All language subtitles for S09E03 - Death on the Nile-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,589 --> 00:00:21,778 Based on Agatha Christie's novel DEATH ON THE NILE 2 00:01:24,869 --> 00:01:27,508 - I'm sorry. - It's alright, my darling. 3 00:01:28,749 --> 00:01:30,865 I just can't believe that they'd do this. 4 00:01:31,109 --> 00:01:32,861 I know, I know... 5 00:01:33,429 --> 00:01:36,819 - Everything I touch... - You mustn't think like that. 6 00:01:37,469 --> 00:01:40,188 We have each other, and our whole lives to look forward to. 7 00:01:41,109 --> 00:01:44,146 I'm broke, Jackie. What sort of a future is that? 8 00:01:45,349 --> 00:01:48,022 Well, I have some put aside. That'll save us for a little while. 9 00:01:49,629 --> 00:01:52,097 I'll think of something, I promise. 10 00:01:52,629 --> 00:01:54,187 I promise you, my darling. 11 00:02:02,389 --> 00:02:04,949 We love each other and that's all that matters, yes? 12 00:02:16,217 --> 00:02:18,127 She's had the most terrible luck. 13 00:02:18,228 --> 00:02:19,628 When we were students together, in Paris, 14 00:02:19,657 --> 00:02:21,534 her father ran off with some woman 15 00:02:21,657 --> 00:02:24,649 and her mother lost all her money in the stock market crash. 16 00:02:24,777 --> 00:02:26,290 And Jackie was left absolute penniless. 17 00:02:26,457 --> 00:02:28,891 I don't know how she's managed these past few years. 18 00:02:29,017 --> 00:02:32,532 - Oh, she wants something, I bet. - I've offered to help, but she won't hear of it. 19 00:02:32,697 --> 00:02:35,370 Isn't it awful when one's friends fall on hard times? 20 00:02:35,497 --> 00:02:37,169 One's simply got to drop them. 21 00:02:37,297 --> 00:02:38,650 She sounded very excited, 22 00:02:38,777 --> 00:02:41,416 but then she always does. It's the Latine in her. 23 00:02:41,777 --> 00:02:44,496 The boys' are back from their ramble. England's manhood...! 24 00:02:44,697 --> 00:02:48,610 You and Tim seem awfully close. Is there something I don't know about? 25 00:02:48,817 --> 00:02:52,696 Heavens, no! The only woman in Tim Allerton's life is his mummy. 26 00:02:52,977 --> 00:02:55,491 It's all far too "Sophoclean" for my taste. 27 00:02:56,617 --> 00:03:00,405 And what about the good Lord? Still panting for you, is he? 28 00:03:00,617 --> 00:03:02,209 He's not the panting type. 29 00:03:02,337 --> 00:03:05,056 According to the gossip columnists, you're halfway up the aisle. 30 00:03:05,177 --> 00:03:08,374 No! Not yet! Not ever. Not with him, anyway. 31 00:03:08,537 --> 00:03:11,256 But, darling, he's absolutely rolling. 32 00:03:11,537 --> 00:03:13,016 So am I. 33 00:03:14,217 --> 00:03:18,574 Ah, so divine! I bet these cost more than the house. 34 00:03:20,137 --> 00:03:23,095 Looks and money. I can't believe I like you. 35 00:03:23,257 --> 00:03:26,249 - Joanna, darling, you don't like anyone. - Don't I? Oh, well... 36 00:03:27,457 --> 00:03:28,606 Yes? 37 00:03:31,897 --> 00:03:34,172 Mademoiselle de Bellefort will be here for supper. 38 00:03:34,297 --> 00:03:35,616 Thank you, Louise. 39 00:03:39,497 --> 00:03:41,294 What on earth's wrong with her? 40 00:03:41,857 --> 00:03:44,451 Look, that ghastly boyfriend is in trouble with the law 41 00:03:44,577 --> 00:03:47,933 and can you believe she's asked me to send bail for him? I said, ''On no account 44 00:03:54,057 --> 00:03:55,376 Allow me. 45 00:03:57,617 --> 00:03:59,335 God, I wonder what Jackie wants? 46 00:04:03,697 --> 00:04:05,688 The fact is, darling, I'm engaged... 47 00:04:06,017 --> 00:04:07,609 So, that's it! Who is he? 48 00:04:07,857 --> 00:04:12,055 His name's Simon Doyle. And he's big, and boyish and deliciously uncomplicated. 49 00:04:12,457 --> 00:04:13,936 He worked in the City, 50 00:04:14,297 --> 00:04:17,607 but they, well, are cutting down, and he's out of his job. 51 00:04:17,777 --> 00:04:20,735 Linnet, I'll die, if I can't marry him, I shall simply die! 52 00:04:20,897 --> 00:04:23,809 - Dear, you've got it bad! - When I heard you had bought this place 53 00:04:23,937 --> 00:04:26,656 I realized you'd be needing a land agent, and then I thought ''Simon!'' 54 00:04:26,777 --> 00:04:28,196 Oh, darling, he'd be just perfect. 55 00:04:28,427 --> 00:04:30,577 He loves the country and knows all about estates 56 00:04:30,977 --> 00:04:34,128 and if he doesn't do it right, well, you can always sack him. 57 00:04:34,617 --> 00:04:36,608 Say oui, Linnet! Please! 58 00:04:37,297 --> 00:04:39,128 Oh, I knew you wouldn't let me down! 59 00:04:39,257 --> 00:04:42,183 We want to go to Egypt for our honeymoon. Can you imagine? 60 00:04:42,217 --> 00:04:44,972 Walking down an avenue of Sphynxes with the man you love? 61 00:04:45,137 --> 00:04:46,775 Could anything be more romantic? 62 00:04:46,897 --> 00:04:48,888 Bring him along and I'll take a look. 63 00:04:49,257 --> 00:04:51,725 - Well, actually he's here. - What? 64 00:04:52,377 --> 00:04:55,050 Just in case you said yes. You'll adore him. 65 00:05:00,377 --> 00:05:01,730 Simon! 66 00:05:05,137 --> 00:05:08,368 This is Simon Doyle. Simon, this is Linnet Ridgeway, 67 00:05:09,097 --> 00:05:11,247 the most wonderful friend a girl can have. 68 00:05:19,017 --> 00:05:21,372 Well, now, isn't this simply lovely. 69 00:05:49,897 --> 00:05:51,694 Isn't that Hercule Poirot? 70 00:05:53,737 --> 00:05:57,207 Do you mean that dwarfish looking creature mincing down the stairs? 71 00:05:57,377 --> 00:05:59,174 That's not very nice of you. 72 00:06:01,497 --> 00:06:02,976 What on earth is he doing here? 73 00:06:08,217 --> 00:06:10,173 I'd love someone would dance with me. 74 00:06:10,337 --> 00:06:13,135 But who on this planet would dance with you? 75 00:06:13,817 --> 00:06:16,775 - Perhaps someone would want me, if... - And pigs might fly. 76 00:06:17,057 --> 00:06:19,810 Remember, my dear, why you're here... 77 00:06:20,577 --> 00:06:22,647 - To be handy, cousin Marie. - Precisely. 78 00:06:22,857 --> 00:06:26,213 After you prepared my "coucher", you may attend to my eggnog. 79 00:06:29,017 --> 00:06:31,053 You're not getting grumpy, are you, my darling? 80 00:06:31,177 --> 00:06:34,135 - If there were more young people around... - Whatever for? 81 00:06:34,937 --> 00:06:38,373 - You'd like it if Joanna were here. - No, no I wouldn't. 82 00:06:38,777 --> 00:06:42,736 In fact, I wouldn't care if I wouldn't see Joanna ever again. 83 00:06:43,297 --> 00:06:45,936 I don't need Joanna when I have you... 84 00:06:47,737 --> 00:06:49,295 Oh! Darling... 85 00:06:55,817 --> 00:06:58,695 - My God, did you see that? - Keep your voice down. 86 00:06:58,937 --> 00:07:01,929 - She could be his mother. - She is his mother. 87 00:07:04,097 --> 00:07:05,576 I need some air. 88 00:07:09,657 --> 00:07:10,976 Merci. 89 00:07:15,297 --> 00:07:16,696 Monsieur Poirot. 90 00:07:18,337 --> 00:07:20,453 - Madame. - Salome Otterbourne. 91 00:07:20,657 --> 00:07:22,932 - Enchanté. - That French charme. 92 00:07:23,097 --> 00:07:25,691 - You French are all the same. - I am Belgian, Madame. 93 00:07:26,577 --> 00:07:30,092 I was thinking if you'd care to take the magic trip avec moi? 94 00:07:30,457 --> 00:07:32,573 - Trip? - I know this is the wrong way round, 95 00:07:32,817 --> 00:07:35,490 but, after all, we are... liberated now. 96 00:07:42,257 --> 00:07:45,055 I was a great supporter of the "Suffragettes", you know... 97 00:07:46,097 --> 00:07:50,090 So, are you here on business, Monsieur? Are there great affairs to be dealt with? 98 00:07:50,377 --> 00:07:52,572 You know, Madame, I am simply the man of leisure. 99 00:07:53,377 --> 00:07:56,608 Essential, n'est-ce pas, to be out of London in January? 100 00:07:56,977 --> 00:08:00,208 Poor man. She's got her claws into him already. 101 00:08:00,537 --> 00:08:03,210 I'm here for the local colour. My new book, 102 00:08:03,577 --> 00:08:06,535 ''Snow on the Desert's Face'', is set on these parts. 103 00:08:06,977 --> 00:08:09,792 No doubt, of course, it'll cause another furor, 104 00:08:09,813 --> 00:08:11,893 but, no matter, I speak the truth. 105 00:08:12,457 --> 00:08:14,891 Why is everyone so affraid of sex? 106 00:08:18,817 --> 00:08:20,409 The stars of the show. 107 00:08:20,577 --> 00:08:23,455 You'd think she'd have some sense of shame. 108 00:08:23,617 --> 00:08:25,050 Don't be so old-fashioned. 109 00:08:25,257 --> 00:08:27,009 She's rather lovely, I must admit. 110 00:08:27,137 --> 00:08:30,493 Linnet Doyle is the only heiress in England who doesn't look like an horse. 111 00:08:32,017 --> 00:08:33,245 Hello, Andrew. 112 00:08:33,457 --> 00:08:34,731 Spectacular! 113 00:08:34,937 --> 00:08:36,165 Right over here. 114 00:08:39,297 --> 00:08:42,573 It seems that everybody who is anybody is in Egypt, ce soir. 115 00:08:43,497 --> 00:08:45,852 The lure of the fresh spot, no doubt. 116 00:08:45,977 --> 00:08:47,615 - Remember Simon? - Yes. 117 00:08:48,057 --> 00:08:49,536 Incredible, isn't it? 118 00:08:52,657 --> 00:08:54,409 Millions unemployed, 119 00:08:54,737 --> 00:08:57,570 a lunatic about to take the power in Germany and all we read about is 120 00:08:57,697 --> 00:09:01,326 some spoiled brat ditched a Lord for her best friend's fiancé. 121 00:09:02,377 --> 00:09:04,208 Some people have everything. 122 00:09:05,657 --> 00:09:08,171 Depends on what you think's worth having. 123 00:09:12,577 --> 00:09:14,647 - Hello, Simon. - Hi, how are you? 124 00:09:14,817 --> 00:09:16,296 Hello, Tim. 125 00:09:16,497 --> 00:09:17,691 Linnet, you're divine. 126 00:09:17,857 --> 00:09:21,486 This Andrew Pennington, my american trustee. We just bumped in him in Cairo. 127 00:09:21,657 --> 00:09:23,568 Oh, yes, quite a coincidence... 128 00:09:23,737 --> 00:09:25,853 Mother, I'm sure Monsieur Poirot would like to rest. 129 00:09:25,977 --> 00:09:28,252 Non, non, non... I think that is a great idea. 130 00:09:29,737 --> 00:09:32,695 Non, non, because my dinner seems a little reluctant to settle. 131 00:09:33,137 --> 00:09:34,490 If you'll excuse me... 132 00:09:34,737 --> 00:09:37,809 Of course, Monsieur. We shall resume très bientôt. 133 00:09:39,297 --> 00:09:40,332 Au revoir. 134 00:09:51,857 --> 00:09:53,131 Linnet! 135 00:09:54,417 --> 00:09:56,533 What a simply divine surprise! 136 00:09:59,697 --> 00:10:02,814 We just can't stop bumping into each other, can we? 137 00:10:03,937 --> 00:10:05,416 Hello, Simon. 138 00:10:05,937 --> 00:10:09,088 You look a little tired, darling. Wearing you out, is she? 139 00:10:11,257 --> 00:10:14,647 I'd hang on tight, ducky (dear). He's a slippery fish. 140 00:10:17,097 --> 00:10:18,610 I'll be seeing you. 141 00:10:22,937 --> 00:10:24,495 - Are you alright? - I'm fine. 142 00:10:28,737 --> 00:10:31,046 - Mademoiselle. - I hope my mother 143 00:10:31,217 --> 00:10:32,935 hasn't exhausted you. 144 00:10:33,057 --> 00:10:35,412 - Not at all. - I know how exhausting she can be. 145 00:10:36,337 --> 00:10:38,931 - Linnet Doyle's very beautiful, isn't she? - Oui, Mademoiselle. 146 00:10:39,097 --> 00:10:40,689 And very rich too. 147 00:10:40,857 --> 00:10:43,576 I read about her in the papers, of couse, seen her photograph everywhere, 148 00:10:43,697 --> 00:10:46,450 but nothing can quite prepare you for how lovely she's in the flesh. 149 00:10:46,777 --> 00:10:49,655 I don't think I've ever hated anyone so much on first sight. 150 00:10:49,857 --> 00:10:51,336 But not all that glitters... 151 00:10:51,817 --> 00:10:56,129 Not in her case. Life is not fair, Monsieur Poirot. 152 00:10:56,777 --> 00:10:59,007 Has life been unfair to you, Mademoiselle? 153 00:10:59,337 --> 00:11:00,816 You've met my mother. 154 00:11:08,777 --> 00:11:10,256 Monsieur Poirot. 155 00:11:10,737 --> 00:11:12,568 - I didn't mean to startle you... - Non, non, non... 156 00:11:12,697 --> 00:11:14,733 ... but I am very anxious to speak to you. 157 00:11:14,897 --> 00:11:16,250 At your service, Madame. 158 00:11:16,417 --> 00:11:18,932 - You know who I am, perhaps?... - Yes, I know exactly who you are. 159 00:11:19,062 --> 00:11:20,893 I'll go straight to the point: 160 00:11:21,022 --> 00:11:23,490 I'm a victim of an intolerable persecution. 161 00:11:24,417 --> 00:11:25,770 Persecution? 162 00:11:26,697 --> 00:11:28,688 Perhaps if you could explain a little further...? 163 00:11:28,857 --> 00:11:31,496 It's really very simple. Before I met my husband, 164 00:11:31,617 --> 00:11:34,495 he was engaged to a friend of mine, Jacqueline de Bellefort. 165 00:11:34,617 --> 00:11:37,256 Now, they weren't remotely suited and he broke it off. 166 00:11:37,417 --> 00:11:40,011 She, I'm sorry to say, has taken it rather badly, 167 00:11:40,177 --> 00:11:43,772 and, out of pure spite, has chosen to hound us wherever we go. 168 00:11:44,137 --> 00:11:46,128 And you are here, I understand, on your honeymoon... 169 00:11:46,257 --> 00:11:48,817 That's right. Now, she first appeared in Venice, 170 00:11:49,017 --> 00:11:51,690 and then in Brindisi, then in Cairo, and now here. 171 00:11:51,857 --> 00:11:54,291 She simply cannot be allowed to carry on like this. 172 00:11:54,977 --> 00:11:57,366 But she's perfectly within her rights. 173 00:11:57,577 --> 00:12:00,045 I'm sorry, did you not see the way she behaved just now? 174 00:12:00,377 --> 00:12:02,512 Oui, but she did not actually threaten you, 175 00:12:02,802 --> 00:12:04,511 or cause you any bodily harm. 176 00:12:04,937 --> 00:12:07,256 Non, evidently she is very much aggrieved, Madame. 177 00:12:07,417 --> 00:12:09,935 If you're implying that I stole my friend's fiancé, 178 00:12:10,017 --> 00:12:11,935 then I assure you're wrong. 