Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,441 --> 00:00:13,121
Not the end result,
2
00:00:13,121 --> 00:00:17,081
but being aware
of what our condition is, right?
3
00:00:17,081 --> 00:00:22,721
We should really keep in mind
what our situation is...
4
00:00:22,721 --> 00:00:25,121
a hospital, a closed space.
5
00:00:25,121 --> 00:00:30,641
It might be good for us to focus
on that, so we don't lose it...
6
00:00:40,001 --> 00:00:43,121
REHEARSALS FOR WAR
7
00:01:07,041 --> 00:01:09,801
Let's form... a circle.
8
00:01:12,881 --> 00:01:16,641
Concentrate on your joints,
not your muscles.
9
00:01:16,641 --> 00:01:19,321
We're going to do something easy.
10
00:02:38,761 --> 00:02:41,041
- How did it go?
- Fine.
11
00:02:41,041 --> 00:02:43,881
We started to get acquainted,
and warm up.
12
00:02:43,881 --> 00:02:45,961
Vittorio's coming tomorrow.
13
00:02:45,961 --> 00:02:48,561
- Luisella?
- No problem.
14
00:02:48,561 --> 00:02:52,961
She was real cool.
She hit it off with everybody.
15
00:02:52,961 --> 00:02:56,761
You hungry?
I'll make some spaghetti.
16
00:03:01,001 --> 00:03:02,721
I'm going to shower first.
17
00:03:32,881 --> 00:03:34,281
Vittorio!
18
00:03:34,281 --> 00:03:36,841
- Leo!
- Let's go.
19
00:03:36,841 --> 00:03:38,961
Right, let's go...
20
00:04:05,201 --> 00:04:08,521
- Remember Rosario?
- Of course.
21
00:04:08,521 --> 00:04:11,201
- How're you feeling?
- Much better.
22
00:04:11,201 --> 00:04:12,961
You're Luisella.
23
00:04:14,361 --> 00:04:16,241
Giovanna.
24
00:04:16,241 --> 00:04:17,921
Vincenzo.
25
00:04:17,921 --> 00:04:20,601
- Francesca, nice to meet you.
- Antonello.
26
00:04:20,601 --> 00:04:24,081
- I saw one of your plays years ago.
- You did?
27
00:04:24,081 --> 00:04:26,801
- Talk about...
- What are you doing now?
28
00:04:26,801 --> 00:04:31,961
I'm teaching, and this character
just roped me in!
29
00:05:25,641 --> 00:05:27,441
My God, it's fabulous!
30
00:05:27,441 --> 00:05:30,921
- You're really doing it?
- You kidding? To go to Sarajevo?
31
00:05:30,921 --> 00:05:34,801
Leo's incredible. When you meet him,
you say to yourself,
32
00:05:34,801 --> 00:05:37,801
"Here's a guy who's really serious
about doing theater"!
33
00:05:37,801 --> 00:05:42,281
- I needed something like this.
- Didn't you have other work?
34
00:05:42,281 --> 00:05:45,121
No.
35
00:05:45,121 --> 00:05:47,561
I have to do two more shots
for a film I'm in.
36
00:05:47,561 --> 00:05:51,321
Then I have a gig for the radio,
because they really pay well.
37
00:05:51,321 --> 00:05:54,521
I can work it all in.
What about you?
38
00:05:54,521 --> 00:05:57,801
I'm rehearsing with Turco,
"Taming of the Shrew".
39
00:05:57,801 --> 00:06:01,041
Shakespeare! That's great!
What role are you doing?
40
00:06:01,041 --> 00:06:05,041
It's a minor role.
It's good though, it pays well.
41
00:06:06,081 --> 00:06:08,881
I'm going upstairs.
42
00:06:08,881 --> 00:06:11,361
- You coming to the rehearsals?
- Sure, if I can.
43
00:06:52,161 --> 00:06:54,041
He's not in here...
44
00:06:54,761 --> 00:06:57,001
Let's look next door.
45
00:07:00,201 --> 00:07:02,081
Here he is.
46
00:07:05,201 --> 00:07:07,121
Can I interrupt for a second?
47
00:07:07,121 --> 00:07:10,961
A beautiful girl like you?
Whenever you like.
48
00:07:10,961 --> 00:07:14,241
My friend's a director.
He's preparing a play for Sarajevo.
49
00:07:14,241 --> 00:07:18,801
He'd like the two theater
managers there to come here.
50
00:07:18,801 --> 00:07:22,201
But they'll need press cards
for the U.N. plane.
51
00:07:22,201 --> 00:07:27,081
You think Foreign News could use an
article... on theater in Sarajevo?
52
00:07:27,081 --> 00:07:30,481
We've done a full page
with that American writer
53
00:07:30,481 --> 00:07:32,761
who did a play in Sarajevo.
54
00:07:32,761 --> 00:07:34,361
- Susan Sontag.
- That's right.
55
00:07:34,361 --> 00:07:37,681
We couldn't use another article
about the theater.
56
00:07:37,681 --> 00:07:40,601
The press is full of these
eye-witness accounts.
57
00:07:40,601 --> 00:07:45,801
It's hard to find something new.
Who are these two people?
58
00:07:45,801 --> 00:07:48,001
He's a director
and she organizes things.
59
00:07:48,001 --> 00:07:50,921
Before the war, they participated
in international festivals.
60
00:07:50,921 --> 00:07:53,241
They've been here in Italy, too.
61
00:07:53,241 --> 00:07:55,841
- Are they okay?
- In what way?
62
00:07:55,841 --> 00:07:59,721
Have they been injured?
Was the theater bombed?
63
00:07:59,721 --> 00:08:02,881
We need something
that can grab our readers.
64
00:08:02,881 --> 00:08:07,081
- That's fine. No problem. Thanks.
- Look, I'm sorry, but you know...
65
00:08:07,081 --> 00:08:10,881
No point suggesting things
they're going to turn down.
66
00:08:10,881 --> 00:08:13,201
Let's try Entertainment.
67
00:08:49,841 --> 00:08:57,121
- Loser!
- Don't forget what just happened!
68
00:08:57,121 --> 00:09:02,241
We got rid of a ham!
We got rid of a ham!
69
00:09:02,241 --> 00:09:05,681
- I gave him his start!
- What happened?
70
00:09:05,681 --> 00:09:08,241
I'm sorry,
this is your first day here.
71
00:09:08,241 --> 00:09:11,481
No, it's not that, I'm worried.
We only have a few rehearsals.
72
00:09:11,481 --> 00:09:14,201
Look, it's all under control!
I'll take care of this.
73
00:09:14,201 --> 00:09:20,201
I want every young actor
in Naples here tomorrow!
74
00:09:20,201 --> 00:09:25,281
- No problem.
- Readings to text. To text!
75
00:09:26,841 --> 00:09:29,321
- I hope you can be here tomorrow.
- Sure, if you like.
76
00:09:29,321 --> 00:09:33,121
We'll choose this guy together.
I want you to be satisfied!
77
00:09:33,761 --> 00:09:37,161
Sara, can you come up to Wardrobe?
78
00:09:38,681 --> 00:09:41,201
Riccardo, do whatever you like!
79
00:09:41,201 --> 00:09:44,521
I don't ever want
to see that guy in here again!
80
00:10:05,761 --> 00:10:07,881
Come off it!
81
00:10:07,881 --> 00:10:10,681
- I said, come off it!
- He can't treat me like that!
82
00:10:10,681 --> 00:10:12,681
- He does that to everybody.
- But not to me.
83
00:10:12,681 --> 00:10:17,361
- Especially not for this crap.
- Know what he did the other day?
84
00:10:17,361 --> 00:10:19,961
He pointed a red spot
on the shrew.
85
00:10:19,961 --> 00:10:23,361
He said when Kate gets mad,
she's got to be lit in red.
86
00:10:23,361 --> 00:10:26,921
That's bad! You know how much
this thing's costing?
87
00:10:26,921 --> 00:10:29,321
You've chopped down
a whole forest
88
00:10:29,321 --> 00:10:32,161
just to build all those
footboards, ceilings, walls!
89
00:10:32,161 --> 00:10:34,401
He's never had one real rehearsal
with the actors!
90
00:10:34,401 --> 00:10:35,401
That's true.
91
00:10:35,401 --> 00:10:39,041
The only thing
he cares about is the packaging.
92
00:10:39,041 --> 00:10:42,681
Besides, all the others act
like it's not their problem.
93
00:10:43,201 --> 00:10:45,761
What's the point?
94
00:10:51,881 --> 00:10:55,081
Would you be willing to work
for practically no pay?
95
00:10:59,681 --> 00:11:01,881
And come with you?
96
00:11:03,401 --> 00:11:06,401
Sure, I'd be willing to.
Except that at this point
97
00:11:06,401 --> 00:11:08,441
it wouldn't be fair to the others.
98
00:11:08,441 --> 00:11:12,361
We're really just beginning,
we're doing improvisations.
99
00:11:12,361 --> 00:11:15,521
- You can play the Herald.
- Isn't that your role?
100
00:11:15,521 --> 00:11:20,081
I've decided to concentrate
on directing and do a smaller part.
101
00:11:24,201 --> 00:11:26,041
Let me have the script.
102
00:11:30,081 --> 00:11:32,721
What about you and Luisella...
103
00:11:34,081 --> 00:11:37,721
Don't worry. That's no problem.
104
00:11:41,961 --> 00:11:44,361
- Then we come back, right?
- We will...
105
00:11:45,961 --> 00:11:49,281
Who is it?
106
00:12:22,081 --> 00:12:26,601
Peace! Peace!
107
00:12:45,721 --> 00:12:49,721
Father!
My father never touched me!
108
00:12:49,721 --> 00:12:53,681
My father never saw me naked!
Father!
109
00:12:53,681 --> 00:12:58,121
Where the hell were you? Father!
110
00:14:01,921 --> 00:14:04,761
- Please, don't let Dad see them.
- Thank you.
111
00:14:52,841 --> 00:14:54,681
Heard you came back
to work 'round here.
112
00:14:54,681 --> 00:14:57,001
- That's right.
- What're you doin'?
113
00:14:57,001 --> 00:14:59,441
We're preparing a play
to take to Yugoslavia.
114
00:14:59,441 --> 00:15:04,281
Jesus, where the war's on?
Take him, he's a gun freak.
115
00:15:04,281 --> 00:15:06,921
- Let's have a beer.
- I've got a rehearsal now.
116
00:15:06,921 --> 00:15:11,161
I wanted to tell ya.
Couple of days ago
117
00:15:11,161 --> 00:15:15,361
that painter pal of yours
showed up, a weirdo.
118
00:15:15,361 --> 00:15:18,961
A liter of gas is 1.800 lire.
I'd have blown 'em sky high.
119
00:15:18,961 --> 00:15:23,761
Then they call you a racist,
they haul you into court...
120
00:15:24,641 --> 00:15:26,961
- You had some changes in here.
- Like it?
121
00:15:26,961 --> 00:15:31,081
Gave it a coat of paint
to make it look nice.
122
00:15:31,081 --> 00:15:32,921
I like this green.
123
00:15:32,921 --> 00:15:35,681
- It's a nice shade.
- Luciana!
