All language subtitles for Not Going Out s14e03 Campervan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:05,920
We're not going out. Not staying in.
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,360
Hanging around with my head in a spin.
There is no need to scream and shout.
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,620
We're not going out.
4
00:00:14,900 --> 00:00:17,800
We are not going out.
5
00:00:28,580 --> 00:00:31,010
The stench. of a chemical toilet.
6
00:00:32,150 --> 00:00:33,830
Misery by Calvin Klein.
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,650
I'm going to kill you!
8
00:00:37,390 --> 00:00:40,070
Good. Saves me doing it myself with a
tin opener.
9
00:00:40,810 --> 00:00:42,130
If I ever find one.
10
00:00:42,470 --> 00:00:43,470
There isn't one.
11
00:00:45,410 --> 00:00:48,150
That's why I was using an axe to try and
open a tin of tomato soup.
12
00:00:50,190 --> 00:00:51,850
Where should I put my enormous chopper?
13
00:00:53,230 --> 00:00:56,490
If you mean the axe, I don't care as
long as you keep it away from me.
14
00:00:57,530 --> 00:00:58,870
If you mean your penis...
15
00:00:59,240 --> 00:01:01,240
I don't care as long as you keep it away
from me.
16
00:01:02,940 --> 00:01:04,720
You're not exactly in the holiday
spirit, are you?
17
00:01:05,360 --> 00:01:09,520
I'm sorry, it's just this surprise
weekend away isn't what I expected.
18
00:01:09,980 --> 00:01:12,040
Well, if it's what you expected, it
wouldn't be a surprise, would it?
19
00:01:13,080 --> 00:01:16,700
In that case, I should have expected a
weekend away in an oversized wheelie bin
20
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
that stinks of mould.
21
00:01:18,040 --> 00:01:19,340
Then you'd have taken me to Paris.
22
00:01:20,100 --> 00:01:21,340
Yeah, Paris is OK.
23
00:01:22,700 --> 00:01:25,460
I know it's a bit old -fashioned, but
it's nice of my mate to let me use it.
24
00:01:25,940 --> 00:01:28,040
And, you know, it's got all the original
working parts.
25
00:01:28,490 --> 00:01:29,750
The cooker? That still works.
26
00:01:30,430 --> 00:01:32,330
The cassette player? That still works.
27
00:01:32,650 --> 00:01:34,170
The free Nelson Mandela sticker?
28
00:01:34,810 --> 00:01:36,030
That works. They let him out.
29
00:01:37,350 --> 00:01:38,590
Is it definitely safe?
30
00:01:39,450 --> 00:01:42,470
It looks like the sort of vehicle they
pull out of a canal at the start of
31
00:01:42,470 --> 00:01:43,470
casualties.
32
00:01:44,050 --> 00:01:46,690
That fire extinguisher looks like it's
seen better days.
33
00:01:46,930 --> 00:01:49,070
So do I, but I could still save your
life in an emergency.
34
00:01:49,470 --> 00:01:52,490
It looks like it hasn't seen much action
and could go off in my hand without
35
00:01:52,490 --> 00:01:53,490
warning.
36
00:01:55,880 --> 00:01:59,720
Actually, I was hoping we could make
this a bit of a romantic weekend.
37
00:02:01,000 --> 00:02:02,240
Look at those earrings I got you.
38
00:02:03,260 --> 00:02:05,460
Oh, they keep falling out.
39
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
They're quite big.
40
00:02:07,740 --> 00:02:10,620
I'm half expecting a motorbike stunt
show to leap through them.
41
00:02:11,600 --> 00:02:12,680
You don't like them, do you?
42
00:02:13,020 --> 00:02:14,160
Of course I like them.
43
00:02:14,660 --> 00:02:16,540
And they're perfect for this surprise
holiday.
44
00:02:17,700 --> 00:02:18,860
Gold -hooped earrings.
45
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Caravan. Have you got me a crystal ball
as well?
46
00:02:24,480 --> 00:02:25,480
Look.
47
00:02:26,060 --> 00:02:30,220
I know it's a bit shabby, but I had a
holiday like this when I was a kid.
48
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Just me and my mum.
49
00:02:31,960 --> 00:02:34,960
I suppose I was trying to recreate those
times with you.
50
00:02:35,660 --> 00:02:36,660
Oh.
51
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
That's sweet.
52
00:02:39,760 --> 00:02:40,698
Carry on.
53
00:02:40,700 --> 00:02:42,520
What? Talking about your mum.
54
00:02:42,860 --> 00:02:43,980
You never talk about her.
55
00:02:44,340 --> 00:02:47,280
Here's an idea. Can we not talk about my
mum, especially before sex?
56
00:02:48,320 --> 00:02:50,200
Well, it's better than talking about her
during sex.
57
00:02:50,420 --> 00:02:51,420
Stop it!
58
00:02:56,910 --> 00:02:57,910
I don't know.