179 00:12:12,297 --> 00:12:13,854 She loved him, yes, 180 00:12:13,982 --> 00:12:16,053 but her feelings were not reciprocated. 181 00:12:16,177 --> 00:12:18,486 Even before he met me, he knew he'd make a mistake. 182 00:12:18,657 --> 00:12:22,206 But wasn't there a moment when you realized that you had a choice? 183 00:12:22,337 --> 00:12:24,876 You have everything, but your friend, 184 00:12:24,937 --> 00:12:28,014 from what I understand, had him only. 185 00:12:28,337 --> 00:12:31,765 Non. Pardon my impertinence, Madame, but 186 00:12:32,726 --> 00:12:34,566 I suspect you're feeling a little guilty. 187 00:12:35,937 --> 00:12:38,053 Couldn't you, at least, try to reason with her? 188 00:12:38,177 --> 00:12:39,849 Madame, I am on holiday. 189 00:12:40,017 --> 00:12:42,372 I'm sure we could come to some kind of arrangement. 190 00:12:43,577 --> 00:12:45,135 Non, Madame, 191 00:12:46,137 --> 00:12:47,934 I am sure we could not. 192 00:12:49,737 --> 00:12:51,170 Excuse me. 193 00:12:52,737 --> 00:12:54,568 She did threaten to kill us, you know. 194 00:12:58,017 --> 00:13:00,577 But then, she does have a tendency to be a little dramatic. 195 00:13:25,857 --> 00:13:27,768 I suppose you saw our little floor show... 196 00:13:27,977 --> 00:13:29,171 Oui, Mademoiselle. 197 00:13:29,337 --> 00:13:31,248 I'm affraid I rather lost my head. 198 00:13:32,257 --> 00:13:34,930 They serve us the most lethal Martinis in this place. 199 00:13:35,097 --> 00:13:37,133 Bury your dead, Mademoiselle. 200 00:13:37,297 --> 00:13:41,176 Mrs. Doyle sent you? Got you on her payroll already, has she? 201 00:13:41,297 --> 00:13:43,731 She has approached me, that is true, but I declined. 202 00:13:45,497 --> 00:13:47,135 You must look to the future. 203 00:13:47,937 --> 00:13:50,451 - Oh, she'd love that! - I'm thinking of you. 204 00:13:51,657 --> 00:13:55,570 - You have before you your whole life. - Simon is my life. 205 00:13:55,937 --> 00:13:57,893 I can see that you loved him... 206 00:13:59,657 --> 00:14:03,491 We loved each other, Monsieur Poirot. And Linnet was my best friend. 207 00:14:04,057 --> 00:14:06,366 - How could she...? - It takes two. 208 00:14:06,737 --> 00:14:11,367 She knew exactly what she was doing and he fell for it. 209 00:14:12,137 --> 00:14:14,776 One of the richest women in England, 210 00:14:14,977 --> 00:14:17,286 no wonder it went to his head. 211 00:14:17,777 --> 00:14:21,486 You know, we had even planned to come here for our honeymoon? 212 00:14:22,017 --> 00:14:25,134 - He loves me, Monsieur Poirot. - Even now? 213 00:14:27,497 --> 00:14:29,852 No, not now. 214 00:14:31,177 --> 00:14:33,566 Now I think he hates me. 215 00:14:40,417 --> 00:14:41,770 Pretty, isn't it? 216 00:14:44,097 --> 00:14:47,851 I've quite a good shot, actually. My father taught me. 217 00:14:49,537 --> 00:14:52,335 I have to admit it crossed my mind to use it, 218 00:14:53,017 --> 00:14:55,485 but then I thought... no. 219 00:14:57,377 --> 00:15:00,892 Wouldn't it be much more fun to just follow wherever they went 220 00:15:02,457 --> 00:15:05,449 and just when they thought it was safe to relax, 221 00:15:06,417 --> 00:15:07,975 there I'd be, 222 00:15:08,937 --> 00:15:10,655 the ghost of the banquet. 223 00:15:10,897 --> 00:15:13,934 - You must stop this now. - And let them get away with it? 224 00:15:14,257 --> 00:15:16,976 Do not open your heart to evil, Mademoiselle. 225 00:15:18,297 --> 00:15:20,527 If you do, there'll be no turning back. 226 00:15:21,177 --> 00:15:25,489 She has taken everything from me, Monsieur Poirot. 227 00:15:27,177 --> 00:15:29,327 And I want to hurt her, 228 00:15:30,497 --> 00:15:33,569 to put my gun against her head 229 00:15:34,297 --> 00:15:37,528 and, gently, pull the trigger... 230 00:15:39,497 --> 00:15:41,169 Oh God, I'm so affraid. 231 00:15:45,857 --> 00:15:47,131 What is it? 232 00:15:47,297 --> 00:15:49,606 Over there... someone was listening... 233 00:15:50,337 --> 00:15:53,932 - I cannot see. - I think they're gone. 234 00:15:57,057 --> 00:15:59,651 I can not do what you ask, Monsieur Poirot. 235 00:16:24,937 --> 00:16:26,165 Good morning. 236 00:16:26,617 --> 00:16:28,335 Bonjour, Monsieur Doyle. 237 00:16:28,577 --> 00:16:30,966 - And how is Madame? - Absolutely pooked (tired), 238 00:16:31,137 --> 00:16:33,093 said she needed a little more shutter. 239 00:16:33,977 --> 00:16:37,208 God, I'm ravenous! Isn't it marvellous they're doing English breakfast here? 240 00:16:37,377 --> 00:16:39,845 I cannot stand those little brioche... Do you? 241 00:16:40,857 --> 00:16:43,451 Did you-- Have you managed to speak to Jacqueline... 242 00:16:44,057 --> 00:16:46,093 - Miss de Bellefort? - Oui. 243 00:16:46,337 --> 00:16:50,046 - Did you get her to see sense, or...? - Non, I'm affraid not. 244 00:16:50,657 --> 00:16:53,171 But decent girls just don't do that sort of thing! 245 00:16:53,297 --> 00:16:56,846 She's making a complete ass of herself and playing merry hell with Linnet's nerves! 246 00:16:57,537 --> 00:17:00,927 - And yours, Monsieur? - Oh, I'd like to wring her neck! 247 00:17:02,497 --> 00:17:05,057 Between ourselves, Monsieur, I've hatched a plan. 248 00:17:05,582 --> 00:17:07,254 I'm letting been known that Linnet and I 249 00:17:07,382 --> 00:17:09,094 are staying put for the next couple of days, 250 00:17:09,257 --> 00:17:12,488 but I've in fact booked us on a Nile cruise leaving tomorrow morning, 251 00:17:12,617 --> 00:17:15,006 under false names, of course. - Of course. 252 00:17:15,177 --> 00:17:17,013 Then we'll make it look like we're going on an excursion, 253 00:17:17,053 --> 00:17:18,613 the maid will take charge of the luggage, 254 00:17:18,737 --> 00:17:21,331 we'll hop aboard on the last minute, and "Bob's yer uncle"! 255 00:17:21,497 --> 00:17:25,729 By the time Jacqueline realizes we won't be coming back, it'll be too late. 256 00:17:27,137 --> 00:17:28,616 So, what do you think? Good wits? 257 00:17:28,817 --> 00:17:31,251 She has the brains, Monsieur. We shall see. 258 00:17:31,417 --> 00:17:33,567 - I myself will also be in the cruise. - Really? 259 00:17:33,697 --> 00:17:34,766 Oui. 260 00:17:34,897 --> 00:17:36,853 Oh! Not on any way, I hope, on our account... 261 00:17:36,977 --> 00:17:39,810 Non, non, non. Not at all. I make my plans well in advance. 262 00:17:39,937 --> 00:17:42,497 That is the only way to succeed in life, n'est-ce pas? 263 00:17:42,897 --> 00:17:44,569 Yes, I suppose it is... 264 00:17:45,977 --> 00:17:48,491 - Who is that gentleman? - A chap called Pennington, 265 00:17:48,617 --> 00:17:51,177 Linnet's trustee. Bumped in him by chance in Cairo. 266 00:17:51,297 --> 00:17:54,130 I must say he was not far from sick to find out she was married. 267 00:17:54,257 --> 00:17:55,975 - Care to join us? - Non, non, non. 268 00:17:56,097 --> 00:17:57,689 But thank you very much. 269 00:17:58,337 --> 00:18:01,613 Jolly nice to talk to you, anyway. To have old kidneys back there. 270 00:18:24,057 --> 00:18:26,571 Isn't that our trunk? You think it will be alright? 271 00:18:27,937 --> 00:18:30,929 Welcome. Welcome to the S.S. Karnak. 272 00:18:33,937 --> 00:18:35,609 - I'm so sorry. - Do you mind? 273 00:18:37,177 --> 00:18:41,375 Off! Off! Don't let them touch the luggage. They don't wash! 274 00:18:42,297 --> 00:18:45,414 Heavens, a floating tomb! Don't push me to the sea. 275 00:18:51,337 --> 00:18:53,055 Oh! The black hole of Calcuta! 276 00:18:57,817 --> 00:18:59,170 It's so beautiful! 277 00:18:59,497 --> 00:19:02,409 - Where's my other luggage? - I left it with the man. 278 00:19:04,057 --> 00:19:05,331 Merci. 279 00:19:23,937 --> 00:19:25,495 Mademoiselle. 280 00:19:41,257 --> 00:19:43,612 There's something about this place, don't you think? 281 00:19:44,777 --> 00:19:48,087 Something unsettling one can't quite resist. 282 00:19:48,230 --> 00:19:50,187 Oui. 283 00:19:50,617 --> 00:19:52,494 I had no idea they were coming. 284 00:19:58,497 --> 00:20:00,055 Oh, this is heaven, darling! 285 00:20:03,657 --> 00:20:06,808 Darling, I thought you were staying at the hotel! 286 00:20:07,497 --> 00:20:10,728 What a hoot! I'm sure we're having an absolute bore! 287 00:20:15,257 --> 00:20:18,533 You refused to help, Monsieur Poirot, look what happens. 288 00:20:18,817 --> 00:20:20,045 But this is not my making, Madame. 289 00:20:20,217 --> 00:20:22,253 How could she have known that we would be on the boat? 290 00:20:22,417 --> 00:20:24,487 - If you are suggesting... - I am suggesting nothing, 291 00:20:24,657 --> 00:20:27,455 Monsieur, but I will tell you this, everybody hates me, ok? 292 00:20:27,577 --> 00:20:29,454 I'm surrounded by enemies. 293 00:20:54,497 --> 00:20:56,169 The way some of them look... 294 00:20:56,377 --> 00:20:58,493 After all we've done for them... 295 00:20:59,977 --> 00:21:03,253 - Monsieur Poirot! - Madame. Monsieur Allerton. 296 00:21:08,057 --> 00:21:09,456 Now, Mr. Poirot, 297 00:21:09,857 --> 00:21:13,372 perhaps you could help put a face on one or two of the passenger list. 298 00:21:14,337 --> 00:21:18,455 - Dr. Bessner, for example. - Over there, Madame. 299 00:21:19,857 --> 00:21:21,333 Oh yes, the plump one, 300 00:21:21,354 --> 00:21:24,534 with the shaved head and the Bismarck moustache. 301 00:21:25,057 --> 00:21:27,491 - German, no doubt. - No, Austrian, I believe. 302 00:21:27,657 --> 00:21:29,010 A boche, whatever. 303 00:21:29,257 --> 00:21:32,693 So, by a process of elimination, the rather glum looking gentleman 304 00:21:33,217 --> 00:21:35,936 must be Mr. Ferguson. - Oui, a progressive thinker, 305 00:21:36,057 --> 00:21:38,366 so I understand. - Bragging bolshy, more like. 306 00:21:40,257 --> 00:21:42,817 Now, there's someone I'd throw my cap into the arene for. 307 00:21:42,937 --> 00:21:45,087 - Mother! - That ruthless jaw. 308 00:21:45,497 --> 00:21:48,648 And extremely rich. As are most people here. 309 00:21:49,177 --> 00:21:50,690 My, she's ugly! 310 00:21:51,297 --> 00:21:53,606 Looks something unearthed from a dig. 311 00:21:57,497 --> 00:21:58,976 Isn't she lovely? 312 00:22:00,457 --> 00:22:01,651 Madame. 313 00:22:01,897 --> 00:22:04,331 She really knows how to make an entrance. 314 00:22:27,177 --> 00:22:30,533 - Good night, Mademoiselle. - Good night, Monsieur Poirot. 315 00:22:32,937 --> 00:22:35,053 You were surprised to find me here? 316 00:22:36,297 --> 00:22:38,731 I am more sorry than surprised. 317 00:22:40,937 --> 00:22:43,770 You have chosen a path that is most dangerous, Mademoiselle. 318 00:22:44,097 --> 00:22:46,770 I doubt that you would turn back now, even if you could. 319 00:22:46,977 --> 00:22:48,296 Ah, well... 320 00:22:49,417 --> 00:22:51,772 One must follow one's star. 321 00:22:54,737 --> 00:22:56,648 Love is not everything. 322 00:22:58,857 --> 00:23:01,735 But it is, it is. 323 00:23:03,777 --> 00:23:05,768 You must know that, Monsieur Poirot. 324 00:23:06,377 --> 00:23:08,095 Surely you understand. 325 00:23:15,257 --> 00:23:16,975 It is terrible, Mademoiselle, 326 00:23:19,257 --> 00:23:21,373 all that I have missed in life. 327 00:23:32,777 --> 00:23:35,086 - Good night, Monsieur Poirot. - Good night. 328 00:24:04,017 --> 00:24:07,009 So, Mademoiselle Robson, your companion, she does not come ashore? 329 00:24:07,177 --> 00:24:10,294 Well, you see, cousin Marie has to be very careful about her health, 330 00:24:10,457 --> 00:24:13,335 but she was frightful kind and said it would be alright for me to come. 331 00:24:13,457 --> 00:24:16,096 - That is most gracious of her. - Oh yes, she is. 332 00:24:16,297 --> 00:24:17,756 It's simply wonderful of her 333 00:24:17,827 --> 00:24:20,257 to bring me on this trip. I'm such a lucky girl! 334 00:24:20,617 --> 00:24:26,135 I always dreamed of traveling. It's amazing, have you ever in your life...? 335 00:24:33,137 --> 00:24:35,776 Isn't it miraculous what Man can create? 336 00:24:36,737 --> 00:24:38,932 People died building this, you know? 337 00:24:39,097 --> 00:24:43,215 So you preferred it there were no sfynxes, no beautiful tombs, no temples? 338 00:24:44,377 --> 00:24:47,130 It's people that matter, not stones. 339 00:25:12,897 --> 00:25:14,774 God, what were they actually for? 340 00:25:14,937 --> 00:25:16,256 I never really thought about it. 341 00:25:16,377 --> 00:25:18,732 Perhaps they were their equivalent to garden gnomes. 342 00:25:18,857 --> 00:25:21,496 Nice try, Simon, but just a little wide of the mark. 343 00:25:21,697 --> 00:25:24,325 The sphynx was, in fact, a monster from Greek mythology 344 00:25:24,356 --> 00:25:26,726 with a woman's head. 345 00:25:27,497 --> 00:25:29,886 See? And a lionesse's body and said-- 346 00:25:30,937 --> 00:25:35,249 Don't you want to know? It said riddles to travelers 347 00:25:36,377 --> 00:25:38,572 and killed those who got them wrong. 348 00:25:50,017 --> 00:25:51,450 Just sign right there. 349 00:25:54,617 --> 00:25:57,973 And this is the lease agreement for the Fifth Avenue apartment. 350 00:25:58,137 --> 00:25:59,252 Yes. 351 00:25:59,377 --> 00:26:01,015 Yes, sign right there. 352 00:26:01,617 --> 00:26:04,529 - It's perfectly in order. - I'm sure it is, but I like to read everything. 353 00:26:05,137 --> 00:26:08,129 Gosh, I never read a legal document in my life! 354 00:26:08,297 --> 00:26:11,130 - How careless of you. - It's really straighforward, my dear. 355 00:26:11,537 --> 00:26:14,973 - It's just a lot of legal jargon. - I just sign at the dotted line. 356 00:26:15,377 --> 00:26:17,891 Now that can be quite risky, don't you think? 