All language subtitles for Subway.In.The.Sky.1959.PAL.DVDRip.x264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,680 --> 00:02:17,720 Come on, come on, you know me. 2 00:02:46,990 --> 00:02:47,990 Hey, what's the big idea? 3 00:02:57,290 --> 00:02:58,350 Captain Carson been in tonight? 4 00:02:58,590 --> 00:03:00,110 He shoved off a long time ago. 5 00:03:00,450 --> 00:03:03,010 Well, he called in. Tell him I got his case all wrapped up. 6 00:03:04,170 --> 00:03:06,150 Tell him the rat he's after took the cheese I laid out. 7 00:03:06,550 --> 00:03:07,550 Okay, Sherlock. 8 00:03:07,690 --> 00:03:08,690 I'll tell him. 9 00:04:21,459 --> 00:04:24,740 What's going on in here? It's Sergeant Harwell, sir. Looks like somebody's beat 10 00:04:24,740 --> 00:04:26,600 his brains out. He's dead or in a macro, sir. 11 00:04:30,940 --> 00:04:34,020 Military police, Captain Carson speaking. 12 00:04:36,260 --> 00:04:37,260 Yes, Colonel. 13 00:04:40,010 --> 00:04:41,890 The German police got roadblocks set up. 14 00:04:42,850 --> 00:04:45,070 Nobody is leaving or entering Karlstadt. They don't stop. 15 00:04:49,070 --> 00:04:50,070 Yes, Colonel. 16 00:04:50,950 --> 00:04:52,570 Yes, I'll keep you informed. 17 00:04:53,630 --> 00:04:54,630 Sir? 18 00:04:56,670 --> 00:04:57,670 Autopsy report, sir. 19 00:04:58,230 --> 00:04:59,730 What's it say? He died of old age? 20 00:04:59,990 --> 00:05:03,450 No, sir. It says that Sergeant Harald... Had his skull busted in a dozen places 21 00:05:03,450 --> 00:05:05,090 and his brain spread out from hell to breakfast. 22 00:05:05,930 --> 00:05:06,930 Yeah, I know. 23 00:05:07,870 --> 00:05:09,110 You got the Berlin number yet? 24 00:05:09,420 --> 00:05:10,780 They don't answer, sir. Keep on trying. 25 00:05:11,540 --> 00:05:14,400 They find any fingerprints on the gun? They're working on it, sir, but they 26 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 don't think they'll find any. 27 00:05:16,160 --> 00:05:17,220 I guess it doesn't matter. 28 00:05:18,920 --> 00:05:22,680 The killer's got just one place to go, and when he gets there, you wish he 29 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 hadn't. 30 00:05:23,780 --> 00:05:25,860 Okay, anyway, that's it. They answer yet? 31 00:05:26,160 --> 00:05:29,540 No, sir. If you ask me, there's nobody there. I'm not asking you. I'm telling 32 00:05:29,540 --> 00:05:30,540 you to keep on ringing. 33 00:05:34,000 --> 00:05:36,760 Hey, we happen to want you to keep on trying Berlin. 34 00:06:33,729 --> 00:06:34,689 Who is it? 35 00:06:34,690 --> 00:06:35,690 Mrs. Hoffman. 36 00:06:35,730 --> 00:06:38,090 Oh. Just a minute. I will open the door. 37 00:06:41,150 --> 00:06:44,890 Come in, please. I hope I'm not late. No. I always forget that there's so much 38 00:06:44,890 --> 00:06:46,010 traffic in Berlin nowadays. 39 00:06:46,430 --> 00:06:49,810 Oh, may I introduce? This is my lawyer, Carl von Schicht. This is Grant. 40 00:06:50,030 --> 00:06:50,949 How do you do? 41 00:06:50,950 --> 00:06:53,550 Carl offered to carry my luggage. He didn't know what he was taking on. 42 00:06:53,830 --> 00:06:54,830 He soon found out. 43 00:06:55,890 --> 00:06:57,250 They're full of gold ingots. 44 00:06:57,670 --> 00:06:59,730 I hope you will like the apartment. Oh, it's wonderful. 45 00:07:00,230 --> 00:07:01,230 Didn't I tell you, Carl? 46 00:07:01,650 --> 00:07:02,650 Yes, you did, yes. 47 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 Come and take a look. 48 00:07:04,030 --> 00:07:06,190 I always wanted to live in a penthouse. 49 00:07:07,550 --> 00:07:10,330 Mrs. O 'Brien, you must excuse me, but I have a train to catch. 50 00:07:11,050 --> 00:07:12,050 I had a telegram. 51 00:07:12,450 --> 00:07:14,310 They do not think my sister will live long. 52 00:07:14,670 --> 00:07:15,670 I'm so sorry. 53 00:07:16,430 --> 00:07:18,570 Maybe you could drive Mrs. Grant to the station. 54 00:07:19,570 --> 00:07:20,830 Nothing would give me greater pleasure. 55 00:07:21,210 --> 00:07:23,270 No, no, thank you. I have a taxi waiting. 56 00:07:25,230 --> 00:07:27,250 I put the groceries you ordered in the kitchen. 57 00:07:28,290 --> 00:07:30,950 Well, I think you know where everything is. 58 00:07:31,620 --> 00:07:34,040 Silver, linen? If I don't, I can find them. 59 00:07:34,400 --> 00:07:38,260 I feel badly washing off like this. But my sister has no one else to help her. 60 00:07:38,520 --> 00:07:39,520 I understand. 61 00:07:40,020 --> 00:07:41,020 Here are the keys. 62 00:07:41,340 --> 00:07:42,740 I hope you will be very comfortable. 63 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 I'm sure I will be. 64 00:07:45,100 --> 00:07:46,260 Oh, I nearly forgot. 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,780 There is one case still in the bedroom. 66 00:07:49,120 --> 00:07:50,980 It contains the things of my husband. 67 00:07:51,200 --> 00:07:52,820 I will send for it in a day or two. 68 00:07:53,640 --> 00:07:54,720 You do not mind? 69 00:07:55,020 --> 00:07:57,080 No, no, of course not. Thank you. Goodbye. 70 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 Goodbye. 71 00:08:02,140 --> 00:08:04,660 Mr. Frank, how about a forwarding address? 72 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 Address? 73 00:08:07,980 --> 00:08:08,980 I don't know. 74 00:08:10,420 --> 00:08:12,440 My sister may have to be moved to the hospital. 75 00:08:13,120 --> 00:08:16,160 And if that happens, I may have to go with her. 76 00:08:16,720 --> 00:08:18,540 I shall write and let you know. Goodbye. 77 00:08:19,280 --> 00:08:20,840 But what is your sister's... 78 00:08:20,840 --> 00:08:27,840 Was she like that when you came to look over 79 00:08:27,840 --> 00:08:28,739 the place? 80 00:08:28,740 --> 00:08:30,180 You mean dangling? Exactly. 81 00:08:31,100 --> 00:08:32,220 It didn't strike me. 82 00:08:33,299 --> 00:08:35,900 Cigarette? No, no. Thank you. Not at the moment. 83 00:08:36,120 --> 00:08:38,240 Speaking as a lawyer, I wouldn't want her as my witness. 84 00:08:39,980 --> 00:08:41,539 She's worried about her sister. 85 00:08:41,880 --> 00:08:44,360 Well, if you ask me, people don't usually get in such a state over their 86 00:08:44,360 --> 00:08:45,840 sisters. Husbands, yes. 87 00:08:46,240 --> 00:08:47,440 Lovers, yes. But sisters? 88 00:08:48,820 --> 00:08:49,820 Where do you want these? 89 00:08:50,160 --> 00:08:51,220 In the bedroom, please. 90 00:08:51,680 --> 00:08:52,680 All right. 91 00:09:03,120 --> 00:09:04,120 Why do you sigh? 92 00:09:04,280 --> 00:09:05,380 Because I feel good. 93 00:09:06,100 --> 00:09:08,600 It's wonderful to feel cut off from the world. 94 00:09:09,000 --> 00:09:12,140 Alone. Just now you said you were aching to start work again. 95 00:09:12,360 --> 00:09:13,299 So I am. 96 00:09:13,300 --> 00:09:14,300 Well, 97 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 it's not a contradiction. 98 00:09:15,700 --> 00:09:17,540 This way I have the best of both worlds. 99 00:09:17,760 --> 00:09:19,700 Down there, people, bright lights. 100 00:09:20,200 --> 00:09:22,460 And up here, peace and quiet. 101 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 And a fabulous rent. 102 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I can afford it. 103 00:09:25,800 --> 00:09:27,360 Then why work? You don't need to. 104 00:09:28,560 --> 00:09:31,420 Aren't you getting sick of all those people gaping at you night after night? 105 00:09:32,400 --> 00:09:35,120 Not if it gives them pleasure and they are willing to pay for it. 106 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Suppose you get lonely. 107 00:09:38,060 --> 00:09:40,980 I can always call 714178. 108 00:09:42,260 --> 00:09:43,660 And you expect me to come running? 109 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Will you come? 110 00:09:45,880 --> 00:09:47,460 Yes, I suppose so. 111 00:09:49,540 --> 00:09:52,660 But if I were here in the apartment already, you wouldn't need to telephone. 112 00:09:53,640 --> 00:09:54,640 Yes, I know. 113 00:09:55,180 --> 00:09:56,180 Perhaps one day. 114 00:09:56,660 --> 00:09:58,980 But at the moment, I'm not in the marrying mood. 115 00:10:01,610 --> 00:10:04,190 Not after last time. With me it would be different. 116 00:10:04,450 --> 00:10:05,450 I'm sure it would be. 117 00:10:06,530 --> 00:10:09,250 But just now I fancy myself as a spinster. 118 00:10:10,290 --> 00:10:11,350 Sounds awfully dull. 119 00:10:11,690 --> 00:10:12,690 Yes. 120 00:10:12,830 --> 00:10:14,170 But that's the way I want it. 121 00:10:16,730 --> 00:10:18,170 Well, I must get back. 122 00:10:18,690 --> 00:10:19,730 Already? Yes. 123 00:10:20,090 --> 00:10:21,190 Well, I'll see you out. 124 00:10:21,410 --> 00:10:22,410 Oh, don't bother. 125 00:10:22,510 --> 00:10:26,110 Oh, darling, you really will call if there's anything, eh? Of course. 126 00:10:27,190 --> 00:10:28,550 Come. Yes? 127 00:10:29,230 --> 00:10:30,270 If there was anyone. 128 00:10:31,670 --> 00:10:32,670 It would be you. 129 00:11:45,960 --> 00:11:48,800 Who are you? There's no need to panic. I won't hurt you. 130 00:11:49,460 --> 00:11:50,740 I'd rather you didn't do that. 131 00:11:51,540 --> 00:11:52,940 What are you doing here, anyway? 132 00:11:53,400 --> 00:11:54,400 I live here. 133 00:11:55,100 --> 00:11:56,180 This is my apartment. 134 00:11:56,460 --> 00:11:58,900 I don't think so. As a matter of fact, it's mine. 135 00:12:00,820 --> 00:12:03,360 Yours? Well, this is number 72, isn't it? 136 00:12:04,060 --> 00:12:07,100 Yes. Well, I'm Baxter Grant, and this is my apartment. 137 00:12:07,620 --> 00:12:08,680 Now, where's my wife? 138 00:12:09,320 --> 00:12:11,140 I don't know. Oh, come on, now. 139 00:12:11,720 --> 00:12:12,860 She left this afternoon. 140 00:12:14,090 --> 00:12:15,410 I don't know where she has gone. 141 00:12:16,010 --> 00:12:17,370 She told you not to tell. 142 00:12:17,590 --> 00:12:18,590 No. 143 00:12:18,870 --> 00:12:21,170 She rented me the apartment for six months. 144 00:12:23,230 --> 00:12:24,830 What the hell she did? 145 00:12:31,970 --> 00:12:34,050 Do you mind if I have a drink? 146 00:12:34,410 --> 00:12:35,410 No. 147 00:12:43,600 --> 00:12:44,600 I sure needed that. 148 00:12:44,800 --> 00:12:46,440 Do you have anything to eat? Some crackers? 149 00:12:47,460 --> 00:12:48,700 I'm not sure I have any. 150 00:12:48,940 --> 00:12:51,280 They're in the blue tin in the cupboard, second shelf. 151 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 I'll go and look. 152 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 I'll come with you. 153 00:13:05,640 --> 00:13:07,500 Are you really Mrs. Grant's husband? 154 00:13:08,080 --> 00:13:09,960 Sure I am. Haven't I got an honest face? 155 00:13:10,840 --> 00:13:12,740 At the moment, I can't see much of it. 156 00:13:13,130 --> 00:13:15,710 I'll have a shower and a shave, and then I'll be more presentable. 157 00:13:16,010 --> 00:13:18,450 Just a minute. You don't live here anymore, remember? 