Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,520 --> 00:04:29,751
"Dem Herrscher am Tage des Gerichts.
2
00:04:30,560 --> 00:04:34,156
Dir allein dienen wir,
und Dich allein bitten wir um Hilfe.
3
00:04:34,640 --> 00:04:37,235
Weise uns den rechten Pfad.
4
00:04:37,720 --> 00:04:40,838
Den Pfad derer,
denen Du Gnade erwiesen hast,
5
00:04:41,080 --> 00:04:45,632
die sich weder Deinen Zorn zugezogen haben
noch in die Irre geleitet wurden."
6
00:06:47,320 --> 00:06:49,880
Willkommen, Schwestern. Kommt rein.
7
00:06:52,280 --> 00:06:53,794
Salam alaikum.
8
00:06:53,960 --> 00:06:56,839
Gott sei Dank seid ihr gut angekommen.
Gebt mir eure Nikabs.
9
00:06:57,040 --> 00:06:58,633
Legt eure Sachen hier hin.
10
00:06:58,800 --> 00:07:01,395
Eure Handschuhe auch.
11
00:07:02,480 --> 00:07:04,073
Willkommen, Schwestern.
12
00:07:09,280 --> 00:07:10,396
Die Nächste!
13
00:07:10,640 --> 00:07:13,075
Willkommen, Jessica.
Hattest du eine angenehme Reise?
14
00:07:13,240 --> 00:07:15,277
Ja.
- Deine Finger, bitte.
15
00:07:15,960 --> 00:07:17,519
Danke, drück sie hier drauf.
16
00:07:19,560 --> 00:07:22,200
Du kannst sie hier abwischen. Die Nächste!
17
00:07:22,480 --> 00:07:24,437
Ausweis, Schmuck und Handy, bitte.
18
00:07:25,360 --> 00:07:27,113
Wann bekommen wir das zurück?
19
00:07:27,400 --> 00:07:29,392
Mein ganzes Leben steckt darin.
20
00:07:29,680 --> 00:07:31,751
Ihr bekommt alles zurück,
wenn ihr das Haus verlasst.
21
00:07:32,040 --> 00:07:34,680
Aber was ist, wenn unser Ehemann anruft?
22
00:07:34,960 --> 00:07:37,156
Wir gehören zusammen.
Ich bin die zweite Ehefrau.
23
00:07:37,360 --> 00:07:40,398
Keine Sorge.
Geht weiter und zieht euch aus.
24
00:07:41,360 --> 00:07:42,794
Ja.
- Okay.
25
00:07:43,840 --> 00:07:45,877
Alle eure Kleider zu mir.
26
00:07:57,920 --> 00:07:59,115
Alle in eine Reihe.
27
00:08:02,200 --> 00:08:04,351
Eine nach der anderen durch den Scanner.
28
00:08:04,600 --> 00:08:06,273
Bitte wartet hier.
29
00:08:25,320 --> 00:08:26,834
Komm her.
30
00:08:31,200 --> 00:08:34,238
Willkommen.
- Friede, Segen und Gottes Gnade.
31
00:08:35,960 --> 00:08:37,076
Wir sprechen Englisch.
32
00:08:37,280 --> 00:08:41,115
Wer das nicht versteht, hebe die Hand.
Eine Schwester übersetzt.
33
00:08:41,400 --> 00:08:44,518
Um Mitglied unserer Umma
im Heiligen Land zu werden,
34
00:08:44,760 --> 00:08:48,310
müsst ihr registriert,
durchgecheckt und verteilt werden.
35
00:08:56,520 --> 00:08:58,716
"Kenntnis der Scharia".
36
00:09:08,080 --> 00:09:08,991
"Gu-t."
37
00:09:09,920 --> 00:09:11,877
"Wie viele Kinder willst du?"
38
00:09:29,080 --> 00:09:32,232
Unser Gott...
39
00:09:39,680 --> 00:09:42,240
Bitte, wo sind die französischen Mädchen?
40
00:09:42,440 --> 00:09:45,080
Im zweiten Stock.
- Okay. Danke.
41
00:10:48,600 --> 00:10:50,717
Bist du sicher, dass das für dich ist?
42
00:10:52,120 --> 00:10:53,395
Du brauchst es nicht.
43
00:10:53,720 --> 00:10:55,439
Das ist Madames Parfüm.
