All language subtitles for Rehearsals.For.War.1998.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,441 --> 00:00:13,121 Not the end result, 2 00:00:13,121 --> 00:00:17,081 but being aware of what our condition is, right? 3 00:00:17,081 --> 00:00:22,721 We should really keep in mind what our situation is... 4 00:00:22,721 --> 00:00:25,121 a hospital, a closed space. 5 00:00:25,121 --> 00:00:30,641 It might be good for us to focus on that, so we don't lose it... 6 00:00:40,001 --> 00:00:43,121 REHEARSALS FOR WAR 7 00:01:07,041 --> 00:01:09,801 Let's form... a circle. 8 00:01:12,881 --> 00:01:16,641 Concentrate on your joints, not your muscles. 9 00:01:16,641 --> 00:01:19,321 We're going to do something easy. 10 00:02:38,761 --> 00:02:41,041 - How did it go? - Fine. 11 00:02:41,041 --> 00:02:43,881 We started to get acquainted, and warm up. 12 00:02:43,881 --> 00:02:45,961 Vittorio's coming tomorrow. 13 00:02:45,961 --> 00:02:48,561 - Luisella? - No problem. 14 00:02:48,561 --> 00:02:52,961 She was real cool. She hit it off with everybody. 15 00:02:52,961 --> 00:02:56,761 You hungry? I'll make some spaghetti. 16 00:03:01,001 --> 00:03:02,721 I'm going to shower first. 17 00:03:32,881 --> 00:03:34,281 Vittorio! 18 00:03:34,281 --> 00:03:36,841 - Leo! - Let's go. 19 00:03:36,841 --> 00:03:38,961 Right, let's go... 20 00:04:05,201 --> 00:04:08,521 - Remember Rosario? - Of course. 21 00:04:08,521 --> 00:04:11,201 - How're you feeling? - Much better. 22 00:04:11,201 --> 00:04:12,961 You're Luisella. 23 00:04:14,361 --> 00:04:16,241 Giovanna. 24 00:04:16,241 --> 00:04:17,921 Vincenzo. 25 00:04:17,921 --> 00:04:20,601 - Francesca, nice to meet you. - Antonello. 26 00:04:20,601 --> 00:04:24,081 - I saw one of your plays years ago. - You did? 27 00:04:24,081 --> 00:04:26,801 - Talk about... - What are you doing now? 28 00:04:26,801 --> 00:04:31,961 I'm teaching, and this character just roped me in! 29 00:05:25,641 --> 00:05:27,441 My God, it's fabulous! 30 00:05:27,441 --> 00:05:30,921 - You're really doing it? - You kidding? To go to Sarajevo? 31 00:05:30,921 --> 00:05:34,801 Leo's incredible. When you meet him, you say to yourself, 32 00:05:34,801 --> 00:05:37,801 "Here's a guy who's really serious about doing theater"! 33 00:05:37,801 --> 00:05:42,281 - I needed something like this. - Didn't you have other work? 34 00:05:42,281 --> 00:05:45,121 No. 35 00:05:45,121 --> 00:05:47,561 I have to do two more shots for a film I'm in. 36 00:05:47,561 --> 00:05:51,321 Then I have a gig for the radio, because they really pay well. 37 00:05:51,321 --> 00:05:54,521 I can work it all in. What about you? 38 00:05:54,521 --> 00:05:57,801 I'm rehearsing with Turco, "Taming of the Shrew". 39 00:05:57,801 --> 00:06:01,041 Shakespeare! That's great! What role are you doing? 40 00:06:01,041 --> 00:06:05,041 It's a minor role. It's good though, it pays well. 41 00:06:06,081 --> 00:06:08,881 I'm going upstairs. 42 00:06:08,881 --> 00:06:11,361 - You coming to the rehearsals? - Sure, if I can. 43 00:06:52,161 --> 00:06:54,041 He's not in here... 44 00:06:54,761 --> 00:06:57,001 Let's look next door. 45 00:07:00,201 --> 00:07:02,081 Here he is. 46 00:07:05,201 --> 00:07:07,121 Can I interrupt for a second? 47 00:07:07,121 --> 00:07:10,961 A beautiful girl like you? Whenever you like. 48 00:07:10,961 --> 00:07:14,241 My friend's a director. He's preparing a play for Sarajevo. 49 00:07:14,241 --> 00:07:18,801 He'd like the two theater managers there to come here. 50 00:07:18,801 --> 00:07:22,201 But they'll need press cards for the U.N. plane. 51 00:07:22,201 --> 00:07:27,081 You think Foreign News could use an article... on theater in Sarajevo? 52 00:07:27,081 --> 00:07:30,481 We've done a full page with that American writer 53 00:07:30,481 --> 00:07:32,761 who did a play in Sarajevo. 54 00:07:32,761 --> 00:07:34,361 - Susan Sontag. - That's right. 55 00:07:34,361 --> 00:07:37,681 We couldn't use another article about the theater. 56 00:07:37,681 --> 00:07:40,601 The press is full of these eye-witness accounts. 57 00:07:40,601 --> 00:07:45,801 It's hard to find something new. Who are these two people? 58 00:07:45,801 --> 00:07:48,001 He's a director and she organizes things. 59 00:07:48,001 --> 00:07:50,921 Before the war, they participated in international festivals. 60 00:07:50,921 --> 00:07:53,241 They've been here in Italy, too. 61 00:07:53,241 --> 00:07:55,841 - Are they okay? - In what way? 62 00:07:55,841 --> 00:07:59,721 Have they been injured? Was the theater bombed? 63 00:07:59,721 --> 00:08:02,881 We need something that can grab our readers. 64 00:08:02,881 --> 00:08:07,081 - That's fine. No problem. Thanks. - Look, I'm sorry, but you know... 65 00:08:07,081 --> 00:08:10,881 No point suggesting things they're going to turn down. 66 00:08:10,881 --> 00:08:13,201 Let's try Entertainment. 67 00:08:49,841 --> 00:08:57,121 - Loser! - Don't forget what just happened! 68 00:08:57,121 --> 00:09:02,241 We got rid of a ham! We got rid of a ham! 69 00:09:02,241 --> 00:09:05,681 - I gave him his start! - What happened? 70 00:09:05,681 --> 00:09:08,241 I'm sorry, this is your first day here. 71 00:09:08,241 --> 00:09:11,481 No, it's not that, I'm worried. We only have a few rehearsals. 72 00:09:11,481 --> 00:09:14,201 Look, it's all under control! I'll take care of this. 73 00:09:14,201 --> 00:09:20,201 I want every young actor in Naples here tomorrow! 74 00:09:20,201 --> 00:09:25,281 - No problem. - Readings to text. To text! 75 00:09:26,841 --> 00:09:29,321 - I hope you can be here tomorrow. - Sure, if you like. 76 00:09:29,321 --> 00:09:33,121 We'll choose this guy together. I want you to be satisfied! 77 00:09:33,761 --> 00:09:37,161 Sara, can you come up to Wardrobe? 78 00:09:38,681 --> 00:09:41,201 Riccardo, do whatever you like! 79 00:09:41,201 --> 00:09:44,521 I don't ever want to see that guy in here again! 80 00:10:05,761 --> 00:10:07,881 Come off it! 81 00:10:07,881 --> 00:10:10,681 - I said, come off it! - He can't treat me like that! 82 00:10:10,681 --> 00:10:12,681 - He does that to everybody. - But not to me. 83 00:10:12,681 --> 00:10:17,361 - Especially not for this crap. - Know what he did the other day? 84 00:10:17,361 --> 00:10:19,961 He pointed a red spot on the shrew. 85 00:10:19,961 --> 00:10:23,361 He said when Kate gets mad, she's got to be lit in red. 86 00:10:23,361 --> 00:10:26,921 That's bad! You know how much this thing's costing? 87 00:10:26,921 --> 00:10:29,321 You've chopped down a whole forest 88 00:10:29,321 --> 00:10:32,161 just to build all those footboards, ceilings, walls! 89 00:10:32,161 --> 00:10:34,401 He's never had one real rehearsal with the actors! 90 00:10:34,401 --> 00:10:35,401 That's true. 91 00:10:35,401 --> 00:10:39,041 The only thing he cares about is the packaging. 92 00:10:39,041 --> 00:10:42,681 Besides, all the others act like it's not their problem. 93 00:10:43,201 --> 00:10:45,761 What's the point? 94 00:10:51,881 --> 00:10:55,081 Would you be willing to work for practically no pay? 95 00:10:59,681 --> 00:11:01,881 And come with you? 96 00:11:03,401 --> 00:11:06,401 Sure, I'd be willing to. Except that at this point 97 00:11:06,401 --> 00:11:08,441 it wouldn't be fair to the others. 98 00:11:08,441 --> 00:11:12,361 We're really just beginning, we're doing improvisations. 99 00:11:12,361 --> 00:11:15,521 - You can play the Herald. - Isn't that your role? 100 00:11:15,521 --> 00:11:20,081 I've decided to concentrate on directing and do a smaller part. 101 00:11:24,201 --> 00:11:26,041 Let me have the script. 102 00:11:30,081 --> 00:11:32,721 What about you and Luisella... 103 00:11:34,081 --> 00:11:37,721 Don't worry. That's no problem. 104 00:11:41,961 --> 00:11:44,361 - Then we come back, right? - We will... 105 00:11:45,961 --> 00:11:49,281 Who is it? 106 00:12:22,081 --> 00:12:26,601 Peace! Peace! 107 00:12:45,721 --> 00:12:49,721 Father! My father never touched me! 108 00:12:49,721 --> 00:12:53,681 My father never saw me naked! Father! 109 00:12:53,681 --> 00:12:58,121 Where the hell were you? Father! 110 00:14:01,921 --> 00:14:04,761 - Please, don't let Dad see them. - Thank you. 111 00:14:52,841 --> 00:14:54,681 Heard you came back to work 'round here. 112 00:14:54,681 --> 00:14:57,001 - That's right. - What're you doin'? 113 00:14:57,001 --> 00:14:59,441 We're preparing a play to take to Yugoslavia. 114 00:14:59,441 --> 00:15:04,281 Jesus, where the war's on? Take him, he's a gun freak. 115 00:15:04,281 --> 00:15:06,921 - Let's have a beer. - I've got a rehearsal now. 116 00:15:06,921 --> 00:15:11,161 I wanted to tell ya. Couple of days ago 117 00:15:11,161 --> 00:15:15,361 that painter pal of yours showed up, a weirdo. 118 00:15:15,361 --> 00:15:18,961 A liter of gas is 1.800 lire. I'd have blown 'em sky high. 119 00:15:18,961 --> 00:15:23,761 Then they call you a racist, they haul you into court... 120 00:15:24,641 --> 00:15:26,961 - You had some changes in here. - Like it? 121 00:15:26,961 --> 00:15:31,081 Gave it a coat of paint to make it look nice. 122 00:15:31,081 --> 00:15:32,921 I like this green. 123 00:15:32,921 --> 00:15:35,681 - It's a nice shade. - Luciana! 124 00:15:35,681 --> 00:15:38,441 - Can we have two beers? - The captain's here. 125 00:15:38,441 --> 00:15:43,001 Now we'll see who's in charge, him, me or you. Wait a minute. 