All language subtitles for Rana.Naidu.S02E01.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,708
Setiap kali pesohor punya masalah,
kaulah yang dicarinya.
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,583
Pemecah masalah para pesohor.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,666
Di hampir semua skandal Bollywood,
dia campur tangan.
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Rana Naidu.
5
00:00:22,166 --> 00:00:25,750
Sampai ada pepatah,
"Di mana ada Rana, di situ ada skandal."
6
00:00:29,916 --> 00:00:31,583
Pagi! Hai, Nak.
7
00:00:32,083 --> 00:00:34,500
Bakatnya sia-sia di sekolah itu, Rana.
8
00:00:35,083 --> 00:00:37,166
Apa tak bisa minta bantuan OB?
9
00:00:37,250 --> 00:00:39,333
Anggap ini pekerjaan Ayah biasanya.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,583
Pekerjaan Ayah? Mulai sok tahu, ya?
11
00:00:43,125 --> 00:00:45,166
- Cut!
- Bagaimana adegan berbahayanya?
12
00:00:45,250 --> 00:00:48,500
Melenceng sedikit saja, remuk tengkorakmu.
13
00:00:48,583 --> 00:00:50,833
Kak Tej, Jaffa bolos terapi lagi.
14
00:00:51,541 --> 00:00:54,583
Jaffa, jangan bolos terapi begitu.
15
00:00:55,166 --> 00:00:56,000
Dia dibebaskan.
16
00:00:57,583 --> 00:00:59,500
- Siapa?
- Naga.
17
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
Dari lapas.
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,750
Kenapa kau kemari, Naga?
19
00:01:04,833 --> 00:01:06,041
Aku ayahmu.
20
00:01:06,125 --> 00:01:07,833
Kau kelewatan, Naga.
21
00:01:07,916 --> 00:01:12,041
Kalau ada masalah, cari aku langsung.
Jangan libatkan anak-anakku.
22
00:01:15,583 --> 00:01:16,583
Ya, OB?
23
00:01:16,666 --> 00:01:17,916
Toofan butuh bantuan.
24
00:01:18,000 --> 00:01:20,208
- Rapper itu?
- Dia bisa dimanfaatkan.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,541
Apa maumu?
26
00:01:21,625 --> 00:01:25,333
Aku bukan lagi Jasbeer,
tapi sentuhan magisku ikut menghilang.
27
00:01:25,416 --> 00:01:29,625
Aku ingin sentuhanku kembali
dan menggarap musik bagus dengan Rehaan.
28
00:01:30,208 --> 00:01:31,458
Angkat dia anak.
29
00:01:31,541 --> 00:01:34,958
Jadilah wali sahnya.
Itu jalan terbaik untuk semuanya.
30
00:01:37,708 --> 00:01:40,041
Kuingin selalu bersamamu
31
00:01:40,125 --> 00:01:41,875
Mendekatlah ke sisiku
32
00:01:41,958 --> 00:01:42,916
Bagus, Rana.
33
00:01:43,583 --> 00:01:45,333
Dapat klien permanen lagi.
34
00:01:45,416 --> 00:01:47,791
Bisa menjadi modal untuk kampanye nanti.
35
00:01:47,875 --> 00:01:51,958
Rana, aku tidak punya putra,
tapi aku menganggapmu putraku.
36
00:01:53,083 --> 00:01:54,541
Selamat Hari Diwali, Ipar!
37
00:01:54,625 --> 00:01:57,250
Suka atau tidak, kau akan menjadi ayah.
38
00:01:57,833 --> 00:01:59,416
- Gugurkan.
- Tidak mau.
39
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Kau sadar citraku bisa rusak?
40
00:02:02,583 --> 00:02:04,458
Nitya dekat dengan laki-laki kampung itu.
41
00:02:06,083 --> 00:02:08,416
Aku akan meninggalkan suamiku.
42
00:02:08,500 --> 00:02:09,958
Tidak bisa, Ana.
43
00:02:10,041 --> 00:02:11,916
Aku tidak bisa meninggalkan keluargaku.
44
00:02:15,375 --> 00:02:16,416
Aku bodoh.
45
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Lemah pula.
46
00:02:19,958 --> 00:02:21,708
Aku itu pecundang, Naina.
47
00:02:24,208 --> 00:02:26,083
Kau menidurinya, ya?
48
00:02:30,750 --> 00:02:32,125
Rana, hentikan!
49
00:02:32,208 --> 00:02:34,041
Naga hanya bisa berdusta.
50
00:02:34,625 --> 00:02:37,875
Dia tidak bisa menjadi ayah
dan orang yang baik.
51
00:02:37,958 --> 00:02:40,500
Belilah tiket. Terserah ke mana.
52
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Jangan kembali ke Mumbai.
53
00:02:43,583 --> 00:02:45,166
Kesalahanku terlalu banyak
54
00:02:45,250 --> 00:02:47,583
dan sebagian tidak termaafkan.
55
00:02:47,666 --> 00:02:54,083
Yang penting adalah aku, kau,
anak-anak, Tej, dan Jaffa tetap bersama.
56
00:02:55,166 --> 00:02:56,833
Aku berjanji akan menjagamu
57
00:02:57,583 --> 00:02:59,250
dan tak mengecewakanmu lagi.
58
00:03:25,250 --> 00:03:26,916
Tarik napas.
59
00:03:27,750 --> 00:03:29,333
Embuskan.
60
00:03:32,833 --> 00:03:34,125
Tarik napas.
61
00:03:36,708 --> 00:03:37,958
Embuskan.
62
00:03:38,958 --> 00:03:42,333
Keluarkan semua hal negatif dalam diri.
63
00:03:43,083 --> 00:03:45,833
Mendekatlah ke dimensi prana.
64
00:03:46,875 --> 00:03:48,166
"Pranayama".
65
00:03:49,000 --> 00:03:51,041
Latihan mengatur napas.
66
00:03:52,500 --> 00:03:55,041
Demi meraih kehidupan,
bukan kehilangannya.
67
00:03:56,041 --> 00:03:58,250
Apa duka lama yang masih kau ratapi?
68
00:03:58,333 --> 00:04:00,541
Apa yang telah direnggut darimu?
69
00:04:01,875 --> 00:04:06,333
Segala yang terjadi itu demi kebaikan,
baik yang lalu maupun akan datang.
70
00:04:07,541 --> 00:04:09,083
Tarik napas...
71
00:04:09,875 --> 00:04:11,708
Embuskan.
72
00:04:12,875 --> 00:04:14,208
Ingatlah,
73
00:04:14,291 --> 00:04:18,125
kau beralih dari energi negatif
menjadi energi positif.
74
00:04:37,458 --> 00:04:39,833
- Hei!
- Naga!
75
00:04:39,916 --> 00:04:45,666
Naga!
76
00:04:45,750 --> 00:04:47,791
Hei!
77
00:04:49,125 --> 00:04:52,250
Jotos!
78
00:04:53,041 --> 00:04:54,875
Energinya meluap-luap, Kawan!
79
00:04:54,958 --> 00:04:57,541
Pernikahan Jamnagar saja tak seramai ini!
80
00:04:58,291 --> 00:05:00,791
Petarung malam ini punya kelas tersendiri!
81
00:05:00,875 --> 00:05:04,666
Kalau mereka digigit anjing,
anjingnya yang harus disuntik!
82
00:05:05,708 --> 00:05:07,208
Keren, Bang!
