All language subtitles for Not Going Out s14e05 Dragon Castle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,640 First positions, please. 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,340 I can't believe we're going to be extras on a TV show. 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,060 It's all right for you. You look all right. I look like Chris Evans as Shag 4 00:00:09,280 --> 00:00:10,280 Spock. 5 00:00:10,300 --> 00:00:11,820 And action. 6 00:00:13,820 --> 00:00:18,080 We're not going out. Not staying in. 7 00:00:18,520 --> 00:00:23,520 Hanging around with my head in a spin. But there is no need to scream and 8 00:00:24,240 --> 00:00:26,800 We're not going out. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,200 We are... 10 00:00:35,850 --> 00:00:40,650 You have prepared a mighty feast for my visit, King Rathbain. Your hospitality 11 00:00:40,650 --> 00:00:41,650 is appreciated. 12 00:00:41,950 --> 00:00:44,210 Our people have been at war for many generations. 13 00:00:44,690 --> 00:00:49,690 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides, and for naught. 14 00:00:50,270 --> 00:00:53,890 It is why I have accepted your invitation to negotiate peace. 15 00:00:54,190 --> 00:00:57,370 This is a beautiful land, with abundant charms. 16 00:00:57,590 --> 00:00:59,990 We should share it as brothers, not enemies. 17 00:01:00,430 --> 00:01:02,490 To your health, King Brunwen. 18 00:01:04,140 --> 00:01:08,560 More honey mead, my lord? You would intoxicate me and have me agree 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,120 disadvantageous terms? 20 00:01:10,420 --> 00:01:15,720 No, my lord. Or worse, throw my drunken body from this most highest of turrets? 21 00:01:15,780 --> 00:01:18,280 I can assure you our intentions are only pure. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,500 Oh, for God's sake, what's the bloody problem? 23 00:01:23,380 --> 00:01:25,160 What the hell was that? 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 It's so easy, it's her first date. 25 00:01:27,740 --> 00:01:28,780 It's not her, you. 26 00:01:29,580 --> 00:01:32,340 You were staring directly at the camera. 27 00:01:32,880 --> 00:01:33,759 Oh, yeah, sorry. 28 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 That threw me a bit. 29 00:01:34,920 --> 00:01:37,780 I wondered why that guy with the big ears was staring at me, but it was just 30 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 reflection in the lens. 31 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 Stooky! 32 00:01:41,760 --> 00:01:45,380 What's this guy supposed to be doing? He crosses the hall, considers a piece of 33 00:01:45,380 --> 00:01:46,380 fruit and then exits. 34 00:01:46,980 --> 00:01:48,420 Sorry, he's never done this before. 35 00:01:48,840 --> 00:01:50,400 Never been on a TV set? 36 00:01:50,740 --> 00:01:52,240 Or considered a piece of fruit. 37 00:01:53,440 --> 00:01:58,300 Which agency are these two from? Um, we're not actually with an agency. 38 00:01:58,720 --> 00:02:01,420 My friend works in the make -up department. She got us the job. 39 00:02:01,930 --> 00:02:02,848 Well, that's OK. 40 00:02:02,850 --> 00:02:06,410 I got to be the director by entering a competition in the Beano. 41 00:02:07,410 --> 00:02:08,410 Really? 42 00:02:11,550 --> 00:02:12,529 Sorted out? 43 00:02:12,530 --> 00:02:13,530 Mm -hm. 44 00:02:13,550 --> 00:02:15,250 Just one thing. Oh, God. 45 00:02:16,810 --> 00:02:22,070 Thinking about it, I do wonder if Eldorf would actually pass by so quickly. I 46 00:02:22,070 --> 00:02:24,190 think he would stop and listen to his king. 47 00:02:24,950 --> 00:02:25,950 Who's Eldorf? 48 00:02:26,290 --> 00:02:27,290 My carrot. 49 00:02:27,770 --> 00:02:29,810 You know, your background's half number two. 50 00:02:30,070 --> 00:02:30,698 I know. 51 00:02:30,700 --> 00:02:31,940 but I've been doing some work on my backstory. 52 00:02:32,900 --> 00:02:38,000 He comes from a family of poor cobblers, but his real ambition is to serve the 53 00:02:38,000 --> 00:02:42,740 king, like his grandfather, the great Elfin warlord, Big Ears. 54 00:02:43,960 --> 00:02:49,300 No, the backstory is there was supposed to be an animal being led on in the 55 00:02:49,300 --> 00:02:52,940 background instead of you, but we couldn't get the licence for a pig. 56 00:02:53,480 --> 00:02:56,920 So your backstory is you stand at the back. 57 00:02:57,420 --> 00:02:59,900 What the hell's all this panicking about? 