126 00:15:43,961 --> 00:15:46,841 He thinks he's the Pope, stretches out on that bed, gives orders... 127 00:15:46,841 --> 00:15:53,321 Why doesn't he hire a maid? Like I'm his slave... 128 00:15:53,321 --> 00:15:56,921 This one's five years old, they're getting me a musical one. 129 00:15:56,921 --> 00:15:59,761 The chronograph that plays a little tune. 130 00:15:59,761 --> 00:16:01,921 If your friend doesn't mind... 131 00:16:01,921 --> 00:16:04,441 Your daughter's goin' out lookin' like a slut. 132 00:16:04,441 --> 00:16:09,081 I told ya, I don't give a damn about this woman stuff! 133 00:16:11,961 --> 00:16:13,641 See what's goin' down here? 134 00:16:16,001 --> 00:16:20,561 Don't get her riled up, okay? Come home early. 135 00:16:20,561 --> 00:16:24,041 - How old is she? - Thirteen. Beautiful, right? 136 00:16:24,041 --> 00:16:27,921 Carmela... I got somethin' for ya. 137 00:16:59,201 --> 00:17:01,241 - Like it? - Super. 138 00:17:39,641 --> 00:17:43,801 These who grew from the same seed together are sown upon the ground 139 00:17:43,801 --> 00:17:46,001 and in mad jealousy their quarrel reached its end. 140 00:17:46,001 --> 00:17:49,761 Now their enmity is over, and their lives mingle 141 00:17:49,761 --> 00:17:53,121 where a pool of gore soaks into the earth. 142 00:17:53,121 --> 00:17:56,681 Now they are truly of one blood. 143 00:17:56,681 --> 00:18:00,521 Eteocles, in recognition of his devotion to this city, 144 00:18:00,521 --> 00:18:04,921 shall be interred in his own native soil. 145 00:18:07,961 --> 00:18:09,921 Well? 146 00:18:12,801 --> 00:18:15,961 Don't get mad at me, rehearsals start on time. 147 00:18:15,961 --> 00:18:18,121 - You sleep in the morning? - Yeah, right... 148 00:18:18,121 --> 00:18:21,481 Well, I work. You think I could feed my wife and son 149 00:18:21,481 --> 00:18:23,721 with the miserable pay we get at the theater? 150 00:18:23,721 --> 00:18:27,281 You asked me to get us a generator. How are we going to pay for it? 151 00:18:27,281 --> 00:18:29,241 We need more money. 152 00:18:29,641 --> 00:18:32,481 If I have to get a costume, or something... 153 00:18:32,481 --> 00:18:35,641 Any little thing, like a map... 154 00:18:35,641 --> 00:18:37,841 Same old song every time. 155 00:18:37,841 --> 00:18:41,121 You all knew the situation, though. 156 00:18:41,121 --> 00:18:43,841 All of this affects our creativity. 157 00:18:43,841 --> 00:18:46,001 I know, but there's just no money now. 158 00:18:46,001 --> 00:18:49,761 We can't do everything ourselves, it keeps throwing us off. 159 00:18:49,761 --> 00:18:53,161 We need someone who can take care of the stage. 160 00:18:53,161 --> 00:18:55,201 We can't hire anyone else, we're flat broke. 161 00:18:55,201 --> 00:18:57,841 - Talk to Riccardo Donati. - He's at the National Theater! 162 00:18:57,841 --> 00:18:59,961 What difference does that make? 163 00:18:59,961 --> 00:19:02,401 We'll do that tomorrow. 164 00:19:02,841 --> 00:19:06,801 - What time do we start tomorrow? - Five o'clock, as usual. 165 00:19:12,001 --> 00:19:16,241 Look, I did everything I could. I gave you a rehearsal space. 166 00:19:16,241 --> 00:19:20,041 You write them up as shows, and take the subsidies. 167 00:19:20,041 --> 00:19:22,881 But we have overhead and management costs. 168 00:19:22,881 --> 00:19:24,881 Are you kidding? 169 00:19:24,881 --> 00:19:27,961 The phone's disconnected and we do the cleaning up! 170 00:19:27,961 --> 00:19:32,521 You guys don't realize, we get paid for renting the downstairs hall. 171 00:19:32,521 --> 00:19:36,481 And we're loaded down with debts! 172 00:19:36,481 --> 00:19:39,641 Where do we find the money? How can we do theater? 173 00:19:39,641 --> 00:19:41,721 Go see Franco Turco. 174 00:19:41,721 --> 00:19:44,961 The only way to get any money is from the National Theaters. 175 00:19:44,961 --> 00:19:47,641 It's the only possible way! 176 00:19:52,841 --> 00:19:55,681 Do you have any shots of the Sarajevo theater? 177 00:19:55,681 --> 00:19:58,681 - No, I'll have them send some. - Maybe we can adapt things... 178 00:19:58,681 --> 00:20:02,201 do some work on the space itself, like where you're working. 179 00:20:02,201 --> 00:20:07,481 We can reverse the point of view, make use of the balcony, the stairs, 180 00:20:07,481 --> 00:20:10,561 the backstage door and you've got the sets. 181 00:20:10,561 --> 00:20:14,321 - Good idea. - I'll come down and have a look. 182 00:20:14,321 --> 00:20:18,641 - You sure it's no problem? - God no, I get so bored here. 183 00:20:28,521 --> 00:20:32,161 Some water, here, what... 184 00:20:32,161 --> 00:20:35,161 Come, Kate, and wash, and welcome heartily. 185 00:20:37,481 --> 00:20:39,481 You whoreson villain! Will you let it fall? 186 00:20:40,561 --> 00:20:43,121 - 'Twas a fault unwilling. - Oh, no? 187 00:20:43,121 --> 00:20:46,201 A whoreson, beetle-headed, flap-ear'd knave! 188 00:20:46,201 --> 00:20:47,961 Come, Kate, sit down. 189 00:20:47,961 --> 00:20:50,921 I know you have a stomach. What's this? Mutton? 190 00:20:50,921 --> 00:20:54,281 Who brought it? 'Tis burnt! 191 00:20:54,281 --> 00:20:56,641 And so is all the meat! What dogs are these? 192 00:20:56,641 --> 00:21:00,481 How durst you villains bring it from the dresser? 193 00:21:02,921 --> 00:21:04,521 Why do you do it? 194 00:21:04,521 --> 00:21:08,041 How durst you serve it thus to me that love it not? 195 00:21:11,841 --> 00:21:16,041 The meat was well, if you were so contented. 196 00:21:29,361 --> 00:21:33,001 For God's sake, we can't work if you keep stopping like this! 197 00:21:33,001 --> 00:21:34,961 What are you thinking about? 198 00:21:36,721 --> 00:21:38,641 Why... 199 00:21:38,641 --> 00:21:42,561 Why he's doing this, maybe he doesn't like me... 200 00:21:42,561 --> 00:21:44,041 What do we care? 201 00:21:44,721 --> 00:21:48,241 Well, of course we care. I think she loves him... 202 00:21:48,241 --> 00:21:51,521 - and is trying to seduce him. - Seduce him? 203 00:21:51,521 --> 00:21:55,521 - He married her for her money! - But why did she marry him? 204 00:21:55,521 --> 00:22:00,241 Now, you think what you like, just do it fast! Break! 205 00:22:01,161 --> 00:22:04,041 Pasquale! Lights on! 206 00:22:06,481 --> 00:22:09,201 Sir, the young man is here to see you. 207 00:22:09,201 --> 00:22:12,361 - Don't mind him, you're great. - Uncouth ignoramus. 208 00:22:12,361 --> 00:22:15,801 Franco, can you come see us in Wardrobe later? 209 00:22:15,801 --> 00:22:19,641 - It's tough, but you're right... - I think so. 210 00:22:19,641 --> 00:22:22,641 So you're this war director. 211 00:22:22,641 --> 00:22:26,201 Mauriello told me all about you. You're doing "Seven Against Thebes". 212 00:22:26,201 --> 00:22:29,601 They're beautiful plays. I did "Oedipus" at the theater in Pompei. 213 00:22:29,601 --> 00:22:31,721 An unforgettable production. 214 00:22:31,721 --> 00:22:34,881 We built the whole palace on the set, floor by floor, 215 00:22:34,881 --> 00:22:38,121 and then, for the finale, the entire set revolved 216 00:22:38,121 --> 00:22:40,281 revealing the palace from the back. 217 00:22:40,281 --> 00:22:43,921 Those were the good days, when you really could do things. 218 00:22:43,921 --> 00:22:47,321 I had some contacts for building a modern theater 219 00:22:47,321 --> 00:22:51,801 right there where you're rehearsing, in an urban renewal project. 220 00:22:51,801 --> 00:22:53,721 And then one day, the authorities woke up 221 00:22:53,721 --> 00:22:56,241 and decided we couldn't do anything any more. 222 00:22:56,241 --> 00:22:58,081 You can't do a thing without money! 223 00:22:58,081 --> 00:23:01,561 We don't really need that much, we're working below scale. 224 00:23:01,561 --> 00:23:04,041 Our costs are practically nil. 225 00:23:04,041 --> 00:23:07,761 - It's a solidarity initiative. - Yes, I realize that. 226 00:23:07,761 --> 00:23:12,001 But tell me: once you've done this play there, what happens next? 227 00:23:12,001 --> 00:23:15,201 - We haven't thought about that. - You'd like to do it here. 228 00:23:15,201 --> 00:23:17,441 - It would be great! - You bet it would! 229 00:23:17,441 --> 00:23:19,121 Obviously, it'd be great! 230 00:23:19,121 --> 00:23:22,201 We do theater for people to see, otherwise what's the point? 231 00:23:22,881 --> 00:23:28,921 The problem is that our schedule's full up for the coming season. 232 00:23:28,921 --> 00:23:31,161 What's important for us is to go to Sarajevo now. 233 00:23:31,161 --> 00:23:37,841 Perhaps we can find some money in the special projects fund. 234 00:23:37,841 --> 00:23:42,241 I'll need at least two weeks, we have a lot of proposals to look at. 235 00:23:42,241 --> 00:23:45,401 Let's do this, come back in ten days. 236 00:23:47,121 --> 00:23:52,001 So long. Let's get back to work. The break's over. 237 00:24:05,001 --> 00:24:06,561 Synchronize your watch, 238 00:24:06,561 --> 00:24:09,121 it's going to take half a day to finish this scene. 239 00:24:10,161 --> 00:24:12,401 Well? 240 00:24:17,321 --> 00:24:19,841 Now we've done it fast. 241 00:24:22,761 --> 00:24:25,881 Why'd I hire that pain in the ass? 242 00:24:32,561 --> 00:24:34,921 Bastards! 243 00:26:19,121 --> 00:26:21,521 How's this Yasmin? 244 00:26:21,521 --> 00:26:25,001 Hard to say. I met him in a really good situation, 245 00:26:25,001 --> 00:26:28,041 when we were doing that workshop with Vassiliev... 