All language subtitles for Sara 2014 720p Bluray DD5.1 x264-JadViE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:25,000 JadViE - Sản phẩm cho người Việt Phụ đề gõ lại từ HayhayTv.Vn 2 00:01:23,330 --> 00:01:28,450 "Mùa thu, năm 1999" 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,450 Phim được dịch bởi Melody HayhayTV Sub Team 4 00:01:57,200 --> 00:01:58,080 Ba làm gì vậy? 5 00:01:59,370 --> 00:02:01,160 Đừng mà!... Mẹ ơi... 6 00:02:01,950 --> 00:02:03,040 Đừng... 7 00:02:03,040 --> 00:02:04,660 Ngoan đi! 8 00:02:04,830 --> 00:02:06,290 Con gái à! 9 00:02:06,410 --> 00:02:09,200 Mẹ ơi... 10 00:02:10,040 --> 00:02:11,700 Mẹ! 11 00:02:12,160 --> 00:02:15,830 Đừng có ồn! Con gái ngoan! 12 00:02:16,450 --> 00:02:18,080 Mẹ! 13 00:02:22,950 --> 00:02:24,910 Ngừng lại... 14 00:02:24,910 --> 00:02:27,790 Ngoan đi con... đừng ồn! 15 00:02:32,910 --> 00:02:34,660 Mẹ... 16 00:03:32,580 --> 00:03:34,540 Thấy ba có thương con không!? 17 00:04:04,750 --> 00:04:07,950 "Từ đêm đó trở đi, tôi bắt đầu tự hỏi... 18 00:04:08,830 --> 00:04:10,750 "một người phụ nữ vì sự sinh tồn 19 00:04:10,790 --> 00:04:12,620 có thể cho đi bao nhiêu?" 20 00:04:14,040 --> 00:04:15,330 "Năm tôi lên mười, ba ruột 21 00:04:15,370 --> 00:04:18,660 đã bỏ rơi mẹ con tôi." 22 00:04:19,370 --> 00:04:22,370 "Để kiếm tiền nuôi con, mẹ phải ra ngoài bươn chải." 23 00:04:22,950 --> 00:04:24,870 "Vì không được học hành đến nơi đến chốn, 24 00:04:24,910 --> 00:04:27,040 nên mẹ cũng không có nhiều lựa chọn." 25 00:04:27,540 --> 00:04:29,160 "Tuy vậy thu nhập của mẹ rất khá." 26 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 "Tôi đã sớm biết mẹ làm gái, 27 00:04:33,000 --> 00:04:34,790 nhưng vẫn giả vờ không biết gì..." 28 00:04:34,830 --> 00:04:38,500 Hà Ngọc Linh, sin và cos em thông thạo hết rồi sao? 29 00:04:40,700 --> 00:04:43,040 Đang trong giờ Toán, chứ không phải giờ Trung văn đâu. 30 00:04:44,410 --> 00:04:48,000 Thích viết như vậy thì đưa kiệt tác của em cho mọi người xem thử đi! 31 00:04:51,580 --> 00:04:53,950 Em! Lấy đưa chô cô! 32 00:05:02,200 --> 00:05:03,580 Đừng đụng vào tôi! 33 00:05:03,580 --> 00:05:05,410 Ngọc Linh, em bỏ viết xuống! 34 00:05:05,450 --> 00:05:06,910 Bỏ xuống ngay! 35 00:05:09,620 --> 00:05:11,250 Thái độ của em vậy là sao hả? 36 00:05:11,290 --> 00:05:12,410 "Tôi rất thích viết. 37 00:05:12,450 --> 00:05:14,250 - Tất cả các em trở về chỗ! - Nên lúc nào cũng cần viết mới." 38 00:05:14,910 --> 00:05:18,830 "Mẹ có tiền sẽ đưa tôi đến cửa hàng văn phòng phẩm, cho tôi tùy ý lựa chọn." 39 00:05:19,500 --> 00:05:22,910 "Không lâu sau đó thì ông chủ cửa tiệm trở thành ba dượng của tôi." 40 00:05:23,250 --> 00:05:26,870 Chị Hà à, thái độ của em Ngọc Linh rất kém. 41 00:05:27,450 --> 00:05:31,620 "Kể từ đó, tôi thích cây viết nào thì chỉ việc lấy thôi." 42 00:05:31,660 --> 00:05:33,330 "Tất cả bạn học đều ganh tị với tôi." 43 00:05:34,250 --> 00:05:37,700 Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ về dạy lại cháu nó. 44 00:05:37,750 --> 00:05:42,040 "Mẹ nói rằng chúng tôi rất may mắn mới gặp được một người đàn ông biết lo cho gia đình." 45 00:05:42,500 --> 00:05:45,870 "Mẹ nói đúng, ba dượng rất thương tôi." 46 00:05:45,910 --> 00:05:47,540 Chào mẹ! Chào chị! 47 00:05:48,450 --> 00:05:50,370 Về rồi hả!? Tôi ra ngoài một chút. Bà đứng coi tiệm đi. 48 00:05:50,410 --> 00:05:51,450 Ừ được rồi. 49 00:06:11,200 --> 00:06:11,830 Ai đó? 50 00:06:11,870 --> 00:06:13,200 Chị ơi! 51 00:06:15,540 --> 00:06:16,700 Em vào đi! 52 00:06:18,160 --> 00:06:19,250 Em làm xong bài tập rồi nè. 53 00:06:19,290 --> 00:06:21,660 Chị đã hứa sẽ cùng em ra tiệm McDonald's mua đồ chơi đó. 54 00:06:22,250 --> 00:06:23,750 Để chị xem nào. 55 00:06:27,700 --> 00:06:30,160 Chữ "an" em lại viết sai rồi. 56 00:06:32,040 --> 00:06:35,910 Chị đã nói là ở trên này là cái mái nhà, 57 00:06:35,950 --> 00:06:38,160 rồi bên dưới là một cô gái cô gái về nhà sẽ cảm thấy an toàn. 58 00:06:38,200 --> 00:06:42,200 Em hiểu chưa? 59 00:06:42,250 --> 00:06:43,700 Dạ hiểu rồi! Để em sửa lại. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 Ừ. 61 00:06:47,120 --> 00:06:48,250 À em trai! 62 00:06:57,910 --> 00:06:59,250 Tén ten! 63 00:07:01,580 --> 00:07:04,120 Hộp đồ chơi này chị cho em hết đó. Sau này phải ngoan nha! 64 00:07:04,200 --> 00:07:05,620 - Biết chưa? - Dạ em biết rồi. 65 00:07:13,950 --> 00:07:16,080 Con đi đâu đó? 66 00:07:19,620 --> 00:07:22,290 Sao con không làm bài tập? 67 00:07:22,790 --> 00:07:25,160 Mẹ ơi, chị bảo đưa cho mẹ nè. 68 00:07:27,660 --> 00:07:33,000 "Con đi đây! Đừng báo cảnh sát! Còn không con sẽ kể hết những gì ba đã làm với con." 69 00:07:48,500 --> 00:07:53,870 "Mùa hè, năm 2000" 70 00:07:56,660 --> 00:07:58,290 "Họ thật sự không đi tìm tôi." 71 00:07:59,200 --> 00:08:02,540 "Tôi tự bỏ nhà đi nên phải tự nghĩ cách kiếm sống như thế nào." 72 00:08:04,620 --> 00:08:05,910 - Cái này nè! Được đó!. - Cảnh sát tới! 73 00:08:07,500 --> 00:08:11,120 - Cảnh sát tới! Nhanh lên! - Đứng lại! Cảnh sát đây! 74 00:08:21,000 --> 00:08:22,040 Ok! 75 00:08:22,080 --> 00:08:23,250 Xùy tiền ra! 76 00:08:23,910 --> 00:08:26,250 15, em thua rồi! 77 00:08:26,910 --> 00:08:28,330 Một ly thôi mà, thường thôi! 78 00:08:28,700 --> 00:08:30,450 Một trong các anh phải uống đó. 79 00:08:30,500 --> 00:08:31,750 Anh uống với em. 80 00:08:33,660 --> 00:08:36,500 Nè em gái hết thời, $500 nha, đi xông hơi với anh. 81 00:08:39,000 --> 00:08:41,580 $1000 được không? 82 00:08:41,620 --> 00:08:42,950 Tránh ra đi! 83 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Bọn tôi cùng nhau hiếp ông cũng được đó! 84 00:08:45,290 --> 00:08:46,790 Thằng cha này bị điên rồi hả? 85 00:08:46,830 --> 00:08:48,750 "Tên biến thái đó gọi tôi gái hế thời." 86 00:08:48,790 --> 00:08:50,290 "Bộ nhìn tôi thê thảm vậy sao?" 87 00:08:51,040 --> 00:08:53,200 "Mà thật ra gái hết thời cũng chẳng còn ở Hồng Kông nữa." 88 00:08:53,790 --> 00:08:56,540 "Tìm một chỗ ngủ bây giờ không còn là quá khó khăn." 89 00:08:57,370 --> 00:09:01,370 "Các tiệm ăn mở 24 giờ, hay cắm trại trong các công viện," 90 00:09:01,410 --> 00:09:05,450 "bên dưới các cầu vượt, xe tải trống, ngủ bất cứ đâu cũng được." 91 00:09:06,160 --> 00:09:10,250 "Tắm rửa lại còn dễ hơn, cứ đến phòng tắm công cộng ở các bãi biển." 92 00:09:10,910 --> 00:09:13,790 "Vào buổi sáng có thể đến các trung tâm thế thao của chính phủ 93 00:09:13,830 --> 00:09:15,250 có cả tắm nước nóng." 94 00:09:16,000 --> 00:09:20,830 "Còn không nữa có thể vớ đại một chai nước rỗng vào nhà vệ sinh công cộng cũng tắm được." 95 00:09:21,120 --> 00:09:23,870 "Vô gia cư, phải chịu khổ hơn một chút." 96 00:09:24,410 --> 00:09:26,080 "Nhưng vẫn tốt hơn 97 00:09:26,120 --> 00:09:28,370 đêm đêm có một tên biến thái lẻn vào giường." 98 00:09:29,160 --> 00:09:33,410 "Cả bọn chúng tôi như một đàn cá bơi lội vẫy vùng." 99 00:09:33,410 --> 00:09:36,500 "Vào những dịp đặc biệt, chúng tôi sẽ kéo nhau ra khu Đông Tsim Sha Tsui..." 100 00:09:36,540 --> 00:09:40,450 "chỗ đó chẳng tốn xu nào, lại muốn ngồi bao lâu tùy thích." 101 00:09:41,080 --> 00:09:44,620 "Ở đó, kiểu gì thì kiểu tôi vẫn sẽ nhìn thấy một người đàn ông." 102 00:09:46,160 --> 00:09:50,330 "Chính là người này! Bất luận thế nào ông ta cũng sẽ đến đây câu cá." 103 00:09:50,370 --> 00:09:54,250 "Một mình một cõi cả đêm dài như thế, có phải rất buồn chán không!?" 104 00:09:55,080 --> 00:09:56,620 "Nhưng điểm buồn cười nhất, 105 00:09:56,620 --> 00:10:00,330 trước khi ra về ông ta đều thả hết tất cả những con cá đã câu được." 106 00:10:00,910 --> 00:10:03,660 "Đúng vậy! Tất cả." 107 00:10:08,450 --> 00:10:10,450 "Tôi có ước muốn bước qua đó và hỏi ông ấy," 108 00:10:10,450 --> 00:10:12,750 "Ông thật ra là cảm thấy mình có phần nhàm chán," 109 00:10:12,790 --> 00:10:14,410 "hay là có phần vĩ đại hơn?" 110 00:10:15,120 --> 00:10:16,370 Tao nói mày nghe, 111 00:10:16,410 --> 00:10:18,290 thằng bồ tao không bỏ tao nổi đâu. 112 00:10:18,330 --> 00:10:20,000 Bớt ảo tưởng đi! 113 00:10:20,450 --> 00:10:22,910 Mưa rồi! Mưa rồi! Chạy nhanh! 114 00:10:23,250 --> 00:10:25,040 Nhanh lên mày ơi! 115 00:10:39,160 --> 00:10:41,120 "Mùa xuân, năm 2014" 116 00:10:41,160 --> 00:10:41,910 Nhanh lên! 117 00:10:41,950 --> 00:10:43,000 Chào má mì! 118 00:10:43,450 --> 00:10:46,160 Em không đem đồ tới thì ở đây lựa một bộ đi. 119 00:10:46,200 --> 00:10:47,160 Harrieta. 