83
00:05:08,208 --> 00:05:11,333
Kita sambut petarung pertama
yang berapi-api,
84
00:05:11,416 --> 00:05:13,208
penuh ambisi,
85
00:05:13,291 --> 00:05:14,791
sang raja Konkan,
86
00:05:14,875 --> 00:05:17,125
Dynamite D'Souza!
87
00:05:19,875 --> 00:05:26,625
Dynamite!
88
00:05:26,708 --> 00:05:32,333
Dynamite!
89
00:05:32,416 --> 00:05:34,500
Dynamite!
90
00:05:34,583 --> 00:05:35,458
- Berapa?
- 600!
91
00:05:35,541 --> 00:05:37,000
- Pasang untuk Dynamite!
- 200!
92
00:05:37,083 --> 00:05:39,958
Satunya Siolim, satunya lagi bubur haleem.
93
00:05:40,541 --> 00:05:43,208
Ada Ponda,
dan di sudut lawan ada Galconda.
94
00:05:43,750 --> 00:05:45,500
Kalian paham maksudku, 'kan?
95
00:05:45,583 --> 00:05:48,000
Dia putraku!
96
00:05:48,083 --> 00:05:50,583
Dia kugembleng sampai jadi jagoan tangguh!
97
00:05:50,666 --> 00:05:52,041
Saatnya pasang taruhan!
98
00:05:52,125 --> 00:05:53,708
Ke siapa?
99
00:05:53,791 --> 00:05:55,041
Sang mesin otot!
100
00:05:55,125 --> 00:05:56,750
Monster dari Hyderabad!
101
00:05:56,833 --> 00:05:58,083
Sang Furious Fixer,
102
00:05:58,166 --> 00:06:01,458
Rana Naidu!
103
00:06:09,125 --> 00:06:11,125
Rana!
104
00:06:11,208 --> 00:06:12,416
Ya!
105
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
Itu Rana!
106
00:06:13,583 --> 00:06:20,125
Rana!
107
00:06:30,250 --> 00:06:32,416
Kuserahkan padamu.
108
00:06:33,458 --> 00:06:34,291
Beres.
109
00:06:38,791 --> 00:06:41,125
- Ambil ini.
- Kau pasang ke siapa?
110
00:06:41,208 --> 00:06:43,000
- Sana!
- Seribu untuk Rana!
111
00:06:46,000 --> 00:06:48,916
Yang dilarang hanya menyerang kemaluan.
Jelas? Semoga berhasil.
112
00:06:49,000 --> 00:06:51,125
Mana mungkin kuserang?
Pelir pun dia tak punya.
113
00:06:51,208 --> 00:06:52,458
Beri salam.
114
00:06:52,958 --> 00:06:54,041
Mulai!
115
00:07:08,125 --> 00:07:09,500
Apa...
116
00:07:13,875 --> 00:07:16,666
10 JAM SEBELUMNYA
117
00:07:16,750 --> 00:07:19,625
Tahu apa yang paling kurindukan?
118
00:07:20,291 --> 00:07:22,083
- Ani dan Nitya?
- Bukan.
119
00:07:22,166 --> 00:07:24,541
Tentu aku juga rindu anak-anak!
120
00:07:25,041 --> 00:07:28,041
Taman-taman itu, lo!
121
00:07:29,208 --> 00:07:32,833
Kita bisa berbaring di rumput
di Champ de Mars, makan baget,
122
00:07:32,916 --> 00:07:35,625
menikmati silir angin
di depan Menara Eiffel.
123
00:07:36,583 --> 00:07:39,208
Di sana rotimu disambar merpati, 'kan?
124
00:07:39,291 --> 00:07:40,291
Jangan diungkit!
125
00:07:41,583 --> 00:07:43,458
Teriakanmu masih terngiang.
126
00:07:43,541 --> 00:07:45,791
Pasti seantero Paris tak akan lupa.
127
00:07:47,458 --> 00:07:50,000
Tapi di Paris terburu-buru sekali, Rana.
128
00:07:50,083 --> 00:07:53,083
- Sudah kutawari menambah hari di sana.
- Ya!
129
00:07:53,750 --> 00:07:56,375
Mari kuras tabungan
untuk liburan di Eropa.
130
00:07:57,125 --> 00:07:59,375
- Hidup ke depannya bagaimana?
- Pasti bisa.
131
00:07:59,458 --> 00:08:00,333
Aman.
132
00:08:00,416 --> 00:08:04,125
Oke. Kalau begitu, mau pesan minuman?
133
00:08:05,208 --> 00:08:08,291
Permisi? Bisa pesan tequila dengan es?
134
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
- Baik.
- Terima kasih.
135
00:08:16,291 --> 00:08:17,416
Aku kepikiran...
136
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
Aku yakin
137
00:08:22,916 --> 00:08:25,250
meninggalkan OB tidak mudah bagimu.
138
00:08:29,375 --> 00:08:32,041
Setelah bekerja dengan orang yang sama
hampir 15 tahun,
139
00:08:33,583 --> 00:08:37,375
tiba-tiba memulai hidup baru...
140
00:08:39,500 --> 00:08:40,416
pasti sulit.
141
00:08:43,708 --> 00:08:44,916
Aku bangga kepadamu.
142
00:08:46,458 --> 00:08:48,458
Meninggalkannya bukan berarti...
143
00:08:49,583 --> 00:08:50,916
Kita bahas nanti saja.
144
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
Sadar, tidak?
145
00:08:53,333 --> 00:08:58,375
Beberapa hari ini,
kau menjalankan peran suami selayaknya.
146
00:08:59,375 --> 00:09:01,125
Senang rasanya!
147
00:09:01,708 --> 00:09:03,958
Kita tidak stres, tidak bertengkar.
148
00:09:05,708 --> 00:09:07,083
Di rumah nanti,
149
00:09:08,041 --> 00:09:10,458
jangan lupa peranmu sebagai ayah.
150
00:09:11,125 --> 00:09:12,708
Anak-anak pasti senang.
151
00:09:12,791 --> 00:09:13,916
Aku juga pasti
152
00:09:15,291 --> 00:09:16,541
akan bahagia
153
00:09:18,208 --> 00:09:19,333
karena kita semua aman.
154
00:09:27,958 --> 00:09:33,250
DILARANG MASUK
155
00:09:45,625 --> 00:09:48,666
Rana Naidu, putramu ada di tangan kami.
156
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
Jangan coba-coba menghubungi polisi.
157
00:09:51,583 --> 00:09:53,250
Selebihnya kita bahas nanti.
158
00:09:57,958 --> 00:09:58,791
Ada apa?
159
00:10:00,666 --> 00:10:02,041
Ani diculik.
160
00:10:19,416 --> 00:10:22,541
6 BULAN LALU
161
00:10:44,708 --> 00:10:45,541
Polisi!
162
00:11:47,291 --> 00:11:48,791
Aku memang mengasuhnya,
163
00:11:49,416 --> 00:11:51,916
tapi Rauf terlalu cepat dewasa.
164
00:11:54,041 --> 00:11:55,166
Terima kasih, Rana.
165
00:11:56,625 --> 00:11:58,916
Kau sudah menyingkirkan Rauf untukku.
166
00:12:04,250 --> 00:12:05,958
Ani diculik di dekat rumah.
167
00:12:06,041 --> 00:12:07,083
Tak ada CCTV.
168
00:12:07,166 --> 00:12:08,500
Tak ada saksi juga.