246 00:26:28,041 --> 00:26:33,281 From his letters now, I'd say he was in bad shape. 247 00:26:33,281 --> 00:26:36,241 He says he feels as if he'd come down with a virus, 248 00:26:36,241 --> 00:26:40,161 that he doesn't think he'll ever be able to lead a normal life again, 249 00:26:40,161 --> 00:26:44,881 and that we can't understand him. He feels very much alone. 250 00:26:44,881 --> 00:26:49,001 I'm quite fond of him, his letters are full of irony. 251 00:26:49,001 --> 00:26:51,121 You know what Yasmin means? 252 00:26:51,121 --> 00:26:54,081 - Jasmine. - Is he Moslem? 253 00:26:54,081 --> 00:26:59,241 Yes. But they're as much Moslem as we're Catholic. 254 00:26:59,241 --> 00:27:01,841 - What's the girl like? - Ljuba is completely different. 255 00:27:01,841 --> 00:27:04,721 - Diego said she's gorgeous. - How would he know? 256 00:27:04,721 --> 00:27:06,801 - He saw her picture. - That's true. 257 00:27:06,801 --> 00:27:10,401 - He says you had an affair with her. - No way! 258 00:27:11,401 --> 00:27:14,121 We didn't have time for that during the workshop! 259 00:27:14,121 --> 00:27:17,281 - Your friend's girl! - Who do you think I am! 260 00:27:17,281 --> 00:27:18,241 Our little saint! 261 00:27:24,521 --> 00:27:26,281 Can I have a drag? 262 00:27:32,761 --> 00:27:35,001 It's really summer now. 263 00:27:35,841 --> 00:27:39,401 It's cold in that theater, I've got a sore neck... 264 00:27:42,841 --> 00:27:46,241 - I'll give you a massage. - A massage? 265 00:27:46,241 --> 00:27:48,161 Come over here. 266 00:27:51,401 --> 00:27:53,601 - Where? - Here. 267 00:28:02,641 --> 00:28:04,761 You glad we're working together? 268 00:28:06,441 --> 00:28:08,081 Yes. 269 00:28:09,801 --> 00:28:12,161 You're not mad at me any more? 270 00:28:16,761 --> 00:28:21,201 "I really loved you... 271 00:28:21,201 --> 00:28:28,801 And you really loved me... Now that love is gone..." 272 00:28:30,201 --> 00:28:32,561 Can I have a light? 273 00:28:45,441 --> 00:28:49,921 Theaters don't have electricity, you either use a generator or candles. 274 00:28:49,921 --> 00:28:52,201 - See this? - Is it a chandelier? 275 00:28:52,201 --> 00:28:55,401 We can put an oil lamp in each of these holes. 276 00:28:55,401 --> 00:28:57,921 Imagine how great if we could light them all! 277 00:28:57,921 --> 00:29:02,081 My idea is to use a generator and put it right on the stage, 278 00:29:02,081 --> 00:29:03,761 where it'll make noise. 279 00:29:03,761 --> 00:29:07,441 - We'll really have to project! - I know, we'll have to try. 280 00:29:07,441 --> 00:29:11,561 "I can see this deafening roar... the din of..." How does it go? 281 00:29:11,561 --> 00:29:14,881 "I can see this deafening roar, the din of countless lances." 282 00:29:14,881 --> 00:29:17,561 - You know the memory well... - I really love this... 283 00:29:17,561 --> 00:29:19,561 See the sound... 284 00:29:20,921 --> 00:29:25,401 Listen, Leo, are you thinking of staging the full text? 285 00:29:25,401 --> 00:29:31,121 Yes, we have to stage the Aeschylus tragedy. 286 00:29:32,121 --> 00:29:34,201 They won't get it. 287 00:29:34,561 --> 00:29:37,481 The full text of Aeschylus in Italian? 288 00:29:37,481 --> 00:29:40,561 When you see a Peter Brook play you don't understand French. 289 00:29:40,561 --> 00:29:42,801 But you're in theater, you understand, 290 00:29:42,801 --> 00:29:45,761 you go see Peter Brook for other reasons. 291 00:29:45,761 --> 00:29:48,881 We're going to a place, where people are going through hell, 292 00:29:48,881 --> 00:29:52,801 there's a war on, and we're staging the whole text in Italian? 293 00:29:52,801 --> 00:29:54,281 We're not just doing the text. 294 00:29:54,281 --> 00:29:59,401 Why don't we try to work even harder on our gestures, on the action, 295 00:29:59,401 --> 00:30:02,681 we don't neglect the text, we use it, 296 00:30:02,681 --> 00:30:05,161 and transmit it to them so they'd understand. 297 00:30:05,161 --> 00:30:08,561 But first we have to find our own selves in this Aeschylus text. 298 00:30:08,561 --> 00:30:11,361 - If not, why go there at all? - We, we, we... 299 00:30:11,361 --> 00:30:14,001 - We can relate to... - Look, I understand. 300 00:30:14,001 --> 00:30:18,601 - Don't you care about them? - Sure, that's why I'm saying this. 301 00:30:18,601 --> 00:30:23,361 Our relationship with that audience is filtered through our experience, 302 00:30:23,361 --> 00:30:26,081 if that's phony, then we have no relationship at all with them. 303 00:30:26,081 --> 00:30:27,841 - That's obvious, but... - The text is action. 304 00:30:27,841 --> 00:30:32,881 The way we transmit our experience and our sensitivity... 305 00:30:32,881 --> 00:30:36,761 - Do you think we'll reach them? - The story is well known. 306 00:30:36,761 --> 00:30:39,641 Yasmin's preparing some notes for the audience... 307 00:30:39,641 --> 00:30:44,321 Well known by whom? This is your own superstructure. 308 00:30:44,321 --> 00:30:48,041 No way! We're talking about "Seven Against Thebes", 309 00:30:48,041 --> 00:30:51,001 we're going into a theater, they've kept their theaters open. 310 00:30:51,001 --> 00:30:55,281 Yes, a theater, but everything's distorted, 311 00:30:55,281 --> 00:30:57,841 you can't think about our situation. 312 00:30:57,841 --> 00:31:01,121 We can't think about their situation because we don't know it. 313 00:31:01,121 --> 00:31:05,001 Then why do you want to go there? For your own self-satisfaction? 314 00:31:05,001 --> 00:31:08,241 - Certainly not! Are you kidding? - Self-satisfaction! 315 00:31:08,241 --> 00:31:10,641 If you don't think about them, 316 00:31:10,641 --> 00:31:13,041 what's the point of doing a play in Sarajevo? 317 00:31:13,041 --> 00:31:15,641 Precisely because I am taking them into consideration. 318 00:31:15,641 --> 00:31:18,801 We're doing this big heroic thing, so we won't have a guilty conscience, 319 00:31:18,801 --> 00:31:23,481 but don't you ever think of those poor people there, 320 00:31:23,481 --> 00:31:26,321 living in conditions we can't even imagine? 321 00:31:26,321 --> 00:31:28,081 I want to make this clear. 322 00:31:28,081 --> 00:31:32,881 It's not about guilty conscience. We're going to do a play there. 323 00:31:32,881 --> 00:31:35,481 We're theater people, and we're doing theater there. 324 00:31:35,481 --> 00:31:37,921 - The conscience stuff annoys you. - Sure it does. 325 00:31:37,921 --> 00:31:41,001 There's no guilty conscience here. 326 00:31:41,001 --> 00:31:43,801 My conscience is perfectly clear. 327 00:32:00,321 --> 00:32:03,721 "It is enough that Cadmeans fight hand to hand with men of Argos. 328 00:32:03,721 --> 00:32:06,281 Blood so shed can be appeased. 329 00:32:06,281 --> 00:32:09,161 But your two bloods are one: such brother-murdering 330 00:32:09,161 --> 00:32:12,561 not through an age of time could that pollution fade. 331 00:32:12,561 --> 00:32:16,841 If fate must be endured, free from shame so it must be." 332 00:32:18,641 --> 00:32:23,961 "If fate must be endured, let it come free from shame." 333 00:32:24,801 --> 00:32:28,201 "What else is there to glory in, among the dead?" 334 00:32:28,841 --> 00:32:30,641 "Brother, what are you bent upon? 335 00:32:30,641 --> 00:32:33,001 Do not let lust for battle carry you away. 336 00:32:33,001 --> 00:32:36,401 Banish this evil urge before it grows." 337 00:32:37,601 --> 00:32:39,241 I'm coming. 338 00:32:44,041 --> 00:32:46,641 Here's the book you were looking for. 339 00:32:53,001 --> 00:32:54,961 This will really be helpful. 340 00:32:56,801 --> 00:32:59,121 How are the rehearsals going? 341 00:32:59,121 --> 00:33:02,041 So, so... We have no money. 342 00:33:02,041 --> 00:33:05,601 Then there are things in the text that I haven't figured out how to do. 343 00:33:05,601 --> 00:33:09,441 I've invited my friends, the theater managers, 344 00:33:09,441 --> 00:33:12,361 because I thought they could help me 345 00:33:12,361 --> 00:33:16,041 figure out how to do this work, and give me some orientation. 346 00:33:16,041 --> 00:33:18,921 I even convinced a newspaper to help me get their permits, 347 00:33:18,921 --> 00:33:20,921 but they don't want to come to Italy any more. 348 00:33:20,921 --> 00:33:23,921 Perhaps it's better for them not to leave Sarajevo now. 349 00:33:23,921 --> 00:33:27,601 - Why? - They might not want to go back. 350 00:33:27,601 --> 00:33:30,041 Not go back? They have their theater, their families... 351 00:33:30,041 --> 00:33:33,721 We have to go there too, we were supposed to leave together. 352 00:33:33,721 --> 00:33:37,161 I think they'd be wise not to let themselves be tempted. 353 00:33:37,161 --> 00:33:40,201 It could be harder later, if they didn't go back. 354 00:33:41,161 --> 00:33:44,001 You know many of our intellectuals are leaving there now? 355 00:33:44,001 --> 00:33:46,561 Yes, but a lot are staying. 356 00:33:50,321 --> 00:33:51,361 Here. 357 00:33:51,361 --> 00:33:54,881 - Thanks again. - Good luck. 358 00:34:19,041 --> 00:34:22,161 That's it, Riccardo, just one. 359 00:34:24,521 --> 00:34:27,321 That upper one is too even. 360 00:34:28,681 --> 00:34:30,481 Watch the glass! 361 00:34:35,241 --> 00:34:38,401 He's climbing, climbing, it keeps getting hotter, 362 00:34:38,401 --> 00:34:40,761 and the road gets steeper. 