124
00:15:35,681 --> 00:15:38,441
- Can we have two beers?
- The captain's here.
125
00:15:38,441 --> 00:15:43,001
Now we'll see who's in charge,
him, me or you. Wait a minute.
126
00:15:43,961 --> 00:15:46,841
He thinks he's the Pope, stretches
out on that bed, gives orders...
127
00:15:46,841 --> 00:15:53,321
Why doesn't he hire a maid?
Like I'm his slave...
128
00:15:53,321 --> 00:15:56,921
This one's five years old,
they're getting me a musical one.
129
00:15:56,921 --> 00:15:59,761
The chronograph
that plays a little tune.
130
00:15:59,761 --> 00:16:01,921
If your friend doesn't mind...
131
00:16:01,921 --> 00:16:04,441
Your daughter's goin' out
lookin' like a slut.
132
00:16:04,441 --> 00:16:09,081
I told ya, I don't give
a damn about this woman stuff!
133
00:16:11,961 --> 00:16:13,641
See what's goin' down here?
134
00:16:16,001 --> 00:16:20,561
Don't get her riled up, okay?
Come home early.
135
00:16:20,561 --> 00:16:24,041
- How old is she?
- Thirteen. Beautiful, right?
136
00:16:24,041 --> 00:16:27,921
Carmela...
I got somethin' for ya.
137
00:16:59,201 --> 00:17:01,241
- Like it?
- Super.
138
00:17:39,641 --> 00:17:43,801
These who grew from the same seed
together are sown upon the ground
139
00:17:43,801 --> 00:17:46,001
and in mad jealousy
their quarrel reached its end.
140
00:17:46,001 --> 00:17:49,761
Now their enmity is over,
and their lives mingle
141
00:17:49,761 --> 00:17:53,121
where a pool of gore
soaks into the earth.
142
00:17:53,121 --> 00:17:56,681
Now they are truly of one blood.
143
00:17:56,681 --> 00:18:00,521
Eteocles, in recognition
of his devotion to this city,
144
00:18:00,521 --> 00:18:04,921
shall be interred
in his own native soil.
145
00:18:07,961 --> 00:18:09,921
Well?
146
00:18:12,801 --> 00:18:15,961
Don't get mad at me,
rehearsals start on time.
147
00:18:15,961 --> 00:18:18,121
- You sleep in the morning?
- Yeah, right...
148
00:18:18,121 --> 00:18:21,481
Well, I work. You think I could
feed my wife and son
149
00:18:21,481 --> 00:18:23,721
with the miserable pay
we get at the theater?
150
00:18:23,721 --> 00:18:27,281
You asked me to get us a generator.
How are we going to pay for it?
151
00:18:27,281 --> 00:18:29,241
We need more money.
152
00:18:29,641 --> 00:18:32,481
If I have to get a costume,
or something...
153
00:18:32,481 --> 00:18:35,641
Any little thing, like a map...
154
00:18:35,641 --> 00:18:37,841
Same old song every time.
155
00:18:37,841 --> 00:18:41,121
You all knew the situation, though.
156
00:18:41,121 --> 00:18:43,841
All of this
affects our creativity.
157
00:18:43,841 --> 00:18:46,001
I know, but there's
just no money now.
158
00:18:46,001 --> 00:18:49,761
We can't do everything ourselves,
it keeps throwing us off.
159
00:18:49,761 --> 00:18:53,161
We need someone
who can take care of the stage.
160
00:18:53,161 --> 00:18:55,201
We can't hire anyone else,
we're flat broke.
161
00:18:55,201 --> 00:18:57,841
- Talk to Riccardo Donati.
- He's at the National Theater!
162
00:18:57,841 --> 00:18:59,961
What difference does that make?
163
00:18:59,961 --> 00:19:02,401
We'll do that tomorrow.
164
00:19:02,841 --> 00:19:06,801
- What time do we start tomorrow?
- Five o'clock, as usual.
165
00:19:12,001 --> 00:19:16,241
Look, I did everything I could.
I gave you a rehearsal space.
166
00:19:16,241 --> 00:19:20,041
You write them up as shows,
and take the subsidies.
167
00:19:20,041 --> 00:19:22,881
But we have overhead
and management costs.
168
00:19:22,881 --> 00:19:24,881
Are you kidding?
169
00:19:24,881 --> 00:19:27,961
The phone's disconnected
and we do the cleaning up!
170
00:19:27,961 --> 00:19:32,521
You guys don't realize, we get paid
for renting the downstairs hall.
171
00:19:32,521 --> 00:19:36,481
And we're loaded down with debts!
172
00:19:36,481 --> 00:19:39,641
Where do we find the money?
How can we do theater?
173
00:19:39,641 --> 00:19:41,721
Go see Franco Turco.
174
00:19:41,721 --> 00:19:44,961
The only way to get any money
is from the National Theaters.
175
00:19:44,961 --> 00:19:47,641
It's the only possible way!
176
00:19:52,841 --> 00:19:55,681
Do you have any shots
of the Sarajevo theater?
177
00:19:55,681 --> 00:19:58,681
- No, I'll have them send some.
- Maybe we can adapt things...
178
00:19:58,681 --> 00:20:02,201
do some work on the space itself,
like where you're working.
179
00:20:02,201 --> 00:20:07,481
We can reverse the point of view,
make use of the balcony, the stairs,
180
00:20:07,481 --> 00:20:10,561
the backstage door
and you've got the sets.
181
00:20:10,561 --> 00:20:14,321
- Good idea.
- I'll come down and have a look.
182
00:20:14,321 --> 00:20:18,641
- You sure it's no problem?
- God no, I get so bored here.
183
00:20:28,521 --> 00:20:32,161
Some water, here, what...
184
00:20:32,161 --> 00:20:35,161
Come, Kate, and wash,
and welcome heartily.
185
00:20:37,481 --> 00:20:39,481
You whoreson villain!
Will you let it fall?
186
00:20:40,561 --> 00:20:43,121
- 'Twas a fault unwilling.
- Oh, no?
187
00:20:43,121 --> 00:20:46,201
A whoreson, beetle-headed,
flap-ear'd knave!
188
00:20:46,201 --> 00:20:47,961
Come, Kate, sit down.
189
00:20:47,961 --> 00:20:50,921
I know you have a stomach.
What's this? Mutton?
190
00:20:50,921 --> 00:20:54,281
Who brought it? 'Tis burnt!
191
00:20:54,281 --> 00:20:56,641
And so is all the meat!
What dogs are these?
192
00:20:56,641 --> 00:21:00,481
How durst you villains bring it
from the dresser?
193
00:21:02,921 --> 00:21:04,521
Why do you do it?
194
00:21:04,521 --> 00:21:08,041
How durst you serve it thus to me
that love it not?
195
00:21:11,841 --> 00:21:16,041
The meat was well,
if you were so contented.
196
00:21:29,361 --> 00:21:33,001
For God's sake, we can't work
if you keep stopping like this!
197
00:21:33,001 --> 00:21:34,961
What are you thinking about?
198
00:21:36,721 --> 00:21:38,641
Why...
199
00:21:38,641 --> 00:21:42,561
Why he's doing this,
maybe he doesn't like me...
200
00:21:42,561 --> 00:21:44,041
What do we care?
201
00:21:44,721 --> 00:21:48,241
Well, of course we care.
I think she loves him...
202
00:21:48,241 --> 00:21:51,521
- and is trying to seduce him.
- Seduce him?
203
00:21:51,521 --> 00:21:55,521
- He married her for her money!
- But why did she marry him?
204
00:21:55,521 --> 00:22:00,241
Now, you think what you like,
just do it fast! Break!
205
00:22:01,161 --> 00:22:04,041
Pasquale! Lights on!
206
00:22:06,481 --> 00:22:09,201
Sir, the young man
is here to see you.
207
00:22:09,201 --> 00:22:12,361
- Don't mind him, you're great.
- Uncouth ignoramus.
208
00:22:12,361 --> 00:22:15,801
Franco, can you come see us
in Wardrobe later?
209
00:22:15,801 --> 00:22:19,641
- It's tough, but you're right...
- I think so.
210
00:22:19,641 --> 00:22:22,641
So you're this war director.
211
00:22:22,641 --> 00:22:26,201
Mauriello told me all about you.
You're doing "Seven Against Thebes".
212
00:22:26,201 --> 00:22:29,601
They're beautiful plays. I did
"Oedipus" at the theater in Pompei.
213
00:22:29,601 --> 00:22:31,721
An unforgettable production.
214
00:22:31,721 --> 00:22:34,881
We built the whole palace on the set,
floor by floor,
215
00:22:34,881 --> 00:22:38,121
and then, for the finale,
the entire set revolved
216
00:22:38,121 --> 00:22:40,281
revealing the palace from the back.
217
00:22:40,281 --> 00:22:43,921
Those were the good days,
when you really could do things.
218
00:22:43,921 --> 00:22:47,321
I had some contacts
for building a modern theater
219
00:22:47,321 --> 00:22:51,801
right there where you're rehearsing,
in an urban renewal project.
220
00:22:51,801 --> 00:22:53,721
And then one day,
the authorities woke up
221
00:22:53,721 --> 00:22:56,241
and decided we couldn't
do anything any more.
222
00:22:56,241 --> 00:22:58,081
You can't do a thing without money!
223
00:22:58,081 --> 00:23:01,561
We don't really need that much,
we're working below scale.
224
00:23:01,561 --> 00:23:04,041
Our costs are practically nil.
225
00:23:04,041 --> 00:23:07,761
- It's a solidarity initiative.
- Yes, I realize that.
226
00:23:07,761 --> 00:23:12,001
But tell me: once you've done this
play there, what happens next?
227
00:23:12,001 --> 00:23:15,201
- We haven't thought about that.
- You'd like to do it here.
228
00:23:15,201 --> 00:23:17,441
- It would be great!
- You bet it would!
229
00:23:17,441 --> 00:23:19,121
Obviously, it'd be great!
230
00:23:19,121 --> 00:23:22,201
We do theater for people to see,
otherwise what's the point?
231
00:23:22,881 --> 00:23:28,921
The problem is that our schedule's
full up for the coming season.
232
00:23:28,921 --> 00:23:31,161
What's important for us
is to go to Sarajevo now.
233
00:23:31,161 --> 00:23:37,841
Perhaps we can find some money
in the special projects fund.
234
00:23:37,841 --> 00:23:42,241
I'll need at least two weeks, we have
a lot of proposals to look at.
235
00:23:42,241 --> 00:23:45,401
Let's do this,
come back in ten days.
236
00:23:47,121 --> 00:23:52,001
So long. Let's get back to work.
The break's over.
237
00:24:05,001 --> 00:24:06,561
Synchronize your watch,
238
00:24:06,561 --> 00:24:09,121
it's going to take
half a day to finish this scene.
239
00:24:10,161 --> 00:24:12,401
Well?
240
00:24:17,321 --> 00:24:19,841
Now we've done it fast.
241
00:24:22,761 --> 00:24:25,881
Why'd I hire that pain in the ass?
242
00:24:32,561 --> 00:24:34,921
Bastards!
243
00:26:19,121 --> 00:26:21,521
How's this Yasmin?