44
00:13:14,240 --> 00:13:16,550
ALLGEMEINE ANATOMIE
45
00:14:12,600 --> 00:14:16,355
Mögen Friede, Segen
und Gottes Barmherzigkeit mit euch sein.
46
00:14:18,480 --> 00:14:22,838
Ich heiße unsere neu angekommenen
Schwestern herzlich willkommen.
47
00:14:23,640 --> 00:14:25,233
Ihr habt eure Hidschra erfüllt
48
00:14:25,400 --> 00:14:29,030
und schließt euch
unseren Kämpfern im Heiligen Krieg an.
49
00:14:31,360 --> 00:14:35,195
Ihr seid hergekommen,
um euer Leben mit ihnen zu teilen.
50
00:14:36,600 --> 00:14:38,034
Euer Blut.
51
00:14:39,160 --> 00:14:40,879
Gott segne euch.
52
00:14:44,880 --> 00:14:48,954
Allahs Segen und Frieden sei mit uns.
Er gab mir den Auftrag, euch zu führen.
53
00:14:50,480 --> 00:14:52,517
Gehorcht meinen Worten.
54
00:14:52,720 --> 00:14:54,916
Wie ihr Gottes Worten gehorcht.
55
00:14:58,600 --> 00:15:01,274
Dies ist nun eure wahre Familie.
56
00:15:02,000 --> 00:15:05,960
Ich werde für euch sorgen
wie für meine eigenen Kinder.
57
00:15:11,400 --> 00:15:13,357
Lasst uns zusammen beten.
58
00:15:20,240 --> 00:15:21,720
Allahu akbar.
59
00:15:44,880 --> 00:15:46,155
Herein.
60
00:15:55,920 --> 00:15:56,831
Komm, komm.
61
00:16:02,440 --> 00:16:03,794
Wie geht es dir?
62
00:16:04,840 --> 00:16:06,433
Danke, Allah...
63
00:16:07,520 --> 00:16:11,116
dass Du mich auf diesen Weg geführt hast.
64
00:16:13,160 --> 00:16:14,594
Allah sei Dank.
65
00:16:15,200 --> 00:16:16,634
Allah sei Dank.
66
00:16:16,840 --> 00:16:19,435
Wie war dein erster Flug?
67
00:16:20,520 --> 00:16:21,840
Traumhaft.
68
00:16:23,560 --> 00:16:25,711
Es ist eine lange Reise, nicht?
69
00:16:25,920 --> 00:16:27,798
Warum bist du hergekommen?
70
00:16:28,320 --> 00:16:29,993
Aus Liebe zu Allah.
71
00:20:41,280 --> 00:20:42,953
Gratuliert unserer Schwester.
72
00:20:43,160 --> 00:20:44,435
Sie hat ihre Kunya bekommen.
73
00:20:44,640 --> 00:20:46,632
Gott ist der Größte!
- Allahu akbar.
74
00:21:00,480 --> 00:21:03,234
Nach geduldigem Ausharren und großem Leid
75
00:21:03,440 --> 00:21:07,514
hat der Islamische Staat weite Teile
des Irak und von Al-Sham erobert.
76
00:21:07,760 --> 00:21:10,275
Schließe dich denen an,
die dem rechten Pfad und dem Djihad folgen,
77
00:21:10,440 --> 00:21:12,272
schwöre unserer Flagge die Treue,
78
00:21:12,480 --> 00:21:15,678
sei bereit und hoffe, einen würdigen Platz
in unserer Familie zu bekommen.
79
00:21:15,960 --> 00:21:21,354
Gesegnet seien diejenigen, die ihr
Versprechen gegenüber Allah einhielten.
80
00:21:40,200 --> 00:21:42,669
Heute ist ein großer Tag.
81
00:21:45,320 --> 00:21:46,640
Heute...
82
00:21:47,320 --> 00:21:50,199
ist der Tag, auf den ich gewartet habe.
83
00:21:50,400 --> 00:21:52,039
Mein ganzes Leben lang.
84
00:21:56,280 --> 00:21:58,875
Nach vielen Jahren der Geduld,
85
00:21:59,080 --> 00:22:02,869
der Unterdrückung
unserer Brüder und Schwestern
86
00:22:03,560 --> 00:22:07,236
belohnt uns Allah, der Barmherzige endlich.