357 00:26:18,137 --> 00:26:20,571 Darling, if you carry on this way we'll be here all day. 358 00:26:23,217 --> 00:26:25,572 - Why don't we... do this later? - I think it's a very good idea. 359 00:26:25,697 --> 00:26:27,335 It's getting frighfully hot up here. 360 00:26:29,857 --> 00:26:32,052 - Where have you been? - I'm sorry, cousin Marie, 361 00:26:32,217 --> 00:26:34,731 but I couldn't find it. - You're a really hopeless creature. 362 00:26:35,337 --> 00:26:37,248 I can be rather stupid, can't I? 363 00:26:37,377 --> 00:26:38,730 You most certainly can. 364 00:26:39,417 --> 00:26:41,009 Oh, you forgot your magazine. 365 00:26:43,737 --> 00:26:45,853 What is the point of someone like that? 366 00:26:46,697 --> 00:26:50,531 And that rich kid? Signs a few documents and then has to rest 367 00:26:50,657 --> 00:26:52,170 because it's so frightully hot. 368 00:26:52,297 --> 00:26:54,367 And what sets you apart, Monsieur Ferguson? 369 00:26:54,617 --> 00:26:56,335 I make people aware. 370 00:26:57,617 --> 00:26:59,608 And I certainly don't swan around like a fop. 371 00:27:01,577 --> 00:27:03,533 Why are you actually here, Monsieur Poirot? 372 00:27:03,897 --> 00:27:05,853 I'm on holiday. And you? 373 00:27:07,217 --> 00:27:09,253 I'm studying conditions. 374 00:27:20,257 --> 00:27:21,929 - Monsieur Poirot... - Madame. 375 00:27:22,137 --> 00:27:24,697 I'm so sorry, it's all the motion. 376 00:27:24,857 --> 00:27:27,087 I cant seem to find my sea legs. 377 00:27:27,217 --> 00:27:29,094 All this pitching and jolting! 378 00:27:29,217 --> 00:27:30,536 I think it would be best if-- 379 00:27:30,657 --> 00:27:32,727 - Where's that wretched girl? - You do go back inside, Madame. 380 00:27:32,857 --> 00:27:35,087 Leaving me to suffer, hour upon hour... 381 00:27:35,257 --> 00:27:37,612 God help if we go down, Monsieur Poirot! 382 00:27:37,737 --> 00:27:40,809 The thought of being nibbled by haddock and carp... 383 00:27:40,937 --> 00:27:44,373 - It is a little too dangerous out here, hm? - Yes, yes... 384 00:27:44,817 --> 00:27:46,773 You might be swept overboard. 385 00:27:47,057 --> 00:27:49,730 And end my days in Neptun's arms, 386 00:27:51,337 --> 00:27:53,646 covert in carbuncles like an old wreck... 387 00:28:23,817 --> 00:28:25,011 Non, non, non, non... 388 00:28:43,897 --> 00:28:45,888 No doubt it was a pleasant surprise 389 00:28:46,017 --> 00:28:49,168 to run into Linette Doyle and discover she was married. 390 00:28:49,697 --> 00:28:51,494 Yes. Yes, it was. 391 00:28:53,417 --> 00:28:55,533 Well, actually she did write me about it, 392 00:28:56,697 --> 00:28:58,449 I'd already left New York, 393 00:28:58,817 --> 00:29:01,047 on the Carmanic. - Oh! The Carmanic? 394 00:29:01,217 --> 00:29:02,445 Yes. 395 00:29:02,937 --> 00:29:06,373 Most fortunate then, that you had with you all of her documents. 396 00:29:06,497 --> 00:29:08,692 That's truly none of your business. 397 00:29:08,857 --> 00:29:10,639 But, as you mentioned it, 398 00:29:10,762 --> 00:29:12,247 I had them sent over after we met. 399 00:29:13,137 --> 00:29:14,855 Now, if you'll excuse me... 400 00:29:26,097 --> 00:29:28,657 Don't fall on the hole... 401 00:29:38,617 --> 00:29:42,451 ... the goddess Hathor was often depicted as the winged cow of creation, 402 00:29:42,617 --> 00:29:44,910 who gave birth to the entire universe. 403 00:29:45,031 --> 00:29:46,811 Oh, my! She did keep herself busy. 404 00:29:47,177 --> 00:29:49,771 And occasionally, she can be mistaken for Isis, 405 00:29:49,897 --> 00:29:52,934 magically impregnanted with the seed of her own son. 406 00:29:53,177 --> 00:29:55,691 - "Heavens to Betsy"! - Cornelia! 407 00:29:56,977 --> 00:29:58,296 I'm sorry... 408 00:30:03,737 --> 00:30:05,375 A nice curvy girl... 409 00:30:06,097 --> 00:30:07,894 This is what I like. 410 00:30:13,457 --> 00:30:15,200 When are we gonna see some more pyramids? 411 00:30:15,322 --> 00:30:17,245 I thought Egypt was full of them. 412 00:30:17,937 --> 00:30:21,213 Let go... we've had enough. go away, little hauls! 413 00:30:24,937 --> 00:30:27,576 Oh! What a wonderful way to be remembered. 414 00:30:29,217 --> 00:30:31,367 Maybe I'll have one build in the ground 415 00:30:31,697 --> 00:30:34,006 you can be buried in it, too. - I'll say! 416 00:30:34,177 --> 00:30:37,294 So we'll give the locals something to talk about. 417 00:30:37,682 --> 00:30:39,400 A-- Aagh! 418 00:30:42,297 --> 00:30:43,650 My God! 419 00:30:47,177 --> 00:30:49,293 - Madame, Monsieur... - Are you hurt? 420 00:30:52,217 --> 00:30:54,287 Isn't that fascinating! 421 00:30:54,457 --> 00:30:57,688 The godess Hathor was a beautiful woman with the head of a cow. 422 00:30:57,857 --> 00:30:59,852 Still, I supose that's better than being a cow 423 00:30:59,982 --> 00:31:01,566 with the head of a beautiful woman. 424 00:31:01,697 --> 00:31:04,734 This place is simply drenched in historical goodies like that. 425 00:31:10,697 --> 00:31:12,574 - I thought... - Yes, Monsieur, I know. 426 00:31:12,697 --> 00:31:14,494 I know what you thought. 427 00:31:22,937 --> 00:31:24,734 Tim, what happened? 428 00:32:38,497 --> 00:32:39,816 Bonjour. 429 00:32:40,657 --> 00:32:43,091 Pardon... Je ne comprends pas, Monsieur... 430 00:32:44,697 --> 00:32:47,165 Did I fool you? Poirot, you old dog! 431 00:32:47,297 --> 00:32:49,333 - How's tricks? - Colonel Race! 432 00:32:49,497 --> 00:32:54,093 - I do not believe my eyes! How are you? - Saddled and flittered. 433 00:32:54,377 --> 00:32:57,653 - Otherwise, Tip Top. - What a big surprise to see you here! 434 00:32:57,777 --> 00:33:01,531 Well, I've been sorting out a few local difficulties, you know 435 00:33:01,577 --> 00:33:03,847 restless natives, odd assassinations, that sort of thing. 436 00:33:04,097 --> 00:33:06,008 - I say, that's pretty daring. - Oh! Merci. 437 00:33:06,137 --> 00:33:08,651 You know, you really must give me the name of your taylor. 438 00:33:08,817 --> 00:33:11,809 - Oui. Where are you heading? - Back up the river with you. 439 00:33:12,057 --> 00:33:14,890 With me? But surely you can go on a government steamer. 440 00:33:15,057 --> 00:33:16,729 In normal circumstances, yes. 441 00:33:16,857 --> 00:33:19,325 But when I heard that my old chum Poirot was on the vicinities, 442 00:33:19,457 --> 00:33:22,847 I thought it would be much more fun. Something always seem to happen around you. 443 00:33:22,977 --> 00:33:26,253 - It might have already started, mon ami. - Oh, jolly good! 444 00:33:27,457 --> 00:33:31,735 Madame Allerton, Madame Otterbourne, allow me to introduce a very old friend of mine, 445 00:33:32,057 --> 00:33:33,615 Coronel Race. 446 00:34:00,297 --> 00:34:02,970 - Miss Robson. - Where have you been? 447 00:34:03,257 --> 00:34:04,815 You're unusually breathless. 448 00:34:05,337 --> 00:34:07,487 And blotchy. 449 00:34:07,697 --> 00:34:10,655 I'm sorry, cousin Marie. I was just outside... 450 00:34:10,817 --> 00:34:13,012 And what have you done with my velvet stole? 451 00:34:13,257 --> 00:34:16,693 - Shall I see if it's in the cabin? - It couldn't possibly be in the cabin. 452 00:34:16,817 --> 00:34:19,411 I had it in here after dinner and I haven't moved since, 453 00:34:19,577 --> 00:34:21,772 have I, Dr. Bessner? - No, Miss Van Schuyler. 454 00:34:21,937 --> 00:34:24,531 It was on that chair and it's not now. 455 00:34:24,697 --> 00:34:27,848 - I thought you must have taken it. - No, I'm afraid I didn't. 456 00:34:28,337 --> 00:34:32,171 It was a gift from Count von Mecklenburg. 457 00:34:36,537 --> 00:34:37,970 Miss Van Schuyler, 458 00:34:38,457 --> 00:34:39,731 Miss Robson. 459 00:35:25,977 --> 00:35:27,933 Bonne nuit, Mademoiselle. 460 00:35:28,137 --> 00:35:30,890 - You look tired, Monsieur Poirot. - Oui, oui, c'est vrai. 461 00:35:31,097 --> 00:35:32,769 It must, I think, be the heat. 462 00:35:33,577 --> 00:35:34,930 Bonne nuit. 463 00:36:01,737 --> 00:36:04,695 ♪ Love is the sweetest thing ♪ 464 00:36:05,337 --> 00:36:08,488 ♪ What else on eath could ever bring... ♪ 465 00:36:09,137 --> 00:36:11,128 ♪ ... such happiness ... ♪ 466 00:36:12,257 --> 00:36:13,849 ... ♫ ... 467 00:36:14,017 --> 00:36:16,372 ♪ Love is the sweetest thing ♪ 468 00:36:20,457 --> 00:36:22,846 Cornelia! Come and join me! 469 00:36:23,497 --> 00:36:24,976 Right... 470 00:36:25,337 --> 00:36:27,771 - Decided to make a night of it? - No, no. 471 00:36:27,977 --> 00:36:31,094 I just don't want to bed yet. It's such a beautiful night. 472 00:36:31,257 --> 00:36:33,134 It is lovely, isn't it? 473 00:36:33,297 --> 00:36:35,686 Just perfect for a honeymoon. 474 00:36:38,977 --> 00:36:41,172 - Two large gins. - Oh, no! I couldn't. 475 00:36:41,337 --> 00:36:42,690 Oh, nonsense! 476 00:36:43,297 --> 00:36:45,174 What's our score, Simon? 477 00:36:45,937 --> 00:36:47,529 Sorry... 478 00:36:48,217 --> 00:36:49,969 We've made 120 below the line. 479 00:36:50,097 --> 00:36:52,247 Not bad looking, don't you think? 480 00:36:52,377 --> 00:36:53,856 Well, I don't know about that... 481 00:36:53,977 --> 00:36:57,014 You better watch out, there are no man-eaters around here. 482 00:36:57,137 --> 00:36:59,412 I'm so sorry, I suddenly got very tired. 483 00:36:59,537 --> 00:37:01,687 And it is rather rowdy in here. 484 00:37:01,817 --> 00:37:04,092 Yes, time to turn in. 485 00:37:06,537 --> 00:37:08,687 - Are you coming, Simon? - I'll... 486 00:37:09,737 --> 00:37:11,250 I'll just finish my drink. 487 00:37:17,657 --> 00:37:18,976 Good night. 488 00:37:22,457 --> 00:37:25,893 - Well... - My dear, you didn't have your night cup, yet. 489 00:37:26,177 --> 00:37:28,816 - No... - We girls must stick together. 490 00:37:31,177 --> 00:37:34,135 - I'm absolutely gasping. - Thank you. 491 00:37:35,417 --> 00:37:38,648 To love, marriage, stuff like that. 492 00:37:44,057 --> 00:37:46,730 - Tell me all about yourself. - Oh, dear! 493 00:37:47,457 --> 00:37:49,652 There isn't really that much to tell. 494 00:37:50,537 --> 00:37:54,007 I live at home, in Connecticut. In a little town, called Bellfield, 495 00:37:54,657 --> 00:37:58,889 this is my first trip to Europe and I'm just loving every minute... 496 00:37:59,897 --> 00:38:02,286 - Go on. - I live with my mother, 497 00:38:02,457 --> 00:38:04,891 whose health is, unfortunately, a little delicate, at the moment. 498 00:38:05,057 --> 00:38:08,413 She sleeps very badly and she eats only in the middle day, 499 00:38:08,537 --> 00:38:10,350 some days, just a piece of fruit or two, 500 00:38:10,511 --> 00:38:12,451 some days, she'll only touch cereals... 501 00:38:12,857 --> 00:38:15,769 - Do go on. - Yes, yes. We're all ears. 502 00:38:16,737 --> 00:38:19,331 - I really must go to bed. - Don't go. 503 00:38:19,817 --> 00:38:22,206 - I want to hear more. - There isn't any more... 504 00:38:22,337 --> 00:38:25,090 - Please. - Well, I love art, 505 00:38:26,177 --> 00:38:30,489 and I go to classes. I sculpt a little and make pots... 506 00:38:31,217 --> 00:38:32,889 Sounds a hoot. 507 00:38:33,017 --> 00:38:35,975 - Ring the bell, Simon. - It's after midnight. 508 00:38:36,377 --> 00:38:38,766 - But I need a drink. - You've had enough. 509 00:38:38,897 --> 00:38:40,296 So what? 510 00:38:47,177 --> 00:38:49,372 - A bit of fresh air. - I think it's time... 511 00:38:49,537 --> 00:38:51,607 Don't leave, Cornelia. 512 00:38:52,337 --> 00:38:54,851 You see, Simon here is affraid 513 00:38:56,977 --> 00:38:59,172 affraid that I tell you the story of my life. 514 00:38:59,297 --> 00:39:02,289 - Go to bed, Jackie. - Affraid of a scene, are you? 515 00:39:02,417 --> 00:39:04,612 Want me to behave decently, like you behave to me? 516 00:39:04,737 --> 00:39:06,728 Do you really think you can get away with this? 517 00:39:06,857 --> 00:39:08,176 You're drunk. 518 00:39:08,897 --> 00:39:10,933 I said I'd kill you, and by God, I meant it. 519 00:39:11,057 --> 00:39:12,285 Miss de Bellefort! 520 00:39:12,457 --> 00:39:15,210 I'll shoot you like a dog! Like the dirty dog you are! 521 00:39:16,657 --> 00:39:18,568 Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 522 00:39:22,257 --> 00:39:23,610 Good God! 523 00:39:23,817 --> 00:39:25,091 I didn't... 524 00:39:32,097 --> 00:39:33,806 Ferguson, someone's coming. 525 00:39:33,847 --> 00:39:35,807 Tell him it's an accident, it is nothing. 526 00:39:39,137 --> 00:39:42,015 Nothing to worry about. Charades, that's all. 527 00:39:43,017 --> 00:39:44,973 A game. Fun... 528 00:39:45,177 --> 00:39:46,690 Yes... Yes. 529 00:39:50,897 --> 00:39:53,730 Well, I don't think anyone else sould've heard. It sounded like a cork popping. 530 00:39:53,897 --> 00:39:55,967 - What have I done? - It'll be alright. 531 00:39:56,137 --> 00:39:57,968 Get her out of here, for God's sake, take her to the cabin! 532 00:39:58,177 --> 00:39:59,690 And don't let her be left alone, whatever you do! 533 00:39:59,817 --> 00:40:02,377 Don't worry, Mr. Doyle. I'll stay with her. 534 00:40:02,937 --> 00:40:04,928 Get Dr. Bessner to take a look at this. 535 00:40:05,057 --> 00:40:06,331 I'll kill myself... 536 00:40:06,497 --> 00:40:09,330 Please, please don't let my wife get wind of this... 537 00:40:10,217 --> 00:40:12,014 This way, let's go. It's alright... 538 00:40:21,497 --> 00:40:24,375 His poor leg... My God, and if he bleeds to death? 539 00:40:24,497 --> 00:40:27,170 Miss de Bellefort, I don't think that will happen. 540 00:40:27,337 --> 00:40:29,612 Let go of me! I want to drown! 541 00:40:29,777 --> 00:40:31,688 That wouldn't solve things. 542 00:40:31,857 --> 00:40:33,734 I'll call Dr. Bessner. 543 00:40:40,737 --> 00:40:44,252 - Do you have any idea what time it is? - We need your help! Someting's happenned. 544 00:40:50,657 --> 00:40:52,215 Gott in Himmel! 545 00:40:59,217 --> 00:41:03,415 It is bad. The bone is fractured and he has lost a lot of blood. 