158 00:13:19,730 --> 00:13:23,850 This apartment's in my name. There's no sublet clause in the lease. I have a 159 00:13:23,850 --> 00:13:24,890 moral right to the bathroom. 160 00:13:26,210 --> 00:13:27,670 You still don't believe me, do you? 161 00:13:28,610 --> 00:13:29,610 I'm not sure. 162 00:13:31,010 --> 00:13:32,250 Maybe this will convince you. 163 00:13:35,650 --> 00:13:36,650 Mate? 164 00:13:37,550 --> 00:13:40,770 Medical Corps? I know, I know. God help the United States. 165 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 Are you on leave? 166 00:13:44,240 --> 00:13:45,420 Well... I see. 167 00:13:45,920 --> 00:13:49,480 Let's just say I left my job without permission and that the authorities 168 00:13:49,480 --> 00:13:50,480 too happy about it. 169 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 Neither am I. 170 00:13:52,760 --> 00:13:54,060 That's a bit hard, isn't it? 171 00:13:54,360 --> 00:13:57,320 I wasn't expecting to run a boarding out for deserter. 172 00:14:00,140 --> 00:14:02,460 Major Grant, I make a deal with you. Yeah? 173 00:14:03,240 --> 00:14:06,020 You can have a bath and a shave and I get you a meal. 174 00:14:06,580 --> 00:14:08,480 Then you vanish the way you came in. 175 00:14:09,060 --> 00:14:10,300 By the way, how did you get in? 176 00:14:10,640 --> 00:14:12,280 Through the service door to the terrace. 177 00:14:12,830 --> 00:14:14,250 Anna never remembers to lock it. 178 00:14:14,470 --> 00:14:15,470 I'll remember. 179 00:14:16,010 --> 00:14:19,710 From now on, it will stay locked. And you leave by the front door. 180 00:14:20,110 --> 00:14:22,030 Okay, after I've had a handful of sleep. 181 00:14:23,270 --> 00:14:24,270 Oh, no. 182 00:14:24,430 --> 00:14:25,710 I'll leave before it's light. 183 00:14:25,970 --> 00:14:27,950 You leave right after you have eaten. 184 00:14:29,530 --> 00:14:30,530 Whatever you say. 185 00:14:30,890 --> 00:14:32,530 We'll settle for a meal and a bath. 186 00:14:33,310 --> 00:14:34,310 I'm very grateful. 187 00:14:36,930 --> 00:14:38,510 Where will you go when you leave here? 188 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Why, to Anna, of course, if you'll tell me where she is. 189 00:14:42,830 --> 00:14:43,830 She's gone to her sister. 190 00:14:44,650 --> 00:14:45,990 What? Her sister. 191 00:14:47,030 --> 00:14:48,150 Who told you that? 192 00:14:48,410 --> 00:14:49,410 She did. 193 00:14:49,650 --> 00:14:50,890 It's the one who is dying. 194 00:14:51,730 --> 00:14:52,730 Dying? 195 00:14:53,010 --> 00:14:55,650 Yes. This is why she rented me the apartment. 196 00:14:56,550 --> 00:14:57,570 Oh, no. 197 00:14:59,450 --> 00:15:01,490 That's so funny. You wouldn't understand. 198 00:15:02,250 --> 00:15:03,270 I could try. 199 00:15:04,790 --> 00:15:06,030 Anna has no sister. 200 00:15:08,630 --> 00:15:10,850 Not living, dead, or even dying. 201 00:15:15,050 --> 00:15:17,190 How do you like your coffee? Black, please. 202 00:15:18,270 --> 00:15:21,770 You know, when I was standing... Thank you. When I was standing in back of that 203 00:15:21,770 --> 00:15:24,690 door, I had you figured for an intellectual type. 204 00:15:25,330 --> 00:15:26,710 I never thought you could cook. 205 00:15:27,850 --> 00:15:29,230 How long were you out there? 206 00:15:29,490 --> 00:15:30,490 Oh, quite a while. 207 00:15:30,890 --> 00:15:32,130 What were you waiting for? 208 00:15:32,510 --> 00:15:33,690 For Anna to come in. 209 00:15:35,170 --> 00:15:36,630 How long since you've seen her? 210 00:15:36,910 --> 00:15:37,910 About six months. 211 00:15:39,820 --> 00:15:41,380 I might as well tell you we were separated. 212 00:15:42,520 --> 00:15:44,080 Then why come looking for her now? 213 00:15:44,820 --> 00:15:47,880 Well, something's come up that we have to discuss. 214 00:15:48,700 --> 00:15:49,700 I see. 215 00:15:51,060 --> 00:15:52,580 I guess it's time to do the dishes. 216 00:15:53,760 --> 00:15:56,920 You mean, Mrs. Hoffman, don't ask any more awkward questions. 217 00:15:57,540 --> 00:15:59,920 There's nothing I'd like better than to pour it all out. 218 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 But that would only involve you in something you're better out of. 219 00:16:03,080 --> 00:16:04,080 Let's forget it, huh? 220 00:16:12,400 --> 00:16:15,260 Look, you've trusted me. I don't see why I shouldn't trust you. 221 00:16:15,960 --> 00:16:17,520 You don't have to tell me anything. 222 00:16:18,040 --> 00:16:19,220 I'd like to, if I may. 223 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 I'm in trouble. 224 00:16:21,900 --> 00:16:22,900 Bad trouble. 225 00:16:24,300 --> 00:16:28,360 It all started a week ago when a military policeman, a guy named Carson, 226 00:16:28,360 --> 00:16:32,000 into my dispensary and said he had reason to believe I was selling drugs to 227 00:16:32,000 --> 00:16:33,560 black market boys in the other zone. 228 00:16:33,800 --> 00:16:34,820 What made him say that? 229 00:16:35,120 --> 00:16:39,340 Well, all drugs are under the direct supervision of a medical officer. That's 230 00:16:39,340 --> 00:16:40,189 me. 231 00:16:40,190 --> 00:16:43,190 They're kept in a locked vault, and I have the only key. 232 00:16:44,330 --> 00:16:47,610 Two nights before, someone had opened the vault with a key and stolen 233 00:16:47,610 --> 00:16:50,870 everything. Seems to me that doesn't give him the right to call you a drug 234 00:16:50,870 --> 00:16:51,870 peddler. 235 00:16:52,290 --> 00:16:54,010 I was the only one with the key. 236 00:16:54,730 --> 00:16:58,530 It could have lost it, or it could have been stolen, couldn't it? 237 00:16:58,950 --> 00:17:00,390 It could have been, but it wasn't. 238 00:17:04,069 --> 00:17:05,630 And that's all the proof you have? 239 00:17:06,210 --> 00:17:09,310 No. Two days ago, Carson came up with something else. 240 00:17:10,000 --> 00:17:13,859 He told me that Anna has a bank account in Berlin with something like 200 ,000 241 00:17:13,859 --> 00:17:14,859 marks on it. 242 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 That's a lot of money. 243 00:17:16,920 --> 00:17:18,020 More than a major earns. 244 00:17:18,500 --> 00:17:19,819 Does she really have that much? 245 00:17:20,720 --> 00:17:21,719 I don't know. 246 00:17:21,720 --> 00:17:25,220 I only have Carson's word to go on. That's why I've got to find Anna. Any 247 00:17:25,599 --> 00:17:26,599 No, that's all. 248 00:17:27,619 --> 00:17:31,100 I've got to find out if she really has that much cash. And if she has, I've got 249 00:17:31,100 --> 00:17:32,100 to know where it came from. 250 00:17:32,640 --> 00:17:34,040 I think she will tell you. 251 00:17:34,700 --> 00:17:36,400 Well, if she doesn't, nobody else can. 252 00:17:37,770 --> 00:17:40,750 That's why the minute this thing happened, I let out for Berlin and Anna. 253 00:17:41,650 --> 00:17:43,050 What would you do in my place? 254 00:17:44,970 --> 00:17:46,070 You really want to know? 255 00:17:46,370 --> 00:17:47,370 Yep. 256 00:17:47,690 --> 00:17:51,890 Go straight back and give myself up. Go back? After what I've been through? You 257 00:17:51,890 --> 00:17:54,350 know how impossible it is to get to Berlin without papers. 258 00:17:55,170 --> 00:17:58,430 I had to hide under a truckload of potatoes, and even then they nearly 259 00:17:58,430 --> 00:17:59,389 at one checkpoint. 260 00:17:59,390 --> 00:18:02,490 Still, at least it would look as though you were innocent. 261 00:18:02,870 --> 00:18:03,870 And then what? 262 00:18:04,370 --> 00:18:06,190 Sit back and let them find Anna for you. 263 00:18:07,590 --> 00:18:08,890 And if they can't find her? 264 00:18:09,450 --> 00:18:10,450 They will. 265 00:18:10,990 --> 00:18:13,270 She wouldn't talk to them if they did. You don't know Anna. 266 00:18:13,470 --> 00:18:15,070 She's neurotic, hysterical. 267 00:18:15,670 --> 00:18:21,410 I'm the only one that can get anything out of her. I remember one time... Don't 268 00:18:21,410 --> 00:18:22,410 go. 269 00:18:24,590 --> 00:18:25,590 Go into the bedroom. 270 00:18:36,940 --> 00:18:39,260 No. Frau Grant has gone away. 271 00:18:39,460 --> 00:18:40,460 I'm Frau Hoffmann. 272 00:18:40,680 --> 00:18:42,040 Your husband, is he here? 273 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 I have no husband. 274 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 I am divorced. 275 00:18:44,980 --> 00:18:45,919 I see. 276 00:18:45,920 --> 00:18:47,720 I'm Detective Adler, Berlin police. 277 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Permit me. 278 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 What is it you want? 279 00:18:51,760 --> 00:18:53,040 You're a friend of Frau Grant? 280 00:18:53,300 --> 00:18:55,980 No. I merely rented the apartment from her. 281 00:18:56,380 --> 00:18:57,900 Perhaps you're a friend of Major Grant. 282 00:18:58,640 --> 00:19:00,140 I don't know Major Grant. 283 00:19:00,400 --> 00:19:03,800 The American military police have reason to believe that he's here. I've been 284 00:19:03,800 --> 00:19:04,800 asked to search for him. 285 00:19:04,990 --> 00:19:08,410 And I tell you, he's not here. I regret I must satisfy myself on that point. 286 00:19:10,830 --> 00:19:14,150 I won't have you searching the apartment. If you are telling the truth, 287 00:19:14,150 --> 00:19:15,150 nothing to fear. 288 00:19:16,390 --> 00:19:17,390 No. 289 00:19:55,210 --> 00:19:56,630 Will you get out of my bathroom? 290 00:20:04,970 --> 00:20:05,970 I've done my duty. 291 00:20:06,210 --> 00:20:09,550 Now, if you will please excuse me, I will go and report that you have spoken 292 00:20:09,550 --> 00:20:10,550 truth. 293 00:20:22,870 --> 00:20:23,870 Major Curran. 294 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 Yes? 295 00:20:28,060 --> 00:20:29,060 Peter Grant. 296 00:20:29,160 --> 00:20:30,920 No, it's getting colder. 297 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Warmer. 298 00:20:40,380 --> 00:20:42,480 My first thought was to hide under the bed. 299 00:20:43,320 --> 00:20:44,800 It's a good thing I didn't. 300 00:20:46,060 --> 00:20:47,060 I wonder. 301 00:20:47,400 --> 00:20:48,660 What did he want, just me? 302 00:20:49,960 --> 00:20:51,140 Yes, just you. 303 00:20:51,960 --> 00:20:55,480 The military police has asked the Berlin police to help find you. 304 00:20:56,000 --> 00:20:57,200 Thanks for not giving me away. 305 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Why should I? 306 00:20:59,640 --> 00:21:04,020 I'm not an informer anymore than you are a drug peddler. All the same, I had no 307 00:21:04,020 --> 00:21:05,400 right to put you into such a position. 308 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 What do you mean? 309 00:21:07,540 --> 00:21:09,020 You lied to him. He's the lawyer. 310 00:21:09,320 --> 00:21:11,820 I don't like policemen forcing their way into my home. 311 00:21:17,460 --> 00:21:18,460 What are you doing? 