363 00:34:41,361 --> 00:34:45,681 Everything's dry, burnt out, nothing but sun and salt, 364 00:34:45,681 --> 00:34:50,001 the sun comes up, and his sweat is salty. 365 00:34:50,001 --> 00:34:52,281 He keeps climbing, climbing... 366 00:34:52,281 --> 00:34:54,801 Look... 367 00:34:54,801 --> 00:34:59,081 He starts to run toward the light, 368 00:34:59,081 --> 00:35:02,561 and as Nino stands there, ready to knock, the light... 369 00:35:02,561 --> 00:35:06,161 disappears, and the house... is swallowed up by the darkness. 370 00:35:06,161 --> 00:35:08,761 The witch's eyes glisten 371 00:35:08,761 --> 00:35:11,441 and are the same color as the knife blade. 372 00:35:11,441 --> 00:35:14,801 Jabaluba the witch is hungry! 373 00:35:16,361 --> 00:35:20,281 The witch's lantern illuminates Nino's body as he sleeps. 374 00:35:35,401 --> 00:35:37,841 Nino feels that the sheets... 375 00:35:47,841 --> 00:35:50,601 Where were we? 376 00:35:50,601 --> 00:35:53,521 At the third sheet. 377 00:35:53,521 --> 00:35:58,081 Nino feels the sheets becoming lighter and lighter. 378 00:36:11,441 --> 00:36:13,441 Leo, what's happened? 379 00:36:13,441 --> 00:36:16,521 Sorry, Vittorio, we're in a mess, Luisella's gone off to Rome. 380 00:36:16,521 --> 00:36:19,121 - What? - Gentili called her. 381 00:36:19,121 --> 00:36:20,481 To shoot another film? 382 00:36:20,481 --> 00:36:24,441 She didn't even have the courage to call me up. 383 00:36:28,641 --> 00:36:31,121 - How did Diego take it? - Bad. 384 00:36:31,281 --> 00:36:34,481 - What now? - The others are inexperienced. 385 00:36:34,481 --> 00:36:36,161 You're right. 386 00:36:45,641 --> 00:36:47,481 Argelli's here, Sir. 387 00:36:53,161 --> 00:36:56,321 She wants her debut in Salerno? Then she won't come to Naples. 388 00:36:56,321 --> 00:36:59,401 It's obvious, I want an exclusive. 389 00:37:01,441 --> 00:37:03,961 Come here, sit down. 390 00:37:03,961 --> 00:37:07,081 I hear you've had some problems. 391 00:37:07,081 --> 00:37:09,521 Luisella Cielo has left the company. 392 00:37:09,521 --> 00:37:11,321 Those things happen. 393 00:37:11,321 --> 00:37:14,081 I called because I wanted to make you an offer. 394 00:37:15,641 --> 00:37:19,761 - You know Sara Cataldi, don't you? - Yes, but not personally. 395 00:37:19,761 --> 00:37:24,001 An extraordinary actress, with real temperament. 396 00:37:24,361 --> 00:37:27,721 Couldn't she play the role Luisella Cielo was doing? 397 00:37:27,721 --> 00:37:30,961 - Isn't she working with you? - I need a different kind of actress. 398 00:37:30,961 --> 00:37:34,441 She's had some difficulty adapting to our ways here. 399 00:37:34,441 --> 00:37:38,881 We're a Neapolitan company, our rhythms are different. 400 00:37:38,881 --> 00:37:42,201 Greek tragedy... would be just perfect for her. 401 00:37:42,201 --> 00:37:45,281 Can you imagine Sara Cataldi rehearsing down there with us, 402 00:37:45,281 --> 00:37:47,121 with all those discomforts? 403 00:37:47,121 --> 00:37:50,921 - And she'd never come to Sarajevo! - You're wrong! Sure she'd come! 404 00:37:50,921 --> 00:37:53,121 That sort of thing is ideal when things are going wrong. 405 00:37:53,121 --> 00:37:55,961 A change of scenery, working with young actors, an experimental show, 406 00:37:55,961 --> 00:38:01,561 solidarity... She's just rented a furnished apartment here in Naples. 407 00:38:01,561 --> 00:38:02,761 She'll do it. 408 00:38:02,761 --> 00:38:06,041 I don't think it's a good idea, we're too different. 409 00:38:06,041 --> 00:38:10,161 Do you realize how much Sara Cataldi's contract costs us? 410 00:38:10,161 --> 00:38:14,521 You don't want to know. If you meet me halfway on this, 411 00:38:14,521 --> 00:38:17,401 I'll not only give you a subsidy now, 412 00:38:17,401 --> 00:38:20,881 but I'll try to put your production into our next season's schedule. 413 00:38:37,161 --> 00:38:40,841 All right, take a deep breath and move. 414 00:38:41,441 --> 00:38:43,521 A deep breath... 415 00:38:51,801 --> 00:38:54,841 Keep alert, don't get caught up in form. 416 00:38:54,841 --> 00:38:59,121 It's real, all the way back, to the side... 417 00:39:04,361 --> 00:39:08,361 Don't think about form. It's the body... 418 00:39:08,361 --> 00:39:13,081 It's real, it's not beautiful, it's just real. 419 00:39:13,081 --> 00:39:17,281 - They do this stuff every day? - Yes, for an hour or so. 420 00:39:19,081 --> 00:39:23,361 They want to perform the play in modern dress. 421 00:39:23,361 --> 00:39:27,841 Not that Greek tragedy has to be done in classical robes, 422 00:39:27,841 --> 00:39:32,361 but costumes should at least have a hint... 423 00:39:32,361 --> 00:39:35,721 It's a bit tight here. Just a second. 424 00:39:38,921 --> 00:39:40,921 Is that better? 425 00:39:45,281 --> 00:39:47,681 - Who chose you to be the Herald? - Eteocles. 426 00:39:47,681 --> 00:39:49,761 Why? 427 00:39:50,561 --> 00:39:52,441 Because I'm very fast and very cunning, 428 00:39:52,441 --> 00:39:57,201 very clever at these things, at carrying out missions like this. 429 00:39:57,201 --> 00:39:59,881 - How do you know? - Because I've already done it. 430 00:39:59,881 --> 00:40:03,241 On other occasions, less important perhaps, less spectacular, 431 00:40:03,241 --> 00:40:05,241 not as urgent, but... 432 00:40:15,961 --> 00:40:18,121 Excuse me, Leo, I have to change. 433 00:40:18,121 --> 00:40:20,721 I have to change here? Isn't there a dressing room? 434 00:40:20,721 --> 00:40:27,441 - No, there isn't. - What do I do? 435 00:40:28,081 --> 00:40:33,001 It's a bit difficult now. We'll set something up tomorrow. 436 00:40:33,001 --> 00:40:36,681 We'll find you a space where you'll have some privacy. 437 00:40:36,681 --> 00:40:39,321 - Where are they? - They're down below. 438 00:40:39,321 --> 00:40:43,521 Then look at them. If they're down below, look at them. 439 00:40:43,521 --> 00:40:46,481 - How far are you now? - About... two hundred meters. 440 00:40:46,481 --> 00:40:49,081 No, less, a hundred meters. 441 00:40:51,121 --> 00:40:56,481 Citizens, until this day, the gods were well inclined, 442 00:40:56,481 --> 00:41:01,121 and through this lengthy time of siege gave us the best of the war. 443 00:41:01,121 --> 00:41:05,441 But now our prophet Teiresias, who keeps the augural birds, 444 00:41:05,441 --> 00:41:08,921 and without the help of fire by hearing and reflection 445 00:41:08,921 --> 00:41:12,841 tells infallibly the drift of portents, 446 00:41:12,841 --> 00:41:15,841 he, interpreting such signs, says 447 00:41:15,841 --> 00:41:19,041 that a supreme attack is this night being planned among the Acheans, 448 00:41:19,041 --> 00:41:22,561 to overthrow our city. 449 00:41:23,241 --> 00:41:25,521 Then, to the walls! 450 00:41:25,521 --> 00:41:30,881 Swarm to the battlements and gates. Forward, full-armed! 451 00:41:30,881 --> 00:41:34,361 Man parapets, fill every floor of every tower and in the gate's mouth 452 00:41:34,361 --> 00:41:39,641 hold your ground with courage. God will give us victory! 453 00:41:39,641 --> 00:41:43,361 How much longer'll this go on? We want to sleep! 454 00:41:43,361 --> 00:41:47,881 - You know there's a theater here! - We have to work in the morning! 455 00:42:08,641 --> 00:42:11,441 What's goin' on? 456 00:42:11,441 --> 00:42:15,961 - We want to go to sleep! - Close that window! 457 00:42:20,441 --> 00:42:24,401 They'll shut up, don't worry. 458 00:42:24,401 --> 00:42:27,601 - I hope so! - I'll take care of it. 459 00:42:29,321 --> 00:42:33,081 Go on in, I'll see to it tomorrow. 460 00:42:37,961 --> 00:42:40,241 Let's go, Carmela. 461 00:42:48,401 --> 00:42:50,681 Leo, there's a package for you. 462 00:42:50,681 --> 00:42:53,041 Will you get it, Rosita? 463 00:42:53,041 --> 00:42:56,361 - How's it going? - Working, as usual. 464 00:44:02,321 --> 00:44:05,921 I've been really busy, but I'll come over to see you before I leave. 465 00:44:07,001 --> 00:44:09,921 I told you not to worry, we'll have a security escort. 466 00:44:16,921 --> 00:44:20,001 They're not savages, they're like us. 467 00:44:26,921 --> 00:44:28,721 Are you crying? 468 00:44:31,321 --> 00:44:33,561 Now stop it, Mama, please! 469 00:45:06,081 --> 00:45:10,601 I'm sorry, but I can't perform with all this infernal noise. 470 00:45:10,601 --> 00:45:13,681 What's the point of screaming my lungs out, nobody can hear me, 471 00:45:13,681 --> 00:45:17,041 there's no way I can even say a word to them. 472 00:45:18,241 --> 00:45:21,641 - We've got a problem with the door. - We either lower it, or remove it. 473 00:45:21,641 --> 00:45:23,441 This is pointless, I can't go on. 474 00:45:23,441 --> 00:45:26,961 I wasn't there, so the door wasn't closed, 475 00:45:26,961 --> 00:45:29,321 and the generator's noise level didn't drop off right away. 476 00:45:29,321 --> 00:45:31,041 But the generator's inside. 477 00:45:31,041 --> 00:45:36,561 With the door open, the generator's noise level stayed very high, 478 00:45:36,561 --> 00:45:39,801 instead of it being at a level that would allow us to... 479 00:45:39,801 --> 00:45:42,241 - I had three lines. - Was it in Syracuse? 480 00:45:42,241 --> 00:45:46,841 - No, it was Verona. - "Twelfth Night". 481 00:45:47,761 --> 00:45:49,961 It wasn't too bad. 482 00:45:49,961 --> 00:45:52,721 I was in Syracuse, I was a stage hand. 483 00:45:52,721 --> 00:45:56,761 - You slept at Polidori's, right? - Do you know Polidori? 