58 00:03:00,160 --> 00:03:02,460 I've got a voiceover for B &Q at three. 59 00:03:02,740 --> 00:03:04,380 I am sorry, Brian. 60 00:03:04,640 --> 00:03:07,600 And while we're at it, what's this muck you've got us drinking? 61 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 That's cold tea. 62 00:03:09,360 --> 00:03:12,580 I know it's cold tea, darling. I'm an actor from the RSC. 63 00:03:13,040 --> 00:03:15,880 I was drinking cold tea when you were at your mother's tit. 64 00:03:16,980 --> 00:03:22,040 I am sure that we can do something to make that more palatable for you, Brian. 65 00:03:22,800 --> 00:03:24,320 Mum could give you a splash of milk. 66 00:03:27,950 --> 00:03:32,210 Please remind the supporting artists of the on -set etiquette. 67 00:03:32,810 --> 00:03:34,570 Please don't address the actors directly. 68 00:03:35,210 --> 00:03:36,210 Oh, I'm sorry. 69 00:03:37,430 --> 00:03:38,630 Can you tell him I'm sorry? 70 00:03:39,850 --> 00:03:40,890 And the other thing. 71 00:03:41,410 --> 00:03:43,430 Please don't make eye contact with the actors either. 72 00:03:44,030 --> 00:03:46,030 Really? Or you can disrupt their focus. 73 00:03:46,550 --> 00:03:47,550 Are they gay? 74 00:03:48,430 --> 00:03:49,470 Are they homophobic? 75 00:03:50,790 --> 00:03:53,970 And where the hell's my passion fruit humbongo? 76 00:03:56,050 --> 00:03:57,130 Sort it out. 77 00:03:58,220 --> 00:03:59,740 Okay, guys, let's reset, please. 78 00:04:01,440 --> 00:04:02,640 Actors, what are we like? 79 00:04:03,800 --> 00:04:06,840 You're not an actor. You're elf number two. Behave. 80 00:04:07,080 --> 00:04:08,140 We put you in charge. 81 00:04:08,460 --> 00:04:10,460 Well, I am elf number one. So? 82 00:04:10,880 --> 00:04:12,700 So, number one is bigger than number two. 83 00:04:13,000 --> 00:04:14,400 You sure about that, Carol Vorderman? 84 00:04:15,400 --> 00:04:17,440 It means my part is more important. 85 00:04:18,320 --> 00:04:22,060 Rubbish. And you won't be more important when I get noticed. 86 00:04:22,800 --> 00:04:23,920 Want to hear a true story? 87 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 Nope. 88 00:04:25,900 --> 00:04:29,200 A person once got their big break in the film industry just by going to the 89 00:04:29,200 --> 00:04:33,240 office of George Lucas to fix the door. Wasn't even an actor at the time, just a 90 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 humble carpenter. 91 00:04:34,500 --> 00:04:35,580 Do you know what his name was? 92 00:04:35,920 --> 00:04:37,680 Jesus. Good guess, but no. 93 00:04:38,760 --> 00:04:41,600 It was actually none other than Harrison Ford. 94 00:04:41,840 --> 00:04:44,000 And you think you can do what Harrison Ford did? 95 00:04:44,280 --> 00:04:45,239 Why not? 96 00:04:45,240 --> 00:04:47,660 Well, maybe you can start by putting up those shelves in the garage. 97 00:04:48,860 --> 00:04:51,440 You're just an extra in the background. You're not an actor. 98 00:04:51,680 --> 00:04:53,280 I know, but how hard can it be? 99 00:04:53,900 --> 00:04:55,440 Bloody chimpanzee could do it. 100 00:04:55,830 --> 00:04:57,010 In fact, one did for Robbie Williams. 101 00:04:58,450 --> 00:05:02,130 All you've got to do is learn a few lines and remember not to get drunk. 102 00:05:02,390 --> 00:05:03,390 What? 103 00:05:03,690 --> 00:05:05,410 See Mr No Eye Contact over there? 104 00:05:05,750 --> 00:05:10,530 I googled him earlier. He almost ruined his career by always being drunk on set. 105 00:05:10,890 --> 00:05:11,930 He looks OK to me. 106 00:05:12,230 --> 00:05:14,290 That's because he had to go on the wagon a few years ago. 107 00:05:14,710 --> 00:05:17,070 Before then, he was known as the bad boy of the theatre. 108 00:05:17,370 --> 00:05:18,370 A bit like me. 109 00:05:19,510 --> 00:05:23,210 What? I once got thrown out of Sister Act the Musical for taking in a pot 110 00:05:23,210 --> 00:05:24,210 noodle. 111 00:05:25,040 --> 00:05:27,000 Just try and show some professionalism. 112 00:05:27,300 --> 00:05:29,040 Oh, my God, it's you! 113 00:05:30,180 --> 00:05:31,180 Hello! 114 00:05:31,580 --> 00:05:33,640 I am a huge fan. 115 00:05:33,920 --> 00:05:38,700 I'm sorry, I know this isn't really the done thing, but could I have a selfie? 