87
00:22:14,760 --> 00:22:19,516
Scheich Abu Bakr Al-Baghdadi
hat das Kalifat ausgerufen.
88
00:22:28,760 --> 00:22:31,673
Zeigt ihm eure Liebe,
89
00:22:33,400 --> 00:22:35,710
indem ihr ihm eure Kinder schenkt.
90
00:22:36,560 --> 00:22:38,836
Jetzt liegt es an euch,
91
00:22:39,800 --> 00:22:42,190
die Umma zu vergrößern
92
00:22:42,920 --> 00:22:45,913
und das Heilige Land erblühen zu lassen.
93
00:22:50,440 --> 00:22:52,511
Und mit Gottes Hilfe
94
00:22:54,640 --> 00:22:57,314
werden wir bald die ganze Welt einnehmen!
95
00:23:00,320 --> 00:23:01,674
Allahu akbar!
96
00:23:11,800 --> 00:23:13,678
Wir haben es geschafft!
97
00:24:57,560 --> 00:25:01,634
Im Islam bleibt das Paar angezogen,
wenn es miteinander schläft.
98
00:25:01,840 --> 00:25:05,880
Aber der Islam schreibt nicht vor,
was man anhat und wie man es trägt.
99
00:25:06,080 --> 00:25:10,199
Denkt dran, nur eine Praktik ist erlaubt:
die, durch die ihr Kinder bekommt.
100
00:25:10,400 --> 00:25:13,234
Sonst werdet ihr schrecklich bestraft.
101
00:25:14,760 --> 00:25:17,116
Zeig mal. Das ist sehr schön.
102
00:25:17,840 --> 00:25:18,990
Probier es an.
103
00:25:21,000 --> 00:25:22,798
Das hier würde dir sehr gut stehen.
104
00:25:22,960 --> 00:25:25,111
Gibt's auch mit Spitze.
Zieh es doch mal an.
105
00:25:25,320 --> 00:25:27,994
Nein. Das gefällt mir nicht.
Es sieht aus wie...
106
00:25:28,200 --> 00:25:30,237
Komm schon. Sei nicht so egoistisch.
107
00:25:30,440 --> 00:25:33,274
Sie geben ihr Leben für uns.
Wir schulden es ihnen.
108
00:25:33,480 --> 00:25:37,156
Das ist mein Lieblingsmodell.
Es schmeckt nach Erdbeeren.
109
00:25:37,360 --> 00:25:38,680
Komm, probier es an.
110
00:25:45,400 --> 00:25:47,995
Der Koran sagt:
"Die Frau ist des Mannes Feld.
111
00:25:48,200 --> 00:25:50,590
Er kann es bearbeiten,
wann und wie er will."
112
00:26:26,720 --> 00:26:28,996
Lasst eure Ehemänner nicht warten.
113
00:26:29,200 --> 00:26:33,114
Umm Rahim, Umm Redan, Umm Emin,
Umm Bhahavana, Umm Joseph.
114
00:26:35,160 --> 00:26:36,150
Allah beschütze euch!
115
00:26:49,960 --> 00:26:51,872
Wir haben heute neue Märtyrer.
116
00:26:52,080 --> 00:26:56,279
Wenn ihr den Namen eures Ehemanns hört,
gehört ihr zu den Glücklichen.
117
00:26:56,520 --> 00:26:59,991
Ihr seid auserwählt,
denn Allah liebt euch mehr als andere
118
00:27:00,200 --> 00:27:02,760
und wird euch das Tor zum Paradies öffnen.
119
00:27:04,800 --> 00:27:06,917
Abu Obeida. Starb als Märtyrer.
120
00:27:07,720 --> 00:27:08,631
Abu Jawad.
121
00:27:09,400 --> 00:27:10,550
Starb als Märtyrer.
122
00:27:10,800 --> 00:27:12,519
Abu Omar. Starb als Märtyrer.
123
00:27:13,160 --> 00:27:15,755
Abu Ghraïb. Starb als Märtyrer.
124
00:27:15,960 --> 00:27:18,191
Abu Akhram. Starb als Märtyrer.
125
00:27:19,040 --> 00:27:21,714
Abu Abeida. Starb als Märtyrer.
