All language subtitles for Not Going Out s14e03 Campervan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:05,920 We're not going out. Not staying in. 2 00:00:06,200 --> 00:00:11,360 Hanging around with my head in a spin. There is no need to scream and shout. 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,620 We're not going out. 4 00:00:14,900 --> 00:00:17,800 We are not going out. 5 00:00:28,580 --> 00:00:31,010 The stench. of a chemical toilet. 6 00:00:32,150 --> 00:00:33,830 Misery by Calvin Klein. 7 00:00:35,130 --> 00:00:36,650 I'm going to kill you! 8 00:00:37,390 --> 00:00:40,070 Good. Saves me doing it myself with a tin opener. 9 00:00:40,810 --> 00:00:42,130 If I ever find one. 10 00:00:42,470 --> 00:00:43,470 There isn't one. 11 00:00:45,410 --> 00:00:48,150 That's why I was using an axe to try and open a tin of tomato soup. 12 00:00:50,190 --> 00:00:51,850 Where should I put my enormous chopper? 13 00:00:53,230 --> 00:00:56,490 If you mean the axe, I don't care as long as you keep it away from me. 14 00:00:57,530 --> 00:00:58,870 If you mean your penis... 15 00:00:59,240 --> 00:01:01,240 I don't care as long as you keep it away from me. 16 00:01:02,940 --> 00:01:04,720 You're not exactly in the holiday spirit, are you? 17 00:01:05,360 --> 00:01:09,520 I'm sorry, it's just this surprise weekend away isn't what I expected. 18 00:01:09,980 --> 00:01:12,040 Well, if it's what you expected, it wouldn't be a surprise, would it? 19 00:01:13,080 --> 00:01:16,700 In that case, I should have expected a weekend away in an oversized wheelie bin 20 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 that stinks of mould. 21 00:01:18,040 --> 00:01:19,340 Then you'd have taken me to Paris. 22 00:01:20,100 --> 00:01:21,340 Yeah, Paris is OK. 23 00:01:22,700 --> 00:01:25,460 I know it's a bit old -fashioned, but it's nice of my mate to let me use it. 24 00:01:25,940 --> 00:01:28,040 And, you know, it's got all the original working parts. 25 00:01:28,490 --> 00:01:29,750 The cooker? That still works. 26 00:01:30,430 --> 00:01:32,330 The cassette player? That still works. 27 00:01:32,650 --> 00:01:34,170 The free Nelson Mandela sticker? 28 00:01:34,810 --> 00:01:36,030 That works. They let him out. 29 00:01:37,350 --> 00:01:38,590 Is it definitely safe? 30 00:01:39,450 --> 00:01:42,470 It looks like the sort of vehicle they pull out of a canal at the start of 31 00:01:42,470 --> 00:01:43,470 casualties. 32 00:01:44,050 --> 00:01:46,690 That fire extinguisher looks like it's seen better days. 33 00:01:46,930 --> 00:01:49,070 So do I, but I could still save your life in an emergency. 34 00:01:49,470 --> 00:01:52,490 It looks like it hasn't seen much action and could go off in my hand without 35 00:01:52,490 --> 00:01:53,490 warning. 36 00:01:55,880 --> 00:01:59,720 Actually, I was hoping we could make this a bit of a romantic weekend. 37 00:02:01,000 --> 00:02:02,240 Look at those earrings I got you. 38 00:02:03,260 --> 00:02:05,460 Oh, they keep falling out. 39 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 They're quite big. 40 00:02:07,740 --> 00:02:10,620 I'm half expecting a motorbike stunt show to leap through them. 41 00:02:11,600 --> 00:02:12,680 You don't like them, do you? 42 00:02:13,020 --> 00:02:14,160 Of course I like them. 43 00:02:14,660 --> 00:02:16,540 And they're perfect for this surprise holiday. 44 00:02:17,700 --> 00:02:18,860 Gold -hooped earrings. 