312 00:21:19,560 --> 00:21:23,400 A meal and a bath are one thing, but you don't have to purge yourself for me. 313 00:21:23,580 --> 00:21:24,580 You can't go now. 314 00:21:25,500 --> 00:21:28,630 Look. There's a limit to how big a heel a heel can be. 315 00:21:29,590 --> 00:21:30,590 Wait a moment. 316 00:21:39,190 --> 00:21:39,630 Come 317 00:21:39,630 --> 00:21:47,010 here. 318 00:21:50,590 --> 00:21:51,590 Keep your head down. 319 00:21:52,930 --> 00:21:53,930 Look down there. 320 00:22:00,520 --> 00:22:02,080 And there's another one on this side. 321 00:22:02,500 --> 00:22:04,760 Probably another downstairs, waiting by the elevator. 322 00:22:05,120 --> 00:22:07,720 What are you going to do? I don't know, but I can't stay here. You said 323 00:22:07,720 --> 00:22:08,780 yourself... I know what I said. 324 00:22:10,260 --> 00:22:12,160 But the circumstances have changed. 325 00:22:14,980 --> 00:22:17,300 The least I can do is offer you bed and breakfast. 326 00:22:19,060 --> 00:22:20,060 Coming home? 327 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 What's your first name? 328 00:22:29,120 --> 00:22:30,120 Lily. 329 00:22:38,720 --> 00:22:39,720 Wait a minute. 330 00:22:49,000 --> 00:22:51,260 You have to manage on that, I'm afraid. 331 00:22:51,860 --> 00:22:53,420 The sofa and I are old friends. 332 00:22:53,780 --> 00:22:55,980 I've slept the longer part of my married life on it. 333 00:22:56,980 --> 00:22:58,320 What is she really like? 334 00:22:58,640 --> 00:23:00,480 Anna? That's a good question. 335 00:23:01,220 --> 00:23:02,900 She's attractive enough, you've seen her. 336 00:23:03,340 --> 00:23:06,480 But like I said, she's unstable, neurotic. 337 00:23:07,419 --> 00:23:10,500 Lately, I've had the impression she's... What? 338 00:23:10,960 --> 00:23:11,960 Oh, it doesn't matter. 339 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 Have you any children? 340 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 She had a son. 341 00:23:16,000 --> 00:23:19,020 Well, that was before we were married. I adopted him, as a matter of fact. 342 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Was he nice? 343 00:23:21,460 --> 00:23:22,720 He's not a bad kid. 344 00:23:23,480 --> 00:23:24,860 Anna's always spoiled him. 345 00:23:25,120 --> 00:23:27,460 I've done my best to redress the balance. 346 00:23:27,940 --> 00:23:32,160 He's in the army now, or I can keep an eye on him. At least I could until this 347 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 happened. 348 00:23:33,400 --> 00:23:35,760 Well, that's that. 349 00:23:37,020 --> 00:23:38,220 Help yourself to cigarettes. 350 00:23:39,000 --> 00:23:41,940 But don't burn the place down. We are a long way from the ground. 351 00:23:42,200 --> 00:23:43,320 I'll be careful, I promise. 352 00:23:43,540 --> 00:23:44,539 Lily, 353 00:23:44,540 --> 00:23:46,260 you know something? 354 00:23:46,680 --> 00:23:48,100 I think I'm going to like it here. 355 00:23:50,140 --> 00:23:52,100 I still think that you should go back. 356 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 Maybe I will when I've seen Anna. 357 00:23:56,880 --> 00:23:58,460 You must do what you think best. 358 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 Good night. 359 00:24:00,540 --> 00:24:01,540 Good night. 360 00:24:16,940 --> 00:24:17,919 outside, sir. 361 00:24:17,920 --> 00:24:19,180 Show him in, Carpal. Show him in. 362 00:24:25,000 --> 00:24:26,120 You sent for me, sir? 363 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Oh, but sure. 364 00:24:27,660 --> 00:24:29,920 We don't follow the book in this office unless we want to. 365 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 Now, let's see. 366 00:24:35,340 --> 00:24:38,360 You were born in Alsace, July 10, 1941. 367 00:24:39,780 --> 00:24:41,060 Mother's name, Anna Ducon. 368 00:24:41,980 --> 00:24:42,980 Father, unknown. 369 00:24:43,160 --> 00:24:45,140 My father was a German officer, sir. 370 00:24:45,530 --> 00:24:49,510 SS group, if you're... Well, if that's what your mother told you, it's okay 371 00:24:49,510 --> 00:24:50,510 me. 372 00:24:51,550 --> 00:24:54,670 See, after the war, your mother and you were in a DP camp at Wiesbaden. 373 00:24:55,470 --> 00:24:59,450 Your mother married Major Grant, then Lieutenant Grant, December 11, 1946. 374 00:25:02,370 --> 00:25:06,190 Then you were legally adopted by Grant on March 28, 1949, Camp Kearney, 375 00:25:06,270 --> 00:25:07,490 California, and given his name. 376 00:25:08,710 --> 00:25:11,030 Following your induction, you were transferred here at the Major's request. 377 00:25:12,850 --> 00:25:13,850 Oh, clean record. 378 00:25:15,480 --> 00:25:16,520 Recommended for corporal. 379 00:25:17,360 --> 00:25:18,420 Recommendation now in the works. 380 00:25:19,900 --> 00:25:21,380 Well, that just about does it, eh? 381 00:25:21,700 --> 00:25:22,700 Yes. 382 00:25:23,840 --> 00:25:28,120 Now, son, I want you to be absolutely frank with me. 383 00:25:29,600 --> 00:25:31,320 Which comes first in your loyalties? 384 00:25:32,200 --> 00:25:37,000 Your father, well, not your real father, I mean Major Grant, or your country, 385 00:25:37,140 --> 00:25:38,620 the United States of America? 386 00:25:41,460 --> 00:25:43,540 Maybe some people wouldn't understand, sir. 387 00:25:44,120 --> 00:25:45,680 But my country comes first. 388 00:25:46,220 --> 00:25:47,220 Good. 389 00:25:48,340 --> 00:25:50,280 Now I'm going to ask you to help your country. 390 00:25:51,520 --> 00:25:53,400 You know your father is wanted for questioning. 391 00:25:54,460 --> 00:25:58,300 You also know that your father, to all intents and purposes, is a deserter. 392 00:25:58,700 --> 00:26:01,520 Excuse me, sir, but there's a call for Private Grant from Berlin. 393 00:26:01,760 --> 00:26:04,340 Main message said to have the call transferred here, like you told me last 394 00:26:04,340 --> 00:26:05,340 night. Yeah, I know. 395 00:26:06,080 --> 00:26:08,580 Use that phone. Place the call. Number and street address. 396 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 Fasten it. 397 00:26:09,800 --> 00:26:11,220 Hello? Stefan Grant? 398 00:26:11,880 --> 00:26:12,880 Yes. 399 00:26:14,060 --> 00:26:16,540 I'm calling to find out where your mother is. Do you know? 400 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 No, I don't. 401 00:26:18,360 --> 00:26:22,880 And if you're calling for my father, I mean Major Grant, you better tell him to 402 00:26:22,880 --> 00:26:24,900 report back here. He's only making more trouble for himself. 403 00:26:25,180 --> 00:26:26,180 Who is this? 404 00:26:26,340 --> 00:26:27,580 Are you sure you don't know? 405 00:26:28,100 --> 00:26:29,960 No, I don't. Even if I did, I... 406 00:27:02,730 --> 00:27:04,450 Did you speak to him? Does he know where she is? 407 00:27:05,890 --> 00:27:09,830 I couldn't get anything out of him. He was very suspicious, so in the end I 408 00:27:09,830 --> 00:27:10,830 up. 409 00:27:11,410 --> 00:27:12,410 I'm very sorry. 410 00:27:12,470 --> 00:27:13,470 I've got to get out of here. 411 00:27:14,070 --> 00:27:17,430 It's just a matter of time before Cartman shows up, and there'll be no 412 00:27:17,430 --> 00:27:18,430 from that bloodhound. 413 00:27:18,730 --> 00:27:22,790 Ladies and gentlemen, we are now approaching Berlin, and in a few moments 414 00:27:22,790 --> 00:27:23,790 be landing at Tempelhof. 415 00:27:24,090 --> 00:27:27,250 Will you kindly extinguish your cigarettes and fasten your seatbelts? 416 00:27:53,479 --> 00:27:55,280 I used to sing that one. 417 00:27:55,620 --> 00:27:56,940 I didn't know you were a singer. 418 00:27:58,080 --> 00:27:59,080 No, thanks. 419 00:27:59,780 --> 00:28:01,840 A lot of things you don't know about me. 420 00:28:22,440 --> 00:28:23,379 Mrs. Hoffman? 421 00:28:23,380 --> 00:28:24,380 Yes. 422 00:28:25,000 --> 00:28:26,980 Captain Curtin, U .S. Military Police. 423 00:28:28,060 --> 00:28:29,060 I want to talk to you. 424 00:28:30,040 --> 00:28:32,420 I was just going to bed. Oh, I will keep you well. 425 00:28:33,800 --> 00:28:35,560 I thought I rented an apartment. 426 00:28:36,200 --> 00:28:37,420 Not a police station. 427 00:28:38,620 --> 00:28:39,620 What's your telephone number? 428 00:28:40,660 --> 00:28:42,120 I don't know. Come off it. 429 00:28:43,200 --> 00:28:44,320 I don't know. 430 00:28:44,620 --> 00:28:46,300 I haven't been here long enough to remember. 431 00:28:47,600 --> 00:28:48,940 Well, I'll tell you what it is. 432 00:28:49,820 --> 00:28:52,220 1 -7 -2 -4 -5 -5. 433 00:28:54,580 --> 00:28:56,300 If you don't believe me, take a look. 434 00:29:00,200 --> 00:29:01,200 Right. 435 00:29:03,580 --> 00:29:05,220 Suppose you take a look. 436 00:29:07,840 --> 00:29:09,300 2 -4 -3 -5 -8 -1. 437 00:29:11,800 --> 00:29:12,920 Is that the house phone? 438 00:29:13,400 --> 00:29:14,420 How should I know? 439 00:29:15,000 --> 00:29:16,640 I only moved in yesterday. 440 00:29:20,910 --> 00:29:24,470 Porter, there's a telephone listed at this address, 172455. Need anything to 441 00:29:24,470 --> 00:29:25,470 you? 442 00:29:26,410 --> 00:29:28,570 Well, I see. 443 00:29:29,770 --> 00:29:30,770 Okay. 444 00:29:31,810 --> 00:29:33,090 It's the phone in the lobby. 445 00:29:33,390 --> 00:29:34,390 That's the same thing. 446 00:29:37,250 --> 00:29:38,590 I want to ask you a few questions. 447 00:29:38,890 --> 00:29:39,890 What's wrong with the morning? 448 00:29:40,010 --> 00:29:41,030 Oh, it's a long way off. 449 00:29:41,530 --> 00:29:43,090 Things work fast in my world. 450 00:29:43,450 --> 00:29:44,470 Show me how fast. 451 00:29:44,850 --> 00:29:45,850 What do you want to know? 452 00:29:46,130 --> 00:29:47,130 That's better. 453 00:29:47,950 --> 00:29:49,870 You rented this apartment from Mrs. 454 00:29:50,070 --> 00:29:51,790 Grant. Yes. You known her long? 455 00:29:52,010 --> 00:29:54,210 Not before I moved in. Ever met her husband? 456 00:29:54,510 --> 00:29:56,510 No, I never laid eyes on him. 457 00:29:56,830 --> 00:29:58,390 I know that's what you told the German police. 458 00:29:58,750 --> 00:30:00,910 But it doesn't necessarily mean that you're telling the truth. 459 00:30:02,550 --> 00:30:03,770 You may be his mistress. 460 00:30:06,970 --> 00:30:07,970 Who are you ringing? 461 00:30:08,110 --> 00:30:09,110 My lawyer. 462 00:30:09,750 --> 00:30:11,970 Carl von Schick. I'd like to meet him. 463 00:30:12,230 --> 00:30:13,230 So you shall. 464 00:30:13,810 --> 00:30:17,110 He will be very interested to know what you are accusing me of. 465 00:30:26,050 --> 00:30:29,530 Look, Mrs. Hoffman, your character doesn't bother me. 466 00:30:30,570 --> 00:30:33,290 I've got a job to do. I don't care how I do it as long as I get results. 467 00:30:33,970 --> 00:30:35,190 And I will get results. 468 00:30:36,610 --> 00:30:37,610 Cigarette? 469 00:30:38,390 --> 00:30:39,390 Mind if I do? 470 00:30:39,870 --> 00:30:40,890 I don't care what you do. 471 00:30:42,630 --> 00:30:44,910 Maybe when you get to know me better, you'd feel more like answering my 472 00:30:44,910 --> 00:30:45,910 questions. 