116 00:05:38,960 --> 00:05:41,100 I'm sorry, no, you can't. 117 00:05:41,580 --> 00:05:45,560 But you can have an Elfie. 118 00:05:50,220 --> 00:05:53,620 I loved you on My Grandma's Sofa. Yeah, you weren't so bad yourself. 119 00:05:56,240 --> 00:05:59,260 My Grandma's Sofa was the name of a TV series I did. 120 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Never heard of it. 121 00:06:01,180 --> 00:06:02,720 Excellent fake nose, by the way. 122 00:06:03,060 --> 00:06:06,220 Maybe a bit more goblin than elf, but very realistic. 123 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Bloody actors. 124 00:06:11,520 --> 00:06:13,020 A minute ago, you were one. 125 00:06:13,220 --> 00:06:15,420 Yeah, but I'm not like him. He's too full of himself. 126 00:06:16,340 --> 00:06:17,840 Sorry, full of him elf. 127 00:06:19,260 --> 00:06:20,860 All right, so it's not funny when I say it. 128 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 Best provision! 129 00:06:23,660 --> 00:06:25,160 OK, we're ready to go again. 130 00:06:26,020 --> 00:06:30,480 Oh, now remember, nice and quick across the back of the set and straight out of 131 00:06:30,480 --> 00:06:33,780 shot as quick as possible. Yeah, I do still think that Eldorf wouldn't pass by 132 00:06:33,780 --> 00:06:37,040 so quickly, cos I've been thinking. You know the thing about Eldorf? 133 00:06:37,380 --> 00:06:40,520 Eldorf? Is that he's in charge of tonight's banquet. 134 00:06:41,280 --> 00:06:42,700 Mm -hm. Is he? Yeah. 135 00:06:42,940 --> 00:06:46,660 So he's 100 % focused on what happens in the kitchen. He has to get there really 136 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 quickly. 137 00:06:48,330 --> 00:06:49,330 Interesting. 138 00:06:49,410 --> 00:06:52,030 Um, what do you think the king's kitchen looks like? 139 00:06:52,510 --> 00:06:54,870 It just helps if I can picture it. It's what all the greats would do. 140 00:06:55,250 --> 00:06:57,550 Hoffman, Day -Lewis, Van Damme. 141 00:06:58,870 --> 00:07:00,030 It doesn't really matter. 142 00:07:00,250 --> 00:07:01,710 Just imagine your own kitchen. 143 00:07:01,970 --> 00:07:03,670 You'd have to. I don't think he's ever seen it. 144 00:07:05,150 --> 00:07:08,530 All that matters is that Elfdorf... Eldorf. ...is in a real rush. 145 00:07:08,810 --> 00:07:12,290 He has the quickest of looks at the fruit in the basket of elf number one, 146 00:07:12,290 --> 00:07:13,290 most important elf. 147 00:07:13,370 --> 00:07:14,690 Not in charge of the kitchen, though, is she? 148 00:07:15,520 --> 00:07:19,400 And then he exits very quickly because he is very important and has to keep an 149 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 eye on that food preparation. 150 00:07:20,760 --> 00:07:24,980 I like it. And in fact, if he's in charge, you could sort of call him elf 151 00:07:24,980 --> 00:07:26,500 one. Would you like? 152 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 In the credits. 153 00:07:28,380 --> 00:07:30,220 Background elves don't get a credit. 154 00:07:30,520 --> 00:07:31,760 All right, then on your clipboard. 155 00:07:32,700 --> 00:07:33,920 Elf number one it is. 156 00:07:35,220 --> 00:07:36,220 Wanker. 157 00:07:38,240 --> 00:07:39,980 Correction, wanker number one. 158 00:07:49,480 --> 00:07:53,940 You have prepared a mighty feast for my visit, King Rathbain. Your hospitality 159 00:07:53,940 --> 00:07:54,940 is appreciated. 160 00:07:55,360 --> 00:07:57,920 Our people have been at war for many generations. 161 00:07:58,280 --> 00:08:04,160 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides, and for naught. 162 00:08:04,380 --> 00:08:08,000 Which is why I have accepted your invitation to negotiate peace. 163 00:08:08,340 --> 00:08:11,780 This is a beautiful land, with abundant charms. 164 00:08:12,020 --> 00:08:15,120 We should share it as brothers, not enemies. 165 00:08:15,560 --> 00:08:17,600 To your health, King Brunwin. 166 00:08:19,370 --> 00:08:20,770 More honey mead, my lord? 167 00:08:20,990 --> 00:08:25,870 You would intoxicate me and have me agree disadvantageous terms? 168 00:08:26,330 --> 00:08:27,330 No, my lord. 169 00:08:27,370 --> 00:08:28,289 For what? 170 00:08:28,290 --> 00:08:34,289 Throw my drunken body from this most highest of turrets? I can assure you 171 00:08:34,289 --> 00:08:37,390 What the hell is it now? 172 00:08:37,830 --> 00:08:38,830 Snoopy! 