120 00:10:47,160 --> 00:10:47,870 Dạ. 121 00:10:47,910 --> 00:10:48,870 Giúp người mới đi! 122 00:10:48,910 --> 00:10:50,000 OK! 123 00:10:50,040 --> 00:10:51,330 Qua đây. 124 00:10:52,500 --> 00:10:55,410 Chỗ này chỉ dành cho đại gia tai to mặt lớn không phải ai cũng vào được đâu. 125 00:10:56,000 --> 00:10:58,910 Bọn họ đều là VIPs đó, cố gắng lên. 126 00:11:00,040 --> 00:11:01,120 Học đại học nào ra? 127 00:11:01,620 --> 00:11:02,580 Bộ người ta hỏi hả? 128 00:11:03,250 --> 00:11:05,290 Đừng nói là cưng không có bằng đại học nha. 129 00:11:05,330 --> 00:11:06,290 Chị có sao? 130 00:11:06,330 --> 00:11:07,160 Cử nhân Quản trị kinh doanh. 131 00:11:07,160 --> 00:11:08,620 Một khách hàng giới thiệu chị làm. 132 00:11:09,040 --> 00:11:10,500 Nghiệp vụ ngân hàng. 133 00:11:11,290 --> 00:11:13,120 Lát nữa gặp khách, 134 00:11:13,160 --> 00:11:14,620 dù có biết họ đi nữa, 135 00:11:14,660 --> 00:11:16,080 cũng không được phép gọi tên. 136 00:11:16,120 --> 00:11:17,580 Càng không được phép xin chữ kí, biết chưa? 137 00:11:17,620 --> 00:11:19,040 Dạ biết! 138 00:11:19,830 --> 00:11:21,830 Sự câu kết giữa các thương gia và Chính phủ đó, hiểu không? 139 00:11:23,160 --> 00:11:25,250 Không học đại học có khác. 140 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 Được rồi. Uống đi nào. 141 00:11:32,790 --> 00:11:33,870 Anh cần thêm đá không? 142 00:11:33,870 --> 00:11:35,120 Được. 143 00:11:40,620 --> 00:11:41,540 Cạn ly nha. 144 00:11:41,660 --> 00:11:47,700 Anh thua rồi! Anh uống, anh uống, cạn ly. 145 00:11:49,250 --> 00:11:51,040 - Em vào nhà vệ sinh một lát. - OK. 146 00:11:58,620 --> 00:12:00,450 Trong mấy vị khách đó ai là người nhiều tiền nhất? 147 00:12:00,950 --> 00:12:03,450 Thằng cha đầu hói là một quan chức cấp cao. 148 00:12:03,500 --> 00:12:05,080 Chị đã từng thấy trên TV. 149 00:12:05,120 --> 00:12:07,500 Còn mấy người đi chung cũng đều là tai to mặt lớn trong bất động sản. 150 00:12:07,540 --> 00:12:08,750 tổ chức mời thầu, 151 00:12:08,790 --> 00:12:10,410 quản lý giấy tờ hồ sơ... 152 00:12:11,700 --> 00:12:14,250 Chị biết nhiều như vậy, cần gì phải làm ở đây. 153 00:12:14,910 --> 00:12:16,370 Lương cao, giờ làm việc ngắn. 154 00:12:16,410 --> 00:12:18,410 Chứ em nghĩ học phí của chị từ đâu mà ra? 155 00:12:18,910 --> 00:12:21,200 Vậy chị ở đây muốn tìm đại gia rồi? 156 00:12:21,790 --> 00:12:24,250 Còn lâu! Đại gia chỉ mê minh tinh thôi, làm gì tới lượt mình. 157 00:12:24,660 --> 00:12:26,790 Mấy ông bất động sản là của chị, 158 00:12:26,830 --> 00:12:28,330 nhường em mấy quan chức chính phủ đó. 159 00:13:06,290 --> 00:13:09,450 Đủ cho 2 tuần, phân ra phần 1 và 2. 160 00:13:10,080 --> 00:13:11,870 Em nên viết tiêu đề là gì nhỉ? 161 00:13:11,910 --> 00:13:12,870 Kéo khóa giúp em! 162 00:13:13,620 --> 00:13:16,040 Một cô gái trẻ đột nhập vào một buổi tiệc riêng, 163 00:13:16,080 --> 00:13:17,290 tự dấn thân vào hang cọp? 164 00:13:17,660 --> 00:13:19,660 Em có quan tâm đến suy nghĩ của anh hay không? 165 00:13:20,370 --> 00:13:21,910 "Quan chức cấu kết cùng thương gia; 166 00:13:21,950 --> 00:13:23,500 Bữa tiệc đê hèn." 167 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 Tiêu đề như thế đủ hấp dẫn chưa!? 168 00:13:26,330 --> 00:13:27,830 Tiểu thư à, cô có nghe tôi nói gì không? 169 00:13:27,830 --> 00:13:30,000 Cô có xem tôi là bạn trai cô không vậy? 170 00:13:51,950 --> 00:13:53,580 Phóng sự này sẽ bán đắt như tôm tươi. 171 00:13:56,910 --> 00:13:59,160 Anh chọn hình giúp em, bài báo này sẽ sẵn sàng vào ngày mai. 172 00:13:59,200 --> 00:14:00,580 Được. 173 00:14:27,950 --> 00:14:30,450 Không sao đâu em, là mơ thôi mà. 174 00:14:44,910 --> 00:14:47,200 Không phải cuộc đời này là một chuỗi ác mộng sao? 175 00:14:50,250 --> 00:14:52,580 Chuyện gì đã xảy ra ở nhà em? 176 00:15:08,200 --> 00:15:10,080 Anh không muốn biết đâu. 177 00:15:10,080 --> 00:15:11,620 Anh muốn. 178 00:15:23,160 --> 00:15:27,160 Anh biết được rồi sẽ không muốn yêu em nữa. 179 00:15:28,160 --> 00:15:30,700 Em khờ quá! Sao lại thế được? 180 00:15:37,200 --> 00:15:40,580 À hôm nay bài báo được đăng rồi. Em muốn xem thử. 181 00:15:48,080 --> 00:15:51,950 "GIÁ NHÀ ĐẤT TĂNG CAO KỈ LỤC" 182 00:15:59,830 --> 00:16:00,950 Bài báo của em đâu? 183 00:16:01,450 --> 00:16:03,790 Bài báo em tốn 4 tháng trời để viết đâu? 184 00:16:06,910 --> 00:16:08,500 Bài của cô quả thực rất hay. 185 00:16:08,540 --> 00:16:11,370 Nhưng suýt nữa thì đi làm chúng ta mất toi mấy cái quảng cáo trị giá vài triêu đó. 186 00:16:11,660 --> 00:16:13,370 Nhưng tin tức đó là thật... 187 00:16:13,410 --> 00:16:15,750 không phải đó là công việc của chúng ta sao? 188 00:16:15,790 --> 00:16:19,000 Cô lúc nào cũng thích đóng vai anh hùng, nhưng cô có biết suýt tí nữa là thành kẻ chết vì đạo rồi không? 189 00:16:19,000 --> 00:16:19,950 Tạp chí chúng ta không thể tồn tại kiểu đó. 190 00:16:20,000 --> 00:16:21,370 Sao cậu không ngăn cô ấy lại? 191 00:16:21,410 --> 00:16:23,700 Ai mà cản nổi... 192 00:16:23,830 --> 00:16:26,660 Tạp chí của chúng ta là cho độc giả, chứ không phải cho quảng cáo. 193 00:16:33,000 --> 00:16:35,750 Anh đã biết trước ông ấy sẽ không cho bài của em vào. 194 00:16:38,660 --> 00:16:40,830 Đúng hay không đúng? 195 00:16:43,370 --> 00:16:45,500 Sao anh lại có thể theo phe ông ta vậy? 196 00:16:52,750 --> 00:16:54,450 Tổng biên tập rất tốt với em, 197 00:16:55,040 --> 00:16:57,700 lương của em cũng cao hơn mức trung bình. 198 00:16:58,370 --> 00:17:00,370 Sếp tổng cũng có nỗi khổ của mình, 199 00:17:00,370 --> 00:17:01,660 em cố thông cảm cho người ta một chút... 200 00:17:01,700 --> 00:17:03,250 Thông cảm? 201 00:17:03,290 --> 00:17:05,620 Anh làm phóng viên là để thông cảm cho sếp của anh, 202 00:17:05,660 --> 00:17:07,700 hay là để viết lên sự thật đây? 203 00:17:09,370 --> 00:17:11,250 Anh muốn biết lý do tại sao em chán ghét gia đình mình không? 204 00:17:11,290 --> 00:17:13,000 Em nói cho anh biết. 205 00:17:13,040 --> 00:17:15,750 Mẹ em cũng từng giống như anh bán đứng em 206 00:17:15,790 --> 00:17:18,040 rồi lại muốn em thông cảm. 207 00:17:18,080 --> 00:17:20,000 Một đồng nghiệp đã từng bị tấn công trước đây, 208 00:17:20,620 --> 00:17:22,040 và bây giờ họ lại đe dọa sẽ cắt hết quảng cáo. 209 00:17:22,080 --> 00:17:24,660 Đúng! Đúng là họ giao quảng cáo, 210 00:17:24,700 --> 00:17:27,040 nhưng độc giả của chúng ta ở khắp cả Hồng Kông này, 211 00:17:27,080 --> 00:17:28,620 sao anh không thử thông cảm cho họ d9i 212 00:17:29,950 --> 00:17:31,330 Thôi mà, em đừng như vậy. 213 00:17:31,370 --> 00:17:32,620 Em cũng biết anh lo cho em mà. 214 00:17:32,660 --> 00:17:35,790 Nếu anh muốn kiếm nhiều tiền thì làm phóng viên làm gì chứ? 215 00:17:35,830 --> 00:17:37,660 Mấy người điên hết rồi! 216 00:17:50,580 --> 00:17:51,200 Wendy à? 217 00:17:51,250 --> 00:17:52,580 - Ừ, mình đây. - Sara đây... 218 00:17:52,620 --> 00:17:53,160 Có chuyện gì vậy? 219 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 Cậu đặt giúp mình vé máy bay ngày mai được không? 220 00:17:55,500 --> 00:17:57,540 Ngày mai hả? Gấp vậy? 221 00:17:58,250 --> 00:18:00,200 Ừ, mình có mấy ngày nghỉ. 222 00:18:00,250 --> 00:18:01,410 Cậu muốn đi đâu? 223 00:18:02,000 --> 00:18:04,660 Đâu cũng được, miễn là đi ngay ngày mai... 224 00:18:04,700 --> 00:18:07,250 Có một khuyến mãi trọn gói cho tour đi Chiang Mai. 225 00:18:07,290 --> 00:18:08,790 Được, vậy đi Ching Mai. 226 00:18:08,830 --> 00:18:09,700 OK! 227 00:18:09,750 --> 00:18:10,950 OK! Vậy đặt cho mình tour này. 228 00:18:10,950 --> 00:18:11,830 Ừ để mình lo cho. 229 00:18:11,870 --> 00:18:12,750 Cám ơn. Tạm biệt! 230 00:18:12,790 --> 00:18:13,870 Tạm biệt! 231 00:18:22,870 --> 00:18:24,450 Cuối cùng cũng gặp lại cháu. 232 00:18:27,660 --> 00:18:29,580 Lần trước trời mưa cháu làm rơi. 233 00:18:31,620 --> 00:18:32,790 Là của tôi. 234 00:18:32,790 --> 00:18:34,080 Chú biết! 235 00:18:34,120 --> 00:18:35,950 Nên chú mới quay lại đây đợi gặp cháu. 236 00:18:37,620 --> 00:18:39,120 Chú xem qua rồi hả? 237 00:18:39,750 --> 00:18:41,290 Cả quyển đều ướt hết. 238 00:18:41,330 --> 00:18:43,080 Nên chú phải sấy khô 239 00:18:43,120 --> 00:18:44,950 và đặt vật nặng lên để ủi phẳng nó. 240 00:18:45,580 --> 00:18:47,500 Vậy tức là có xem rồi. 241 00:18:48,290 --> 00:18:51,370 Cháu có nghĩ là nếu không ai nhặt được 242 00:18:51,410 --> 00:18:53,120 thì bây giờ nó đã thành rác không? 