45 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Caravan. Have you got me a crystal ball as well? 46 00:02:24,480 --> 00:02:25,480 Look. 47 00:02:26,060 --> 00:02:30,220 I know it's a bit shabby, but I had a holiday like this when I was a kid. 48 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 Just me and my mum. 49 00:02:31,960 --> 00:02:34,960 I suppose I was trying to recreate those times with you. 50 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 Oh. 51 00:02:37,340 --> 00:02:38,340 That's sweet. 52 00:02:39,760 --> 00:02:40,698 Carry on. 53 00:02:40,700 --> 00:02:42,520 What? Talking about your mum. 54 00:02:42,860 --> 00:02:43,980 You never talk about her. 55 00:02:44,340 --> 00:02:47,280 Here's an idea. Can we not talk about my mum, especially before sex? 56 00:02:48,320 --> 00:02:50,200 Well, it's better than talking about her during sex. 57 00:02:50,420 --> 00:02:51,420 Stop it! 58 00:02:56,910 --> 00:02:57,910 I don't know. 59 00:02:58,650 --> 00:02:59,650 We're off grid. 60 00:02:59,810 --> 00:03:00,970 There's no one around for miles. 61 00:03:03,790 --> 00:03:06,430 Maybe we've parked on private land. It might be a very angry local. 62 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 Oh, great. 63 00:03:08,230 --> 00:03:09,230 Deliverance. 64 00:03:10,190 --> 00:03:11,530 Have you ordered a surprise takeaway? 65 00:03:14,130 --> 00:03:15,290 Deliverance, not deliveroo. 66 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 I think she saw you. 67 00:03:33,060 --> 00:03:34,060 Hello, neighbours. 68 00:03:34,460 --> 00:03:37,100 I'm Yvonne from the camper van across the field there. 69 00:03:37,640 --> 00:03:39,240 Literally just got here. 70 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 In here, you all right? 71 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 I'm electric. 72 00:03:42,260 --> 00:03:44,200 My camper van, I mean. Not me. 73 00:03:44,620 --> 00:03:45,620 I run on cake. 74 00:03:49,160 --> 00:03:54,500 I'm so sorry to bother you, but I just wondered if you had any tea bags. 75 00:03:54,880 --> 00:03:56,220 Yeah, we're all good, thanks. 76 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 Do you need help? 77 00:03:59,020 --> 00:04:00,420 Only if it's no trouble. 78 00:04:00,660 --> 00:04:01,660 Of course not. 79 00:04:05,560 --> 00:04:06,560 Milk? 80 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 No. 81 00:04:10,360 --> 00:04:11,880 Sugar? No. 82 00:04:14,860 --> 00:04:15,920 What about a kettle? 83 00:04:17,500 --> 00:04:18,800 Would you like a cup of tea? 84 00:04:19,019 --> 00:04:20,740 Oh, thank you. That's kind. 85 00:04:27,900 --> 00:04:29,840 And this is my husband, Lee. 86 00:04:30,140 --> 00:04:31,660 Oh, husband. 87 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Lucky you. 88 00:04:34,560 --> 00:04:36,320 You haven't got any mates, have you? 89 00:04:37,020 --> 00:04:38,020 No, we haven't. 90 00:04:40,140 --> 00:04:41,520 I like your earrings. 91 00:04:41,960 --> 00:04:44,460 Oh, thank you. They're a present from Lee. 92 00:04:44,740 --> 00:04:45,740 He's a keeper. 93 00:04:46,060 --> 00:04:47,660 Well, I certainly can't shake him off. 94 00:04:48,060 --> 00:04:51,060 I like these earrings. I think I need a tighter butterfly. 95 00:04:51,480 --> 00:04:53,100 Oh, too much information. 96 00:05:01,160 --> 00:05:03,480 It's not a holiday. The camper van is our home. 97 00:05:03,960 --> 00:05:06,020 We like the freedom of the open road. 98 00:05:06,420 --> 00:05:07,420 Me and Angel. 99 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Who's Angel, your dog? 100 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 No. 101 00:05:10,460 --> 00:05:11,460 Angel's my mother. 102 00:05:12,440 --> 00:05:13,480 It's your dog called Mummy. 103 00:05:15,900 --> 00:05:20,580 Mother's real name is Angela, but people who know her well say she's an angel. 