173 00:08:39,110 --> 00:08:40,549 Lose the bloody elf! 174 00:08:41,570 --> 00:08:45,210 Thank you for bringing so much to the role of Elfdorf. Elfdorf? 175 00:08:45,530 --> 00:08:47,730 But we won't be needing you for this scene after all. 176 00:08:48,110 --> 00:08:49,089 You mean I'm fired? 177 00:08:49,090 --> 00:08:51,770 No, no, no, not fired. Just shelf. 178 00:08:52,170 --> 00:08:53,170 Elf on a shelf? 179 00:08:56,170 --> 00:08:59,290 Don't worry. We still need you this afternoon for the lovely big crowd thing 180 00:08:59,290 --> 00:09:00,290 walking away from the castle. 181 00:09:00,530 --> 00:09:03,790 Oh, but that's 200 of us shot from behind. You'll hardly be able to see me. 182 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 That's the plan, yeah. 183 00:09:06,750 --> 00:09:08,950 So, would you just like to make your way back to the holding room? 184 00:09:09,190 --> 00:09:10,950 Um, I'm assuming I can stay. 185 00:09:11,550 --> 00:09:12,630 I'm not really with him. 186 00:09:14,050 --> 00:09:17,490 Oh. Sorry, I don't think we've met. I'm Lee. We gestated three children 187 00:09:17,490 --> 00:09:18,490 together. 188 00:09:18,950 --> 00:09:21,170 Of course you can stay. You were wonderful. 189 00:09:21,470 --> 00:09:22,470 Oh, thank you. 190 00:09:22,770 --> 00:09:24,430 I was once in the school nativity. 191 00:09:24,910 --> 00:09:27,410 I played a sheep, but my mum said I stole the show. 192 00:09:28,750 --> 00:09:33,370 Sophia, who should this elf show a basket to now that this elf won't be 193 00:09:33,730 --> 00:09:34,730 How about me? 194 00:09:35,230 --> 00:09:41,910 She passes by, I spot the attractive young elf, beckon her over and I sample 195 00:09:41,910 --> 00:09:43,410 soft fruit. 196 00:09:44,780 --> 00:09:46,260 Feels like something my character would do. 197 00:09:46,560 --> 00:09:47,600 Oh, I bet it is. 198 00:09:48,300 --> 00:09:50,440 If anyone's squeezing those kumquats, it should be me. 199 00:09:52,960 --> 00:09:55,520 Why is he still here? 200 00:09:56,120 --> 00:09:57,120 Is it this way? 201 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 OK, fine. 202 00:09:59,720 --> 00:10:00,639 Let's do that. 203 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 Position! 204 00:10:02,100 --> 00:10:05,220 So, sweet maiden, what do we call you? 205 00:10:05,520 --> 00:10:06,520 Off limits! 206 00:10:17,420 --> 00:10:22,160 mighty peace for my visit, King Rathbain. Your hospitality is 207 00:10:22,600 --> 00:10:25,020 Our people have been at war for many generations. 208 00:10:25,480 --> 00:10:31,200 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides, and for naught. 209 00:10:31,600 --> 00:10:35,020 It is why I have accepted your invitation to negotiate peace. 210 00:10:35,400 --> 00:10:41,820 This is a beautiful land with abundant charms. 211 00:10:42,680 --> 00:10:45,660 We should share it as brothers, not enemies. 212 00:10:45,940 --> 00:10:46,940 To your health. 213 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 King Brumwen. 214 00:10:48,320 --> 00:10:53,600 More holly mead, my lord? You would intoxicate me and have me agree to some 215 00:10:53,600 --> 00:10:54,860 advantageous terms? 216 00:10:55,480 --> 00:10:57,120 Oh, my lord. For what? 217 00:10:57,620 --> 00:11:03,120 Throw my drunken body from this, the most highest of turrets? I can assure 218 00:11:03,120 --> 00:11:07,540 our intentions are only pure, Brumwen. Then be gone, servant. 219 00:11:08,020 --> 00:11:09,620 Fire, water, and all. 220 00:11:10,560 --> 00:11:12,220 Now to terms. 221 00:11:13,480 --> 00:11:15,240 Bloody hell! 222 00:11:16,010 --> 00:11:19,250 They shoot scenes quicker on Wallace and f***ing Gromit. 223 00:11:19,970 --> 00:11:23,990 Sophie! Get him off this studio lot right now. 224 00:11:24,550 --> 00:11:25,570 Slight change of plan. 225 00:11:26,290 --> 00:11:28,390 We're not going to need you today now at all, thanks. 226 00:11:28,630 --> 00:11:29,750 What about the big crowd thing? 227 00:11:30,070 --> 00:11:33,390 Well, the director's had a new idea and it's not going to be the 200 we 228 00:11:33,390 --> 00:11:34,390 originally thought. 229 00:11:34,410 --> 00:11:35,410 How many is it now? 230 00:11:35,750 --> 00:11:36,750 199. 