546 00:41:04,097 --> 00:41:07,089 Herr Ferguson, we must take him to my cabin. 547 00:41:10,177 --> 00:41:11,451 Gently... 548 00:41:14,097 --> 00:41:15,496 Careful... 549 00:41:22,217 --> 00:41:24,128 That's just the best I can do. 550 00:41:24,337 --> 00:41:26,373 You've been a hero, my friend. 551 00:41:26,817 --> 00:41:30,696 Now, I will give you something to help you sleep. 552 00:41:31,777 --> 00:41:35,486 - Has anyone told Frau Doyle? - No. It can wait until tomorrow. 553 00:41:37,377 --> 00:41:40,255 I... You mustn't blame Jackie. It's my fault. 554 00:41:40,897 --> 00:41:43,331 I was a creep. She didn't know what she was doing. 555 00:41:44,737 --> 00:41:46,693 - Ja, ja. - She might hurt herself. 556 00:41:49,177 --> 00:41:51,088 Someone ought to stay with her. 557 00:41:51,257 --> 00:41:53,532 It's alright. Miss Robson is with her. 558 00:41:53,657 --> 00:41:55,534 Good... 559 00:41:57,937 --> 00:42:00,929 The pistol. Can't leave it lying around. 560 00:42:01,297 --> 00:42:02,935 Stewards will find it. 561 00:42:03,937 --> 00:42:05,495 I'll get it. 562 00:42:21,297 --> 00:42:23,857 - It's gone. - Are you sure? 563 00:42:24,097 --> 00:42:27,567 Yes. It dropped out of her hand, she kicked it under a chair. 564 00:42:27,697 --> 00:42:31,246 - I saw her do it. But it's not there. - Who could have taken it? 565 00:42:58,217 --> 00:42:59,536 Entrez! 566 00:43:01,337 --> 00:43:04,488 Ah! My dear Coronel, what a beautiful morning, n'est-ce pas? 567 00:43:05,057 --> 00:43:07,093 I'm afraid someone's been shot. 568 00:43:10,297 --> 00:43:12,936 - Who? - Linnet Doyle, last night. 569 00:43:13,457 --> 00:43:15,015 Shot through the head. 570 00:43:23,337 --> 00:43:26,215 The pistol was held close against her head. 571 00:43:26,337 --> 00:43:28,726 - See? Where the skin is scorched? - Oui. 572 00:43:29,137 --> 00:43:32,254 There was no struggle. She was shot in her sleep. 573 00:43:32,377 --> 00:43:33,776 Time of death? 574 00:43:33,937 --> 00:43:37,771 She's certainly been dead six hours, and probably not longer than eight. 575 00:43:37,897 --> 00:43:39,774 Between twelve and two. 576 00:43:40,897 --> 00:43:44,606 May I ask you, Colonel, with what authority you make these inquiries? 577 00:43:46,577 --> 00:43:50,570 The Cruise Manager's asked me to take matters in hands until we reach port. 578 00:43:50,897 --> 00:43:53,411 I have some slight official standing, you see? 579 00:43:53,537 --> 00:43:56,495 - We are all at the disposal of the Coronel. - Yes, quite. 580 00:43:56,657 --> 00:43:58,932 - Now, what's all that about? - What? This? 581 00:43:59,057 --> 00:44:01,173 Well, it seems very simple, does it not? 582 00:44:01,937 --> 00:44:03,928 It would appear that she is dying, 583 00:44:04,057 --> 00:44:06,935 she writes with her finger dipped into her own blood, 584 00:44:07,097 --> 00:44:09,406 the inicial of the name of the murderer: 585 00:44:10,497 --> 00:44:12,613 Jacqueline de Bellefort, 586 00:44:14,297 --> 00:44:16,936 a young lady who, less than a week ago, declared to me that: 587 00:44:17,617 --> 00:44:21,371 ''I would like nothing better than to place my gun against her head" 588 00:44:22,377 --> 00:44:24,129 ''and, gently, pull the trigger.'' 589 00:44:24,257 --> 00:44:26,612 So, I suppose her husband is next door? 590 00:44:26,777 --> 00:44:29,245 At the moment, he is in my cabin, asleep. 591 00:44:29,417 --> 00:44:31,612 He spent the night in your cabin, Dr. Bessner? 592 00:44:35,897 --> 00:44:37,953 Ja. Ach. I see you have not heard. 593 00:44:38,982 --> 00:44:39,533 Mr. Doyle was also shot last night. 594 00:44:39,737 --> 00:44:41,375 - What? - In the leg. 595 00:44:42,337 --> 00:44:43,895 Is there anyone else we should know about? 596 00:44:44,577 --> 00:44:45,930 That is all. 597 00:44:46,297 --> 00:44:49,892 It seems that Mademoiselle de Bellefort worked herself up, helped by a few drinks, 598 00:44:50,017 --> 00:44:51,735 and finally took a shot at him. 599 00:44:51,857 --> 00:44:54,132 The poor man is completely immobilized. 600 00:44:54,257 --> 00:44:56,725 Then she went down to Linnet Doyle's cabin and shot her as well. 601 00:44:56,857 --> 00:44:58,529 No, no, no, that's not possible. 602 00:44:58,697 --> 00:45:00,339 You see, she was in an hysterical state 603 00:45:00,462 --> 00:45:02,770 and Doyle was most concerned she should not harm herself, 604 00:45:03,337 --> 00:45:05,771 so Miss Robson stayed with her all night. 605 00:45:05,897 --> 00:45:08,616 - Who discovered the crime? - It was the maid, apparently, Miss Bourget. 606 00:45:09,537 --> 00:45:12,609 - Coronel, my office is ready for you, sir. - Thank you. 607 00:45:13,457 --> 00:45:15,846 If you could be as discreet as possible... 608 00:45:15,977 --> 00:45:18,127 - It's our speciality, old chap. - Yes, of course. 609 00:45:19,977 --> 00:45:23,174 Now, we need to speak to Doyle. You say he's still asleep? 610 00:45:23,337 --> 00:45:25,453 I gave him a very strong opiate. 611 00:45:25,777 --> 00:45:29,565 I would suggest I have my breakfast and then I will see if he's ready to wake. 612 00:45:30,697 --> 00:45:33,257 - Thank you, Doctor. - Colonel. 613 00:45:36,417 --> 00:45:38,806 So, at midnight Madame Doyle was alive and well. 614 00:45:38,937 --> 00:45:41,735 - Yes, I saw her to her cabin. - Who was remaining in the lounge? 615 00:45:41,897 --> 00:45:45,048 Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson and myself. 616 00:45:45,217 --> 00:45:47,890 - What were you all doing? - Mr. Ferguson was reading a magazine, 617 00:45:48,017 --> 00:45:51,248 and I'd got embroiderie and Miss de Bellefort was... 618 00:45:51,697 --> 00:45:53,176 - Drinking. - Yes. 619 00:45:53,537 --> 00:45:54,811 Like a fish. 620 00:45:54,937 --> 00:45:56,733 And I tried to leave once or twice, but she made me stay 621 00:45:56,862 --> 00:45:58,293 and I was getting very uncomfortable 622 00:45:58,417 --> 00:46:01,215 and so was Mr. Ferguson, he went out on deck. 623 00:46:01,377 --> 00:46:03,686 It was pretty stuffy in there. 624 00:46:03,977 --> 00:46:06,366 Then, Miss de Bellefort pulled out a pistol 625 00:46:06,497 --> 00:46:09,409 and shot Mr. Doyle in the leg and I called for Mr. Ferguson. 626 00:46:09,577 --> 00:46:13,013 And Mr. Doyle said not to make a fuss, then one of the stewards came. 627 00:46:13,177 --> 00:46:15,850 And Mr. Ferguson told him it was all a sort of a game 628 00:46:16,017 --> 00:46:19,726 and then Miss de Bellefort started to cry and so we took her to her cabin. 629 00:46:20,017 --> 00:46:22,736 And I stayed with her, while Mr. Ferguson got Dr. Bessner. 630 00:46:22,857 --> 00:46:25,166 - At what time was this? - Mercy, I don't know. 631 00:46:25,457 --> 00:46:27,209 About twenty past twelve, 632 00:46:27,537 --> 00:46:30,097 because it was half past when I finally turned in. 633 00:46:30,257 --> 00:46:33,055 And you are quite sure that Mademoiselle de Bellefort did not leave the cabin? 634 00:46:33,177 --> 00:46:34,405 Positive. 635 00:46:34,537 --> 00:46:38,132 And she couldn't have shot Mrs. Doyle before, let's say at twenty past twelve? 636 00:46:39,617 --> 00:46:41,847 How long did you remain with her, Mademoiselle Robson? 637 00:46:42,017 --> 00:46:44,247 Well, I was with her all night. She never woke once. 638 00:46:44,377 --> 00:46:46,049 I think it was probably the drink. 639 00:46:46,177 --> 00:46:48,054 Bien. So far, she has the alibi parfait. 640 00:46:48,177 --> 00:46:49,521 And Monsieur Doyle, I understand, 641 00:46:49,682 --> 00:46:51,374 was most anxious that she should not be left alone. 642 00:46:51,497 --> 00:46:54,534 Yes, he was quite worried that she might do something stupid. 643 00:46:54,977 --> 00:46:57,445 She even said that she wanted to kill herself. 644 00:46:57,577 --> 00:46:58,935 And the pistol? 645 00:46:59,062 --> 00:47:00,649 - What happenned to that? - She dropped it. 646 00:47:00,857 --> 00:47:02,973 And kicked it under a chair, 647 00:47:03,297 --> 00:47:04,730 but when I went to get it, 648 00:47:05,937 --> 00:47:07,290 it'd gone. 649 00:47:09,657 --> 00:47:11,215 Gone? 650 00:47:13,217 --> 00:47:15,333 Now we begin to arrive. 651 00:47:16,257 --> 00:47:18,407 You are quite certain that Mademoiselle de Bellefort 652 00:47:18,537 --> 00:47:20,528 did not recover it before she left the lounge? 653 00:47:20,657 --> 00:47:22,056 - Yes. - Absolutely. 654 00:47:22,177 --> 00:47:25,214 And she had no opportunity of returning to retrieve it. 655 00:47:25,337 --> 00:47:27,168 So how long was it between the time 656 00:47:27,337 --> 00:47:30,329 that you and you and Dr. Bessner carried Monsieur Doyle out to the cabin 657 00:47:30,457 --> 00:47:32,413 and when you returned to look for the pistol? 658 00:47:32,537 --> 00:47:34,175 - Five minutes? - Five minutes. 659 00:47:34,297 --> 00:47:35,859 In those five minutes, someone removed the pistol 660 00:47:35,892 --> 00:47:38,609 and that someone was not Jacqueline de Bellefort. 661 00:47:41,897 --> 00:47:44,320 Then we may assume that this person has overheard 662 00:47:44,382 --> 00:47:46,368 or seen some of the events preceeding. 663 00:47:47,177 --> 00:47:49,054 - But how d'you made that up? - Because you told us 664 00:47:49,177 --> 00:47:52,408 that the pistol was out of sight, so it could hardly be discovered by accident. 665 00:47:52,577 --> 00:47:54,932 Well, I saw no one on the deck before the shot was fired. 666 00:47:55,057 --> 00:47:57,412 - On which side were you, Monsieur? - Starboard, I think. 667 00:47:57,537 --> 00:48:00,529 So, if someone was on the port side, you could not have seen them. 668 00:48:01,697 --> 00:48:02,812 No, I suppose not. 669 00:48:02,937 --> 00:48:04,928 Did anyone hear the shot, appart from the steward? 670 00:48:05,057 --> 00:48:06,331 I doubt it, 671 00:48:06,457 --> 00:48:08,175 it sounded like a cork popping, anyway. 672 00:48:08,297 --> 00:48:10,857 Did you hear anything at all, after retiring? 673 00:48:11,217 --> 00:48:14,334 I think a heard a kind of ...splash, just as I was dropping-- 674 00:48:14,497 --> 00:48:15,896 What time would that be? 675 00:48:16,217 --> 00:48:18,253 What's the French for ''third degree''? 676 00:48:19,297 --> 00:48:22,926 - Just answer the question. - 1 h? 12:55? 1:05? 677 00:48:23,097 --> 00:48:25,053 Who knows? Now, would that be all? 678 00:48:26,177 --> 00:48:28,645 Hm? Oh-- yes? Thank you, Monsieur, for your help. 679 00:48:30,937 --> 00:48:32,416 By the way... 680 00:48:34,577 --> 00:48:39,332 - Who exactly are you? - What a damn fool question! 681 00:48:40,497 --> 00:48:42,328 Heat's getting too much for you, is it? 682 00:48:42,457 --> 00:48:45,415 Hm? No, but thank you for your concern. 683 00:48:48,257 --> 00:48:50,168 What a fightfully rude young man! 684 00:48:50,497 --> 00:48:51,807 Oh, one thing more, Mademoiselle... 685 00:48:51,832 --> 00:48:53,807 had you ever met Madame Doyle before this trip? 686 00:48:54,297 --> 00:48:57,926 - No. Never. - Merci. 687 00:48:59,577 --> 00:49:00,930 Good day. 688 00:49:02,457 --> 00:49:04,891 I-I didn't do it, you must believe me. 689 00:49:06,177 --> 00:49:09,772 I was in such a state, I could have killed Simon, but I didn't do it. 690 00:49:09,937 --> 00:49:11,131 There, there... 691 00:49:11,297 --> 00:49:13,049 We know , Mademoiselle. 692 00:49:14,177 --> 00:49:16,850 - You do? - Oh yes, it is proved, mon enfant, 693 00:49:17,497 --> 00:49:19,169 it was not you. 694 00:49:20,857 --> 00:49:22,336 Oh! Thank God for that! 695 00:49:22,657 --> 00:49:25,888 - So, who was it? - Ah! That is where we need help. 696 00:49:27,377 --> 00:49:30,528 I can't think of anyone who wanted her dead, except for me. 697 00:49:31,177 --> 00:49:34,089 I wanted her dead, and she is dead. 698 00:49:35,457 --> 00:49:38,290 - And she died just like I said. - Oui. Shot through the head. 699 00:49:42,777 --> 00:49:46,133 See? I was right. There was someone listening that night, at the hotel. 700 00:49:46,937 --> 00:49:49,895 - Who could it have been? - Are you certain it was a man? 701 00:49:51,937 --> 00:49:55,168 No, I just assumed. 702 00:49:56,097 --> 00:49:57,416 Entrez. 703 00:49:58,217 --> 00:50:01,129 - Doyle is ready to see you now. - Is he alright? 704 00:50:02,097 --> 00:50:04,691 Of course he's not alright, you shot him. 705 00:50:05,857 --> 00:50:07,495 He's not going to die, is he? 706 00:50:07,657 --> 00:50:09,648 He has the constitution of a peasant. 707 00:50:09,977 --> 00:50:13,765 We will get him to civilization, where he'll have an x-ray and proper treatment. 708 00:50:18,297 --> 00:50:21,846 We now know that it was not Jacqueline de Bellefort who shot your wife, 709 00:50:22,337 --> 00:50:24,345 so, can you give to us any idea 710 00:50:24,386 --> 00:50:26,616 of who you think that might have been? 711 00:50:29,577 --> 00:50:32,649 Did she have any enemies or someone who bore against her the grudge? 712 00:50:35,257 --> 00:50:36,849 You see, Monsieur Doyle, 713 00:50:38,697 --> 00:50:42,053 on the first day of the cruise, I had a little encounter with your wife. 714 00:50:43,657 --> 00:50:46,490 She was upset. She said that everybody, 715 00:50:48,777 --> 00:50:52,167 everybody, mark you, hated her and she was surrounded by enemies. 716 00:50:52,937 --> 00:50:54,515 Now, she was exaggerating, 717 00:50:54,566 --> 00:50:57,216 but she did mean more than one person. 