473 00:30:46,190 --> 00:30:48,110 Now, how can we bring that about? 474 00:30:50,770 --> 00:30:51,910 A game of gravel. 475 00:30:54,060 --> 00:30:54,859 I know. 476 00:30:54,860 --> 00:30:58,320 Music. I love music. Play something for me. I don't play. 477 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 Don't you? 478 00:31:02,100 --> 00:31:03,640 You might as well have a drink. 479 00:31:04,500 --> 00:31:05,740 I said don't you. 480 00:31:06,340 --> 00:31:07,340 Don't I what? 481 00:31:08,000 --> 00:31:09,580 Play the piano, Mrs. Ashman. 482 00:31:09,860 --> 00:31:12,260 Only for my own amusement. 483 00:31:13,280 --> 00:31:14,280 I'm a singer. 484 00:31:14,520 --> 00:31:15,520 I see. 485 00:31:20,900 --> 00:31:22,500 That's real drinking liquor. Thanks. 486 00:31:23,310 --> 00:31:25,950 You know, I still say you'd like me if you got to know me. 487 00:31:27,090 --> 00:31:28,690 I'd like you if you got to know me, too. 488 00:31:33,450 --> 00:31:34,450 So you do play. 489 00:31:35,190 --> 00:31:37,070 Not publicly, I understand, but you do play. 490 00:31:38,350 --> 00:31:39,430 Because I heard you out in the hall. 491 00:31:40,610 --> 00:31:41,610 You play for me now? 492 00:31:42,610 --> 00:31:43,610 No. 493 00:31:45,210 --> 00:31:46,210 Where is he? 494 00:31:46,530 --> 00:31:49,510 Grant. I've never met him. Haven't you? Are you sure? 495 00:31:50,280 --> 00:31:52,360 How often do I have to say it? No. 496 00:31:52,580 --> 00:31:53,580 He's been here. 497 00:31:53,640 --> 00:31:55,140 He has not. I say he has. 498 00:31:55,860 --> 00:31:56,860 This is insanity. 499 00:31:58,200 --> 00:31:59,500 I just moved in. 500 00:31:59,900 --> 00:32:01,000 To make a hideout for him? 501 00:32:01,340 --> 00:32:03,680 I told you, I don't know anything about him. 502 00:32:04,300 --> 00:32:05,660 You're a lousy liar. 503 00:32:07,780 --> 00:32:09,220 And for the last time, where is Grant? 504 00:32:10,960 --> 00:32:12,500 Okay, we'll play it the hard way. 505 00:32:12,760 --> 00:32:14,440 Why are you going... Don't worry, I got a church warrant. 506 00:32:43,440 --> 00:32:44,580 Well, maybe he's here, maybe he isn't. 507 00:32:45,640 --> 00:32:47,960 A two will get you ten. He's been here. There's someone in the building right 508 00:32:47,960 --> 00:32:48,960 now. 509 00:32:49,220 --> 00:32:51,380 Then search the other flats and leave me alone. 510 00:32:51,700 --> 00:32:52,700 I don't think I won't. 511 00:32:53,040 --> 00:32:55,120 Even if the other names aren't as easy to look at as you are. 512 00:33:07,060 --> 00:33:08,280 Okay, but he could have been there. 513 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 How are you, sir? 514 00:33:10,560 --> 00:33:11,560 I'm never satisfied. 515 00:33:26,570 --> 00:33:27,910 You've got a terrace out there, haven't you? 516 00:33:33,850 --> 00:33:35,490 I think I like that cigarette now. 517 00:33:36,530 --> 00:33:37,530 Changed your mind, eh? 518 00:33:37,830 --> 00:33:38,830 Yes. 519 00:33:43,910 --> 00:33:44,910 I'm sorry. 520 00:33:54,760 --> 00:33:56,300 The idea is to draw your breath in. 521 00:34:31,739 --> 00:34:33,360 The place for a little loveness. 522 00:34:33,820 --> 00:34:39,960 You know, the next 48 -hour pass I get, I could spend... Well, 523 00:34:41,920 --> 00:34:44,260 the moon and all, you wouldn't have to invite me more than once. 524 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 I'd go for this. 525 00:34:47,179 --> 00:34:48,179 Have you seen enough? 526 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 I guess so. 527 00:34:52,639 --> 00:34:53,639 Yeah, I've had enough. 528 00:34:56,199 --> 00:34:57,740 I must ask you to go now. 529 00:34:57,960 --> 00:34:58,960 I'm very tired. 530 00:34:59,440 --> 00:35:01,960 I would like to go to bed. Oh, don't be that way. It's early yet. 531 00:35:02,760 --> 00:35:04,520 So far, I've been asking all the questions. 532 00:35:05,140 --> 00:35:07,260 Don't you want to ask me if you... Such as? 533 00:35:08,180 --> 00:35:10,840 Well, I should think you'd want to know why Grant has got to come back here 534 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 sooner or later. 535 00:35:12,440 --> 00:35:16,060 Isn't this the last place he would come to? Uh -uh. He's got to see his wife. 536 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 But she isn't here. 537 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 Maybe he doesn't know that. 538 00:35:19,600 --> 00:35:21,560 Or if he does, he figures he'd be back one of these days. 539 00:35:22,160 --> 00:35:23,320 Why does he have to see her? 540 00:35:23,620 --> 00:35:26,100 Because she's got the money, and he needs money to get plain away. 541 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 What? 542 00:35:27,600 --> 00:35:28,840 If he shows up, I'll let you know. 543 00:35:30,320 --> 00:35:31,320 Take my tip. 544 00:35:31,540 --> 00:35:33,100 Don't answer the door unless you know who it is. 545 00:35:33,820 --> 00:35:36,800 Oh, not that there's much risk, because I got a man down there day and night. 546 00:35:38,040 --> 00:35:39,060 Do you think he's dangerous? 547 00:35:39,960 --> 00:35:41,220 Lady, you don't know how dangerous. 548 00:35:41,880 --> 00:35:43,940 He's got everything to gain and nothing to lose. 549 00:36:10,250 --> 00:36:12,070 Yes? Is Captain Carson there? 550 00:36:12,290 --> 00:36:13,290 Captain Carson? 551 00:36:13,830 --> 00:36:14,990 No, he is not here. 552 00:36:15,230 --> 00:36:16,770 Who is it? Are you sure? 553 00:36:17,190 --> 00:36:18,990 What? You're sure he's not there? 554 00:36:19,330 --> 00:36:20,330 Yes, I'm sure. 555 00:36:20,450 --> 00:36:21,550 There's no one here. 556 00:36:22,510 --> 00:36:24,350 Thanks. Who is calling? 557 00:36:25,330 --> 00:36:26,330 Hello? 558 00:36:26,870 --> 00:36:27,870 Hello? 559 00:36:53,660 --> 00:36:54,660 Lily! 560 00:36:59,260 --> 00:37:00,260 Lily. 561 00:37:17,880 --> 00:37:19,300 Ah, good morning, Mrs. Hoffman. 562 00:37:20,020 --> 00:37:21,020 Allow me. 563 00:37:21,680 --> 00:37:22,940 Let me carry that bag, won't you? 564 00:37:23,550 --> 00:37:24,970 There's no need. Oh, but I'd like to. 565 00:37:25,890 --> 00:37:28,030 My, but you've been a busy shopper this morning, haven't you? 566 00:37:29,450 --> 00:37:30,830 Oh, now, look what I've done. 567 00:37:32,310 --> 00:37:33,310 Don't worry, no damage. 568 00:37:35,790 --> 00:37:36,850 Hey, what do we have here? 569 00:37:37,670 --> 00:37:38,670 Bandages? 570 00:37:39,450 --> 00:37:40,450 Cotton wool? 571 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 Sutures? 572 00:37:43,590 --> 00:37:44,590 Surgical spirit? 573 00:37:45,830 --> 00:37:47,910 What goes on here? Are you starting up your own hospital? 574 00:37:48,150 --> 00:37:49,150 That's right. 575 00:37:49,210 --> 00:37:50,250 Who's the first patient today? 576 00:37:50,610 --> 00:37:51,610 You. 577 00:37:51,740 --> 00:37:53,200 If you force your way in again. 578 00:37:53,500 --> 00:37:55,720 It'd be worth it for the pleasure of being nursed by you. 579 00:38:02,680 --> 00:38:04,680 There we are. As good as new. 580 00:38:05,540 --> 00:38:06,640 Are you sure it's all right? 581 00:38:06,900 --> 00:38:08,120 Well, that's what the doctor said. 582 00:38:09,040 --> 00:38:10,880 Don't worry. It'll all be healed up by tomorrow. 583 00:38:12,060 --> 00:38:13,680 I saw Carson in the lobby. 584 00:38:14,200 --> 00:38:15,200 What did he want? 585 00:38:15,340 --> 00:38:17,620 He was very interested in the Red Cross kid. 586 00:38:18,000 --> 00:38:19,380 What did you tell him? Nothing. 587 00:38:20,490 --> 00:38:22,010 But I have a feeling he'll be back. 588 00:38:25,890 --> 00:38:26,890 Hello? 589 00:38:27,110 --> 00:38:28,110 Oh, it's you. 590 00:38:28,570 --> 00:38:29,950 Thank you very well. And you? 591 00:38:31,050 --> 00:38:32,210 Yes, I'm quite alone. 592 00:38:33,210 --> 00:38:34,210 Tonight? 593 00:38:34,310 --> 00:38:35,790 Oh, yes, of course. I'd love to. 594 00:38:36,350 --> 00:38:39,530 Yes, I can get away right after the show. You come to the dressing room? 595 00:38:40,230 --> 00:38:41,450 Fine, then we go and eat somewhere. 596 00:38:42,110 --> 00:38:43,110 All right. 597 00:38:43,310 --> 00:38:44,310 Goodbye. 598 00:38:45,470 --> 00:38:46,470 Who was that? 599 00:38:47,070 --> 00:38:49,890 A friend of mine is taking me to supper after the show. 600 00:38:50,330 --> 00:38:51,269 What show? 601 00:38:51,270 --> 00:38:53,430 Mine. I told you I'm a singer. 602 00:38:54,250 --> 00:38:57,190 Tonight I'm going back to work again. I'm opening at the Neue Ewa. 603 00:38:57,410 --> 00:38:58,530 What happens to me? 604 00:38:59,450 --> 00:39:00,930 I think you better stay home. 605 00:39:01,170 --> 00:39:02,710 Don't you? Suppose somebody comes. 606 00:39:03,670 --> 00:39:05,050 I have to go away again. 607 00:39:05,350 --> 00:39:06,390 What if they have a key? 608 00:39:06,810 --> 00:39:07,810 Nobody has. 609 00:39:08,490 --> 00:39:12,470 Anyway, you can lock the door behind me. And don't open it until I ring. How 610 00:39:12,470 --> 00:39:13,470 will I know it's you? 611 00:39:13,710 --> 00:39:14,710 We'll have a call. 612 00:39:15,270 --> 00:39:18,250 I give three short rings and two long ones. 613 00:39:18,550 --> 00:39:19,550 Please don't go. 614 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 But I must. 615 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Why? 616 00:39:22,060 --> 00:39:23,060 It's my job. 617 00:39:23,400 --> 00:39:25,120 You could say you weren't feeling well. 618 00:39:27,020 --> 00:39:28,780 And they'd come around looking for me. 619 00:39:29,680 --> 00:39:30,680 Is that what you want? 620 00:39:31,240 --> 00:39:32,580 I don't know what I want. 621 00:39:36,900 --> 00:39:37,900 I'm sorry. 622 00:39:38,560 --> 00:39:40,980 It's just being cooped up all the time like a prisoner. 623 00:39:42,020 --> 00:39:44,280 You don't know. You can't know what it's like. 624 00:39:45,420 --> 00:39:47,300 I remember when I was ten years old. 625 00:39:48,030 --> 00:39:50,830 I took the subway by myself from Brooklyn to Manhattan. 626 00:39:51,470 --> 00:39:53,690 We were under the East River when the power failed. 627 00:39:54,870 --> 00:39:57,410 I'll never forget my feeling of complete helplessness. 628 00:39:57,870 --> 00:40:00,690 I was stuck, and there was nothing I could do about it. 629 00:40:01,670 --> 00:40:03,030 And now I'm stuck again. 630 00:40:04,210 --> 00:40:06,450 Only this time, the subway's in the sky. 631 00:40:09,450 --> 00:40:10,450 I understand. 632 00:40:14,050 --> 00:40:15,690 I'll be home as soon as I can. 633 00:40:32,680 --> 00:40:38,600 Love isn't love if your heart is not aflame 634 00:40:38,600 --> 00:40:45,100 Love isn't love if it's just a gentle game 635 00:40:45,100 --> 00:40:50,740 When it comes there's no doubt for your head starts to spin 636 00:40:50,740 --> 00:40:57,620 You can't get yourself out of the state that you got yourself 637 00:40:57,620 --> 00:41:01,580 in Love isn't love 638 00:41:02,380 --> 00:41:05,300 Till you're burning with desire. 