All language subtitles for Rana.Naidu.S02E01.HINDI.NF.WEB.h264-EDITH.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:10,708 Setiap kali pesohor punya masalah, kaulah yang dicarinya. 2 00:00:10,791 --> 00:00:12,583 Pemecah masalah para pesohor. 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,666 Di hampir semua skandal Bollywood, dia campur tangan. 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Rana Naidu. 5 00:00:22,166 --> 00:00:25,750 Sampai ada pepatah, "Di mana ada Rana, di situ ada skandal." 6 00:00:29,916 --> 00:00:31,583 Pagi! Hai, Nak. 7 00:00:32,083 --> 00:00:34,500 Bakatnya sia-sia di sekolah itu, Rana. 8 00:00:35,083 --> 00:00:37,166 Apa tak bisa minta bantuan OB? 9 00:00:37,250 --> 00:00:39,333 Anggap ini pekerjaan Ayah biasanya. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,583 Pekerjaan Ayah? Mulai sok tahu, ya? 11 00:00:43,125 --> 00:00:45,166 - Cut! - Bagaimana adegan berbahayanya? 12 00:00:45,250 --> 00:00:48,500 Melenceng sedikit saja, remuk tengkorakmu. 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,833 Kak Tej, Jaffa bolos terapi lagi. 14 00:00:51,541 --> 00:00:54,583 Jaffa, jangan bolos terapi begitu. 15 00:00:55,166 --> 00:00:56,000 Dia dibebaskan. 16 00:00:57,583 --> 00:00:59,500 - Siapa? - Naga. 17 00:01:00,416 --> 00:01:01,583 Dari lapas. 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,750 Kenapa kau kemari, Naga? 19 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Aku ayahmu. 20 00:01:06,125 --> 00:01:07,833 Kau kelewatan, Naga. 21 00:01:07,916 --> 00:01:12,041 Kalau ada masalah, cari aku langsung. Jangan libatkan anak-anakku. 22 00:01:15,583 --> 00:01:16,583 Ya, OB? 23 00:01:16,666 --> 00:01:17,916 Toofan butuh bantuan. 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,208 - Rapper itu? - Dia bisa dimanfaatkan. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,541 Apa maumu? 26 00:01:21,625 --> 00:01:25,333 Aku bukan lagi Jasbeer, tapi sentuhan magisku ikut menghilang. 27 00:01:25,416 --> 00:01:29,625 Aku ingin sentuhanku kembali dan menggarap musik bagus dengan Rehaan. 28 00:01:30,208 --> 00:01:31,458 Angkat dia anak. 29 00:01:31,541 --> 00:01:34,958 Jadilah wali sahnya. Itu jalan terbaik untuk semuanya. 30 00:01:37,708 --> 00:01:40,041 Kuingin selalu bersamamu 31 00:01:40,125 --> 00:01:41,875 Mendekatlah ke sisiku 32 00:01:41,958 --> 00:01:42,916 Bagus, Rana. 33 00:01:43,583 --> 00:01:45,333 Dapat klien permanen lagi. 34 00:01:45,416 --> 00:01:47,791 Bisa menjadi modal untuk kampanye nanti. 35 00:01:47,875 --> 00:01:51,958 Rana, aku tidak punya putra, tapi aku menganggapmu putraku. 36 00:01:53,083 --> 00:01:54,541 Selamat Hari Diwali, Ipar! 37 00:01:54,625 --> 00:01:57,250 Suka atau tidak, kau akan menjadi ayah. 38 00:01:57,833 --> 00:01:59,416 - Gugurkan. - Tidak mau. 39 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 Kau sadar citraku bisa rusak? 40 00:02:02,583 --> 00:02:04,458 Nitya dekat dengan laki-laki kampung itu. 41 00:02:06,083 --> 00:02:08,416 Aku akan meninggalkan suamiku. 42 00:02:08,500 --> 00:02:09,958 Tidak bisa, Ana. 43 00:02:10,041 --> 00:02:11,916 Aku tidak bisa meninggalkan keluargaku. 44 00:02:15,375 --> 00:02:16,416 Aku bodoh. 45 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Lemah pula. 46 00:02:19,958 --> 00:02:21,708 Aku itu pecundang, Naina. 47 00:02:24,208 --> 00:02:26,083 Kau menidurinya, ya? 48 00:02:30,750 --> 00:02:32,125 Rana, hentikan! 49 00:02:32,208 --> 00:02:34,041 Naga hanya bisa berdusta. 50 00:02:34,625 --> 00:02:37,875 Dia tidak bisa menjadi ayah dan orang yang baik. 51 00:02:37,958 --> 00:02:40,500 Belilah tiket. Terserah ke mana. 52 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 Jangan kembali ke Mumbai. 53 00:02:43,583 --> 00:02:45,166 Kesalahanku terlalu banyak 54 00:02:45,250 --> 00:02:47,583 dan sebagian tidak termaafkan. 55 00:02:47,666 --> 00:02:54,083 Yang penting adalah aku, kau, anak-anak, Tej, dan Jaffa tetap bersama. 56 00:02:55,166 --> 00:02:56,833 Aku berjanji akan menjagamu 57 00:02:57,583 --> 00:02:59,250 dan tak mengecewakanmu lagi. 58 00:03:25,250 --> 00:03:26,916 Tarik napas. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,333 Embuskan. 60 00:03:32,833 --> 00:03:34,125 Tarik napas. 61 00:03:36,708 --> 00:03:37,958 Embuskan. 62 00:03:38,958 --> 00:03:42,333 Keluarkan semua hal negatif dalam diri. 63 00:03:43,083 --> 00:03:45,833 Mendekatlah ke dimensi prana. 64 00:03:46,875 --> 00:03:48,166 "Pranayama". 65 00:03:49,000 --> 00:03:51,041 Latihan mengatur napas. 66 00:03:52,500 --> 00:03:55,041 Demi meraih kehidupan, bukan kehilangannya. 67 00:03:56,041 --> 00:03:58,250 Apa duka lama yang masih kau ratapi? 68 00:03:58,333 --> 00:04:00,541 Apa yang telah direnggut darimu? 69 00:04:01,875 --> 00:04:06,333 Segala yang terjadi itu demi kebaikan, baik yang lalu maupun akan datang. 70 00:04:07,541 --> 00:04:09,083 Tarik napas... 71 00:04:09,875 --> 00:04:11,708 Embuskan. 72 00:04:12,875 --> 00:04:14,208 Ingatlah, 73 00:04:14,291 --> 00:04:18,125 kau beralih dari energi negatif menjadi energi positif. 74 00:04:37,458 --> 00:04:39,833 - Hei! - Naga! 75 00:04:39,916 --> 00:04:45,666 Naga! 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,791 Hei! 77 00:04:49,125 --> 00:04:52,250 Jotos! 