243 00:18:55,160 --> 00:18:56,870 Vậy cám ơn chú. 244 00:18:56,910 --> 00:18:58,160 Còn nữa... 245 00:18:59,160 --> 00:19:00,830 Chú chẳng phải vĩ đại gì cả, 246 00:19:01,500 --> 00:19:03,500 cũng không phải nhàm chán. 247 00:19:06,870 --> 00:19:10,330 Chú câu cá, rồi thả hết đi, thật ra là... 248 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 Thật ra chú cũng không biết tại sao nữa, 249 00:19:15,040 --> 00:19:17,040 và cũng chưa từng nghĩ đến lý do. 250 00:19:17,580 --> 00:19:20,830 "Có đôi khi người ta làm một việc gì đó" 251 00:19:20,830 --> 00:19:22,870 "chẳng qua chỉ là do thói quen mà thôi." 252 00:19:22,910 --> 00:19:26,290 "Ngay cả họ cũng không thể giải thích được." 253 00:19:44,540 --> 00:19:47,160 Chú rốt cuộc đã ngộ ra được tại sao mình lại đến đây câu cá. 254 00:19:47,910 --> 00:19:49,830 Chú rất thích cảm giác này. 255 00:19:52,120 --> 00:19:55,250 Nhưng chú lại thấy những chú cá chỉ hạnh phúc nhất khi được bơi dưới biển. 256 00:19:55,910 --> 00:20:00,950 Sao chú biết được? Có khi mấy con cá đó đang mong đợi chú đem về nhà. 257 00:20:01,000 --> 00:20:04,620 Cho chúng nó ăn, tận hưởng cuộc sống không phải lo cơm áo gạo tiền. 258 00:20:05,250 --> 00:20:08,290 Sống vô ưu vô lo cũng chưa chắc đã hạnh phúc. 259 00:20:08,330 --> 00:20:10,000 Chú nói thì hay rồi! 260 00:20:10,500 --> 00:20:14,200 Cho dù phải ăn ít đi, mặc ít đi, 261 00:20:14,200 --> 00:20:16,700 nhưng được làm công việc mình yêu thích 262 00:20:17,580 --> 00:20:19,080 thì cũng chẳng thành vấn đề. 263 00:20:24,700 --> 00:20:26,950 Nhưng không phải ai cũng có can đảm sống cuộc đời như thế. 264 00:20:28,830 --> 00:20:31,700 "Đó là lần đầu tiên tôi có một cuộc trò chuyện nghiêm túc với người khác." 265 00:20:31,750 --> 00:20:32,540 Cá cắn câu! 266 00:20:32,580 --> 00:20:33,750 Cá? Nhanh vậy sao? 267 00:20:33,750 --> 00:20:35,410 "Ý tôi là..." 268 00:20:35,410 --> 00:20:37,580 "Tôi nói, còn chú ấy lắng nghe." 269 00:20:38,580 --> 00:20:40,700 "Cứ như thể anh ấy hiểu được hết những gì tôi muốn nói." 270 00:20:40,750 --> 00:20:41,580 Đây là cá gì? 271 00:20:41,580 --> 00:20:42,910 "Chú ấy thậm chí còn cho tôi làm" 272 00:20:42,950 --> 00:20:45,200 "cái việc mà tôi từng gọi là vừa vĩ đại vừa nhàm chán." 273 00:20:51,910 --> 00:20:53,790 Trễ rồi, chú phải về thôi. 274 00:20:55,910 --> 00:20:57,450 Trả cho chú! 275 00:20:58,660 --> 00:21:00,080 Cứ lấy đọc đi. 276 00:21:00,120 --> 00:21:03,160 Không cần đâu. Toàn là tiếng Anh. 277 00:21:05,000 --> 00:21:06,750 Cháu cũng nên về nhà đi. 278 00:21:07,500 --> 00:21:09,250 Nhà? 279 00:21:09,660 --> 00:21:11,450 Còn lâu! 280 00:21:11,450 --> 00:21:12,750 Vậy thì đi học tiếp. 281 00:21:12,790 --> 00:21:14,330 Không thì lãng phí hết tài năng. 282 00:21:16,450 --> 00:21:18,330 Trường nào thèm nhận chứ!? 283 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 Nếu có thì sao? 284 00:21:22,620 --> 00:21:25,120 Nếu là trường mà cháu từng học trước đây 285 00:21:25,120 --> 00:21:27,620 thì đi học còn chán hơn chú đi câu cá nữa. 286 00:21:28,410 --> 00:21:32,120 Trừ khi là trường loại 1, 287 00:21:33,250 --> 00:21:36,370 mà làm gì có trường loại 1 nào nhận cháu chứ!? 288 00:21:42,080 --> 00:21:43,370 Ngủ ngon! 289 00:21:54,450 --> 00:21:56,000 "Tôi lúc nào cũng nghĩ" 290 00:21:56,040 --> 00:21:58,330 "không biết mình có quyền được chọn tương lai cho bản thân không." 291 00:22:04,580 --> 00:22:06,910 "Tôi không muốn sau này giống như bà ấy..." 292 00:22:10,620 --> 00:22:11,950 Anh biết rồi! 293 00:22:12,660 --> 00:22:14,000 Anh đang về đây. 294 00:22:14,790 --> 00:22:16,080 Được rồi. 295 00:22:25,790 --> 00:22:27,200 Nè chú! 296 00:22:30,870 --> 00:22:32,950 Chú có thể giúp thật không? 297 00:22:33,540 --> 00:22:35,200 Tìm trường loại một? 298 00:22:36,040 --> 00:22:37,870 Nếu cháu muốn thì chú sẽ tìm giúp. 299 00:22:37,870 --> 00:22:39,370 Tên cháu là gì? 300 00:22:48,160 --> 00:22:50,120 Hà Ngọc Linh. 301 00:22:54,540 --> 00:22:56,330 Tối nay cháu ngủ trong này được không? 302 00:22:56,830 --> 00:22:58,370 Hết chỗ ngủ rồi. 303 00:22:58,790 --> 00:23:00,200 Ngủ trong xe chú? 304 00:23:00,750 --> 00:23:02,950 Có hơi dơ một chút... 305 00:23:11,830 --> 00:23:13,540 Để em giúp anh dọn. 306 00:23:41,040 --> 00:23:43,620 Nhớ những gì anh đã hứa với em đó. 307 00:23:46,950 --> 00:23:48,620 Nhìn em đi. 308 00:23:50,870 --> 00:23:52,660 Anh sẽ giúp em phải không? 309 00:23:53,620 --> 00:23:57,160 Em muốn đi học, em muốn có quyền chọn lựa, 310 00:23:57,200 --> 00:23:59,450 chỉ có vậy thôi. 311 00:24:05,200 --> 00:24:06,870 Em có hối hận không? 312 00:25:32,700 --> 00:25:35,910 "Cuộc gọi đến: Bà xã" 313 00:25:35,950 --> 00:25:38,250 "1 cuộc gọi nhỡ" 314 00:25:49,410 --> 00:25:51,080 Đây là một trường loại một. 315 00:25:54,000 --> 00:25:55,950 Anh đã giữ lời hứa, 316 00:25:56,000 --> 00:25:57,830 giờ đến lượt em. 317 00:25:58,830 --> 00:26:00,910 Em có hứa gì với anh sao? 318 00:26:00,950 --> 00:26:02,790 Em đã hứa với bản thân mình. 319 00:26:06,250 --> 00:26:07,790 Còn học phí thì sao? 320 00:26:09,500 --> 00:26:11,200 Mỗi... 321 00:26:11,250 --> 00:26:14,250 Mỗi tháng anh muốn làm bao nhiêu lần? 322 00:26:19,290 --> 00:26:21,870 Nếu em không muốn thì không phải làm đâu. 323 00:26:25,580 --> 00:26:27,200 Hiệu trưởng đang đợi đó. 324 00:26:58,830 --> 00:27:02,000 Hà Ngọc Linh... Ông Cam Hạo Hiền là người bảo hộ của em phải không? 325 00:27:02,040 --> 00:27:03,290 Dạ phải. 326 00:27:06,830 --> 00:27:08,700 "Trường quả thật đã nhận tôi vào," 327 00:27:09,120 --> 00:27:10,950 "nhưng không phải vì tôi," 328 00:27:10,950 --> 00:27:12,660 "mà là vì người đàn ông đó." 329 00:27:13,540 --> 00:27:16,500 "Tôi không hề biết ông ta là ai cho đến sau này." 330 00:27:16,540 --> 00:27:21,080 Xin mời ông Cam Hạo Hiền, viên chức cấp cao của Bộ Giáo dục vào Lao động. 331 00:27:28,830 --> 00:27:33,330 Thưa thầy hiệu trưởng, các giáo viên, 332 00:27:33,330 --> 00:27:35,250 và phụ huynh học sinh, 333 00:27:35,950 --> 00:27:40,330 hôm nay tôi muốn nói với quý vị về mối liên hệ giữa học thức và phát triển xã hội. 334 00:27:41,000 --> 00:27:44,950 Tôi vẫn luôn cho rằng tri thức có thể thay đổi 335 00:27:45,330 --> 00:27:47,790 một con người, lại càng có thể thay đổi cả một xã hội. 336 00:27:47,830 --> 00:27:53,330 Chúng tôi tin rằng một nền giáo dục tốt có thể đưa xã hội đi lên. 337 00:27:54,080 --> 00:27:56,660 Bộ Giáo dục và Lao động sẽ xem xét lại 338 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 Chính sách về tiếng mẹ đẻ 339 00:28:00,330 --> 00:28:02,500 trong thời gian sớm nhất có thể. 340 00:28:02,540 --> 00:28:09,700 Đồng thời, chúng tôi hoan nghênh tất cả mọi ý kiến đóng góp. 341 00:28:12,870 --> 00:28:14,660 "Đây là trường dạy chương trình tiếng Anh." 342 00:28:15,120 --> 00:28:18,910 "Nên vào năm học đầu tiên, tôi không tài nào theo kịp." 343 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Hà Ngọc Linh! 344 00:28:22,540 --> 00:28:25,620 "Nhưng riêng môn Trung văn, tôi luôn đạt được điểm A." 345 00:28:26,950 --> 00:28:28,200 Tăng Gia Bích! 346 00:28:28,250 --> 00:28:31,200 "Nên giáo viên môn Trung văn đã tặng cho tôi một quyển sách tiếng Anh." 347 00:28:31,700 --> 00:28:33,620 "Có vẻ hơi ngược đời nhỉ?" 348 00:28:34,410 --> 00:28:36,080 "Nhưng cô nói rằng 349 00:28:36,120 --> 00:28:40,040 khi bằng tuổi tôi, đây là quyển sách cô thích nhất." 350 00:28:40,080 --> 00:28:42,580 "Đó là một câu chuyện về 351 00:28:42,580 --> 00:28:44,910 một người đàn ông giàu có chu cấp cho một cô gái." 352 00:28:44,950 --> 00:28:47,080 "Nhưng điều đặc biệt nhất là," 353 00:28:47,080 --> 00:28:49,910 "người đàn ông kia không chỉ giàu có," 354 00:28:49,910 --> 00:28:53,000 "mà lại còn tốt bụng và trẻ tuổi." 355 00:28:54,250 --> 00:28:56,870 "Nhưng xét theo tình huống ngoài đời," 356 00:28:56,910 --> 00:28:59,750 "đó chỉ là một giấc mơ không có thực." 357 00:29:00,250 --> 00:29:04,290 "Bởi vì mối quan hệ như thế làm sao lại không có điều kiện trao đổi được?" 358 00:29:09,450 --> 00:29:10,160 Chúc ngon miệng. 359 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 Cám ơn. 360 00:29:13,080 --> 00:29:15,540 Đây chính là ẩm thực Tây phương cao cấp mà mọi người nói đó hả? 361 00:29:15,580 --> 00:29:17,370 Còn chẳng thèm nấu chín nữa. 362 00:29:18,000 --> 00:29:18,870 Vậy sao em lại chọn? 363 00:29:18,910 --> 00:29:21,160 Em có chọn đâu! Lấy đại thôi. 364 00:29:21,200 --> 00:29:24,370 Thực đơn toàn tiếng Anh, em đọc có hiểu gì đâu. 365 00:29:24,410 --> 00:29:25,500 Cám ơn. 366 00:29:26,040 --> 00:29:27,290 Chúc ngon miệng. 