japs have just
taken Banichi.
1053
00:53:41,852 --> 00:53:43,613
What about me, Major?
1054
00:53:43,715 --> 00:53:45,617
There's still some
friendly natives around.
1055
00:53:45,719 --> 00:53:48,223
You'll have to contact them.
It's the best I can suggest.
1056
00:53:48,325 --> 00:53:50,719
She might run into
some of the unfriendly ones.
1057
00:53:50,822 --> 00:53:52,927
She'd have a fightin'
chance with us, Major.
1058
00:53:53,029 --> 00:53:54,294
We could hide her somewhere.
1059
00:53:54,397 --> 00:53:56,358
We're fightin' a war,
not dancing a cotillion.
1060
00:53:56,460 --> 00:53:58,394
Now, let's get going.
1061
00:53:58,496 --> 00:54:01,998
I'm not leaving without her.
1062
00:54:02,100 --> 00:54:06,904
I could shoot you for that kind
of insubordination, Lieutenant.
1063
00:54:07,006 --> 00:54:08,510
Maybe.
1064
00:54:08,612 --> 00:54:16,177
♪
1065
00:54:16,279 --> 00:54:24,053
♪
1066
00:54:24,155 --> 00:54:26,690
Alright.
1067
00:54:26,792 --> 00:54:29,124
Looks like you get
to that front line after all.
1068
00:54:29,226 --> 00:54:30,697
Let's go.
1069
00:54:30,799 --> 00:54:34,598
♪
1070
00:54:34,700 --> 00:54:36,802
[Indistinct shouting,
jeep horn beeping]
1071
00:54:36,904 --> 00:54:45,974
♪
1072
00:54:47,010 --> 00:54:49,381
Get the lead out.
We've got to get to the TNT,
1073
00:54:49,483 --> 00:54:51,679
if the Japs haven't
beaten us to it.
1074
00:54:51,781 --> 00:54:55,417
I'm sorry it worked out
like this.
1075
00:54:55,519 --> 00:54:58,120
I'll keep out of your way.
1076
00:54:58,223 --> 00:54:59,955
Will you?
1077
00:55:04,260 --> 00:55:07,199
After the job is finished, make
your way back to this point.
1078
00:55:07,302 --> 00:55:08,931
Get in jeeps and start driving.
1079
00:55:09,033 --> 00:55:12,004
Brothers will pick you up
and take you to the coast.
1080
00:55:12,106 --> 00:55:13,936
Okay, let's go.
1081
00:55:20,280 --> 00:55:22,082
Here you are, soldier.
1082
00:55:22,184 --> 00:55:25,114
I hope you know how to use it.
1083
00:55:25,216 --> 00:55:32,154
♪
1084
00:55:32,256 --> 00:55:39,260
♪
1085
00:55:39,362 --> 00:55:46,301
♪
1086
00:55:46,403 --> 00:55:48,908
Seems alright.
1087
00:55:49,010 --> 00:55:50,271
Shall I go see?
1088
00:55:50,373 --> 00:55:51,844
Yeah.
1089
00:55:51,946 --> 00:55:55,582
♪
1090
00:56:00,054 --> 00:56:01,819
[Quietly] Okay.
1091
00:56:03,928 --> 00:56:05,856
[Explosions in distance]
1092
00:56:14,435 --> 00:56:16,869
Alright,
take the playthings out.
1093
00:56:16,971 --> 00:56:19,374
♪
1094
00:56:19,476 --> 00:56:21,740
Even a rookie knows better
than that, Lieutenant.
1095
00:56:21,842 --> 00:56:24,778
Did you think you were in a bar
lighting a cigarette?
1096
00:56:24,880 --> 00:56:26,612
♪
1097
00:56:26,714 --> 00:56:29,581
That guy can cut
your jugular vein with a word.
1098
00:56:29,683 --> 00:56:33,449
We'll see who cuts
whose jugular vein.
1099
00:56:33,551 --> 00:56:35,016
Everything here, Donovan?
1100
00:56:35,118 --> 00:56:38,187
Yes, sir, including this
tin cure for a hangover.