104 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 That's nice. 105 00:05:22,380 --> 00:05:24,720 Would Angel like to join us for tea? 106 00:05:25,000 --> 00:05:28,060 Oh, that's a good idea. I was just thinking how empty it feels in here. 107 00:05:28,440 --> 00:05:30,500 The three of us just rattling round in this big old place. 108 00:05:30,960 --> 00:05:32,100 Oh, no. 109 00:05:32,500 --> 00:05:33,740 Angel needs her sleep. 110 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 She's not feeling great. 111 00:05:36,480 --> 00:05:41,580 And to be quite honest, sometimes we need a break from each other. I mean, 112 00:05:41,580 --> 00:05:42,580 know what it's like. 113 00:05:42,860 --> 00:05:46,060 Spending all day together, getting irritated by the other one. 114 00:05:46,460 --> 00:05:47,460 Imagine. 115 00:05:48,840 --> 00:05:50,180 Getting on top of one another. 116 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 Just get around to that bit. 117 00:05:53,580 --> 00:05:57,280 She's a wonderful mother, but she does like to criticise. 118 00:05:58,080 --> 00:06:01,920 Don't do this, don't do that, stand up straight, don't mumble. 119 00:06:03,220 --> 00:06:06,580 She always says I should get out more and meet new people. 120 00:06:06,880 --> 00:06:07,880 I bet she does. 121 00:06:10,080 --> 00:06:13,620 Won't Angel be worried when she wakes up and you're not there? 122 00:06:13,860 --> 00:06:14,940 Oh, she won't care. 123 00:06:15,620 --> 00:06:16,620 Bet she will. 124 00:06:16,780 --> 00:06:19,100 I mean, you only get one mother, don't you? 125 00:06:19,900 --> 00:06:24,020 Me and my mum didn't exactly see eye to eye, but after she died, I regretted not 126 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 spending more time with her. 127 00:06:25,580 --> 00:06:27,200 I wish I'd never left her side. 128 00:06:27,980 --> 00:06:29,380 Not even for five minutes. 129 00:06:33,200 --> 00:06:35,540 Anyway, kettle's almost boiled. How many sugars? 130 00:06:37,140 --> 00:06:39,640 Maybe I should go back to her after all. Oh, really? 131 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 I don't want her worrying. 132 00:06:41,840 --> 00:06:43,080 Not when she's unwell. 133 00:06:43,380 --> 00:06:44,960 But what about your drink? 134 00:06:46,580 --> 00:06:48,340 No, I should leave. 135 00:06:48,620 --> 00:06:49,760 Well, you know best. 136 00:06:50,620 --> 00:06:53,660 It's been really lovely talking to you both. 137 00:06:53,940 --> 00:06:54,940 Bye. 138 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 Well, that was a freak show. 139 00:06:58,660 --> 00:07:00,040 Enjoy the rest of your evening. 140 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 You too. 141 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 That was nice. 142 00:07:07,900 --> 00:07:10,920 Nice? You say potato, I say weirdo. 143 00:07:11,760 --> 00:07:14,700 I mean, hearing you talk about your mum like that. 144 00:07:15,240 --> 00:07:17,920 Well, it's just, you know, to get rid of her. 145 00:07:18,580 --> 00:07:20,560 It's either that or set the fire extinguisher on her. 146 00:07:21,460 --> 00:07:23,300 Why don't you ever talk about your mum? 147 00:07:24,740 --> 00:07:26,680 She died years ago. You never met her. 148 00:07:27,200 --> 00:07:30,900 I never met the 1979 Blackburn Rovers squad, but it doesn't stop me talking 149 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 about them. 150 00:07:34,540 --> 00:07:36,100 It's OK to talk, you know. 151 00:07:36,660 --> 00:07:37,700 It won't kill you. 152 00:07:38,760 --> 00:07:39,780 I don't know what to say. 153 00:07:40,020 --> 00:07:41,020 Say anything. 