367 00:29:31,290 --> 00:29:32,830 Mình đổi cho nhau nha? 368 00:29:33,580 --> 00:29:34,660 Được thôi. 369 00:29:37,410 --> 00:29:38,790 Cám ơn anh. 370 00:29:45,500 --> 00:29:46,830 Có ngon không? 371 00:29:47,950 --> 00:29:49,950 Sao mà nhận xét được? 372 00:29:50,000 --> 00:29:52,120 Em phải tự thử mới biết chứ. 373 00:29:52,120 --> 00:29:54,120 Khẩu vị chúng ta khác nhau mà. 374 00:29:55,910 --> 00:29:57,250 Cũng đúng. 375 00:29:58,120 --> 00:29:59,500 Còn chưa chịu đưa anh xem à? 376 00:30:00,000 --> 00:30:01,450 Umm... 377 00:30:02,120 --> 00:30:04,370 Chắc là thành tích không được tốt lắm phải không? 378 00:30:15,330 --> 00:30:16,830 Trung văn được A, 379 00:30:17,830 --> 00:30:19,200 không tệ nha. 380 00:30:19,250 --> 00:30:20,580 Nhưng mà... 381 00:30:20,620 --> 00:30:23,450 Những môn khác đều là B hoặc C. 382 00:30:23,500 --> 00:30:24,830 Ngoại trừ... 383 00:30:24,870 --> 00:30:29,080 Anh văn thì E, vừa đủ điểm trung bình thôi. 384 00:30:31,500 --> 00:30:34,500 Anh văn tệ quá thì làm sao vào đại học được, cần phải học thêm. 385 00:30:35,120 --> 00:30:37,830 Không, em không muốn học thêm... 386 00:30:37,830 --> 00:30:39,750 Nhất định phải học. 387 00:30:42,660 --> 00:30:44,660 Trừ khi anh là người dạy. 388 00:32:11,910 --> 00:32:15,830 "Trả tiền thuê nhà" 389 00:32:20,450 --> 00:32:21,790 Chiang Mai, Thái Lan! 390 00:32:21,790 --> 00:32:23,000 Ok. 391 00:32:48,330 --> 00:32:54,290 "Chiang Mai, Thái Lan" 392 00:33:20,790 --> 00:33:22,330 Xin chào quý khách. 393 00:33:22,330 --> 00:33:24,450 Chào mừng đến Siripanna. 394 00:33:25,450 --> 00:33:26,910 Tôi đã đặt phòng trước. 395 00:33:26,950 --> 00:33:29,120 Xin phép cho em mượn hộ chiếu. 396 00:33:29,160 --> 00:33:29,910 Cám ơn. 397 00:33:29,950 --> 00:33:31,450 Mời chị dùng trà. 398 00:33:55,580 --> 00:33:59,000 "Tôi nghe nói rằng hầu hết những cô gái đứng quán bar ở đây 399 00:33:59,040 --> 00:34:00,700 đều là để tìm "Falangs"," 400 00:34:00,750 --> 00:34:02,370 "có nghĩa là "người phương Tây"." 401 00:34:03,160 --> 00:34:04,700 "Ngay từ nhỏ, các cô gái Thái đã biết rằng 402 00:34:04,750 --> 00:34:06,450 "Falangs" mới cho họ nhiều tiền." 403 00:34:06,500 --> 00:34:09,410 "Nếu có thể tìm được một bạn trai hoặc chồng Falang, 404 00:34:09,450 --> 00:34:11,370 "thì có thể trở về quê xây nhà lầu." 405 00:34:11,910 --> 00:34:14,250 ""Falang" với họ đơn giản là một người cha nuôi giàu có." 406 00:34:14,290 --> 00:34:18,450 Chào cưng, tìm bạn trai Falang à? 407 00:34:19,040 --> 00:34:20,410 Tôi là khách du lịch. 408 00:34:20,450 --> 00:34:21,910 Một mình sao? 409 00:34:24,290 --> 00:34:26,410 Bạn trai tôi đang đến. 410 00:34:26,790 --> 00:34:29,750 Vậy thì xin lỗi đã làm phiền em. 411 00:34:31,000 --> 00:34:33,250 "Tôi vẫn luôn mong muốn được biết 412 00:34:33,250 --> 00:34:35,160 cha nuôi giàu có của tôi là một người thế nào." 413 00:34:35,790 --> 00:34:38,000 "Nên tôi bắt đầu các cuộc điều tra nho nhỏ của mình." 414 00:34:38,040 --> 00:34:43,250 "Mùa xuân, năm 2005" 415 00:34:49,410 --> 00:34:52,200 "Thì ra anh ấy là một viên chức nhà nước sống rất quy củ," 416 00:34:52,660 --> 00:34:55,080 "và lại còn là một con chiên ngoan đạo." 417 00:34:55,120 --> 00:34:56,200 "Mỗi sáng chủ nhật, 418 00:34:56,250 --> 00:34:59,000 anh ấy đều cùng vợ và con trai đi nhà thờ." 419 00:35:01,160 --> 00:35:04,500 "Bạn bè anh ấy ở nhà thờ đều trông có vẻ rất tử tế," 420 00:35:04,540 --> 00:35:06,250 "nhưng cũng rất tẻ nhạt." 421 00:35:08,750 --> 00:35:10,080 "Tôi hiểu rất rõ" 422 00:35:10,120 --> 00:35:13,370 "mình tuyệt đối không được để lộ với ai về chuyện giữa hai người," 423 00:35:13,410 --> 00:35:16,580 "nếu không sẽ khiến anh ấy gặp rắc rối lớn." 424 00:35:21,540 --> 00:35:22,950 Cô muốn uống gì không? 425 00:35:23,370 --> 00:35:25,080 Không, cám ơn. Tôi sắp đi rồi. 426 00:35:25,120 --> 00:35:26,580 OK. 427 00:35:28,700 --> 00:35:29,910 Này! 428 00:35:30,540 --> 00:35:31,660 Cô muốn uống gì? 429 00:35:31,700 --> 00:35:33,160 Em bao nhiêu tuổi? 430 00:35:36,160 --> 00:35:37,950 Em xin lỗi... 431 00:35:39,750 --> 00:35:41,120 Chà, mới hả? 432 00:35:41,160 --> 00:35:42,160 Tươi đó. 433 00:35:42,200 --> 00:35:43,160 Đây là Angela. 434 00:35:43,200 --> 00:35:44,410 Hàng mới? 435 00:35:44,450 --> 00:35:45,950 Đúng rồi, con bé mới tới thôi. 436 00:35:46,000 --> 00:35:47,330 Tôi có thể thay mặt nó. 437 00:35:47,330 --> 00:35:49,120 Hàng mới thì giá bao nhiêu? 438 00:35:49,160 --> 00:35:50,330 Gấp ba. 439 00:35:50,370 --> 00:35:52,000 Được. Một đêm. 440 00:35:53,830 --> 00:35:56,080 Nhưng hai người hả? 441 00:35:56,120 --> 00:35:58,370 Tôi chỉ xem thôi, được không? 442 00:35:58,410 --> 00:35:59,950 Phải thêm tiền. 443 00:36:00,580 --> 00:36:02,450 Vậy $100 nữa được chưa? 444 00:36:04,870 --> 00:36:07,160 Này! Tôi bao cô ấy một đêm. 445 00:36:09,290 --> 00:36:12,290 Chúng ta đi đâu vậy? 446 00:36:12,660 --> 00:36:14,830 Chị chỉ muốn mua một đêm tự do cho em thôi, 447 00:36:14,870 --> 00:36:16,200 em có thể đi được rồi. 448 00:36:16,250 --> 00:36:19,620 Không, em không đi được đâu, em có thể mát-xa cho chị. 449 00:36:19,660 --> 00:36:21,790 Hay chị muốn thử cái gì khác? 450 00:36:21,830 --> 00:36:24,830 Em có thể làm cho chị vui và thoải mái. 451 00:36:26,160 --> 00:36:28,910 Em thật sự thích việc bán thân mình sao? 452 00:36:30,250 --> 00:36:32,540 Nhưng chị đã trả tiền cho em mà. 453 00:36:32,540 --> 00:36:34,410 Nếu em không phục vụ chị, 454 00:36:34,870 --> 00:36:37,040 nếu chị nói lại với má mì, 455 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 thì chủ của em sẽ giận lắm. 456 00:36:39,540 --> 00:36:42,950 Ok, vậy em cứ trở vào đó phục vụ mấy ông Falang kia đi. 457 00:36:43,830 --> 00:36:44,540 Trở vào đó? 458 00:36:44,540 --> 00:36:46,410 Ừ, đi đi... 459 00:36:49,540 --> 00:36:51,290 Nè! 460 00:36:53,370 --> 00:36:57,410 Em bị điên hả? Đi theo chị. 461 00:37:08,120 --> 00:37:09,540 Cứ thoải mái đi... 462 00:37:22,500 --> 00:37:24,000 Nè! Em làm gì vậy? 463 00:37:24,040 --> 00:37:25,370 Em phục vụ chị. 464 00:37:25,410 --> 00:37:27,080 Nhưng chị đâu có yêu cầu. 465 00:37:28,000 --> 00:37:29,950 Vậy chị phải nói em làm gì đi. 466 00:37:32,200 --> 00:37:36,080 Nếu em khăng khăng muốn bán, thì hãy bán thứ gì khác đi. 467 00:37:36,830 --> 00:37:38,120 Sao cơ? 468 00:37:39,290 --> 00:37:40,700 Bán cho chị câu chuyện của em. 469 00:37:42,450 --> 00:37:44,290 Em không hiểu. 470 00:37:45,620 --> 00:37:47,620 Mỗi người đều có một câu chuyện để kể. 471 00:37:48,290 --> 00:37:50,410 Tại sao ạ? 472 00:37:50,950 --> 00:37:52,250 Bởi vì... 473 00:37:56,000 --> 00:37:58,950 Bởi vì mỗi người có một cuộc đời khác nhau, 474 00:37:59,450 --> 00:38:02,410 nên những trải nghiệm của mỗi người cũng đều khác nhau. 475 00:38:02,450 --> 00:38:03,450 "Mùa hè, năm 2006" 476 00:38:03,450 --> 00:38:07,500 Cho nên mỗi câu chuyện đều dựa theo 477 00:38:07,540 --> 00:38:12,000 cuộc sống của mỗi người mà có lối kể chuyện khác nhau. 478 00:38:12,870 --> 00:38:15,950 Cuộc sống sẽ đem lại kinh nghiệm cho mỗi chúng ta... 479 00:38:16,620 --> 00:38:20,330 Sau giờ học cậu có rảnh không? 480 00:38:20,370 --> 00:38:25,830 Dù cho đó là trải nghiệm tốt hay xấu, đến cuối cùng nó đều lưu lại những dấu ấn trong lòng chúng ta. 481 00:38:25,830 --> 00:38:27,250 "1 tin nhắn mới" 482 00:38:29,040 --> 00:38:30,750 "Từ Cam: Em đến trễ." 483 00:38:30,790 --> 00:38:35,160 Chúng ta làm cách nào để mỗi câu chuyện của mỗi người khác nhau đều trở nên thu hút... 484 00:38:46,120 --> 00:38:48,500 Được rồi, tiết sau tôi sẽ nói với các bạn 485 00:38:48,500 --> 00:38:50,700 cách dư luận tiếp thu tin tức. 486 00:38:50,750 --> 00:38:52,040 Hôm nay đến đây thôi. 487 00:38:54,830 --> 00:38:57,500 À phải rồi, cậu vẫn chưa trả lời mình. 488 00:38:57,830 --> 00:38:59,040 Trả lời gì? 489 00:38:59,080 --> 00:39:01,250 Sau giờ học hôm nay cậu có rảnh không? 