59
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
We're off grid.
60
00:02:59,810 --> 00:03:00,970
There's no one around for miles.
61
00:03:03,790 --> 00:03:06,430
Maybe we've parked on private land. It
might be a very angry local.
62
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
Oh, great.
63
00:03:08,230 --> 00:03:09,230
Deliverance.
64
00:03:10,190 --> 00:03:11,530
Have you ordered a surprise takeaway?
65
00:03:14,130 --> 00:03:15,290
Deliverance, not deliveroo.
66
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
I think she saw you.
67
00:03:33,060 --> 00:03:34,060
Hello, neighbours.
68
00:03:34,460 --> 00:03:37,100
I'm Yvonne from the camper van across
the field there.
69
00:03:37,640 --> 00:03:39,240
Literally just got here.
70
00:03:39,920 --> 00:03:40,920
In here, you all right?
71
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
I'm electric.
72
00:03:42,260 --> 00:03:44,200
My camper van, I mean. Not me.
73
00:03:44,620 --> 00:03:45,620
I run on cake.
74
00:03:49,160 --> 00:03:54,500
I'm so sorry to bother you, but I just
wondered if you had any tea bags.
75
00:03:54,880 --> 00:03:56,220
Yeah, we're all good, thanks.
76
00:03:57,680 --> 00:03:58,680
Do you need help?
77
00:03:59,020 --> 00:04:00,420
Only if it's no trouble.
78
00:04:00,660 --> 00:04:01,660
Of course not.
79
00:04:05,560 --> 00:04:06,560
Milk?
80
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
No.
81
00:04:10,360 --> 00:04:11,880
Sugar? No.
82
00:04:14,860 --> 00:04:15,920
What about a kettle?
83
00:04:17,500 --> 00:04:18,800
Would you like a cup of tea?
84
00:04:19,019 --> 00:04:20,740
Oh, thank you. That's kind.
85
00:04:27,900 --> 00:04:29,840
And this is my husband, Lee.
86
00:04:30,140 --> 00:04:31,660
Oh, husband.
87
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
Lucky you.
88
00:04:34,560 --> 00:04:36,320
You haven't got any mates, have you?
89
00:04:37,020 --> 00:04:38,020
No, we haven't.
90
00:04:40,140 --> 00:04:41,520
I like your earrings.
91
00:04:41,960 --> 00:04:44,460
Oh, thank you. They're a present from
Lee.
92
00:04:44,740 --> 00:04:45,740
He's a keeper.
93
00:04:46,060 --> 00:04:47,660
Well, I certainly can't shake him off.
94
00:04:48,060 --> 00:04:51,060
I like these earrings. I think I need a
tighter butterfly.
95
00:04:51,480 --> 00:04:53,100
Oh, too much information.
96
00:05:01,160 --> 00:05:03,480
It's not a holiday. The camper van is
our home.
97
00:05:03,960 --> 00:05:06,020
We like the freedom of the open road.
98
00:05:06,420 --> 00:05:07,420
Me and Angel.
99
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Who's Angel, your dog?
100
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
No.
101
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
Angel's my mother.
102
00:05:12,440 --> 00:05:13,480
It's your dog called Mummy.
103
00:05:15,900 --> 00:05:20,580
Mother's real name is Angela, but people
who know her well say she's an angel.
104
00:05:21,160 --> 00:05:22,160
That's nice.
105
00:05:22,380 --> 00:05:24,720
Would Angel like to join us for tea?
106
00:05:25,000 --> 00:05:28,060
Oh, that's a good idea. I was just
thinking how empty it feels in here.
107
00:05:28,440 --> 00:05:30,500
The three of us just rattling round in
this big old place.
108
00:05:30,960 --> 00:05:32,100
Oh, no.
109
00:05:32,500 --> 00:05:33,740
Angel needs her sleep.
110
00:05:34,240 --> 00:05:35,600
She's not feeling great.
111
00:05:36,480 --> 00:05:41,580
And to be quite honest, sometimes we
need a break from each other. I mean,
112
00:05:41,580 --> 00:05:42,580
know what it's like.
113
00:05:42,860 --> 00:05:46,060
Spending all day together, getting
irritated by the other one.
114
00:05:46,460 --> 00:05:47,460
Imagine.
115
00:05:48,840 --> 00:05:50,180
Getting on top of one another.
116
00:05:50,720 --> 00:05:51,920
Just get around to that bit.
117
00:05:53,580 --> 00:05:57,280
She's a wonderful mother, but she does
like to criticise.
118
00:05:58,080 --> 00:06:01,920
Don't do this, don't do that, stand up
straight, don't mumble.
119
00:06:03,220 --> 00:06:06,580
She always says I should get out more
and meet new people.
120
00:06:06,880 --> 00:06:07,880
I bet she does.
121
00:06:10,080 --> 00:06:13,620
Won't Angel be worried when she wakes up
and you're not there?