244
00:26:21,521 --> 00:26:25,001
Hard to say. I met him
in a really good situation,
245
00:26:25,001 --> 00:26:28,041
when we were doing
that workshop with Vassiliev...
246
00:26:28,041 --> 00:26:33,281
From his letters now,
I'd say he was in bad shape.
247
00:26:33,281 --> 00:26:36,241
He says he feels
as if he'd come down with a virus,
248
00:26:36,241 --> 00:26:40,161
that he doesn't think he'll ever
be able to lead a normal life again,
249
00:26:40,161 --> 00:26:44,881
and that we can't understand him.
He feels very much alone.
250
00:26:44,881 --> 00:26:49,001
I'm quite fond of him,
his letters are full of irony.
251
00:26:49,001 --> 00:26:51,121
You know what Yasmin means?
252
00:26:51,121 --> 00:26:54,081
- Jasmine.
- Is he Moslem?
253
00:26:54,081 --> 00:26:59,241
Yes. But they're as much Moslem
as we're Catholic.
254
00:26:59,241 --> 00:27:01,841
- What's the girl like?
- Ljuba is completely different.
255
00:27:01,841 --> 00:27:04,721
- Diego said she's gorgeous.
- How would he know?
256
00:27:04,721 --> 00:27:06,801
- He saw her picture.
- That's true.
257
00:27:06,801 --> 00:27:10,401
- He says you had an affair with her.
- No way!
258
00:27:11,401 --> 00:27:14,121
We didn't have time for that
during the workshop!
259
00:27:14,121 --> 00:27:17,281
- Your friend's girl!
- Who do you think I am!
260
00:27:17,281 --> 00:27:18,241
Our little saint!
261
00:27:24,521 --> 00:27:26,281
Can I have a drag?
262
00:27:32,761 --> 00:27:35,001
It's really summer now.
263
00:27:35,841 --> 00:27:39,401
It's cold in that theater,
I've got a sore neck...
264
00:27:42,841 --> 00:27:46,241
- I'll give you a massage.
- A massage?
265
00:27:46,241 --> 00:27:48,161
Come over here.
266
00:27:51,401 --> 00:27:53,601
- Where?
- Here.
267
00:28:02,641 --> 00:28:04,761
You glad we're working together?
268
00:28:06,441 --> 00:28:08,081
Yes.
269
00:28:09,801 --> 00:28:12,161
You're not mad at me any more?
270
00:28:16,761 --> 00:28:21,201
"I really loved you...
271
00:28:21,201 --> 00:28:28,801
And you really loved me...
Now that love is gone..."
272
00:28:30,201 --> 00:28:32,561
Can I have a light?
273
00:28:45,441 --> 00:28:49,921
Theaters don't have electricity, you
either use a generator or candles.
274
00:28:49,921 --> 00:28:52,201
- See this?
- Is it a chandelier?
275
00:28:52,201 --> 00:28:55,401
We can put an oil lamp
in each of these holes.
276
00:28:55,401 --> 00:28:57,921
Imagine how great
if we could light them all!
277
00:28:57,921 --> 00:29:02,081
My idea is to use a generator
and put it right on the stage,
278
00:29:02,081 --> 00:29:03,761
where it'll make noise.
279
00:29:03,761 --> 00:29:07,441
- We'll really have to project!
- I know, we'll have to try.
280
00:29:07,441 --> 00:29:11,561
"I can see this deafening roar...
the din of..." How does it go?
281
00:29:11,561 --> 00:29:14,881
"I can see this deafening roar,
the din of countless lances."
282
00:29:14,881 --> 00:29:17,561
- You know the memory well...
- I really love this...
283
00:29:17,561 --> 00:29:19,561
See the sound...
284
00:29:20,921 --> 00:29:25,401
Listen, Leo, are you thinking
of staging the full text?
285
00:29:25,401 --> 00:29:31,121
Yes, we have to stage
the Aeschylus tragedy.
286
00:29:32,121 --> 00:29:34,201
They won't get it.
287
00:29:34,561 --> 00:29:37,481
The full text
of Aeschylus in Italian?
288
00:29:37,481 --> 00:29:40,561
When you see a Peter Brook
play you don't understand French.
289
00:29:40,561 --> 00:29:42,801
But you're in theater,
you understand,
290
00:29:42,801 --> 00:29:45,761
you go see Peter Brook
for other reasons.
291
00:29:45,761 --> 00:29:48,881
We're going to a place, where
people are going through hell,
292
00:29:48,881 --> 00:29:52,801
there's a war on, and we're staging
the whole text in Italian?
293
00:29:52,801 --> 00:29:54,281
We're not just doing the text.
294
00:29:54,281 --> 00:29:59,401
Why don't we try to work even harder
on our gestures, on the action,
295
00:29:59,401 --> 00:30:02,681
we don't neglect the text,
we use it,
296
00:30:02,681 --> 00:30:05,161
and transmit it to them
so they'd understand.
297
00:30:05,161 --> 00:30:08,561
But first we have to find our own
selves in this Aeschylus text.
298
00:30:08,561 --> 00:30:11,361
- If not, why go there at all?
- We, we, we...
299
00:30:11,361 --> 00:30:14,001
- We can relate to...
- Look, I understand.
300
00:30:14,001 --> 00:30:18,601
- Don't you care about them?
- Sure, that's why I'm saying this.
301
00:30:18,601 --> 00:30:23,361
Our relationship with that audience
is filtered through our experience,
302
00:30:23,361 --> 00:30:26,081
if that's phony, then we have
no relationship at all with them.
303
00:30:26,081 --> 00:30:27,841
- That's obvious, but...
- The text is action.
304
00:30:27,841 --> 00:30:32,881
The way we transmit
our experience and our sensitivity...
305
00:30:32,881 --> 00:30:36,761
- Do you think we'll reach them?
- The story is well known.
306
00:30:36,761 --> 00:30:39,641
Yasmin's preparing some notes
for the audience...
307
00:30:39,641 --> 00:30:44,321
Well known by whom?
This is your own superstructure.
308
00:30:44,321 --> 00:30:48,041
No way! We're talking about
"Seven Against Thebes",
309
00:30:48,041 --> 00:30:51,001
we're going into a theater,
they've kept their theaters open.
310
00:30:51,001 --> 00:30:55,281
Yes, a theater,
but everything's distorted,
311
00:30:55,281 --> 00:30:57,841
you can't think about our situation.
312
00:30:57,841 --> 00:31:01,121
We can't think about their situation
because we don't know it.
313
00:31:01,121 --> 00:31:05,001
Then why do you want to go there?
For your own self-satisfaction?
314
00:31:05,001 --> 00:31:08,241
- Certainly not! Are you kidding?
- Self-satisfaction!
315
00:31:08,241 --> 00:31:10,641
If you don't think about them,
316
00:31:10,641 --> 00:31:13,041
what's the point
of doing a play in Sarajevo?
317
00:31:13,041 --> 00:31:15,641
Precisely because
I am taking them into consideration.
318
00:31:15,641 --> 00:31:18,801
We're doing this big heroic thing,
so we won't have a guilty conscience,
319
00:31:18,801 --> 00:31:23,481
but don't you ever think
of those poor people there,
320
00:31:23,481 --> 00:31:26,321
living in conditions
we can't even imagine?
321
00:31:26,321 --> 00:31:28,081
I want to make this clear.
322
00:31:28,081 --> 00:31:32,881
It's not about guilty conscience.
We're going to do a play there.
323
00:31:32,881 --> 00:31:35,481
We're theater people,
and we're doing theater there.
324
00:31:35,481 --> 00:31:37,921
- The conscience stuff annoys you.
- Sure it does.
325
00:31:37,921 --> 00:31:41,001
There's no guilty conscience here.
326
00:31:41,001 --> 00:31:43,801
My conscience is perfectly clear.
327
00:32:00,321 --> 00:32:03,721
"It is enough that Cadmeans fight
hand to hand with men of Argos.
328
00:32:03,721 --> 00:32:06,281
Blood so shed can be appeased.
329
00:32:06,281 --> 00:32:09,161
But your two bloods are one:
such brother-murdering
330
00:32:09,161 --> 00:32:12,561
not through an age of time
could that pollution fade.
331
00:32:12,561 --> 00:32:16,841
If fate must be endured,
free from shame so it must be."
332
00:32:18,641 --> 00:32:23,961
"If fate must be endured,
let it come free from shame."
333
00:32:24,801 --> 00:32:28,201
"What else is there to glory in,
among the dead?"
334
00:32:28,841 --> 00:32:30,641
"Brother, what are you bent upon?
335
00:32:30,641 --> 00:32:33,001
Do not let lust for battle
carry you away.
336
00:32:33,001 --> 00:32:36,401
Banish this evil urge
before it grows."
337
00:32:37,601 --> 00:32:39,241
I'm coming.
338
00:32:44,041 --> 00:32:46,641
Here's the book you were looking for.
339
00:32:53,001 --> 00:32:54,961
This will really be helpful.
340
00:32:56,801 --> 00:32:59,121
How are the rehearsals going?
341
00:32:59,121 --> 00:33:02,041
So, so... We have no money.
342
00:33:02,041 --> 00:33:05,601
Then there are things in the text
that I haven't figured out how to do.
343
00:33:05,601 --> 00:33:09,441
I've invited my friends,
the theater managers,
344
00:33:09,441 --> 00:33:12,361
because I thought they could help me
345
00:33:12,361 --> 00:33:16,041
figure out how to do this work,
and give me some orientation.
346
00:33:16,041 --> 00:33:18,921
I even convinced a newspaper
to help me get their permits,
347
00:33:18,921 --> 00:33:20,921
but they don't want
to come to Italy any more.
348
00:33:20,921 --> 00:33:23,921
Perhaps it's better for them
not to leave Sarajevo now.
349
00:33:23,921 --> 00:33:27,601
- Why?
- They might not want to go back.
350
00:33:27,601 --> 00:33:30,041
Not go back? They have their
theater, their families...
351
00:33:30,041 --> 00:33:33,721
We have to go there too,
we were supposed to leave together.
352
00:33:33,721 --> 00:33:37,161
I think they'd be wise not
to let themselves be tempted.
353
00:33:37,161 --> 00:33:40,201
It could be harder later,
if they didn't go back.
354
00:33:41,161 --> 00:33:44,001
You know many of our intellectuals
are leaving there now?
355
00:33:44,001 --> 00:33:46,561
Yes, but a lot are staying.
356
00:33:50,321 --> 00:33:51,361
Here.
357
00:33:51,361 --> 00:33:54,881
- Thanks again.
- Good luck.
358
00:34:19,041 --> 00:34:22,161
That's it, Riccardo, just one.
359
00:34:24,521 --> 00:34:27,321
That upper one is too even.
360
00:34:28,681 --> 00:34:30,481
Watch the glass!
361
00:34:35,241 --> 00:34:38,401
He's climbing, climbing,
it keeps getting hotter,
362
00:34:38,401 --> 00:34:40,761
and the road gets steeper.
363
00:34:41,361 --> 00:34:45,681
Everything's dry, burnt out,
nothing but sun and salt,
364
00:34:45,681 --> 00:34:50,001
the sun comes up,
and his sweat is salty.