78 00:04:53,041 --> 00:04:54,875 Energinya meluap-luap, Kawan! 79 00:04:54,958 --> 00:04:57,541 Pernikahan Jamnagar saja tak seramai ini! 80 00:04:58,291 --> 00:05:00,791 Petarung malam ini punya kelas tersendiri! 81 00:05:00,875 --> 00:05:04,666 Kalau mereka digigit anjing, anjingnya yang harus disuntik! 82 00:05:05,708 --> 00:05:07,208 Keren, Bang! 83 00:05:08,208 --> 00:05:11,333 Kita sambut petarung pertama yang berapi-api, 84 00:05:11,416 --> 00:05:13,208 penuh ambisi, 85 00:05:13,291 --> 00:05:14,791 sang raja Konkan, 86 00:05:14,875 --> 00:05:17,125 Dynamite D'Souza! 87 00:05:19,875 --> 00:05:26,625 Dynamite! 88 00:05:26,708 --> 00:05:32,333 Dynamite! 89 00:05:32,416 --> 00:05:34,500 Dynamite! 90 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 - Berapa? - 600! 91 00:05:35,541 --> 00:05:37,000 - Pasang untuk Dynamite! - 200! 92 00:05:37,083 --> 00:05:39,958 Satunya Siolim, satunya lagi bubur haleem. 93 00:05:40,541 --> 00:05:43,208 Ada Ponda, dan di sudut lawan ada Galconda. 94 00:05:43,750 --> 00:05:45,500 Kalian paham maksudku, 'kan? 95 00:05:45,583 --> 00:05:48,000 Dia putraku! 96 00:05:48,083 --> 00:05:50,583 Dia kugembleng sampai jadi jagoan tangguh! 97 00:05:50,666 --> 00:05:52,041 Saatnya pasang taruhan! 98 00:05:52,125 --> 00:05:53,708 Ke siapa? 99 00:05:53,791 --> 00:05:55,041 Sang mesin otot! 100 00:05:55,125 --> 00:05:56,750 Monster dari Hyderabad! 101 00:05:56,833 --> 00:05:58,083 Sang Furious Fixer, 102 00:05:58,166 --> 00:06:01,458 Rana Naidu! 103 00:06:09,125 --> 00:06:11,125 Rana! 104 00:06:11,208 --> 00:06:12,416 Ya! 105 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Itu Rana! 106 00:06:13,583 --> 00:06:20,125 Rana! 107 00:06:30,250 --> 00:06:32,416 Kuserahkan padamu. 108 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Beres. 109 00:06:38,791 --> 00:06:41,125 - Ambil ini. - Kau pasang ke siapa? 110 00:06:41,208 --> 00:06:43,000 - Sana! - Seribu untuk Rana! 111 00:06:46,000 --> 00:06:48,916 Yang dilarang hanya menyerang kemaluan. Jelas? Semoga berhasil. 112 00:06:49,000 --> 00:06:51,125 Mana mungkin kuserang? Pelir pun dia tak punya. 113 00:06:51,208 --> 00:06:52,458 Beri salam. 114 00:06:52,958 --> 00:06:54,041 Mulai! 115 00:07:08,125 --> 00:07:09,500 Apa... 116 00:07:13,875 --> 00:07:16,666 10 JAM SEBELUMNYA 117 00:07:16,750 --> 00:07:19,625 Tahu apa yang paling kurindukan? 118 00:07:20,291 --> 00:07:22,083 - Ani dan Nitya? - Bukan. 119 00:07:22,166 --> 00:07:24,541 Tentu aku juga rindu anak-anak! 120 00:07:25,041 --> 00:07:28,041 Taman-taman itu, lo! 121 00:07:29,208 --> 00:07:32,833 Kita bisa berbaring di rumput di Champ de Mars, makan baget, 122 00:07:32,916 --> 00:07:35,625 menikmati silir angin di depan Menara Eiffel. 123 00:07:36,583 --> 00:07:39,208 Di sana rotimu disambar merpati, 'kan? 124 00:07:39,291 --> 00:07:40,291 Jangan diungkit! 125 00:07:41,583 --> 00:07:43,458 Teriakanmu masih terngiang. 126 00:07:43,541 --> 00:07:45,791 Pasti seantero Paris tak akan lupa. 127 00:07:47,458 --> 00:07:50,000 Tapi di Paris terburu-buru sekali, Rana. 128 00:07:50,083 --> 00:07:53,083 - Sudah kutawari menambah hari di sana. - Ya! 129 00:07:53,750 --> 00:07:56,375 Mari kuras tabungan untuk liburan di Eropa. 130 00:07:57,125 --> 00:07:59,375 - Hidup ke depannya bagaimana? - Pasti bisa. 131 00:07:59,458 --> 00:08:00,333 Aman. 132 00:08:00,416 --> 00:08:04,125 Oke. Kalau begitu, mau pesan minuman? 133 00:08:05,208 --> 00:08:08,291 Permisi? Bisa pesan tequila dengan es? 134 00:08:08,375 --> 00:08:09,708 - Baik. - Terima kasih. 135 00:08:16,291 --> 00:08:17,416 Aku kepikiran... 136 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 Aku yakin 137 00:08:22,916 --> 00:08:25,250 meninggalkan OB tidak mudah bagimu. 138 00:08:29,375 --> 00:08:32,041 Setelah bekerja dengan orang yang sama hampir 15 tahun, 139 00:08:33,583 --> 00:08:37,375 tiba-tiba memulai hidup baru... 140 00:08:39,500 --> 00:08:40,416 pasti sulit. 141 00:08:43,708 --> 00:08:44,916 Aku bangga kepadamu. 142 00:08:46,458 --> 00:08:48,458 Meninggalkannya bukan berarti... 143 00:08:49,583 --> 00:08:50,916 Kita bahas nanti saja. 144 00:08:52,000 --> 00:08:53,250 Sadar, tidak? 145 00:08:53,333 --> 00:08:58,375 Beberapa hari ini, kau menjalankan peran suami selayaknya. 146 00:08:59,375 --> 00:09:01,125 Senang rasanya! 147 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 Kita tidak stres, tidak bertengkar. 148 00:09:05,708 --> 00:09:07,083 Di rumah nanti, 149 00:09:08,041 --> 00:09:10,458 jangan lupa peranmu sebagai ayah. 150 00:09:11,125 --> 00:09:12,708 Anak-anak pasti senang. 151 00:09:12,791 --> 00:09:13,916 Aku juga pasti 152 00:09:15,291 --> 00:09:16,541 akan bahagia 153 00:09:18,208 --> 00:09:19,333 karena kita semua aman. 154 00:09:27,958 --> 00:09:33,250 DILARANG MASUK 155 00:09:45,625 --> 00:09:48,666 Rana Naidu, putramu ada di tangan kami. 156 00:09:48,750 --> 00:09:51,500 Jangan coba-coba menghubungi polisi. 157 00:09:51,583 --> 00:09:53,250 Selebihnya kita bahas nanti. 158 00:09:57,958 --> 00:09:58,791 Ada apa? 159 00:10:00,666 --> 00:10:02,041 Ani diculik. 160 00:10:19,416 --> 00:10:22,541 6 BULAN LALU 161 00:10:44,708 --> 00:10:45,541 Polisi! 162 00:11:47,291 --> 00:11:48,791 Aku memang mengasuhnya, 163 00:11:49,416 --> 00:11:51,916 tapi Rauf terlalu cepat dewasa. 