1101
00:56:38,289 --> 00:56:44,692
♪
1102
00:56:44,794 --> 00:56:48,563
Here, this'll keep you warm.
1103
00:56:48,665 --> 00:56:51,035
[Explosions in distance]
1104
00:56:51,137 --> 00:56:53,138
♪
1105
00:56:53,240 --> 00:56:56,170
Gather 'round, men.
1106
00:56:56,272 --> 00:56:59,178
Alright. We'll work
in three teams of two men each.
1107
00:56:59,280 --> 00:57:00,479
Donovan, you go with me.
1108
00:57:00,581 --> 00:57:02,384
Uh, Lieutenant,
you go with Zagorsky.
1109
00:57:02,486 --> 00:57:03,782
That leaves Green and Novelo
for the third team.
1110
00:57:03,884 --> 00:57:06,186
You haven't told us
the objective of this mission.
1111
00:57:06,288 --> 00:57:08,821
Just what are we dyin' about?
1112
00:57:08,923 --> 00:57:11,226
In that headquarter building
we put up for Colonel Craig,
1113
00:57:11,328 --> 00:57:13,358
we build a basement
bomb shelter.
1114
00:57:13,461 --> 00:57:15,992
It also served another purpose.
1115
00:57:16,094 --> 00:57:18,894
Some of our top intelligence
records were kept there,
1116
00:57:18,996 --> 00:57:20,562
including the names
of some of the guerillas
1117
00:57:20,664 --> 00:57:22,064
on this and other islands,
1118
00:57:22,166 --> 00:57:24,071
the manner in which
they were to get their supplies,
1119
00:57:24,173 --> 00:57:25,803
and the delivery points.
1120
00:57:25,905 --> 00:57:28,474
We didn't get a chance
to destroy those records.
1121
00:57:28,576 --> 00:57:29,838
For all we know,
they're still there.
1122
00:57:29,940 --> 00:57:32,476
- They might have found them.
- Maybe.
1123
00:57:32,578 --> 00:57:34,680
But we still have to find out.
1124
00:57:34,782 --> 00:57:36,546
On your right as you go down
the basement steps,
1125
00:57:36,649 --> 00:57:38,453
you'll find some cement blocks.
1126
00:57:38,555 --> 00:57:41,916
A middle one in the third row
can be removed.
1127
00:57:42,018 --> 00:57:43,523
Behind that,
you'll find the records
1128
00:57:43,626 --> 00:57:46,220
If they're there.
Man, this is a screwy war.
1129
00:57:46,322 --> 00:57:48,827
Yeah, who do I see about
handing in my resignation?
1130
00:57:48,929 --> 00:57:53,101
Alright, we'll leave at 0200.
That's nearly six hours.
1131
00:57:53,203 --> 00:57:54,762
You men better get some sleep.
1132
00:57:54,864 --> 00:57:56,400
We'll take six one-hour watches.
1133
00:57:56,502 --> 00:57:58,672
I'll take it first, man.
1134
00:58:04,610 --> 00:58:08,616
Novello, tie this to that post.
1135
00:58:20,661 --> 00:58:24,230
Your private quarters,
Miss Mason,
1136
00:58:24,332 --> 00:58:26,568
and I do mean private.
1137
00:58:28,666 --> 00:58:32,104
I want you to lay off.
1138
00:58:32,206 --> 00:58:34,169
I mean that.
1139
00:58:48,859 --> 00:58:54,455
♪
1140
00:58:54,557 --> 00:59:00,397
♪
1141
00:59:00,499 --> 00:59:03,068
[Wolf-whistling]
1142
00:59:03,170 --> 00:59:06,570
♪
1143
00:59:06,672 --> 00:59:09,074
[Men whispering indistinctly]
1144
00:59:09,176 --> 00:59:16,043
♪
1145
00:59:16,145 --> 00:59:19,654
- Lousy censor.
- Oh, he ain't human.
1146
00:59:31,335 --> 00:59:33,569
Okay, Donovan, I'll take over.
1147
00:59:35,469 --> 00:59:37,531
Real pleasant out here.