126
00:27:23,320 --> 00:27:25,277
Glückwunsch, Schwestern.
127
00:27:25,480 --> 00:27:27,551
Eure Männer haben
euch ein Geschenk hinterlassen.
128
00:27:27,760 --> 00:27:30,878
Nach dem Gebet könnt ihr
euer Erbe im Büro abholen.
129
00:27:38,080 --> 00:27:41,835
100. Beim nächsten
bekommst du mindestens 200.
130
00:27:42,120 --> 00:27:45,557
Mit euren Engelsgesichtern
seid ihr bald wieder verheiratet.
131
00:27:48,760 --> 00:27:52,390
Ihr seid Frauen, ihr seid stark.
Macht was draus!
132
00:27:53,280 --> 00:27:56,751
Mit jedem neuen Ehemann
beginnt ein neues, unbekanntes Leben.
133
00:27:56,960 --> 00:27:59,316
Das ist aufregend, wie in einem Film.
134
00:28:35,600 --> 00:28:37,592
Viel Glück, Schwestern.
- Danke.
135
00:28:49,800 --> 00:28:53,840
Seid ihr bereit? Seid freundlich,
höflich, denkt daran zu lächeln.
136
00:28:54,120 --> 00:28:57,113
Wenn Allah es will,
wird euch ein Bruder auserwählen.
137
00:29:00,680 --> 00:29:02,717
Umm Ferdaus. Umm Nesif.
138
00:29:03,680 --> 00:29:05,512
Umm Dunialla. Umm Kahira.
139
00:29:06,040 --> 00:29:09,397
Und zum ersten Mal Saifala und Laïla.
140
00:29:29,680 --> 00:29:33,435
Es war mir eine Freude,
dich kennenzulernen, Schwester.
141
00:29:34,360 --> 00:29:36,158
War es okay?
- Du gefällst ihm sehr.
142
00:29:36,360 --> 00:29:38,829
Habe ich nicht zu viel geredet?
- Nein, es war genau richtig.
143
00:30:35,440 --> 00:30:36,920
Ist gut so, danke.
144
00:30:37,760 --> 00:30:39,911
Euch auch alles Gute!
145
00:32:13,680 --> 00:32:15,433
Spreiz die Beine.
146
00:32:18,000 --> 00:32:20,037
Jetzt reicht's. Aufmachen.
147
00:34:15,560 --> 00:34:17,233
Umm Shaid geht es gut.
148
00:34:17,440 --> 00:34:18,874
Wem?
- Laïla.
149
00:34:19,600 --> 00:34:23,514
Sie hat jetzt ihr eigenes Haus
und hat alles blau gestrichen.
150
00:34:24,480 --> 00:34:29,316
Im Viertel sind viele Französinnen.
Sie backen jeden Nachmittag Kekse.
151
00:34:30,400 --> 00:34:32,198
Laïla hasst es zu kochen.
152
00:34:35,280 --> 00:34:37,476
Vielleicht hat sie sich verändert.
153
00:34:45,080 --> 00:34:46,958
Umm Rabia. Komm herein.
154
00:34:57,360 --> 00:34:58,476
Gelobt sei Gott.
155
00:35:05,040 --> 00:35:06,520
Setz dich, bitte.
156
00:35:18,360 --> 00:35:21,273
Friede sei mit dir, Bruder.
- Und mit Ihnen.
157
00:35:31,640 --> 00:35:33,154
Unterschreibe hier.
158
00:35:46,800 --> 00:35:47,711
Auf geht's.
159
00:38:31,640 --> 00:38:32,551
Ich nehme sie.
160
00:39:54,480 --> 00:39:55,960
Wohin willst du?
161
00:39:58,400 --> 00:40:00,198
Was macht sie?
162
00:40:03,080 --> 00:40:06,198
Hey! Hör mal! Komm wieder zurück!
163
00:40:13,080 --> 00:40:16,551
Beruhig dich. Ich will dir helfen.
- Dann hilf mir, verdammt noch mal.
164
00:40:16,720 --> 00:40:18,439
Was ist in dich gefahren?
165
00:40:26,080 --> 00:40:28,276
Was ist los?
- Es gibt kein Problem.
166
00:40:28,600 --> 00:40:30,319
Er stellte die richtigen Fragen,
war gut zu ihr.