164 00:11:54,041 --> 00:11:55,166 Terima kasih, Rana. 165 00:11:56,625 --> 00:11:58,916 Kau sudah menyingkirkan Rauf untukku. 166 00:12:04,250 --> 00:12:05,958 Ani diculik di dekat rumah. 167 00:12:06,041 --> 00:12:07,083 Tak ada CCTV. 168 00:12:07,166 --> 00:12:08,500 Tak ada saksi juga. 169 00:12:09,083 --> 00:12:11,291 Aku melacak Ani sampai sinyalnya hilang. 170 00:12:11,375 --> 00:12:14,041 - Melacak lewat mana? - Smartwatch-nya. 171 00:12:14,791 --> 00:12:18,250 Rana memberiku akses ke gawai kalian untuk berjaga-jaga. 172 00:12:19,250 --> 00:12:20,875 Lokasi terakhir Ani di Goa. 173 00:12:20,958 --> 00:12:22,750 Viraj meminjamkan jetnya. 174 00:12:25,416 --> 00:12:27,250 Ayah akan menyelamatkannya, 'kan? 175 00:12:27,750 --> 00:12:28,708 Ayah janji. 176 00:12:29,541 --> 00:12:30,500 Itu pasti. 177 00:12:59,750 --> 00:13:00,666 Terima kasih. 178 00:13:05,916 --> 00:13:08,750 - Hai. Terima kasih. - Ini Paritosh, menantuku. 179 00:13:08,833 --> 00:13:10,125 - Rana. - Dia bawahanku. 180 00:13:10,208 --> 00:13:13,625 - Lara. Ini Naina, istriku. - Turut prihatin atas putramu. 181 00:13:15,583 --> 00:13:17,250 - Ada petunjuk baru? - Belum. 182 00:13:17,916 --> 00:13:21,250 Di profesimu itu, memang tak pernah sepi musuh, ya? 183 00:13:23,375 --> 00:13:26,916 - Silakan pakai jetku. - Terima kasih, Pak Oberoi. 184 00:13:27,541 --> 00:13:29,041 Tak usah berterima kasih. 185 00:13:30,625 --> 00:13:32,208 Pesawat memang untuk terbang. 186 00:13:33,708 --> 00:13:36,833 Anggap saja ini keuntungan menjadi bawahanku. 187 00:13:37,500 --> 00:13:38,333 Bawahan? 188 00:13:39,083 --> 00:13:41,916 Kau berhenti bekerja dengan OB. Bukan pensiun, 'kan? 189 00:13:42,541 --> 00:13:44,250 Sekarang kau bekerja untukku. 190 00:13:44,333 --> 00:13:46,666 Urus dulu ini. Nanti kita bahas gajimu. 191 00:13:47,250 --> 00:13:48,166 Sampai jumpa. 192 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Aku akan kembali. 193 00:14:17,166 --> 00:14:18,541 Bawa pulang putra kita. 194 00:14:29,458 --> 00:14:30,750 BANDARA REGIONAL GOA 195 00:14:34,791 --> 00:14:36,250 Itu orang kita. Savio. 196 00:14:38,000 --> 00:14:39,125 Kami harus ke sini. 197 00:14:41,500 --> 00:14:42,333 Siolim? 198 00:14:43,458 --> 00:14:44,416 Kenapa? 199 00:14:44,500 --> 00:14:45,541 Tidak, maksudku... 200 00:14:47,125 --> 00:14:50,916 Di sini terpencil, sampai hewan lewat pun tidak ada. 201 00:15:32,458 --> 00:15:33,375 Arloji Ayah? 202 00:15:34,375 --> 00:15:35,375 Ini arlojimu. 203 00:15:36,833 --> 00:15:39,083 Kelak, semua arloji Ayah jadi milikmu. 204 00:15:40,208 --> 00:15:43,916 Kau satu-satunya anak laki-laki Naidu di generasi ini. 205 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Kaulah yang mewarisi nama Naidu. 206 00:15:48,958 --> 00:15:51,375 - Jaga dirimu baik-baik. - Pasti, Ayah. 207 00:16:04,208 --> 00:16:06,208 Mau cek sidik jari untuk petunjuk? 208 00:16:06,291 --> 00:16:08,500 Tidak sempat. Ada informan tepercaya? 209 00:16:10,625 --> 00:16:13,000 Ada satu orang. 210 00:16:13,583 --> 00:16:16,416 Bukan informan, tapi dia tahu soal semua orang. 211 00:16:17,000 --> 00:16:17,833 Ayo ke sana. 212 00:16:19,166 --> 00:16:21,083 - David! Hitung uangnya. - Halo. 213 00:16:21,166 --> 00:16:22,791 Apa kabar? Duduklah. 214 00:16:22,875 --> 00:16:24,708 - Hei, Bang, apa kabar? - Cepat. 215 00:16:26,416 --> 00:16:27,916 - Pak Naga... - Paman Gomez. 216 00:16:28,000 --> 00:16:29,708 Setelanmu keren sekali! 217 00:16:29,791 --> 00:16:31,875 - Robert, istrimu mengizinkan? - Ya. 218 00:16:31,958 --> 00:16:33,583 - Ajak sekalian! - Duduklah. 219 00:16:33,666 --> 00:16:36,708 Ini tarup VIP! Silakan bersantai. 220 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 - Salam, Bang. - Hei! 221 00:16:40,625 --> 00:16:43,250 Ini seperti musik pemakaman. Biar aku saja. 222 00:16:46,791 --> 00:16:48,125 Hei, jangan diganti! 223 00:16:48,833 --> 00:16:50,791 - Ya, mantap! - Mainkan ini. 224 00:16:51,291 --> 00:16:53,208 Dengar baik-baik. 225 00:16:53,291 --> 00:16:55,875 Pasang taruhan untuk jagoanku, ya? 226 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 - Oke? - Oke, Bang. 227 00:17:03,958 --> 00:17:05,708 Hei, kalian mau apa? 228 00:17:06,250 --> 00:17:07,708 Semua kenal aku di sini! 229 00:17:08,875 --> 00:17:12,000 Kau gagah sekali, Cheeku. 230 00:17:12,083 --> 00:17:14,000 Ada keperluan apa? 231 00:17:15,916 --> 00:17:19,583 Jangan ke muka! Cewek-cewek saja menyawerku karena mukaku. 232 00:17:19,666 --> 00:17:22,125 Karena kau dikira pengemis, Pengemplang. 233 00:17:22,208 --> 00:17:25,166 Pengemplang? Tiap bulan sudah kucicil sedikit-sedikit. 234 00:17:25,250 --> 00:17:28,750 Kalau cuma sedikit-sedikit, berarti kandung kemihmu bermasalah. 235 00:17:31,291 --> 00:17:32,791 Aku cuma punya ini! 236 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 Cuma ini? 237 00:17:40,750 --> 00:17:42,708 Kau mau pakai trik lamamu? 238 00:17:43,250 --> 00:17:45,625 Utangmu 30 juta rupee, Bodoh! Tidak sedikit! 239 00:17:45,708 --> 00:17:47,416 Masa, dicicil recehan begini? 240 00:17:48,333 --> 00:17:51,166 Recehan ini bisa kugandakan. Lewat taruhan. 241 00:17:51,250 --> 00:17:53,250 Dipakai untuk judi? Dasar benalu! 