1148
00:59:37,633 --> 00:59:41,571
Hard to think that a couple of
miles down that hill [Chuckles]
1149
00:59:41,673 --> 00:59:43,977
You better get some rest.
1150
00:59:44,079 --> 00:59:46,075
Major...
1151
00:59:46,177 --> 00:59:49,582
We give you a pretty
rough time of it, don't we?
1152
00:59:49,684 --> 00:59:52,783
No more than I've got
comin' to me.
1153
00:59:52,885 --> 00:59:54,386
I've been soldiering
most of my life,
1154
00:59:54,488 --> 00:59:57,885
served under a lot of men.
1155
00:59:57,987 --> 01:00:00,354
You're up there with the best.
1156
01:00:04,563 --> 01:00:06,701
Thank you, Donovan.
1157
01:00:23,754 --> 01:00:27,115
I heard you come out here.
I wanted to talk to you.
1158
01:00:27,218 --> 01:00:29,082
Lieutenant Hall
will be out here in a minute,
1159
01:00:29,184 --> 01:00:32,024
ready to battle me
for your favors.
1160
01:00:32,126 --> 01:00:36,160
You don't fool me with that
caustic tongue of yours anymore.
1161
01:00:36,262 --> 01:00:39,629
I just want to tell you that
you're in no way responsible
1162
01:00:39,731 --> 01:00:41,269
for what's happened to me.
1163
01:00:41,371 --> 01:00:43,571
It's my own fault completely.
1164
01:00:43,673 --> 01:00:45,903
Well, that doesn't
make it any easier.
1165
01:00:46,006 --> 01:00:49,076
Few hours, I have to
take those men out there,
1166
01:00:49,178 --> 01:00:51,880
maybe to die.
1167
01:00:51,982 --> 01:00:55,917
Here you are, a reminder of all
the things men want to live for.
1168
01:00:56,019 --> 01:00:59,482
♪
1169
01:00:59,584 --> 01:01:02,983
Yeah, even me.
1170
01:01:03,086 --> 01:01:06,425
You make me wanna go on livin'.
1171
01:01:06,527 --> 01:01:08,930
Now that it's too late.
1172
01:01:09,032 --> 01:01:11,265
♪
1173
01:01:11,367 --> 01:01:12,765
You know what I thought
1174
01:01:12,868 --> 01:01:15,470
when I saw you come back
to the hotel last night,
1175
01:01:15,572 --> 01:01:18,132
all those leaves
sticking on your clothes?
1176
01:01:18,234 --> 01:01:21,809
I looked at you,
and I said to myself,
1177
01:01:21,911 --> 01:01:25,011
"There goes a high-class,
college-bred camp follower."
1178
01:01:25,113 --> 01:01:28,282
Even though I knew I was wrong,
I wanted to believe it.
1179
01:01:28,384 --> 01:01:31,318
Even as I was thinking it,
1180
01:01:31,420 --> 01:01:33,383
I knew I could love you.
1181
01:01:33,485 --> 01:01:40,721
♪
1182
01:01:40,823 --> 01:01:43,665
I love you.
1183
01:01:43,767 --> 01:01:46,429
Now do you see
why you shouldn't be here, Beth?
1184
01:01:46,531 --> 01:01:49,102
♪
1185
01:01:49,204 --> 01:01:51,302
I'll go.
1186
01:01:51,404 --> 01:01:54,635
Better.
1187
01:01:54,737 --> 01:01:56,637
Please.
1188
01:01:56,739 --> 01:02:04,953
♪
1189
01:02:05,055 --> 01:02:12,822
♪
1190
01:02:12,924 --> 01:02:16,129
[Men conversing in Japanese]
1191
01:02:16,231 --> 01:02:22,696
♪
1192
01:02:22,798 --> 01:02:29,439
♪
1193
01:02:29,541 --> 01:02:36,044
♪
1194
01:02:36,146 --> 01:02:39,387
At 0345,
start back for the jeeps.
1195
01:02:39,489 --> 01:02:42,117
You should be there by 0500.