484 00:45:56,761 --> 00:45:59,201 Do I know him! 485 00:46:06,721 --> 00:46:10,121 You know where I could find some stuff? 486 00:46:10,121 --> 00:46:13,081 Not much, just enough to help me learn the part. 487 00:46:13,081 --> 00:46:15,761 There's a guy right near my house. 488 00:46:15,761 --> 00:46:18,641 - Good stuff? - I don't know. 489 00:46:18,641 --> 00:46:20,401 I'll ask Rosario. 490 00:46:20,881 --> 00:46:23,361 It doesn't matter, forget it. 491 00:48:42,281 --> 00:48:44,521 Where the hell is he? 492 00:48:56,881 --> 00:48:58,441 What is it, Antonello? 493 00:48:58,441 --> 00:49:01,241 Rosario just called me. He's in a mess. 494 00:49:01,241 --> 00:49:04,001 - What happened? - He was busted by the cops. 495 00:49:04,001 --> 00:49:05,441 He says they beat him up. 496 00:49:05,441 --> 00:49:08,761 - What do you mean, busted? - I can't tell you now. 497 00:49:08,761 --> 00:49:10,521 He's fine, though. 498 00:49:10,521 --> 00:49:12,961 - He'll be there tomorrow. - Did you talk to him? 499 00:49:12,961 --> 00:49:17,001 Yes, don't worry. Wait for me, I'll be there in half an hour. 500 00:49:17,001 --> 00:49:18,881 Hurry up. 501 00:49:31,041 --> 00:49:34,001 You know Rosario's been struggling to kick the habit. 502 00:49:34,001 --> 00:49:36,441 How could you ask him of all people for some coke? 503 00:49:36,441 --> 00:49:38,441 I didn't ask him, I asked Maurizio. 504 00:49:38,441 --> 00:49:41,401 We've only just begun working with you, 505 00:49:41,401 --> 00:49:44,281 this whole thing's totally absurd! 506 00:49:44,281 --> 00:49:49,001 What I did was thoughtless, maybe stupid, whatever you like. 507 00:49:49,001 --> 00:49:51,561 - But this story about the police... - I'm not interested! 508 00:49:51,561 --> 00:49:52,761 What do you mean? 509 00:49:52,761 --> 00:49:55,601 Don't you realize that he shot up with my 200,000 lire 510 00:49:55,601 --> 00:49:57,961 and then made up that story about the police? 511 00:49:57,961 --> 00:50:02,641 How should I feel knowing that someone got beaten up because of me? 512 00:50:02,641 --> 00:50:05,681 It's a lie, because if it were true, he'd be in jail now. 513 00:50:05,681 --> 00:50:07,841 But I heard he was at home. 514 00:50:07,841 --> 00:50:11,601 If there's one thing I can't stand, it's lying! 515 00:50:11,601 --> 00:50:14,521 I'll tell you something. I want my money back. 516 00:50:14,521 --> 00:50:17,961 - I'll give you your 200,000 lire. - I don't want your money! 517 00:50:17,961 --> 00:50:21,121 I don't give a damn! It's a matter of principle. 518 00:50:21,121 --> 00:50:24,081 There are no principles, there's only the play! 519 00:50:26,601 --> 00:50:29,801 You're right, there's only the play. 520 00:50:29,801 --> 00:50:34,521 But don't expect me to have anything to do with him, he doesn't exist. 521 00:50:34,521 --> 00:50:37,961 To me what he did was very serious, a betrayal! 522 00:51:45,641 --> 00:51:48,441 You called him, "bring me the dough"... 523 00:51:48,441 --> 00:51:50,721 Who the hell told ya to do that? 524 00:51:50,721 --> 00:51:54,441 - You know who he soldiers for? - Get outta here, idiot. 525 00:51:54,441 --> 00:51:58,401 You tellin' me who I gotta call? I'm in charge of the money here. 526 00:51:58,401 --> 00:52:02,041 I don't get it, you tryin' to take over here all of a sudden? 527 00:52:02,041 --> 00:52:04,281 Cop a walk, you little shit. 528 00:52:04,281 --> 00:52:08,801 Get outta here, you moron, and don't show your mug here again. 529 00:52:08,801 --> 00:52:14,761 I'll shove that rod down your throat! 530 00:53:01,761 --> 00:53:08,201 When I saw him spin his threshing-floor of a shield, I shook. 531 00:53:08,201 --> 00:53:12,601 When I saw him spin his threshing-floor of a shield... 532 00:53:12,601 --> 00:53:14,641 his round threshing-floor... 533 00:53:14,641 --> 00:53:19,321 Start from Tydeus. Remember you're doing it for them. 534 00:53:19,321 --> 00:53:23,681 You're doing it for them, to show them. 535 00:53:23,681 --> 00:53:30,201 Try for a second to imagine him here, up until "I shook." 536 00:53:30,201 --> 00:53:33,361 I shook, 537 00:53:33,361 --> 00:53:36,641 when I saw him spin his threshing-floor of a shield... 538 00:53:36,641 --> 00:53:40,081 Sorry, I can't get it. 539 00:53:40,081 --> 00:53:43,681 Belching black smoke, which glitters, almost flame. 540 00:53:43,681 --> 00:53:49,441 You do it all, or when you reach this point: 541 00:53:49,441 --> 00:53:55,401 "I shook, when I saw him spin his shield, he made it spin, 542 00:53:55,401 --> 00:54:00,921 in the air, it was horrible. And upon his shield..." 543 00:54:00,921 --> 00:54:03,401 These are your lines. 544 00:54:03,401 --> 00:54:06,841 I know the verses are very difficult, but over and above that, 545 00:54:06,841 --> 00:54:10,641 the action must be... concrete. 546 00:54:10,641 --> 00:54:13,721 I shook, 547 00:54:13,721 --> 00:54:16,881 when I saw him spin his threshing-floor of a shield, 548 00:54:16,881 --> 00:54:19,201 whirling it in the air. 549 00:54:19,201 --> 00:54:22,521 No shoddy workman bestowed such craftsmanship upon it. 550 00:54:22,521 --> 00:54:26,281 Careful, because... Can you see you're rambling? 551 00:54:44,041 --> 00:54:47,161 I didn't know this scene was in "Seven Against Thebes." 552 00:54:47,161 --> 00:54:50,321 Tydeus devouring Melanippus' head. 553 00:54:50,321 --> 00:54:54,241 - As played by Maurizio. - No. Vincenzo's playing Melanippus. 554 00:54:54,241 --> 00:54:57,841 Beautiful, isn't it? They've just put it on view. 555 00:54:57,841 --> 00:55:01,441 The director told me, he's really an incredible guy. 556 00:55:01,441 --> 00:55:05,201 He's got this rare collection at home, from India and Pakistan. 557 00:55:05,201 --> 00:55:07,681 He even has a house in India, right on the ocean. 558 00:55:07,681 --> 00:55:10,041 He said he'd let me use it. 559 00:55:10,041 --> 00:55:12,281 Slow down, I've got heels on. 560 00:55:14,841 --> 00:55:17,881 It's a lousy setup, we're flat broke. 561 00:55:17,881 --> 00:55:20,521 You're doing something beautiful, why're you depressed? 562 00:55:20,521 --> 00:55:24,201 I feel out of it, I can't get a hold on my character. 563 00:55:24,201 --> 00:55:27,081 And then, all this stuff about the Greeks, the war... 564 00:55:27,081 --> 00:55:30,841 - Sarajevo, I couldn't care less. - What are you talking about? 565 00:55:30,841 --> 00:55:33,361 Why, did you care about it? 566 00:55:33,361 --> 00:55:35,761 I would have done that play. 567 00:55:35,761 --> 00:55:38,321 Should I have turned down that film? 568 00:55:38,321 --> 00:55:40,761 What would you have done, if you were me? 569 00:55:40,761 --> 00:55:44,401 Sure, I'll drop the film and do the chorus in the play... 570 00:55:54,761 --> 00:55:59,881 The army is let loose! 571 00:55:59,881 --> 00:56:02,561 They left camp and they are streaming forward, 572 00:56:02,561 --> 00:56:07,121 their horsemen at their hand! I see it by the dust... 573 00:56:07,121 --> 00:56:10,041 Why's she running around like that? We can't understand her! 574 00:56:11,161 --> 00:56:14,801 She says she's relating to the people and the place. 575 00:56:14,801 --> 00:56:17,321 But we have a real situation here, 576 00:56:17,321 --> 00:56:20,961 with people of flesh and blood, who're frightened, who smell! 577 00:56:22,241 --> 00:56:25,801 Antigone arrives from Syracuse, enters, and does her monologue. 578 00:56:25,801 --> 00:56:28,601 If you're on her back, you'll just make her anxious. 579 00:56:28,601 --> 00:56:31,161 It's worse. You have to help her. 580 00:56:31,161 --> 00:56:34,241 The others are all there, that's what counts. 581 00:56:34,241 --> 00:56:36,441 See you later at the theater. 582 00:56:41,641 --> 00:56:45,241 That's great, we haven't lost our balance. 583 00:56:46,161 --> 00:56:51,161 Someone's led us here, but it's hard to know who it was. 584 00:56:51,161 --> 00:56:53,881 So we have to be even more alert. 585 00:56:53,881 --> 00:56:56,681 We don't know who led... 586 00:56:56,681 --> 00:56:59,401 And now we have to turn around. 587 00:56:59,401 --> 00:57:02,521 This is hard, it means losing touch with the others 588 00:57:02,521 --> 00:57:06,481 while we're carrying out this action. But we have to feel their presence. 589 00:57:06,481 --> 00:57:09,521 There we are. Good. 590 00:57:09,521 --> 00:57:12,841 Don't budge. Now we'll see if we can do it by just listening. 591 00:57:12,841 --> 00:57:15,041 We don't know who'll do it. 592 00:57:21,801 --> 00:57:23,961 You see that? 593 00:57:23,961 --> 00:57:27,321 If you told this to anyone, they'd never believe it. 594 00:57:31,761 --> 00:57:35,041 Together. Everybody together. 595 00:57:48,801 --> 00:57:53,841 What does Son of God mean? We are all the sons of God. 596 00:57:53,841 --> 00:57:55,601 - Isn't that right? - Yes. 597 00:57:55,601 --> 00:57:58,361 So how can Christ be the Son of God 598 00:57:58,361 --> 00:58:00,881 if we're all the sons of God? Is he like us? 599 00:58:00,881 --> 00:58:03,681 Then he's human, period. 600 00:58:11,921 --> 00:58:17,961 Miss... he is the Son of God in a totally different way 601 00:58:17,961 --> 00:58:21,361 from the way we are. Isn't that right? 