167
00:40:36,880 --> 00:40:38,917
Du hast einen Mudschahid beleidigt.
168
00:40:41,600 --> 00:40:43,751
Du bist vom Teufel besessen.
169
00:45:46,480 --> 00:45:49,791
"Wir haben dem Propheten
Treue geschworen,
170
00:45:50,800 --> 00:45:53,031
Folgsamkeit und Gehorsam,
171
00:45:54,040 --> 00:45:56,316
im Leichten wie im Schweren,
172
00:45:57,360 --> 00:46:00,239
ob es uns gefällt oder missfällt."
173
00:46:31,440 --> 00:46:32,635
Komm.
174
00:47:27,280 --> 00:47:31,479
"Von denen, die die Schrift erhalten haben,
bis sie aus freien Stücken
175
00:47:31,720 --> 00:47:36,875
den Tribut in voller Unterwerfung
entrichten...
176
00:47:37,080 --> 00:47:38,912
Und sein Gesandter...
177
00:47:39,120 --> 00:47:41,794
Und die nicht dem wahren Glauben folgen...
178
00:47:43,200 --> 00:47:47,080
Kämpft gegen diejenigen, die...
179
00:47:48,000 --> 00:47:51,516
Kämpft gegen diejenigen, die...
180
00:48:02,280 --> 00:48:04,272
Weiter so, meine Tochter.
181
00:48:04,560 --> 00:48:08,634
Bis sie aus freien Stücken den Tribut
in voller Unterwerfung entrichten.
182
00:48:08,840 --> 00:48:13,960
Kämpft gegen diejenigen, die nicht an Allah
und an den Jüngsten Tag glauben."
183
00:48:21,720 --> 00:48:26,317
"Lob gebührt Allah, dem Herren der Welten,
dem Allerbarmer, dem Barmherzigen,
184
00:48:26,520 --> 00:48:29,274
dem Herrscher am Tage des Gerichts.
Dir allein dienen wir,
185
00:48:29,480 --> 00:48:31,676
Dich bitten wir um Hilfe."
186
00:48:37,280 --> 00:48:40,830
"O mein Herr, vergib mir
und gewähre mir ein Königreich,
187
00:48:41,040 --> 00:48:44,920
wie es keinem nach mir geziemt.
Wahrlich, du bist der Gabenverleiher."
188
00:49:28,000 --> 00:49:29,275
Komm her.
189
00:50:35,800 --> 00:50:37,029
Nimm sie mit zu euch.
190
00:51:42,120 --> 00:51:45,158
Wir sind in zehn Minuten wieder da.
Viel Spaß!
191
00:53:34,120 --> 00:53:36,316
Ganz ruhig, meine Liebe!
192
00:53:43,200 --> 00:53:46,159
Los, Schwestern. Macht schnell.
193
00:53:46,360 --> 00:53:50,434
Yallah! Ich will keine Geburt
mehr in meinem Auto.
194
00:53:50,640 --> 00:53:52,199
Beeilt euch.
195
00:55:13,920 --> 00:55:18,631
Der gewünschte Gesprächspartner
ist nicht zu erreichen.
196
00:55:52,720 --> 00:55:55,679
"Wir werden sie auf Erden bestrafen müssen
197
00:55:55,880 --> 00:56:00,033
um sie zurück
auf den richtigen Weg zu bringen."
198
00:58:23,680 --> 00:58:27,674
Mögen Friede, Segen
und Gottes Barmherzigkeit mit euch sein.
199
00:58:27,880 --> 00:58:31,032
Wenn ihr nicht versteht...
spreche ich Englisch.
200
00:58:31,280 --> 00:58:35,479
Ich spreche Englisch.
Wer das nicht versteht, hebe die Hand.
201
00:58:35,680 --> 00:58:36,716
Wenn ihr...
202
00:58:38,040 --> 00:58:40,794
Mögen Friede, Segen
und Gottes Barmherzigkeit mit euch sein.
203
00:58:41,000 --> 00:58:44,232
Wer das nicht versteht,
hebe die Hand, ich...
204
00:58:45,440 --> 00:58:48,592
Mögen Friede, Segen
und Gottes Barmherzigkeit mit euch sein.
205
00:59:01,000 --> 00:59:04,152
Ich hab das schon zwei Mal ausgefüllt.