154 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 It's fine. 155 00:07:43,080 --> 00:07:45,440 Well, it wasn't a particularly nice period of me life. 156 00:07:45,980 --> 00:07:49,300 I knew things were going downhill when they lost her home to Burnley 4 -1. 157 00:07:54,730 --> 00:07:57,810 I didn't plan this weekend to talk about my dead mother. 158 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 Really? 159 00:07:59,970 --> 00:08:03,650 This weekend on the same kind of holiday you used to have with her, in the same 160 00:08:03,650 --> 00:08:06,430 type of camper van, and you don't think there's a reason for that? 161 00:08:06,890 --> 00:08:09,750 Yeah, if only I'd have come away with a middle -aged woman who drinks too much 162 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 wine and tells me off. 163 00:08:10,810 --> 00:08:11,910 Oh, wait a minute, I did. 164 00:08:13,350 --> 00:08:15,570 Look, can we rewind a bit here? 165 00:08:15,890 --> 00:08:16,890 To your childhood? 166 00:08:17,030 --> 00:08:19,630 No. It's about ten minutes ago when we were about to have sex. 167 00:08:20,300 --> 00:08:23,540 I mean, if she hadn't knocked on the door by now, I'd have been... All 168 00:08:23,540 --> 00:08:24,540 and fast asleep? 169 00:08:28,160 --> 00:08:28,560 Is 170 00:08:28,560 --> 00:08:39,539 that 171 00:08:39,539 --> 00:08:44,020 a yes or a no? 172 00:08:45,300 --> 00:08:46,460 Grab your coat, you fools. 173 00:08:47,670 --> 00:08:49,830 Seriously, get your coat. It's freezing up here. 174 00:08:50,470 --> 00:08:53,490 If I get a nosebleed, it's the altitude, not my nerves. 175 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 Ow! 176 00:09:00,030 --> 00:09:01,030 Watch your head. 177 00:09:01,210 --> 00:09:02,530 I couldn't call this a two -birth. 178 00:09:02,870 --> 00:09:04,910 You couldn't make love in here if there was only one person. 179 00:09:05,290 --> 00:09:06,550 You'd give it your best shot, though. 180 00:09:08,270 --> 00:09:10,210 You know we can control the music from up here. 181 00:09:14,060 --> 00:09:16,560 If the wintergreen wipers start moving, I'll try and keep in time. 182 00:09:18,780 --> 00:09:22,860 You know, it might not be Paris, but I can offer you a French kiss. 183 00:09:24,460 --> 00:09:26,620 Closely followed by some French horn. 184 00:09:28,780 --> 00:09:31,300 Yeah, with my French stick. 185 00:09:33,460 --> 00:09:36,580 Hey, I think there's someone else here. 186 00:09:37,320 --> 00:09:38,640 Ooh, kinky. 187 00:09:40,750 --> 00:09:42,390 Shall we pretend it's a man or a woman? 188 00:09:42,910 --> 00:09:43,910 Please say a woman. 189 00:09:44,650 --> 00:09:47,290 Although she'd need to be skinny if a third person was going to fit in here. 190 00:09:48,990 --> 00:09:51,990 And seriously, is someone in here? 191 00:09:57,450 --> 00:09:58,850 We're going to have to get you to wear a belt. 192 00:10:09,420 --> 00:10:10,720 French fry, that's another one. 193 00:10:13,740 --> 00:10:15,140 What are you doing, Yvonne? 194 00:10:16,440 --> 00:10:17,440 Angel. 195 00:10:18,120 --> 00:10:20,500 She's... dead. 196 00:10:21,940 --> 00:10:23,060 Oh, my God. 197 00:10:24,720 --> 00:10:26,800 How? I don't know exactly. 198 00:10:27,660 --> 00:10:28,780 I was over here. 199 00:10:29,340 --> 00:10:30,960 You invited me in for tea. 200 00:10:31,900 --> 00:10:35,560 If I hadn't said yes, just to be polite, I would have been with her when she 201 00:10:35,560 --> 00:10:36,560 passed. 202 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 I'm so sorry. 