122
00:06:13,860 --> 00:06:14,940
Oh, she won't care.
123
00:06:15,620 --> 00:06:16,620
Bet she will.
124
00:06:16,780 --> 00:06:19,100
I mean, you only get one mother, don't
you?
125
00:06:19,900 --> 00:06:24,020
Me and my mum didn't exactly see eye to
eye, but after she died, I regretted not
126
00:06:24,020 --> 00:06:25,020
spending more time with her.
127
00:06:25,580 --> 00:06:27,200
I wish I'd never left her side.
128
00:06:27,980 --> 00:06:29,380
Not even for five minutes.
129
00:06:33,200 --> 00:06:35,540
Anyway, kettle's almost boiled. How many
sugars?
130
00:06:37,140 --> 00:06:39,640
Maybe I should go back to her after all.
Oh, really?
131
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
I don't want her worrying.
132
00:06:41,840 --> 00:06:43,080
Not when she's unwell.
133
00:06:43,380 --> 00:06:44,960
But what about your drink?
134
00:06:46,580 --> 00:06:48,340
No, I should leave.
135
00:06:48,620 --> 00:06:49,760
Well, you know best.
136
00:06:50,620 --> 00:06:53,660
It's been really lovely talking to you
both.
137
00:06:53,940 --> 00:06:54,940
Bye.
138
00:06:57,260 --> 00:06:58,260
Well, that was a freak show.
139
00:06:58,660 --> 00:07:00,040
Enjoy the rest of your evening.
140
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
You too.
141
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
That was nice.
142
00:07:07,900 --> 00:07:10,920
Nice? You say potato, I say weirdo.
143
00:07:11,760 --> 00:07:14,700
I mean, hearing you talk about your mum
like that.
144
00:07:15,240 --> 00:07:17,920
Well, it's just, you know, to get rid of
her.
145
00:07:18,580 --> 00:07:20,560
It's either that or set the fire
extinguisher on her.
146
00:07:21,460 --> 00:07:23,300
Why don't you ever talk about your mum?
147
00:07:24,740 --> 00:07:26,680
She died years ago. You never met her.
148
00:07:27,200 --> 00:07:30,900
I never met the 1979 Blackburn Rovers
squad, but it doesn't stop me talking
149
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
about them.
150
00:07:34,540 --> 00:07:36,100
It's OK to talk, you know.
151
00:07:36,660 --> 00:07:37,700
It won't kill you.
152
00:07:38,760 --> 00:07:39,780
I don't know what to say.
153
00:07:40,020 --> 00:07:41,020
Say anything.
154
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
It's fine.
155
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
Well, it wasn't a particularly nice
period of me life.
156
00:07:45,980 --> 00:07:49,300
I knew things were going downhill when
they lost her home to Burnley 4 -1.
157
00:07:54,730 --> 00:07:57,810
I didn't plan this weekend to talk about
my dead mother.
158
00:07:58,570 --> 00:07:59,570
Really?
159
00:07:59,970 --> 00:08:03,650
This weekend on the same kind of holiday
you used to have with her, in the same
160
00:08:03,650 --> 00:08:06,430
type of camper van, and you don't think
there's a reason for that?
161
00:08:06,890 --> 00:08:09,750
Yeah, if only I'd have come away with a
middle -aged woman who drinks too much
162
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
wine and tells me off.
163
00:08:10,810 --> 00:08:11,910
Oh, wait a minute, I did.
164
00:08:13,350 --> 00:08:15,570
Look, can we rewind a bit here?
165
00:08:15,890 --> 00:08:16,890
To your childhood?
166
00:08:17,030 --> 00:08:19,630
No. It's about ten minutes ago when we
were about to have sex.
167
00:08:20,300 --> 00:08:23,540
I mean, if she hadn't knocked on the
door by now, I'd have been... All
168
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
and fast asleep?
169
00:08:28,160 --> 00:08:28,560
Is
170
00:08:28,560 --> 00:08:39,539
that
171
00:08:39,539 --> 00:08:44,020
a yes or a no?
172
00:08:45,300 --> 00:08:46,460
Grab your coat, you fools.
173
00:08:47,670 --> 00:08:49,830
Seriously, get your coat. It's freezing
up here.
174
00:08:50,470 --> 00:08:53,490
If I get a nosebleed, it's the altitude,
not my nerves.
175
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
Ow!
176
00:09:00,030 --> 00:09:01,030
Watch your head.
177
00:09:01,210 --> 00:09:02,530
I couldn't call this a two -birth.
178
00:09:02,870 --> 00:09:04,910
You couldn't make love in here if there
was only one person.
179
00:09:05,290 --> 00:09:06,550
You'd give it your best shot, though.
180
00:09:08,270 --> 00:09:10,210
You know we can control the music from
up here.
181
00:09:14,060 --> 00:09:16,560
If the wintergreen wipers start moving,
I'll try and keep in time.