231 00:11:40,270 --> 00:11:43,510 weren't that keen anyway were you yes i was i don't mind being shot from behind 232 00:11:43,510 --> 00:11:50,030 don't tempt me you were incredible 233 00:11:50,030 --> 00:11:55,390 what's that anyone can carry a basket of fruit over to a table not many can 234 00:11:55,390 --> 00:12:02,090 carry a basket of fruit over to a table and be so captivating oh my gosh 235 00:12:02,090 --> 00:12:03,950 that is bollocks 236 00:12:09,450 --> 00:12:13,070 Especially coming from someone as really great as you. Oh, shush now. 237 00:12:13,370 --> 00:12:14,269 Are you trained? 238 00:12:14,270 --> 00:12:15,790 Well, she stopped doing that on the kitchen floor. 239 00:12:18,370 --> 00:12:20,070 No, I've never acted in my life. 240 00:12:20,810 --> 00:12:22,650 Faked a few things, but never acted. 241 00:12:24,090 --> 00:12:26,070 Reset, and let's go again. 242 00:12:26,710 --> 00:12:30,630 Oi, you could have stuck up for me. What, and got us both sacked? 243 00:12:31,010 --> 00:12:32,410 That could be my big break. 244 00:12:32,710 --> 00:12:34,870 What happened to us just being extras in the background? 245 00:12:35,310 --> 00:12:37,210 Well, that's before I found out I was a natural. 246 00:12:38,230 --> 00:12:41,450 Can't believe you fell for that nonsense from old King Pervalot. 247 00:12:42,730 --> 00:12:44,310 First positions, please. 248 00:12:44,930 --> 00:12:46,210 This way to the exit, please. 249 00:12:46,570 --> 00:12:47,570 Right. 250 00:12:47,690 --> 00:12:48,690 Another way out. 251 00:13:18,670 --> 00:13:20,730 I'd rather promise to stay on the wagon. 252 00:13:21,170 --> 00:13:24,510 So probably best not to mention this, old boy. 253 00:13:26,730 --> 00:13:29,590 Well, sorry I'm not allowed to talk to you. 254 00:13:32,090 --> 00:13:33,410 Or look at you. 255 00:13:34,170 --> 00:13:38,430 Oh, forget all that poppy talk. 256 00:13:39,650 --> 00:13:42,610 Can we keep this little tête -à -tête entre nous? 257 00:13:44,650 --> 00:13:46,050 You can talk now. 258 00:13:46,590 --> 00:13:48,250 I would if I could understand the words you were saying. 259 00:13:48,830 --> 00:13:54,930 I'm saying, if you could keep this hush -hush, I'd owe you a big favour. 260 00:13:57,410 --> 00:13:58,410 Is that right? 261 00:13:58,930 --> 00:14:00,870 Where the hell is Brian? 262 00:14:01,270 --> 00:14:02,229 I'm here. 263 00:14:02,230 --> 00:14:04,790 Oh, in your own time, darling. 264 00:14:05,190 --> 00:14:07,490 15. It's not really working for me. 265 00:14:07,770 --> 00:14:11,650 It'll be much smoother now we've ironed out the background issues. That's not 266 00:14:11,650 --> 00:14:12,509 the problem. 267 00:14:12,510 --> 00:14:13,570 It's this chap. 268 00:14:15,150 --> 00:14:16,150 Me? 269 00:14:16,520 --> 00:14:17,520 Look at him. 270 00:14:17,660 --> 00:14:18,660 Pretty boy. 271 00:14:18,740 --> 00:14:20,960 I've seen more facial hair on a kiwi fruit. 272 00:14:21,300 --> 00:14:23,400 Does that really matter, Brian? 273 00:14:23,640 --> 00:14:27,920 Of course it matters. There's no authenticity to him. He's not real. 274 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 Real? 275 00:14:30,340 --> 00:14:32,120 We're in a castle full of elves. 276 00:14:33,040 --> 00:14:35,020 You're right, you're on the back of a flying goat. 277 00:14:36,360 --> 00:14:40,680 We need someone gritty, someone rough, someone who doesn't stink of drama 278 00:14:40,680 --> 00:14:45,640 training. In fact, someone with no acting experience at all. 279 00:14:46,459 --> 00:14:47,880 Or even talent. 280 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Hello. 281 00:14:52,120 --> 00:14:53,500 Someone like him. 282 00:14:53,880 --> 00:14:57,180 Well, that's no pretty boy. Look at that face. 283 00:14:57,860 --> 00:15:00,100 It's weathered, it's battered, it's ugly. 284 00:15:00,540 --> 00:15:07,420 Well, gnarled, it's brutalised. It's had a lifetime of cold winters and 285 00:15:07,420 --> 00:15:08,420 being punched. 286 00:15:08,860 --> 00:15:11,120 Look at those haunted eyes. 287 00:15:11,340 --> 00:15:13,860 They scream of pit closures and rickets. 288 00:15:14,740 --> 00:15:16,120 Do you know what else? 289 00:15:16,590 --> 00:15:18,050 I think that's a long enough list. 290 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 It's real. 291 00:15:20,210 --> 00:15:24,830 This servant has to poison me, then throw my dead body out of the turret. 292 00:15:24,890 --> 00:15:31,810 which of these two faces looks most like that sort of devious, little, weaselly, 293 00:15:31,810 --> 00:15:33,830 ugly, brutal bastard? 