718 00:50:59,057 --> 00:51:01,571 There was a name, on the passenger list... 719 00:51:02,497 --> 00:51:06,536 - So, what name was that? - She did next to tell me. 720 00:51:08,617 --> 00:51:10,972 You see, her father played the markets 721 00:51:11,577 --> 00:51:13,932 several people got it in the neck. 722 00:51:14,417 --> 00:51:17,454 Rolling in it one day, and in the gutter the next. 723 00:51:18,217 --> 00:51:21,368 Someone on board whose father was one of those, 724 00:51:22,057 --> 00:51:24,127 had it in for Linnet's old man. 725 00:51:27,697 --> 00:51:30,609 She said how awful it was, everyone hating her 726 00:51:31,337 --> 00:51:33,328 without even knowing her. 727 00:51:34,937 --> 00:51:36,814 She did not mention a name? 728 00:51:53,377 --> 00:51:54,935 Tell me, Mademoiselle Bourget, 729 00:51:55,057 --> 00:51:57,412 what time was it, when you last saw alive your mistress? 730 00:51:57,577 --> 00:52:00,216 - Sometime after midnight, Monsieur. - And what then? 731 00:52:00,857 --> 00:52:03,849 - Then I went to my cabin, Monsieur. - You heard or saw anything? 732 00:52:04,017 --> 00:52:06,770 - How could I? - Well, that is for you to say, Mademoiselle. 733 00:52:07,097 --> 00:52:09,850 My cabin is on the deck below, on the other side. 734 00:52:10,377 --> 00:52:12,607 It is not possible I should hear anything, 735 00:52:13,657 --> 00:52:15,568 unless I could not sleep, 736 00:52:15,737 --> 00:52:18,854 and came back up. Then, perhaps I see something, 737 00:52:19,257 --> 00:52:22,454 this monster enter or leave my mistress' cabin. 738 00:52:24,297 --> 00:52:28,051 Then-- Monsieur, I implore you! You know as it is... what can I say? 739 00:52:28,177 --> 00:52:29,769 Calm down, for Heaven's sake! 740 00:52:32,137 --> 00:52:34,890 It'll be alright. I'll look after you. 741 00:52:35,297 --> 00:52:37,128 Nobody's accusing you of anything. 742 00:52:38,377 --> 00:52:40,049 Monsieur is very good. 743 00:52:40,417 --> 00:52:43,170 Do you know anyone who-- had a grudge against your mistress? 744 00:52:43,337 --> 00:52:46,693 Non, Monsieur. Everybody loved her. 745 00:52:46,897 --> 00:52:48,615 Tell me, Monsieur Doyle, 746 00:52:48,857 --> 00:52:51,769 did your wife have with her, on this cruise any jewelry that was valuable? 747 00:52:52,097 --> 00:52:55,134 - The pearls. - Do you know anything about these pearls? 748 00:52:55,297 --> 00:52:58,130 - She was wearing them last night. - But did you see them when you went to bed? 749 00:52:58,257 --> 00:53:00,293 - Yes, Monsieur. - And where she put them? 750 00:53:00,577 --> 00:53:03,296 - On her bedside table. - And where they this morning? 751 00:53:04,097 --> 00:53:07,294 I did not see, because when I come into the room 752 00:53:07,777 --> 00:53:10,166 the only thing I notice was Madame... 753 00:53:10,417 --> 00:53:13,295 ... dead. - Oui bien, Mademoiselle, but I did see 754 00:53:14,417 --> 00:53:17,614 and there were no pearls on her bedside table this morning. 755 00:53:18,857 --> 00:53:20,415 Merci. 756 00:53:22,057 --> 00:53:25,129 I think I heard a splash and someone running. 757 00:53:25,657 --> 00:53:26,976 Or was it the other way about? 758 00:53:27,177 --> 00:53:30,567 - Do you know what time that was? - An hour after I went to bed? 759 00:53:31,217 --> 00:53:33,492 Or maybe more, I can't be sure. 760 00:53:34,177 --> 00:53:36,407 - Did you ever met Madame Doyle before? - No, 761 00:53:36,737 --> 00:53:40,491 but I'd heard a lot about her through a relative of ours, Joanna Southwood. 762 00:53:40,777 --> 00:53:44,008 And through Tim, of course, who had met her. 763 00:53:46,257 --> 00:53:48,487 One more question, Madame. 764 00:53:50,657 --> 00:53:52,648 Did your family ever suffer financially 765 00:53:52,777 --> 00:53:54,688 with the dealings of the father of Madame Doyle? 766 00:53:54,817 --> 00:53:59,049 No. The family finances never suffered except by dwindling. 767 00:53:59,617 --> 00:54:01,892 Our poverty has never been melodramatic. 768 00:54:03,097 --> 00:54:04,894 I was woken by lots of different voices, 769 00:54:05,057 --> 00:54:07,287 then somebody running along the deck, 770 00:54:07,417 --> 00:54:08,930 then a splash. 771 00:54:09,857 --> 00:54:12,007 You sure it was not a shot that you heard? 772 00:54:12,697 --> 00:54:14,369 It might have been. 773 00:54:14,897 --> 00:54:16,853 I did hear a cork pop. 774 00:54:17,297 --> 00:54:19,936 Perhaps that was the shot and I imagined the splash. 775 00:54:20,097 --> 00:54:23,726 You know, sort of association, a cork popping, liquid splashing... 776 00:54:23,857 --> 00:54:26,132 - And after that? - Oblivion. 777 00:54:34,577 --> 00:54:37,011 I heard somebody on the deck and then a splash. 778 00:54:37,217 --> 00:54:40,687 - Do you know what time this was? - 01:10. I looked in my clock. 779 00:54:40,817 --> 00:54:43,411 - You did not hear a shot? - No, I did not. 780 00:54:43,617 --> 00:54:46,575 Have you any idea of what might have caused the splash? 781 00:54:46,697 --> 00:54:48,289 - Oh, yes. - You do? 782 00:54:48,417 --> 00:54:50,328 I know exactly what it was. 783 00:54:50,977 --> 00:54:52,992 I went to the door of my cabin. 784 00:54:53,192 --> 00:54:55,732 The daughter of that hedious woman in the turban 785 00:54:56,217 --> 00:55:01,245 was leaning over the rail, she just dropped something into the water. 786 00:55:01,737 --> 00:55:04,376 - You quite sure? - Why else would I have said it? 787 00:55:05,097 --> 00:55:07,895 - Yes? - We've found it, Colonel. 788 00:55:15,697 --> 00:55:17,016 Good job. 789 00:55:20,617 --> 00:55:22,528 Is this the gun you saw at the hotel? 790 00:55:24,497 --> 00:55:25,816 Yes, it is. 791 00:55:29,177 --> 00:55:31,771 Two shots fired. This must be the weapon. 792 00:55:31,977 --> 00:55:34,650 What about my stole? Look at the state of it! 793 00:55:35,137 --> 00:55:36,650 Where did you last see this? 794 00:55:36,817 --> 00:55:39,251 - I had it in the lounge, yesterday evening. - Please, do observe. 795 00:55:40,651 --> 00:55:42,057 Hélas! 796 00:55:42,857 --> 00:55:47,612 So, the murderer must have used this as a silencer. 797 00:55:48,297 --> 00:55:50,015 The impertinence! 798 00:55:51,137 --> 00:55:54,049 Er... Miss Van Schuyler, would you excuse us, please? 799 00:55:56,257 --> 00:55:59,727 Count Van Mecklamburg will be most displeased. 800 00:56:07,777 --> 00:56:10,007 Non, non! It does not make sense! 801 00:56:12,097 --> 00:56:15,373 If the murderer wishes us to believe that Jaqueline de Bellefort is the culprit, 802 00:56:15,537 --> 00:56:18,768 why throw the revolver, the evidence the most accusing of all, 803 00:56:19,137 --> 00:56:20,695 into the River Nile? 804 00:56:23,217 --> 00:56:24,969 I told you, I never left my cabin. 805 00:56:25,097 --> 00:56:27,770 Well, that is strange, Mademoiselle, because someone said that saw you. 806 00:56:27,897 --> 00:56:29,728 - Who? - Mademoiselle Van Schuyler. 807 00:56:30,017 --> 00:56:32,577 She looked outside her cabin, and saw you throwing something over the side. 808 00:56:32,737 --> 00:56:35,649 - And what else did she claim to have seen? - Nothing, 809 00:56:36,737 --> 00:56:40,252 but she heard something: someone moving about the cabin of Madame Doyle. 810 00:56:40,417 --> 00:56:41,374 Of course, mademoiselle, 811 00:56:41,412 --> 00:56:42,982 there might be a reason that is perfectly innocent 812 00:56:43,137 --> 00:56:44,329 for throwing something overboard. 813 00:56:44,497 --> 00:56:46,408 But, then again... 814 00:56:53,937 --> 00:56:56,292 - Is that what she was killed with? - Oui, mademoiselle. 815 00:56:57,297 --> 00:56:59,128 Hmm... And you think that I might have done it? 816 00:56:59,297 --> 00:57:01,811 Mademoiselle Van Schuyler is prepared to swear 817 00:57:01,937 --> 00:57:04,212 that she saw you quite clearly in the moonlight. 818 00:57:05,017 --> 00:57:07,212 It wasn't me. 819 00:57:09,737 --> 00:57:11,534 I was dead to the world... 820 00:57:11,697 --> 00:57:14,052 ... like poor Madame Doyle is now, in fact. 821 00:57:14,177 --> 00:57:17,055 A crime passionnel, wouldn't you say, Monsieur Poirot? 822 00:57:17,577 --> 00:57:21,775 That girl, Jacqueline, half latin, you know, creeping along the deck, 823 00:57:22,097 --> 00:57:26,613 pistol in full cock. Or Mr. Doyle, deranged by desire, 824 00:57:27,417 --> 00:57:29,885 lust pumping through his veins. 825 00:57:30,617 --> 00:57:34,815 Or perhaps Miss Robson, the repressed virgin, tragically plain, 826 00:57:35,097 --> 00:57:39,409 driven to distraction by the proximity of honeymoon passion... 827 00:57:42,697 --> 00:57:45,783 Tell me, Monsieur Pennington, are you aware of anyone 828 00:57:45,917 --> 00:57:47,697 who wished to see Madame Doyle dead? 829 00:57:51,297 --> 00:57:54,972 Well, there is that Madam, that Miss de Bellefort. 830 00:57:56,417 --> 00:57:59,568 - Now, if looks could kill... - Thank you for that, Monsieur. 831 00:58:01,057 --> 00:58:04,208 You may, perhaps also recall that Madame Doyle had a very near escape, 832 00:58:04,337 --> 00:58:06,487 at the temple of Hathor. - Well, I did hear about that, 833 00:58:08,257 --> 00:58:10,532 but I was inside the temple at the time. 834 00:58:10,857 --> 00:58:13,555 Mr. Doyle mentioned that there was someone on board 835 00:58:13,662 --> 00:58:15,806 who bore a grudge against her family. 836 00:58:16,057 --> 00:58:19,049 - Do you know who that could be? - I'm afraid I don't. 837 00:58:19,177 --> 00:58:21,771 No business dealings of her father that might have resulted 838 00:58:21,937 --> 00:58:24,656 in ruin for some rival? 839 00:58:25,497 --> 00:58:27,567 Not that I am aware of, no. 840 00:58:39,457 --> 00:58:42,608 So, why should the murderer take the stole before the event? 841 00:58:43,377 --> 00:58:45,811 After all, nobody knew that Mademoiselle de Bellefort 842 00:58:45,937 --> 00:58:48,326 et Monsieur Doyle were going to... have a scene. 843 00:58:49,297 --> 00:58:52,095 Perhaps he found it when he went in to get the pistol. 844 00:58:52,217 --> 00:58:55,015 Why was it not discovered when the search for it was made? 845 00:58:55,897 --> 00:58:58,286 Non, non, my friend, it makes no sense. 846 00:58:59,377 --> 00:59:01,686 Well, don't be downhearted. We'll get to the bottom of it. 847 00:59:01,817 --> 00:59:03,455 Oh, I know I will! 848 00:59:06,937 --> 00:59:09,497 Doyle has asked if he may see Mademoiselle de Bellefort. 849 00:59:11,057 --> 00:59:13,048 - Oui, I will bring her to him. - Very good. 850 00:59:17,777 --> 00:59:20,291 Did you know that Monsieur Pennington told to us a lie? 851 00:59:20,417 --> 00:59:21,566 Did he? 852 00:59:21,737 --> 00:59:25,446 He said that he was in the temple when the statuette fell. He was not. 853 00:59:25,737 --> 00:59:28,251 I had just come from there myself. 854 00:59:35,017 --> 00:59:36,370 Come in. 855 00:59:43,977 --> 00:59:45,783 I thought you might be worrying, 856 00:59:45,822 --> 00:59:48,495 and I wanted you to know that it's-- it's alright. 857 00:59:50,617 --> 00:59:52,653 I behaved absolutely rotten to you. 858 00:59:54,937 --> 00:59:56,734 Oh! Simon, I'm so sorry... 859 00:59:58,417 --> 01:00:00,487 I'm so sorry... 860 01:00:12,987 --> 01:00:14,876 How could you do this to me? How could you? 861 01:00:14,932 --> 01:00:16,176 You know I need it! 862 01:00:16,337 --> 01:00:18,168 - It's for your own good, mother. - Ungrateful wretch! 863 01:00:18,297 --> 01:00:20,857 - Have you any idea how I suffer? - You don't let me forget! 864 01:00:23,497 --> 01:00:26,170 Mademoiselle, may I have a few words? 865 01:00:28,017 --> 01:00:29,735 I won't "beat about the bushes", 866 01:00:29,857 --> 01:00:32,132 but your mother, she drinks, n'est-ce pas? 867 01:00:32,497 --> 01:00:34,328 No need for you to talk. 868 01:00:34,657 --> 01:00:36,473 When I first met you, I saw at once 869 01:00:36,542 --> 01:00:38,413 that you were protecting her from something 870 01:00:38,977 --> 01:00:41,047 and soon I discovered what that something was. 871 01:00:41,977 --> 01:00:44,445 The secret drinker, with the secret cunning of the drunken, 872 01:00:44,577 --> 01:00:46,568 had a secret supply hidden away. 873 01:00:47,177 --> 01:00:49,293 I believe that you yesterday discovered her supply 874 01:00:49,697 --> 01:00:52,165 and, while your mother was sound asleep, 875 01:00:52,457 --> 01:00:55,494 you threw overboard the bottles. I am right, am I not? 876 01:00:56,377 --> 01:00:58,253 It all began when her books stopped selling 877 01:00:58,302 --> 01:01:00,053 and that hurt her dreadfully. 878 01:01:00,577 --> 01:01:02,374 She made a complete fool of herself, 879 01:01:03,257 --> 01:01:04,770 it was awful. 880 01:01:05,217 --> 01:01:09,176 I had to keep my eye on her all the time. And she began to hate me. 881 01:01:09,977 --> 01:01:12,445 - Pauvre petite. - Don't pity me, for God's sake! 882 01:01:15,337 --> 01:01:18,488 I know people think I'm stuck-up, bad tempered, 883 01:01:18,657 --> 01:01:21,410 but the truth is, I forgot how to be nice. 884 01:01:24,217 --> 01:01:26,173 You won't tell anyone, will you? 885 01:01:26,297 --> 01:01:30,734 Non, but now I need you to tell me what I need to know. 886 01:01:32,097 --> 01:01:34,611 At what time did you throw overboard the bottles? 887 01:01:34,937 --> 01:01:38,088 - At 01:10, perhaps? - About that, yes. 888 01:01:38,237 --> 01:01:39,999 As I have already told you, 889 01:01:40,039 --> 01:01:42,689 Mademoiselle Van Schuyler saw you from her cabin door. 890 01:01:42,977 --> 01:01:44,729 Now you tell me: did you see her? 891 01:01:45,257 --> 01:01:49,045 No, I didn't. I looked along the deck, out to the river. 892 01:01:49,337 --> 01:01:51,805 But did you see anyone, when you looked along the deck? 893 01:01:52,097 --> 01:01:53,849 Anyone at all? 894 01:01:54,137 --> 01:01:56,697 No, I saw nobody. 895 01:01:58,657 --> 01:01:59,885 Merci. 896 01:02:24,017 --> 01:02:25,052 Stolen? 897 01:02:25,217 --> 01:02:28,368 - I'm afraid it is so, Madame. - Those beautiful pearls! 