182
00:09:18,780 --> 00:09:22,860
You know, it might not be Paris, but I
can offer you a French kiss.
183
00:09:24,460 --> 00:09:26,620
Closely followed by some French horn.
184
00:09:28,780 --> 00:09:31,300
Yeah, with my French stick.
185
00:09:33,460 --> 00:09:36,580
Hey, I think there's someone else here.
186
00:09:37,320 --> 00:09:38,640
Ooh, kinky.
187
00:09:40,750 --> 00:09:42,390
Shall we pretend it's a man or a woman?
188
00:09:42,910 --> 00:09:43,910
Please say a woman.
189
00:09:44,650 --> 00:09:47,290
Although she'd need to be skinny if a
third person was going to fit in here.
190
00:09:48,990 --> 00:09:51,990
And seriously, is someone in here?
191
00:09:57,450 --> 00:09:58,850
We're going to have to get you to wear a
belt.
192
00:10:09,420 --> 00:10:10,720
French fry, that's another one.
193
00:10:13,740 --> 00:10:15,140
What are you doing, Yvonne?
194
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Angel.
195
00:10:18,120 --> 00:10:20,500
She's... dead.
196
00:10:21,940 --> 00:10:23,060
Oh, my God.
197
00:10:24,720 --> 00:10:26,800
How? I don't know exactly.
198
00:10:27,660 --> 00:10:28,780
I was over here.
199
00:10:29,340 --> 00:10:30,960
You invited me in for tea.
200
00:10:31,900 --> 00:10:35,560
If I hadn't said yes, just to be polite,
I would have been with her when she
201
00:10:35,560 --> 00:10:36,560
passed.
202
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
I'm so sorry.
203
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
I forgive you.
204
00:10:42,120 --> 00:10:44,860
Would you like us to come over with you?
205
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Why?
206
00:10:48,820 --> 00:10:53,680
Just to make sure she's really, you
know, dead.
207
00:10:54,160 --> 00:10:56,320
You mean strangle her?
208
00:10:59,600 --> 00:11:03,820
No, I mean to confirm she's passed away.
209
00:11:04,120 --> 00:11:05,820
Oh, no, that's kind. There's no need to
do that.
210
00:11:06,100 --> 00:11:07,260
I really don't mind. I said...
211
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Are you a doctor?
212
00:11:15,580 --> 00:11:19,520
No, but... Well, I watch medical shows
all the time and believe me, she's dead.
213
00:11:19,600 --> 00:11:20,579
Cold, no pulse.
214
00:11:20,580 --> 00:11:21,580
And she's doing this.
215
00:11:22,920 --> 00:11:25,980
At least you know she's at peace.
216
00:11:27,800 --> 00:11:30,360
Well, we're really sorry for your loss.
217
00:11:30,860 --> 00:11:35,200
If there's anything, anything we can do,
please let us know.
218
00:11:35,460 --> 00:11:36,840
First thing in the morning.
219
00:11:43,820 --> 00:11:44,820
Have you told anyone?
220
00:11:46,580 --> 00:11:49,080
Only my two new, very good friends.
221
00:11:49,560 --> 00:11:50,620
And what did they say?
222
00:11:55,020 --> 00:11:56,580
Oh, you mean us. Got it.
223
00:11:58,280 --> 00:12:01,040
You, um... You need to call an
ambulance.
224
00:12:01,240 --> 00:12:03,680
There's no need to bother them when
there's a storm brewing.
225
00:12:04,300 --> 00:12:05,300
I'll do it tomorrow.
226
00:12:05,760 --> 00:12:07,420
I really think you should do it now.
227
00:12:07,950 --> 00:12:12,530
But the ambulance will take her away.
I'm not ready to say goodbye yet. But
228
00:12:12,530 --> 00:12:13,530
understands.
229
00:12:13,930 --> 00:12:17,690
We should spend as much time with our
parents as we possibly can.
230
00:12:18,330 --> 00:12:20,210
I think he meant before they died,
didn't he?
231
00:12:22,270 --> 00:12:23,270
Oh, I don't know.
232
00:12:24,310 --> 00:12:26,170
I wasn't with my mum when she died.
233
00:12:26,770 --> 00:12:27,970
I never saw the body.
234
00:12:28,910 --> 00:12:30,050
I've always regretted that.
235
00:12:30,710 --> 00:12:31,710
Luckily.
236
00:12:32,430 --> 00:12:34,250
Have you ever loved a parent, Lucy?
237
00:12:35,380 --> 00:12:37,400
Then Lucy needs to be quiet, doesn't
she, Lee?
238
00:12:40,100 --> 00:12:41,160
Can I use your bathroom?
239
00:12:41,900 --> 00:12:42,799
What for?
240
00:12:42,800 --> 00:12:45,740
Sorry? You know, the unwritten camper
van rules, forget it.
241
00:12:46,640 --> 00:12:49,080
Number one, use our throne. Number two,
use your own.