365
00:34:50,001 --> 00:34:52,281
He keeps climbing, climbing...
366
00:34:52,281 --> 00:34:54,801
Look...
367
00:34:54,801 --> 00:34:59,081
He starts to run toward the light,
368
00:34:59,081 --> 00:35:02,561
and as Nino stands there,
ready to knock, the light...
369
00:35:02,561 --> 00:35:06,161
disappears, and the house...
is swallowed up by the darkness.
370
00:35:06,161 --> 00:35:08,761
The witch's eyes glisten
371
00:35:08,761 --> 00:35:11,441
and are the same color
as the knife blade.
372
00:35:11,441 --> 00:35:14,801
Jabaluba the witch is hungry!
373
00:35:16,361 --> 00:35:20,281
The witch's lantern illuminates
Nino's body as he sleeps.
374
00:35:35,401 --> 00:35:37,841
Nino feels that the sheets...
375
00:35:47,841 --> 00:35:50,601
Where were we?
376
00:35:50,601 --> 00:35:53,521
At the third sheet.
377
00:35:53,521 --> 00:35:58,081
Nino feels the sheets
becoming lighter and lighter.
378
00:36:11,441 --> 00:36:13,441
Leo, what's happened?
379
00:36:13,441 --> 00:36:16,521
Sorry, Vittorio, we're in a mess,
Luisella's gone off to Rome.
380
00:36:16,521 --> 00:36:19,121
- What?
- Gentili called her.
381
00:36:19,121 --> 00:36:20,481
To shoot another film?
382
00:36:20,481 --> 00:36:24,441
She didn't even have the courage
to call me up.
383
00:36:28,641 --> 00:36:31,121
- How did Diego take it?
- Bad.
384
00:36:31,281 --> 00:36:34,481
- What now?
- The others are inexperienced.
385
00:36:34,481 --> 00:36:36,161
You're right.
386
00:36:45,641 --> 00:36:47,481
Argelli's here, Sir.
387
00:36:53,161 --> 00:36:56,321
She wants her debut in Salerno?
Then she won't come to Naples.
388
00:36:56,321 --> 00:36:59,401
It's obvious, I want an exclusive.
389
00:37:01,441 --> 00:37:03,961
Come here, sit down.
390
00:37:03,961 --> 00:37:07,081
I hear you've had some problems.
391
00:37:07,081 --> 00:37:09,521
Luisella Cielo has left the company.
392
00:37:09,521 --> 00:37:11,321
Those things happen.
393
00:37:11,321 --> 00:37:14,081
I called because
I wanted to make you an offer.
394
00:37:15,641 --> 00:37:19,761
- You know Sara Cataldi, don't you?
- Yes, but not personally.
395
00:37:19,761 --> 00:37:24,001
An extraordinary actress,
with real temperament.
396
00:37:24,361 --> 00:37:27,721
Couldn't she play the role
Luisella Cielo was doing?
397
00:37:27,721 --> 00:37:30,961
- Isn't she working with you?
- I need a different kind of actress.
398
00:37:30,961 --> 00:37:34,441
She's had some difficulty
adapting to our ways here.
399
00:37:34,441 --> 00:37:38,881
We're a Neapolitan company,
our rhythms are different.
400
00:37:38,881 --> 00:37:42,201
Greek tragedy...
would be just perfect for her.
401
00:37:42,201 --> 00:37:45,281
Can you imagine Sara Cataldi
rehearsing down there with us,
402
00:37:45,281 --> 00:37:47,121
with all those discomforts?
403
00:37:47,121 --> 00:37:50,921
- And she'd never come to Sarajevo!
- You're wrong! Sure she'd come!
404
00:37:50,921 --> 00:37:53,121
That sort of thing is ideal
when things are going wrong.
405
00:37:53,121 --> 00:37:55,961
A change of scenery, working with
young actors, an experimental show,
406
00:37:55,961 --> 00:38:01,561
solidarity... She's just rented
a furnished apartment here in Naples.
407
00:38:01,561 --> 00:38:02,761
She'll do it.
408
00:38:02,761 --> 00:38:06,041
I don't think it's a good idea,
we're too different.
409
00:38:06,041 --> 00:38:10,161
Do you realize how much
Sara Cataldi's contract costs us?
410
00:38:10,161 --> 00:38:14,521
You don't want to know.
If you meet me halfway on this,
411
00:38:14,521 --> 00:38:17,401
I'll not only give you
a subsidy now,
412
00:38:17,401 --> 00:38:20,881
but I'll try to put your production
into our next season's schedule.
413
00:38:37,161 --> 00:38:40,841
All right,
take a deep breath and move.
414
00:38:41,441 --> 00:38:43,521
A deep breath...
415
00:38:51,801 --> 00:38:54,841
Keep alert,
don't get caught up in form.
416
00:38:54,841 --> 00:38:59,121
It's real, all the way back,
to the side...
417
00:39:04,361 --> 00:39:08,361
Don't think about form.
It's the body...
418
00:39:08,361 --> 00:39:13,081
It's real, it's not beautiful,
it's just real.
419
00:39:13,081 --> 00:39:17,281
- They do this stuff every day?
- Yes, for an hour or so.
420
00:39:19,081 --> 00:39:23,361
They want to perform the play
in modern dress.
421
00:39:23,361 --> 00:39:27,841
Not that Greek tragedy
has to be done in classical robes,
422
00:39:27,841 --> 00:39:32,361
but costumes should at least
have a hint...
423
00:39:32,361 --> 00:39:35,721
It's a bit tight here.
Just a second.
424
00:39:38,921 --> 00:39:40,921
Is that better?
425
00:39:45,281 --> 00:39:47,681
- Who chose you to be the Herald?
- Eteocles.
426
00:39:47,681 --> 00:39:49,761
Why?
427
00:39:50,561 --> 00:39:52,441
Because I'm very fast
and very cunning,
428
00:39:52,441 --> 00:39:57,201
very clever at these things,
at carrying out missions like this.
429
00:39:57,201 --> 00:39:59,881
- How do you know?
- Because I've already done it.
430
00:39:59,881 --> 00:40:03,241
On other occasions, less important
perhaps, less spectacular,
431
00:40:03,241 --> 00:40:05,241
not as urgent, but...
432
00:40:15,961 --> 00:40:18,121
Excuse me, Leo, I have to change.
433
00:40:18,121 --> 00:40:20,721
I have to change here?
Isn't there a dressing room?
434
00:40:20,721 --> 00:40:27,441
- No, there isn't.
- What do I do?
435
00:40:28,081 --> 00:40:33,001
It's a bit difficult now.
We'll set something up tomorrow.
436
00:40:33,001 --> 00:40:36,681
We'll find you a space
where you'll have some privacy.
437
00:40:36,681 --> 00:40:39,321
- Where are they?
- They're down below.
438
00:40:39,321 --> 00:40:43,521
Then look at them.
If they're down below, look at them.
439
00:40:43,521 --> 00:40:46,481
- How far are you now?
- About... two hundred meters.
440
00:40:46,481 --> 00:40:49,081
No, less, a hundred meters.
441
00:40:51,121 --> 00:40:56,481
Citizens, until this day,
the gods were well inclined,
442
00:40:56,481 --> 00:41:01,121
and through this lengthy time of
siege gave us the best of the war.
443
00:41:01,121 --> 00:41:05,441
But now our prophet Teiresias,
who keeps the augural birds,
444
00:41:05,441 --> 00:41:08,921
and without the help of fire
by hearing and reflection
445
00:41:08,921 --> 00:41:12,841
tells infallibly
the drift of portents,
446
00:41:12,841 --> 00:41:15,841
he, interpreting such signs, says
447
00:41:15,841 --> 00:41:19,041
that a supreme attack is this night
being planned among the Acheans,
448
00:41:19,041 --> 00:41:22,561
to overthrow our city.
449
00:41:23,241 --> 00:41:25,521
Then, to the walls!
450
00:41:25,521 --> 00:41:30,881
Swarm to the battlements and gates.
Forward, full-armed!
451
00:41:30,881 --> 00:41:34,361
Man parapets, fill every floor of
every tower and in the gate's mouth
452
00:41:34,361 --> 00:41:39,641
hold your ground with courage.
God will give us victory!
453
00:41:39,641 --> 00:41:43,361
How much longer'll this go on?
We want to sleep!
454
00:41:43,361 --> 00:41:47,881
- You know there's a theater here!
- We have to work in the morning!
455
00:42:08,641 --> 00:42:11,441
What's goin' on?
456
00:42:11,441 --> 00:42:15,961
- We want to go to sleep!
- Close that window!
457
00:42:20,441 --> 00:42:24,401
They'll shut up, don't worry.
458
00:42:24,401 --> 00:42:27,601
- I hope so!
- I'll take care of it.
459
00:42:29,321 --> 00:42:33,081
Go on in, I'll see to it tomorrow.
460
00:42:37,961 --> 00:42:40,241
Let's go, Carmela.
461
00:42:48,401 --> 00:42:50,681
Leo, there's a package for you.
462
00:42:50,681 --> 00:42:53,041
Will you get it, Rosita?
463
00:42:53,041 --> 00:42:56,361
- How's it going?
- Working, as usual.
464
00:44:02,321 --> 00:44:05,921
I've been really busy, but I'll come
over to see you before I leave.
465
00:44:07,001 --> 00:44:09,921
I told you not to worry,
we'll have a security escort.
466
00:44:16,921 --> 00:44:20,001
They're not savages,
they're like us.
467
00:44:26,921 --> 00:44:28,721
Are you crying?
468
00:44:31,321 --> 00:44:33,561
Now stop it, Mama, please!
469
00:45:06,081 --> 00:45:10,601
I'm sorry, but I can't perform
with all this infernal noise.
470
00:45:10,601 --> 00:45:13,681
What's the point of screaming my
lungs out, nobody can hear me,
471
00:45:13,681 --> 00:45:17,041
there's no way I can even
say a word to them.
472
00:45:18,241 --> 00:45:21,641
- We've got a problem with the door.
- We either lower it, or remove it.
473
00:45:21,641 --> 00:45:23,441
This is pointless, I can't go on.
474
00:45:23,441 --> 00:45:26,961
I wasn't there,
so the door wasn't closed,
475
00:45:26,961 --> 00:45:29,321
and the generator's noise level
didn't drop off right away.
476
00:45:29,321 --> 00:45:31,041
But the generator's inside.
477
00:45:31,041 --> 00:45:36,561
With the door open, the generator's
noise level stayed very high,
478
00:45:36,561 --> 00:45:39,801
instead of it being at a level
that would allow us to...
479
00:45:39,801 --> 00:45:42,241
- I had three lines.
- Was it in Syracuse?
480
00:45:42,241 --> 00:45:46,841
- No, it was Verona.
- "Twelfth Night".
481
00:45:47,761 --> 00:45:49,961
It wasn't too bad.
482
00:45:49,961 --> 00:45:52,721
I was in Syracuse,
I was a stage hand.
483
00:45:52,721 --> 00:45:56,761
- You slept at Polidori's, right?
- Do you know Polidori?
484
00:45:56,761 --> 00:45:59,201
Do I know him!
485
00:46:06,721 --> 00:46:10,121
You know where I could
find some stuff?