203 00:10:39,500 --> 00:10:40,500 I forgive you. 204 00:10:42,120 --> 00:10:44,860 Would you like us to come over with you? 205 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Why? 206 00:10:48,820 --> 00:10:53,680 Just to make sure she's really, you know, dead. 207 00:10:54,160 --> 00:10:56,320 You mean strangle her? 208 00:10:59,600 --> 00:11:03,820 No, I mean to confirm she's passed away. 209 00:11:04,120 --> 00:11:05,820 Oh, no, that's kind. There's no need to do that. 210 00:11:06,100 --> 00:11:07,260 I really don't mind. I said... 211 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Are you a doctor? 212 00:11:15,580 --> 00:11:19,520 No, but... Well, I watch medical shows all the time and believe me, she's dead. 213 00:11:19,600 --> 00:11:20,579 Cold, no pulse. 214 00:11:20,580 --> 00:11:21,580 And she's doing this. 215 00:11:22,920 --> 00:11:25,980 At least you know she's at peace. 216 00:11:27,800 --> 00:11:30,360 Well, we're really sorry for your loss. 217 00:11:30,860 --> 00:11:35,200 If there's anything, anything we can do, please let us know. 218 00:11:35,460 --> 00:11:36,840 First thing in the morning. 219 00:11:43,820 --> 00:11:44,820 Have you told anyone? 220 00:11:46,580 --> 00:11:49,080 Only my two new, very good friends. 221 00:11:49,560 --> 00:11:50,620 And what did they say? 222 00:11:55,020 --> 00:11:56,580 Oh, you mean us. Got it. 223 00:11:58,280 --> 00:12:01,040 You, um... You need to call an ambulance. 224 00:12:01,240 --> 00:12:03,680 There's no need to bother them when there's a storm brewing. 225 00:12:04,300 --> 00:12:05,300 I'll do it tomorrow. 226 00:12:05,760 --> 00:12:07,420 I really think you should do it now. 227 00:12:07,950 --> 00:12:12,530 But the ambulance will take her away. I'm not ready to say goodbye yet. But 228 00:12:12,530 --> 00:12:13,530 understands. 229 00:12:13,930 --> 00:12:17,690 We should spend as much time with our parents as we possibly can. 230 00:12:18,330 --> 00:12:20,210 I think he meant before they died, didn't he? 231 00:12:22,270 --> 00:12:23,270 Oh, I don't know. 232 00:12:24,310 --> 00:12:26,170 I wasn't with my mum when she died. 233 00:12:26,770 --> 00:12:27,970 I never saw the body. 234 00:12:28,910 --> 00:12:30,050 I've always regretted that. 235 00:12:30,710 --> 00:12:31,710 Luckily. 236 00:12:32,430 --> 00:12:34,250 Have you ever loved a parent, Lucy? 237 00:12:35,380 --> 00:12:37,400 Then Lucy needs to be quiet, doesn't she, Lee? 238 00:12:40,100 --> 00:12:41,160 Can I use your bathroom? 239 00:12:41,900 --> 00:12:42,799 What for? 240 00:12:42,800 --> 00:12:45,740 Sorry? You know, the unwritten camper van rules, forget it. 241 00:12:46,640 --> 00:12:49,080 Number one, use our throne. Number two, use your own. 242 00:13:10,060 --> 00:13:11,060 over dead mum. 243 00:13:12,020 --> 00:13:13,800 All right, enough of the soft talk, Oprah. 244 00:13:15,380 --> 00:13:17,200 I'm sorry, I'm just a bit confused. 245 00:13:17,860 --> 00:13:20,800 Do you really regret not spending time with your mum after she died? 246 00:13:21,180 --> 00:13:22,720 Or were you just trying to get rid of her? 247 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 Just trying to get rid of her? 248 00:13:25,960 --> 00:13:27,380 Well, we can't just send her back. 249 00:13:27,900 --> 00:13:30,100 We need to report this. Her mother's dead. 250 00:13:31,380 --> 00:13:32,380 But is she? 251 00:13:32,940 --> 00:13:33,939 Think about it. 252 00:13:33,940 --> 00:13:35,200 Ten minutes ago, she was alive. 253 00:13:35,710 --> 00:13:39,450 Then I mention how sad I was when my mum died, and she sees me getting sympathy 254 00:13:39,450 --> 00:13:40,309 from you. 255 00:13:40,310 --> 00:13:43,730 Next minute, guess who's back, saying she's also now got a dead mum. 256 00:13:44,330 --> 00:13:45,810 What kind of person would do that? 257 00:13:46,070 --> 00:13:49,930 The same kind of sicko that uses another person's campervan toilet. 