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,375 Bukan judi, aku juga bukan benalu. 243 00:17:55,458 --> 00:17:57,750 Kita jadikan 10 kali lipat. Ayo ikut. Kujelaskan. 244 00:17:58,666 --> 00:18:02,208 Halo! Cek mik! Satu, dua, tiga! 245 00:18:02,791 --> 00:18:05,791 Aku dan ayahmu pernah satu sel di Chanchalguda. 246 00:18:06,291 --> 00:18:07,791 Kami sudah kenal lama. 247 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 Jadi, aku buka-bukaan saja, ya. 248 00:18:10,166 --> 00:18:13,333 Aku tahu siapa yang akan menang dan kalah malam ini. 249 00:18:14,041 --> 00:18:15,916 - Kuberi tahu... - Ayah! 250 00:18:16,000 --> 00:18:18,416 Nanti, Arjun! Aku ada tamu penting. 251 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 Kau mau bilang apa? 252 00:18:21,041 --> 00:18:22,458 - Hasilnya kumanipulasi. - Halo... 253 00:18:22,541 --> 00:18:25,750 Petarungku, Razor Razin, akan kalah dari Dynamite D'Souza. 254 00:18:25,833 --> 00:18:28,083 Karena itu, dengarkan kataku. 255 00:18:28,166 --> 00:18:29,250 - Oke? - Ayah. 256 00:18:29,333 --> 00:18:31,250 - Sebentar... - Kau ini kenapa? 257 00:18:32,541 --> 00:18:33,791 Hei, kau mau apa? 258 00:18:34,458 --> 00:18:36,458 Malam ini, utangku akan kubayar. 259 00:18:36,541 --> 00:18:37,458 Kalau tidak? 260 00:18:37,541 --> 00:18:40,291 Karena inilah kau selalu diusir dari hotel mewah! 261 00:18:40,375 --> 00:18:41,458 Pikiranmu cetek. 262 00:18:42,333 --> 00:18:44,416 Sejauh ini, Razor menang terus. 263 00:18:45,208 --> 00:18:47,083 Banyak yang pasang untuk dia, 264 00:18:47,166 --> 00:18:49,208 tapi kita yang akan untung. 265 00:18:49,291 --> 00:18:51,583 - Sudah diatur. Tak ada risiko. - Ini penting... 266 00:18:51,666 --> 00:18:54,250 Jangan ganggu dulu! Sabar! 267 00:18:55,750 --> 00:18:57,125 Pak Naga, siapa? 268 00:18:57,208 --> 00:18:58,250 Dynamite D'Souza. 269 00:18:59,500 --> 00:19:00,583 Tiga puluh jutamu. 270 00:19:01,833 --> 00:19:05,333 - Ikut aku. - Pasang taruhan, pasti menang! 271 00:19:05,416 --> 00:19:10,333 Kata siapa orang-orang kikir berdasi ini boleh duduk di sini? Hus! Mau kutendang? 272 00:19:10,416 --> 00:19:11,625 - Sana! - Maaf, Bung. 273 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 Duduklah. 274 00:19:19,958 --> 00:19:22,333 Kau mau menipuku, ya, Naga? 275 00:19:22,416 --> 00:19:25,208 Jangan begitu, Cheeku! Sebentar, ya. 276 00:19:29,583 --> 00:19:30,416 Ayah! 277 00:19:30,958 --> 00:19:31,791 Ada apa? 278 00:19:33,000 --> 00:19:33,916 Razor kabur. 279 00:19:34,875 --> 00:19:36,791 Kabur? Bagaimana bisa? 280 00:19:37,333 --> 00:19:40,416 - Kenapa tak bilang dari tadi? - Tadi aku mau bilang... 281 00:19:40,500 --> 00:19:43,083 Ampun! Tugas satu saja tidak becus! 282 00:19:43,166 --> 00:19:44,250 Dia pergi ke mana? 283 00:19:45,041 --> 00:19:48,333 - Kabur dengan ceweknya. - Yang dari Thailand? 284 00:19:48,416 --> 00:19:51,208 Dia bukan perempuan. Kenapa disebut ceweknya? 285 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 - Cepat cari! - Aku? 286 00:20:01,833 --> 00:20:02,958 Dasar... 287 00:20:03,625 --> 00:20:04,458 Anjing. 288 00:20:11,458 --> 00:20:13,000 Astaga! Kau datang! 289 00:20:13,083 --> 00:20:16,375 Apa kabar, Rana? Kau kangen denganku? 290 00:20:17,041 --> 00:20:19,333 Naina juga ikut? Cucu-cucu manisku? 291 00:20:19,416 --> 00:20:20,916 Ani sudah setinggi kau? 292 00:20:24,250 --> 00:20:26,166 Sudah dengar ada penculikan di sini? 293 00:20:26,791 --> 00:20:27,625 Penculikan? 294 00:20:28,125 --> 00:20:31,333 Aku tinggal di tengah laut, setiap hari beryoga. 295 00:20:32,375 --> 00:20:33,208 Lihat ini? 296 00:20:33,916 --> 00:20:35,041 Aku bosnya di sini. 297 00:20:35,958 --> 00:20:37,916 - Siapa yang diculik? - Ani. 298 00:20:38,000 --> 00:20:40,583 Apa? Kenapa tak bilang dari tadi? 299 00:20:40,666 --> 00:20:41,833 Di Goa? 300 00:20:41,916 --> 00:20:43,333 Siapa pelakunya? 301 00:20:44,208 --> 00:20:46,458 - Siapa? - Dia tak tahu apa-apa. Ayo. 302 00:20:46,541 --> 00:20:49,583 Hei, tunggu! Tunggu sebentar saja! 303 00:20:49,666 --> 00:20:51,041 - Aku bisa cari tahu. - Sialan... 304 00:20:51,125 --> 00:20:52,375 Naga tak salah, Bos. 305 00:20:52,458 --> 00:20:53,291 Kau mabuk? 306 00:20:53,875 --> 00:20:56,041 Lupakan dulu masalahmu dengan Naga. 307 00:20:56,125 --> 00:20:57,333 Bicarakan dengannya. 308 00:21:02,375 --> 00:21:05,000 Kau tahu ada anak yang diculik dari Mumbai? 309 00:21:05,083 --> 00:21:05,916 Tahu. 310 00:21:06,875 --> 00:21:07,916 Aku dengar rumornya. 311 00:21:08,916 --> 00:21:09,833 Beri tahu aku. 312 00:21:10,958 --> 00:21:12,416 Kenapa kau ingin tahu? 313 00:21:12,500 --> 00:21:14,083 Ada untungnya bagimu? 314 00:21:14,916 --> 00:21:16,458 Ayolah, beri tahu aku. 315 00:21:16,541 --> 00:21:17,916 Setelah pertarungan. 316 00:21:18,583 --> 00:21:20,166 Kudengar petarungmu kabur. 317 00:21:21,541 --> 00:21:22,875 Tidak. 318 00:21:22,958 --> 00:21:25,666 Aku mengusirnya karena aku punya petarung baru. 319 00:21:28,416 --> 00:21:29,250 Siapa? 320 00:21:32,916 --> 00:21:33,833 Dia. 321 00:21:34,333 --> 00:21:35,291 Putraku. 322 00:21:36,375 --> 00:21:38,375 Ra... 323 00:21:38,458 --> 00:21:40,875 Rana Naidu! 324 00:21:52,833 --> 00:21:58,666 Dynamite! 325 00:22:11,625 --> 00:22:13,375 Jangan beri ampun! Hajar! 