169
00:12:09,083 --> 00:12:11,291
Aku melacak Ani sampai sinyalnya hilang.
170
00:12:11,375 --> 00:12:14,041
- Melacak lewat mana?
- Smartwatch-nya.
171
00:12:14,791 --> 00:12:18,250
Rana memberiku akses ke gawai kalian
untuk berjaga-jaga.
172
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
Lokasi terakhir Ani di Goa.
173
00:12:20,958 --> 00:12:22,750
Viraj meminjamkan jetnya.
174
00:12:25,416 --> 00:12:27,250
Ayah akan menyelamatkannya, 'kan?
175
00:12:27,750 --> 00:12:28,708
Ayah janji.
176
00:12:29,541 --> 00:12:30,500
Itu pasti.
177
00:12:59,750 --> 00:13:00,666
Terima kasih.
178
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
- Hai. Terima kasih.
- Ini Paritosh, menantuku.
179
00:13:08,833 --> 00:13:10,125
- Rana.
- Dia bawahanku.
180
00:13:10,208 --> 00:13:13,625
- Lara. Ini Naina, istriku.
- Turut prihatin atas putramu.
181
00:13:15,583 --> 00:13:17,250
- Ada petunjuk baru?
- Belum.
182
00:13:17,916 --> 00:13:21,250
Di profesimu itu,
memang tak pernah sepi musuh, ya?
183
00:13:23,375 --> 00:13:26,916
- Silakan pakai jetku.
- Terima kasih, Pak Oberoi.
184
00:13:27,541 --> 00:13:29,041
Tak usah berterima kasih.
185
00:13:30,625 --> 00:13:32,208
Pesawat memang untuk terbang.
186
00:13:33,708 --> 00:13:36,833
Anggap saja ini keuntungan
menjadi bawahanku.
187
00:13:37,500 --> 00:13:38,333
Bawahan?
188
00:13:39,083 --> 00:13:41,916
Kau berhenti bekerja dengan OB.
Bukan pensiun, 'kan?
189
00:13:42,541 --> 00:13:44,250
Sekarang kau bekerja untukku.
190
00:13:44,333 --> 00:13:46,666
Urus dulu ini. Nanti kita bahas gajimu.
191
00:13:47,250 --> 00:13:48,166
Sampai jumpa.
192
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Aku akan kembali.
193
00:14:17,166 --> 00:14:18,541
Bawa pulang putra kita.
194
00:14:29,458 --> 00:14:30,750
BANDARA REGIONAL GOA
195
00:14:34,791 --> 00:14:36,250
Itu orang kita. Savio.
196
00:14:38,000 --> 00:14:39,125
Kami harus ke sini.
197
00:14:41,500 --> 00:14:42,333
Siolim?
198
00:14:43,458 --> 00:14:44,416
Kenapa?
199
00:14:44,500 --> 00:14:45,541
Tidak, maksudku...
200
00:14:47,125 --> 00:14:50,916
Di sini terpencil,
sampai hewan lewat pun tidak ada.
201
00:15:32,458 --> 00:15:33,375
Arloji Ayah?
202
00:15:34,375 --> 00:15:35,375
Ini arlojimu.
203
00:15:36,833 --> 00:15:39,083
Kelak, semua arloji Ayah jadi milikmu.
204
00:15:40,208 --> 00:15:43,916
Kau satu-satunya anak laki-laki Naidu
di generasi ini.
205
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Kaulah yang mewarisi nama Naidu.
206
00:15:48,958 --> 00:15:51,375
- Jaga dirimu baik-baik.
- Pasti, Ayah.
207
00:16:04,208 --> 00:16:06,208
Mau cek sidik jari untuk petunjuk?
208
00:16:06,291 --> 00:16:08,500
Tidak sempat. Ada informan tepercaya?
209
00:16:10,625 --> 00:16:13,000
Ada satu orang.
210
00:16:13,583 --> 00:16:16,416
Bukan informan,
tapi dia tahu soal semua orang.
211
00:16:17,000 --> 00:16:17,833
Ayo ke sana.
212
00:16:19,166 --> 00:16:21,083
- David! Hitung uangnya.
- Halo.
213
00:16:21,166 --> 00:16:22,791
Apa kabar? Duduklah.
214
00:16:22,875 --> 00:16:24,708
- Hei, Bang, apa kabar?
- Cepat.
215
00:16:26,416 --> 00:16:27,916
- Pak Naga...
- Paman Gomez.
216
00:16:28,000 --> 00:16:29,708
Setelanmu keren sekali!
217
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
- Robert, istrimu mengizinkan?
- Ya.
218
00:16:31,958 --> 00:16:33,583
- Ajak sekalian!
- Duduklah.
219
00:16:33,666 --> 00:16:36,708
Ini tarup VIP! Silakan bersantai.
220
00:16:37,708 --> 00:16:39,625
- Salam, Bang.
- Hei!
221
00:16:40,625 --> 00:16:43,250
Ini seperti musik pemakaman.
Biar aku saja.
222
00:16:46,791 --> 00:16:48,125
Hei, jangan diganti!
223
00:16:48,833 --> 00:16:50,791
- Ya, mantap!
- Mainkan ini.
224
00:16:51,291 --> 00:16:53,208
Dengar baik-baik.
225
00:16:53,291 --> 00:16:55,875
Pasang taruhan untuk jagoanku, ya?
226
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
- Oke?
- Oke, Bang.
227
00:17:03,958 --> 00:17:05,708
Hei, kalian mau apa?
228
00:17:06,250 --> 00:17:07,708
Semua kenal aku di sini!
229
00:17:08,875 --> 00:17:12,000
Kau gagah sekali, Cheeku.
230
00:17:12,083 --> 00:17:14,000
Ada keperluan apa?
231
00:17:15,916 --> 00:17:19,583
Jangan ke muka!
Cewek-cewek saja menyawerku karena mukaku.
232
00:17:19,666 --> 00:17:22,125
Karena kau dikira pengemis, Pengemplang.
233
00:17:22,208 --> 00:17:25,166
Pengemplang?
Tiap bulan sudah kucicil sedikit-sedikit.
234
00:17:25,250 --> 00:17:28,750
Kalau cuma sedikit-sedikit,
berarti kandung kemihmu bermasalah.
235
00:17:31,291 --> 00:17:32,791
Aku cuma punya ini!
236
00:17:39,125 --> 00:17:40,125
Cuma ini?
237
00:17:40,750 --> 00:17:42,708
Kau mau pakai trik lamamu?
238
00:17:43,250 --> 00:17:45,625
Utangmu 30 juta rupee, Bodoh!
Tidak sedikit!
239
00:17:45,708 --> 00:17:47,416
Masa, dicicil recehan begini?
240
00:17:48,333 --> 00:17:51,166
Recehan ini bisa kugandakan.
Lewat taruhan.
241
00:17:51,250 --> 00:17:53,250
Dipakai untuk judi? Dasar benalu!
242
00:17:53,333 --> 00:17:55,375
Bukan judi, aku juga bukan benalu.
243
00:17:55,458 --> 00:17:57,750
Kita jadikan 10 kali lipat.
Ayo ikut. Kujelaskan.
244
00:17:58,666 --> 00:18:02,208
Halo! Cek mik! Satu, dua, tiga!
245
00:18:02,791 --> 00:18:05,791
Aku dan ayahmu pernah satu sel
di Chanchalguda.
246
00:18:06,291 --> 00:18:07,791
Kami sudah kenal lama.