258 00:13:51,670 --> 00:13:55,430 In fact, I bet her mother's not even over in that van, dead or otherwise. 259 00:13:57,730 --> 00:13:58,830 I'm going over to the van. 260 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 Yvonne's van? 261 00:14:00,510 --> 00:14:02,530 No, Lee, the kebab van on the A23. 262 00:14:03,850 --> 00:14:05,750 She doesn't want you to go to her van. She told you that. 263 00:14:06,010 --> 00:14:07,010 Well, she doesn't need to know. 264 00:14:07,890 --> 00:14:11,230 I'll climb through the bathroom window and you can keep her distracted here. 265 00:14:11,610 --> 00:14:14,390 Why can't you distract her and I'll go to the van? Because it'll take longer 266 00:14:14,390 --> 00:14:15,149 that way. 267 00:14:15,150 --> 00:14:17,830 Why? Because you'll have to spend six months losing the weight to get through 268 00:14:17,830 --> 00:14:18,830 the bathroom window. 269 00:14:20,270 --> 00:14:21,810 And how am I supposed to distract her? 270 00:14:22,110 --> 00:14:23,150 Try chatting to her. 271 00:14:23,390 --> 00:14:24,450 I want her to go away. 272 00:14:25,030 --> 00:14:26,150 Try chatting to her. 273 00:14:30,050 --> 00:14:31,910 I opened the window for you. 274 00:14:35,490 --> 00:14:36,950 What? All the stress. 275 00:14:37,630 --> 00:14:38,950 Set my tummy off a bit. 276 00:14:39,370 --> 00:14:40,750 And I couldn't remember the rhyme. 277 00:14:42,110 --> 00:14:46,030 Well, um, Lee's going to make you a nice cup of tea while I nip to the bathroom. 278 00:14:47,030 --> 00:14:48,310 I'd give it five minutes. 279 00:14:50,110 --> 00:14:51,890 This holiday just keeps on giving, doesn't it? 280 00:15:13,870 --> 00:15:15,050 You don't know what to say to me. 281 00:15:16,410 --> 00:15:17,410 That's all right. 282 00:15:18,410 --> 00:15:19,790 We don't have to talk. 283 00:15:22,890 --> 00:15:24,110 Do you like eating jewellery? 284 00:15:25,150 --> 00:15:27,250 It's nice to be a lunatic. 285 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 Actually, forget that. 286 00:15:30,870 --> 00:15:31,870 Let's just talk. 287 00:15:32,950 --> 00:15:34,810 What was that noise? 288 00:15:35,130 --> 00:15:38,510 Oh, it was probably just foxes, you know, sniffing around the chemical 289 00:15:38,730 --> 00:15:40,250 I think they get high on the blue stuff. 290 00:15:41,950 --> 00:15:43,070 So, um... 291 00:15:44,060 --> 00:15:49,700 Ron, what do you think your mother died of? 292 00:15:50,740 --> 00:15:51,740 I'm not sure. 293 00:15:53,060 --> 00:15:54,700 Embolism, stroke, heart attack. 294 00:15:55,220 --> 00:15:56,220 What, all three? 295 00:15:58,000 --> 00:16:00,560 I was thinking, embolism forward slash heart attack. 296 00:16:01,640 --> 00:16:03,680 My mum died of a punctuation mark, actually. 297 00:16:04,340 --> 00:16:05,860 But with her, it was the colon. 298 00:16:08,720 --> 00:16:09,800 I feel bad. 299 00:16:11,080 --> 00:16:13,440 Because the last thing we did together was have a big fight. 300 00:16:14,260 --> 00:16:17,140 Yeah, well, everyone rounds with their parents now and again. 301 00:16:17,500 --> 00:16:19,100 I said terrible things to her. 302 00:16:19,920 --> 00:16:20,899 Me too. 303 00:16:20,900 --> 00:16:22,200 What did you say to my mum? 304 00:16:23,660 --> 00:16:24,780 I mean to my mum. 305 00:16:25,740 --> 00:16:29,780 It wasn't exactly plain sailing, but I suppose you've just got to remember the 306 00:16:29,780 --> 00:16:30,780 good times, right? 307 00:16:31,520 --> 00:16:33,240 We liked watching films together. 308 00:16:33,980 --> 00:16:35,300 Family films, mostly. 