490 00:39:01,290 --> 00:39:02,750 Hôm nay mình không rảnh rồi. 491 00:39:04,830 --> 00:39:06,370 Vậy thôi lần sau nhé. 492 00:39:06,410 --> 00:39:08,410 Gặp lại sau. 493 00:39:21,000 --> 00:39:24,790 Anh bắt quả tang em đi học trễ, lên lớp lại còn tán chuyện với bạn trai. 494 00:39:25,660 --> 00:39:29,040 Em đúng là đi trễ, nhưng tán chuyện với bạn trai hồi nào chứ!? 495 00:39:29,700 --> 00:39:31,540 Anh thấy là người ta thích em đó. 496 00:39:32,540 --> 00:39:34,620 Bộ anh theo dõi em hả? 497 00:39:35,580 --> 00:39:37,040 Hồi trước anh cũng từng là thanh tra. 498 00:39:38,700 --> 00:39:40,200 Anh ghen! 499 00:39:41,040 --> 00:39:44,410 Anh cũng biết em không thích trai trẻ tuổi mà. 500 00:39:45,830 --> 00:39:50,200 Em thích thanh tra thành thục hơn. 501 00:39:53,160 --> 00:39:54,790 Chúng ta đang ở trong lớp học. 502 00:39:56,330 --> 00:40:00,250 Chứ anh thì sao? Có bao giờ nghĩ sẽ làm ở đây không? 503 00:40:02,250 --> 00:40:03,950 Có máy quay đó. 504 00:40:15,450 --> 00:40:17,080 Có gì mà ăn mừng vậy? 505 00:40:20,330 --> 00:40:21,500 Anh được thăng chức. 506 00:40:22,000 --> 00:40:23,080 Chúc mừng anh! 507 00:40:23,580 --> 00:40:26,450 Tức là từ chức quan thấp lên chức quan cao? 508 00:40:26,450 --> 00:40:27,950 Đại loại vậy. 509 00:40:34,040 --> 00:40:37,790 Vậy trước đây chức thấp, gặp những chuyện chướng mắt anh có thể im lặng, 510 00:40:37,790 --> 00:40:42,580 nhưng bây giờ làm chức cao, có xảy ra chuyện gì anh cũng phải lựa lời nói dối. 511 00:40:43,290 --> 00:40:45,000 Ngành viết báo họ nói thế sao? 512 00:40:45,950 --> 00:40:48,290 Không! Là em nói. 513 00:40:48,790 --> 00:40:50,660 Chúng ta cần phải cẩn thận hơn từ bây giờ. 514 00:40:53,620 --> 00:40:54,700 Anh có quà cho em đó. 515 00:41:00,580 --> 00:41:02,080 Cây bút này có tên gọi là "Hemingway". 516 00:41:02,660 --> 00:41:04,160 Đẹp quá! 517 00:41:04,620 --> 00:41:07,620 Hemingway, một nhà văn và kí giả người Mỹ. 518 00:41:09,160 --> 00:41:10,410 Cám ơn anh. 519 00:41:17,080 --> 00:41:18,580 Để em dùng thử xem. 520 00:41:21,750 --> 00:41:25,580 "Tôi đã nghĩ nếu tôi trở thành một phóng viên," 521 00:41:25,620 --> 00:41:29,370 "có một ngày nào đó tôi sẽ phỏng vấn anh." 522 00:41:29,910 --> 00:41:32,830 "Và anh sẽ nói những lời dối trá trước mặt tôi." 523 00:41:33,500 --> 00:41:35,830 "Vậy thì tôi nên viết thế nào..." 524 00:41:40,000 --> 00:41:41,830 Cứu tôi với... 525 00:42:31,120 --> 00:42:33,000 Hãy kể thật với chị. 526 00:42:38,660 --> 00:42:40,290 Tên em là gì? 527 00:42:40,330 --> 00:42:41,450 Angela. 528 00:42:41,500 --> 00:42:43,410 Không, tên thật của em. 529 00:42:45,330 --> 00:42:47,870 Xin lỗi, em không nói được. 530 00:42:47,910 --> 00:42:49,410 Tại sao không? 531 00:42:50,750 --> 00:42:53,910 Em không muốn nói ra tên thật của mình. 532 00:42:57,040 --> 00:42:59,040 Vậy trả tiền lại đây. 533 00:43:00,700 --> 00:43:02,750 Nhưng em cần tiền. 534 00:43:06,750 --> 00:43:09,450 Em có thể cởi đồ trước mắt người lạ, 535 00:43:09,500 --> 00:43:12,370 nhưng lại không thể nói chị nghe tên thật của em sao? 536 00:43:22,290 --> 00:43:24,330 Tên thật của em. 537 00:43:28,080 --> 00:43:29,750 Dok-my. 538 00:43:34,790 --> 00:43:38,000 Dok-my? Đánh vần thế nào? 539 00:43:38,790 --> 00:43:44,330 D-O-K rồi M-Y. 540 00:43:44,370 --> 00:43:46,000 Nó có nghĩa là hoa. 541 00:43:46,040 --> 00:43:48,790 Hoa, tên hay lắm. 542 00:43:48,790 --> 00:43:51,750 Dok-my, em đến từ đâu? 543 00:43:54,950 --> 00:43:57,660 Xin lỗi, em không thể nói chị biết. 544 00:44:03,000 --> 00:44:04,660 Không sao, 545 00:44:05,750 --> 00:44:08,500 chị biết là nói ra sự thật rất khó khăn. 546 00:44:12,660 --> 00:44:14,660 Em cứ cầm tiền đi đi. 547 00:44:16,830 --> 00:44:20,790 Hay là... em phục vụ chị cách khác? 548 00:44:21,790 --> 00:44:25,660 "Nếu là Angela, cô ấy có thể bán thân mình," 549 00:44:26,160 --> 00:44:30,200 "nhưng nếu là Dok-my, thì không thể được." 550 00:44:31,370 --> 00:44:33,700 Ông Cam Hạo Hiền, Phó trưởng bộ giáo dục 551 00:44:33,750 --> 00:44:36,330 có mặt ngày hôm nay để nói về những tranh cãi 552 00:44:36,370 --> 00:44:38,370 xung quanh việc cắt giảm ngân sách cho đại học. 553 00:44:38,370 --> 00:44:41,370 "Mùa đông, năm 2006" 554 00:44:43,540 --> 00:44:45,950 Trước tiên, tôi hi vọng mọi người hiểu rằng... 555 00:44:46,700 --> 00:44:49,370 Ngân sách Hồng Kông đầu tư cho giáo dục bậc cao 556 00:44:49,410 --> 00:44:51,580 cao hơn nhiều so với các nước láng giềng. 557 00:44:51,620 --> 00:44:53,250 Hãy thử nhìn vào Đài Loan. 558 00:44:53,750 --> 00:44:56,540 Họ có cả thảy 162 đại học, 559 00:44:57,200 --> 00:45:01,080 và tiêu tốn khoảng 70 tỉ TWD hằng năm cho giáo dục bậc cao. 560 00:45:01,120 --> 00:45:02,700 Trong khi đó ở Hồng Kông, 561 00:45:02,700 --> 00:45:05,120 ngân sách chính phủ đầu tư cho giáo dục bậc cao 562 00:45:05,160 --> 00:45:08,040 vào khoảng 6 tỉ TWD. 563 00:45:08,080 --> 00:45:12,540 Nhưng mọi người đừng quên rằng số lượng trường đại học ở Hồng Kông 564 00:45:12,540 --> 00:45:15,370 chỉ bằng 5% của Đài Loan. 565 00:45:15,370 --> 00:45:19,250 Chính phủ Hồng Kông xem sự nghiệp giáo dục là sự đầu tư cho xã hội. 566 00:45:20,080 --> 00:45:25,450 Tuy quyết định cắt giảm ngân sách đại học đã được thông qua, 567 00:45:26,750 --> 00:45:28,910 nhưng tôi có thể bảo đảm với mọi người 568 00:45:29,830 --> 00:45:34,200 rằng chuyện cắt giảm kinh phí sẽ không ảnh hưởng đến chất lượng giáo dục. 569 00:45:35,500 --> 00:45:37,950 Ông có bị điên không? Nói nhảm nhí gì vậy!? 570 00:45:38,790 --> 00:45:40,410 Và trong những năm tiếp theo, 571 00:45:40,410 --> 00:45:43,700 chỉ tiêu cho bậc đại học và cao học sẽ có những tăng trưởng đáng kể. 572 00:45:43,750 --> 00:45:46,250 Ông Cam, tôi muốn ngắt lời ông một chút. 573 00:45:46,250 --> 00:45:50,120 Lúc đầu ông nói sẽ cắt giảm ngân sách, kế đến lại bảo sẽ tăng chỉ tiêu. 574 00:45:50,160 --> 00:45:52,660 Như vậy mà kêu là không ảnh hưởng đến chất lượng dạy học sao? 575 00:45:52,700 --> 00:45:53,870 Ông không thấy là có chút mâu thuẫn à 576 00:45:53,910 --> 00:45:56,450 Mấy lời ông ta nói được gọi là ngụy biện chính trị. 577 00:45:56,500 --> 00:45:59,160 Ông ta tưởng dân toàn những người vô học, không biết phân biệt đúng sai. 578 00:45:59,200 --> 00:46:01,790 Hẳn là ông ta muốn mọi người dân đều không có học thức. 579 00:46:01,830 --> 00:46:03,950 Không có học thức thì làm sao lên tiếng phê bình được? 580 00:46:03,950 --> 00:46:06,330 Chắc ổng nghĩ hay nhất là cắt hết ngân sách cho đại học, 581 00:46:06,370 --> 00:46:08,290 để ai ai cũng mù tri thức, 582 00:46:08,290 --> 00:46:11,160 để không ai biết được Chính phủ đang làm cái quái gì nữa. 583 00:46:23,750 --> 00:46:24,790 Đến rồi sao... 584 00:46:29,290 --> 00:46:30,450 Đang bận hả? 585 00:46:30,950 --> 00:46:33,870 Em phải nộp bài luận này vào ngày mai. 586 00:46:34,910 --> 00:46:37,290 Anh bỏ bữa trưa để qua đây đó. 587 00:46:38,540 --> 00:46:41,950 Anh lúc nào chẳng vậy. Muốn đến thì đến, muốn đi thì đi. 588 00:46:42,370 --> 00:46:45,580 Em lúc nào cũng là người phải chiều theo ý anh. 589 00:46:47,160 --> 00:46:50,790 Em trước đây lúc nào cũng muốn anh ghé qua, giờ nào cũng được. 590 00:46:55,120 --> 00:46:57,700 Anh không biết tại sao mình phải cực khổ qua đây làm gì nữa. 591 00:46:59,120 --> 00:47:00,750 Anh còn mấy cuộc họp phải dự nữa kìa. 592 00:47:11,160 --> 00:47:13,160 Bây giờ nói chuyện cũng không thèm nói à? 593 00:47:17,500 --> 00:47:18,660 Được thôi. 594 00:47:19,750 --> 00:47:21,250 Học đủ rồi chứ gì? 595 00:47:23,620 --> 00:47:25,450 Nhất định là thằng nhóc đó. 596 00:47:27,950 --> 00:47:29,370 Anh đang nói gì vậy? 597 00:47:30,080 --> 00:47:31,870 Em có lên giường với người khác không? 598 00:47:35,620 --> 00:47:37,200 Ở ngay căn nhà này, 599 00:47:38,250 --> 00:47:39,200 có không? 