602 00:58:21,361 --> 00:58:23,921 How, then? 603 00:58:25,761 --> 00:58:29,881 He is... the Son of God 604 00:58:29,881 --> 00:58:34,321 in the sense that he is part of God, "consubstantial", 605 00:58:34,321 --> 00:58:36,921 as the Church maintains, to God himself. 606 00:58:38,041 --> 00:58:42,281 God, in point of fact, in Christian theology, 607 00:58:42,281 --> 00:58:46,801 is the Father, the Son, and the Holy Spirit. 608 00:58:46,801 --> 00:58:48,681 Is that the way it is, or not? 609 00:58:48,681 --> 00:58:51,801 You're looking at me as if I were saying... 610 00:58:51,801 --> 00:58:55,521 In the Beginning there was the Word, 611 00:58:55,521 --> 00:58:59,121 and the Word, who was the Son, was next to God, 612 00:58:59,121 --> 00:59:02,601 and then the Word became Flesh, and was Christ. 613 00:59:02,601 --> 00:59:05,321 And the Word, which became Flesh, was the Messiah, 614 00:59:05,321 --> 00:59:07,721 who came here to do what? 615 00:59:07,721 --> 00:59:09,921 What does the Christian Messiah do? 616 00:59:09,921 --> 00:59:15,081 What did Christ do? What did he come here to do? 617 00:59:33,201 --> 00:59:35,721 What do we do, Boss? 618 00:59:37,641 --> 00:59:40,041 Please, don't call me Boss. 619 00:59:44,161 --> 00:59:47,401 We have to find beds. 620 00:59:47,401 --> 00:59:50,761 This one... will do fine. 621 00:59:55,681 --> 00:59:59,521 This is all anatomical stuff. Let's take it. 622 01:00:30,481 --> 01:00:32,441 Load it on right! 623 01:00:37,801 --> 01:00:41,881 How pitiful that a town of unremembered age 624 01:00:41,881 --> 01:00:44,121 should perish, 625 01:00:44,121 --> 01:00:46,561 a heap of crumbling cinders, 626 01:00:46,561 --> 01:00:49,441 captured by the sword, enslaved, 627 01:00:49,441 --> 01:00:54,241 by the hand of the Acheans and the will of the gods. 628 01:00:54,241 --> 01:00:57,761 That widowed women, young and old, should be led 629 01:00:57,761 --> 01:01:01,761 like horses by the hair, their clothes in rags about them. 630 01:01:02,641 --> 01:01:06,281 As the ruins are evacuated a cry rises, 631 01:01:06,281 --> 01:01:09,641 the mingled voices of prisoners going to their fate. 632 01:01:14,121 --> 01:01:17,201 It is a dreadful future that I fear. 633 01:01:25,961 --> 01:01:29,881 - Are you coming to eat with us? - I have some meat loaf at home. 634 01:01:29,881 --> 01:01:31,441 See you tomorrow. 635 01:01:36,321 --> 01:01:39,761 I wanted to tell you, that scene you did on the bed was beautiful. 636 01:01:39,761 --> 01:01:41,801 You've got the hang of it, now, 637 01:01:41,801 --> 01:01:44,801 and when you turned around, and covered your face... 638 01:01:44,801 --> 01:01:47,561 It was really good. 639 01:01:47,561 --> 01:01:51,041 I think you've found the right starting point. 640 01:01:51,041 --> 01:01:54,361 You have to find your starting points, too. 641 01:02:07,161 --> 01:02:10,401 We just can't seem to get into it. You think it's our fault? 642 01:02:10,401 --> 01:02:14,521 Leo's giving confusing directions. He keeps changing his mind. 643 01:02:14,521 --> 01:02:16,601 That's because he's intelligent. 644 01:02:16,601 --> 01:02:20,561 - He's got a problem with women. - No, that's not true. 645 01:02:20,561 --> 01:02:24,161 Even with Cataldi, can't you see? She's a tough one, but he... 646 01:02:24,161 --> 01:02:28,441 It's not only Leo, all the guys here are creeps. 647 01:02:28,441 --> 01:02:31,441 - I'd better leave, then. - No, don't. 648 01:02:31,441 --> 01:02:34,561 I'll defend you from these two witches. 649 01:02:34,561 --> 01:02:38,001 - I'll stay because he said so. - Don't get smart. 650 01:02:38,001 --> 01:02:41,041 - I've been dreaming about you. - What do you mean? 651 01:02:41,041 --> 01:02:43,761 - You know, these dreams... - Bad dreams? 652 01:02:43,761 --> 01:02:45,641 - Nightmares. - About leaving? 653 01:02:45,641 --> 01:02:48,241 I'm really getting scared... 654 01:02:50,561 --> 01:02:52,801 What's your family saying? 655 01:02:52,801 --> 01:02:55,081 My father asked me if I really wanted to go. 656 01:02:55,081 --> 01:03:00,761 - I haven't told them yet. - At last! I'm starving! 657 01:03:00,761 --> 01:03:03,481 Can we have another fork? 658 01:03:05,841 --> 01:03:08,321 If it weren't for you... 659 01:03:08,321 --> 01:03:11,241 - What kind of meat is this? - It's beef. 660 01:03:11,241 --> 01:03:15,921 It's like our fried meat, except they make it with pork. 661 01:03:15,921 --> 01:03:18,881 - Do you eat it? - No, I don't like it. 662 01:03:18,881 --> 01:03:20,361 Neither do I! 663 01:03:20,361 --> 01:03:24,641 - It's kind of yucky. - I can't eat it, either. 664 01:03:30,921 --> 01:03:33,321 - Did you understand? - No. 665 01:03:33,321 --> 01:03:37,521 "I can't stand it, the same old soup every day, 666 01:03:37,521 --> 01:03:40,401 I'm thinking of growing a moustache." 667 01:03:40,401 --> 01:03:42,841 - More or less... - What does it mean? 668 01:03:42,841 --> 01:03:44,761 Well it means... 669 01:03:44,761 --> 01:03:47,561 Can you get in the water here? I'm going. 670 01:06:51,401 --> 01:06:56,081 I wanted to tell you, after what happened here, 671 01:06:56,081 --> 01:06:58,761 be better if you didn't turn on the generator, 672 01:06:58,761 --> 01:07:02,841 and when you leave the theater try to all leave together. 673 01:07:02,841 --> 01:07:05,641 - Why? - Nothing's going to happen... 674 01:07:05,641 --> 01:07:07,841 But people've got weapons, 675 01:07:07,841 --> 01:07:12,121 it's about control of the area, you know how it is... 676 01:07:12,121 --> 01:07:15,841 - We'll be careful. - Make sure. 677 01:07:15,841 --> 01:07:18,441 - Things going well? - We're getting there. 678 01:08:41,561 --> 01:08:43,881 Cross. 679 01:08:43,881 --> 01:08:45,561 Video... 680 01:08:45,561 --> 01:08:50,761 torture, video... agony... 681 01:08:50,761 --> 01:08:55,281 Video corruption, video pillaging, 682 01:08:55,281 --> 01:08:59,721 video vampires, video executions. 683 01:08:59,721 --> 01:09:04,241 Stars of David, red stars, 684 01:09:04,241 --> 01:09:08,801 stars and stripes, blue helmets, green helmets, 685 01:09:08,801 --> 01:09:11,401 hammers and sickles! 686 01:09:11,401 --> 01:09:15,801 Black cross, swastika. 687 01:09:15,801 --> 01:09:19,881 Islamic cross. Christian cross! 688 01:09:23,201 --> 01:09:26,201 Sarajevo! 689 01:09:27,601 --> 01:09:29,961 Supermarket. 690 01:09:32,161 --> 01:09:34,721 Sarajevo! 691 01:09:36,721 --> 01:09:38,961 Supermarket... 692 01:10:54,961 --> 01:10:57,521 'Bye, Giulio, see you next week. 693 01:11:11,961 --> 01:11:15,081 - Luisella Cielo. - It's nice to meet you. 694 01:11:15,081 --> 01:11:17,401 I saw you in "Phedra", I really liked it. 695 01:11:17,401 --> 01:11:20,841 Thank you. I think you're very good, too. 696 01:11:20,841 --> 01:11:22,721 - Did you see the film? - Of course. 697 01:11:22,721 --> 01:11:24,761 It was my first film. 698 01:11:24,761 --> 01:11:29,161 It didn't seem that way. You're sure of yourself, you have such vitality. 699 01:11:29,161 --> 01:11:32,001 - How are things going with Leo? - Fine. 700 01:11:32,001 --> 01:11:35,601 It's a very unusual situation. We'll see when we get there. 701 01:11:35,601 --> 01:11:39,961 - You're doing Kate, right? - Yes, this is your costume. 702 01:11:39,961 --> 01:11:44,401 It's not really my kind of theater, but things happened so fast... 703 01:11:44,401 --> 01:11:47,121 And then Turco's kind of nice... right? 704 01:11:47,121 --> 01:11:51,401 Of course. I'll come see the play if I'm here. 705 01:11:51,401 --> 01:11:54,441 Say hello to Leo and the others. And break a leg. 706 01:11:54,441 --> 01:11:55,681 Break a leg! 707 01:13:16,241 --> 01:13:18,641 Everything okay? 708 01:13:35,801 --> 01:13:38,401 I did not send Polyneices into exile, 709 01:13:38,401 --> 01:13:42,241 I had Polyneices leave the city, 710 01:13:42,241 --> 01:13:45,961 because I knew that the manner in which he would govern the city 711 01:13:45,961 --> 01:13:48,601 would be terrible for the city itself. 712 01:13:51,241 --> 01:13:52,561 What is happening now 713 01:13:52,561 --> 01:13:56,321 is a sign of what Polyneices would have done if he had governed. 714 01:13:56,321 --> 01:13:59,761 Ambitious men, those who exploit all situations, 715 01:13:59,761 --> 01:14:02,961 are everywhere, in Thebes as well. 716 01:14:02,961 --> 01:14:04,961 Desperation. 717 01:14:04,961 --> 01:14:08,201 The need to defend yourself. 718 01:14:08,201 --> 01:14:14,281 Therefore, in my view... there are times 719 01:14:14,281 --> 01:14:17,481 when we're doing things, without being aware, 720 01:14:17,481 --> 01:14:21,841 like when we point a gun and fire at someone. 721 01:14:23,601 --> 01:14:27,081 At the beginning, this was very difficult for me to do, 722 01:14:27,081 --> 01:14:34,481 but then, in the grip of a sort of euphoria, of the folly of war, 723 01:14:34,481 --> 01:14:37,201 there have been moments when I've even found pleasure 724 01:14:37,201 --> 01:14:39,041 in pulling the trigger. 725 01:14:39,041 --> 01:14:42,001 At the present time, I'm running contraband. 726 01:14:42,001 --> 01:14:43,961 What kind of contraband? 727 01:14:43,961 --> 01:14:46,601 - Food. - No drugs? 728 01:14:46,601 --> 01:14:50,761 No, no drugs... 729 01:14:52,441 --> 01:14:56,081 - Weapons? Prostitution? - Prostitution yes, 730 01:14:56,081 --> 01:14:58,801 because it serves a purpose. 731 01:14:58,801 --> 01:15:01,281 How do you think the war will end? 732 01:15:02,761 --> 01:15:05,601 Through reconciliation. 