486
00:46:10,121 --> 00:46:13,081
Not much, just enough
to help me learn the part.
487
00:46:13,081 --> 00:46:15,761
There's a guy
right near my house.
488
00:46:15,761 --> 00:46:18,641
- Good stuff?
- I don't know.
489
00:46:18,641 --> 00:46:20,401
I'll ask Rosario.
490
00:46:20,881 --> 00:46:23,361
It doesn't matter, forget it.
491
00:48:42,281 --> 00:48:44,521
Where the hell is he?
492
00:48:56,881 --> 00:48:58,441
What is it, Antonello?
493
00:48:58,441 --> 00:49:01,241
Rosario just called me.
He's in a mess.
494
00:49:01,241 --> 00:49:04,001
- What happened?
- He was busted by the cops.
495
00:49:04,001 --> 00:49:05,441
He says they beat him up.
496
00:49:05,441 --> 00:49:08,761
- What do you mean, busted?
- I can't tell you now.
497
00:49:08,761 --> 00:49:10,521
He's fine, though.
498
00:49:10,521 --> 00:49:12,961
- He'll be there tomorrow.
- Did you talk to him?
499
00:49:12,961 --> 00:49:17,001
Yes, don't worry. Wait for me,
I'll be there in half an hour.
500
00:49:17,001 --> 00:49:18,881
Hurry up.
501
00:49:31,041 --> 00:49:34,001
You know Rosario's been struggling
to kick the habit.
502
00:49:34,001 --> 00:49:36,441
How could you ask him
of all people for some coke?
503
00:49:36,441 --> 00:49:38,441
I didn't ask him,
I asked Maurizio.
504
00:49:38,441 --> 00:49:41,401
We've only just begun
working with you,
505
00:49:41,401 --> 00:49:44,281
this whole thing's totally absurd!
506
00:49:44,281 --> 00:49:49,001
What I did was thoughtless,
maybe stupid, whatever you like.
507
00:49:49,001 --> 00:49:51,561
- But this story about the police...
- I'm not interested!
508
00:49:51,561 --> 00:49:52,761
What do you mean?
509
00:49:52,761 --> 00:49:55,601
Don't you realize that he shot up
with my 200,000 lire
510
00:49:55,601 --> 00:49:57,961
and then made up
that story about the police?
511
00:49:57,961 --> 00:50:02,641
How should I feel knowing that
someone got beaten up because of me?
512
00:50:02,641 --> 00:50:05,681
It's a lie, because if it were true,
he'd be in jail now.
513
00:50:05,681 --> 00:50:07,841
But I heard he was at home.
514
00:50:07,841 --> 00:50:11,601
If there's one thing I can't stand,
it's lying!
515
00:50:11,601 --> 00:50:14,521
I'll tell you something.
I want my money back.
516
00:50:14,521 --> 00:50:17,961
- I'll give you your 200,000 lire.
- I don't want your money!
517
00:50:17,961 --> 00:50:21,121
I don't give a damn!
It's a matter of principle.
518
00:50:21,121 --> 00:50:24,081
There are no principles,
there's only the play!
519
00:50:26,601 --> 00:50:29,801
You're right,
there's only the play.
520
00:50:29,801 --> 00:50:34,521
But don't expect me to have anything
to do with him, he doesn't exist.
521
00:50:34,521 --> 00:50:37,961
To me what he did was
very serious, a betrayal!
522
00:51:45,641 --> 00:51:48,441
You called him,
"bring me the dough"...
523
00:51:48,441 --> 00:51:50,721
Who the hell told ya to do that?
524
00:51:50,721 --> 00:51:54,441
- You know who he soldiers for?
- Get outta here, idiot.
525
00:51:54,441 --> 00:51:58,401
You tellin' me who I gotta call?
I'm in charge of the money here.
526
00:51:58,401 --> 00:52:02,041
I don't get it, you tryin' to
take over here all of a sudden?
527
00:52:02,041 --> 00:52:04,281
Cop a walk, you little shit.
528
00:52:04,281 --> 00:52:08,801
Get outta here, you moron,
and don't show your mug here again.
529
00:52:08,801 --> 00:52:14,761
I'll shove that rod down
your throat!
530
00:53:01,761 --> 00:53:08,201
When I saw him spin his
threshing-floor of a shield, I shook.
531
00:53:08,201 --> 00:53:12,601
When I saw him spin his
threshing-floor of a shield...
532
00:53:12,601 --> 00:53:14,641
his round threshing-floor...
533
00:53:14,641 --> 00:53:19,321
Start from Tydeus.
Remember you're doing it for them.
534
00:53:19,321 --> 00:53:23,681
You're doing it for them,
to show them.
535
00:53:23,681 --> 00:53:30,201
Try for a second to imagine
him here, up until "I shook."
536
00:53:30,201 --> 00:53:33,361
I shook,
537
00:53:33,361 --> 00:53:36,641
when I saw him spin his
threshing-floor of a shield...
538
00:53:36,641 --> 00:53:40,081
Sorry, I can't get it.
539
00:53:40,081 --> 00:53:43,681
Belching black smoke,
which glitters, almost flame.
540
00:53:43,681 --> 00:53:49,441
You do it all,
or when you reach this point:
541
00:53:49,441 --> 00:53:55,401
"I shook, when I saw him spin his
shield, he made it spin,
542
00:53:55,401 --> 00:54:00,921
in the air, it was horrible.
And upon his shield..."
543
00:54:00,921 --> 00:54:03,401
These are your lines.
544
00:54:03,401 --> 00:54:06,841
I know the verses are very difficult,
but over and above that,
545
00:54:06,841 --> 00:54:10,641
the action must be... concrete.
546
00:54:10,641 --> 00:54:13,721
I shook,
547
00:54:13,721 --> 00:54:16,881
when I saw him spin his
threshing-floor of a shield,
548
00:54:16,881 --> 00:54:19,201
whirling it in the air.
549
00:54:19,201 --> 00:54:22,521
No shoddy workman bestowed
such craftsmanship upon it.
550
00:54:22,521 --> 00:54:26,281
Careful, because...
Can you see you're rambling?
551
00:54:44,041 --> 00:54:47,161
I didn't know this scene was
in "Seven Against Thebes."
552
00:54:47,161 --> 00:54:50,321
Tydeus devouring
Melanippus' head.
553
00:54:50,321 --> 00:54:54,241
- As played by Maurizio.
- No. Vincenzo's playing Melanippus.
554
00:54:54,241 --> 00:54:57,841
Beautiful, isn't it?
They've just put it on view.
555
00:54:57,841 --> 00:55:01,441
The director told me,
he's really an incredible guy.
556
00:55:01,441 --> 00:55:05,201
He's got this rare collection
at home, from India and Pakistan.
557
00:55:05,201 --> 00:55:07,681
He even has a house in India,
right on the ocean.
558
00:55:07,681 --> 00:55:10,041
He said he'd let me use it.
559
00:55:10,041 --> 00:55:12,281
Slow down, I've got heels on.
560
00:55:14,841 --> 00:55:17,881
It's a lousy setup,
we're flat broke.
561
00:55:17,881 --> 00:55:20,521
You're doing something beautiful,
why're you depressed?
562
00:55:20,521 --> 00:55:24,201
I feel out of it,
I can't get a hold on my character.
563
00:55:24,201 --> 00:55:27,081
And then, all this stuff
about the Greeks, the war...
564
00:55:27,081 --> 00:55:30,841
- Sarajevo, I couldn't care less.
- What are you talking about?
565
00:55:30,841 --> 00:55:33,361
Why, did you care about it?
566
00:55:33,361 --> 00:55:35,761
I would have done that play.
567
00:55:35,761 --> 00:55:38,321
Should I have turned down that film?
568
00:55:38,321 --> 00:55:40,761
What would you have done,
if you were me?
569
00:55:40,761 --> 00:55:44,401
Sure, I'll drop the film
and do the chorus in the play...
570
00:55:54,761 --> 00:55:59,881
The army
is let loose!
571
00:55:59,881 --> 00:56:02,561
They left camp
and they are streaming forward,
572
00:56:02,561 --> 00:56:07,121
their horsemen at their hand!
I see it by the dust...
573
00:56:07,121 --> 00:56:10,041
Why's she running around like that?
We can't understand her!
574
00:56:11,161 --> 00:56:14,801
She says she's relating
to the people and the place.
575
00:56:14,801 --> 00:56:17,321
But we have a real situation here,
576
00:56:17,321 --> 00:56:20,961
with people of flesh and blood,
who're frightened, who smell!
577
00:56:22,241 --> 00:56:25,801
Antigone arrives from Syracuse,
enters, and does her monologue.
578
00:56:25,801 --> 00:56:28,601
If you're on her back,
you'll just make her anxious.
579
00:56:28,601 --> 00:56:31,161
It's worse.
You have to help her.
580
00:56:31,161 --> 00:56:34,241
The others are all there,
that's what counts.
581
00:56:34,241 --> 00:56:36,441
See you later at the theater.
582
00:56:41,641 --> 00:56:45,241
That's great,
we haven't lost our balance.
583
00:56:46,161 --> 00:56:51,161
Someone's led us here,
but it's hard to know who it was.
584
00:56:51,161 --> 00:56:53,881
So we have to be even more alert.
585
00:56:53,881 --> 00:56:56,681
We don't know who led...
586
00:56:56,681 --> 00:56:59,401
And now we have to turn around.
587
00:56:59,401 --> 00:57:02,521
This is hard, it means
losing touch with the others
588
00:57:02,521 --> 00:57:06,481
while we're carrying out this action.
But we have to feel their presence.
589
00:57:06,481 --> 00:57:09,521
There we are.
Good.
590
00:57:09,521 --> 00:57:12,841
Don't budge. Now we'll see
if we can do it by just listening.
591
00:57:12,841 --> 00:57:15,041
We don't know who'll do it.
592
00:57:21,801 --> 00:57:23,961
You see that?
593
00:57:23,961 --> 00:57:27,321
If you told this to anyone,
they'd never believe it.
594
00:57:31,761 --> 00:57:35,041
Together. Everybody together.
595
00:57:48,801 --> 00:57:53,841
What does Son of God mean?
We are all the sons of God.
596
00:57:53,841 --> 00:57:55,601
- Isn't that right?
- Yes.
597
00:57:55,601 --> 00:57:58,361
So how can Christ
be the Son of God
598
00:57:58,361 --> 00:58:00,881
if we're all the sons of God?
Is he like us?
599
00:58:00,881 --> 00:58:03,681
Then he's human, period.
600
00:58:11,921 --> 00:58:17,961
Miss... he is the Son of God
in a totally different way
601
00:58:17,961 --> 00:58:21,361
from the way we are.
Isn't that right?
602
00:58:21,361 --> 00:58:23,921
How, then?
603
00:58:25,761 --> 00:58:29,881
He is... the Son of God
604
00:58:29,881 --> 00:58:34,321
in the sense that he is part of God,
"consubstantial",
605
00:58:34,321 --> 00:58:36,921
as the Church maintains,
to God himself.