242
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
over dead mum.
243
00:13:12,020 --> 00:13:13,800
All right, enough of the soft talk,
Oprah.
244
00:13:15,380 --> 00:13:17,200
I'm sorry, I'm just a bit confused.
245
00:13:17,860 --> 00:13:20,800
Do you really regret not spending time
with your mum after she died?
246
00:13:21,180 --> 00:13:22,720
Or were you just trying to get rid of
her?
247
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Just trying to get rid of her?
248
00:13:25,960 --> 00:13:27,380
Well, we can't just send her back.
249
00:13:27,900 --> 00:13:30,100
We need to report this. Her mother's
dead.
250
00:13:31,380 --> 00:13:32,380
But is she?
251
00:13:32,940 --> 00:13:33,939
Think about it.
252
00:13:33,940 --> 00:13:35,200
Ten minutes ago, she was alive.
253
00:13:35,710 --> 00:13:39,450
Then I mention how sad I was when my mum
died, and she sees me getting sympathy
254
00:13:39,450 --> 00:13:40,309
from you.
255
00:13:40,310 --> 00:13:43,730
Next minute, guess who's back, saying
she's also now got a dead mum.
256
00:13:44,330 --> 00:13:45,810
What kind of person would do that?
257
00:13:46,070 --> 00:13:49,930
The same kind of sicko that uses another
person's campervan toilet.
258
00:13:51,670 --> 00:13:55,430
In fact, I bet her mother's not even
over in that van, dead or otherwise.
259
00:13:57,730 --> 00:13:58,830
I'm going over to the van.
260
00:13:59,490 --> 00:14:00,490
Yvonne's van?
261
00:14:00,510 --> 00:14:02,530
No, Lee, the kebab van on the A23.
262
00:14:03,850 --> 00:14:05,750
She doesn't want you to go to her van.
She told you that.
263
00:14:06,010 --> 00:14:07,010
Well, she doesn't need to know.
264
00:14:07,890 --> 00:14:11,230
I'll climb through the bathroom window
and you can keep her distracted here.
265
00:14:11,610 --> 00:14:14,390
Why can't you distract her and I'll go
to the van? Because it'll take longer
266
00:14:14,390 --> 00:14:15,149
that way.
267
00:14:15,150 --> 00:14:17,830
Why? Because you'll have to spend six
months losing the weight to get through
268
00:14:17,830 --> 00:14:18,830
the bathroom window.
269
00:14:20,270 --> 00:14:21,810
And how am I supposed to distract her?
270
00:14:22,110 --> 00:14:23,150
Try chatting to her.
271
00:14:23,390 --> 00:14:24,450
I want her to go away.
272
00:14:25,030 --> 00:14:26,150
Try chatting to her.
273
00:14:30,050 --> 00:14:31,910
I opened the window for you.
274
00:14:35,490 --> 00:14:36,950
What? All the stress.
275
00:14:37,630 --> 00:14:38,950
Set my tummy off a bit.
276
00:14:39,370 --> 00:14:40,750
And I couldn't remember the rhyme.
277
00:14:42,110 --> 00:14:46,030
Well, um, Lee's going to make you a nice
cup of tea while I nip to the bathroom.
278
00:14:47,030 --> 00:14:48,310
I'd give it five minutes.
279
00:14:50,110 --> 00:14:51,890
This holiday just keeps on giving,
doesn't it?
280
00:15:13,870 --> 00:15:15,050
You don't know what to say to me.
281
00:15:16,410 --> 00:15:17,410
That's all right.
282
00:15:18,410 --> 00:15:19,790
We don't have to talk.
283
00:15:22,890 --> 00:15:24,110
Do you like eating jewellery?
284
00:15:25,150 --> 00:15:27,250
It's nice to be a lunatic.
285
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
Actually, forget that.
286
00:15:30,870 --> 00:15:31,870
Let's just talk.
287
00:15:32,950 --> 00:15:34,810
What was that noise?
288
00:15:35,130 --> 00:15:38,510
Oh, it was probably just foxes, you
know, sniffing around the chemical
289
00:15:38,730 --> 00:15:40,250
I think they get high on the blue stuff.
290
00:15:41,950 --> 00:15:43,070
So, um...
291
00:15:44,060 --> 00:15:49,700
Ron, what do you think your mother died
of?
292
00:15:50,740 --> 00:15:51,740
I'm not sure.
293
00:15:53,060 --> 00:15:54,700
Embolism, stroke, heart attack.
294
00:15:55,220 --> 00:15:56,220
What, all three?
295
00:15:58,000 --> 00:16:00,560
I was thinking, embolism forward slash
heart attack.
296
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
My mum died of a punctuation mark,
actually.
297
00:16:04,340 --> 00:16:05,860
But with her, it was the colon.
298
00:16:08,720 --> 00:16:09,800
I feel bad.
299
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
Because the last thing we did together
was have a big fight.