326 00:22:13,458 --> 00:22:17,625 - Ya! - Rana! 327 00:22:28,333 --> 00:22:29,791 Rana! 328 00:22:29,875 --> 00:22:32,291 Bang Cheeku, anak Naga hebat juga. 329 00:22:35,041 --> 00:22:38,083 Kalau dia tak mengalah, kuhabisi dia. 330 00:22:44,583 --> 00:22:45,458 Sikat! 331 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Taruhannya naik! 332 00:22:48,708 --> 00:22:49,875 Sepuluh banding satu! 333 00:22:49,958 --> 00:22:51,750 Pasang seribu untuk Rana! 334 00:22:51,833 --> 00:22:54,375 - Ayo! - Untuk Rana! 335 00:22:54,458 --> 00:22:56,500 Rana, lanjutkan! 336 00:22:56,583 --> 00:22:58,500 Banyak yang bertaruh untukmu. 337 00:22:59,541 --> 00:23:01,916 Rana! Ingat, kau harus kalah. 338 00:23:05,791 --> 00:23:07,666 Nanti datanglah ke kamarku. 339 00:23:07,750 --> 00:23:10,291 Akan kutunggangi di kamar dan di sini. Maju! 340 00:23:18,416 --> 00:23:22,166 Dynamite! 341 00:23:23,791 --> 00:23:25,708 Sudah tahu siapa penculiknya? 342 00:23:26,208 --> 00:23:27,666 Belum. Akan kucari tahu. 343 00:23:27,750 --> 00:23:29,875 Ani diculik. Cepat cari tahu! 344 00:23:34,750 --> 00:23:36,916 Siap tidur di tumpukan uang? 345 00:23:38,000 --> 00:23:40,250 Lihat uang itu, Kawan? Itu milik kita. 346 00:23:40,333 --> 00:23:42,041 Hebat juga putramu. 347 00:23:42,125 --> 00:23:45,208 Makanya, kau juga mesti serius. Siapa penculiknya? 348 00:23:46,041 --> 00:23:47,583 Tunggu aku dapat uangnya. 349 00:23:48,166 --> 00:23:49,416 Nanti juga dapat. 350 00:23:49,500 --> 00:23:52,083 Setelah kalah, Rana ingin langsung diberi tahu namanya. 351 00:23:52,166 --> 00:23:54,208 Dia menunggu. Sebut saja namanya. 352 00:23:54,291 --> 00:23:55,750 Lalu aku akan pergi. 353 00:23:56,625 --> 00:23:58,708 - Rana pasti kalah? - Tentu saja. 354 00:23:59,250 --> 00:24:01,750 Rana itu tunduk dengan kata-kataku. 355 00:24:02,375 --> 00:24:04,083 Ucapanku selalu terbukti, 'kan? 356 00:24:04,166 --> 00:24:06,333 Rana! 357 00:24:11,041 --> 00:24:12,250 Saif. 358 00:24:13,250 --> 00:24:14,875 - Saif pemilik kelab? - Ya. 359 00:24:15,416 --> 00:24:16,958 - Dari gengnya Rauf? - Ya. 360 00:24:17,041 --> 00:24:19,583 Jangan usik mereka kalau masih sayang nyawa. 361 00:24:30,791 --> 00:24:31,750 Hei! 362 00:24:36,500 --> 00:24:38,875 Rana! Kenapa kau melepaskan Dynamite? 363 00:24:39,541 --> 00:24:41,083 Ayo, pukul aku. 364 00:24:41,791 --> 00:24:42,625 Kau takut? 365 00:24:44,208 --> 00:24:46,333 Istrimu sudah menanti aku. 366 00:24:46,416 --> 00:24:47,458 Hei! 367 00:24:48,083 --> 00:24:50,708 Pertama, kuladeni dulu dirimu. 368 00:24:52,375 --> 00:24:54,375 Baru kuladeni istrimu. 369 00:25:06,916 --> 00:25:08,291 Astaga... 370 00:25:09,916 --> 00:25:10,750 Sial! 371 00:25:12,708 --> 00:25:14,708 - Hore! - Hore! 372 00:25:16,208 --> 00:25:17,291 Kemarikan uangku! 373 00:25:20,125 --> 00:25:22,583 Rana, apa-apaan kau? Yang benar saja! 374 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Dan pemenangnya adalah Rana Naidu! 375 00:25:29,166 --> 00:25:31,666 Apa-apaan ini? 376 00:25:33,125 --> 00:25:34,166 Rana menang? 377 00:25:34,958 --> 00:25:36,666 - Sekarang bagaimana? - Kabur. 378 00:25:36,750 --> 00:25:37,583 Lari! 379 00:25:37,666 --> 00:25:40,083 Rana menang, 'kan? Ambil uang kalian dan pulanglah! 380 00:25:40,166 --> 00:25:41,208 Pulang! Aduh! 381 00:25:44,208 --> 00:25:46,541 Rana! 382 00:25:47,250 --> 00:25:49,208 - Berikan uangku! - Ini. 383 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Jaffa? 384 00:26:23,666 --> 00:26:25,666 Di mana dokternya? 385 00:26:26,916 --> 00:26:27,958 Kau kenapa? 386 00:26:28,875 --> 00:26:31,041 Memang kenapa? Aku tidak apa-apa. 387 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 Konyol sekali Jaffa memanggil kalian. 388 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 "Tidak apa-apa"? 389 00:26:36,083 --> 00:26:39,333 Dia gemetar parah seperti mesin cuci yang mau berhenti! 390 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 - "Tidak apa-apa", apanya? - Dia ngawur. 391 00:26:44,875 --> 00:26:47,125 Bawa anak-anakmu ke studioku. 392 00:26:48,125 --> 00:26:50,583 Ani bilang mau belajar karate dariku. 393 00:26:54,125 --> 00:26:55,750 Aku akan melatihnya. 394 00:26:56,416 --> 00:26:58,208 Dia masih dalam pengaruh obat... 395 00:26:59,500 --> 00:27:01,000 Bagus, keluarga sudah hadir. 396 00:27:02,250 --> 00:27:05,208 - Hasil tesnya sudah keluar. - Apa hasilnya? 397 00:27:07,541 --> 00:27:08,875 Parkinsonnya makin parah. 398 00:27:09,791 --> 00:27:11,625 Bertahun-tahun saya ingatkan. 399 00:27:11,708 --> 00:27:14,500 Kini harus ada orang yang terus merawat Anda. 400 00:27:15,916 --> 00:27:19,041 Anda juga harus berhenti bekerja, Pak Naidu. 401 00:27:19,125 --> 00:27:20,833 - Apa? - Aku saja yang kerja. 402 00:27:20,916 --> 00:27:22,875 Tenang, Kak. Studio akan kuurus. 403 00:27:22,958 --> 00:27:25,000 - Kau gila? Aku belum mati. - Dokter bilang... 404 00:27:25,083 --> 00:27:26,166 - Aku pulang! - Jangan! 405 00:27:26,250 --> 00:27:27,958 - Berbaringlah... - Aku bisa urus diri. 406 00:27:28,041 --> 00:27:30,000 - Hentikan! - Berbaringlah. 407 00:27:30,083 --> 00:27:31,208 Kak, berbaringlah. 408 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 Stres seperti ini yang harus dihindari. 