600 00:47:48,540 --> 00:47:50,700 Nè! Nè! 601 00:47:51,250 --> 00:47:53,040 Em chưa có lưu đó. 602 00:47:53,080 --> 00:47:55,200 Anh tới chỉ để nói là anh đang gấp, 603 00:47:55,250 --> 00:47:57,500 làm tình nhanh nhanh để lát anh còn phải đi hội họp nữa. 604 00:47:58,370 --> 00:48:01,910 Được thôi, làm đi, làm nhanh đi! 605 00:48:02,410 --> 00:48:04,160 Anh làm đi nè! 606 00:48:10,200 --> 00:48:12,910 Xin lỗi, dạo này anh chịu nhiều áp lực quá... 607 00:48:12,950 --> 00:48:15,580 Suốt ngày lên TV nói nhảm thì áp lực cao quá nhỉ... 608 00:48:15,620 --> 00:48:16,790 Em cũng nói anh vậy sao? 609 00:48:16,830 --> 00:48:19,660 Ngay cả mấy người thất học cũng biết là anh chỉ nói tào lao mà. 610 00:48:19,700 --> 00:48:21,580 Anh không nói tào lao. 611 00:48:21,620 --> 00:48:25,580 Là ai trả tiền học phí, tiền thuê nhà, tiền ăn, tiền mua sắm cho em hả? 612 00:48:25,620 --> 00:48:27,700 Tôi có cho anh làm tình với tôi! 613 00:48:27,750 --> 00:48:29,910 Tất cả học phí, tiền ăn, tiền quần áo, tiền nhà... 614 00:48:29,950 --> 00:48:31,580 đều là do tôi tự kiếm... 615 00:48:36,200 --> 00:48:39,160 Được thôi, anh làm đi, làm nhanh lên đi nè! 616 00:48:39,200 --> 00:48:42,790 Không phải còn mấy cuộc họp nữa sao? 617 00:48:46,500 --> 00:48:47,370 Em điên rồi! 618 00:48:47,410 --> 00:48:48,790 Tôi không có! 619 00:48:49,450 --> 00:48:51,950 Tôi biết mình đang làm gì! 620 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 "Sự thật là khi cả thế giới đều quay lưng với anh ấy, 621 00:49:39,040 --> 00:49:43,160 "hay khi gặp phải khó khăn, mệt mỏi, là những lúc anh cần tôi nhất." 622 00:49:43,200 --> 00:49:46,080 "Nhưng lúc đó tôi vẫn chưa hiểu được." 623 00:49:46,790 --> 00:49:48,700 "Chúng tôi đã đi đến giai đoạn," 624 00:49:49,370 --> 00:49:51,080 "tôi không còn là người bán," 625 00:49:51,830 --> 00:49:53,700 "và anh cũng không phải người mua nữa." 626 00:50:02,870 --> 00:50:05,620 "Tôi nói với Dok-my mình là phóng viên." 627 00:50:05,660 --> 00:50:08,660 "Cô ấy nói sẽ đưa tôi đến những nơi mà tôi muốn." 628 00:51:00,370 --> 00:51:01,830 Tang lễ? 629 00:51:02,410 --> 00:51:03,750 Đúng vậy. 630 00:51:03,790 --> 00:51:08,290 Khi người ta chết đi, những khổ đau họ phải chịu cũng chấm dứt. 631 00:51:11,080 --> 00:51:13,620 Nhưng có những người chấp nhận chịu đau khổ 632 00:51:14,750 --> 00:51:18,080 để có thể tiếp tục ở bên những người họ yêu thương. 633 00:51:24,200 --> 00:51:25,660 "Không hiểu tại sao," 634 00:51:26,410 --> 00:51:29,120 "tôi rất muốn biết câu chuyện của Dok-my." 635 00:51:31,000 --> 00:51:32,620 Báo cáo tuần sau sẽ có. 636 00:51:32,660 --> 00:51:33,450 "Mùa thu, năm 2008" 637 00:51:33,500 --> 00:51:34,790 Tôi nói tuần này mà. 638 00:51:34,830 --> 00:51:39,080 Họ nói vẫn chưa đủ thông tin, cần thêm vài ngày nữa. 639 00:51:39,660 --> 00:51:42,200 Ông Cam à, có điện thoại tìm ông. Nói là chuyện gấp. 640 00:51:44,080 --> 00:51:44,910 Hối thúc bọn họ giùm tôi. 641 00:51:44,950 --> 00:51:46,000 Vâng, tôi biết rồi. 642 00:51:51,080 --> 00:51:51,910 A lô? 643 00:51:51,950 --> 00:51:54,700 Tôi là Trợ lý của Bộ trưởng Bộ giáo dục, 644 00:51:55,450 --> 00:51:56,620 gọi cho ông để thông báo rằng sinh viên báo chí 645 00:51:56,660 --> 00:51:59,790 Hà Ngọc Linh đã tốt nghiệp với loại giỏi. 646 00:52:00,290 --> 00:52:01,750 Tôi có thể giúp gì được? 647 00:52:01,790 --> 00:52:04,410 Tôi muốn mời ông đến tham dự lễ tốt nghiệp của cô ấy 648 00:52:04,450 --> 00:52:07,330 vào chiều ngày 13/11. 649 00:52:08,040 --> 00:52:10,000 Để tôi xem lịch rồi báo lại sau. 650 00:52:10,450 --> 00:52:13,410 Hứa với em anh nhất định sẽ đến nhé. 651 00:52:14,000 --> 00:52:15,160 Được. 652 00:52:17,790 --> 00:52:21,370 Ghi lại ngày này cho tôi, 13/11, buổi chiều. 653 00:52:21,410 --> 00:52:22,910 Là sự kiện gì ạ? 654 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Lễ tốt nghiệp. 655 00:52:24,620 --> 00:52:26,160 Tôi biết rồi, ông Cam. 656 00:52:27,000 --> 00:52:29,910 1, 2, 3. 657 00:52:30,080 --> 00:52:33,370 1, 2, 3, yeah! 658 00:52:34,580 --> 00:52:36,410 Sara, qua đây chụp chung luôn đi! 659 00:52:36,450 --> 00:52:37,120 Được! 660 00:52:37,160 --> 00:52:38,500 Mấy bạn chụp trước đi. 661 00:52:47,750 --> 00:52:51,160 "Số điện thoại quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được... 662 00:52:51,200 --> 00:52:53,160 Xin quý khách vui lòng gọi lại sau". 663 00:52:56,080 --> 00:52:58,330 Sara! 664 00:52:59,790 --> 00:53:02,200 Mọi người đều đang chờ cậu đến chụp ảnh lớp kìa. 665 00:53:02,200 --> 00:53:03,950 Mình không chụp đâu. 666 00:53:04,000 --> 00:53:07,750 Hả? Sao vậy? Có chuyện gì sao? 667 00:53:09,830 --> 00:53:11,330 Anh ấy vẫn chưa đến. 668 00:53:12,250 --> 00:53:13,830 Ai cơ? 669 00:53:14,620 --> 00:53:18,330 Cậu không biết đâu. Qua đó chụp hình đi. 670 00:53:22,580 --> 00:53:25,790 Sara, thật ra ngay từ lần đầu tiên gặp cậu, 671 00:53:25,830 --> 00:53:29,540 mình đã cảm thấy cậu không giống với những người con gái khác. 672 00:53:29,580 --> 00:53:30,870 Hôm nay là ngày tốt nghiệp, cho nên... 673 00:53:30,870 --> 00:53:34,040 Xin lỗi, bây giờ không phải lúc... 674 00:53:37,250 --> 00:53:39,040 Cậu có bạn trai rồi hả? 675 00:53:46,910 --> 00:53:48,910 Mình rất yêu anh ấy, 676 00:53:51,450 --> 00:53:53,620 nhưng anh ấy lại không hay biết... 677 00:54:38,950 --> 00:54:42,450 "Số điện thoại quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được... 678 00:54:42,450 --> 00:54:44,500 Xin quý khách vui lòng gọi lại sau". 679 00:55:06,750 --> 00:55:07,950 Lên xe đi. 680 00:55:09,000 --> 00:55:10,830 Sao anh lại không đến lễ tốt nghiệp của em? 681 00:55:10,830 --> 00:55:11,700 Lên xe đi. 682 00:55:11,750 --> 00:55:15,250 Em đang hỏi anh, sao anh không đến lễ tốt nghiệp của em? 683 00:55:15,370 --> 00:55:17,290 Em cứ tưởng anh gặp phải chuyện gì. 684 00:55:17,330 --> 00:55:18,580 Lên xe! 685 00:55:19,660 --> 00:55:21,830 Sao anh lại không đến? 686 00:55:44,950 --> 00:55:45,910 Em không nên đến đó. 687 00:55:45,950 --> 00:55:47,330 Để ai nhìn thấy được thì sao? 688 00:55:47,620 --> 00:55:49,620 Em phải biết chuyện gì không nên làm chứ. 689 00:55:49,660 --> 00:55:52,250 Ngay từ lúc bắt đầu đã là không nên rồi. 690 00:55:52,290 --> 00:55:55,000 Em cũng đã tốt nghiệp đại học rồi, em còn muốn sao nữa đây? 691 00:55:55,040 --> 00:55:57,540 Tại sao anh lại không đến dự lễ tốt nghiệp của em? 692 00:55:57,540 --> 00:55:59,700 Anh đã hứa rồi mà. 693 00:55:59,700 --> 00:56:01,200 Tại sao vậy? 694 00:56:04,580 --> 00:56:05,660 Ok! Anh nói cho em biết. 695 00:56:05,700 --> 00:56:06,620 Anh có đi. 696 00:56:06,660 --> 00:56:09,540 Anh còn nhìn thấy em trò chuyện cùng nam sinh kia nữa. 697 00:56:10,750 --> 00:56:11,790 Anh ghen à? 698 00:56:11,830 --> 00:56:14,750 Anh hỏi em, em định giới thiệu anh với các bạn học em thế nào đây? 699 00:56:14,790 --> 00:56:15,790 Em sẽ nói anh là... 700 00:56:15,830 --> 00:56:19,450 Họ có thể đã nhìn thấy anh trên TV, trên báo và nhận ra anh là ai. 701 00:56:26,200 --> 00:56:29,410 Anh không nên hứa với em sẽ đến dự. 702 00:56:30,330 --> 00:56:32,330 Hôm qua anh đúng là đã lái xe đến 703 00:56:33,160 --> 00:56:34,910 và đó là một quyết định rất mạo hiểm rồi. 704 00:56:34,910 --> 00:56:39,950 Rất mạo hiểm? Vậy còn trước đây anh từng ngồi trong lớp học của em thì sao? 705 00:56:40,950 --> 00:56:43,580 Chúng ta trước giờ chưa chụp chung một bức hình nào hết. 706 00:56:43,580 --> 00:56:45,660 Anh đã nói từ đầu là chúng ta không thể công khai mà. 707 00:56:45,700 --> 00:56:48,250 Vậy bây giờ em muốn công khai, có được không? 708 00:56:52,410 --> 00:56:53,790 Anh không làm được. 709 00:57:01,160 --> 00:57:02,910 8 năm rồi. 710 00:57:04,910 --> 00:57:07,620 Anh rốt cuộc có từng yêu em chưa? 711 00:57:09,120 --> 00:57:10,290 Anh không trả lời được. 712 00:57:10,290 --> 00:57:14,580 Anh trả lời đi! Có hay không? 713 00:57:14,620 --> 00:57:16,950 Nếu ép anh trả lời thì sẽ là "Không!" 714 00:57:25,200 --> 00:57:26,830 Đừng khờ dại vậy nữa! 715 00:57:26,870 --> 00:57:29,330 Em còn trẻ, còn nhiều cơ hội phía trước. 716 00:57:30,200 --> 00:57:31,830 Em không cần anh đâu. 717 00:57:34,410 --> 00:57:35,250 Sara... 718 00:57:36,580 --> 00:57:38,080 Chúng ta dừng lại ở đây thôi. 719 00:57:42,950 --> 00:57:44,200 Mời em... 720 00:58:24,830 --> 00:58:26,160 "Tôi không thể buông tay như thế." 721 00:58:26,330 --> 00:58:29,870 "Tôi vẫn quan tâm, theo dõi nhất cử nhất động của anh ấy." 722 00:58:30,750 --> 00:58:32,830 "Sau này, tôi mới biết..." 723 00:58:32,870 --> 00:58:35,870 "thì ra vợ anh ấy vừa qua cơn đột quỵ, bị liệt nửa người." 724 00:58:36,500 --> 00:58:39,410 "Có lẽ anh ấy muốn toàn tâm toàn ý chăm sóc vợ mình." 725 00:58:42,700 --> 00:58:44,950 "Người phụ nữ đó thật may mắn," 726 00:58:45,500 --> 00:58:48,080 "bà là người không cần phải biết sự thật nhất," 727 00:58:49,000 --> 00:58:52,580 "mà chỉ nên sống cuộc sống vô lo nhàm chán của mình." 728 00:58:58,450 --> 00:59:00,450 "Tôi có một ý nghĩ xấu xa." 729 00:59:00,500 --> 00:59:02,660 "Rằng chúng tôi có thể ở bên nhau" 730 00:59:02,700 --> 00:59:04,870 "sau khi vợ anh đã chết đi." 731 00:59:04,870 --> 00:59:08,750 "Nên tôi phải cố gắng sống thật tốt." 732 00:59:09,540 --> 00:59:12,000 "Tôi không thể chết trước vợ anh ấy được." 733 00:59:27,250 --> 00:59:28,580 Xin lỗi, cho tôi qua! 734 00:59:32,910 --> 00:59:34,080 Này, cậu có sao không? 