300
00:16:14,260 --> 00:16:17,140
Yeah, well, everyone rounds with their
parents now and again.
301
00:16:17,500 --> 00:16:19,100
I said terrible things to her.
302
00:16:19,920 --> 00:16:20,899
Me too.
303
00:16:20,900 --> 00:16:22,200
What did you say to my mum?
304
00:16:23,660 --> 00:16:24,780
I mean to my mum.
305
00:16:25,740 --> 00:16:29,780
It wasn't exactly plain sailing, but I
suppose you've just got to remember the
306
00:16:29,780 --> 00:16:30,780
good times, right?
307
00:16:31,520 --> 00:16:33,240
We liked watching films together.
308
00:16:33,980 --> 00:16:35,300
Family films, mostly.
309
00:16:35,820 --> 00:16:38,260
What was the one where the family would
go on holiday together?
310
00:16:39,020 --> 00:16:40,020
Home Alone.
311
00:16:40,880 --> 00:16:41,900
The Shining.
312
00:16:44,820 --> 00:16:46,380
I love that film.
313
00:16:46,700 --> 00:16:48,760
Well, at least they are decent
accommodation.
314
00:16:50,620 --> 00:16:54,680
I don't know what I'll do now without
another person to talk to.
315
00:16:55,780 --> 00:16:59,640
Maybe I should go. No, I... I can talk
to you.
316
00:17:01,240 --> 00:17:02,480
Someone to listen.
317
00:17:03,140 --> 00:17:04,380
I can listen to you.
318
00:17:04,740 --> 00:17:06,140
Someone to hold me.
319
00:17:08,839 --> 00:17:09,839
I can...
320
00:17:10,190 --> 00:17:11,329
Make that tea for you.
321
00:17:17,390 --> 00:17:18,690
Lucy's taking her time.
322
00:17:19,930 --> 00:17:21,790
She's not phoning an ambulance, is she?
323
00:17:22,190 --> 00:17:24,450
No. Look, I'll phone her there.
324
00:17:25,030 --> 00:17:27,050
We're trying to live in the moment.
325
00:17:27,609 --> 00:17:28,610
This.
326
00:17:29,230 --> 00:17:30,230
Perfect moment.
327
00:17:31,830 --> 00:17:35,650
You know, you're a very easy person to
talk to.
328
00:17:36,490 --> 00:17:37,510
Which is nice.
329
00:17:38,290 --> 00:17:39,290
Good.
330
00:17:41,210 --> 00:17:44,350
Because, you know you can tell me
anything, right?
331
00:17:44,770 --> 00:17:47,610
I do feel I could tell you anything.
332
00:17:48,470 --> 00:17:50,550
My deepest, darkest secret.
333
00:17:51,710 --> 00:17:58,650
I don't know about that, but, you
know... Look, Yvonne.
334
00:18:00,030 --> 00:18:01,030
What?
335
00:18:01,730 --> 00:18:05,410
I don't think your mother has died, has
she?
336
00:18:07,450 --> 00:18:08,770
Don't worry, no -one's...
337
00:18:09,330 --> 00:18:10,330
Judging you?
338
00:18:12,470 --> 00:18:13,470
No, you're right.
339
00:18:15,230 --> 00:18:16,230
She hasn't.
340
00:18:17,210 --> 00:18:19,350
I just said it because I felt a bit
lonely.
341
00:18:21,890 --> 00:18:22,890
Sorry.
342
00:18:23,470 --> 00:18:25,230
Sometimes I'll do anything for
attention.
343
00:18:27,210 --> 00:18:32,010
In fact, I don't even think your mum's
over there in that campervan, is she?
344
00:18:32,810 --> 00:18:33,810
Oh, no, she is.
345
00:18:34,930 --> 00:18:36,030
But she isn't dead.
346
00:18:36,670 --> 00:18:37,810
Oh, no, she is dead.
347
00:18:39,050 --> 00:18:42,790
But it hasn't only just happened, it
happened two years ago.
348
00:18:49,270 --> 00:18:53,130
Do you mean you've got hair ashes in an
urn?
349
00:18:58,850 --> 00:18:59,930
What was that scream?
350
00:19:00,390 --> 00:19:01,890
Probably just foxes again.
351
00:19:02,170 --> 00:19:03,950
Shut up, foxes, we can hear you!
352
00:19:05,230 --> 00:19:08,550
So you were saying, um, two years ago?
353
00:19:09,020 --> 00:19:10,720
Or maybe three, I'm not sure.
354
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
Time flies.
355
00:19:12,980 --> 00:19:14,940
My cabavan is full of flies.
356
00:19:17,560 --> 00:19:23,880
I did mean to phone an ambulance when it
first happened, but I
357
00:19:23,880 --> 00:19:27,280
wanted one more day with her and then
another.
358
00:19:28,020 --> 00:19:29,280
You know what it's like.