409 00:27:34,250 --> 00:27:35,458 Menurutku juga. 410 00:27:35,541 --> 00:27:37,500 Dengar, Kakak Ipar. 411 00:27:38,000 --> 00:27:38,833 Kau benar. 412 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Kau paling kuat di keluarga Naidu. 413 00:27:42,333 --> 00:27:44,916 Justru itu kau harus istirahat supaya pulih. 414 00:27:45,000 --> 00:27:48,291 Kau bebas keluar masuk studio, kok. 415 00:27:48,791 --> 00:27:52,125 Namun, sekarang ini, tolong istirahat. 416 00:27:55,000 --> 00:27:56,833 Ani harus belajar karate, 'kan? 417 00:28:01,333 --> 00:28:02,500 Ners, pasangkan lagi. 418 00:28:18,500 --> 00:28:20,166 Jam berkunjung habis, 'kan? 419 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 Kak, istirahatlah. Besok kami jenguk lagi. 420 00:28:22,916 --> 00:28:24,083 Istirahat, ya. 421 00:28:34,541 --> 00:28:37,250 Lokasi Ani ketemu. Aku sedang ke sana. 422 00:28:37,333 --> 00:28:38,791 Syukurlah! 423 00:28:41,083 --> 00:28:42,708 Aku di rumah sakit, Rana. 424 00:28:42,791 --> 00:28:44,166 Tej kejang-kejang. 425 00:28:44,250 --> 00:28:45,333 Tiba-tiba sekali. 426 00:28:46,458 --> 00:28:48,750 - Kondisinya sekarang? - Stabil. 427 00:28:50,166 --> 00:28:51,625 Aku urus yang di sini. 428 00:28:51,708 --> 00:28:53,916 Kau fokus saja menyelamatkan Ani. 429 00:29:09,375 --> 00:29:11,166 Ini terlalu ramai, Bos. 430 00:29:15,583 --> 00:29:16,916 Aku akan mencari Saif. 431 00:29:54,666 --> 00:29:58,333 Itu ruang VIP. Saif pasti di sana. 432 00:29:58,416 --> 00:29:59,708 Aku baru cek. 433 00:30:00,500 --> 00:30:02,458 - Dijaga dua centeng. - Ya. 434 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 Ada lima lagi di sekitarnya. 435 00:30:05,916 --> 00:30:08,625 Tunggu. Beri aku kesempatan. Aku bisa tangani. 436 00:30:19,041 --> 00:30:20,791 - Apa? - Sini. 437 00:30:20,875 --> 00:30:21,875 Kau mau apa? 438 00:30:28,750 --> 00:30:31,291 - Siapa yang mematikan musik? - Menyebalkan! 439 00:30:31,375 --> 00:30:32,833 Ada apa ini? 440 00:31:07,625 --> 00:31:08,541 Dia nyentrik. 441 00:31:39,000 --> 00:31:39,958 Cek ke situ. 442 00:33:32,833 --> 00:33:33,708 Apa... Gawat! 443 00:33:35,750 --> 00:33:38,541 Rana Naidu! Tunggu, Berewok, dengar dulu! 444 00:33:38,625 --> 00:33:40,625 Tahan dulu! Tunggu... 445 00:33:41,416 --> 00:33:43,875 Di mana putraku? 446 00:33:44,708 --> 00:33:48,166 - Lepaskan kakimu dulu! - Katakan! 447 00:33:48,875 --> 00:33:50,875 Oke. Putramu baik-baik saja. 448 00:33:50,958 --> 00:33:53,166 Silakan bawa dia. Aku telepon dulu. 449 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Beri aku waktu. 450 00:33:57,541 --> 00:34:00,625 Hei! Bawa putra Naidu ke ruanganku. Cepat! 451 00:34:00,708 --> 00:34:01,666 Cepat kemari! 452 00:34:02,166 --> 00:34:04,750 Dia akan kemari. 453 00:34:06,958 --> 00:34:09,375 Rana, itu dia. Dia baik-baik saja. 454 00:34:09,458 --> 00:34:11,083 - Lihat? Dia tak apa. - Ani. 455 00:34:12,000 --> 00:34:13,625 - Ayah! - Kau tak apa? 456 00:34:14,583 --> 00:34:16,375 - Kau tak apa? - Ya. 457 00:34:25,458 --> 00:34:28,333 Terpaksa kuculik anakmu agar kita bisa bertemu. 458 00:34:30,500 --> 00:34:33,708 Kepalamu akan kujejalkan ke kotak permen 459 00:34:34,208 --> 00:34:36,166 sebagai kado untuk Bung Rauf. 460 00:34:44,500 --> 00:34:46,833 - Minggir! - Tidak! Ayah! 461 00:34:46,916 --> 00:34:48,833 - Ayo! - Ayah! 462 00:34:50,958 --> 00:34:52,708 - Ayah! - Ayo! 463 00:34:54,250 --> 00:34:56,125 Ayah! Tolong aku. Ayah! 464 00:34:56,208 --> 00:34:58,083 - Ayah! - Jangan beri ampun! 465 00:34:58,666 --> 00:34:59,750 Ayah! 466 00:35:27,458 --> 00:35:28,333 Cepat! 467 00:35:30,666 --> 00:35:31,500 Hei! 468 00:35:44,083 --> 00:35:44,916 Ayah! 469 00:35:45,833 --> 00:35:47,875 Berhenti, atau kubunuh anakmu! 470 00:35:50,291 --> 00:35:51,541 Jatuhkan pistolmu. 471 00:35:54,083 --> 00:35:55,125 Jatuhkan! 472 00:36:01,458 --> 00:36:02,541 Ini akhirnya. 473 00:36:05,166 --> 00:36:08,750 Akhirnya... selesai. 474 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 Ani, lari! 475 00:37:15,666 --> 00:37:17,875 Lihat. Aku berhasil menolongmu, 'kan? 476 00:37:18,958 --> 00:37:19,791 Ayah! 477 00:37:21,458 --> 00:37:22,875 Kau tak apa, Nak? 478 00:37:23,583 --> 00:37:24,583 Kau aman, Ani. 479 00:37:27,916 --> 00:37:28,916 Tak apa, Nak. 480 00:37:39,583 --> 00:37:40,500 Terima kasih. 481 00:37:42,208 --> 00:37:44,333 Aku tahu kau tak suka kepadaku. 482 00:37:44,416 --> 00:37:47,541 Tapi aku tetap ayahmu. Seperti kau ayah Ani. 483 00:37:47,625 --> 00:37:49,333 Kita ini keluarga. 484 00:37:49,416 --> 00:37:51,666 Kita akan hidup bahagia di Mumbai. 485 00:38:02,541 --> 00:38:04,333 Dua mobil. Mereka bersenjata. 486 00:38:13,083 --> 00:38:14,291 Menunduk, Ani! 487 00:38:14,916 --> 00:38:15,750 Sial! 488 00:38:16,750 --> 00:38:18,500 - Mereka mengincarmu? - Ya. 489 00:38:19,291 --> 00:38:21,541 - Ani hampir kena! - Salahmu menang duel! 490 00:38:21,625 --> 00:38:23,916 - Lalu kita harus ditembak? - Apa lagi? Diberi kue? 491 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Jangan ribut. Perhatikan jalan! 492 00:38:55,833 --> 00:38:57,000 Semua, keluar! 493 00:38:57,083 --> 00:38:57,958 HATI-HATI 494 00:38:58,041 --> 00:38:59,291 Jangan matikan mesin. 495 00:39:00,208 --> 00:39:02,500 Kalau gerbang ini dikunci, kita cari yang lain. 496 00:39:08,750 --> 00:39:11,000 Ayo! Cepat masuk! Cepat! 