606
00:58:38,041 --> 00:58:42,281
God, in point of fact,
in Christian theology,
607
00:58:42,281 --> 00:58:46,801
is the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
608
00:58:46,801 --> 00:58:48,681
Is that the way it is, or not?
609
00:58:48,681 --> 00:58:51,801
You're looking at me
as if I were saying...
610
00:58:51,801 --> 00:58:55,521
In the Beginning
there was the Word,
611
00:58:55,521 --> 00:58:59,121
and the Word, who was the Son,
was next to God,
612
00:58:59,121 --> 00:59:02,601
and then the Word became Flesh,
and was Christ.
613
00:59:02,601 --> 00:59:05,321
And the Word, which became Flesh,
was the Messiah,
614
00:59:05,321 --> 00:59:07,721
who came here to do what?
615
00:59:07,721 --> 00:59:09,921
What does the Christian Messiah do?
616
00:59:09,921 --> 00:59:15,081
What did Christ do?
What did he come here to do?
617
00:59:33,201 --> 00:59:35,721
What do we do, Boss?
618
00:59:37,641 --> 00:59:40,041
Please, don't call me Boss.
619
00:59:44,161 --> 00:59:47,401
We have to find beds.
620
00:59:47,401 --> 00:59:50,761
This one... will do fine.
621
00:59:55,681 --> 00:59:59,521
This is all anatomical stuff.
Let's take it.
622
01:00:30,481 --> 01:00:32,441
Load it on right!
623
01:00:37,801 --> 01:00:41,881
How pitiful
that a town of unremembered age
624
01:00:41,881 --> 01:00:44,121
should perish,
625
01:00:44,121 --> 01:00:46,561
a heap of crumbling cinders,
626
01:00:46,561 --> 01:00:49,441
captured by the sword, enslaved,
627
01:00:49,441 --> 01:00:54,241
by the hand of the Acheans
and the will of the gods.
628
01:00:54,241 --> 01:00:57,761
That widowed women,
young and old, should be led
629
01:00:57,761 --> 01:01:01,761
like horses by the hair,
their clothes in rags about them.
630
01:01:02,641 --> 01:01:06,281
As the ruins are evacuated
a cry rises,
631
01:01:06,281 --> 01:01:09,641
the mingled voices
of prisoners going to their fate.
632
01:01:14,121 --> 01:01:17,201
It is a dreadful future that I fear.
633
01:01:25,961 --> 01:01:29,881
- Are you coming to eat with us?
- I have some meat loaf at home.
634
01:01:29,881 --> 01:01:31,441
See you tomorrow.
635
01:01:36,321 --> 01:01:39,761
I wanted to tell you, that scene
you did on the bed was beautiful.
636
01:01:39,761 --> 01:01:41,801
You've got the hang of it, now,
637
01:01:41,801 --> 01:01:44,801
and when you turned around,
and covered your face...
638
01:01:44,801 --> 01:01:47,561
It was really good.
639
01:01:47,561 --> 01:01:51,041
I think you've found
the right starting point.
640
01:01:51,041 --> 01:01:54,361
You have to find
your starting points, too.
641
01:02:07,161 --> 01:02:10,401
We just can't seem to get into it.
You think it's our fault?
642
01:02:10,401 --> 01:02:14,521
Leo's giving confusing directions.
He keeps changing his mind.
643
01:02:14,521 --> 01:02:16,601
That's because he's intelligent.
644
01:02:16,601 --> 01:02:20,561
- He's got a problem with women.
- No, that's not true.
645
01:02:20,561 --> 01:02:24,161
Even with Cataldi, can't you see?
She's a tough one, but he...
646
01:02:24,161 --> 01:02:28,441
It's not only Leo,
all the guys here are creeps.
647
01:02:28,441 --> 01:02:31,441
- I'd better leave, then.
- No, don't.
648
01:02:31,441 --> 01:02:34,561
I'll defend you
from these two witches.
649
01:02:34,561 --> 01:02:38,001
- I'll stay because he said so.
- Don't get smart.
650
01:02:38,001 --> 01:02:41,041
- I've been dreaming about you.
- What do you mean?
651
01:02:41,041 --> 01:02:43,761
- You know, these dreams...
- Bad dreams?
652
01:02:43,761 --> 01:02:45,641
- Nightmares.
- About leaving?
653
01:02:45,641 --> 01:02:48,241
I'm really getting scared...
654
01:02:50,561 --> 01:02:52,801
What's your family saying?
655
01:02:52,801 --> 01:02:55,081
My father asked me
if I really wanted to go.
656
01:02:55,081 --> 01:03:00,761
- I haven't told them yet.
- At last! I'm starving!
657
01:03:00,761 --> 01:03:03,481
Can we have another fork?
658
01:03:05,841 --> 01:03:08,321
If it weren't for you...
659
01:03:08,321 --> 01:03:11,241
- What kind of meat is this?
- It's beef.
660
01:03:11,241 --> 01:03:15,921
It's like our fried meat,
except they make it with pork.
661
01:03:15,921 --> 01:03:18,881
- Do you eat it?
- No, I don't like it.
662
01:03:18,881 --> 01:03:20,361
Neither do I!
663
01:03:20,361 --> 01:03:24,641
- It's kind of yucky.
- I can't eat it, either.
664
01:03:30,921 --> 01:03:33,321
- Did you understand?
- No.
665
01:03:33,321 --> 01:03:37,521
"I can't stand it,
the same old soup every day,
666
01:03:37,521 --> 01:03:40,401
I'm thinking
of growing a moustache."
667
01:03:40,401 --> 01:03:42,841
- More or less...
- What does it mean?
668
01:03:42,841 --> 01:03:44,761
Well it means...
669
01:03:44,761 --> 01:03:47,561
Can you get in the water here?
I'm going.
670
01:06:51,401 --> 01:06:56,081
I wanted to tell you,
after what happened here,
671
01:06:56,081 --> 01:06:58,761
be better if you didn't
turn on the generator,
672
01:06:58,761 --> 01:07:02,841
and when you leave the theater
try to all leave together.
673
01:07:02,841 --> 01:07:05,641
- Why?
- Nothing's going to happen...
674
01:07:05,641 --> 01:07:07,841
But people've got weapons,
675
01:07:07,841 --> 01:07:12,121
it's about control of the area,
you know how it is...
676
01:07:12,121 --> 01:07:15,841
- We'll be careful.
- Make sure.
677
01:07:15,841 --> 01:07:18,441
- Things going well?
- We're getting there.
678
01:08:41,561 --> 01:08:43,881
Cross.
679
01:08:43,881 --> 01:08:45,561
Video...
680
01:08:45,561 --> 01:08:50,761
torture, video... agony...
681
01:08:50,761 --> 01:08:55,281
Video corruption,
video pillaging,
682
01:08:55,281 --> 01:08:59,721
video vampires,
video executions.
683
01:08:59,721 --> 01:09:04,241
Stars of David,
red stars,
684
01:09:04,241 --> 01:09:08,801
stars and stripes,
blue helmets, green helmets,
685
01:09:08,801 --> 01:09:11,401
hammers and sickles!
686
01:09:11,401 --> 01:09:15,801
Black cross, swastika.
687
01:09:15,801 --> 01:09:19,881
Islamic cross.
Christian cross!
688
01:09:23,201 --> 01:09:26,201
Sarajevo!
689
01:09:27,601 --> 01:09:29,961
Supermarket.
690
01:09:32,161 --> 01:09:34,721
Sarajevo!
691
01:09:36,721 --> 01:09:38,961
Supermarket...
692
01:10:54,961 --> 01:10:57,521
'Bye, Giulio,
see you next week.
693
01:11:11,961 --> 01:11:15,081
- Luisella Cielo.
- It's nice to meet you.
694
01:11:15,081 --> 01:11:17,401
I saw you in "Phedra",
I really liked it.
695
01:11:17,401 --> 01:11:20,841
Thank you.
I think you're very good, too.
696
01:11:20,841 --> 01:11:22,721
- Did you see the film?
- Of course.
697
01:11:22,721 --> 01:11:24,761
It was my first film.
698
01:11:24,761 --> 01:11:29,161
It didn't seem that way. You're sure
of yourself, you have such vitality.
699
01:11:29,161 --> 01:11:32,001
- How are things going with Leo?
- Fine.
700
01:11:32,001 --> 01:11:35,601
It's a very unusual situation.
We'll see when we get there.
701
01:11:35,601 --> 01:11:39,961
- You're doing Kate, right?
- Yes, this is your costume.
702
01:11:39,961 --> 01:11:44,401
It's not really my kind of theater,
but things happened so fast...
703
01:11:44,401 --> 01:11:47,121
And then Turco's kind
of nice... right?
704
01:11:47,121 --> 01:11:51,401
Of course.
I'll come see the play if I'm here.
705
01:11:51,401 --> 01:11:54,441
Say hello to Leo and the others.
And break a leg.
706
01:11:54,441 --> 01:11:55,681
Break a leg!
707
01:13:16,241 --> 01:13:18,641
Everything okay?
708
01:13:35,801 --> 01:13:38,401
I did not send Polyneices
into exile,
709
01:13:38,401 --> 01:13:42,241
I had Polyneices
leave the city,
710
01:13:42,241 --> 01:13:45,961
because I knew that the manner
in which he would govern the city
711
01:13:45,961 --> 01:13:48,601
would be terrible
for the city itself.
712
01:13:51,241 --> 01:13:52,561
What is happening now
713
01:13:52,561 --> 01:13:56,321
is a sign of what Polyneices
would have done if he had governed.
714
01:13:56,321 --> 01:13:59,761
Ambitious men,
those who exploit all situations,
715
01:13:59,761 --> 01:14:02,961
are everywhere, in Thebes as well.
716
01:14:02,961 --> 01:14:04,961
Desperation.
717
01:14:04,961 --> 01:14:08,201
The need to defend yourself.
718
01:14:08,201 --> 01:14:14,281
Therefore,
in my view... there are times
719
01:14:14,281 --> 01:14:17,481
when we're doing things,
without being aware,
720
01:14:17,481 --> 01:14:21,841
like when we point a gun
and fire at someone.
721
01:14:23,601 --> 01:14:27,081
At the beginning,
this was very difficult for me to do,
722
01:14:27,081 --> 01:14:34,481
but then, in the grip of a sort
of euphoria, of the folly of war,
723
01:14:34,481 --> 01:14:37,201
there have been moments
when I've even found pleasure
724
01:14:37,201 --> 01:14:39,041
in pulling the trigger.
725
01:14:39,041 --> 01:14:42,001
At the present time,
I'm running contraband.
726
01:14:42,001 --> 01:14:43,961
What kind of contraband?
727
01:14:43,961 --> 01:14:46,601
- Food.
- No drugs?
728
01:14:46,601 --> 01:14:50,761
No, no drugs...
729
01:14:52,441 --> 01:14:56,081
- Weapons? Prostitution?
- Prostitution yes,
730
01:14:56,081 --> 01:14:58,801
because it serves a purpose.
731
01:14:58,801 --> 01:15:01,281
How do you think the war will end?
732
01:15:02,761 --> 01:15:05,601
Through reconciliation.
733
01:15:10,961 --> 01:15:13,961
Don't you think Eteocles was wrong
when he exiled Polyneices?