735 00:59:35,950 --> 00:59:37,160 Đi thôi nhé? 736 01:01:04,370 --> 01:01:07,080 "Khi tôi đang bận rộn với bài báo "Quan chức cấu kết cùng thương gia-Bữa tiệc đê hèn", 737 01:01:07,120 --> 01:01:08,660 "tôi nhận được cuộc gọi từ anh ấy." 738 01:01:12,660 --> 01:01:13,750 A lô? 739 01:01:14,370 --> 01:01:17,870 "Đó là lần cuối cùng chúng tôi gặp nhau." 740 01:01:22,540 --> 01:01:28,040 "Mùa đông, năm 2013" 741 01:01:35,830 --> 01:01:38,040 Hay là gọi bò bít-tết Tartare nhé? 742 01:01:40,250 --> 01:01:42,000 Anh không ăn được thịt sống. 743 01:01:49,870 --> 01:01:52,040 Em chưa từng mời anh bữa cơm, 744 01:01:52,750 --> 01:01:54,620 bữa ăn này để em trả. 745 01:01:57,750 --> 01:01:59,580 Anh đã đọc cái bài báo em viết. 746 01:02:00,410 --> 01:02:01,790 Em là một phóng viên giỏi. 747 01:02:05,750 --> 01:02:07,250 Anh nghỉ hưu rồi sao? 748 01:02:09,750 --> 01:02:11,160 Nghỉ sớm hơn dự định... 749 01:02:11,910 --> 01:02:13,580 hai năm. 750 01:02:22,620 --> 01:02:24,000 Chúng ta gọi món cá nhé? 751 01:02:24,040 --> 01:02:25,450 Anh sắp phải về rồi. 752 01:02:40,080 --> 01:02:42,120 Vậy anh gọi em ra gặp để làm gì? 753 01:02:49,790 --> 01:02:50,870 Anh bị bệnh, 754 01:02:53,950 --> 01:02:55,620 ung thư gan giai đoạn cuối, 755 01:02:56,700 --> 01:02:58,040 hóa trị cũng không có tác dụng. 756 01:03:19,120 --> 01:03:21,580 Em tìm bác sĩ khác cho anh. 757 01:03:24,410 --> 01:03:25,540 Không cần đâu! 758 01:03:27,040 --> 01:03:28,330 Anh mệt rồi. 759 01:03:34,250 --> 01:03:36,040 Nếu anh muốn, 760 01:03:40,750 --> 01:03:45,040 em có thể bỏ tất cả để chăm sóc cho anh. 761 01:03:45,080 --> 01:03:46,080 Sara... 762 01:03:48,660 --> 01:03:50,160 Lần này hẹn gặp em... 763 01:03:51,790 --> 01:03:53,450 anh chỉ có một nguyện ước cuối cùng. 764 01:04:04,120 --> 01:04:05,620 Khi anh chết đi, 765 01:04:07,750 --> 01:04:10,080 xin em đừng đến tang lễ của anh. 766 01:04:24,040 --> 01:04:26,580 Anh sợ em làm phiền đến gia đình anh sao? 767 01:04:28,660 --> 01:04:30,620 Không. Không phải vì gia đình anh. 768 01:04:31,750 --> 01:04:32,870 Mà là vì em. 769 01:04:35,410 --> 01:04:39,120 Đừng để ai biết chuyện giữa chúng ta. 770 01:04:40,870 --> 01:04:42,500 Em còn một tương lai tươi đẹp ở phía trước. 771 01:04:59,160 --> 01:05:00,870 Vậy có nghĩa là... 772 01:05:05,200 --> 01:05:06,910 anh yêu em? 773 01:05:13,410 --> 01:05:14,950 Có còn quan trọng không? 774 01:06:04,790 --> 01:06:08,500 "46 ngày sau đó, anh ấy ra đi." 775 01:06:12,200 --> 01:06:14,830 "Và tôi đã không giữ lời hứa." 776 01:06:15,540 --> 01:06:17,660 "Tôi đã đến đám tang của anh ấy" 777 01:06:17,660 --> 01:06:20,330 "để dõi nhìn theo bí mật của hai chúng tôi," 778 01:06:20,330 --> 01:06:23,540 "vĩnh viễn được chôn giấu." 779 01:07:40,410 --> 01:07:42,250 Chào buổi sáng. 780 01:07:44,620 --> 01:07:46,330 Chào buổi sáng. 781 01:07:52,620 --> 01:07:54,080 Sara! 782 01:07:59,410 --> 01:08:00,790 Chị ơi! 783 01:08:02,080 --> 01:08:04,750 Chị giúp em mở cửa được không? 784 01:08:04,750 --> 01:08:06,040 Được. 785 01:08:10,910 --> 01:08:12,580 Sara! 786 01:08:20,000 --> 01:08:22,790 Cứu! Cứu với! 787 01:08:22,790 --> 01:08:26,950 Sara! 788 01:08:27,160 --> 01:08:28,790 Chị dậy đi! 789 01:08:28,830 --> 01:08:33,330 Cứu! Ai cứu với! 790 01:08:33,950 --> 01:08:38,870 Chị dậy đi! Sara... 791 01:09:28,540 --> 01:09:30,450 Sara... 792 01:09:40,120 --> 01:09:41,910 Chị muốn quay về... 793 01:09:43,200 --> 01:09:44,700 Về đâu? 794 01:09:52,330 --> 01:09:54,160 Em đã cứu chị. 795 01:09:56,370 --> 01:09:59,950 Cảnh sát đã gọi điện cho bạn chị ở Hồng Kông. 796 01:10:16,910 --> 01:10:18,330 Chị không sao đâu. 797 01:10:30,580 --> 01:10:32,660 Mình ghé qua chùa được không chị? 798 01:10:33,370 --> 01:10:36,660 Em phải cảm ơn Đức Phật như lời em đã hứa... 799 01:11:16,950 --> 01:11:20,200 Em không hiểu tại sao chị lại muốn tự tử, 800 01:11:20,910 --> 01:11:23,500 cuộc đời chị đẹp như thế mà. 801 01:11:24,540 --> 01:11:26,620 Chị thấy dù em nghèo như vậy, 802 01:11:27,080 --> 01:11:28,620 không có tiền, 803 01:11:28,620 --> 01:11:30,290 không có học vấn, 804 01:11:31,000 --> 01:11:33,660 em cũng chưa bao nghĩ sẽ tự tử. 805 01:11:38,950 --> 01:11:41,200 Vậy em định quay lại quán bar sao? 806 01:11:45,700 --> 01:11:47,540 Lúc em lên 8, 807 01:11:47,580 --> 01:11:51,000 gia đình em chuyển đến một thành phố tên là Maesai. 808 01:11:51,790 --> 01:11:54,620 Có rất nhiều cô gái trẻ đến từ Thái, 809 01:11:54,660 --> 01:11:57,000 Campuchia và Lào, 810 01:11:57,750 --> 01:11:59,540 đứa trẻ nhất là 6 tuổi. 811 01:11:59,580 --> 01:12:04,910 Ba mẹ bán em cho một kẻ mối lái với giá $100 đô la Mỹ. 812 01:12:05,410 --> 01:12:09,330 Em được đưa đến một phòng khách sạn với vài cô gái khác. 813 01:12:09,950 --> 01:12:16,450 Đàn ông thường đến đó nghỉ ngơi một tuần hay một tháng với các cô gái còn trinh. 814 01:12:16,870 --> 01:12:21,700 Em được trả 15,000 baht cho cái ngàn vàng của mình. 815 01:12:22,200 --> 01:12:25,330 Những cô gái như em sau đó được đưa đến Bangkok, 816 01:12:25,370 --> 01:12:30,500 Chiang Mai và Pattaya, tiếp tục làm việc như thế. 817 01:12:33,870 --> 01:12:36,910 Em phải làm bao lâu thì họ mới cho em đi? 818 01:12:37,870 --> 01:12:39,290 Em cũng không biết, 819 01:12:40,620 --> 01:12:42,660 có thể là mãi mãi. 820 01:12:43,410 --> 01:12:46,790 Trong làng của em không có việc làm. 821 01:12:47,870 --> 01:12:50,870 Gia đình em chẳng có thu nhập gì cả, 822 01:12:52,370 --> 01:12:54,540 chỉ trông chờ vào mỗi em thôi. 823 01:12:56,450 --> 01:12:57,580 Nói chị nghe, 824 01:12:58,700 --> 01:13:00,370 em có mơ ước gì không? 825 01:13:01,040 --> 01:13:02,290 Mơ ước? 826 01:13:05,040 --> 01:13:06,950 Nó quá xa vời với em. 827 01:13:09,250 --> 01:13:11,290 Em không được như chị. 828 01:13:30,750 --> 01:13:31,910 Ông chủ tôi nói là, 829 01:13:31,950 --> 01:13:36,120 Đưa $10,000 đô la Mỹ tiền mặt đây thì con nhỏ đó được tha. 830 01:13:42,790 --> 01:13:43,910 Đây là một nửa. 831 01:13:43,950 --> 01:13:46,450 Tôi sẽ đưa nửa còn lại trong vòng 2 ngày tới. 832 01:13:51,750 --> 01:13:53,450 Ông chủ của tôi cần vật làm tin. 833 01:13:54,120 --> 01:13:55,620 Tôi đã nói rồi 834 01:13:55,660 --> 01:13:57,700 đây là tất cả những gì tôi có hiện tại. 835 01:13:57,750 --> 01:14:02,080 Còn gì nữa không? Như đồng hồ, nhẫn, hay thứ giá trị nào khác? 836 01:14:02,120 --> 01:14:02,950 Không. 837 01:14:03,000 --> 01:14:04,500 Lấy túi của nó! 838 01:14:05,870 --> 01:14:07,700 Không! Bỏ ra! 839 01:14:07,750 --> 01:14:09,160 Ngừng lại đi! 840 01:14:15,700 --> 01:14:16,910 Mày dám quay bọn tao!? 841 01:14:16,950 --> 01:14:18,040 Đứng lại đó! 842 01:14:33,870 --> 01:14:35,540 Muốn chết hả? 843 01:14:43,000 --> 01:14:44,870 Đứng lại! 844 01:14:45,290 --> 01:14:46,660 Đứng lại đó! 845 01:14:46,660 --> 01:14:49,410 Nhanh lên, chạy đi! 846 01:14:53,250 --> 01:14:55,200 Lấy xe đuổi theo! 847 01:14:56,120 --> 01:14:57,450 Bác tài chạy tiếp đi! 848 01:15:12,290 --> 01:15:16,540 Họ đang đuổi theo! 849 01:15:17,200 --> 01:15:18,870 Nhanh lên đi! 850 01:15:19,370 --> 01:15:20,830 Mày! 851 01:15:20,910 --> 01:15:22,200 Ngừng xe lại! 852 01:15:24,540 --> 01:15:25,750 Bác tài chạy tiếp đi! 853 01:15:27,330 --> 01:15:28,620 Ngừng xe! 854 01:15:28,660 --> 01:15:30,000 Ngừng xe! 855 01:15:36,830 --> 01:15:38,040 Mấy người làm gì đó? 856 01:15:38,040 --> 01:15:39,080 Làm gì vậy? 857 01:15:39,370 --> 01:15:40,450 Cứu tôi với! 858 01:15:40,540 --> 01:15:41,620 - Tác ra đi! - Cứu tôi! 859 01:15:41,700 --> 01:15:43,450 Đứng lại! 860 01:15:44,870 --> 01:15:46,750 Này, đứng lại! 861 01:15:48,700 --> 01:15:50,700 Có chuyện gì vậy? 862 01:15:50,700 --> 01:15:52,700 Đi theo tôi! 863 01:15:59,120 --> 01:16:03,580 Cô Hà, chúng tôi đã cố hết sức để lấy lại tư trang của cô. 864 01:16:04,290 --> 01:16:06,370 Tôi hiểu công việc của cô là một phóng viên, 865 01:16:06,910 --> 01:16:09,160 nhưng tôi muốn cho cô một lời khuyên, 866 01:16:10,250 --> 01:16:11,700 "an toàn là trên hết". 867 01:16:16,000 --> 01:16:18,080 Dok-my từ giờ sẽ được tự do chứ? 868 01:16:19,330 --> 01:16:20,910 Cô ấy dưới 18 tuổi. 869 01:16:20,910 --> 01:16:23,790 Chúng tôi sẽ chuyển cô ấy qua Trung tâm Bảo trợ xã hội. 870 01:16:24,910 --> 01:16:27,290 Bạn cô ấy từ Hồng Kông đã đến. 871 01:16:35,700 --> 01:16:37,000 Em có sao không? 