639 00:41:06,380 --> 00:41:12,340 Love isn't love till your glass will be on fire. 640 00:41:12,960 --> 00:41:17,740 Oh, I know what I say cause I learned it from you. 641 00:41:18,160 --> 00:41:24,140 And love isn't love till it throws you through and through. 642 00:41:30,920 --> 00:41:36,040 Love isn't love if the urge can be denied. 643 00:41:37,060 --> 00:41:43,060 Love isn't love till you're swept off on the tide. 644 00:41:43,840 --> 00:41:48,580 When you suddenly feel there's a fabulous glow. 645 00:41:50,660 --> 00:41:53,080 Then you know that it's real. 646 00:41:53,400 --> 00:41:57,660 And the moment has come to let yourself go. 647 00:41:59,720 --> 00:42:03,940 Isn't love till it almost wears you out? 648 00:42:06,380 --> 00:42:10,500 Isn't love till you feel you wanna shout? 649 00:42:11,480 --> 00:42:15,800 Take me into your arms, darling, show me it's true. 650 00:42:16,600 --> 00:42:20,820 That love isn't love. 651 00:42:21,640 --> 00:42:24,280 Love isn't love. 652 00:42:24,840 --> 00:42:27,540 Love isn't love. 653 00:42:28,400 --> 00:42:33,580 Till I'm making love with you. 654 00:42:34,900 --> 00:42:37,000 Just you. 655 00:42:37,960 --> 00:42:39,920 Just you. 656 00:42:42,660 --> 00:42:44,900 Just a 657 00:42:44,900 --> 00:42:50,480 minute. 658 00:42:55,260 --> 00:42:56,860 Come in. 659 00:43:00,840 --> 00:43:01,840 What are you doing here? 660 00:43:01,980 --> 00:43:02,980 Well, you said come in. 661 00:43:03,960 --> 00:43:06,680 Well, I didn't know it was you. I was expecting somebody else. 662 00:43:07,200 --> 00:43:08,200 Grant? 663 00:43:08,440 --> 00:43:10,020 Will you please get out? 664 00:43:10,920 --> 00:43:12,100 Okay, I can take a hint. 665 00:43:12,780 --> 00:43:15,820 I just dropped back to congratulate you. You really can sing. 666 00:43:16,080 --> 00:43:16,879 Thank you. 667 00:43:16,880 --> 00:43:17,880 You doubted it? 668 00:43:18,060 --> 00:43:19,620 I doubt everything until I prove it. 669 00:43:19,940 --> 00:43:21,540 You must have a miserable life. 670 00:43:21,920 --> 00:43:22,920 I get along. 671 00:43:23,940 --> 00:43:24,919 Well, other man? 672 00:43:24,920 --> 00:43:26,780 Yes. And let yourself out. 673 00:43:31,049 --> 00:43:32,850 Oh, am I intruding? Of course not. 674 00:43:33,310 --> 00:43:37,030 Carl, this gentleman has been pestering me for the last two days. 675 00:43:37,590 --> 00:43:40,090 I want you to do something about it. You mean Captain Carson? 676 00:43:41,630 --> 00:43:43,270 You know him? Of course I do. 677 00:43:44,430 --> 00:43:45,430 Well, I give up. 678 00:43:46,850 --> 00:43:49,110 Just shows you never know who your friends are, do you? 679 00:43:49,810 --> 00:43:51,170 Good night. Good night, Captain. 680 00:43:54,050 --> 00:43:55,190 How long have you known him? 681 00:43:55,410 --> 00:43:56,530 He came to see me today. 682 00:43:57,590 --> 00:43:58,509 What for? 683 00:43:58,510 --> 00:43:59,850 To ask me some questions. 684 00:44:00,900 --> 00:44:02,300 Does he ever do anything else? 685 00:44:02,940 --> 00:44:06,920 If what he did tell me was true, Lily, you're behaving very foolishly. 686 00:44:07,420 --> 00:44:08,500 And if it isn't? 687 00:44:09,140 --> 00:44:11,840 Carson has very good reason for thinking Grant has been in the apartment. 688 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 And recently. 689 00:44:13,860 --> 00:44:17,180 Why didn't you report it to him when he asked you to? Because he hasn't been 690 00:44:17,180 --> 00:44:20,100 there. Carl, what am I going to do about Carson? 691 00:44:20,880 --> 00:44:24,720 Is he allowed to force his way into my apartment, burst into my dressing room, 692 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 across me in the street? 693 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 You are my lawyer. 694 00:44:27,400 --> 00:44:28,860 Can't you do something about that? 695 00:44:29,390 --> 00:44:31,110 Well, I've talked to him, but I can't promise it'll work. 696 00:44:32,010 --> 00:44:36,810 Lily, are you absolutely sure you haven't talked to Grant? Not even on the 697 00:44:36,810 --> 00:44:39,590 telephone? For the last time, no. 698 00:44:43,150 --> 00:44:45,370 All right, then we'll talk about it over supper, hmm? 699 00:44:48,370 --> 00:44:50,030 I'd rather go home if you don't mind. 700 00:44:50,850 --> 00:44:52,450 I don't feel like supper. All right. 701 00:44:52,790 --> 00:44:54,070 I'll wait outside while you change. 702 00:44:54,330 --> 00:44:55,330 Yes, perfect. 703 00:45:05,580 --> 00:45:07,000 There are two more outside. 704 00:45:07,420 --> 00:45:08,760 They're only there for your protection. 705 00:45:09,060 --> 00:45:12,880 Grant may turn up at any time. But if he does, he will be very glad Carson went 706 00:45:12,880 --> 00:45:13,779 to so much trouble. 707 00:45:13,780 --> 00:45:16,360 When you talk, you'd think the man was a homicidal maniac. 708 00:45:16,640 --> 00:45:17,640 How do you know he isn't? 709 00:45:19,240 --> 00:45:20,680 May I come up for a few minutes? 710 00:45:21,020 --> 00:45:23,180 No, Carl. I'd rather you didn't. I'm very tired. 711 00:45:24,120 --> 00:45:25,120 Good night. 712 00:45:25,740 --> 00:45:26,740 Good night, then. 713 00:46:04,780 --> 00:46:05,780 Thanks. 714 00:46:44,940 --> 00:46:45,940 Thank you. 715 00:46:47,000 --> 00:46:51,120 I was trying it out as a new hiding place, but there was no door handle on 716 00:46:51,120 --> 00:46:52,460 inside and I couldn't get out. 717 00:46:54,400 --> 00:46:55,720 I thought you had gone. 718 00:46:58,180 --> 00:46:59,180 Would you have minded? 719 00:48:04,300 --> 00:48:05,300 What did you say? 720 00:48:05,840 --> 00:48:07,140 I said good morning. 721 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 Is that all? 722 00:48:11,240 --> 00:48:12,700 Is that all? Isn't that enough? 723 00:48:15,000 --> 00:48:17,560 I tell you, it's the best darn morning I've seen in years. 724 00:48:17,820 --> 00:48:19,800 Today I could face a dozen Carsons. 725 00:48:21,320 --> 00:48:23,920 Please don't. 726 00:48:24,640 --> 00:48:25,720 Not if you love me. 727 00:48:26,220 --> 00:48:27,220 If I love you. 728 00:48:27,840 --> 00:48:28,840 What do you mean? 729 00:48:39,120 --> 00:48:40,160 Then why don't you tell her so? 730 00:48:41,380 --> 00:48:42,720 All right, then I'll tell her myself. 731 00:48:44,420 --> 00:48:45,420 Yes, she's here now. 732 00:48:46,180 --> 00:48:47,180 Yes? 733 00:48:47,480 --> 00:48:48,480 Goodbye. 734 00:48:48,680 --> 00:48:51,880 Your friend Carlton, he still thinks you are hiding someone in the apartment. 735 00:48:52,280 --> 00:48:53,280 In a way, he's right. 736 00:48:53,500 --> 00:48:55,700 Carl, I have to tell you something. 737 00:48:56,040 --> 00:48:57,040 Yes? 738 00:48:57,880 --> 00:48:59,560 You're the last person I want to tell. 739 00:49:00,320 --> 00:49:01,320 But I must. 740 00:49:02,160 --> 00:49:03,180 Even if it hurts you. 741 00:49:05,620 --> 00:49:06,620 I'm in love with someone. 742 00:49:15,440 --> 00:49:16,359 I see. 743 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Who is he? 744 00:49:17,440 --> 00:49:18,440 No one you know. 745 00:49:19,640 --> 00:49:20,760 Does he feel the same way? 746 00:49:21,520 --> 00:49:23,140 Yes. Are you sure? 747 00:49:24,440 --> 00:49:25,440 Positive. 748 00:49:26,280 --> 00:49:27,480 I wish you'd told me before. 749 00:49:27,980 --> 00:49:28,980 I couldn't. 750 00:49:30,980 --> 00:49:34,780 Only a few days ago, when you moved in, you said, there isn't anyone. 751 00:49:35,200 --> 00:49:37,220 But if there were, it would be you. 752 00:49:37,920 --> 00:49:38,920 I know. 753 00:49:39,720 --> 00:49:40,900 I simply don't understand. 754 00:49:42,600 --> 00:49:44,380 You mean to say it was someone you knew before? 755 00:49:48,009 --> 00:49:49,890 No. So Carlton was right. 756 00:49:51,690 --> 00:49:52,830 There was a man there. 757 00:49:53,730 --> 00:49:54,730 Yes, he was right. 758 00:49:56,030 --> 00:50:01,030 If you'd only told him before that it wasn't Grant, but whoever it was, you 759 00:50:01,030 --> 00:50:02,230 would have saved everyone a lot of trouble. 760 00:50:03,450 --> 00:50:06,350 I didn't want to tell anyone, least of all you. 761 00:50:08,690 --> 00:50:12,070 Carlton, would you tell Carlton for me? 762 00:50:14,800 --> 00:50:15,880 Yes, I suppose so. 763 00:50:19,580 --> 00:50:22,380 I don't want to lose your friendship, Master. 764 00:50:23,060 --> 00:50:24,060 Of course not. 765 00:50:24,940 --> 00:50:27,420 But I can't promise to be a friend of the whole family. 766 00:50:29,840 --> 00:50:32,100 Maybe one day you will change your mind about that. 767 00:50:32,540 --> 00:50:34,200 I only hope you don't get hurt again. 768 00:50:34,440 --> 00:50:36,820 Because this time I won't be there to pick up the pieces. 769 00:50:39,280 --> 00:50:41,300 Yes? Herr Gottlieb see you, sir. 770 00:50:41,560 --> 00:50:42,560 We'll have to wait. 771 00:50:43,530 --> 00:50:45,430 I must not keep you from your next client. 772 00:50:47,630 --> 00:50:49,370 I don't want that on my conscience. 773 00:50:51,370 --> 00:50:51,710 Lil... 774 00:50:51,710 --> 00:51:00,450 Well, 775 00:51:00,490 --> 00:51:01,490 check up and make it fast. 776 00:51:01,830 --> 00:51:03,230 Let me know the minute you're here. Right. 777 00:51:03,910 --> 00:51:06,370 Ah, good morning, Mrs. Grant. Sit down, won't you? No, thank you. 778 00:51:06,710 --> 00:51:09,270 I was on my way up to my apartment, but the policeman stopped me. 779 00:51:09,550 --> 00:51:11,910 No point in going up. Mrs. Hoffman isn't there. 780 00:51:12,110 --> 00:51:13,049 I know. 781 00:51:13,050 --> 00:51:14,450 I waited till I saw her go out. 782 00:51:14,810 --> 00:51:16,230 And how did you propose to get in? 783 00:51:16,630 --> 00:51:17,630 I have a key. 784 00:51:19,390 --> 00:51:20,390 Key. 785 00:51:21,350 --> 00:51:23,230 No, you can go to jail for that, breaking and entering. 786 00:51:23,990 --> 00:51:24,990 It's my own apartment. 787 00:51:26,090 --> 00:51:27,190 Not anymore, it isn't. 788 00:51:27,530 --> 00:51:29,190 Look, look, it's very important. 789 00:51:29,590 --> 00:51:32,550 There is something I left behind, and I must get it. I'm afraid not. 790 00:51:33,050 --> 00:51:34,930 Sit down, Mrs. Grant. There are a few things I want to say to you. 791 00:51:40,930 --> 00:51:42,550 Well? What happened to the money? 792 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 What money? The 200 ,000 marks. 793 00:51:45,420 --> 00:51:47,420 It was in your account on Monday. Now it isn't. 794 00:51:47,860 --> 00:51:48,860 It's my money. 795 00:51:48,980 --> 00:51:50,320 I can do what I like with it. 796 00:51:50,560 --> 00:51:51,560 That's not what you told me. 797 00:51:51,960 --> 00:51:53,740 You said your husband gave it to you to deposit. 798 00:51:54,240 --> 00:51:55,240 So he did. 799 00:51:55,460 --> 00:51:57,160 But you've drawn it out in cash. 800 00:51:57,500 --> 00:51:58,520 You can't prove that. 801 00:51:58,960 --> 00:52:00,080 I can if I have to. 802 00:52:01,700 --> 00:52:04,720 Mrs. Grant, don't you know that it's a criminal offense to give aid and comfort 803 00:52:04,720 --> 00:52:05,720 to a fugitive in justice? 