1196
01:02:42,219 --> 01:02:45,987
Walk carefully,
and keep your gun ready.
1197
01:02:46,089 --> 01:02:49,058
If none of us are there by 0530,
1198
01:02:49,160 --> 01:02:52,796
get into a jeep
and start driving.
1199
01:02:52,898 --> 01:02:56,203
Matt, what I said out there,
1200
01:02:56,305 --> 01:02:59,205
I meant it.
1201
01:02:59,308 --> 01:03:01,805
So did I.
1202
01:03:01,907 --> 01:03:03,904
We'll talk about it tomorrow.
1203
01:03:04,006 --> 01:03:06,243
Keep thinking that.
1204
01:03:07,678 --> 01:03:11,518
♪
1205
01:03:11,620 --> 01:03:13,753
You two sure did look cozy.
1206
01:03:13,855 --> 01:03:15,282
You're glowing
like a high-school kid
1207
01:03:15,384 --> 01:03:18,390
at her first prom.
What happened to us?
1208
01:03:18,492 --> 01:03:20,094
I don't know.
1209
01:03:20,196 --> 01:03:22,826
♪
1210
01:03:22,928 --> 01:03:24,695
Easy how you handle that stuff.
1211
01:03:24,797 --> 01:03:26,733
It ain't firecrackers.
1212
01:03:26,835 --> 01:03:29,035
[Grunts]
Man, I'm carrying enough TNT
1213
01:03:29,137 --> 01:03:32,370
to blow up Mama Lily's
black market ration coupons.
1214
01:03:32,472 --> 01:03:38,577
♪
1215
01:03:38,679 --> 01:03:41,214
I want your kiss, Matt.
1216
01:03:41,316 --> 01:03:46,481
♪
1217
01:03:53,026 --> 01:03:55,595
- I'll forget that, Lieutenant.
- Don't.
1218
01:03:55,697 --> 01:03:57,694
Use it in my court martial.
1219
01:03:57,796 --> 01:03:59,334
And this.
- [Grunts]
1220
01:03:59,436 --> 01:04:01,267
[Screams indistinctly]
1221
01:04:01,369 --> 01:04:07,108
♪
1222
01:04:07,210 --> 01:04:12,773
♪
1223
01:04:12,875 --> 01:04:15,116
[Crying]
1224
01:04:15,218 --> 01:04:20,320
♪
1225
01:04:20,422 --> 01:04:22,355
Had enough?
1226
01:04:22,457 --> 01:04:24,189
Only for now.
1227
01:04:27,327 --> 01:04:31,895
I feel good now, Major.
Had to get it out of my system.
1228
01:04:31,997 --> 01:04:34,496
Hell with that court martial.
1229
01:04:36,735 --> 01:04:38,533
Over here, men.
1230
01:04:42,071 --> 01:04:43,644
Right, it's 0157.
1231
01:04:43,746 --> 01:04:45,375
It's three minutes
before we start.
1232
01:04:45,477 --> 01:04:46,978
Say, when you get to New York,
you look up a fella
1233
01:04:47,080 --> 01:04:48,747
by the name of Tony Bracken
for me.
1234
01:04:48,849 --> 01:04:50,379
You tell him you knew Marty.
1235
01:04:50,481 --> 01:04:52,083
Marty the Gooch
is what they used to call me.
1236
01:04:52,185 --> 01:04:53,754
Now, you tell them
I was parsing off Japs
1237
01:04:53,856 --> 01:04:55,152
like I was getting paid
piecework for.
1238
01:04:55,255 --> 01:04:56,855
You know, he's gonna
get a kick out of that.
1239
01:04:56,957 --> 01:04:58,985
You'll tell him
yourself someday.
1240
01:04:59,087 --> 01:05:00,661
You kiddin'?
1241
01:05:00,763 --> 01:05:02,291
Besides, who needs it?
It stinks.
1242
01:05:02,393 --> 01:05:04,193
Well, you can wait for me
at the jeeps.
1243
01:05:04,295 --> 01:05:06,526
I'll be there.
- I'll wait for you.