497 00:39:11,083 --> 00:39:11,916 Ayo! 498 00:39:14,416 --> 00:39:15,250 Jangan! 499 00:39:16,041 --> 00:39:18,250 Rana, apa-apaan kau? Aku mau ikut. 500 00:39:18,333 --> 00:39:20,375 Tidak! Jangan dekati keluargaku. 501 00:39:20,458 --> 00:39:23,583 Aku bisa dibunuh. Perbuatanku sudah benar, 'kan? 502 00:39:23,666 --> 00:39:25,041 Ini juga benar. 503 00:39:27,041 --> 00:39:27,916 Hei, Rana! 504 00:39:28,708 --> 00:39:30,666 Rana! Aku bisa dibunuh. 505 00:39:30,750 --> 00:39:32,333 - Kakek mana? - Tak ikut. 506 00:39:32,416 --> 00:39:35,250 - Tak ikut atau Ayah larang? - Ani! Jangan ribut! 507 00:39:42,875 --> 00:39:45,708 Belum sejam sejak kau menyelamatkan putramu. 508 00:39:46,916 --> 00:39:48,750 Kau masih merasakan stresnya. 509 00:39:49,500 --> 00:39:50,875 Pikiranmu belum jernih. 510 00:39:51,916 --> 00:39:53,083 Ini. Minumlah. 511 00:39:55,666 --> 00:39:56,875 Supaya lebih tenang. 512 00:40:01,333 --> 00:40:05,250 Rana, kalau di posisimu, akan kuterima langsung tawaran ini. 513 00:40:06,333 --> 00:40:08,541 Kau akan dibayar mahal untuk jasamu. 514 00:40:09,416 --> 00:40:12,750 Kau sendiri juga bilang tak ingin kembali ke OB. 515 00:40:14,000 --> 00:40:14,958 Pertimbangkan. 516 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 Kita sama-sama saling membutuhkan. 517 00:40:20,083 --> 00:40:21,083 Kau tahu ini apa? 518 00:40:24,083 --> 00:40:25,208 Pedang Sultan. 519 00:40:26,208 --> 00:40:27,166 Viju membelinya. 520 00:40:28,833 --> 00:40:30,083 Dan kau tahu nasib dia. 521 00:40:32,166 --> 00:40:33,708 Dia menjual ini karena butuh uang. 522 00:40:35,166 --> 00:40:36,416 Kubeli murah. 523 00:40:38,416 --> 00:40:40,416 Salah satu petuah terkenal Sultan, 524 00:40:41,083 --> 00:40:44,958 "Lebih baik hidup sehari sebagai singa daripada seratus tahun sebagai domba." 525 00:40:46,916 --> 00:40:48,041 Kau yang mana? 526 00:40:49,666 --> 00:40:51,041 Kau bukan domba, 'kan? 527 00:40:51,875 --> 00:40:52,791 Bukan! 528 00:40:52,875 --> 00:40:54,500 Kau singa. 529 00:40:55,083 --> 00:40:56,875 Sultan juga berkata, 530 00:40:56,958 --> 00:41:01,333 "Lebih baik mati berjuang demi merdeka daripada mati sebagai budak." 531 00:41:04,500 --> 00:41:07,250 Wah, mengesankan. Kau paham sejarah. 532 00:41:09,125 --> 00:41:10,625 Namun, kau salah paham. 533 00:41:12,125 --> 00:41:13,833 Kau tak akan jadi budakku, 534 00:41:14,958 --> 00:41:16,791 tapi pedangku, Rana. 535 00:41:18,125 --> 00:41:21,333 Bilah tajammu dan auman ganasmu akan berguna bagiku. 536 00:41:22,666 --> 00:41:26,166 Jangan mengabaikanku dan masuk seenaknya. Kau mau apa? 537 00:41:26,250 --> 00:41:29,958 - Aku berhasil, Ayah. - Ayah! Kakak merusuh lagi! 538 00:41:30,041 --> 00:41:32,208 - Chirag. - Ada kemajuan bagus. 539 00:41:32,291 --> 00:41:34,333 Sudah kutawar ulang. 540 00:41:34,416 --> 00:41:36,458 Mereka mau di bawah harga pasar. 541 00:41:36,541 --> 00:41:39,375 - Studio bisa dijual 80 miliar, Ayah. - Oke. 542 00:41:39,458 --> 00:41:41,333 Harga tim Mumbai setara itu. 543 00:41:41,416 --> 00:41:44,458 - Kita harus segera beli. - Tidak perlu buru-buru. 544 00:41:44,541 --> 00:41:46,916 Mau ke ruang loker dan bertemu pemain? 545 00:41:47,000 --> 00:41:49,250 - Bisa kuatur. Ya? - Wah. 546 00:41:49,333 --> 00:41:51,166 Silakan, wujudkan impianmu. 547 00:41:51,250 --> 00:41:53,333 Tapi hentikan kegilaan ini! 548 00:41:53,416 --> 00:41:56,083 - Chirag! - Kenapa, Yah? Aku yang benar. 549 00:41:56,166 --> 00:41:57,666 Kakak mau menjual studio 550 00:41:57,750 --> 00:42:00,291 demi membeli tim kriket tak jelas dan Ayah membiarkan? 551 00:42:00,375 --> 00:42:03,458 Bisa tenang dulu? Kita sedang ada tamu. 552 00:42:04,125 --> 00:42:06,375 Dia Rana. Dia akan bekerja untuk kita. 553 00:42:06,458 --> 00:42:08,666 - Oh. Hei, Rana. - Hei. 554 00:42:08,750 --> 00:42:11,166 Andai kau tak ada hari itu, pasti... 555 00:42:11,250 --> 00:42:12,583 Ini putriku, Alia. 556 00:42:12,666 --> 00:42:14,875 Kau sudah bertemu suaminya, Paritosh. 557 00:42:14,958 --> 00:42:16,791 Alia menangani cabang London. 558 00:42:16,875 --> 00:42:21,250 Kini dia ingin menjual Studio Oberoi dan membeli tim Mumbai TSL. 559 00:42:21,958 --> 00:42:23,291 - Sapa dia. - Hai. 560 00:42:23,875 --> 00:42:25,833 Ayah, waktu kita tak banyak. 561 00:42:26,416 --> 00:42:30,916 - Kita harus segera menjual studionya... - Tunggu. Menjual studio? 562 00:42:31,000 --> 00:42:32,916 Ayah tak kesal mendengarnya? 563 00:42:33,000 --> 00:42:34,916 Ayah mau cek plus dan minusnya, 564 00:42:35,000 --> 00:42:37,708 tapi percuma kalau Kakak selalu mendahului. 565 00:42:37,791 --> 00:42:40,041 Dia sudah mengajak para pembeli, 566 00:42:40,125 --> 00:42:42,791 padahal kita sedang membuat film terbaik! 567 00:42:43,958 --> 00:42:45,416 Kakak, apa mau Kakak? 568 00:42:45,500 --> 00:42:49,125 Berhenti syuting dan membiarkan Kakak membeli tim kriket T-20? 569 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Ayah. 570 00:42:51,083 --> 00:42:53,083 Studio itu legasi Ayah. 571 00:42:53,583 --> 00:42:55,458 Patung Kakek ada di studio itu. 572 00:42:55,541 --> 00:42:58,125 - Itu akan dirusak juga? - Ya ampun! Maaf, ya. 573 00:42:58,208 --> 00:43:01,458 Maksudmu patung yang kau jejali dildo setelah dari Amsterdam? 