359
00:19:29,940 --> 00:19:31,420
Yeah, I'm the same with Pringles.
360
00:19:37,200 --> 00:19:41,800
was just telling me something very
interesting about her mother.
361
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Hello.
362
00:19:45,060 --> 00:19:46,160
How do you know?
363
00:19:47,420 --> 00:19:50,260
You can hear everything through that
bathroom door.
364
00:19:51,860 --> 00:19:54,080
I'm sorry I didn't tell you everything
to begin with.
365
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
About mother.
366
00:19:56,460 --> 00:19:57,540
Oh, it's fine.
367
00:19:57,900 --> 00:19:59,600
And it's none of our business anyway.
368
00:20:00,420 --> 00:20:01,980
You should go and be with Angel.
369
00:20:02,200 --> 00:20:06,300
Yeah. Who are we to come between a
loving daughter and her mother's earthly
370
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
remains?
371
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
Thanks.
372
00:20:10,020 --> 00:20:11,960
I do feel a lot better.
373
00:20:13,800 --> 00:20:15,660
You can go back to having sex now.
374
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Well?
375
00:20:25,560 --> 00:20:27,040
I'm not really in the mood for it
anymore.
376
00:20:30,580 --> 00:20:32,700
Not sex? What did you... Please.
377
00:20:33,880 --> 00:20:35,460
It was a skeleton, Lee.
378
00:20:36,440 --> 00:20:37,740
In an old cardigan.
379
00:20:38,200 --> 00:20:40,680
With a pair of glasses sellotaped to the
head.
380
00:20:41,860 --> 00:20:44,540
Propped up at the table with a cup of
tea in front of it.
381
00:20:45,800 --> 00:20:48,480
And she said she didn't have any
teabags, the liar.
382
00:20:50,940 --> 00:20:51,940
There's more.
383
00:20:53,260 --> 00:20:54,260
What?
384
00:20:54,580 --> 00:20:56,900
Do you know what matricide is?
385
00:21:01,900 --> 00:21:03,920
What, when you sleep on the left and I
sleep on the right?
386
00:21:05,640 --> 00:21:07,820
It's when a child kills its own mother.
387
00:21:08,600 --> 00:21:11,700
The skull had a big gaping hole in it.
388
00:21:12,580 --> 00:21:14,920
She did say the last thing they did was
have a big fight.
389
00:21:15,640 --> 00:21:16,920
Well, I think we know who won.
390
00:21:18,400 --> 00:21:19,660
We need to call the police.
391
00:21:21,820 --> 00:21:24,440
Where are the phones?
392
00:21:25,380 --> 00:21:30,060
Well, they were literally just there
because I showed Yvonne.
393
00:21:31,260 --> 00:21:32,260
Oh, well.
394
00:21:33,680 --> 00:21:35,000
That was helpful of you.
395
00:21:35,720 --> 00:21:39,220
Here you are, Mr. Lecter, the keys to
unlock your cell and a knife and fork.
396
00:21:40,720 --> 00:21:42,660
We need to drive out of here right now.
397
00:21:45,480 --> 00:21:47,280
Oh, my God, she's taken the van keys!
398
00:21:48,040 --> 00:21:49,040
They're in the ignition!
399
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
Oh, yes!
400
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Stay calm here.
401
00:22:08,780 --> 00:22:12,840
What she wants to do is to stop us from
phoning anyone so she can carry on
402
00:22:12,840 --> 00:22:14,900
living with the skeleton of her dead
mother.
403
00:22:15,320 --> 00:22:17,860
Oh, well, when you put it like that, it
doesn't sound so bad.
404
00:22:18,680 --> 00:22:23,260
What I mean is, she doesn't know that
you know she's a killer.
405
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
She doesn't know that you were in her
camper van.
406
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
I suppose.
407
00:22:34,620 --> 00:22:35,620
Where's your earring?
408
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
Where?
409
00:22:52,760 --> 00:22:53,840
Knock, knock.
410
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
Who's there?
411
00:22:58,540 --> 00:23:00,300
I've got your earring, Lucy.
412
00:23:00,620 --> 00:23:04,520
I found it on the floor, right next to
Mother's feet.
413
00:23:05,620 --> 00:23:07,240
I've got your earring, Lucy.
414
00:23:07,760 --> 00:23:09,300
I found it on the floor.
415
00:23:10,220 --> 00:23:11,720
Right next to Mother's feet.
416
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Who?
417
00:23:19,360 --> 00:23:22,500
I suppose you saw what happened to Angel
then, Lucy.
418
00:23:23,500 --> 00:23:25,220
I'm not sure what you mean exactly.
419
00:23:25,600 --> 00:23:30,300
You know, the fact that I killed my own
mother by bashing in her skull.
420
00:23:31,660 --> 00:23:32,639
Who's that?
421
00:23:32,640 --> 00:23:35,180
Well, nobody's perfect.