1244
01:05:06,628 --> 01:05:09,003
Ah, these hams
with the last stack climax.
1245
01:05:09,105 --> 01:05:12,199
You know, I got a hunch.
We're all gonna make it back.
1246
01:05:12,301 --> 01:05:16,342
Alright, check your watches.
1247
01:05:16,445 --> 01:05:18,243
It's 0201.
1248
01:05:21,413 --> 01:05:23,281
Alright, Donovan and I'll
take it from the north.
1249
01:05:23,383 --> 01:05:26,314
Lieutenant and Zagorsky
will take it from the west,
1250
01:05:26,416 --> 01:05:28,888
Green and Novello
take it from the east.
1251
01:05:28,990 --> 01:05:31,691
Get as close to the house
as you can.
1252
01:05:31,793 --> 01:05:34,661
Should make it there by 0345,
1253
01:05:34,763 --> 01:05:36,927
those of us who get through.
1254
01:05:37,029 --> 01:05:40,227
At 0350, each team strikes.
1255
01:05:40,329 --> 01:05:42,231
Remember, to do the job right,
1256
01:05:42,333 --> 01:05:45,834
we've got to use
explosives and fire.
1257
01:05:45,936 --> 01:05:48,108
Any questions?
1258
01:05:51,014 --> 01:05:54,276
And don't engage the enemy
unless you have to.
1259
01:05:54,378 --> 01:05:57,180
If you do,
you can't expect any help.
1260
01:05:57,282 --> 01:06:00,121
One of the teams
has got to get through.
1261
01:06:00,223 --> 01:06:04,625
Alright, Novello, Green, take it
from the east down the hill.
1262
01:06:04,728 --> 01:06:06,755
Lieutenant, Zagorsky, the west.
1263
01:06:06,857 --> 01:06:12,861
♪
1264
01:06:12,963 --> 01:06:15,095
Goodbye, Beth.
1265
01:06:15,197 --> 01:06:17,403
Come back, Matt.
1266
01:06:17,505 --> 01:06:23,576
♪
1267
01:06:23,678 --> 01:06:25,477
Let's go, Donovan.
1268
01:06:25,579 --> 01:06:28,547
♪
1269
01:06:28,649 --> 01:06:30,680
[Animal hooting]
1270
01:06:30,782 --> 01:06:39,821
♪
1271
01:06:39,923 --> 01:06:48,997
♪
1272
01:06:49,099 --> 01:06:51,369
[Speaking Japanese]
1273
01:06:54,104 --> 01:06:57,243
[Speaking Japanese]
1274
01:06:57,345 --> 01:06:59,243
We could clean them out, Major.
They're not soldierin',
1275
01:06:59,346 --> 01:07:02,114
they're takin' a moonlight walk.
- That's a break.
1276
01:07:02,217 --> 01:07:04,549
They think they got nothing
to worry about.
1277
01:07:04,651 --> 01:07:06,752
[Grunts]
1278
01:07:06,854 --> 01:07:08,385
This stuff weighs a ton.
1279
01:07:08,487 --> 01:07:11,085
It'll get a lot heavier
before it gets lighter.
1280
01:07:11,187 --> 01:07:14,128
[Animals hooting]
1281
01:07:28,138 --> 01:07:30,205
Boy, my feet hurt.
1282
01:07:30,307 --> 01:07:32,443
You should've left 'em home.
1283
01:07:36,851 --> 01:07:39,520
Thought I heard something.
1284
01:07:39,622 --> 01:07:43,085
[Speaking Japanese]
1285
01:07:43,187 --> 01:07:46,325
[Shouts in Japanese]
1286
01:07:50,461 --> 01:07:52,033
Hey, that's coming
from the hill.
1287
01:07:52,135 --> 01:07:56,071
Yeah, sure landed on Tommy
and Marty. Let's go.
1288
01:08:05,844 --> 01:08:10,850
♪
1289
01:08:10,952 --> 01:08:12,685
It's in the shoulder. Watch it.
1290
01:08:12,787 --> 01:08:14,153
It's a flesh wound.