733 01:15:10,961 --> 01:15:13,961 Don't you think Eteocles was wrong when he exiled Polyneices? 734 01:15:13,961 --> 01:15:17,641 I don't think so, but I can't decide whether he was wrong. 735 01:15:17,641 --> 01:15:22,001 However, seeing what was unleashed... 736 01:15:22,001 --> 01:15:24,121 I don't know whether he was wrong. 737 01:15:24,121 --> 01:15:28,241 Your brothers' lives, or the city's salvation? 738 01:15:28,241 --> 01:15:33,601 If saving my brothers' lives would mean the death of the city, 739 01:15:33,601 --> 01:15:39,481 I prefer my brothers' death, because life would be miserable, 740 01:15:39,481 --> 01:15:41,761 particularly for them. 741 01:16:04,601 --> 01:16:07,441 Throw down your weapons! 742 01:16:08,361 --> 01:16:11,121 - Throw your weapons down! - They're fake! 743 01:16:11,121 --> 01:16:15,161 Up against the wall. Get your hands up. 744 01:16:15,641 --> 01:16:17,881 Come on, now... 745 01:16:17,881 --> 01:16:21,321 Officer, I really think this is crazy. 746 01:16:24,201 --> 01:16:27,121 Even a kid can see these are made of wood. 747 01:16:27,121 --> 01:16:32,401 - Calm down! - This is incredible! 748 01:16:39,761 --> 01:16:41,841 - Who's in charge here? - I am. 749 01:16:41,841 --> 01:16:45,161 - You need a gun permit for these! - We're rehearsing a play! 750 01:16:45,161 --> 01:16:50,921 - Calm down. - I am calm, you've got the guns. 751 01:16:50,921 --> 01:16:52,441 We're rehearsing a play! 752 01:16:52,441 --> 01:16:55,921 - Can't you see these are fake? - Stop shouting! 753 01:16:55,921 --> 01:16:59,441 I'm not shouting. Goddamn! 754 01:16:59,441 --> 01:17:02,521 Take your hands off me! 755 01:17:13,241 --> 01:17:14,601 Easy, now! 756 01:17:14,601 --> 01:17:18,081 Drop it, don't get mixed up in this. 757 01:17:21,121 --> 01:17:25,401 Do you realize? He could have started shooting at you! 758 01:17:25,401 --> 01:17:27,601 We're just doing our job. 759 01:17:27,601 --> 01:17:30,081 Are you aware of the situation here in this neighborhood. 760 01:17:30,081 --> 01:17:31,241 Yes. 761 01:17:31,241 --> 01:17:34,561 Don't you think it'd be better to do another kind of job? 762 01:17:34,561 --> 01:17:37,521 Inspector, I work here, I'm a teacher. 763 01:17:37,521 --> 01:17:39,081 May I, Sir? 764 01:17:53,761 --> 01:17:57,161 You've got a record. You weren't always in the theater. 765 01:17:57,801 --> 01:18:01,361 Inspector, I've been out of that stuff for years. 766 01:18:01,361 --> 01:18:04,601 Don't get me into trouble for something like this. 767 01:18:04,601 --> 01:18:07,281 I'm married now, I have a son. 768 01:18:15,521 --> 01:18:17,921 I'm really sorry, Maurizio... 769 01:18:25,321 --> 01:18:27,761 Get these creeps out of here. 770 01:18:30,761 --> 01:18:34,121 We have to go over this again. 771 01:18:39,361 --> 01:18:43,761 O curse of Oedipus, dark and unrelenting... 772 01:18:47,081 --> 01:18:51,321 The event then even gives us matter for joy: our city thrives. 773 01:18:51,321 --> 01:18:55,161 But her two heads have divided with steel the sum of their inheritance. 774 01:19:03,801 --> 01:19:08,721 Antonello, you have to see Vincenzo right away. 775 01:19:08,721 --> 01:19:11,321 As soon as you hear him coming... 776 01:19:11,321 --> 01:19:14,161 I turned around as soon as I heard him coming. 777 01:19:14,161 --> 01:19:15,761 We heard him before. 778 01:19:17,601 --> 01:19:20,761 There's a problem, I have to say: "Go up and get Polyneices." 779 01:19:20,761 --> 01:19:22,841 Which means I have to see Polyneices first. 780 01:19:22,841 --> 01:19:25,521 Let's do it, all right? 781 01:19:39,521 --> 01:19:44,881 O curse of Oedipus, dark and unrelenting, 782 01:19:44,881 --> 01:19:50,401 a dreadful coldness falls about my heart, 783 01:19:50,401 --> 01:19:54,801 when I heard of men bleeding and miserably dying... 784 01:20:06,081 --> 01:20:08,401 - Is the entryphone working? - I don't know. 785 01:20:52,081 --> 01:20:55,121 - Thanks again. - Don't mention it. 786 01:20:55,121 --> 01:20:57,921 I've got something for you. 787 01:21:00,321 --> 01:21:03,961 Yasmin sent it, it's a piece of the Sarajevo library. 788 01:21:07,121 --> 01:21:08,681 Thank you. 789 01:21:31,561 --> 01:21:35,441 Our dress rehearsal's tomorrow, and we're all out of firecrackers. 790 01:21:37,281 --> 01:21:40,081 Morning. Can we have two coffees, please? 791 01:21:40,081 --> 01:21:42,201 Can I have a glass of water? 792 01:21:42,201 --> 01:21:45,761 - Where can I get some firecrackers? - We might still have some. 793 01:21:45,761 --> 01:21:47,921 Maria! 794 01:21:49,641 --> 01:21:54,441 - You got any firecrackers? - I'll look. 795 01:22:50,561 --> 01:22:53,201 - Hi, Dad. - Hi, Adriano. 796 01:22:55,121 --> 01:22:58,561 What's up, Adriano? I thought your brother was coming. 797 01:22:58,561 --> 01:23:01,201 He's busy tonight. I'll stay with you. 798 01:23:01,201 --> 01:23:05,521 Listen, could you open the window a bit? 799 01:23:07,881 --> 01:23:11,361 - Can I open the window? - Go right ahead. 800 01:23:36,321 --> 01:23:38,881 Seven heroes, fierce leaders of armies, 801 01:23:38,881 --> 01:23:41,521 cut a bull's throat and caught the blood in a black shield, 802 01:23:41,521 --> 01:23:43,681 dipped their fingers in the bull's gore, 803 01:23:43,681 --> 01:23:46,801 and in the dread name of Cruelty and bloodthirsty Terror, 804 01:23:46,801 --> 01:23:49,081 swore an oath to annihilate the city, 805 01:23:49,081 --> 01:23:51,681 making her land a desolation, or to die 806 01:23:51,681 --> 01:23:54,841 and with our soil mingle their blood. 807 01:23:58,801 --> 01:24:01,361 Did you see these things with your own eyes? 808 01:24:01,361 --> 01:24:02,721 Yes, my Lord. 809 01:24:02,721 --> 01:24:06,321 They were bringing tokens on Adrastus' chariot, they shed tears, 810 01:24:06,321 --> 01:24:08,681 but none uttered a word of grief. 811 01:24:08,681 --> 01:24:11,041 Their hearts of iron blazed with courage, 812 01:24:11,041 --> 01:24:14,401 like the blood-light in a lion's eyes. 813 01:24:14,401 --> 01:24:17,921 And their ferocity was not stayed by fear. 814 01:24:19,121 --> 01:24:22,081 I left them drawing lots, letting the fall of luck 815 01:24:22,081 --> 01:24:24,841 decide how each would lead his troops against our gates. 816 01:24:24,841 --> 01:24:28,001 We must fortify our city, before Ares' tempest is unleashed. 817 01:24:28,001 --> 01:24:30,041 Yes, Sir. We must seize the right moment. 818 01:24:30,041 --> 01:24:33,761 - Be vigilant and loyal! - The clarity of these my words... 819 01:24:33,761 --> 01:24:36,241 will give you notice of what transpires outside the walls. 820 01:24:58,081 --> 01:25:00,041 Oh, he's hurt! 821 01:25:07,121 --> 01:25:10,281 The clatter of hooves stuns my senses and shakes the soil of our city, 822 01:25:10,281 --> 01:25:15,801 the sound grows nearer, and roars with a mountain torrent's thunder! 823 01:25:17,721 --> 01:25:21,481 O gods, come to the help of our walls, protect us! 824 01:25:27,281 --> 01:25:30,641 - Mela, is the kitchen here? - Yes. 825 01:25:38,561 --> 01:25:44,201 Chief against chief, I'll match him, brother to brother, 826 01:25:44,201 --> 01:25:47,761 enemy to enemy, 827 01:25:47,761 --> 01:25:50,361 I will go and face him. 828 01:25:51,681 --> 01:25:54,401 Bring my greaves, to protect me against spear and stone. 829 01:25:54,401 --> 01:25:56,441 Never, dearest of all men. 830 01:25:56,441 --> 01:26:00,281 It is enough that Cadmeans fight hand to hand with men of Argos. 831 01:26:00,281 --> 01:26:04,201 Blood so shed can be appeased. But such brother-murdering, 832 01:26:04,201 --> 01:26:07,401 not through an age of time could that pollution fade. 833 01:26:07,401 --> 01:26:10,321 If fate must be endured, let it come free from shame. 834 01:26:10,321 --> 01:26:12,481 What else is there to glory in, among the dead? 835 01:26:12,481 --> 01:26:17,641 What are you bent upon? Do not let lust for battle carry you away! 836 01:26:17,641 --> 01:26:21,761 This urge is evil, banish it before it grows. 837 01:26:21,761 --> 01:26:24,561 Heaven moves this act swiftly to a head. 838 01:26:24,561 --> 01:26:28,761 Let the wind of doom, Hell's tide, and Phoebus' hate ruin Laius' race! 839 01:26:28,761 --> 01:26:31,281 You are craving for a sacrifice, but the fruit will bitter. 840 01:26:31,281 --> 01:26:33,601 And the blood is not lawful! 841 01:26:33,601 --> 01:26:36,241 To this ritual, my own father's wicked curse appoints me, 842 01:26:36,241 --> 01:26:38,681 haunting me with dry pitiless eyes, 843 01:26:38,681 --> 01:26:42,081 assuring me that death is better soon than late. 844 01:26:42,081 --> 01:26:44,201 No! 845 01:26:46,281 --> 01:26:49,881 You will not be called a coward, tour prosperity once established. 846 01:26:49,881 --> 01:26:52,521 The black-cloaked spectre of the house will depart 847 01:26:52,521 --> 01:26:56,561 when the gods accept offerings from your hand. 848 01:26:57,001 --> 01:26:59,681 The gods have already ceased to think of us. 849 01:26:59,681 --> 01:27:02,281 The offering they desire from us is that we die. 850 01:27:02,281 --> 01:27:05,121 This rage was kindled by the curse of Oedipus, 851 01:27:05,121 --> 01:27:07,001 how true a prophet is that figure of my dreams, 852 01:27:07,001 --> 01:27:10,281 who comes each night to apportion our inheritance! 