294 00:15:38,570 --> 00:15:40,730 Does he know the lines? 295 00:15:41,030 --> 00:15:42,050 Does he know the lines? 296 00:15:42,350 --> 00:15:43,950 Does he know the lines? 297 00:15:49,030 --> 00:15:51,730 Fine. Elf, number, whatever. 298 00:15:52,050 --> 00:15:53,510 Get into position. 299 00:15:55,290 --> 00:15:56,290 Three sacks. 300 00:15:56,590 --> 00:15:57,590 Let's go again. 301 00:15:57,970 --> 00:16:00,110 How the hell did you wangle a talking pot? 302 00:16:00,630 --> 00:16:01,630 Excuse me. 303 00:16:02,250 --> 00:16:05,610 Would you mind asking the supporting artist not to address me directly? 304 00:16:08,610 --> 00:16:10,030 Or make eye contact. 305 00:16:22,190 --> 00:16:26,670 You have prepared a mighty feast for my visit. King Wrathbane, your hospitality 306 00:16:26,670 --> 00:16:27,710 is appreciated. 307 00:16:28,190 --> 00:16:30,730 Our people have been at war for many generations. 308 00:16:31,110 --> 00:16:38,070 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides, and for naught. It is 309 00:16:38,070 --> 00:16:40,970 why I have accepted your invitation to negotiate peace. 310 00:16:41,390 --> 00:16:47,810 This is a beautiful land with abundant 311 00:16:47,810 --> 00:16:48,810 charm. 312 00:16:57,819 --> 00:16:58,819 Not enemies. 313 00:16:59,040 --> 00:17:00,720 To your health, King Brunwyn. 314 00:17:02,960 --> 00:17:04,740 To my health, indeed. 315 00:17:07,700 --> 00:17:08,980 To my health. 316 00:17:10,339 --> 00:17:13,280 I thought you knew the line. 317 00:17:13,619 --> 00:17:14,079 I did. 318 00:17:14,079 --> 00:17:16,619 Then why didn't you pour the drink? I didn't say I knew the actions. 319 00:17:16,980 --> 00:17:18,359 Just pour the bloody drink. 320 00:17:18,740 --> 00:17:21,079 Not now, when he says the line. 321 00:17:21,319 --> 00:17:24,500 Gotcha. Sorry, what's the line again? To your health, King Brunwyn. 322 00:17:24,800 --> 00:17:25,960 When we're filming. 323 00:17:34,600 --> 00:17:39,160 You have prepared a mighty feast for my visit, King Rathbain. Your hospitality 324 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 is appreciated. 325 00:17:40,480 --> 00:17:42,960 Our people have been at war for many generations. 326 00:17:43,420 --> 00:17:49,040 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides, and for naught. 327 00:17:49,420 --> 00:17:53,340 It is why I have accepted your invitation to negotiate peace. 328 00:17:53,720 --> 00:18:00,480 This is a beautiful land with abundant charm. 329 00:18:01,700 --> 00:18:03,380 We should share it as brothers. 330 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 Not enemies. 331 00:18:04,980 --> 00:18:06,620 To your health, King Brunwen. 332 00:18:07,580 --> 00:18:09,880 Oh, but it was already full. 333 00:18:10,300 --> 00:18:11,300 Cut! 334 00:18:12,700 --> 00:18:17,680 You have prepared a mighty feast for my visit, King Rathbain. Your hospitality 335 00:18:17,680 --> 00:18:18,680 is appreciated. 336 00:18:19,020 --> 00:18:21,360 Our people have been at war for many generations. 337 00:18:21,760 --> 00:18:28,480 Too much blood has been spilled. Aye, on both sides and on naught. 338 00:18:28,600 --> 00:18:32,760 It is why I have accepted your invitation to negotiate peace. 339 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Cut! 340 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 the line. 341 00:18:36,650 --> 00:18:37,649 Right you are. 342 00:18:37,650 --> 00:18:39,150 To your health, King Brunwyn. 343 00:18:39,930 --> 00:18:41,530 More honey made, my lord. 344 00:18:46,330 --> 00:18:47,330 Hello? 345 00:18:48,930 --> 00:18:49,930 Cut! 346 00:18:50,150 --> 00:18:51,710 To your health, King Brunwyn. 347 00:18:51,910 --> 00:18:53,390 More honey made, my lord. 348 00:18:53,610 --> 00:18:56,630 Cut! Please, can you try and put more into that line? 349 00:18:56,850 --> 00:18:59,710 You're secretly trying to poison him. It's a big moment. 350 00:19:00,510 --> 00:19:01,550 Not honey made! 351 00:19:04,330 --> 00:19:05,330 That was Welsh. 352 00:19:06,290 --> 00:19:07,830 To your health, King Brunwyn. 353 00:19:08,210 --> 00:19:09,630 More honeymead, my lord. 354 00:19:10,710 --> 00:19:12,970 Poor! More honeymead, my poor lord. 355 00:19:13,410 --> 00:19:14,410 Cut! 356 00:19:14,750 --> 00:19:18,110 More lord, my honeymead. Sorry, what's the line? Cut! 357 00:19:18,610 --> 00:19:19,990 More honeymead, my lord. 358 00:19:20,250 --> 00:19:21,129 Cut! 359 00:19:21,130 --> 00:19:23,110 Lordy, lordy, who's feeling thirsty? 