898 01:02:29,537 --> 01:02:32,051 Remember that party at the Portarlington, 899 01:02:32,177 --> 01:02:33,974 when poor Lady Hooper's diamonds were stolen? 900 01:02:34,097 --> 01:02:36,611 The Police gave you quite a grilling. 901 01:02:44,777 --> 01:02:47,974 Poor child! She looks dreadfully unhappy. 902 01:02:48,097 --> 01:02:50,452 Well, she shouldn't go around shooting people. 903 01:02:50,577 --> 01:02:52,886 I mean, who does she think she is, Annie Oakley? 904 01:02:53,817 --> 01:02:56,411 French have blood on their hands, we have blood on our hands 905 01:02:56,537 --> 01:02:58,767 and one day we'll all pay for all dearly, I tell you! 906 01:02:58,937 --> 01:03:00,734 Yeah, and I tell you to shut up and eat! 907 01:03:00,977 --> 01:03:02,854 Why couldn't you wait for me? 908 01:03:03,617 --> 01:03:05,016 I had something to do. 909 01:03:05,177 --> 01:03:07,645 I remember reading about the diamonds of Lady Hooper. 910 01:03:07,777 --> 01:03:10,928 Well... As usual, mother has got the whole thing hopelessly wrong. 911 01:03:11,217 --> 01:03:14,766 I wasn't there when they're actually stolen, just when it was discovered 912 01:03:15,097 --> 01:03:18,294 that the old bag was wearing paste around her fat neck. 913 01:03:19,977 --> 01:03:23,492 Some say she was in on it herself. 914 01:03:24,257 --> 01:03:27,408 - Joanna, no doubt. - Joanna wasn't there, mother. 915 01:03:27,577 --> 01:03:29,056 If I may have your attention... 916 01:03:30,737 --> 01:03:34,176 It's come to our notice that a valuable string of pearls, 917 01:03:34,237 --> 01:03:36,355 belonging to the late Mrs. Doyle, is gone missing. 918 01:03:36,475 --> 01:03:37,594 What? 919 01:03:37,737 --> 01:03:39,773 A search in the boat is just about to take place. 920 01:03:39,897 --> 01:03:42,775 I'd be grateful if you would all remain here until it's completed. 921 01:03:42,897 --> 01:03:44,573 And thereafter, I'd be most grateful 922 01:03:44,742 --> 01:03:47,254 if you'd all submit yourselves to a search. 923 01:03:57,677 --> 01:03:59,872 Sir, there is a lady that says it's urgent 924 01:03:59,902 --> 01:04:01,752 she speak to you. 925 01:04:02,977 --> 01:04:05,207 - Bring her in. - Please. 926 01:04:08,217 --> 01:04:09,696 - Miss Robson. - Mademoiselle. 927 01:04:09,817 --> 01:04:11,409 What can we do for you? 928 01:04:16,777 --> 01:04:21,055 - You took them? - No, I didn't. Cousin Marie did. 929 01:04:22,257 --> 01:04:24,771 - Mademoiselle Van Schuyler? - She can't help it. 930 01:04:24,897 --> 01:04:26,082 It's her little idiosyncrasy. 931 01:04:26,122 --> 01:04:28,685 That's why I'm here, to keep an eye on her. 932 01:04:29,017 --> 01:04:32,646 - Where did you find them? - They were on her stoking,this morning. 933 01:04:33,257 --> 01:04:36,693 That's where she usually hides things. I knew whose they were, of course, 934 01:04:37,057 --> 01:04:38,730 so I went along to return them, 935 01:04:38,780 --> 01:04:41,130 but there was a steward en garde, who told me about the murder. 936 01:04:41,417 --> 01:04:43,074 I've been in absolute stale all morning. 937 01:04:43,134 --> 01:04:45,774 The Van Schuyler, you see, are very particular. 938 01:04:46,097 --> 01:04:49,055 I mean, it would never do if this got into the papers. 939 01:04:49,217 --> 01:04:51,890 - But it won't, will it? - Well, it depends, Miss Robson. 940 01:04:52,017 --> 01:04:53,416 Non, non, non, non, non... 941 01:04:53,577 --> 01:04:56,489 We shall do our very best for you, of course, Mademoiselle. 942 01:04:57,017 --> 01:04:58,973 - Thank you so much. - Please. 943 01:04:59,537 --> 01:05:00,811 Thank you, Monsieur... 944 01:05:07,257 --> 01:05:08,485 Poirot. 945 01:05:21,337 --> 01:05:23,293 Imitation, my friend. 946 01:05:23,817 --> 01:05:26,695 Now we begin our search for the real thing. 947 01:05:28,137 --> 01:05:30,492 I doubt we will find them in Mrs. Doyle's cabin. 948 01:05:30,617 --> 01:05:33,131 We never know what we might find, Colonel. 949 01:05:55,737 --> 01:05:58,729 ''Das Kapital''... Conrad Ferguson is a bolschie. 950 01:06:00,857 --> 01:06:03,451 I always knew there was something fishy about the chap. 951 01:06:15,217 --> 01:06:17,447 A bolschie is not all that he is... 952 01:06:18,817 --> 01:06:21,456 Monsieur Allerton, it would seem, is most religious. 953 01:06:27,337 --> 01:06:30,693 The glue... Now, what would he want with this, I wonder? 954 01:06:33,097 --> 01:06:34,576 Well, I dunno... 955 01:06:46,057 --> 01:06:49,015 Monsieur Pennington. S.S. Normandie. 956 01:06:53,137 --> 01:06:54,456 Poirot. 957 01:07:07,577 --> 01:07:09,932 The passengers have been searched, sir. 958 01:07:10,097 --> 01:07:11,849 - And...? - Nothing, 959 01:07:11,977 --> 01:07:14,286 except for Miss Rosalie Otterbourne, 960 01:07:14,537 --> 01:07:17,495 there was a small revolver in her handbag. 961 01:07:17,737 --> 01:07:20,297 - So, how did she react? - She did not notice. 962 01:07:20,417 --> 01:07:22,931 I had my back turned to her, at the time. 963 01:07:23,337 --> 01:07:25,851 And still there is one person we have not searched. 964 01:07:25,977 --> 01:07:28,332 - Who's that? - The maid, Louise Bourget. 965 01:07:28,497 --> 01:07:30,727 We can not find her anywhere. 966 01:07:50,037 --> 01:07:52,520 Dead not more than an hour. Instantaneous. 967 01:07:52,580 --> 01:07:54,494 Stabbed through the heart. 968 01:07:54,897 --> 01:07:56,171 With what? 969 01:07:56,337 --> 01:07:57,816 With something like this. 970 01:07:57,937 --> 01:08:00,167 I suppose that none of your knives is missing. 971 01:08:00,297 --> 01:08:02,492 Do you think I would kill a little miserable femme de chambre? 972 01:08:02,657 --> 01:08:03,976 No, I just wondered... 973 01:08:04,497 --> 01:08:06,647 All my knives are present and correct. 974 01:08:06,777 --> 01:08:07,926 Good, good. 975 01:08:08,057 --> 01:08:10,048 Well, now if you'll excuse me... 976 01:08:17,977 --> 01:08:19,456 She was holding this. 977 01:08:19,737 --> 01:08:21,693 It's the corner of one thousand franc note. 978 01:08:22,137 --> 01:08:24,173 What did she say when we questioned her? 979 01:08:26,817 --> 01:08:28,534 ''It is not possible that I should hear anything, 980 01:08:28,554 --> 01:08:29,994 "unless I could not sleep 981 01:08:30,057 --> 01:08:32,810 ''and came back up. Then perhaps I see something, 982 01:08:32,937 --> 01:08:36,407 ''this monster enter or leave my mistresse's cabin.'' 983 01:08:36,577 --> 01:08:39,330 This is exactly what happened! She did return to the top deck. 984 01:08:39,457 --> 01:08:41,527 She did someone enter or leave the cabin. 985 01:08:41,657 --> 01:08:43,409 - Blackmail. - Yes. So the murdered enters, 986 01:08:43,537 --> 01:08:46,370 gives to her the money, and, while she is counting it... 987 01:08:56,897 --> 01:08:58,967 You talk the scandal, mesdemoiselles? 988 01:08:59,097 --> 01:09:01,053 We were just comparing lipsticks. 989 01:09:02,617 --> 01:09:06,371 - What's wrong, Monsieur Poirot? - The maid of Madame Doyle 990 01:09:07,737 --> 01:09:09,773 she has been killed. - Louise? 991 01:09:10,177 --> 01:09:12,372 She saw something she was not meant to see. 992 01:09:12,537 --> 01:09:13,765 What? 993 01:09:13,897 --> 01:09:16,695 Someone enter or leave the cabin of Madame Doyle last night. 994 01:09:16,817 --> 01:09:18,045 Did she say who? 995 01:09:18,177 --> 01:09:19,815 Miss Jacqueline, if you please, do excuse us. 996 01:09:19,937 --> 01:09:21,131 Oh! Of course. 997 01:09:33,457 --> 01:09:35,846 - Why did you not tell me the truth? - I have. 998 01:09:35,977 --> 01:09:39,208 Non, you did not tell me everything you saw last night. 999 01:09:39,337 --> 01:09:41,976 And you did not tell me that you have in your handbag, the little revolver. 1000 01:09:42,137 --> 01:09:43,650 I don't! 1001 01:10:04,457 --> 01:10:06,573 - I want the truth! - And what is the truth? 1002 01:10:06,697 --> 01:10:09,257 That you saw last night someone come out of the cabin of Linnet Doyle. 1003 01:10:09,377 --> 01:10:11,095 I'm right, am I not, Mademoiselle? 1004 01:10:11,217 --> 01:10:13,287 I've told you I saw no one! 1005 01:10:36,897 --> 01:10:39,411 You're not thinking of jumping in, are you, old chap? 1006 01:10:39,537 --> 01:10:41,334 Why would I want to do that, 1007 01:10:41,857 --> 01:10:44,417 just when things begin to fall into place? 1008 01:10:46,977 --> 01:10:49,411 Just a few questions, that is all, Doctor. 1009 01:10:51,817 --> 01:10:54,570 I'll return in three minutes, then positively you go. 1010 01:10:54,857 --> 01:10:56,210 Merci. 1011 01:10:59,897 --> 01:11:02,092 I will not detain you for long, Monsieur Doyle. 1012 01:11:02,217 --> 01:11:03,445 So, what is it? 1013 01:11:03,577 --> 01:11:05,807 Monsieur Poirot! Monsieur Poirot! 1014 01:11:06,897 --> 01:11:09,270 Monsieur Poirot, I must speak with you, 1015 01:11:09,300 --> 01:11:10,971 I have vital information! 1016 01:11:12,057 --> 01:11:15,015 - I know who killed Linnet Doyle! - What? 1017 01:11:15,537 --> 01:11:18,768 - Yes, and I have evidence to prove it! - S'il vous plaît, Madame. 1018 01:11:19,377 --> 01:11:22,414 Merci. My theories about primeval urges 1019 01:11:22,937 --> 01:11:24,734 are completely justified. 1020 01:11:25,457 --> 01:11:28,017 You will agree that whoever killed Louise, 1021 01:11:28,417 --> 01:11:31,090 what's her name, also killed Linnet Doyle? 1022 01:11:31,897 --> 01:11:33,933 I saw the person with my own eyes. 1023 01:11:34,057 --> 01:11:35,968 You saw the person who killed my wife? 1024 01:11:36,017 --> 01:11:37,612 It was just before lunch. 1025 01:11:37,642 --> 01:11:39,812 I had an arrangement with one of the "ship's personnel" 1026 01:11:40,097 --> 01:11:42,292 to get me... something I needed, 1027 01:11:42,457 --> 01:11:44,129 we were to meet on the lower deck. 1028 01:11:44,497 --> 01:11:46,787 As I walked along, a cabin door opened 1029 01:11:46,857 --> 01:11:50,389 and this girl, Louise... Budget?... 1030 01:11:50,420 --> 01:11:52,250 popped her head out. 1031 01:11:52,357 --> 01:11:54,593 I think she was expecting someone, but when she saw it was me, 1032 01:11:54,613 --> 01:11:56,493 she darted back inside. 1033 01:11:56,657 --> 01:11:59,217 I thought nothing of it, of course went along, 1034 01:11:59,457 --> 01:12:02,335 got the-- from the man, and started back. Just as I did, 1035 01:12:02,457 --> 01:12:06,814 I saw someone knock on the... maids door and go inside! 1036 01:12:08,297 --> 01:12:09,525 Yes? 1037 01:12:10,177 --> 01:12:11,246 Yes! 1038 01:12:11,617 --> 01:12:14,006 - But who was it? - Didn't I say? 1039 01:12:15,417 --> 01:12:16,770 It was... 1040 01:12:28,097 --> 01:12:29,246 What the devil was that? 1041 01:12:29,377 --> 01:12:31,049 - Did you see anyone? - No. 1042 01:12:31,857 --> 01:12:34,929 That's Pennington's gun. I saw him cleaning it the other day. 1043 01:12:41,097 --> 01:12:43,053 So, how do you account for your gun being used? 1044 01:12:43,177 --> 01:12:45,168 - I have no idea. - Was anybody aware that you had one? 1045 01:12:45,297 --> 01:12:46,696 I made no secret of it. 1046 01:12:46,857 --> 01:12:48,051 Tell me, Monsieur Pennington, 1047 01:12:48,177 --> 01:12:50,737 Linnet Doyle was not yet of age when she married, yes? 1048 01:12:50,857 --> 01:12:52,415 She would turn 21 next July. 1049 01:12:52,537 --> 01:12:54,368 Which is when she would have taken control of her fortune? 1050 01:12:54,497 --> 01:12:56,089 According of her father's will, 1051 01:12:56,217 --> 01:12:58,811 Linnet was to take control over the dowry when she turned 21 1052 01:12:58,937 --> 01:13:00,211 or when she married. 1053 01:13:00,337 --> 01:13:02,897 And did this marriage, that was so sudden, cause you any consternation? 1054 01:13:03,297 --> 01:13:04,935 - Why should it? - Perhaps because her affairs 1055 01:13:05,057 --> 01:13:07,207 weren't in the perfect order that they should be. 1056 01:13:07,337 --> 01:13:08,656 - What are you suggesting? - Which she would have noticed 1057 01:13:08,777 --> 01:13:10,733 when she took control on her return to England. 1058 01:13:10,857 --> 01:13:12,973 And that prospect so alarmed you, - did it not? - that you rushed over 1059 01:13:13,097 --> 01:13:16,487 and arranged for a meeting that was apparently fortuitous in Cairo? 1060 01:13:16,657 --> 01:13:20,013 I did not! Her letter arrived a day after I sailed on the Carmanic. 1061 01:13:20,137 --> 01:13:21,570 Then why did you, on your luggage, 1062 01:13:21,697 --> 01:13:24,086 you have only the labels of the Normandie, that sailed two days later? 1063 01:13:24,257 --> 01:13:27,693 Non, Mr. Paddington. It is the easiest thing in the world to check the list of passengers. 1064 01:13:27,817 --> 01:13:31,207 I believe that you came over here to find a way out of the mess you were in 1065 01:13:31,337 --> 01:13:33,096 and endeavored, without success, 1066 01:13:33,147 --> 01:13:35,297 to obtain the signature of Mme. Doyle to certain documents. 1067 01:13:35,457 --> 01:13:37,812 And while you were walking along the roof of the Temple of Hathor, 1068 01:13:37,937 --> 01:13:40,815 you dislodged a statue head, which fell very close to it's objective... 1069 01:13:40,937 --> 01:13:43,007 - That is crazy! - And when a similar opportunity 1070 01:13:43,137 --> 01:13:44,889 presented itself on the return journey home, 1071 01:13:45,377 --> 01:13:47,971 when her death would, almost certainly, be described to somebody else, 1072 01:13:48,097 --> 01:13:49,894 not forgetting the fact, irrefutable, 1073 01:13:50,057 --> 01:13:52,332 that it was your gun that was used to shoot and kill 1074 01:13:52,497 --> 01:13:55,011 a woman that was about to reveal the identity of the murderer. 1075 01:13:55,137 --> 01:13:57,048 Three murders, Monsieur Pennington! 