734
01:15:13,961 --> 01:15:17,641
I don't think so, but I can't
decide whether he was wrong.
735
01:15:17,641 --> 01:15:22,001
However, seeing
what was unleashed...
736
01:15:22,001 --> 01:15:24,121
I don't know whether he was wrong.
737
01:15:24,121 --> 01:15:28,241
Your brothers' lives,
or the city's salvation?
738
01:15:28,241 --> 01:15:33,601
If saving my brothers' lives
would mean the death of the city,
739
01:15:33,601 --> 01:15:39,481
I prefer my brothers' death,
because life would be miserable,
740
01:15:39,481 --> 01:15:41,761
particularly for them.
741
01:16:04,601 --> 01:16:07,441
Throw down your weapons!
742
01:16:08,361 --> 01:16:11,121
- Throw your weapons down!
- They're fake!
743
01:16:11,121 --> 01:16:15,161
Up against the wall.
Get your hands up.
744
01:16:15,641 --> 01:16:17,881
Come on, now...
745
01:16:17,881 --> 01:16:21,321
Officer, I really think
this is crazy.
746
01:16:24,201 --> 01:16:27,121
Even a kid can see
these are made of wood.
747
01:16:27,121 --> 01:16:32,401
- Calm down!
- This is incredible!
748
01:16:39,761 --> 01:16:41,841
- Who's in charge here?
- I am.
749
01:16:41,841 --> 01:16:45,161
- You need a gun permit for these!
- We're rehearsing a play!
750
01:16:45,161 --> 01:16:50,921
- Calm down.
- I am calm, you've got the guns.
751
01:16:50,921 --> 01:16:52,441
We're rehearsing a play!
752
01:16:52,441 --> 01:16:55,921
- Can't you see these are fake?
- Stop shouting!
753
01:16:55,921 --> 01:16:59,441
I'm not shouting.
Goddamn!
754
01:16:59,441 --> 01:17:02,521
Take your hands off me!
755
01:17:13,241 --> 01:17:14,601
Easy, now!
756
01:17:14,601 --> 01:17:18,081
Drop it, don't get mixed up in this.
757
01:17:21,121 --> 01:17:25,401
Do you realize? He could have
started shooting at you!
758
01:17:25,401 --> 01:17:27,601
We're just doing our job.
759
01:17:27,601 --> 01:17:30,081
Are you aware of the situation
here in this neighborhood.
760
01:17:30,081 --> 01:17:31,241
Yes.
761
01:17:31,241 --> 01:17:34,561
Don't you think it'd be better
to do another kind of job?
762
01:17:34,561 --> 01:17:37,521
Inspector, I work here,
I'm a teacher.
763
01:17:37,521 --> 01:17:39,081
May I, Sir?
764
01:17:53,761 --> 01:17:57,161
You've got a record.
You weren't always in the theater.
765
01:17:57,801 --> 01:18:01,361
Inspector, I've been
out of that stuff for years.
766
01:18:01,361 --> 01:18:04,601
Don't get me into trouble
for something like this.
767
01:18:04,601 --> 01:18:07,281
I'm married now, I have a son.
768
01:18:15,521 --> 01:18:17,921
I'm really sorry, Maurizio...
769
01:18:25,321 --> 01:18:27,761
Get these creeps out of here.
770
01:18:30,761 --> 01:18:34,121
We have to go over this again.
771
01:18:39,361 --> 01:18:43,761
O curse of Oedipus,
dark and unrelenting...
772
01:18:47,081 --> 01:18:51,321
The event then even gives us
matter for joy: our city thrives.
773
01:18:51,321 --> 01:18:55,161
But her two heads have divided with
steel the sum of their inheritance.
774
01:19:03,801 --> 01:19:08,721
Antonello, you have to see
Vincenzo right away.
775
01:19:08,721 --> 01:19:11,321
As soon as you hear him coming...
776
01:19:11,321 --> 01:19:14,161
I turned around as soon
as I heard him coming.
777
01:19:14,161 --> 01:19:15,761
We heard him before.
778
01:19:17,601 --> 01:19:20,761
There's a problem, I have to say:
"Go up and get Polyneices."
779
01:19:20,761 --> 01:19:22,841
Which means I have
to see Polyneices first.
780
01:19:22,841 --> 01:19:25,521
Let's do it, all right?
781
01:19:39,521 --> 01:19:44,881
O curse of Oedipus,
dark and unrelenting,
782
01:19:44,881 --> 01:19:50,401
a dreadful coldness
falls about my heart,
783
01:19:50,401 --> 01:19:54,801
when I heard of men bleeding
and miserably dying...
784
01:20:06,081 --> 01:20:08,401
- Is the entryphone working?
- I don't know.
785
01:20:52,081 --> 01:20:55,121
- Thanks again.
- Don't mention it.
786
01:20:55,121 --> 01:20:57,921
I've got something for you.
787
01:21:00,321 --> 01:21:03,961
Yasmin sent it, it's a piece
of the Sarajevo library.
788
01:21:07,121 --> 01:21:08,681
Thank you.
789
01:21:31,561 --> 01:21:35,441
Our dress rehearsal's tomorrow,
and we're all out of firecrackers.
790
01:21:37,281 --> 01:21:40,081
Morning. Can we have
two coffees, please?
791
01:21:40,081 --> 01:21:42,201
Can I have a glass of water?
792
01:21:42,201 --> 01:21:45,761
- Where can I get some firecrackers?
- We might still have some.
793
01:21:45,761 --> 01:21:47,921
Maria!
794
01:21:49,641 --> 01:21:54,441
- You got any firecrackers?
- I'll look.
795
01:22:50,561 --> 01:22:53,201
- Hi, Dad.
- Hi, Adriano.
796
01:22:55,121 --> 01:22:58,561
What's up, Adriano?
I thought your brother was coming.
797
01:22:58,561 --> 01:23:01,201
He's busy tonight.
I'll stay with you.
798
01:23:01,201 --> 01:23:05,521
Listen, could you open
the window a bit?
799
01:23:07,881 --> 01:23:11,361
- Can I open the window?
- Go right ahead.
800
01:23:36,321 --> 01:23:38,881
Seven heroes,
fierce leaders of armies,
801
01:23:38,881 --> 01:23:41,521
cut a bull's throat and caught
the blood in a black shield,
802
01:23:41,521 --> 01:23:43,681
dipped their fingers
in the bull's gore,
803
01:23:43,681 --> 01:23:46,801
and in the dread name of Cruelty
and bloodthirsty Terror,
804
01:23:46,801 --> 01:23:49,081
swore an oath
to annihilate the city,
805
01:23:49,081 --> 01:23:51,681
making her land a desolation,
or to die
806
01:23:51,681 --> 01:23:54,841
and with our soil
mingle their blood.
807
01:23:58,801 --> 01:24:01,361
Did you see these things
with your own eyes?
808
01:24:01,361 --> 01:24:02,721
Yes, my Lord.
809
01:24:02,721 --> 01:24:06,321
They were bringing tokens on
Adrastus' chariot, they shed tears,
810
01:24:06,321 --> 01:24:08,681
but none uttered a word of grief.
811
01:24:08,681 --> 01:24:11,041
Their hearts of iron
blazed with courage,
812
01:24:11,041 --> 01:24:14,401
like the blood-light
in a lion's eyes.
813
01:24:14,401 --> 01:24:17,921
And their ferocity
was not stayed by fear.
814
01:24:19,121 --> 01:24:22,081
I left them drawing lots,
letting the fall of luck
815
01:24:22,081 --> 01:24:24,841
decide how each would lead
his troops against our gates.
816
01:24:24,841 --> 01:24:28,001
We must fortify our city,
before Ares' tempest is unleashed.
817
01:24:28,001 --> 01:24:30,041
Yes, Sir.
We must seize the right moment.
818
01:24:30,041 --> 01:24:33,761
- Be vigilant and loyal!
- The clarity of these my words...
819
01:24:33,761 --> 01:24:36,241
will give you notice
of what transpires outside the walls.
820
01:24:58,081 --> 01:25:00,041
Oh, he's hurt!
821
01:25:07,121 --> 01:25:10,281
The clatter of hooves stuns my senses
and shakes the soil of our city,
822
01:25:10,281 --> 01:25:15,801
the sound grows nearer, and roars
with a mountain torrent's thunder!
823
01:25:17,721 --> 01:25:21,481
O gods, come to the help
of our walls, protect us!
824
01:25:27,281 --> 01:25:30,641
- Mela, is the kitchen here?
- Yes.
825
01:25:38,561 --> 01:25:44,201
Chief against chief,
I'll match him, brother to brother,
826
01:25:44,201 --> 01:25:47,761
enemy to enemy,
827
01:25:47,761 --> 01:25:50,361
I will go and face him.
828
01:25:51,681 --> 01:25:54,401
Bring my greaves, to protect me
against spear and stone.
829
01:25:54,401 --> 01:25:56,441
Never, dearest of all men.
830
01:25:56,441 --> 01:26:00,281
It is enough that Cadmeans fight
hand to hand with men of Argos.
831
01:26:00,281 --> 01:26:04,201
Blood so shed can be appeased.
But such brother-murdering,
832
01:26:04,201 --> 01:26:07,401
not through an age of time
could that pollution fade.
833
01:26:07,401 --> 01:26:10,321
If fate must be endured,
let it come free from shame.
834
01:26:10,321 --> 01:26:12,481
What else is there to glory in,
among the dead?
835
01:26:12,481 --> 01:26:17,641
What are you bent upon? Do not let
lust for battle carry you away!
836
01:26:17,641 --> 01:26:21,761
This urge is evil,
banish it before it grows.
837
01:26:21,761 --> 01:26:24,561
Heaven moves this act
swiftly to a head.
838
01:26:24,561 --> 01:26:28,761
Let the wind of doom, Hell's tide,
and Phoebus' hate ruin Laius' race!
839
01:26:28,761 --> 01:26:31,281
You are craving for a sacrifice,
but the fruit will bitter.
840
01:26:31,281 --> 01:26:33,601
And the blood is not lawful!
841
01:26:33,601 --> 01:26:36,241
To this ritual, my own
father's wicked curse appoints me,
842
01:26:36,241 --> 01:26:38,681
haunting me with dry pitiless eyes,
843
01:26:38,681 --> 01:26:42,081
assuring me that death
is better soon than late.
844
01:26:42,081 --> 01:26:44,201
No!
845
01:26:46,281 --> 01:26:49,881
You will not be called a coward,
tour prosperity once established.
846
01:26:49,881 --> 01:26:52,521
The black-cloaked spectre
of the house will depart
847
01:26:52,521 --> 01:26:56,561
when the gods accept offerings
from your hand.
848
01:26:57,001 --> 01:26:59,681
The gods have already ceased
to think of us.
849
01:26:59,681 --> 01:27:02,281
The offering they desire
from us is that we die.
850
01:27:02,281 --> 01:27:05,121
This rage was kindled
by the curse of Oedipus,
851
01:27:05,121 --> 01:27:07,001
how true a prophet
is that figure of my dreams,
852
01:27:07,001 --> 01:27:10,281
who comes each night
to apportion our inheritance!
853
01:27:10,281 --> 01:27:13,481
Let a woman's words persuade you
even against your will.