804 00:52:06,420 --> 00:52:07,960 Do you think I would give it to him? 805 00:52:08,200 --> 00:52:09,200 Why not? 806 00:52:09,620 --> 00:52:12,540 He needed it to get out of the country, so you drew it out ready to give to him, 807 00:52:12,560 --> 00:52:13,560 isn't that it? 808 00:52:13,980 --> 00:52:17,140 Maybe I drew it out just so he couldn't get his hands on it. 809 00:52:17,520 --> 00:52:18,520 Could be. 810 00:52:18,880 --> 00:52:20,640 But for your sake, I hope you're telling the truth. 811 00:52:21,140 --> 00:52:22,660 I'm not a liar, Captain Carson. 812 00:52:25,540 --> 00:52:26,540 May I go now? 813 00:52:26,920 --> 00:52:27,920 I guess so. 814 00:52:31,580 --> 00:52:33,080 Oh, there's Mrs. Hoffman coming back. 815 00:52:33,980 --> 00:52:36,020 You would have been caught in the act if you'd gone up, wouldn't you? 816 00:52:38,680 --> 00:52:41,860 Mrs. Hoffman, I wonder if you wouldn't mind if I came upstairs for a minute. 817 00:52:42,000 --> 00:52:43,060 There is something I forgot. 818 00:52:43,720 --> 00:52:46,360 Is this your idea, too? No, nothing to do with me. 819 00:52:47,060 --> 00:52:50,900 I have to make a very personal telephone call. If you don't mind waiting five 820 00:52:50,900 --> 00:52:53,560 minutes, I'll ring down at the house phone when I'm finished. 821 00:52:53,880 --> 00:52:54,880 Thank you. 822 00:52:56,400 --> 00:52:59,920 Why should she stay with five minutes unless she has something to ask? 823 00:53:00,200 --> 00:53:02,780 Well, you heard what the lady said. She has a very personal call to make. 824 00:53:03,840 --> 00:53:04,900 I wonder who, too. 825 00:53:17,230 --> 00:53:18,670 What happened to you? I'll tell you later. 826 00:53:19,250 --> 00:53:20,250 Anna's downstairs. 827 00:53:20,790 --> 00:53:22,690 She's coming up here. Good. Now we're getting somewhere. 828 00:53:23,010 --> 00:53:24,450 I'm not so sure Carson is with her. 829 00:53:24,670 --> 00:53:26,930 Oh. I don't know whether you'll come up or not. 830 00:53:27,690 --> 00:53:30,550 You can't take the chance. Okay, okay. I'll go out on the terrace. 831 00:53:31,130 --> 00:53:32,170 If she's alone, fine. 832 00:53:32,430 --> 00:53:34,250 If Carson's with her, well, at least you can get her address. 833 00:53:40,690 --> 00:53:41,810 This is Mrs. Hoffman. 834 00:53:42,350 --> 00:53:45,410 Will you tell Mrs. Grant that she can come up now? 835 00:53:46,440 --> 00:53:47,440 Thank you. 836 00:54:07,020 --> 00:54:14,020 Come in, Mrs. 837 00:54:14,080 --> 00:54:17,570 Grant. The person I wanted to talk to wasn't in, so I didn't need the five 838 00:54:17,570 --> 00:54:18,630 minutes. You're very kind. 839 00:54:22,890 --> 00:54:25,230 I've been having a lot of trouble since you left. 840 00:54:26,210 --> 00:54:27,890 With people looking for your husband. 841 00:54:28,310 --> 00:54:29,310 Yes, I know. 842 00:54:29,770 --> 00:54:31,970 I thought they would catch him before he got here. 843 00:54:32,330 --> 00:54:33,450 Did you, Mrs. Grant? 844 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 Yes. 845 00:54:36,590 --> 00:54:39,590 And here am I, bothering you some more. 846 00:54:39,930 --> 00:54:40,930 Well, that's all right. 847 00:54:41,050 --> 00:54:42,690 Please, may I look for something? 848 00:54:43,210 --> 00:54:47,350 Oh, it's just an envelope with some papers in it. I thought I had taken it 849 00:54:47,350 --> 00:54:49,730 me, but I can't find it. Go right ahead. 850 00:54:49,970 --> 00:54:50,970 Oh, thank you. 851 00:54:59,270 --> 00:55:00,750 Have you used these rolls? 852 00:55:01,230 --> 00:55:02,230 No. Oh. 853 00:55:03,550 --> 00:55:05,470 I was sure it was... 854 00:55:05,470 --> 00:55:12,350 I'm so forgetful. 855 00:55:12,840 --> 00:55:15,360 But if I could look in the bedroom... Of course. 856 00:55:15,820 --> 00:55:16,820 Thank you. 857 00:55:18,520 --> 00:55:20,060 May I ask you another favor? 858 00:55:20,720 --> 00:55:21,720 What is it? 859 00:55:25,600 --> 00:55:28,100 I'm frightened to be here with the door closed. 860 00:55:29,340 --> 00:55:31,540 Do you mind if we have it open? 861 00:55:31,800 --> 00:55:32,800 You're frightened of me? 862 00:55:33,500 --> 00:55:35,640 Not of you. Of other things. 863 00:55:36,800 --> 00:55:38,540 With the door open, I'm safe. 864 00:55:42,250 --> 00:55:43,650 Captain Catherine is outside. 865 00:55:58,150 --> 00:55:59,690 Captain Carson. 866 00:56:02,610 --> 00:56:04,610 You know she's mental, don't you? 867 00:56:05,610 --> 00:56:06,730 Is she now? 868 00:56:07,410 --> 00:56:09,610 It's paranoia. You don't say. 869 00:56:10,440 --> 00:56:12,340 She thinks her husband is going to kill her. 870 00:56:13,040 --> 00:56:14,660 Oh, is that what paranoia means? 871 00:56:15,300 --> 00:56:20,700 Mrs. Hoffman, what fancy name would you use for the delusion that everyone is 872 00:56:20,700 --> 00:56:21,700 wrong except you? 873 00:56:30,860 --> 00:56:31,860 Mrs. Grant's. 874 00:56:32,060 --> 00:56:34,180 She likes the door open. Makes her feel safer. 875 00:56:34,480 --> 00:56:35,480 Oh, you don't mind, eh? 876 00:56:36,160 --> 00:56:37,158 He's been here. 877 00:56:37,160 --> 00:56:38,380 Some of these clothes are missing. 878 00:56:39,200 --> 00:56:43,960 Captain Carson, I know he's been here. His suitcase is in Toronto where I left 879 00:56:43,960 --> 00:56:45,660 it. What do you know about this? 880 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 Well, it's quite simple. 881 00:56:47,600 --> 00:56:51,160 She left the suitcase in the bedroom. It was on my way, so I moved it. 882 00:56:51,700 --> 00:56:54,780 It wasn't properly fastened, so everything scattered on the floor. 883 00:56:55,260 --> 00:56:57,020 So I repacked it, that's all. 884 00:56:57,260 --> 00:56:58,260 She's lying. 885 00:56:58,300 --> 00:56:59,920 My husband has been here, I can tell. 886 00:57:00,160 --> 00:57:01,160 And she's seen him. 887 00:57:01,900 --> 00:57:02,900 I know she has. 888 00:57:03,080 --> 00:57:03,779 Have you? 889 00:57:03,780 --> 00:57:05,620 Yes. Yes, I've seen him. 890 00:57:06,080 --> 00:57:07,620 The first evening I moved in. 891 00:57:08,080 --> 00:57:09,080 Where is he now? 892 00:57:09,740 --> 00:57:10,740 I don't know. 893 00:57:11,760 --> 00:57:12,900 He left the same night. 894 00:57:13,360 --> 00:57:15,780 What a bird brain you turned out to be. 895 00:57:16,160 --> 00:57:19,280 Where did he say he was going? He was looking for you. He wants to talk to 896 00:57:19,440 --> 00:57:20,440 I knew it. 897 00:57:20,720 --> 00:57:21,940 Why shouldn't you talk to him? 898 00:57:22,580 --> 00:57:23,580 I have my reasons. 899 00:57:23,680 --> 00:57:24,780 I'll say she's got her reasons. 900 00:57:25,080 --> 00:57:26,980 Are you all finished? I've got to get down to headquarters. 901 00:57:27,480 --> 00:57:28,740 I'll come too. Wait for me. 902 00:57:38,120 --> 00:57:39,120 What's the matter? 903 00:57:40,340 --> 00:57:42,000 I told him you'd been here. 904 00:57:43,160 --> 00:57:48,400 I lost my temper. I couldn't help it. I antagonized Anna. I didn't get her 905 00:57:48,400 --> 00:57:49,920 address. Oh, it doesn't matter. 906 00:57:50,540 --> 00:57:51,540 But it does. 907 00:57:52,720 --> 00:57:54,100 She'll be back. Don't worry. 908 00:57:55,680 --> 00:57:56,680 You think so? 909 00:57:56,880 --> 00:57:57,880 I know so. 910 00:57:59,740 --> 00:58:01,340 Oh, Daddy, I'm so sorry. 911 00:58:02,200 --> 00:58:03,360 Please forgive me. 912 00:58:05,770 --> 00:58:07,790 But I wonder what she was looking for. 913 00:58:15,590 --> 00:58:16,610 Hello, Carl. Hello. 914 00:58:17,030 --> 00:58:20,410 I hope you don't mind my waiting for you here. But of course not. Why didn't you 915 00:58:20,410 --> 00:58:21,410 come and see the show? 916 00:58:21,850 --> 00:58:23,090 Well, I wasn't in the mood tonight. 917 00:58:25,370 --> 00:58:27,990 Lily, I talked with Carlton. 918 00:58:28,570 --> 00:58:30,770 Oh. He told me you had seen Grant. 919 00:58:32,570 --> 00:58:33,570 That's right. 920 00:58:33,640 --> 00:58:35,340 So you were withholding information from him? 921 00:58:35,980 --> 00:58:37,080 I suppose so. 922 00:58:37,300 --> 00:58:40,080 Then you're quits, because he's withholding information from you. 923 00:58:41,120 --> 00:58:42,260 Carson? Yes. 924 00:58:43,200 --> 00:58:45,080 What do you suppose Grant is wanted for? 925 00:58:46,680 --> 00:58:49,860 Trafficking and drugs, he told me. And what did Carson tell you? 926 00:58:50,380 --> 00:58:51,380 The same. 927 00:58:51,440 --> 00:58:53,380 He wasn't being completely honest with you. 928 00:58:53,920 --> 00:58:55,260 Grant is wanted for murder. 929 00:58:58,060 --> 00:58:59,060 You're joking. 930 00:58:59,740 --> 00:59:00,740 I wish I were. 931 00:59:03,440 --> 00:59:04,740 Was he supposed to have killed? 932 00:59:05,220 --> 00:59:07,920 A military policeman who was investigating the theft of the drugs. 933 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Who told you that? 934 00:59:10,380 --> 00:59:11,380 Carson. 935 00:59:12,060 --> 00:59:14,940 Oh, well... No, no, I took precaution of checking with the American Army 936 00:59:14,940 --> 00:59:16,940 headquarters. They confirm it. 937 00:59:18,180 --> 00:59:19,680 Why didn't Carson tell me? 938 00:59:20,400 --> 00:59:22,200 You weren't exactly frank with him, were you? 939 00:59:22,600 --> 00:59:27,540 No, but... I don't believe it. 940 00:59:30,500 --> 00:59:33,080 Lily, I can't make you believe anything you don't want to. 941 00:59:33,660 --> 00:59:35,480 But as far as your lawyer, I should warn you. 942 00:59:38,820 --> 00:59:40,240 By the way, how's your new friend? 943 00:59:41,880 --> 00:59:45,320 Oh, all right. You must be very happy. 944 00:59:46,180 --> 00:59:47,180 Yes, sir. 945 00:59:49,800 --> 00:59:52,240 Well, good night, then. 946 00:59:53,260 --> 00:59:54,260 Good night, Captain. 947 01:00:14,510 --> 01:00:16,650 Sorry, it's only me. I didn't mean to frighten you. 948 01:00:17,010 --> 01:00:18,010 You did? 949 01:00:18,190 --> 01:00:19,190 I'm sorry. 950 01:00:19,790 --> 01:00:21,430 You shouldn't do things like that. 951 01:00:22,690 --> 01:00:23,950 I said I'm sorry. 952 01:00:24,550 --> 01:00:26,630 It's enough of a strain living like this. 953 01:00:27,050 --> 01:00:30,150 Well, I didn't mean to upset you. Here, I'd better get you a drink. 954 01:00:30,530 --> 01:00:31,590 I don't want a drink. 955 01:00:32,030 --> 01:00:33,490 Is there anything else I can get you? 956 01:00:33,890 --> 01:00:34,890 No. 957 01:00:36,730 --> 01:00:38,390 I think I should have to go to bed. 958 01:00:40,270 --> 01:00:41,430 You're not ill, are you? 959 01:00:43,520 --> 01:00:45,600 Isn't there anything I can do for you? No. 960 01:00:48,480 --> 01:00:49,480 Thanks, Dan. What? 961 01:00:51,720 --> 01:00:55,300 If I ask you a question, you will tell me the truth. 962 01:00:55,560 --> 01:00:56,560 Of course. 963 01:00:57,720 --> 01:00:59,380 What is the real charge against you? 964 01:01:00,600 --> 01:01:01,720 I told you. 965 01:01:03,180 --> 01:01:04,180 Trafficking and drugs. 