1076 01:13:57,177 --> 01:13:59,850 You may rest assured that the authorities will conduct an investigation 1077 01:13:59,977 --> 01:14:02,445 that will be most thorough to the condition of the estate of Madame Doyle. 1078 01:14:02,577 --> 01:14:03,771 All right! 1079 01:14:06,417 --> 01:14:11,127 It's because of this goddamn slum. I was hoping that, with a little bit of luck, 1080 01:14:11,297 --> 01:14:14,653 I would have straightened everything up by the time she would take control. 1081 01:14:14,817 --> 01:14:17,695 And the statue head was what? Was it an opportunity too tempting? 1082 01:14:17,817 --> 01:14:20,411 It was an accident! I tripped over my golf club. 1083 01:14:25,537 --> 01:14:27,050 And I didn't kill her either! 1084 01:14:27,857 --> 01:14:29,176 Do you hear me? 1085 01:14:29,337 --> 01:14:32,409 You're not gonna pin that on me, and you never will. 1086 01:14:41,417 --> 01:14:44,887 A spoiled brat, a domestic parasite and a drunken old bag, 1087 01:14:45,017 --> 01:14:46,735 who cares whether they're dead or not? 1088 01:14:46,857 --> 01:14:48,893 You really are the rudest man... 1089 01:14:49,017 --> 01:14:51,406 It's the future that matters, woman, not the past. 1090 01:14:51,537 --> 01:14:54,210 Have you ever considered, for a single second, that somebody, somewhere, 1091 01:14:54,337 --> 01:14:58,125 might be grieving by the poor maid or how distraught Rosalie might be? 1092 01:14:58,457 --> 01:15:01,415 And as for Linnet Doyle, well, she was just so beautiful... 1093 01:15:03,137 --> 01:15:04,456 Ah! Unbelievable, isn't it? 1094 01:15:05,017 --> 01:15:07,850 Did you know that Cornelia's father was practically ruined 1095 01:15:08,017 --> 01:15:09,211 by Linnet's old man 1096 01:15:09,377 --> 01:15:12,335 and all she say is how beautiful she was. Incredible! 1097 01:15:12,537 --> 01:15:15,415 I thought you said it's the future that mattered, not the past. 1098 01:15:15,777 --> 01:15:17,096 Touché. 1099 01:15:21,577 --> 01:15:23,010 Will you marry me? 1100 01:15:24,697 --> 01:15:27,052 - What?! - It goes against all my principles, 1101 01:15:27,217 --> 01:15:29,447 I know, but I really think you should. How about it? 1102 01:15:30,137 --> 01:15:32,014 It's a disgusting idea. 1103 01:15:33,017 --> 01:15:34,496 Is that a ''No''? 1104 01:15:34,617 --> 01:15:37,006 You are opinionated, unreliable, 1105 01:15:37,297 --> 01:15:39,015 scrubby, unpleasant 1106 01:15:39,217 --> 01:15:41,777 and utterly... utterly irritating. 1107 01:15:41,977 --> 01:15:44,537 - But apart from that... - You see? 1108 01:15:50,337 --> 01:15:53,249 Definitely smitten, I say. I think I'll have a word with the old crow! 1109 01:15:54,337 --> 01:15:55,816 Quite a filled day for you, isn't it? 1110 01:15:55,937 --> 01:15:57,655 Everybody dropping like flies! 1111 01:16:03,417 --> 01:16:04,452 Good afternoon. 1112 01:16:04,577 --> 01:16:07,091 To come straight to the point, I want to marry your cousin. 1113 01:16:07,217 --> 01:16:09,447 In fact, I've already asked her. Unfortunately, she declined, 1114 01:16:09,617 --> 01:16:10,811 but don't worry, 1115 01:16:10,937 --> 01:16:12,575 I'll keep on her turn, until she says yes. 1116 01:16:12,697 --> 01:16:15,689 I can assure, sir, I shall take steps to see 1117 01:16:15,817 --> 01:16:19,048 that she's not be subjected to such persecution. 1118 01:16:19,337 --> 01:16:21,248 What exactly do you have against me? 1119 01:16:21,577 --> 01:16:24,694 I'm not that bad, you see. Anatomically, everything's in the right place, 1120 01:16:24,817 --> 01:16:27,172 it's in perfect working order and I'm really quite bright, 1121 01:16:27,297 --> 01:16:28,446 so what seems to be the problem? 1122 01:16:28,577 --> 01:16:31,216 - Social position, Mr. Ferguson. - Oh, I see. 1123 01:16:32,377 --> 01:16:36,928 Cornelia, come here. Have you been behaving wrongly with this young man? 1124 01:16:37,257 --> 01:16:39,452 No! No, of course not... 1125 01:16:39,577 --> 01:16:41,727 Your cousin says that I'm not good enough for you. 1126 01:16:42,057 --> 01:16:43,331 In the natural order of things, 1127 01:16:43,497 --> 01:16:45,488 she thinks that I'm the equivalent of pond life. 1128 01:16:45,657 --> 01:16:47,773 - Is that how you see me? - It's not that. 1129 01:16:48,337 --> 01:16:50,976 - It's-- It's...? - Yes...? 1130 01:16:58,457 --> 01:17:00,175 Isn't she wonderful? 1131 01:17:05,617 --> 01:17:08,450 Rather eccentric, I'm afraid, like most of his family. 1132 01:17:08,937 --> 01:17:12,247 Well, he refuses to wear his title because of his ideas progressive. 1133 01:17:12,377 --> 01:17:17,212 - Title? - Oui, Lord Dawlish. You did not know? 1134 01:17:18,257 --> 01:17:21,135 Oh, he is, how do you say it, rolling in money, of course, 1135 01:17:21,257 --> 01:17:23,532 but he became a communist on Oxford. 1136 01:17:23,937 --> 01:17:26,610 Lord... Dawlish? 1137 01:17:26,777 --> 01:17:28,613 I recognized him from a picture on the paper, 1138 01:17:28,660 --> 01:17:30,000 then I discovered the signet ring, 1139 01:17:30,337 --> 01:17:31,850 with the Dawlish coat of arms on it. 1140 01:17:31,977 --> 01:17:33,695 There can be no doubt, I assure you! 1141 01:17:34,377 --> 01:17:37,972 I am very much obliged to you, Monsieur Poirot. 1142 01:17:42,137 --> 01:17:43,365 Ah! Monsieur Allerton, 1143 01:17:43,537 --> 01:17:45,493 I would like very much to have a little word with you. 1144 01:17:45,617 --> 01:17:48,256 - What can I do for you? - There's nothing you can do for me, Monsieur, 1145 01:17:48,417 --> 01:17:50,885 but to sit and to listen. - Right... well, 1146 01:17:51,617 --> 01:17:53,209 I'm very good at that. 1147 01:17:54,177 --> 01:17:57,647 You can rely on me to say ''Whoa!'' on the right moments. 1148 01:17:57,977 --> 01:18:01,094 ''Whoa!'' will do nicely. Thank you. 1149 01:18:03,057 --> 01:18:04,331 Merci. 1150 01:18:05,457 --> 01:18:10,406 So, to begin, your friendship with your cousin, Joanna Southwood. 1151 01:18:14,297 --> 01:18:18,336 For the past three years, Scotland Yard has been preoccupied 1152 01:18:18,457 --> 01:18:20,448 with a number of jewelry robberies. 1153 01:18:20,737 --> 01:18:24,047 And we know that the method has been always the same. 1154 01:18:24,217 --> 01:18:26,412 Oui, the substitution of the original with an imitation. 1155 01:18:26,737 --> 01:18:29,456 Attention soon focused on Mademoiselle Southwood. 1156 01:18:29,617 --> 01:18:33,929 You see, everyone of the victims had been either a friend or an acquaintance. 1157 01:18:35,417 --> 01:18:38,375 It also became clear that she did not make the substitution herself. 1158 01:18:38,497 --> 01:18:40,170 Non, non, non. She had a jeweler who made a copy 1159 01:18:40,220 --> 01:18:42,331 and the substitution would be made by someone else. 1160 01:18:42,977 --> 01:18:46,652 But the identity of this person has remained a mystery. 1161 01:18:48,737 --> 01:18:50,375 - Whoa! - Oui. 1162 01:18:50,657 --> 01:18:52,013 But over the past few days, certain facts have emerged, 1163 01:18:52,057 --> 01:18:54,013 that have been most helpful. 1164 01:18:54,417 --> 01:18:56,977 Your attendance at the house party where had one of such robbery occurred, 1165 01:18:57,097 --> 01:18:59,611 your obvious resentments of my presence here, 1166 01:19:00,017 --> 01:19:03,851 and the discovery that the pearls belonging to Linnet Doyle were missing. 1167 01:19:04,017 --> 01:19:06,133 But what do I find? 1168 01:19:07,737 --> 01:19:10,092 I find that the pearls that were stolen and returned 1169 01:19:10,217 --> 01:19:11,570 were an imitation, 1170 01:19:11,737 --> 01:19:14,695 previously substituted for the real thing. 1171 01:19:14,937 --> 01:19:17,576 It would have been easy to Mademoiselle Southwood find an opportunity 1172 01:19:17,697 --> 01:19:21,690 to examine the pearls of her friend and to have made a copy. 1173 01:19:22,137 --> 01:19:24,605 And it was then just a question of waiting for the right moment 1174 01:19:24,737 --> 01:19:27,092 for you to make the substitution. 1175 01:19:27,897 --> 01:19:30,889 Et bien! But you learned that Linnet Doyle was to honeymoon in Egypt, so hum!?... 1176 01:19:31,017 --> 01:19:32,655 Parfait, hein? 1177 01:19:33,177 --> 01:19:35,737 Mademoiselle Southwood sent you the imitation, 1178 01:19:36,057 --> 01:19:38,412 concealed, I suggest in a packet of books, 1179 01:19:39,537 --> 01:19:41,732 to you then, find your time. 1180 01:19:42,137 --> 01:19:43,934 Finally, you made the substitution, 1181 01:19:45,217 --> 01:19:46,809 returned to your cabin... 1182 01:19:47,617 --> 01:19:50,654 ... and concealed them by gluing them into a rosary. 1183 01:19:52,377 --> 01:19:55,210 unfortunately for you, the night you chose to do the did 1184 01:19:55,337 --> 01:19:57,214 was the same night when Linnet Doyle was murdered. 1185 01:19:57,337 --> 01:20:00,886 But more unfortunately was the fact that someone saw you leave her cabin. 1186 01:20:02,977 --> 01:20:06,333 "Whoa!", would you not say, Monsieur Allerton? 1187 01:20:08,777 --> 01:20:11,291 - Who saw me? - Mademoiselle Rosalie Otterbourne. 1188 01:20:11,417 --> 01:20:14,090 - And she told you? - Non. In fact, when I taxed her with it, 1189 01:20:14,257 --> 01:20:16,327 she lied. - Why? 1190 01:20:18,457 --> 01:20:20,732 Perhaps because she thought the man she saw 1191 01:20:21,777 --> 01:20:23,130 was the murderer. 1192 01:20:25,697 --> 01:20:27,176 Surely, not thinking that... 1193 01:20:27,297 --> 01:20:30,050 Was Madame Doyle alive or dead when you stole the pearls? 1194 01:20:31,057 --> 01:20:34,049 I don't know. I... really don't know. 1195 01:20:34,377 --> 01:20:35,730 Could you hear her breathing? 1196 01:20:37,257 --> 01:20:39,009 I--I couldn't say. 1197 01:20:40,137 --> 01:20:41,616 Now listen, you young twerp, 1198 01:20:41,777 --> 01:20:45,486 Monsieur Poirot here, can build a case against you, that's so rock solid 1199 01:20:45,517 --> 01:20:47,775 that you'll be hanging from some gallows 1200 01:20:47,815 --> 01:20:49,775 before you can even draw a breath to say "False!". 1201 01:20:50,857 --> 01:20:54,133 I didn't murder anyone! I admit I substituted the pearls, 1202 01:20:54,337 --> 01:20:56,976 but murder no! I swear! 1203 01:20:57,777 --> 01:21:00,371 It would make a very good case, I assure you. 1204 01:21:01,497 --> 01:21:05,410 I suggest that, when I examine the rosary, I will find nothing there, 1205 01:21:05,937 --> 01:21:07,913 and, since Mademoiselle Otterbourne 1206 01:21:08,013 --> 01:21:09,293 asserts on saying that she saw no one 1207 01:21:09,417 --> 01:21:11,851 on the deck last night, for this particular theft, 1208 01:21:11,977 --> 01:21:14,616 there is no case against you. 1209 01:21:15,217 --> 01:21:19,051 The pearls were taken by a kleptomaniac 1210 01:21:19,937 --> 01:21:22,405 who has since returned. 1211 01:21:25,697 --> 01:21:27,255 I... don't know what to say, Mr. P. 1212 01:21:27,697 --> 01:21:30,416 Under the circumstances, Mr. A, 1213 01:21:32,097 --> 01:21:34,452 I will suggest that this is not a bad thing. 1214 01:21:44,137 --> 01:21:45,857 So that's that. 1215 01:21:45,907 --> 01:21:48,927 Now all I have to do is return the real thing to Mr. Poirot. 1216 01:21:50,097 --> 01:21:53,931 - Why didn't you say you'd seen me? - I thought they might suspect you. 1217 01:21:54,857 --> 01:21:57,371 - Did you suspect me? - No. 1218 01:21:58,177 --> 01:22:01,965 - I knew you couldn't kill anyone. - A miserable little thief, that's all I am. 1219 01:22:18,497 --> 01:22:21,136 Barking up the wrong tree, I'm afraid. 1220 01:22:22,777 --> 01:22:24,335 Timothy... 1221 01:22:44,577 --> 01:22:45,805 Mademoiselle, 1222 01:22:46,017 --> 01:22:47,245 Messieurs, 1223 01:22:47,417 --> 01:22:48,930 I am pleased to inform you 1224 01:22:49,057 --> 01:22:51,730 that the picture, it is finally complete. 1225 01:22:51,857 --> 01:22:53,256 Et bien, where to begin? 1226 01:22:55,497 --> 01:22:56,607 You know, our big mistake, 1227 01:22:56,727 --> 01:22:58,807 and unbelievable that I should go along with it, 1228 01:22:59,337 --> 01:23:02,215 was to suppose that this crime was spontaneous. Not so. 1229 01:23:02,337 --> 01:23:05,010 It was worked out meticulously in every detail, 1230 01:23:05,137 --> 01:23:10,769 even to the drugging of the bottle of wine of Hercule Poirot! 1231 01:23:11,417 --> 01:23:13,851 I was put to sleep, so there should be no possibility of participating 1232 01:23:13,977 --> 01:23:16,571 in the events of the night. 1233 01:23:16,977 --> 01:23:19,445 Nothing easier than to place a narcotic into my bottle, 1234 01:23:19,577 --> 01:23:21,454 which stands on the table of the dining room. 1235 01:23:22,377 --> 01:23:26,928 And my sleepinness... Et bien, it had been a hot day. 1236 01:23:28,457 --> 01:23:31,688 The drugging of the wine, it had to take place before dinner, at 19:30, 1237 01:23:31,817 --> 01:23:33,580 but, you know, even then, 1238 01:23:33,630 --> 01:23:36,368 premeditation was very far from my mind. 1239 01:23:37,417 --> 01:23:40,170 The first blow to our preconceived idea 1240 01:23:41,337 --> 01:23:44,150 was when the revolver was recovered from the River Nile. 1241 01:23:44,197 --> 01:23:45,660 If we had been correct, 1242 01:23:45,720 --> 01:23:48,412 the revolver would never have been thrown overboard. 1243 01:23:48,777 --> 01:23:51,450 Also the stole which was wrapped around the pistol 1244 01:23:51,617 --> 01:23:53,847 showed the signs that it had been fired through, 1245 01:23:53,977 --> 01:23:57,128 but the bullet wounds showed signs of scorching. 