360 00:19:23,350 --> 00:19:28,110 Cut! Our people have been at war for many generations. Too much blood has 361 00:19:28,110 --> 00:19:30,870 spilled. I'm sorry, but he's phoning, that is. Cut! 362 00:19:31,530 --> 00:19:34,170 We should share it as brothers, not enemies. 363 00:19:34,490 --> 00:19:37,810 To your health, King Brunwyn. More honeymead, my lord. 364 00:19:38,470 --> 00:19:39,930 Yes. Nailed it. Cut! 365 00:19:40,750 --> 00:19:43,530 Silence. To your health, King Brunwyn. 366 00:19:43,910 --> 00:19:45,670 Oh, we've run out of cold tea. 367 00:19:46,010 --> 00:19:47,550 Cut! No, Kate. 368 00:19:48,110 --> 00:19:49,410 Refill that bloody jug. 369 00:19:49,730 --> 00:19:52,950 How much of this monkey's piss you expected to drink? 370 00:19:53,190 --> 00:19:57,270 We have racked this scene half an hour ago. If you hadn't insisted, we'd recast 371 00:19:57,270 --> 00:19:58,930 it with this bloody muppet. How... 372 00:20:00,170 --> 00:20:04,350 Question the artistic decisions of a trained Shakespearean actor. I've just 373 00:20:04,350 --> 00:20:07,090 six months in Stratford. Oh, is it drink driving? 374 00:20:09,150 --> 00:20:12,770 If people can't respect my artistic opinions, I am! 375 00:20:13,870 --> 00:20:15,890 Uh, right. 376 00:20:17,550 --> 00:20:18,550 Now what? 377 00:20:18,710 --> 00:20:21,190 I actually know his lines if you need someone to step in. 378 00:20:22,530 --> 00:20:23,830 You're right. Terrible idea. 379 00:20:24,490 --> 00:20:27,370 If anyone needs me, I'll be in my trailer having a passion fruit on bongo. 380 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 So it's you. 381 00:20:36,520 --> 00:20:38,780 Sorry, I can't help thinking some of that was my fault. 382 00:20:42,200 --> 00:20:44,940 I should never have insisted they use you. 383 00:20:45,140 --> 00:20:48,060 And what choice did I have if you were going to stop me? 384 00:20:48,320 --> 00:20:49,620 I was never going to do that. 385 00:20:50,380 --> 00:20:53,920 I just wanted a chance of my big break, like Harrison Ford. 386 00:20:54,560 --> 00:20:56,440 I knew him, you know, many years ago. 387 00:20:57,500 --> 00:20:59,860 Never did come back to finish that skirting board. 388 00:21:05,070 --> 00:21:08,710 Why don't you come back on set? You're the best actor in this show, you know. 389 00:21:09,230 --> 00:21:10,230 Am I, though? 390 00:21:12,530 --> 00:21:14,010 Yes, of course you are. 391 00:21:14,690 --> 00:21:19,410 You've got a proper shouty, loud voice, and you don't try and shag with the 392 00:21:19,410 --> 00:21:20,410 people's wives. 393 00:21:20,550 --> 00:21:22,470 Well, that's my press quote sorted. 394 00:21:24,370 --> 00:21:25,370 So what do you say? 395 00:21:26,450 --> 00:21:27,770 What the hell? 396 00:21:28,670 --> 00:21:33,590 I mean, once you've done an advert for pie or cream, you can do anything. 397 00:21:34,620 --> 00:21:35,479 That's the spirit. 398 00:21:35,480 --> 00:21:38,060 Go back there and show me you've still got fire in your belly. 399 00:21:40,280 --> 00:21:46,120 Oh, I've got fire in my belly, all right. 400 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Almost forgot this. 401 00:21:51,520 --> 00:21:52,580 Actors, what are we like? 402 00:21:55,460 --> 00:21:56,460 Panic over, everyone. 403 00:21:56,780 --> 00:21:58,340 The star of the show has returned. 404 00:21:58,900 --> 00:22:00,020 And so has Brian. 405 00:22:06,030 --> 00:22:09,610 We're virtually out of time for this shot and I still haven't got it in the 406 00:22:10,090 --> 00:22:12,110 So, this is our last chance. 407 00:22:12,370 --> 00:22:19,070 We've got one take and one take only. So, if anything goes wrong, and I mean 408 00:22:19,070 --> 00:22:25,370 anything at all, just keep going and I'll sort it out in the edit. 409 00:22:26,390 --> 00:22:27,390 Understood? 410 00:22:39,470 --> 00:22:45,550 You have prepared a mighty feast for my visit, King Ruffain. Your hospitality is 411 00:22:45,550 --> 00:22:50,190 appreciated. Our people have been at war for many generations. Too much blood 412 00:22:50,190 --> 00:22:56,970 has been spilled on both sides, and for naught. It is why I have accepted 413 00:22:56,970 --> 00:22:58,750 your invitation to negotiate peace. 