247
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
Jadi, aku buka-bukaan saja, ya.
248
00:18:10,166 --> 00:18:13,333
Aku tahu siapa yang akan menang
dan kalah malam ini.
249
00:18:14,041 --> 00:18:15,916
- Kuberi tahu...
- Ayah!
250
00:18:16,000 --> 00:18:18,416
Nanti, Arjun! Aku ada tamu penting.
251
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
Kau mau bilang apa?
252
00:18:21,041 --> 00:18:22,458
- Hasilnya kumanipulasi.
- Halo...
253
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
Petarungku, Razor Razin,
akan kalah dari Dynamite D'Souza.
254
00:18:25,833 --> 00:18:28,083
Karena itu, dengarkan kataku.
255
00:18:28,166 --> 00:18:29,250
- Oke?
- Ayah.
256
00:18:29,333 --> 00:18:31,250
- Sebentar...
- Kau ini kenapa?
257
00:18:32,541 --> 00:18:33,791
Hei, kau mau apa?
258
00:18:34,458 --> 00:18:36,458
Malam ini, utangku akan kubayar.
259
00:18:36,541 --> 00:18:37,458
Kalau tidak?
260
00:18:37,541 --> 00:18:40,291
Karena inilah kau selalu diusir
dari hotel mewah!
261
00:18:40,375 --> 00:18:41,458
Pikiranmu cetek.
262
00:18:42,333 --> 00:18:44,416
Sejauh ini, Razor menang terus.
263
00:18:45,208 --> 00:18:47,083
Banyak yang pasang untuk dia,
264
00:18:47,166 --> 00:18:49,208
tapi kita yang akan untung.
265
00:18:49,291 --> 00:18:51,583
- Sudah diatur. Tak ada risiko.
- Ini penting...
266
00:18:51,666 --> 00:18:54,250
Jangan ganggu dulu! Sabar!
267
00:18:55,750 --> 00:18:57,125
Pak Naga, siapa?
268
00:18:57,208 --> 00:18:58,250
Dynamite D'Souza.
269
00:18:59,500 --> 00:19:00,583
Tiga puluh jutamu.
270
00:19:01,833 --> 00:19:05,333
- Ikut aku.
- Pasang taruhan, pasti menang!
271
00:19:05,416 --> 00:19:10,333
Kata siapa orang-orang kikir berdasi ini
boleh duduk di sini? Hus! Mau kutendang?
272
00:19:10,416 --> 00:19:11,625
- Sana!
- Maaf, Bung.
273
00:19:17,166 --> 00:19:18,000
Duduklah.
274
00:19:19,958 --> 00:19:22,333
Kau mau menipuku, ya, Naga?
275
00:19:22,416 --> 00:19:25,208
Jangan begitu, Cheeku! Sebentar, ya.
276
00:19:29,583 --> 00:19:30,416
Ayah!
277
00:19:30,958 --> 00:19:31,791
Ada apa?
278
00:19:33,000 --> 00:19:33,916
Razor kabur.
279
00:19:34,875 --> 00:19:36,791
Kabur? Bagaimana bisa?
280
00:19:37,333 --> 00:19:40,416
- Kenapa tak bilang dari tadi?
- Tadi aku mau bilang...
281
00:19:40,500 --> 00:19:43,083
Ampun! Tugas satu saja tidak becus!
282
00:19:43,166 --> 00:19:44,250
Dia pergi ke mana?
283
00:19:45,041 --> 00:19:48,333
- Kabur dengan ceweknya.
- Yang dari Thailand?
284
00:19:48,416 --> 00:19:51,208
Dia bukan perempuan.
Kenapa disebut ceweknya?
285
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
- Cepat cari!
- Aku?
286
00:20:01,833 --> 00:20:02,958
Dasar...
287
00:20:03,625 --> 00:20:04,458
Anjing.
288
00:20:11,458 --> 00:20:13,000
Astaga! Kau datang!
289
00:20:13,083 --> 00:20:16,375
Apa kabar, Rana? Kau kangen denganku?
290
00:20:17,041 --> 00:20:19,333
Naina juga ikut? Cucu-cucu manisku?
291
00:20:19,416 --> 00:20:20,916
Ani sudah setinggi kau?
292
00:20:24,250 --> 00:20:26,166
Sudah dengar ada penculikan di sini?
293
00:20:26,791 --> 00:20:27,625
Penculikan?
294
00:20:28,125 --> 00:20:31,333
Aku tinggal di tengah laut,
setiap hari beryoga.
295
00:20:32,375 --> 00:20:33,208
Lihat ini?
296
00:20:33,916 --> 00:20:35,041
Aku bosnya di sini.
297
00:20:35,958 --> 00:20:37,916
- Siapa yang diculik?
- Ani.
298
00:20:38,000 --> 00:20:40,583
Apa? Kenapa tak bilang dari tadi?
299
00:20:40,666 --> 00:20:41,833
Di Goa?
300
00:20:41,916 --> 00:20:43,333
Siapa pelakunya?
301
00:20:44,208 --> 00:20:46,458
- Siapa?
- Dia tak tahu apa-apa. Ayo.
302
00:20:46,541 --> 00:20:49,583
Hei, tunggu! Tunggu sebentar saja!
303
00:20:49,666 --> 00:20:51,041
- Aku bisa cari tahu.
- Sialan...
304
00:20:51,125 --> 00:20:52,375
Naga tak salah, Bos.
305
00:20:52,458 --> 00:20:53,291
Kau mabuk?
306
00:20:53,875 --> 00:20:56,041
Lupakan dulu masalahmu dengan Naga.
307
00:20:56,125 --> 00:20:57,333
Bicarakan dengannya.
308
00:21:02,375 --> 00:21:05,000
Kau tahu ada anak
yang diculik dari Mumbai?
309
00:21:05,083 --> 00:21:05,916
Tahu.
310
00:21:06,875 --> 00:21:07,916
Aku dengar rumornya.
311
00:21:08,916 --> 00:21:09,833
Beri tahu aku.
312
00:21:10,958 --> 00:21:12,416
Kenapa kau ingin tahu?
313
00:21:12,500 --> 00:21:14,083
Ada untungnya bagimu?
314
00:21:14,916 --> 00:21:16,458
Ayolah, beri tahu aku.
315
00:21:16,541 --> 00:21:17,916
Setelah pertarungan.
316
00:21:18,583 --> 00:21:20,166
Kudengar petarungmu kabur.
317
00:21:21,541 --> 00:21:22,875
Tidak.
318
00:21:22,958 --> 00:21:25,666
Aku mengusirnya
karena aku punya petarung baru.
319
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
Siapa?
320
00:21:32,916 --> 00:21:33,833
Dia.
321
00:21:34,333 --> 00:21:35,291
Putraku.
322
00:21:36,375 --> 00:21:38,375
Ra...
323
00:21:38,458 --> 00:21:40,875
Rana Naidu!
324
00:21:52,833 --> 00:21:58,666
Dynamite!
325
00:22:11,625 --> 00:22:13,375
Jangan beri ampun! Hajar!
326
00:22:13,458 --> 00:22:17,625
- Ya!
- Rana!
327
00:22:28,333 --> 00:22:29,791
Rana!
328
00:22:29,875 --> 00:22:32,291
Bang Cheeku, anak Naga hebat juga.
329
00:22:35,041 --> 00:22:38,083
Kalau dia tak mengalah, kuhabisi dia.