1291
01:08:14,256 --> 01:08:16,154
I didn't even get
to make a fight out of it.
1292
01:08:16,256 --> 01:08:19,124
Man, that hurts.
- You ain't croakin' yet.
1293
01:08:19,226 --> 01:08:21,427
Got yourself a puncture,
that's all.
1294
01:08:21,529 --> 01:08:23,690
Well, I'll have to get some help
to get you back to the shack.
1295
01:08:23,793 --> 01:08:27,130
You can make it
with that dame photographer.
1296
01:08:27,232 --> 01:08:29,966
Wait here. I'll be right back.
1297
01:08:30,068 --> 01:08:31,735
I'll wait on ya.
1298
01:08:31,837 --> 01:08:34,970
♪
1299
01:08:35,072 --> 01:08:36,806
There she is.
1300
01:08:36,908 --> 01:08:38,705
♪
1301
01:08:38,807 --> 01:08:41,315
Come on, let's move
and get it over with.
1302
01:08:41,417 --> 01:08:44,716
Chet, Wally, eternity'll have
to wait a few more minutes.
1303
01:08:44,818 --> 01:08:46,649
What will?
1304
01:08:49,957 --> 01:08:51,154
What are you doing here?
1305
01:08:51,257 --> 01:08:52,488
Patrol jumped us. Tommy's hit.
1306
01:08:52,591 --> 01:08:55,222
I need some help
to get him back to the shack.
1307
01:08:55,324 --> 01:08:56,590
I can't do it.
1308
01:08:56,692 --> 01:08:58,364
Japs'll be on that hill
like locusts.
1309
01:08:58,466 --> 01:09:01,102
I'd just be sacrificing
anybody I sent back to help him.
1310
01:09:01,204 --> 01:09:03,031
Gonna let him lay up there
and bleed to death?
1311
01:09:03,133 --> 01:09:05,234
I've got to.
1312
01:09:05,337 --> 01:09:06,774
Maybe on the way back, we'll--
1313
01:09:06,876 --> 01:09:08,303
I'm gonna go back there myself.
1314
01:09:08,406 --> 01:09:09,809
You're stayin' with us, Green.
1315
01:09:09,911 --> 01:09:11,608
I said I'm goin' back!
1316
01:09:13,278 --> 01:09:15,381
You move, and I'll kill you.
1317
01:09:18,483 --> 01:09:20,280
You're murdering
that kid up there.
1318
01:09:20,382 --> 01:09:22,621
Cut it off, Marty.
1319
01:09:22,723 --> 01:09:24,520
3:47.
1320
01:09:24,622 --> 01:09:27,291
Lieutenant must be
in position by now.
1321
01:09:27,393 --> 01:09:29,958
Beth'll be starting back
for the jeeps.
1322
01:09:30,060 --> 01:09:37,702
♪
1323
01:09:37,804 --> 01:09:45,479
♪
1324
01:09:45,582 --> 01:09:47,844
[Gunshots]
1325
01:09:47,946 --> 01:09:53,347
♪
1326
01:09:53,449 --> 01:09:55,883
[Conversing in Japanese]
1327
01:10:02,627 --> 01:10:05,859
[Whistle blows,
men shouting in Japanese]
1328
01:10:05,961 --> 01:10:08,833
Tough luck, Major.
Looks like they're alerted.
1329
01:10:08,935 --> 01:10:10,566
I don't know.
1330
01:10:10,668 --> 01:10:12,271
The more men they send out
looking for us,
1331
01:10:12,373 --> 01:10:15,508
the fewer men there'll be
around the house.
1332
01:10:15,610 --> 01:10:18,107
We'll give them a chance to
clear out, then we'll move in.
1333
01:10:18,209 --> 01:10:20,241
[Whistle blowing]
1334
01:10:20,343 --> 01:10:22,144
[Speaking Japanese]
1335
01:10:22,246 --> 01:10:25,379
Now the fun starts.
1336
01:10:25,481 --> 01:10:28,319
Okay, Green, you cover us
1337
01:10:28,421 --> 01:10:31,251
As soon as you can,
join up with Hall.