Es steht in deinen Akten.
206
00:59:04,440 --> 00:59:06,909
Wenn ich dich darum bitte, tust du es.
207
00:59:07,120 --> 00:59:09,112
Ich war vor drei Monaten hier.
Weißt du nicht mehr?
208
00:59:09,400 --> 00:59:11,357
Ich bin Abu Hassams Witwe.
209
00:59:13,320 --> 00:59:15,915
Hey! Hör sofort auf. Stop!
210
00:59:16,680 --> 00:59:19,752
Was ist mit dir los?
- Das ist die, von der ich erzählt hab.
211
00:59:19,960 --> 00:59:21,076
Sie hat ihn getötet.
212
00:59:21,320 --> 00:59:22,549
Wovon redest du?
213
00:59:22,840 --> 00:59:24,797
Mein Mann...
- Unser Mann.
214
00:59:25,040 --> 00:59:27,760
Er mochte mich lieber.
Damit kam sie nicht klar.
215
00:59:29,120 --> 00:59:31,715
Sie hat den Brüdern gesagt, er wäre schwul.
216
00:59:32,440 --> 00:59:34,636
Guck, was die mit ihm gemacht haben.
217
00:59:40,080 --> 00:59:44,279
Vor meinen Augen.
- Wenn sie das taten, verdiente er es.
218
00:59:44,600 --> 00:59:46,592
Er hat nichts getan. Das weißt du.
219
00:59:46,800 --> 00:59:49,520
Du musst Allahs Willen akzeptieren.
220
00:59:51,200 --> 00:59:53,157
Wie kannst du so leben?
221
01:01:11,600 --> 01:01:15,594
Es wird eine Weile dauern,
bis du dich wieder verlieben kannst.
222
01:01:16,400 --> 01:01:19,393
Das ist normal. Mach dir keine Sorgen.
223
01:01:21,160 --> 01:01:24,597
Manchmal braucht es Zeit,
Gottes Gründe zu verstehen.
224
01:01:24,760 --> 01:01:26,672
Ich habe lange gebraucht.
225
01:01:26,920 --> 01:01:28,752
Du kannst mir vertrauen.
226
01:01:28,960 --> 01:01:31,555
Am Ende wirst du es verstehen.
227
01:01:32,120 --> 01:01:34,191
Dann wird alles ganz klar.
228
01:01:39,120 --> 01:01:41,112
Magst du Aprikosen?
229
01:01:50,320 --> 01:01:51,640
Perfekt.
230
01:02:48,040 --> 01:02:49,599
Ich bin stolz auf dich.
231
01:05:07,560 --> 01:05:10,155
Hey, komm. Komm mit mir.
232
01:05:41,400 --> 01:05:45,440
Sie wollte viermal fliehen.
Sie wurde an der Grenze gefasst.
233
01:08:28,200 --> 01:08:30,760
Seit unserem Treueschwur
war der Sieg an unserer Seite.
234
01:08:31,000 --> 01:08:34,835
Wir zerstörten die Götzen
und bekämpften die Abtrünnigen,
235
01:08:35,120 --> 01:08:37,794
auf allen Straßen, Plätzen und in Moscheen.
236
01:08:40,120 --> 01:08:42,237
Wir konnten die Verschwörer verjagen.
237
01:08:47,200 --> 01:08:50,830
Ihre Köpfe sind im Kreisverkehr
von Altalla und Alnaïm aufgespießt,
238
01:08:51,040 --> 01:08:53,430
wo sie ein Exempel für die Welt statuieren.
239
01:08:53,640 --> 01:08:54,596
Meinen Kaffee!
240
01:10:05,720 --> 01:10:08,633
"Dem Dieb und der Diebin
schlagt die Hand ab."
241
01:12:14,200 --> 01:12:15,554
Meine Töchter.
242
01:12:16,360 --> 01:12:17,840
Oh, meine Töchter.
243
01:12:18,800 --> 01:12:20,712
Heute schlägt die Stunde,
244
01:12:21,000 --> 01:12:24,471
zu der wir uns erinnern,
dass wir den Tod lieben.
245
01:12:25,560 --> 01:12:27,279
Mehr als das Leben.
246
01:12:29,320 --> 01:12:30,993
Und aus diesem Grund
247
01:12:31,840 --> 01:12:33,991
siegen wir immer.