330
00:22:44,583 --> 00:22:45,458
Sikat!
331
00:22:47,416 --> 00:22:48,625
Taruhannya naik!
332
00:22:48,708 --> 00:22:49,875
Sepuluh banding satu!
333
00:22:49,958 --> 00:22:51,750
Pasang seribu untuk Rana!
334
00:22:51,833 --> 00:22:54,375
- Ayo!
- Untuk Rana!
335
00:22:54,458 --> 00:22:56,500
Rana, lanjutkan!
336
00:22:56,583 --> 00:22:58,500
Banyak yang bertaruh untukmu.
337
00:22:59,541 --> 00:23:01,916
Rana! Ingat, kau harus kalah.
338
00:23:05,791 --> 00:23:07,666
Nanti datanglah ke kamarku.
339
00:23:07,750 --> 00:23:10,291
Akan kutunggangi
di kamar dan di sini. Maju!
340
00:23:18,416 --> 00:23:22,166
Dynamite!
341
00:23:23,791 --> 00:23:25,708
Sudah tahu siapa penculiknya?
342
00:23:26,208 --> 00:23:27,666
Belum. Akan kucari tahu.
343
00:23:27,750 --> 00:23:29,875
Ani diculik. Cepat cari tahu!
344
00:23:34,750 --> 00:23:36,916
Siap tidur di tumpukan uang?
345
00:23:38,000 --> 00:23:40,250
Lihat uang itu, Kawan? Itu milik kita.
346
00:23:40,333 --> 00:23:42,041
Hebat juga putramu.
347
00:23:42,125 --> 00:23:45,208
Makanya, kau juga mesti serius.
Siapa penculiknya?
348
00:23:46,041 --> 00:23:47,583
Tunggu aku dapat uangnya.
349
00:23:48,166 --> 00:23:49,416
Nanti juga dapat.
350
00:23:49,500 --> 00:23:52,083
Setelah kalah,
Rana ingin langsung diberi tahu namanya.
351
00:23:52,166 --> 00:23:54,208
Dia menunggu. Sebut saja namanya.
352
00:23:54,291 --> 00:23:55,750
Lalu aku akan pergi.
353
00:23:56,625 --> 00:23:58,708
- Rana pasti kalah?
- Tentu saja.
354
00:23:59,250 --> 00:24:01,750
Rana itu tunduk dengan kata-kataku.
355
00:24:02,375 --> 00:24:04,083
Ucapanku selalu terbukti, 'kan?
356
00:24:04,166 --> 00:24:06,333
Rana!
357
00:24:11,041 --> 00:24:12,250
Saif.
358
00:24:13,250 --> 00:24:14,875
- Saif pemilik kelab?
- Ya.
359
00:24:15,416 --> 00:24:16,958
- Dari gengnya Rauf?
- Ya.
360
00:24:17,041 --> 00:24:19,583
Jangan usik mereka
kalau masih sayang nyawa.
361
00:24:30,791 --> 00:24:31,750
Hei!
362
00:24:36,500 --> 00:24:38,875
Rana! Kenapa kau melepaskan Dynamite?
363
00:24:39,541 --> 00:24:41,083
Ayo, pukul aku.
364
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
Kau takut?
365
00:24:44,208 --> 00:24:46,333
Istrimu sudah menanti aku.
366
00:24:46,416 --> 00:24:47,458
Hei!
367
00:24:48,083 --> 00:24:50,708
Pertama, kuladeni dulu dirimu.
368
00:24:52,375 --> 00:24:54,375
Baru kuladeni istrimu.
369
00:25:06,916 --> 00:25:08,291
Astaga...
370
00:25:09,916 --> 00:25:10,750
Sial!
371
00:25:12,708 --> 00:25:14,708
- Hore!
- Hore!
372
00:25:16,208 --> 00:25:17,291
Kemarikan uangku!
373
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
Rana, apa-apaan kau? Yang benar saja!
374
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Dan pemenangnya adalah Rana Naidu!
375
00:25:29,166 --> 00:25:31,666
Apa-apaan ini?
376
00:25:33,125 --> 00:25:34,166
Rana menang?
377
00:25:34,958 --> 00:25:36,666
- Sekarang bagaimana?
- Kabur.
378
00:25:36,750 --> 00:25:37,583
Lari!
379
00:25:37,666 --> 00:25:40,083
Rana menang, 'kan?
Ambil uang kalian dan pulanglah!
380
00:25:40,166 --> 00:25:41,208
Pulang! Aduh!
381
00:25:44,208 --> 00:25:46,541
Rana!
382
00:25:47,250 --> 00:25:49,208
- Berikan uangku!
- Ini.
383
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Jaffa?
384
00:26:23,666 --> 00:26:25,666
Di mana dokternya?
385
00:26:26,916 --> 00:26:27,958
Kau kenapa?
386
00:26:28,875 --> 00:26:31,041
Memang kenapa? Aku tidak apa-apa.
387
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
Konyol sekali Jaffa memanggil kalian.
388
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
"Tidak apa-apa"?
389
00:26:36,083 --> 00:26:39,333
Dia gemetar parah
seperti mesin cuci yang mau berhenti!
390
00:26:39,916 --> 00:26:42,458
- "Tidak apa-apa", apanya?
- Dia ngawur.
391
00:26:44,875 --> 00:26:47,125
Bawa anak-anakmu ke studioku.
392
00:26:48,125 --> 00:26:50,583
Ani bilang mau belajar karate dariku.
393
00:26:54,125 --> 00:26:55,750
Aku akan melatihnya.
394
00:26:56,416 --> 00:26:58,208
Dia masih dalam pengaruh obat...
395
00:26:59,500 --> 00:27:01,000
Bagus, keluarga sudah hadir.
396
00:27:02,250 --> 00:27:05,208
- Hasil tesnya sudah keluar.
- Apa hasilnya?
397
00:27:07,541 --> 00:27:08,875
Parkinsonnya makin parah.
398
00:27:09,791 --> 00:27:11,625
Bertahun-tahun saya ingatkan.
399
00:27:11,708 --> 00:27:14,500
Kini harus ada orang
yang terus merawat Anda.
400
00:27:15,916 --> 00:27:19,041
Anda juga harus berhenti bekerja,
Pak Naidu.
401
00:27:19,125 --> 00:27:20,833
- Apa?
- Aku saja yang kerja.
402
00:27:20,916 --> 00:27:22,875
Tenang, Kak. Studio akan kuurus.
403
00:27:22,958 --> 00:27:25,000
- Kau gila? Aku belum mati.
- Dokter bilang...
404
00:27:25,083 --> 00:27:26,166
- Aku pulang!
- Jangan!
405
00:27:26,250 --> 00:27:27,958
- Berbaringlah...
- Aku bisa urus diri.
406
00:27:28,041 --> 00:27:30,000
- Hentikan!
- Berbaringlah.
407
00:27:30,083 --> 00:27:31,208
Kak, berbaringlah.
408
00:27:31,291 --> 00:27:34,166
Stres seperti ini yang harus dihindari.
409
00:27:34,250 --> 00:27:35,458
Menurutku juga.
410
00:27:35,541 --> 00:27:37,500
Dengar, Kakak Ipar.
411
00:27:38,000 --> 00:27:38,833
Kau benar.
412
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Kau paling kuat di keluarga Naidu.
413
00:27:42,333 --> 00:27:44,916
Justru itu kau harus istirahat
supaya pulih.