422
00:23:39,639 --> 00:23:44,180
nagging and criticising. I don't like it
when people criticise me.
423
00:23:44,680 --> 00:23:47,980
Well, just so you know, we think you are
the dog's bollocks.
424
00:23:49,780 --> 00:23:51,760
I knew you'd understand, Lee.
425
00:23:52,120 --> 00:23:54,380
You had an issue with your own mother,
didn't you?
426
00:23:55,900 --> 00:23:57,800
Do you not like talking about her?
427
00:23:58,480 --> 00:24:03,940
Well, you know, I try and open up, but
like you, I end up knocking it on the
428
00:24:03,940 --> 00:24:04,940
head.
429
00:24:05,580 --> 00:24:07,540
I used an axe on mother.
430
00:24:08,400 --> 00:24:10,540
A bit like this one you've left outside
the door.
431
00:24:12,520 --> 00:24:14,400
Oh, it's heavy, isn't it?
432
00:24:14,640 --> 00:24:16,260
Here, you put that back, Yvonne.
433
00:24:16,880 --> 00:24:20,020
We might need that later to open a tin
of soup.
434
00:24:20,660 --> 00:24:22,120
A bit late for that, Lee.
435
00:24:23,020 --> 00:24:27,380
Just to clarify, do you mean it's a bit
late because we've already damaged the
436
00:24:27,380 --> 00:24:31,300
tin, or it's a bit late because you're
going to kill us?
437
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
The second one.
438
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
I thought so.
439
00:24:44,090 --> 00:24:45,470
Yvonne! Is everything locked?
440
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
Is that everything?
441
00:24:57,450 --> 00:25:00,410
No one's getting in here unless they're
going through that air vent.
442
00:25:06,010 --> 00:25:08,750
When you came through that bathroom
window, you did lock it, right?
443
00:25:13,800 --> 00:25:14,800
I hope that was a fox.
444
00:25:17,280 --> 00:25:18,280
Oh, good.
445
00:25:21,440 --> 00:25:24,200
A folded camp chair and three inches of
cheap plywood.
446
00:25:49,870 --> 00:25:50,870
to deal with.
447
00:25:54,790 --> 00:25:56,290
I told you it was useless.
448
00:25:57,070 --> 00:25:58,070
Useless?
449
00:25:58,270 --> 00:25:59,970
That's what Mother used to call me.
450
00:26:00,510 --> 00:26:05,030
Useless. Well, who's useless now,
Mother?
451
00:26:05,910 --> 00:26:07,330
Oh, I hate bloody mothers!
452
00:26:09,150 --> 00:26:12,830
It's always their fault. They mess you
up and turn you into lunatics.
453
00:26:13,050 --> 00:26:14,050
Look at you.
454
00:26:14,150 --> 00:26:18,130
I'm not a lunatic. Shut it, Yvonne. I'm
talking now. I hate mothers and I hate
455
00:26:18,130 --> 00:26:19,130
bloody camper vans.
456
00:26:19,320 --> 00:26:22,960
That holiday I had as a kid was the
worst in my life. And I'm counting this
457
00:26:23,040 --> 00:26:27,100
which is saying something, arguing non
-stop under each other's feet. Sit up
458
00:26:27,100 --> 00:26:30,280
straight, don't eat spaghetti hoops with
your fingers. And that was me talking
459
00:26:30,280 --> 00:26:33,160
to Mum. Mum getting pissed all the time,
bringing back blokes.
460
00:26:33,480 --> 00:26:37,380
Thinking I wouldn't mind. No, I won't
call him Uncle Keith. I hardly know the
461
00:26:37,380 --> 00:26:38,960
twat. And then what do you do?
462
00:26:39,200 --> 00:26:43,340
You grow up, you try and recreate your
childhood by coming away again in this
463
00:26:43,340 --> 00:26:44,339
piece of crap.
464
00:26:44,340 --> 00:26:45,460
What's the worst that could happen?
465
00:26:45,660 --> 00:26:47,980
What's the worst that could... I'll tell
you what's the worst that could happen.
466
00:26:48,620 --> 00:26:51,920
My memory's come flooding back and you
end up just as messed up as last time.
467
00:26:52,140 --> 00:26:55,460
I tell you what, I wish I'd have had an
axe when I was a kid. Do you know why?
468
00:26:55,640 --> 00:26:57,440
Because then it would have solved a lot
of problems.
469
00:26:58,280 --> 00:27:02,600
Don't worry, Yvonne. I know how you
feel. I know how you feel!
470
00:27:05,880 --> 00:27:07,620
You're a bit of a nut job, aren't you?
471
00:27:08,140 --> 00:27:13,980
I thought that thing could save your
life.
472
00:27:25,800 --> 00:27:28,740
Something the police should sort out. If
they think Yvonne needs psychological
473
00:27:28,740 --> 00:27:32,760
help, then that's... Psychiatry. It's
for me, isn't it?
33372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.