1338
01:10:31,353 --> 01:10:33,525
Set?
- Yeah.
1339
01:10:37,063 --> 01:10:38,561
I hope you make it
1340
01:10:38,664 --> 01:10:40,965
so Novello can bug you
the rest of your life.
1341
01:10:41,067 --> 01:10:42,836
[Whistle blowing]
1342
01:10:42,938 --> 01:10:44,538
Okay, kid, let's move.
1343
01:10:44,640 --> 01:10:51,072
♪
1344
01:10:51,174 --> 01:10:57,848
♪
1345
01:10:57,950 --> 01:10:59,182
[Gunshot]
1346
01:10:59,284 --> 01:11:00,851
[Shouting in Japanese]
1347
01:11:00,953 --> 01:11:02,182
Aah!
1348
01:11:02,284 --> 01:11:05,521
♪
1349
01:11:05,623 --> 01:11:07,490
That's Hall.
He must be in trouble.
1350
01:11:07,592 --> 01:11:08,929
Get over there
and give him a hand.
1351
01:11:09,031 --> 01:11:10,960
Get two dozen of 'em, Marty.
1352
01:11:11,062 --> 01:11:14,966
♪
1353
01:11:15,068 --> 01:11:16,497
Ready, old timer?
1354
01:11:16,599 --> 01:11:20,138
What are we waitin' for, sonny?
1355
01:11:20,240 --> 01:11:22,475
Lieutenant? It's me, Marty.
1356
01:11:25,210 --> 01:11:26,942
They got him, huh?
1357
01:11:27,044 --> 01:11:29,817
He'd be mad as hell if he knew.
He was convinced he'd make it.
1358
01:11:29,919 --> 01:11:31,152
They got Novello, too.
1359
01:11:31,254 --> 01:11:33,618
It's getting to be
a small world, ain't it?
1360
01:11:46,768 --> 01:11:48,534
[Grunts]
1361
01:11:57,942 --> 01:12:00,909
[Whispering] Take the window.
I'll take the door.
1362
01:12:06,020 --> 01:12:09,117
[Speaking Japanese]
1363
01:12:09,219 --> 01:12:14,694
♪
1364
01:12:14,796 --> 01:12:20,067
♪
1365
01:12:20,169 --> 01:12:21,800
It's alright,
it's just my hand.
1366
01:12:21,902 --> 01:12:24,097
[Gunfire]
1367
01:12:33,082 --> 01:12:34,877
I'm not waiting, Lieutenant!
1368
01:12:43,493 --> 01:12:45,388
I'll need about three minutes
down there, Donovan.
1369
01:12:45,490 --> 01:12:47,560
Try and see if you get them.
1370
01:12:54,000 --> 01:12:55,634
[Grunts]
1371
01:13:00,441 --> 01:13:03,204
Come on, you lousy,
stinkin' hoods!
1372
01:13:03,306 --> 01:13:04,742
Come on!
1373
01:13:06,881 --> 01:13:10,081
♪
1374
01:13:10,183 --> 01:13:12,686
[Speaks Japanese]
1375
01:13:12,788 --> 01:13:19,187
♪
1376
01:13:19,289 --> 01:13:25,867
♪
1377
01:13:25,969 --> 01:13:27,932
[Gunfire in distance]
1378
01:13:28,034 --> 01:13:37,777
♪
1379
01:13:37,879 --> 01:13:47,622
♪
1380
01:13:47,724 --> 01:13:57,225
♪
1381
01:13:57,327 --> 01:14:07,103
♪
1382
01:14:07,205 --> 01:14:16,851
♪
1383
01:14:16,953 --> 01:14:18,517
For a bit there,
1384
01:14:18,620 --> 01:14:21,187
I thought I'd fooled that mn
at the pearly gates.
1385
01:14:21,289 --> 01:14:22,388
Ah, quit your bellyachin'.
1386
01:14:22,490 --> 01:14:24,786
You got at least
two more wars to go.
1387
01:14:24,888 --> 01:14:27,462
We'll be out of here
in one minute.