1246 01:23:57,417 --> 01:24:00,648 Which is to say the revolver had been placed against her head 1247 01:24:00,817 --> 01:24:03,570 and we knew the stole was not used against you, Monsieur Doyle, 1248 01:24:03,697 --> 01:24:05,653 because there are two witnesses to prove it. 1249 01:24:05,777 --> 01:24:10,089 Therefore, a third shot must have been fired, about which we knew nothing. 1250 01:24:10,777 --> 01:24:14,611 Next came the two bottles. 1251 01:24:15,217 --> 01:24:18,015 Madame Doyle always painted her nails ''Cardinal'', 1252 01:24:18,137 --> 01:24:20,207 a red color that was deep and dark. 1253 01:24:20,337 --> 01:24:22,976 The other bottle was ''Rose'', a shade of pink. 1254 01:24:23,137 --> 01:24:26,368 But the few drops that were remaining were bright red 1255 01:24:26,737 --> 01:24:29,376 and, instead of the usual odor of pale drops, 1256 01:24:29,537 --> 01:24:32,176 this bottle smelled of ink. 1257 01:24:32,657 --> 01:24:34,229 This linked it with the handkerchief 1258 01:24:34,269 --> 01:24:35,739 that was also stained bright red, 1259 01:24:35,897 --> 01:24:37,967 and wrapped around the revolver. 1260 01:24:38,217 --> 01:24:41,129 Then an event occurred which rended all the doubts superfluous. 1261 01:24:41,297 --> 01:24:44,892 When I asked Louise Bourget, the maid, if she'd seen anything, she said.: 1262 01:24:45,137 --> 01:24:47,367 It is not possible I should hear anything, 1263 01:24:47,650 --> 01:24:51,787 unless I could not sleep and came back up. 1264 01:24:52,197 --> 01:24:55,133 Then perhaps I see something, 1265 01:24:55,897 --> 01:25:00,334 this... monster enter or leave my mistress' cabin. 1266 01:25:00,737 --> 01:25:02,375 But why say all this to us? 1267 01:25:02,777 --> 01:25:05,689 If she knew who was the murderer, why not tell it to us, 1268 01:25:06,617 --> 01:25:10,986 or hold her tongue and demand money from the guilty person? 1269 01:25:11,157 --> 01:25:13,013 But she does neither. Why? 1270 01:25:14,577 --> 01:25:16,249 There could only be one reason, 1271 01:25:17,497 --> 01:25:20,455 because she was hinting to the murderer. 1272 01:25:21,657 --> 01:25:24,455 Therefore, the murderer must have been present. 1273 01:25:29,697 --> 01:25:31,050 Oh! You're accusing me? 1274 01:25:31,177 --> 01:25:33,566 But why would you kill her, Dr. Bessner? And you, Monsieur Doyle? 1275 01:25:33,777 --> 01:25:35,822 There are witnesses to swear that you didn't leave the lounge 1276 01:25:35,852 --> 01:25:37,292 before the quarrel broke out, 1277 01:25:37,417 --> 01:25:39,806 and then you were wounded in the leg, making it physically impossible. 1278 01:25:39,977 --> 01:25:42,013 So no, Dr. Bessner must be the guilty one, 1279 01:25:42,177 --> 01:25:45,374 but... why should Louise, the maid, be hinting to Dr. Bessner? 1280 01:25:45,537 --> 01:25:47,653 She could have spoken to him any time she wanted. 1281 01:25:47,777 --> 01:25:49,813 So... non! There was one person, and one person only, 1282 01:25:49,937 --> 01:25:52,405 who corresponded to her necessity. 1283 01:25:55,697 --> 01:25:57,369 Simon Doyle! 1284 01:26:01,937 --> 01:26:03,529 I say! 1285 01:26:05,497 --> 01:26:08,648 Poppycock (nonsense)! Absolute poppycock! 1286 01:26:09,297 --> 01:26:12,448 You were constantly attended to, she might not have another chance. 1287 01:26:12,577 --> 01:26:16,536 Monsieur, I implore you! You know how it is... What can I say? 1288 01:26:16,657 --> 01:26:18,249 Calm down, for Heaven's sake! 1289 01:26:18,377 --> 01:26:20,732 You'll be alright. I'll look after you. 1290 01:26:20,857 --> 01:26:24,213 And that was the assurance that she wanted and she got it. 1291 01:26:24,337 --> 01:26:27,056 - Impossible! The man could not move! - Exactly! 1292 01:26:27,497 --> 01:26:30,569 - This is an outrage! - But what had actually been seen? 1293 01:26:31,057 --> 01:26:32,410 Miss de Bellefort! 1294 01:26:32,577 --> 01:26:35,171 I'll shoot you like a dog! Like the dirty dog that you are! 1295 01:26:35,297 --> 01:26:37,606 Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 1296 01:26:48,017 --> 01:26:49,336 And what then? 1297 01:26:49,497 --> 01:26:51,453 Get her out of here, for God's sake! Take her to her cabin! 1298 01:26:51,577 --> 01:26:53,488 And don't let her be left alone, whatever you do! 1299 01:26:53,617 --> 01:26:55,653 Oh, don't worry, Mr. Doyle! I'll stay with her. 1300 01:26:55,777 --> 01:26:57,529 And get Dr. Bessner to take care of me. 1301 01:26:57,657 --> 01:26:59,568 But all of these cabins were on the port side. 1302 01:26:59,697 --> 01:27:01,767 The cabin of your wife, Monsieur Doyle, 1303 01:27:01,937 --> 01:27:03,609 it was on the starboard side. 1304 01:27:03,777 --> 01:27:05,529 So, this was your only chance 1305 01:27:05,697 --> 01:27:08,131 and a few minutes were all that you needed. 1306 01:27:08,457 --> 01:27:11,086 You see, what had been witnessed 1307 01:27:11,120 --> 01:27:12,086 was not what actually happened. 1308 01:28:51,137 --> 01:28:52,695 Monsieur Allerton heard a pop... 1309 01:28:52,817 --> 01:28:54,569 He heard a splash, 1310 01:28:54,697 --> 01:28:55,895 and he heard something else: 1311 01:28:55,925 --> 01:28:58,485 the footsteps of someone running past his door. 1312 01:28:58,857 --> 01:29:02,611 Now, who could possibly be running on the starboard side? No one. 1313 01:29:03,137 --> 01:29:05,048 Except Simon Doyle. 1314 01:29:05,817 --> 01:29:07,648 You cooked all that up yourself? 1315 01:29:07,777 --> 01:29:09,847 But that's all nonsense! Downright slander! 1316 01:29:09,917 --> 01:29:11,120 As I have said, 1317 01:29:11,140 --> 01:29:13,254 it looked as if this crime could have been committed in the spur of the moment. 1318 01:29:13,297 --> 01:29:14,855 But, non, non, it was not. 1319 01:29:15,497 --> 01:29:18,330 It was not an accident that you had in your pocket red ink, 1320 01:29:18,457 --> 01:29:21,608 it was not an accident that the revolver was kicked under the chair. 1321 01:29:21,737 --> 01:29:23,090 - Jacqueline! - Oui. 1322 01:29:23,257 --> 01:29:24,849 Who gives to Monsieur Doyle his alibi? 1323 01:29:24,977 --> 01:29:28,128 The shooting of him by Jacqueline. Who gives to Jacqueline hers? 1324 01:29:28,457 --> 01:29:31,654 You, Mademoiselle Robson, staying with her all of the night at his insistence. 1325 01:29:31,777 --> 01:29:35,326 Oh, the two halves of the murder, with all the qualities required: 1326 01:29:35,697 --> 01:29:37,813 the cool, resourceful plan of Jacqueline, 1327 01:29:37,937 --> 01:29:41,213 and the man of action to carry it out. They had been lovers... 1328 01:29:41,377 --> 01:29:44,414 Realize that they are still lovers and it all makes sense. 1329 01:29:45,857 --> 01:29:50,806 But then, your plan goes horribly wrong, does it not, Monsieur Doyle? 1330 01:29:51,337 --> 01:29:54,010 For Louise, the maid, sees you and hints you that she requires 1331 01:29:54,137 --> 01:29:56,412 the money for hushing her up. 1332 01:29:56,537 --> 01:29:57,572 You manage to inform Jacqueline 1333 01:29:57,737 --> 01:30:00,092 and tell to her where Doctor Hessner keeps his scalpels. 1334 01:30:07,297 --> 01:30:10,573 Et presto!... She returns the scalpel, 1335 01:30:11,297 --> 01:30:13,527 hurries into lunch, rather late and breathless. 1336 01:30:13,697 --> 01:30:16,291 But still, all is not well, Madame Otterbourne saw her, 1337 01:30:16,457 --> 01:30:19,335 rushes in to tell us. You raised your voice to her... 1338 01:30:19,537 --> 01:30:21,607 You saw the person who killed my wife? 1339 01:30:21,777 --> 01:30:24,655 Nerves, I thought. But the door was open 1340 01:30:24,777 --> 01:30:26,335 and you were hinting of the danger 1341 01:30:26,457 --> 01:30:29,494 to your partner in crime... she acted like lightening. 1342 01:30:29,977 --> 01:30:33,253 She remembered that Monsieur Pennington had in his cabin a gun. 1343 01:30:34,777 --> 01:30:36,813 Cracked behind the curtain here, and... 1344 01:30:38,697 --> 01:30:40,653 Another problem solved. 1345 01:30:41,097 --> 01:30:42,928 I am correct, am I not, Monsieur Doyle? 1346 01:30:43,057 --> 01:30:45,890 What happened to the first bullet fired by the girl? 1347 01:30:46,017 --> 01:30:47,928 What is the matter, Monsieur Doyle, has the cat got you by the tongue? 1348 01:30:48,057 --> 01:30:49,376 It went into the settee. 1349 01:30:49,497 --> 01:30:51,727 Removed it and threw it out of the window. 1350 01:30:52,217 --> 01:30:54,208 You also carried with you a spare cartridge 1351 01:30:54,337 --> 01:30:56,373 to make it look as if two bullets had been fired... 1352 01:30:56,537 --> 01:30:58,050 Did you not, Monsieur Doyle? 1353 01:30:59,097 --> 01:31:02,373 A crime that was almost parfait, 1354 01:31:03,377 --> 01:31:06,050 you kill your wife, you inherit her money and, in due course, 1355 01:31:06,177 --> 01:31:07,929 you marry your true love. 1356 01:31:08,097 --> 01:31:11,772 It seems as if you did thought of everything, Monsieur Doyle, except for one thing. 1357 01:31:15,537 --> 01:31:16,936 Hercule Poirot. 1358 01:31:20,537 --> 01:31:23,609 I'm sorry... I'm sorry! 1359 01:31:24,097 --> 01:31:25,655 Oh, there, there, Monsieur Doyle. 1360 01:31:27,137 --> 01:31:28,490 The executioner here 1361 01:31:30,297 --> 01:31:32,128 is very efficient. 1362 01:31:33,697 --> 01:31:36,131 Non, the mechanism it works like clockwork... 1363 01:31:37,417 --> 01:31:38,770 ... as a rule. 1364 01:31:41,137 --> 01:31:44,095 I love him to death. I can't help it. 1365 01:31:46,937 --> 01:31:49,212 As I say, love makes you do things... 1366 01:31:52,097 --> 01:31:56,295 We... worked everything out, so carefully, 1367 01:32:00,457 --> 01:32:04,132 but even then he went and wrote a ''J'' in the wall in her blood, 1368 01:32:05,737 --> 01:32:07,648 such a stupid thing, 1369 01:32:07,977 --> 01:32:10,411 but absolutely typical. 1370 01:32:13,617 --> 01:32:15,335 So, we got away with it. 1371 01:32:16,657 --> 01:32:18,170 Until Louise Bourget, 1372 01:32:19,777 --> 01:32:23,326 how do you say, put a spinel in the works. 1373 01:32:26,297 --> 01:32:29,767 - Yes, I can't believe I did that. - And then Madame Otterbourne. 1374 01:32:32,777 --> 01:32:36,690 It's so dreadfully easy killing people, Monsieur Poirot. 1375 01:32:38,497 --> 01:32:40,727 You begin to feel it doesn't matter. 1376 01:32:46,977 --> 01:32:50,367 That evening, in the grounds of the hotel, when you said you saw someone... 1377 01:32:52,297 --> 01:32:54,413 ... there was no person there, was there? 1378 01:32:57,697 --> 01:32:59,449 Just a little red herring, 1379 01:32:59,897 --> 01:33:01,455 to keep you on your toes. 1380 01:33:04,897 --> 01:33:07,934 Do you remember when I said I must follow my star? 1381 01:33:11,417 --> 01:33:13,408 It's finally burned out, hasn't it? 1382 01:33:23,817 --> 01:33:26,331 Monsieur Pennington, you must be happy to return home. 1383 01:33:26,457 --> 01:33:28,493 I'm not sure if I got a home to go, still, 1384 01:33:28,937 --> 01:33:30,734 but thanks for asking. 1385 01:33:33,737 --> 01:33:35,216 - I'm sure he'll get by. - Oui. 1386 01:33:39,017 --> 01:33:40,245 Mademoiselle. 1387 01:33:43,417 --> 01:33:46,887 Monsieur Poirot! Wonderful news! I've decided to get married! 1388 01:33:47,337 --> 01:33:49,487 That is most wonderful, indeed, Mademoiselle. 1389 01:33:49,617 --> 01:33:51,653 - Who is the lucky man? - Dr. Bessner. 1390 01:33:52,137 --> 01:33:54,935 - Bessner?! - He asked me last night. 1391 01:33:55,337 --> 01:33:58,056 He's so kind. He says I can help him in his work. 1392 01:33:58,257 --> 01:34:00,452 He's gonna teach me all about neurosis. 1393 01:34:00,617 --> 01:34:02,733 May I offer you my congratulations, Mademoiselle? 1394 01:34:02,897 --> 01:34:04,455 - Hear, hear. - Thank you. 1395 01:34:04,617 --> 01:34:08,292 - Have you told your cousin this news? - Oh, yes! She's absolutely thrilled. 1396 01:34:09,537 --> 01:34:11,892 Dr. Bessner, I offer you my congratulations, also. 1397 01:34:12,017 --> 01:34:14,167 Danke schon, danke schon, we are very happy. 1398 01:34:14,297 --> 01:34:15,696 Yes. 1399 01:34:17,737 --> 01:34:22,413 - I'm sorry. - Yes. I'm not very experienced 1400 01:34:22,617 --> 01:34:25,529 in these matters, you see? I thought I'd struck gold. 1401 01:34:25,697 --> 01:34:28,814 It happens, Monsieur Ferguson, 1402 01:34:30,177 --> 01:34:32,452 more often than one might suppose. 1403 01:34:33,617 --> 01:34:35,448 - Goodbye. - Au revoir. 1404 01:34:35,657 --> 01:34:36,851 Colonel. 1405 01:35:01,297 --> 01:35:03,208 Who would have thought it would come to this? 1406 01:35:03,737 --> 01:35:06,490 It was you, Mademoiselle who said that life was unfair. 1407 01:35:06,657 --> 01:35:08,136 Hello, Simon. 1408 01:35:09,337 --> 01:35:13,376 I messed up again, didn't I? Confessed a lot. I'm sorry... 1409 01:35:14,257 --> 01:35:18,330 It's a fool's game, my darling, and we've lost, that's all. 1410 01:35:21,457 --> 01:35:25,416 Please, may I kiss him? I'm not sure I'll get another chance. 1411 01:35:34,577 --> 01:35:35,930 Goodbye, my darling. 1412 01:35:39,297 --> 01:35:41,208 You know how much I love you... 1413 01:35:45,377 --> 01:35:46,605 Goodbye. 1414 01:35:49,777 --> 01:35:53,649 - Where the devil did she get that? - She had two of them. 1415 01:35:53,857 --> 01:35:57,167 She set it in your handbag, Mademoiselle, in the day of the search 1416 01:35:57,297 --> 01:36:00,607 and retrieved later, when she visited your cabin. 1417 01:36:03,057 --> 01:36:04,615 You knew? 1418 01:36:08,097 --> 01:36:09,974 It is not always that simple. 1419 01:36:11,500 --> 01:36:16,100 ♪ ... love is the sweetest thing ...♪ 1420 01:36:17,500 --> 01:36:21,500 ♪... what else on earth could ever bring ... ♪ 1421 01:36:22,500 --> 01:36:26,000 ... ♪ ♪ ♪ ... 1422 01:36:27,500 --> 01:36:32,500 Translated & resync by titta for Addic7ed.com 118695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.