854
01:27:13,481 --> 01:27:16,281
Say what you have to say,
and finish! No long speech.
855
01:27:16,281 --> 01:27:18,161
Go anywhere,
but to the seventh gate!
856
01:27:18,161 --> 01:27:20,761
Even unvaliant victory
wins the gods' approval.
857
01:27:20,761 --> 01:27:24,121
That is no motto
for a man in arms to accept.
858
01:27:24,121 --> 01:27:27,281
Are you prepared to plunder
your own brother's blood?
859
01:27:27,281 --> 01:27:30,841
When the gods send destruction
there is no escape.
860
01:27:57,841 --> 01:27:59,601
That's fine...
861
01:28:10,801 --> 01:28:13,761
Leo, come on!
862
01:29:05,441 --> 01:29:08,561
Struck on the left side,
863
01:29:08,561 --> 01:29:12,361
deeply struck,
bodies that grew from one flesh.
864
01:29:12,881 --> 01:29:16,361
Alas, they were possessed,
doomed to mutual murder.
865
01:29:55,161 --> 01:29:58,321
Now their enmity is over,
866
01:29:58,321 --> 01:30:03,001
and their lives mingle where a pool
of gore soaks into the earth.
867
01:30:04,601 --> 01:30:06,641
Now they are truly of one blood.
868
01:30:07,401 --> 01:30:11,041
Wait! Stop.
Stop, wait.
869
01:30:29,321 --> 01:30:30,961
I am to proclaim
870
01:30:30,961 --> 01:30:35,441
the decree of those who are regents
for the people of this city.
871
01:30:46,761 --> 01:30:51,361
Citizens of Cadmus!
It is decreed that Eteocles
872
01:30:51,361 --> 01:30:55,801
shall be interred
in his own native soil.
873
01:30:55,801 --> 01:30:59,681
He chose to die in his own city,
874
01:30:59,681 --> 01:31:05,321
and he died with honour
where it befits young men to die.
875
01:31:05,321 --> 01:31:11,081
For his brother Polyneices here, his
body is to be thrown out unburied,
876
01:31:11,081 --> 01:31:14,081
for dogs to tear.
877
01:31:14,081 --> 01:31:17,001
No troops of slaves shall heap
the earth above his corpse,
878
01:31:17,001 --> 01:31:20,521
no shrill melodious dirge
be chanted in his honour,
879
01:31:20,521 --> 01:31:25,161
nor any funeral rite performed
by next of kin.
880
01:31:26,121 --> 01:31:28,561
- Carry him outside.
- Wait.
881
01:31:28,561 --> 01:31:32,201
If no one else will join me
in burying Polyneices,
882
01:31:32,201 --> 01:31:35,161
then I will bury him,
883
01:31:35,161 --> 01:31:38,441
and chance what danger may result
from burying my own brother.
884
01:31:38,441 --> 01:31:43,201
Nor am I ashamed to disobey thus,
and defy the State.
885
01:31:49,441 --> 01:31:53,281
My brother's flesh
no hollow-bellied wolf shall tear.
886
01:31:53,281 --> 01:31:57,601
Woman as I am, I will dig the earth,
and contrive a grave for him,
887
01:31:57,601 --> 01:31:59,401
and bury him with my own hands.
888
01:31:59,401 --> 01:32:03,121
- No decree shall stop me.
- I warn you not to defy the State.
889
01:32:03,121 --> 01:32:05,681
And I warn you not to herald me,
you waste your time.
890
01:32:05,681 --> 01:32:07,601
A people newly freed
will show an ugly mood.
891
01:32:07,601 --> 01:32:10,161
Then ugly be it.
My brother shall not lack his grave.
892
01:32:10,161 --> 01:32:12,921
Will you honour with burial
a public enemy?
893
01:32:12,921 --> 01:32:15,721
He had been wronged.
He was answering wrong with wrong.
894
01:32:15,721 --> 01:32:17,281
Because one man had wronged him,
he attacked us all.
895
01:32:17,281 --> 01:32:20,481
- I am going to bury him.
- Take your own counsel.
896
01:32:20,481 --> 01:32:22,881
You have been warned by me!
897
01:32:37,481 --> 01:32:39,641
We will go with Eteocles!
898
01:32:39,641 --> 01:32:42,441
The State and Justice
speak with one voice.
899
01:32:42,441 --> 01:32:46,321
Eteocles saved us from being engulfed
in the wave of foreign invaders!
900
01:34:06,681 --> 01:34:11,001
At last! I was wondering
what had happened to you this time.
901
01:34:11,721 --> 01:34:14,201
Has anyone seen my sister?
902
01:34:16,241 --> 01:34:18,761
Can you get those bottles
in the fridge?
903
01:34:18,761 --> 01:34:20,361
These?
904
01:34:24,161 --> 01:34:26,801
- Beautiful dress!
- I know, I overdid it.
905
01:34:26,801 --> 01:34:30,201
But since I won't be wearing
all my nice things for a while...
906
01:34:30,761 --> 01:34:33,001
Alba, give me a hand.
907
01:34:34,721 --> 01:34:36,401
Sara, have you seen Leo?
908
01:34:36,401 --> 01:34:38,961
I think I saw him
on the terrace below.
909
01:34:53,401 --> 01:34:54,921
What'll you do about the space?
910
01:34:54,921 --> 01:34:58,641
They told us there's a door
leading to an inner courtyard.
911
01:34:58,641 --> 01:35:01,401
The space is well protected,
and fairly safe.
912
01:35:01,401 --> 01:35:03,841
We'll see when we get there.
913
01:35:03,841 --> 01:35:08,041
- Where will you stay?
- With some of the local actors.
914
01:35:08,041 --> 01:35:11,881
- At least Leo and Vittorio will.
- Or in a shelter.
915
01:35:11,881 --> 01:35:15,761
- You mean in tents?
- Yes, probably in tents.
916
01:35:15,761 --> 01:35:18,481
You get stronger
if you hold it all the way...
917
01:35:18,481 --> 01:35:20,481
You're right, that's true.
918
01:35:46,161 --> 01:35:48,241
Come have a look.
919
01:35:50,641 --> 01:35:55,961
Don't touch it. This comet's been
named P. Schumacher Levy-Neuf.
920
01:35:58,681 --> 01:36:00,601
This is a comet...
921
01:36:00,601 --> 01:36:03,241
Take a good look, because in two
months, it'll be gone forever,
922
01:36:03,241 --> 01:36:05,161
it'll have crashed on Jupiter.
923
01:36:05,161 --> 01:36:07,041
After the Wall came down,
924
01:36:07,041 --> 01:36:10,201
things went right back
to where they were
925
01:36:10,201 --> 01:36:12,761
between the First
and Second World Wars...
926
01:36:12,761 --> 01:36:16,761
There was a kind of historical
freeze, and the Cold War...
927
01:36:16,761 --> 01:36:19,521
The problem is that in this
so-called "new world order"
928
01:36:19,521 --> 01:36:23,201
things didn't work out
the way they should have.
929
01:36:23,201 --> 01:36:27,401
The problem is morality,
and then there's all the rest.
930
01:36:27,401 --> 01:36:32,441
Francesca, you give this to Leo,
I can't seem to find him.
931
01:36:32,441 --> 01:36:35,641
Alright, let's have a drink.
932
01:36:41,921 --> 01:36:45,401
We were talking,
and then he had something to do...
933
01:36:45,401 --> 01:36:48,001
- and couldn't make it here.
- I'm really sorry, too.
934
01:36:48,001 --> 01:36:51,441
We're leaving from here,
so we won't be able to meet in Rome.
935
01:36:51,441 --> 01:36:54,121
By the way, Giulia.
936
01:36:54,121 --> 01:36:56,641
Could you put this in your purse?
937
01:36:56,641 --> 01:36:59,601
Throw it away when I get back,
if something happens...
938
01:36:59,601 --> 01:37:02,161
- Read it.
- What are you, crazy?
939
01:37:02,161 --> 01:37:06,081
Ridiculous! She's indestructible!
940
01:37:09,401 --> 01:37:12,201
- The drinks are all gone.
- I'll be right down.
941
01:37:12,201 --> 01:37:14,601
Where's Leo?
Nobody's seen him.
942
01:37:14,601 --> 01:37:17,761
He said he was coming later,
that he had something to do.
943
01:37:17,761 --> 01:37:19,081
I have to go.
944
01:38:55,881 --> 01:38:57,961
The cat left.
945
01:38:58,401 --> 01:39:03,201
I think I'll be leaving too,
it's kind of late.
946
01:40:30,681 --> 01:40:32,721
Where's Leo?
947
01:40:32,721 --> 01:40:35,241
I saw him go upstairs
a little while ago.
948
01:40:38,921 --> 01:40:41,161
Let's go find him.
949
01:41:31,801 --> 01:41:34,281
Leo! What's wrong?
950
01:41:41,241 --> 01:41:43,041
We're not leaving, are we?
951
01:41:47,041 --> 01:41:48,601
No.
952
01:41:48,601 --> 01:41:51,481
What do you mean, we're not leaving?
953
01:41:52,441 --> 01:41:54,681
- Yasmin died.
- Oh, my God!
954
01:41:54,681 --> 01:41:56,721
- What are you talking about?
- Two or three weeks ago.
955
01:41:56,721 --> 01:41:59,081
He was hit by a grenade
on his way to the theater.
956
01:41:59,081 --> 01:42:02,081
I found out about ten days ago.
957
01:42:05,401 --> 01:42:10,081
No... you never told me.
958
01:43:07,001 --> 01:43:10,801
- Mauriello, how're the reviews?
- Good!
959
01:43:12,241 --> 01:43:14,081
Can I see them?
960
01:43:14,081 --> 01:43:17,041
They're really good, Boss.
961
01:43:21,721 --> 01:43:26,041
- Great headline, right?
- "Luisella Cielo Extraordinary".
962
01:43:30,241 --> 01:43:33,001
"Powerful and Imaginative Staging."
963
01:43:35,401 --> 01:43:38,441
"Superb Costumes."
964
01:43:38,441 --> 01:43:41,521
Come on... beginner's luck.
965
01:43:54,601 --> 01:43:56,641
BLOOD BATH IN SARAJEVO
966
01:43:59,241 --> 01:44:03,281
What finally happened to those guys
who were going to Sarajevo?
967
01:44:03,281 --> 01:44:06,121
What do you expect?
They never went anywhere.
968
01:44:06,121 --> 01:44:10,321
It was just wishful thinking.
They think those people need theater.
969
01:44:10,321 --> 01:44:14,441
What they really need are weapons!
You understand? Weapons!
970
01:44:14,441 --> 01:44:17,361
- Not theater!
- So they never did the play?
971
01:44:17,361 --> 01:44:20,521
I told them to put on the play
anyway, but they refused.
972
01:44:20,521 --> 01:44:22,881
I lost a bundle of money on that.
973
01:44:22,881 --> 01:44:26,321
Riccardo says he's planning
to come to Naples, too.
974
01:44:26,321 --> 01:44:30,121
- Another one!
- But I want a place by the sea!
975
01:44:30,121 --> 01:44:33,081
What's the problem?
Plenty of sea around here!
75514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.