414
00:27:45,000 --> 00:27:48,291
Kau bebas keluar masuk studio, kok.
415
00:27:48,791 --> 00:27:52,125
Namun, sekarang ini, tolong istirahat.
416
00:27:55,000 --> 00:27:56,833
Ani harus belajar karate, 'kan?
417
00:28:01,333 --> 00:28:02,500
Ners, pasangkan lagi.
418
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
Jam berkunjung habis, 'kan?
419
00:28:20,250 --> 00:28:22,833
Kak, istirahatlah. Besok kami jenguk lagi.
420
00:28:22,916 --> 00:28:24,083
Istirahat, ya.
421
00:28:34,541 --> 00:28:37,250
Lokasi Ani ketemu. Aku sedang ke sana.
422
00:28:37,333 --> 00:28:38,791
Syukurlah!
423
00:28:41,083 --> 00:28:42,708
Aku di rumah sakit, Rana.
424
00:28:42,791 --> 00:28:44,166
Tej kejang-kejang.
425
00:28:44,250 --> 00:28:45,333
Tiba-tiba sekali.
426
00:28:46,458 --> 00:28:48,750
- Kondisinya sekarang?
- Stabil.
427
00:28:50,166 --> 00:28:51,625
Aku urus yang di sini.
428
00:28:51,708 --> 00:28:53,916
Kau fokus saja menyelamatkan Ani.
429
00:29:09,375 --> 00:29:11,166
Ini terlalu ramai, Bos.
430
00:29:15,583 --> 00:29:16,916
Aku akan mencari Saif.
431
00:29:54,666 --> 00:29:58,333
Itu ruang VIP. Saif pasti di sana.
432
00:29:58,416 --> 00:29:59,708
Aku baru cek.
433
00:30:00,500 --> 00:30:02,458
- Dijaga dua centeng.
- Ya.
434
00:30:03,250 --> 00:30:04,625
Ada lima lagi di sekitarnya.
435
00:30:05,916 --> 00:30:08,625
Tunggu. Beri aku kesempatan.
Aku bisa tangani.
436
00:30:19,041 --> 00:30:20,791
- Apa?
- Sini.
437
00:30:20,875 --> 00:30:21,875
Kau mau apa?
438
00:30:28,750 --> 00:30:31,291
- Siapa yang mematikan musik?
- Menyebalkan!
439
00:30:31,375 --> 00:30:32,833
Ada apa ini?
440
00:31:07,625 --> 00:31:08,541
Dia nyentrik.
441
00:31:39,000 --> 00:31:39,958
Cek ke situ.
442
00:33:32,833 --> 00:33:33,708
Apa... Gawat!
443
00:33:35,750 --> 00:33:38,541
Rana Naidu! Tunggu, Berewok, dengar dulu!
444
00:33:38,625 --> 00:33:40,625
Tahan dulu! Tunggu...
445
00:33:41,416 --> 00:33:43,875
Di mana putraku?
446
00:33:44,708 --> 00:33:48,166
- Lepaskan kakimu dulu!
- Katakan!
447
00:33:48,875 --> 00:33:50,875
Oke. Putramu baik-baik saja.
448
00:33:50,958 --> 00:33:53,166
Silakan bawa dia. Aku telepon dulu.
449
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Beri aku waktu.
450
00:33:57,541 --> 00:34:00,625
Hei! Bawa putra Naidu ke ruanganku. Cepat!
451
00:34:00,708 --> 00:34:01,666
Cepat kemari!
452
00:34:02,166 --> 00:34:04,750
Dia akan kemari.
453
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
Rana, itu dia. Dia baik-baik saja.
454
00:34:09,458 --> 00:34:11,083
- Lihat? Dia tak apa.
- Ani.
455
00:34:12,000 --> 00:34:13,625
- Ayah!
- Kau tak apa?
456
00:34:14,583 --> 00:34:16,375
- Kau tak apa?
- Ya.
457
00:34:25,458 --> 00:34:28,333
Terpaksa kuculik anakmu
agar kita bisa bertemu.
458
00:34:30,500 --> 00:34:33,708
Kepalamu akan kujejalkan ke kotak permen
459
00:34:34,208 --> 00:34:36,166
sebagai kado untuk Bung Rauf.
460
00:34:44,500 --> 00:34:46,833
- Minggir!
- Tidak! Ayah!
461
00:34:46,916 --> 00:34:48,833
- Ayo!
- Ayah!
462
00:34:50,958 --> 00:34:52,708
- Ayah!
- Ayo!
463
00:34:54,250 --> 00:34:56,125
Ayah! Tolong aku. Ayah!
464
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
- Ayah!
- Jangan beri ampun!
465
00:34:58,666 --> 00:34:59,750
Ayah!
466
00:35:27,458 --> 00:35:28,333
Cepat!
467
00:35:30,666 --> 00:35:31,500
Hei!
468
00:35:44,083 --> 00:35:44,916
Ayah!
469
00:35:45,833 --> 00:35:47,875
Berhenti, atau kubunuh anakmu!
470
00:35:50,291 --> 00:35:51,541
Jatuhkan pistolmu.
471
00:35:54,083 --> 00:35:55,125
Jatuhkan!
472
00:36:01,458 --> 00:36:02,541
Ini akhirnya.
473
00:36:05,166 --> 00:36:08,750
Akhirnya... selesai.
474
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
Ani, lari!
475
00:37:15,666 --> 00:37:17,875
Lihat. Aku berhasil menolongmu, 'kan?
476
00:37:18,958 --> 00:37:19,791
Ayah!
477
00:37:21,458 --> 00:37:22,875
Kau tak apa, Nak?
478
00:37:23,583 --> 00:37:24,583
Kau aman, Ani.
479
00:37:27,916 --> 00:37:28,916
Tak apa, Nak.
480
00:37:39,583 --> 00:37:40,500
Terima kasih.
481
00:37:42,208 --> 00:37:44,333
Aku tahu kau tak suka kepadaku.
482
00:37:44,416 --> 00:37:47,541
Tapi aku tetap ayahmu.
Seperti kau ayah Ani.
483
00:37:47,625 --> 00:37:49,333
Kita ini keluarga.
484
00:37:49,416 --> 00:37:51,666
Kita akan hidup bahagia di Mumbai.
485
00:38:02,541 --> 00:38:04,333
Dua mobil. Mereka bersenjata.
486
00:38:13,083 --> 00:38:14,291
Menunduk, Ani!
487
00:38:14,916 --> 00:38:15,750
Sial!
488
00:38:16,750 --> 00:38:18,500
- Mereka mengincarmu?
- Ya.
489
00:38:19,291 --> 00:38:21,541
- Ani hampir kena!
- Salahmu menang duel!
490
00:38:21,625 --> 00:38:23,916
- Lalu kita harus ditembak?
- Apa lagi? Diberi kue?
491
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Jangan ribut. Perhatikan jalan!
492
00:38:55,833 --> 00:38:57,000
Semua, keluar!
493
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
HATI-HATI
494
00:38:58,041 --> 00:38:59,291
Jangan matikan mesin.
495
00:39:00,208 --> 00:39:02,500
Kalau gerbang ini dikunci,
kita cari yang lain.
496
00:39:08,750 --> 00:39:11,000
Ayo! Cepat masuk! Cepat!
497
00:39:11,083 --> 00:39:11,916
Ayo!
498
00:39:14,416 --> 00:39:15,250
Jangan!
499
00:39:16,041 --> 00:39:18,250
Rana, apa-apaan kau? Aku mau ikut.