1388
01:14:29,832 --> 01:14:37,265
♪
1389
01:14:37,367 --> 01:14:45,009
♪
1390
01:14:45,111 --> 01:14:52,720
♪
1391
01:14:52,822 --> 01:15:00,255
♪
1392
01:15:00,357 --> 01:15:02,057
Aah!
1393
01:15:04,232 --> 01:15:05,828
Get the flamethrower.
1394
01:15:05,930 --> 01:15:08,232
- He's dead.
- I set a trail of gunpowder.
1395
01:15:08,334 --> 01:15:09,796
Never mind about me!
1396
01:15:09,898 --> 01:15:11,500
Always the hero, aren't you?
1397
01:15:11,602 --> 01:15:13,433
"Never mind about me."
1398
01:15:13,535 --> 01:15:23,047
♪
1399
01:15:23,149 --> 01:15:32,760
♪
1400
01:15:32,862 --> 01:15:42,166
♪
1401
01:15:42,268 --> 01:15:44,035
Donovan's hat.
1402
01:15:44,137 --> 01:15:53,273
♪
1403
01:16:00,651 --> 01:16:02,788
Any second now, Major.
1404
01:16:09,628 --> 01:16:11,593
Alright, now to get to the jeep.
1405
01:16:11,695 --> 01:16:15,102
Come on, on your feet.
1406
01:16:15,204 --> 01:16:17,099
Put your arm around me.
1407
01:16:21,306 --> 01:16:27,443
♪
1408
01:16:27,545 --> 01:16:29,509
[Speaking Japanese]
1409
01:16:29,611 --> 01:16:37,891
♪
1410
01:16:37,993 --> 01:16:46,098
♪
1411
01:16:46,200 --> 01:16:49,232
[Screaming]
1412
01:16:49,334 --> 01:16:52,434
♪
1413
01:16:52,536 --> 01:16:54,908
[Grunting]
1414
01:16:55,010 --> 01:17:03,611
♪
1415
01:17:03,713 --> 01:17:05,912
Chet. Are you alone?
1416
01:17:06,014 --> 01:17:10,653
No, I brought him back for you.
1417
01:17:10,755 --> 01:17:13,157
Take me to him, Chet. Please.
1418
01:17:13,259 --> 01:17:14,490
Sure.
1419
01:17:14,592 --> 01:17:16,523
He's all yours.
1420
01:17:16,625 --> 01:17:22,903
♪
1421
01:17:23,005 --> 01:17:29,143
♪
1422
01:17:29,245 --> 01:17:30,244
He needs a stretcher.
1423
01:17:30,346 --> 01:17:32,275
[Shouts in native language]
1424
01:17:32,377 --> 01:17:37,950
♪
1425
01:17:38,052 --> 01:17:40,718
At this point, I'm supposed
to say, "Bless you, children,
1426
01:17:40,820 --> 01:17:43,257
and may all your troubles
be little ones."
1427
01:17:43,359 --> 01:17:44,755
But platitudes nauseate me,
1428
01:17:44,857 --> 01:17:47,758
so we'll give it
a real switch, Major.
1429
01:17:47,860 --> 01:17:51,526
I hated your guts
the first day I met you.
1430
01:17:51,628 --> 01:17:54,633
I still do.
1431
01:17:54,735 --> 01:17:58,334
Outside of that,
good luck to both of you.
1432
01:17:58,436 --> 01:18:06,276
♪
1433
01:18:06,378 --> 01:18:14,185
♪
1434
01:18:14,287 --> 01:18:21,923
♪
1435
01:18:22,025 --> 01:18:26,296
- Lieutenant.
- What do you want?
1436
01:18:26,398 --> 01:18:28,265
Thanks.
1437
01:18:28,367 --> 01:18:33,172
♪
1438
01:18:33,274 --> 01:18:34,942
Come on, Cho.
1439
01:18:35,044 --> 01:18:41,175
♪
1440
01:18:41,277 --> 01:18:44,248
How's that camp of yours fixed
for girls?
1441
01:18:44,350 --> 01:18:53,288
♪
92312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.