853 01:27:10,281 --> 01:27:13,481 Let a woman's words persuade you even against your will. 854 01:27:13,481 --> 01:27:16,281 Say what you have to say, and finish! No long speech. 855 01:27:16,281 --> 01:27:18,161 Go anywhere, but to the seventh gate! 856 01:27:18,161 --> 01:27:20,761 Even unvaliant victory wins the gods' approval. 857 01:27:20,761 --> 01:27:24,121 That is no motto for a man in arms to accept. 858 01:27:24,121 --> 01:27:27,281 Are you prepared to plunder your own brother's blood? 859 01:27:27,281 --> 01:27:30,841 When the gods send destruction there is no escape. 860 01:27:57,841 --> 01:27:59,601 That's fine... 861 01:28:10,801 --> 01:28:13,761 Leo, come on! 862 01:29:05,441 --> 01:29:08,561 Struck on the left side, 863 01:29:08,561 --> 01:29:12,361 deeply struck, bodies that grew from one flesh. 864 01:29:12,881 --> 01:29:16,361 Alas, they were possessed, doomed to mutual murder. 865 01:29:55,161 --> 01:29:58,321 Now their enmity is over, 866 01:29:58,321 --> 01:30:03,001 and their lives mingle where a pool of gore soaks into the earth. 867 01:30:04,601 --> 01:30:06,641 Now they are truly of one blood. 868 01:30:07,401 --> 01:30:11,041 Wait! Stop. Stop, wait. 869 01:30:29,321 --> 01:30:30,961 I am to proclaim 870 01:30:30,961 --> 01:30:35,441 the decree of those who are regents for the people of this city. 871 01:30:46,761 --> 01:30:51,361 Citizens of Cadmus! It is decreed that Eteocles 872 01:30:51,361 --> 01:30:55,801 shall be interred in his own native soil. 873 01:30:55,801 --> 01:30:59,681 He chose to die in his own city, 874 01:30:59,681 --> 01:31:05,321 and he died with honour where it befits young men to die. 875 01:31:05,321 --> 01:31:11,081 For his brother Polyneices here, his body is to be thrown out unburied, 876 01:31:11,081 --> 01:31:14,081 for dogs to tear. 877 01:31:14,081 --> 01:31:17,001 No troops of slaves shall heap the earth above his corpse, 878 01:31:17,001 --> 01:31:20,521 no shrill melodious dirge be chanted in his honour, 879 01:31:20,521 --> 01:31:25,161 nor any funeral rite performed by next of kin. 880 01:31:26,121 --> 01:31:28,561 - Carry him outside. - Wait. 881 01:31:28,561 --> 01:31:32,201 If no one else will join me in burying Polyneices, 882 01:31:32,201 --> 01:31:35,161 then I will bury him, 883 01:31:35,161 --> 01:31:38,441 and chance what danger may result from burying my own brother. 884 01:31:38,441 --> 01:31:43,201 Nor am I ashamed to disobey thus, and defy the State. 885 01:31:49,441 --> 01:31:53,281 My brother's flesh no hollow-bellied wolf shall tear. 886 01:31:53,281 --> 01:31:57,601 Woman as I am, I will dig the earth, and contrive a grave for him, 887 01:31:57,601 --> 01:31:59,401 and bury him with my own hands. 888 01:31:59,401 --> 01:32:03,121 - No decree shall stop me. - I warn you not to defy the State. 889 01:32:03,121 --> 01:32:05,681 And I warn you not to herald me, you waste your time. 890 01:32:05,681 --> 01:32:07,601 A people newly freed will show an ugly mood. 891 01:32:07,601 --> 01:32:10,161 Then ugly be it. My brother shall not lack his grave. 892 01:32:10,161 --> 01:32:12,921 Will you honour with burial a public enemy? 893 01:32:12,921 --> 01:32:15,721 He had been wronged. He was answering wrong with wrong. 894 01:32:15,721 --> 01:32:17,281 Because one man had wronged him, he attacked us all. 895 01:32:17,281 --> 01:32:20,481 - I am going to bury him. - Take your own counsel. 896 01:32:20,481 --> 01:32:22,881 You have been warned by me! 897 01:32:37,481 --> 01:32:39,641 We will go with Eteocles! 898 01:32:39,641 --> 01:32:42,441 The State and Justice speak with one voice. 899 01:32:42,441 --> 01:32:46,321 Eteocles saved us from being engulfed in the wave of foreign invaders! 900 01:34:06,681 --> 01:34:11,001 At last! I was wondering what had happened to you this time. 901 01:34:11,721 --> 01:34:14,201 Has anyone seen my sister? 902 01:34:16,241 --> 01:34:18,761 Can you get those bottles in the fridge? 903 01:34:18,761 --> 01:34:20,361 These? 904 01:34:24,161 --> 01:34:26,801 - Beautiful dress! - I know, I overdid it. 905 01:34:26,801 --> 01:34:30,201 But since I won't be wearing all my nice things for a while... 906 01:34:30,761 --> 01:34:33,001 Alba, give me a hand. 907 01:34:34,721 --> 01:34:36,401 Sara, have you seen Leo? 908 01:34:36,401 --> 01:34:38,961 I think I saw him on the terrace below. 909 01:34:53,401 --> 01:34:54,921 What'll you do about the space? 910 01:34:54,921 --> 01:34:58,641 They told us there's a door leading to an inner courtyard. 911 01:34:58,641 --> 01:35:01,401 The space is well protected, and fairly safe. 912 01:35:01,401 --> 01:35:03,841 We'll see when we get there. 913 01:35:03,841 --> 01:35:08,041 - Where will you stay? - With some of the local actors. 914 01:35:08,041 --> 01:35:11,881 - At least Leo and Vittorio will. - Or in a shelter. 915 01:35:11,881 --> 01:35:15,761 - You mean in tents? - Yes, probably in tents. 916 01:35:15,761 --> 01:35:18,481 You get stronger if you hold it all the way... 917 01:35:18,481 --> 01:35:20,481 You're right, that's true. 918 01:35:46,161 --> 01:35:48,241 Come have a look. 919 01:35:50,641 --> 01:35:55,961 Don't touch it. This comet's been named P. Schumacher Levy-Neuf. 920 01:35:58,681 --> 01:36:00,601 This is a comet... 921 01:36:00,601 --> 01:36:03,241 Take a good look, because in two months, it'll be gone forever, 922 01:36:03,241 --> 01:36:05,161 it'll have crashed on Jupiter. 923 01:36:05,161 --> 01:36:07,041 After the Wall came down, 924 01:36:07,041 --> 01:36:10,201 things went right back to where they were 925 01:36:10,201 --> 01:36:12,761 between the First and Second World Wars... 926 01:36:12,761 --> 01:36:16,761 There was a kind of historical freeze, and the Cold War... 927 01:36:16,761 --> 01:36:19,521 The problem is that in this so-called "new world order" 928 01:36:19,521 --> 01:36:23,201 things didn't work out the way they should have. 929 01:36:23,201 --> 01:36:27,401 The problem is morality, and then there's all the rest. 930 01:36:27,401 --> 01:36:32,441 Francesca, you give this to Leo, I can't seem to find him. 931 01:36:32,441 --> 01:36:35,641 Alright, let's have a drink. 932 01:36:41,921 --> 01:36:45,401 We were talking, and then he had something to do... 933 01:36:45,401 --> 01:36:48,001 - and couldn't make it here. - I'm really sorry, too. 934 01:36:48,001 --> 01:36:51,441 We're leaving from here, so we won't be able to meet in Rome. 935 01:36:51,441 --> 01:36:54,121 By the way, Giulia. 936 01:36:54,121 --> 01:36:56,641 Could you put this in your purse? 937 01:36:56,641 --> 01:36:59,601 Throw it away when I get back, if something happens... 938 01:36:59,601 --> 01:37:02,161 - Read it. - What are you, crazy? 939 01:37:02,161 --> 01:37:06,081 Ridiculous! She's indestructible! 940 01:37:09,401 --> 01:37:12,201 - The drinks are all gone. - I'll be right down. 941 01:37:12,201 --> 01:37:14,601 Where's Leo? Nobody's seen him. 942 01:37:14,601 --> 01:37:17,761 He said he was coming later, that he had something to do. 943 01:37:17,761 --> 01:37:19,081 I have to go. 944 01:38:55,881 --> 01:38:57,961 The cat left. 945 01:38:58,401 --> 01:39:03,201 I think I'll be leaving too, it's kind of late. 946 01:40:30,681 --> 01:40:32,721 Where's Leo? 947 01:40:32,721 --> 01:40:35,241 I saw him go upstairs a little while ago. 948 01:40:38,921 --> 01:40:41,161 Let's go find him. 949 01:41:31,801 --> 01:41:34,281 Leo! What's wrong? 950 01:41:41,241 --> 01:41:43,041 We're not leaving, are we? 951 01:41:47,041 --> 01:41:48,601 No. 952 01:41:48,601 --> 01:41:51,481 What do you mean, we're not leaving? 953 01:41:52,441 --> 01:41:54,681 - Yasmin died. - Oh, my God! 954 01:41:54,681 --> 01:41:56,721 - What are you talking about? - Two or three weeks ago. 955 01:41:56,721 --> 01:41:59,081 He was hit by a grenade on his way to the theater. 956 01:41:59,081 --> 01:42:02,081 I found out about ten days ago. 957 01:42:05,401 --> 01:42:10,081 No... you never told me. 958 01:43:07,001 --> 01:43:10,801 - Mauriello, how're the reviews? - Good! 959 01:43:12,241 --> 01:43:14,081 Can I see them? 960 01:43:14,081 --> 01:43:17,041 They're really good, Boss. 961 01:43:21,721 --> 01:43:26,041 - Great headline, right? - "Luisella Cielo Extraordinary". 962 01:43:30,241 --> 01:43:33,001 "Powerful and Imaginative Staging." 963 01:43:35,401 --> 01:43:38,441 "Superb Costumes." 964 01:43:38,441 --> 01:43:41,521 Come on... beginner's luck. 965 01:43:54,601 --> 01:43:56,641 BLOOD BATH IN SARAJEVO 966 01:43:59,241 --> 01:44:03,281 What finally happened to those guys who were going to Sarajevo? 967 01:44:03,281 --> 01:44:06,121 What do you expect? They never went anywhere. 968 01:44:06,121 --> 01:44:10,321 It was just wishful thinking. They think those people need theater. 969 01:44:10,321 --> 01:44:14,441 What they really need are weapons! You understand? Weapons! 970 01:44:14,441 --> 01:44:17,361 - Not theater! - So they never did the play? 971 01:44:17,361 --> 01:44:20,521 I told them to put on the play anyway, but they refused. 972 01:44:20,521 --> 01:44:22,881 I lost a bundle of money on that. 973 01:44:22,881 --> 01:44:26,321 Riccardo says he's planning to come to Naples, too. 974 01:44:26,321 --> 01:44:30,121 - Another one! - But I want a place by the sea! 975 01:44:30,121 --> 01:44:33,081 What's the problem? Plenty of sea around here! 75514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.