500
00:39:18,333 --> 00:39:20,375
Tidak! Jangan dekati keluargaku.
501
00:39:20,458 --> 00:39:23,583
Aku bisa dibunuh.
Perbuatanku sudah benar, 'kan?
502
00:39:23,666 --> 00:39:25,041
Ini juga benar.
503
00:39:27,041 --> 00:39:27,916
Hei, Rana!
504
00:39:28,708 --> 00:39:30,666
Rana! Aku bisa dibunuh.
505
00:39:30,750 --> 00:39:32,333
- Kakek mana?
- Tak ikut.
506
00:39:32,416 --> 00:39:35,250
- Tak ikut atau Ayah larang?
- Ani! Jangan ribut!
507
00:39:42,875 --> 00:39:45,708
Belum sejam sejak kau
menyelamatkan putramu.
508
00:39:46,916 --> 00:39:48,750
Kau masih merasakan stresnya.
509
00:39:49,500 --> 00:39:50,875
Pikiranmu belum jernih.
510
00:39:51,916 --> 00:39:53,083
Ini. Minumlah.
511
00:39:55,666 --> 00:39:56,875
Supaya lebih tenang.
512
00:40:01,333 --> 00:40:05,250
Rana, kalau di posisimu,
akan kuterima langsung tawaran ini.
513
00:40:06,333 --> 00:40:08,541
Kau akan dibayar mahal untuk jasamu.
514
00:40:09,416 --> 00:40:12,750
Kau sendiri juga bilang
tak ingin kembali ke OB.
515
00:40:14,000 --> 00:40:14,958
Pertimbangkan.
516
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
Kita sama-sama saling membutuhkan.
517
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
Kau tahu ini apa?
518
00:40:24,083 --> 00:40:25,208
Pedang Sultan.
519
00:40:26,208 --> 00:40:27,166
Viju membelinya.
520
00:40:28,833 --> 00:40:30,083
Dan kau tahu nasib dia.
521
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
Dia menjual ini karena butuh uang.
522
00:40:35,166 --> 00:40:36,416
Kubeli murah.
523
00:40:38,416 --> 00:40:40,416
Salah satu petuah terkenal Sultan,
524
00:40:41,083 --> 00:40:44,958
"Lebih baik hidup sehari sebagai singa
daripada seratus tahun sebagai domba."
525
00:40:46,916 --> 00:40:48,041
Kau yang mana?
526
00:40:49,666 --> 00:40:51,041
Kau bukan domba, 'kan?
527
00:40:51,875 --> 00:40:52,791
Bukan!
528
00:40:52,875 --> 00:40:54,500
Kau singa.
529
00:40:55,083 --> 00:40:56,875
Sultan juga berkata,
530
00:40:56,958 --> 00:41:01,333
"Lebih baik mati berjuang demi merdeka
daripada mati sebagai budak."
531
00:41:04,500 --> 00:41:07,250
Wah, mengesankan. Kau paham sejarah.
532
00:41:09,125 --> 00:41:10,625
Namun, kau salah paham.
533
00:41:12,125 --> 00:41:13,833
Kau tak akan jadi budakku,
534
00:41:14,958 --> 00:41:16,791
tapi pedangku, Rana.
535
00:41:18,125 --> 00:41:21,333
Bilah tajammu dan auman ganasmu
akan berguna bagiku.
536
00:41:22,666 --> 00:41:26,166
Jangan mengabaikanku
dan masuk seenaknya. Kau mau apa?
537
00:41:26,250 --> 00:41:29,958
- Aku berhasil, Ayah.
- Ayah! Kakak merusuh lagi!
538
00:41:30,041 --> 00:41:32,208
- Chirag.
- Ada kemajuan bagus.
539
00:41:32,291 --> 00:41:34,333
Sudah kutawar ulang.
540
00:41:34,416 --> 00:41:36,458
Mereka mau di bawah harga pasar.
541
00:41:36,541 --> 00:41:39,375
- Studio bisa dijual 80 miliar, Ayah.
- Oke.
542
00:41:39,458 --> 00:41:41,333
Harga tim Mumbai setara itu.
543
00:41:41,416 --> 00:41:44,458
- Kita harus segera beli.
- Tidak perlu buru-buru.
544
00:41:44,541 --> 00:41:46,916
Mau ke ruang loker dan bertemu pemain?
545
00:41:47,000 --> 00:41:49,250
- Bisa kuatur. Ya?
- Wah.
546
00:41:49,333 --> 00:41:51,166
Silakan, wujudkan impianmu.
547
00:41:51,250 --> 00:41:53,333
Tapi hentikan kegilaan ini!
548
00:41:53,416 --> 00:41:56,083
- Chirag!
- Kenapa, Yah? Aku yang benar.
549
00:41:56,166 --> 00:41:57,666
Kakak mau menjual studio
550
00:41:57,750 --> 00:42:00,291
demi membeli tim kriket tak jelas
dan Ayah membiarkan?
551
00:42:00,375 --> 00:42:03,458
Bisa tenang dulu? Kita sedang ada tamu.
552
00:42:04,125 --> 00:42:06,375
Dia Rana. Dia akan bekerja untuk kita.
553
00:42:06,458 --> 00:42:08,666
- Oh. Hei, Rana.
- Hei.
554
00:42:08,750 --> 00:42:11,166
Andai kau tak ada hari itu, pasti...
555
00:42:11,250 --> 00:42:12,583
Ini putriku, Alia.
556
00:42:12,666 --> 00:42:14,875
Kau sudah bertemu suaminya, Paritosh.
557
00:42:14,958 --> 00:42:16,791
Alia menangani cabang London.
558
00:42:16,875 --> 00:42:21,250
Kini dia ingin menjual Studio Oberoi
dan membeli tim Mumbai TSL.
559
00:42:21,958 --> 00:42:23,291
- Sapa dia.
- Hai.
560
00:42:23,875 --> 00:42:25,833
Ayah, waktu kita tak banyak.
561
00:42:26,416 --> 00:42:30,916
- Kita harus segera menjual studionya...
- Tunggu. Menjual studio?
562
00:42:31,000 --> 00:42:32,916
Ayah tak kesal mendengarnya?
563
00:42:33,000 --> 00:42:34,916
Ayah mau cek plus dan minusnya,
564
00:42:35,000 --> 00:42:37,708
tapi percuma kalau Kakak
selalu mendahului.
565
00:42:37,791 --> 00:42:40,041
Dia sudah mengajak para pembeli,
566
00:42:40,125 --> 00:42:42,791
padahal kita sedang membuat film terbaik!
567
00:42:43,958 --> 00:42:45,416
Kakak, apa mau Kakak?
568
00:42:45,500 --> 00:42:49,125
Berhenti syuting dan membiarkan Kakak
membeli tim kriket T-20?
569
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Ayah.
570
00:42:51,083 --> 00:42:53,083
Studio itu legasi Ayah.
571
00:42:53,583 --> 00:42:55,458
Patung Kakek ada di studio itu.
572
00:42:55,541 --> 00:42:58,125
- Itu akan dirusak juga?
- Ya ampun! Maaf, ya.
573
00:42:58,208 --> 00:43:01,458
Maksudmu patung yang kau jejali dildo
setelah dari Amsterdam?
574
00:43:01,541 --> 00:43:04,083
- Sudahlah.
- Patung itu? Kini kau peduli?