414 00:22:59,070 --> 00:23:03,430 This is a beautiful land with abundant charms. 415 00:23:08,300 --> 00:23:10,940 We should share it as brothers, not enemies. 416 00:23:11,420 --> 00:23:13,260 To your health, King Brunwyn. 417 00:23:26,500 --> 00:23:27,980 More honey made, my lord? 418 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 Yes, 419 00:23:31,060 --> 00:23:32,060 please. 420 00:23:33,140 --> 00:23:34,760 Sorry? Say him again. 421 00:23:35,680 --> 00:23:36,760 To the top. 422 00:23:39,560 --> 00:23:44,620 Do you not fear we would intoxicate you? And have you agreed disadvantageous 423 00:23:44,620 --> 00:23:45,620 terms? 424 00:23:45,840 --> 00:23:46,840 Nope. 425 00:23:48,820 --> 00:23:49,940 Be gone, servant. 426 00:23:50,500 --> 00:23:51,500 Firewater and all. 427 00:23:51,720 --> 00:23:52,920 Stay where you are, pal. 428 00:23:54,760 --> 00:23:56,120 But I must depart. 429 00:23:56,920 --> 00:23:59,740 She's written in the scroll. 430 00:24:00,040 --> 00:24:01,320 Scroll's my arse. 431 00:24:03,100 --> 00:24:09,120 This is indeed a strong drink. Servant, me thinks this is your doing. What? 432 00:24:09,470 --> 00:24:11,070 Twas you who brought forth the jug. 433 00:24:11,270 --> 00:24:15,510 Yes, but I did not know it. It was a strong drink. Me thinketh it was peachy 434 00:24:15,510 --> 00:24:16,510 tip. 435 00:24:18,190 --> 00:24:19,290 We all saw it. 436 00:24:19,990 --> 00:24:20,990 Did we not? 437 00:24:22,770 --> 00:24:25,430 Well, thanks for thine defence, oh wifey one. 438 00:24:26,750 --> 00:24:29,870 Wife? You did not tell me you were betrothed. 439 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 And to this? 440 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 Knob. 441 00:24:39,280 --> 00:24:42,280 It is not my place for to speak any line. 442 00:24:43,360 --> 00:24:47,800 Be gone with you, foul servant, and take your devilish fire water. 443 00:24:48,560 --> 00:24:50,820 Come on, I think you've had enough, fine jukey. 444 00:24:51,020 --> 00:24:52,020 Had enough! 445 00:24:52,980 --> 00:24:54,420 Had enough! 446 00:24:55,840 --> 00:24:59,020 I'll tell you what I've had enough of. 447 00:24:59,420 --> 00:25:03,280 All of you snivelling little shits. 448 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 Look at you all. 449 00:25:06,400 --> 00:25:07,900 Pumps in about with you. 450 00:25:08,360 --> 00:25:11,160 Stupid pointy ears like a barrel full of tits. 451 00:25:13,360 --> 00:25:15,680 Do you think I want all this? 452 00:25:16,280 --> 00:25:17,760 None of it matters. 453 00:25:18,420 --> 00:25:20,960 But I'll tell you what does matter. 454 00:25:21,600 --> 00:25:28,400 My wife moving out because of a few bloody minor indiscretions. 455 00:25:28,420 --> 00:25:32,420 And my kids thinking I'm a total twat fest. 456 00:25:32,760 --> 00:25:33,940 I mean... 457 00:25:36,200 --> 00:25:41,400 slept with a few prostitutes and sniffed Charlie off their gloriously smooth 458 00:25:41,400 --> 00:25:48,040 backsides. You think I fear you poisoning me 459 00:25:48,040 --> 00:25:51,520 and throwing me out of this turret, do you? 460 00:26:14,220 --> 00:26:16,580 Next time you use cold tea, you might want to use decaffeinated. 461 00:26:17,440 --> 00:26:21,920 I can't believe what I've just witnessed. 462 00:26:23,160 --> 00:26:26,300 That was incredible! 463 00:26:28,420 --> 00:26:33,480 Brian, that is some of the best acting you have done in years. 464 00:26:33,920 --> 00:26:35,420 And he went completely off the script. 465 00:26:35,740 --> 00:26:36,740 Who cares? 466 00:26:37,920 --> 00:26:42,960 Rathbain wants to poison his enemy and kill him, but before he can, Brunwyn... 467 00:26:43,600 --> 00:26:47,780 the futility of his own existence and so takes his own life. 468 00:26:48,420 --> 00:26:49,540 It's brilliant. 469 00:26:50,340 --> 00:26:57,100 Just the sort of plot twist idiots who watch this sort of crap TV love. 470 00:26:58,220 --> 00:26:59,360 Well, I'd watch it. 471 00:27:00,040 --> 00:27:06,840 Oh, and as for you, you, you got him there. You 472 00:27:06,840 --> 00:27:11,100 pushed him to the limit and made it happen. Thank you. 473 00:27:14,350 --> 00:27:15,289 Yes, please. 474 00:27:15,290 --> 00:27:19,430 Great. Show him to my office. I need some shelves putting up. 34654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.