966 01:01:05,740 --> 01:01:06,740 Nothing else. 967 01:01:07,000 --> 01:01:08,040 Well, isn't that enough? 968 01:01:09,740 --> 01:01:11,340 If there was something more... 969 01:01:12,759 --> 01:01:14,920 You would tell me, wouldn't you? 970 01:01:15,400 --> 01:01:18,240 What is this? Are you trying to say you don't believe me or something? 971 01:01:21,260 --> 01:01:22,260 No. 972 01:01:22,820 --> 01:01:23,820 Of course not. 973 01:01:28,140 --> 01:01:29,140 Lily. 974 01:02:16,620 --> 01:02:17,620 It's no good. 975 01:02:18,400 --> 01:02:20,060 You're wasting your time. 976 01:02:21,460 --> 01:02:24,120 He's dead, I tell you. He's dead. 977 01:02:44,400 --> 01:02:45,400 Really? 978 01:02:50,760 --> 01:02:51,760 Good morning. 979 01:02:53,080 --> 01:02:54,280 What's the matter? Couldn't you sleep? 980 01:02:55,100 --> 01:02:56,600 No. Why not? 981 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 Guilty conscience. 982 01:02:59,480 --> 01:03:02,240 Carl told me something last night that upset me. 983 01:03:02,580 --> 01:03:04,120 Why should Carl want to upset you? 984 01:03:04,680 --> 01:03:05,860 He's in love with you, isn't he? 985 01:03:06,940 --> 01:03:08,360 It has nothing to do with that. 986 01:03:09,120 --> 01:03:10,160 Had your coffee yet? 987 01:03:10,800 --> 01:03:12,840 Come on inside. I've got some cooking. 988 01:03:21,680 --> 01:03:23,480 You drink this and you'll feel much better. 989 01:03:28,060 --> 01:03:29,520 There's something I want to ask you. 990 01:03:30,360 --> 01:03:31,360 Shoot. 991 01:03:32,320 --> 01:03:34,540 Carl told me that Grant is wanted for murder. 992 01:03:35,840 --> 01:03:36,840 Is that true? 993 01:03:38,140 --> 01:03:39,140 Let's put it this way. 994 01:03:40,580 --> 01:03:44,960 Major Grant is wanted for questioning in connection with the death of a soldier. 995 01:03:45,740 --> 01:03:48,440 Why didn't you tell me? The less you knew, the safer you were. 996 01:03:49,100 --> 01:03:50,100 Why? 997 01:03:50,980 --> 01:03:51,980 You were bait. 998 01:03:52,460 --> 01:03:54,300 I wanted you around to give the alarm. 999 01:03:54,940 --> 01:03:58,220 Anna didn't want it to leak into the press. If he knew Anna wasn't living 1000 01:03:58,280 --> 01:03:59,138 he wouldn't come. 1001 01:03:59,140 --> 01:04:00,240 You might have warned me. 1002 01:04:00,940 --> 01:04:02,100 What do you think I've been doing? 1003 01:04:02,980 --> 01:04:04,800 Tell me the moment he shows up, I said. 1004 01:04:05,660 --> 01:04:09,080 I or a colleague will be on duty day and night, I said. And a lot more. 1005 01:04:10,220 --> 01:04:13,080 And all the time you were acting like you were hiding Grant under your bed. 1006 01:04:13,840 --> 01:04:15,980 You, a respectably divorced woman. 1007 01:04:16,720 --> 01:04:20,000 If you would have warned me that my landlord is wanted for murder, I would 1008 01:04:20,000 --> 01:04:24,220 got in touch with you when he showed up. But you didn't. So I heard his version 1009 01:04:24,220 --> 01:04:26,020 first. And you believed him? 1010 01:04:26,320 --> 01:04:28,000 Yes. I still do. 1011 01:04:29,520 --> 01:04:30,520 I think. 1012 01:04:32,020 --> 01:04:34,380 Mrs. Hoffman, would you like proper police protection? 1013 01:04:35,740 --> 01:04:37,160 What would that consist of? 1014 01:04:37,680 --> 01:04:39,180 A man in the apartment day and night. 1015 01:04:40,940 --> 01:04:41,940 Who? 1016 01:04:42,200 --> 01:04:43,200 You? 1017 01:04:43,680 --> 01:04:44,680 Pick your own man. 1018 01:04:46,220 --> 01:04:47,218 Why should I? 1019 01:04:47,220 --> 01:04:48,300 In case he calls again. 1020 01:04:49,980 --> 01:04:50,980 No, he won't. 1021 01:04:51,800 --> 01:04:53,240 He knows his wife has left. 1022 01:04:54,820 --> 01:04:55,820 I'm not afraid. 1023 01:04:56,640 --> 01:04:58,920 Okay. Ring me if you change your mind. 1024 01:05:01,060 --> 01:05:02,100 Thank you for the coffee. 1025 01:05:52,950 --> 01:05:53,950 Baxter. 1026 01:05:54,670 --> 01:05:56,530 I knew if I waited long enough. 1027 01:05:58,290 --> 01:06:00,070 Let me go. I want to talk to you. No. 1028 01:06:00,430 --> 01:06:02,870 No, let me go. After I've gotten what I came for. 1029 01:06:03,590 --> 01:06:04,590 So I was right. 1030 01:06:05,030 --> 01:06:07,070 You've been here all the time. Waiting for you, Anna. 1031 01:06:07,430 --> 01:06:08,430 Waiting for you. 1032 01:06:09,550 --> 01:06:10,550 What do you want? 1033 01:06:10,590 --> 01:06:11,590 What have you got in your hand? 1034 01:06:12,270 --> 01:06:15,250 Nothing. Give it to me, Anna. No. Give it to me. No. Drop it. 1035 01:06:15,530 --> 01:06:16,530 Baxter. Drop it. 1036 01:06:16,610 --> 01:06:17,610 Baxter. 1037 01:06:25,290 --> 01:06:26,290 Is that all? 1038 01:06:28,530 --> 01:06:29,750 What a key to what? 1039 01:06:30,690 --> 01:06:31,690 An apartment? 1040 01:06:33,090 --> 01:06:34,410 No, it's too small. 1041 01:06:36,470 --> 01:06:37,470 A safe. 1042 01:06:38,590 --> 01:06:40,130 A safe deposit box. 1043 01:06:40,370 --> 01:06:41,370 That's more like it. 1044 01:06:41,930 --> 01:06:44,810 Anyway, it's the key to 200 ,000 marks, isn't it? 1045 01:06:45,630 --> 01:06:46,870 Sit down, Anna. No. 1046 01:06:47,090 --> 01:06:48,090 No, Baxter. 1047 01:06:49,190 --> 01:06:51,070 Baxter. Baxter, please. 1048 01:06:51,610 --> 01:06:54,950 Please listen to me. You listen to me. I want a statement from you that I've 1049 01:06:54,950 --> 01:06:56,810 been framed and I'm going to get it. No. 1050 01:06:59,650 --> 01:07:00,650 Listen, Anna. 1051 01:07:01,790 --> 01:07:02,790 I'm in trouble. 1052 01:07:02,950 --> 01:07:03,950 And you're responsible. 1053 01:07:04,450 --> 01:07:06,450 You know all about the theft of the drugs, don't you? 1054 01:07:06,690 --> 01:07:08,170 That's where the money came from, isn't it? 1055 01:07:08,650 --> 01:07:09,650 Isn't it? 1056 01:07:09,670 --> 01:07:10,670 Yes. 1057 01:07:12,250 --> 01:07:13,610 Why do you do this to me? 1058 01:07:14,190 --> 01:07:15,750 Have I ever done anything to hurt you? 1059 01:07:16,170 --> 01:07:17,170 No. 1060 01:07:17,810 --> 01:07:20,170 When Stefan was ill, before we were married... 1061 01:07:20,540 --> 01:07:22,420 Didn't I work day and night to save his life? 1062 01:07:22,700 --> 01:07:23,700 Yes. 1063 01:07:24,880 --> 01:07:27,960 You don't believe I killed that poor man, do you? 1064 01:07:28,240 --> 01:07:29,240 No, no. 1065 01:07:29,440 --> 01:07:31,460 Then why are you trying to hang me? I'm not. 1066 01:07:31,980 --> 01:07:34,580 I'm not. That's what's going to happen if you don't tell them the truth. 1067 01:07:34,900 --> 01:07:37,800 I didn't want to hurt you. 1068 01:07:38,940 --> 01:07:40,420 But I couldn't help myself. 1069 01:07:41,580 --> 01:07:44,420 There were reasons. Reasons? What reasons? Tell me. 1070 01:07:45,240 --> 01:07:46,240 I can't. 1071 01:07:46,880 --> 01:07:47,940 I can't. 1072 01:07:51,690 --> 01:07:54,870 I want you to write a statement, just a couple of sentences in your own words. 1073 01:07:55,970 --> 01:07:57,130 Then I'll give you the key. 1074 01:08:00,010 --> 01:08:01,390 After I get the statement. 1075 01:08:10,730 --> 01:08:13,210 What do you want me to say? Just the truth, that's all. 1076 01:08:17,130 --> 01:08:19,890 Carson, get rid of him, or whoever it is. 1077 01:08:20,189 --> 01:08:21,310 How? Just get rid of him. 1078 01:08:24,710 --> 01:08:27,890 Look, if you want to give me away, now's your chance. 1079 01:08:28,229 --> 01:08:31,170 But you'll be murdering me just as if you took a gun and shot me. You 1080 01:08:31,170 --> 01:08:32,170 understand? 1081 01:09:04,750 --> 01:09:07,550 Why did you come? I had to. I got your letter this morning. 1082 01:09:08,689 --> 01:09:09,689 Oh. 1083 01:09:10,149 --> 01:09:12,029 Who told you about Sergeant Harwell? 1084 01:09:12,370 --> 01:09:13,370 Captain Carson. 1085 01:09:14,109 --> 01:09:15,609 He thinks I've studied it. 1086 01:09:16,830 --> 01:09:18,410 Then what are you worried about? 1087 01:09:19,810 --> 01:09:21,210 You'd let your father hang? 1088 01:09:22,050 --> 01:09:24,050 For something you did? 1089 01:09:24,290 --> 01:09:25,290 He's not my father. 1090 01:09:25,670 --> 01:09:28,890 I don't care what happens to him. What's the matter with you? 1091 01:09:29,250 --> 01:09:30,590 Is Mrs. Hockman out there? 1092 01:09:31,330 --> 01:09:33,229 No. What's gotten into you? 1093 01:09:33,529 --> 01:09:34,630 You look like you saw a ghost. 1094 01:09:35,170 --> 01:09:36,170 Maybe I did. 1095 01:09:37,450 --> 01:09:38,450 Backstairs here. 1096 01:09:38,970 --> 01:09:40,770 Where? On the terrace. 1097 01:09:42,710 --> 01:09:44,210 He thought you were Carson. 1098 01:09:45,649 --> 01:09:46,649 Well. 1099 01:09:48,069 --> 01:09:49,109 Well, what do you know? 1100 01:09:51,189 --> 01:09:54,390 Carson should give me a medal for this. No, Stefan. We can't. 1101 01:09:56,170 --> 01:09:58,270 You're not going soft on me, are you, Mom? 1102 01:10:00,490 --> 01:10:02,630 Listen. Listen to me, Stefan. 1103 01:10:04,270 --> 01:10:06,090 I've done everything you've asked me. 1104 01:10:07,210 --> 01:10:08,210 Everything. 1105 01:10:08,770 --> 01:10:10,750 But... But not this. 1106 01:10:11,770 --> 01:10:12,770 This is murder. 1107 01:10:14,150 --> 01:10:17,110 Oh. Oh, why did you do it? I had to. 1108 01:10:17,370 --> 01:10:18,510 He found out everything. 1109 01:10:18,770 --> 01:10:21,590 That have dragged you into it, too. I did it for you as well as myself. 1110 01:10:21,830 --> 01:10:25,450 Not for me. Why did I start stealing drugs in the first place? It was for 1111 01:10:25,470 --> 01:10:26,470 wasn't it? 1112 01:10:27,470 --> 01:10:28,470 I know. 1113 01:10:29,210 --> 01:10:30,310 I had to have them. 1114 01:10:31,280 --> 01:10:33,140 But I never meant it to come to this. 1115 01:10:33,380 --> 01:10:36,680 Then you must keep quiet for both of us. Oh, I can't. 1116 01:10:40,520 --> 01:10:41,259 Who's that? 1117 01:10:41,260 --> 01:10:42,260 I don't know. 1118 01:11:03,600 --> 01:11:05,580 It's all right. Whoever it is is gone. I heard the elevator. 1119 01:11:05,860 --> 01:11:06,860 Listen, Stephen. 1120 01:11:07,220 --> 01:11:08,320 You must go away. 1121 01:11:09,700 --> 01:11:14,260 South America, Australia, but somewhere far away. And you? 1122 01:11:16,180 --> 01:11:17,180 I stay here. 1123 01:11:18,320 --> 01:11:24,260 And then after you've gone, I can give myself up and save him. Are you crazy? 1124 01:11:24,740 --> 01:11:28,420 They'll find me wherever I went if you did that. You've got to keep silent. 1125 01:11:28,420 --> 01:11:29,420 our only hope. 1126 01:11:29,980 --> 01:11:32,340 No. Now it's too late for silence. 1127 01:11:33,490 --> 01:11:36,190 Please, Stephen, take the money and go. 1128 01:11:40,330 --> 01:11:41,330 All right. 1129 01:11:43,130 --> 01:11:44,570 If that's what you want. 1130 01:11:46,690 --> 01:11:47,690 Where's the key? 1131 01:11:48,450 --> 01:11:49,450 I'll fetch it. 1132 01:12:05,900 --> 01:12:06,900 Here it is. 1133 01:12:07,200 --> 01:12:08,200 Thank you. 1134 01:12:08,540 --> 01:12:10,340 What are you looking at? A view. 1135 01:12:11,780 --> 01:12:12,780 Very pretty. 