248
01:12:36,040 --> 01:12:38,191
Trotz ihrer Waffen,
249
01:12:38,400 --> 01:12:40,232
ihrer Verlogenheit.
250
01:12:40,440 --> 01:12:42,193
Trotz ihrer Hinterhältigkeit
251
01:12:42,920 --> 01:12:44,639
und ihren Verschwörungen.
252
01:12:47,280 --> 01:12:48,430
Trotz ihres Hasses,
253
01:12:48,680 --> 01:12:49,875
ihres Stolzes
254
01:12:50,080 --> 01:12:51,400
und ihrer Verachtung.
255
01:12:53,040 --> 01:12:55,396
Wir werden immer siegen.
256
01:12:55,600 --> 01:12:57,831
Wir werden immer da sein
257
01:12:58,040 --> 01:12:59,793
und immer hier bleiben.
258
01:13:00,960 --> 01:13:03,475
Der Islamische Staat wird fortbestehen.
259
01:13:13,640 --> 01:13:15,677
Habt keine Angst, Töchter.
260
01:13:16,560 --> 01:13:18,552
Habt keine Angst.
261
01:13:19,280 --> 01:13:20,794
Schließt die Augen.
262
01:13:21,760 --> 01:13:23,319
Konzentriert euch.
263
01:13:24,400 --> 01:13:26,676
Hört tief in euch hinein.
264
01:13:27,320 --> 01:13:28,993
Hört auf euer Herz.
265
01:13:31,840 --> 01:13:34,639
Fühlt ihr die Schwingungen
tief in eurem Inneren?
266
01:13:35,800 --> 01:13:37,234
Die Schwingungen...
267
01:13:38,200 --> 01:13:39,680
Das ist Gottes Kraft.
268
01:13:41,760 --> 01:13:45,993
Wie ein Bauer, der Unkraut jätet,
bevor er die neue Ernte wachsen lässt.
269
01:13:46,240 --> 01:13:48,357
Damit wir in Frieden leben können!
270
01:13:48,920 --> 01:13:50,912
Hört die Schüsse!
271
01:13:54,440 --> 01:13:57,000
Gottes Stärke beschützt uns.
272
01:13:58,520 --> 01:14:01,399
Wir sind ganz nah am Ziel, Töchter.
273
01:14:03,920 --> 01:14:05,036
Betet!
274
01:14:05,320 --> 01:14:06,993
Betet!
275
01:14:07,200 --> 01:14:09,669
Betet für eure Brüder, die kämpfen!
276
01:15:04,680 --> 01:15:06,160
Willkommen.
277
01:15:35,560 --> 01:15:36,880
Bitte schön.
278
01:15:38,680 --> 01:15:40,751
Gib sie mir. Bismillah.
279
01:15:45,320 --> 01:15:46,993
Was hat sie?
280
01:15:50,200 --> 01:15:52,874
Möchten Sie noch Kaffee?
- Ja, danke, Schwester.
281
01:18:28,600 --> 01:18:33,117
"Ihre Kugeln zerstörten unsere Hirne
wie ein Erdbeben.
282
01:18:34,600 --> 01:18:37,832
Sogar starke Knochen bekamen Risse.
283
01:18:38,160 --> 01:18:41,836
Bevor sie explodierten.
Sie durchbohrten unsere Kehlen..."
284
01:20:06,560 --> 01:20:07,994
Alles in Ordnung mit ihr?
285
01:20:08,200 --> 01:20:09,680
Es geht ihr gut.
286
01:20:20,640 --> 01:20:22,632
Kannst du auf sie aufpassen?
287
01:20:23,440 --> 01:20:24,476
Ja.
288
01:20:28,240 --> 01:20:29,959
Ich bin gleich zurück.
289
01:21:50,000 --> 01:21:55,200
"Sagt nicht von denen, die in Allahs Namen
gefallen sind, dass sie tot sind.
290
01:22:08,640 --> 01:22:12,680
Im Gegenteil, sie sind lebendig,
aber ihr seht sie nicht."
291
01:30:33,680 --> 01:30:38,118
Untertitel: Birgit Leib, Melike Bayar,
Andrea Mata, Suleiman Jarkas
292
01:30:38,320 --> 01:30:40,198
mimikri media, 2024
22014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.