575
00:43:04,916 --> 00:43:06,791
Enyah kau, Chirag!
576
00:43:08,250 --> 00:43:09,375
- Aku benci kau.
- Sudah?
577
00:43:10,291 --> 00:43:13,666
Ayah, jika kita membeli tim Mumbai,
proyeksinya jelas.
578
00:43:13,750 --> 00:43:15,458
Keuntungan 12% per tahun.
579
00:43:15,541 --> 00:43:18,625
Ditambah lisensi dan suvenir,
bisa naik ke 15%.
580
00:43:18,708 --> 00:43:20,041
Ya, Ayah sudah lihat.
581
00:43:20,125 --> 00:43:24,000
Tiga tahun terakhir, studio kita
menghasilkan empat film gagal.
582
00:43:24,083 --> 00:43:26,416
- Kita rugi 10 miliar.
- Delapan miliar.
583
00:43:26,500 --> 00:43:27,833
Rugi delapan miliar!
584
00:43:28,458 --> 00:43:31,333
Aduh, maaf! "Delapan miliar"!
585
00:43:31,416 --> 00:43:32,500
Ditambah empat miliar...
586
00:43:32,583 --> 00:43:36,083
- Jadi, 8 ditambah 4 berapa, ya?
- Kakak, diamlah!
587
00:43:36,166 --> 00:43:38,583
- Aku pamit, Pak.
- Tetap di sini.
588
00:43:39,708 --> 00:43:41,041
- Kami yang keluar.
- Ayah?
589
00:43:41,125 --> 00:43:42,291
Keluar!
590
00:43:51,458 --> 00:43:54,000
Ayah tahu ini keputusan yang tepat.
591
00:43:54,750 --> 00:43:56,000
Pengacara sudah kuhubungi.
592
00:43:56,083 --> 00:43:59,333
Kami bahas detail kontraknya
agar sesuai keinginan Ayah.
593
00:43:59,416 --> 00:44:01,458
Oke, stop!
594
00:44:01,541 --> 00:44:05,500
Ayah tak akan terburu-buru
mengambil keputusan.
595
00:44:05,583 --> 00:44:07,083
Terima kasih, Ayah. Tuh, Kak.
596
00:44:07,708 --> 00:44:09,750
Jangan ribut lagi. Terima kasih.
597
00:44:29,208 --> 00:44:30,250
Mari bicara.
598
00:44:34,375 --> 00:44:37,708
Aku mengerti pekerjaanku
sudah membahayakan Ani.
599
00:44:39,083 --> 00:44:41,041
Ini yang selalu kutakutkan, Rana.
600
00:44:43,125 --> 00:44:45,791
Kau bilang sudah meninggalkan dunia itu.
601
00:44:46,750 --> 00:44:47,958
Akan kuperbaiki.
602
00:44:49,208 --> 00:44:52,458
- Aku berjanji ini takkan terulang.
- Kau akan berhenti?
603
00:44:55,041 --> 00:44:57,333
- Ya.
- Bohong.
604
00:44:58,083 --> 00:45:00,125
Aku akan berhenti, tapi kita butuh uang.
605
00:45:00,208 --> 00:45:02,708
Aku ingin keluarga kita mapan finansial.
606
00:45:03,208 --> 00:45:04,375
Memang apa rencanamu?
607
00:45:07,875 --> 00:45:09,583
Ada satu tugas terakhir.
608
00:45:10,875 --> 00:45:11,875
Proyek besar.
609
00:45:13,250 --> 00:45:16,208
Oberoi ingin membeli
tim Super League T-20 Mumbai.
610
00:45:16,291 --> 00:45:18,916
Tapi Viraj dan putrinya, Alia,
tidak sepaham.
611
00:45:19,000 --> 00:45:20,875
Perhatikan gambaran besarnya.
612
00:45:20,958 --> 00:45:23,000
Ini kesempatan besar bagiku.
613
00:45:23,625 --> 00:45:26,875
Tugas remeh lain kutinggalkan.
Aku harus fokus di sini.
614
00:45:27,500 --> 00:45:29,208
Untukmu, Ani, Nitya.
615
00:45:29,833 --> 00:45:31,583
Jaffa, Tej, terutama Tej.
616
00:45:32,875 --> 00:45:33,791
Satu tugas terakhir.
617
00:45:33,875 --> 00:45:36,041
Lalu kita takkan pusing soal uang lagi.
618
00:45:36,125 --> 00:45:37,625
Apanya "tugas terakhir"?
619
00:45:39,166 --> 00:45:40,583
Ini candu, Rana.
620
00:45:40,666 --> 00:45:43,458
Dan kau kecanduan parah.
621
00:45:49,250 --> 00:45:50,541
Terserah mau bilang apa.
622
00:45:51,375 --> 00:45:53,041
Tanpa kecanduanku ini,
623
00:45:54,625 --> 00:45:56,375
Ani mungkin tak akan pulang.
624
00:45:57,083 --> 00:45:58,375
Kau gila, ya?
625
00:45:59,541 --> 00:46:01,250
Kau sadar dengan ucapanmu?
626
00:46:02,750 --> 00:46:07,041
Tanpa kecanduanmu ini,
Ani tidak akan diculik.
627
00:46:10,250 --> 00:46:12,291
Ini kali terakhir. Percayalah.
628
00:46:12,375 --> 00:46:13,583
Tidak.
629
00:46:15,500 --> 00:46:17,500
Aku tak percaya denganmu, Rana.
630
00:46:21,041 --> 00:46:22,458
Terus terang...
631
00:46:26,333 --> 00:46:28,458
Aku tak sanggup hidup begini terus.
632
00:46:33,291 --> 00:46:34,250
Naina.
633
00:46:34,333 --> 00:46:35,375
Naina!
634
00:47:08,125 --> 00:47:11,541
SERU
635
00:47:32,666 --> 00:47:34,666
Bung Rauf.
636
00:47:35,875 --> 00:47:37,041
Ada kabar.
637
00:47:38,916 --> 00:47:40,041
Enam orangmu
638
00:47:41,791 --> 00:47:42,916
terbunuh di Goa.
639
00:47:47,375 --> 00:47:49,041
Di sana ada Saif, sepupuku.
640
00:47:49,583 --> 00:47:53,375
Beri tahu dia. Siapa pun pelakunya,
lenyapkan hingga tak bersisa.
641
00:47:53,458 --> 00:47:54,291
Sebenarnya...
642
00:47:56,375 --> 00:47:57,875
Bang Rauf...
643
00:47:59,166 --> 00:48:01,708
Saif termasuk dari enam orang itu.
644
00:48:18,958 --> 00:48:20,125
Siapa pelakunya?
645
00:48:21,916 --> 00:48:22,833
Rana...
646
00:48:22,916 --> 00:48:24,000
Rana Naidu.
647
00:48:26,916 --> 00:48:28,458
- Pinjam ponselmu.
- Apa?
648
00:48:28,541 --> 00:48:29,916
Pinjamkan ponselmu.
649
00:48:44,250 --> 00:48:45,208
NOMOR PRIBADI
650
00:48:52,375 --> 00:48:54,041
Hei, Rana, apa kabar?
651
00:48:57,208 --> 00:48:59,416
Ini Rauf Mirza, menelepon dari lapas.
652
00:49:01,583 --> 00:49:03,083
Kapan kau akan menemuiku?
653
00:49:55,750 --> 00:49:57,125
DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN"
654
00:52:03,375 --> 00:52:07,625
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
43969