1136 01:12:14,420 --> 01:12:15,420 Take a look. 1137 01:12:17,740 --> 01:12:19,860 Stefan. Stefan, you must go. 1138 01:12:20,620 --> 01:12:21,620 In a minute, Mom. 1139 01:12:21,860 --> 01:12:22,860 In a minute. 1140 01:12:26,580 --> 01:12:28,000 Stefan! Don't! 1141 01:12:28,220 --> 01:12:29,220 No! 1142 01:12:29,680 --> 01:12:30,680 Stefan! 1143 01:12:56,780 --> 01:12:58,280 tossing a spread out penthouse balcony. 1144 01:12:58,680 --> 01:12:59,900 Who did it? Who do you think? 1145 01:13:02,280 --> 01:13:03,800 Okay, come on now. Break it up. 1146 01:13:04,260 --> 01:13:06,140 Okay, folks, that's it. The show's over. Come on. 1147 01:13:14,520 --> 01:13:15,740 No, please. Give me the key. 1148 01:13:22,120 --> 01:13:25,140 Well, Major, this looks like the end of the line. 1149 01:13:26,440 --> 01:13:30,400 I know you won't believe me, but... Oh, what's the use? 1150 01:13:32,340 --> 01:13:33,340 Baxter. 1151 01:13:34,700 --> 01:13:35,700 What happened? 1152 01:13:36,460 --> 01:13:38,620 If I told you the truth, you wouldn't believe me either. 1153 01:13:40,160 --> 01:13:41,160 I could try. 1154 01:13:44,940 --> 01:13:46,120 There's no one there now. 1155 01:13:47,240 --> 01:13:48,600 I only wish there were. 1156 01:13:55,850 --> 01:13:57,130 Hello, get Malloy up here on the double. 1157 01:13:59,810 --> 01:14:03,650 So you admit that you were here alone, except for your wife, that is. No, I 1158 01:14:03,650 --> 01:14:06,190 don't. I said there's no one here now. 1159 01:14:06,830 --> 01:14:09,270 But if Anna was pushed, then somebody did it. I don't know who. 1160 01:14:10,370 --> 01:14:13,510 Major Grant, I warn you that anything you say may be used in evidence. 1161 01:14:15,070 --> 01:14:17,530 You don't have to open your mouth if you don't want to, but if I were you, I'd 1162 01:14:17,530 --> 01:14:18,530 talk. 1163 01:14:18,550 --> 01:14:20,150 I'll answer any questions you ask me. 1164 01:14:20,430 --> 01:14:21,430 Okay. 1165 01:14:21,570 --> 01:14:22,570 Did you murder your wife? 1166 01:14:23,690 --> 01:14:24,870 No. You know who did? 1167 01:14:25,980 --> 01:14:27,760 I don't even know if she was murdered. 1168 01:14:29,080 --> 01:14:30,080 You want me, Captain? 1169 01:14:30,400 --> 01:14:32,240 Get your book and sit down over there and take this down. 1170 01:14:33,560 --> 01:14:35,520 You better sit down, too. This is going to take a little while. 1171 01:14:39,420 --> 01:14:40,780 All right, Grant, what happened? 1172 01:14:41,680 --> 01:14:45,000 I don't know, except that Anna fell or was pushed out of the bedroom window. 1173 01:14:45,320 --> 01:14:46,540 Why don't you say she jumped? 1174 01:14:46,820 --> 01:14:49,620 Because I didn't see it happen. Maybe she did jump, but I don't think so. 1175 01:14:49,920 --> 01:14:51,280 What do you mean you don't think so? 1176 01:14:52,360 --> 01:14:55,300 Well, she screamed. Why would she do that if she were jumping up her own free 1177 01:14:55,300 --> 01:14:57,440 will? Oh, so you did hear her scream? 1178 01:14:58,100 --> 01:15:00,000 Yes. Where were you at the time? 1179 01:15:00,840 --> 01:15:02,000 I was out on the terrace. 1180 01:15:02,860 --> 01:15:04,220 Only I can't prove it. 1181 01:15:08,520 --> 01:15:09,520 Who broke that glass? 1182 01:15:09,760 --> 01:15:10,478 I did. 1183 01:15:10,480 --> 01:15:11,660 After I heard Anna scream. 1184 01:15:12,480 --> 01:15:14,560 She'd locked me out and I had to break it to get in. 1185 01:15:14,980 --> 01:15:16,280 Oh, so she locked you up. 1186 01:15:17,260 --> 01:15:18,680 I wasn't so dumb of her. 1187 01:15:19,160 --> 01:15:21,480 Maybe if it wasn't a glass door, she'd be alive now. 1188 01:15:21,930 --> 01:15:24,150 And maybe I wouldn't be accused of something I didn't do. 1189 01:15:24,890 --> 01:15:25,890 Okay. 1190 01:15:27,410 --> 01:15:29,450 Let's go back to the time she arrived here. 1191 01:15:29,910 --> 01:15:30,910 Did you let her in? 1192 01:15:31,090 --> 01:15:33,090 I didn't have to. She had a key. 1193 01:15:33,870 --> 01:15:36,450 When I heard her opening the door, I ducked behind that curtain. 1194 01:15:36,810 --> 01:15:39,390 And when she started working on that desk, I looked out. 1195 01:15:39,670 --> 01:15:40,890 She was looking for something. 1196 01:15:41,890 --> 01:15:44,950 Is it likely I would kill the one person who could clear me? 1197 01:15:45,170 --> 01:15:46,170 What was she looking for? 1198 01:15:46,250 --> 01:15:47,250 A key. 1199 01:15:47,270 --> 01:15:50,770 A key to a safe deposit box. That's where she put the money after she drew 1200 01:15:50,770 --> 01:15:51,719 out of the bank. 1201 01:15:51,720 --> 01:15:52,720 On your instruction. 1202 01:15:55,080 --> 01:15:58,500 How many times do I have to tell you? I had nothing to do with that bank 1203 01:15:58,500 --> 01:16:00,240 account. Got that, Malloy? 1204 01:16:00,920 --> 01:16:02,820 Yeah, he don't know nothing about the bank account. 1205 01:16:04,000 --> 01:16:05,000 Carry on. 1206 01:16:05,980 --> 01:16:07,120 I asked her for the key. 1207 01:16:07,500 --> 01:16:10,060 We had a struggle and I managed to get it away from her. 1208 01:16:10,460 --> 01:16:11,460 Hand it over. 1209 01:16:11,520 --> 01:16:12,520 I haven't got it. 1210 01:16:12,660 --> 01:16:13,900 But you said you took it from her. 1211 01:16:14,160 --> 01:16:16,540 Yes, but... Now I remember. 1212 01:16:16,780 --> 01:16:18,060 I put it on that desk. 1213 01:16:19,760 --> 01:16:20,760 Malloy! 1214 01:16:33,260 --> 01:16:34,260 No key here. 1215 01:16:36,300 --> 01:16:39,300 She must have picked it up after I went out on the terrace, or whoever killed 1216 01:16:39,300 --> 01:16:40,099 her did. 1217 01:16:40,100 --> 01:16:41,740 And you just laid it down on the desk? 1218 01:16:42,180 --> 01:16:43,180 I made a deal with her. 1219 01:16:43,420 --> 01:16:46,380 I was going to give her back the key in exchange for a statement telling her how 1220 01:16:46,380 --> 01:16:47,380 I've been framed. 1221 01:16:48,080 --> 01:16:50,320 Now you're going to tell me you haven't got the statement either? 1222 01:16:51,240 --> 01:16:52,240 She never wrote it. 1223 01:16:53,540 --> 01:16:55,300 Just as she was starting it, the doorbell rang. 1224 01:16:55,740 --> 01:16:56,760 Yeah, and who was at the door? 1225 01:16:57,140 --> 01:17:00,320 I don't know. I was out on the terrace. Well, I got news for you. I rang the 1226 01:17:00,320 --> 01:17:01,320 bell and nobody answered. 1227 01:17:01,610 --> 01:17:02,690 Can you prove that? 1228 01:17:04,430 --> 01:17:05,430 I don't have to. 1229 01:17:06,610 --> 01:17:08,750 All right, you're on the terrace. Then what happened? 1230 01:17:09,490 --> 01:17:10,630 Nothing. I waited. 1231 01:17:11,290 --> 01:17:13,570 I tried to look into the room, but the curtains were drawn. 1232 01:17:14,830 --> 01:17:16,210 Then I heard the bell ring again. 1233 01:17:16,930 --> 01:17:17,930 Malloy! 1234 01:17:18,130 --> 01:17:19,068 Yes, sir? 1235 01:17:19,070 --> 01:17:20,330 You see anybody come up here? 1236 01:17:20,930 --> 01:17:23,350 Well, I don't know every tenant in the building, Captain. There's always 1237 01:17:23,350 --> 01:17:24,350 somebody using the elevator. 1238 01:17:24,510 --> 01:17:25,650 But I didn't see anybody I know. 1239 01:17:26,190 --> 01:17:28,290 Ah, you heard the bell ring twice. 1240 01:17:28,930 --> 01:17:29,930 Then what happened? 1241 01:17:30,190 --> 01:17:31,690 Nothing until I heard Anna scream. 1242 01:17:33,090 --> 01:17:39,330 I rushed over to the railing and looked over and I saw her lying there. 1243 01:17:39,750 --> 01:17:43,610 And while you were doing all this, the real killer got away. Is that what 1244 01:17:43,610 --> 01:17:44,610 trying to say? 1245 01:17:44,670 --> 01:17:46,450 I'm trying to tell you what I know. 1246 01:17:46,710 --> 01:17:48,170 And you never saw this phantom? 1247 01:17:48,470 --> 01:17:49,930 Not even after you broke in here? 1248 01:17:51,090 --> 01:17:53,890 You don't want to believe me. I can understand that. 1249 01:17:54,360 --> 01:17:58,240 Even before you came in here, you had me down for my wife's murder. It was a 1250 01:17:58,240 --> 01:17:59,420 carefully conditioned reflex. 1251 01:17:59,760 --> 01:18:01,300 Leave out the big words, and you're right. 1252 01:18:01,920 --> 01:18:03,080 Okay, Grant, back to camp. 1253 01:18:03,300 --> 01:18:05,560 There's a plane leaving Tempelhof in an hour. Take him away. 1254 01:18:11,700 --> 01:18:15,200 As for you, it'll be a miracle if the German police don't arrest you, too, for 1255 01:18:15,200 --> 01:18:16,200 harboring a criminal. 1256 01:18:16,280 --> 01:18:17,420 All right, let's get going. 1257 01:18:27,280 --> 01:18:32,500 Want you to know I believe you I'd bring it up 1258 01:18:32,500 --> 01:18:41,880 Lily 1259 01:18:41,880 --> 01:18:47,700 come here I Found something 1260 01:18:47,700 --> 01:18:52,940 Look at this 1261 01:18:59,040 --> 01:19:02,680 You can see the marks where somebody has written a letter above it. Can you 1262 01:19:02,680 --> 01:19:03,680 decipher it? 1263 01:19:03,820 --> 01:19:05,020 I don't think so. Try. 1264 01:19:08,100 --> 01:19:09,520 Stefan, my son. Go on. 1265 01:19:10,700 --> 01:19:12,260 I am directed... Not directed. 1266 01:19:12,600 --> 01:19:13,800 I'm distracted. Listen. 1267 01:19:14,200 --> 01:19:15,820 I'm distracted and heartbroken. 1268 01:19:16,100 --> 01:19:19,220 I've just learned of Sergeant Howell's death and that your father has wanted 1269 01:19:19,220 --> 01:19:23,260 murder. We both know this is impossible, Stefan. When you borrowed the gun, you 1270 01:19:23,260 --> 01:19:26,060 said you would return it. Why have you done this terrible thing? 1271 01:19:26,520 --> 01:19:28,620 I cannot let Baxter suffer for it. 1272 01:19:33,500 --> 01:19:35,100 Hello? Hello? 1273 01:19:35,360 --> 01:19:36,360 I'll get him. 1274 01:19:37,220 --> 01:19:38,820 It's Captain Carlton down there. 1275 01:19:39,060 --> 01:19:40,220 Please stop him. 1276 01:19:40,500 --> 01:19:41,620 It's very urgent. 1277 01:20:49,800 --> 01:20:51,400 Wait. Wait. Wait. Wait. 1278 01:21:53,260 --> 01:21:54,260 What has happened? 1279 01:21:55,040 --> 01:21:56,040 Lily. 1280 01:22:02,020 --> 01:22:03,040 You did this? 1281 01:22:04,060 --> 01:22:05,060 Who is he? 1282 01:22:06,360 --> 01:22:07,360 Stefan Grant. 1283 01:22:16,780 --> 01:22:18,000 Get the lawyer up here right away. 1284 01:22:18,920 --> 01:22:20,300 That's right, on the double. 1285 01:22:23,530 --> 01:22:24,810 He did a good job, Mrs. Hoffman. 1286 01:22:25,230 --> 01:22:26,570 I'm sure glad you didn't pick on me. 1287 01:22:33,210 --> 01:22:34,148 Look after yourself. 1288 01:22:34,150 --> 01:22:36,730 As long as you're loaning us your car, you might at least give me the keys. 1289 01:22:37,230 --> 01:22:40,430 You're a great one for forgetting keys, aren't you? 88283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.