574 00:43:01,541 --> 00:43:04,083 - Sudahlah. - Patung itu? Kini kau peduli? 575 00:43:04,916 --> 00:43:06,791 Enyah kau, Chirag! 576 00:43:08,250 --> 00:43:09,375 - Aku benci kau. - Sudah? 577 00:43:10,291 --> 00:43:13,666 Ayah, jika kita membeli tim Mumbai, proyeksinya jelas. 578 00:43:13,750 --> 00:43:15,458 Keuntungan 12% per tahun. 579 00:43:15,541 --> 00:43:18,625 Ditambah lisensi dan suvenir, bisa naik ke 15%. 580 00:43:18,708 --> 00:43:20,041 Ya, Ayah sudah lihat. 581 00:43:20,125 --> 00:43:24,000 Tiga tahun terakhir, studio kita menghasilkan empat film gagal. 582 00:43:24,083 --> 00:43:26,416 - Kita rugi 10 miliar. - Delapan miliar. 583 00:43:26,500 --> 00:43:27,833 Rugi delapan miliar! 584 00:43:28,458 --> 00:43:31,333 Aduh, maaf! "Delapan miliar"! 585 00:43:31,416 --> 00:43:32,500 Ditambah empat miliar... 586 00:43:32,583 --> 00:43:36,083 - Jadi, 8 ditambah 4 berapa, ya? - Kakak, diamlah! 587 00:43:36,166 --> 00:43:38,583 - Aku pamit, Pak. - Tetap di sini. 588 00:43:39,708 --> 00:43:41,041 - Kami yang keluar. - Ayah? 589 00:43:41,125 --> 00:43:42,291 Keluar! 590 00:43:51,458 --> 00:43:54,000 Ayah tahu ini keputusan yang tepat. 591 00:43:54,750 --> 00:43:56,000 Pengacara sudah kuhubungi. 592 00:43:56,083 --> 00:43:59,333 Kami bahas detail kontraknya agar sesuai keinginan Ayah. 593 00:43:59,416 --> 00:44:01,458 Oke, stop! 594 00:44:01,541 --> 00:44:05,500 Ayah tak akan terburu-buru mengambil keputusan. 595 00:44:05,583 --> 00:44:07,083 Terima kasih, Ayah. Tuh, Kak. 596 00:44:07,708 --> 00:44:09,750 Jangan ribut lagi. Terima kasih. 597 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 Mari bicara. 598 00:44:34,375 --> 00:44:37,708 Aku mengerti pekerjaanku sudah membahayakan Ani. 599 00:44:39,083 --> 00:44:41,041 Ini yang selalu kutakutkan, Rana. 600 00:44:43,125 --> 00:44:45,791 Kau bilang sudah meninggalkan dunia itu. 601 00:44:46,750 --> 00:44:47,958 Akan kuperbaiki. 602 00:44:49,208 --> 00:44:52,458 - Aku berjanji ini takkan terulang. - Kau akan berhenti? 603 00:44:55,041 --> 00:44:57,333 - Ya. - Bohong. 604 00:44:58,083 --> 00:45:00,125 Aku akan berhenti, tapi kita butuh uang. 605 00:45:00,208 --> 00:45:02,708 Aku ingin keluarga kita mapan finansial. 606 00:45:03,208 --> 00:45:04,375 Memang apa rencanamu? 607 00:45:07,875 --> 00:45:09,583 Ada satu tugas terakhir. 608 00:45:10,875 --> 00:45:11,875 Proyek besar. 609 00:45:13,250 --> 00:45:16,208 Oberoi ingin membeli tim Super League T-20 Mumbai. 610 00:45:16,291 --> 00:45:18,916 Tapi Viraj dan putrinya, Alia, tidak sepaham. 611 00:45:19,000 --> 00:45:20,875 Perhatikan gambaran besarnya. 612 00:45:20,958 --> 00:45:23,000 Ini kesempatan besar bagiku. 613 00:45:23,625 --> 00:45:26,875 Tugas remeh lain kutinggalkan. Aku harus fokus di sini. 614 00:45:27,500 --> 00:45:29,208 Untukmu, Ani, Nitya. 615 00:45:29,833 --> 00:45:31,583 Jaffa, Tej, terutama Tej. 616 00:45:32,875 --> 00:45:33,791 Satu tugas terakhir. 617 00:45:33,875 --> 00:45:36,041 Lalu kita takkan pusing soal uang lagi. 618 00:45:36,125 --> 00:45:37,625 Apanya "tugas terakhir"? 619 00:45:39,166 --> 00:45:40,583 Ini candu, Rana. 620 00:45:40,666 --> 00:45:43,458 Dan kau kecanduan parah. 621 00:45:49,250 --> 00:45:50,541 Terserah mau bilang apa. 622 00:45:51,375 --> 00:45:53,041 Tanpa kecanduanku ini, 623 00:45:54,625 --> 00:45:56,375 Ani mungkin tak akan pulang. 624 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 Kau gila, ya? 625 00:45:59,541 --> 00:46:01,250 Kau sadar dengan ucapanmu? 626 00:46:02,750 --> 00:46:07,041 Tanpa kecanduanmu ini, Ani tidak akan diculik. 627 00:46:10,250 --> 00:46:12,291 Ini kali terakhir. Percayalah. 628 00:46:12,375 --> 00:46:13,583 Tidak. 629 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 Aku tak percaya denganmu, Rana. 630 00:46:21,041 --> 00:46:22,458 Terus terang... 631 00:46:26,333 --> 00:46:28,458 Aku tak sanggup hidup begini terus. 632 00:46:33,291 --> 00:46:34,250 Naina. 633 00:46:34,333 --> 00:46:35,375 Naina! 634 00:47:08,125 --> 00:47:11,541 SERU 635 00:47:32,666 --> 00:47:34,666 Bung Rauf. 636 00:47:35,875 --> 00:47:37,041 Ada kabar. 637 00:47:38,916 --> 00:47:40,041 Enam orangmu 638 00:47:41,791 --> 00:47:42,916 terbunuh di Goa. 639 00:47:47,375 --> 00:47:49,041 Di sana ada Saif, sepupuku. 640 00:47:49,583 --> 00:47:53,375 Beri tahu dia. Siapa pun pelakunya, lenyapkan hingga tak bersisa. 641 00:47:53,458 --> 00:47:54,291 Sebenarnya... 642 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 Bang Rauf... 643 00:47:59,166 --> 00:48:01,708 Saif termasuk dari enam orang itu. 644 00:48:18,958 --> 00:48:20,125 Siapa pelakunya? 645 00:48:21,916 --> 00:48:22,833 Rana... 646 00:48:22,916 --> 00:48:24,000 Rana Naidu. 647 00:48:26,916 --> 00:48:28,458 - Pinjam ponselmu. - Apa? 648 00:48:28,541 --> 00:48:29,916 Pinjamkan ponselmu. 649 00:48:44,250 --> 00:48:45,208 NOMOR PRIBADI 650 00:48:52,375 --> 00:48:54,041 Hei, Rana, apa kabar? 651 00:48:57,208 --> 00:48:59,416 Ini Rauf Mirza, menelepon dari lapas. 652 00:49:01,583 --> 00:49:03,083 Kapan kau akan menemuiku? 653 00:49:55,750 --> 00:49:57,125 DIADAPTASI DARI "RAY DONOVAN" 654 00:52:03,375 --> 00:52:07,625 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A 43969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.