872 01:16:38,950 --> 01:16:41,500 Phải. Bay về Hồng Kông. Sáng mai. 873 01:16:41,540 --> 01:16:43,290 Ok, cám ơn nhiều nhé. 874 01:16:43,330 --> 01:16:44,540 Tạm biệt. 875 01:16:46,620 --> 01:16:48,040 Anh đặt vé rồi đó. 876 01:16:48,080 --> 01:16:49,830 Sáng mai mình bay về Hồng Kông. 877 01:16:55,620 --> 01:16:56,830 Sao em phải làm vậy? 878 01:16:58,500 --> 01:17:00,620 Em tưởng mình đã chia tay rồi. 879 01:17:00,620 --> 01:17:02,950 Nhưng chúng ta vẫn là bạn bè, đồng nghiệp kia mà. 880 01:17:04,000 --> 01:17:06,250 Mà khoan đã, mình chia tay lúc nào vậy? 881 01:17:07,750 --> 01:17:10,620 Em không điên đến mức vì anh mà đi tự sát chứ? 882 01:17:12,500 --> 01:17:15,000 À thôi anh hiểu rồi. 883 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Vậy là vì ai đây? 884 01:17:16,040 --> 01:17:17,450 Không có ai hết. 885 01:17:17,500 --> 01:17:19,330 Anh nghĩ mình có quyền được biết. 886 01:17:22,830 --> 01:17:27,000 Em nghĩ mình sẽ viết một câu chuyện về Dok-my. 887 01:17:28,000 --> 01:17:29,500 Có gì đặc biệt chứ? 888 01:17:29,540 --> 01:17:31,160 Cô ấy chẳng qua chỉ là một trong số 889 01:17:31,160 --> 01:17:34,620 2.8 triệu gái điếm ở Thái Lan thôi mà. 890 01:17:34,660 --> 01:17:37,290 Mà cho dù câu chuyện này hấp dẫn thế nào, em cũng đâu cần phải mạo hiểm như vậy. 891 01:17:37,700 --> 01:17:39,080 Trừ khi em đang nhắm đến giải Pulitzer, 892 01:17:39,160 --> 01:17:40,540 hoặc em ngây thơ đến nỗi tin rằng 893 01:17:40,580 --> 01:17:43,120 2.8 triệu gái điếm ở Thái Lan sẽ được cứu rỗi bởi ngòi bút của em. 894 01:17:43,160 --> 01:17:45,040 Mong anh tôn trọng một chút. 895 01:17:45,830 --> 01:17:48,120 Họ là người kinh doanh tình dục, không phải là điếm. 896 01:17:48,700 --> 01:17:52,500 Sao lại phải khắt khe với mấy từ đó làm gì?! Quan trọng em hiểu điều anh muốn nói là được rồi. 897 01:17:52,910 --> 01:17:54,540 Mà nói chứ... 898 01:18:03,500 --> 01:18:05,000 "Raymond không hiểu 899 01:18:05,040 --> 01:18:07,500 thật ra tôi cũng là một Dok-my." 900 01:18:08,450 --> 01:18:10,370 "Tôi đã được người khác cứu vớt." 901 01:18:11,500 --> 01:18:13,080 "Và giờ thì tôi đang cố gắng giúp Dok-my." 902 01:18:13,580 --> 01:18:16,040 "Có lẽ đó chính là ý trời." 903 01:18:26,580 --> 01:18:30,290 Mọi người đều cố gắng tìm việc làm ở những thành phố lớn; 904 01:18:31,040 --> 01:18:33,500 bởi vì ở thôn quê chẳng có việc gì làm cả. 905 01:18:33,540 --> 01:18:36,250 Đó là lý do vì sao những người chăn dắt có được các cô gái. 906 01:18:36,290 --> 01:18:38,250 Nhiều bậc cha mẹ còn nghĩ rằng 907 01:18:38,620 --> 01:18:42,410 việc bán con mình vào làm việc ở các quán bar là không có gì sai cả. 908 01:18:44,750 --> 01:18:46,000 Vào đi. 909 01:18:53,830 --> 01:18:55,370 Em có sao không? 910 01:18:57,290 --> 01:18:59,080 Chị sắp đi à? 911 01:19:00,580 --> 01:19:02,580 Chị có thể ở lại một chút... 912 01:19:05,620 --> 01:19:06,790 Qua đây! 913 01:19:10,080 --> 01:19:12,870 Em cứ tưởng chị sẽ không quay lại, 914 01:19:12,910 --> 01:19:14,790 giống như bọn đàn ông kia, 915 01:19:15,500 --> 01:19:18,910 họ quan hệ với em rồi nhanh chóng quên em luôn. 916 01:19:23,540 --> 01:19:25,080 Kể từ bây giờ, 917 01:19:25,120 --> 01:19:26,870 em có thể mơ những giấc mơ của riêng mình. 918 01:19:28,450 --> 01:19:30,450 Chị sẽ quay lại thăm em chứ? 919 01:19:30,500 --> 01:19:32,290 Tất nhiên rồi. 920 01:19:39,790 --> 01:19:41,700 Em có thể liên lạc với chị bất cứ lúc nào. 921 01:19:44,120 --> 01:19:45,500 Cám ơn chị... 922 01:19:49,540 --> 01:19:51,580 Người đàn ông đó là ai? 923 01:19:54,040 --> 01:19:55,790 Đó là một câu chuyện dài... 924 01:19:57,200 --> 01:19:58,950 Chị phải đi rồi. 925 01:20:02,950 --> 01:20:05,410 Em bảo trọng nhé? 926 01:20:18,830 --> 01:20:20,290 Sara! 927 01:20:58,370 --> 01:21:00,080 Ok, đi thôi! 928 01:21:09,370 --> 01:21:14,660 "Hong Kong" 929 01:21:20,200 --> 01:21:22,540 Ông đến đây làm gì? Đuổi ông ta đi! 930 01:21:23,750 --> 01:21:24,870 Gọi bảo vệ cho tôi! 931 01:21:24,870 --> 01:21:25,750 Sara... 932 01:21:26,200 --> 01:21:28,370 Mẹ con không qua khỏi rồi. 933 01:21:29,410 --> 01:21:31,450 Mẹ muốn gặp mặt con lần cuối. 934 01:21:40,120 --> 01:21:41,370 Ba! 935 01:21:41,700 --> 01:21:42,910 Mẹ sao rồi? 936 01:21:44,370 --> 01:21:45,410 Chị con đến rồi nè. 937 01:21:47,200 --> 01:21:48,450 Chị! 938 01:22:24,910 --> 01:22:25,950 Mẹ... 939 01:22:29,870 --> 01:22:31,250 Ngọc Linh à... 940 01:22:46,120 --> 01:22:48,870 Mẹ nợ con một lời xin lỗi. 941 01:22:55,580 --> 01:22:57,750 Con không sao đâu. 942 01:23:01,790 --> 01:23:03,790 Mẹ đừng lo cho con. 943 01:25:37,040 --> 01:25:41,330 Thứ đó.... sớm muộn gì cũng phải mất thôi. 944 01:25:42,790 --> 01:25:44,080 Thôi thì cứ để ông ta lấy nó 945 01:25:44,120 --> 01:25:46,620 còn hơn để mất vào tay mấy thằng ngoài kia. 946 01:25:53,790 --> 01:25:56,000 Mẹ không có bản lĩnh để bảo vệ con. 947 01:25:57,540 --> 01:25:59,950 Nhưng không phải mọi phụ nữ đều phải thế này sao? 948 01:26:01,500 --> 01:26:03,410 Còn cách nào khác nữa đâu... 949 01:26:51,000 --> 01:26:54,250 "Anh ấy đã cùng tôi đi qua một đoạn đời tươi đẹp nhất." 950 01:26:55,870 --> 01:26:57,370 "Tôi đã rất hối hận," 951 01:26:57,870 --> 01:27:01,330 "phải chi lúc đó, mình có thể làm gì khác hơn." 952 01:27:03,750 --> 01:27:05,040 Tôi có câu chuyện mới. 953 01:27:05,080 --> 01:27:06,160 Chuyện gì? 954 01:27:06,200 --> 01:27:10,450 Du lịch sex! Mại dâm, gái, trai, trẻ vị thành niên. 955 01:27:10,500 --> 01:27:14,330 Cả Thái Lan có tất cả khoảng 2.8 triệu người bán dâm. 956 01:27:14,370 --> 01:27:16,370 Trong đó có 2 triệu phụ nữ, 957 01:27:16,410 --> 01:27:18,450 20,000 đàn ông trưởng thành, 958 01:27:18,500 --> 01:27:21,790 và 800,000 trẻ em vị thành niên. 959 01:27:21,830 --> 01:27:23,580 Ngành công nghiệp sex đóng góp 960 01:27:23,620 --> 01:27:26,040 17% vào GDP của Thái Lan. 961 01:27:26,080 --> 01:27:28,120 Nhưng 1/3 số người kinh doanh tình dục đó 962 01:27:28,160 --> 01:27:30,330 dương tính với HIV. 963 01:27:30,370 --> 01:27:31,250 Ông có tin không? 964 01:27:31,290 --> 01:27:34,910 Có tiềm năng, đề xuất này được. 965 01:27:34,910 --> 01:27:36,870 Nội dung hay vậy thì tiến hành đi. 966 01:27:59,910 --> 01:28:01,290 Sara! 967 01:28:06,120 --> 01:28:07,700 Lâu rồi không gặp. 968 01:28:07,750 --> 01:28:09,450 Nhưng trông cậu vẫn vậy. 969 01:28:13,620 --> 01:28:15,250 Mình nghe nói cậu có quen biết với 970 01:28:15,290 --> 01:28:17,000 một trang mạng xã hội tên là "Hoàng kim huynh đệ"? 971 01:28:17,580 --> 01:28:19,620 Nhưng hiện tại cậu đang làm việc cho một tạp chí có tiếng thế kia 972 01:28:19,620 --> 01:28:21,250 còn muốn liên lạc với bên này làm gì? 973 01:28:21,290 --> 01:28:23,750 Không có gì mạnh hơn tiếng nói của nhân dân đâu. 974 01:28:29,870 --> 01:28:32,450 "Quan chức cấu kết cùng thương gia Bữa tiệc đê hèn." 975 01:28:34,830 --> 01:28:36,370 Bài này không phải hạng thường đâu. 976 01:28:36,950 --> 01:28:38,330 Giúp mình đăng bài này lên. 977 01:28:38,870 --> 01:28:41,080 Cậu không sợ người ta đến chỗ làm bắt cậu sao? 978 01:28:43,620 --> 01:28:45,040 Cậu thì sao? 979 01:28:53,000 --> 01:28:55,330 "Tôi đã đến Chiang Mai để tìm Dok-my" 980 01:28:55,330 --> 01:28:57,000 "nhưng nhân viên ở đó nói rằng..." 981 01:28:57,000 --> 01:28:59,120 "Dok-my đã xin được rời khỏi đó, 982 01:28:59,160 --> 01:29:01,120 và cũng không ai biết cô ấy đã đi đâu." 983 01:29:01,160 --> 01:29:03,160 "Sự thật là rất nhiều cô gái đã quyết định bỏ đi." 984 01:29:03,200 --> 01:29:06,040 "Bởi họ biết nếu mình không đi làm, 985 01:29:06,040 --> 01:29:08,080 thì gia đình họ sẽ chết đói." 986 01:29:08,700 --> 01:29:12,040 "Vài cô gái quay trở lại làm gái bán dâm." 987 01:29:12,040 --> 01:29:15,250 "Bởi vì có thể kiếm được nhiều tiền nuôi gia đình," 988 01:29:15,290 --> 01:29:18,040 "biết đâu sau này còn xây được nhà to." 989 01:29:18,910 --> 01:29:22,540 "Tôi cũng đã nhờ đến cảnh sát Thái đến kiểm tra quán bar mà Dok-my từng làm trước đây" 990 01:29:22,580 --> 01:29:24,580 "nhưng vẫn không tim ra cô ấy." 991 01:29:25,910 --> 01:29:28,290 "Tôi cũng đến cả quê nhà Dok-my ở Maesai" 992 01:29:28,330 --> 01:29:30,500 "với hi vọng là cô ấy đã quay về nhà." 993 01:29:53,410 --> 01:29:55,080 "Nhưng cũng đành thất vọng." 994 01:29:55,540 --> 01:29:56,910 "Nhưng ở Maesai," 995 01:29:57,410 --> 01:30:00,080 "Tôi nhìn thấy rất nhiều Dok-my khác." 996 01:30:02,370 --> 01:30:04,200 "Và nhìn thấy cả chính mình." 81220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.