309 00:16:35,820 --> 00:16:38,260 What was the one where the family would go on holiday together? 310 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 Home Alone. 311 00:16:40,880 --> 00:16:41,900 The Shining. 312 00:16:44,820 --> 00:16:46,380 I love that film. 313 00:16:46,700 --> 00:16:48,760 Well, at least they are decent accommodation. 314 00:16:50,620 --> 00:16:54,680 I don't know what I'll do now without another person to talk to. 315 00:16:55,780 --> 00:16:59,640 Maybe I should go. No, I... I can talk to you. 316 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 Someone to listen. 317 00:17:03,140 --> 00:17:04,380 I can listen to you. 318 00:17:04,740 --> 00:17:06,140 Someone to hold me. 319 00:17:08,839 --> 00:17:09,839 I can... 320 00:17:10,190 --> 00:17:11,329 Make that tea for you. 321 00:17:17,390 --> 00:17:18,690 Lucy's taking her time. 322 00:17:19,930 --> 00:17:21,790 She's not phoning an ambulance, is she? 323 00:17:22,190 --> 00:17:24,450 No. Look, I'll phone her there. 324 00:17:25,030 --> 00:17:27,050 We're trying to live in the moment. 325 00:17:27,609 --> 00:17:28,610 This. 326 00:17:29,230 --> 00:17:30,230 Perfect moment. 327 00:17:31,830 --> 00:17:35,650 You know, you're a very easy person to talk to. 328 00:17:36,490 --> 00:17:37,510 Which is nice. 329 00:17:38,290 --> 00:17:39,290 Good. 330 00:17:41,210 --> 00:17:44,350 Because, you know you can tell me anything, right? 331 00:17:44,770 --> 00:17:47,610 I do feel I could tell you anything. 332 00:17:48,470 --> 00:17:50,550 My deepest, darkest secret. 333 00:17:51,710 --> 00:17:58,650 I don't know about that, but, you know... Look, Yvonne. 334 00:18:00,030 --> 00:18:01,030 What? 335 00:18:01,730 --> 00:18:05,410 I don't think your mother has died, has she? 336 00:18:07,450 --> 00:18:08,770 Don't worry, no -one's... 337 00:18:09,330 --> 00:18:10,330 Judging you? 338 00:18:12,470 --> 00:18:13,470 No, you're right. 339 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 She hasn't. 340 00:18:17,210 --> 00:18:19,350 I just said it because I felt a bit lonely. 341 00:18:21,890 --> 00:18:22,890 Sorry. 342 00:18:23,470 --> 00:18:25,230 Sometimes I'll do anything for attention. 343 00:18:27,210 --> 00:18:32,010 In fact, I don't even think your mum's over there in that campervan, is she? 344 00:18:32,810 --> 00:18:33,810 Oh, no, she is. 345 00:18:34,930 --> 00:18:36,030 But she isn't dead. 346 00:18:36,670 --> 00:18:37,810 Oh, no, she is dead. 347 00:18:39,050 --> 00:18:42,790 But it hasn't only just happened, it happened two years ago. 348 00:18:49,270 --> 00:18:53,130 Do you mean you've got hair ashes in an urn? 349 00:18:58,850 --> 00:18:59,930 What was that scream? 350 00:19:00,390 --> 00:19:01,890 Probably just foxes again. 351 00:19:02,170 --> 00:19:03,950 Shut up, foxes, we can hear you! 352 00:19:05,230 --> 00:19:08,550 So you were saying, um, two years ago? 353 00:19:09,020 --> 00:19:10,720 Or maybe three, I'm not sure. 354 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 Time flies. 355 00:19:12,980 --> 00:19:14,940 My cabavan is full of flies. 356 00:19:17,560 --> 00:19:23,880 I did mean to phone an ambulance when it first happened, but I 357 00:19:23,880 --> 00:19:27,280 wanted one more day with her and then another. 358 00:19:28,020 --> 00:19:29,280 You know what it's like. 359 00:19:29,940 --> 00:19:31,420 Yeah, I'm the same with Pringles. 360 00:19:37,200 --> 00:19:41,800 was just telling me something very interesting about her mother. 361 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Hello. 362 00:19:45,060 --> 00:19:46,160 How do you know? 363 00:19:47,420 --> 00:19:50,260 You can hear everything through that bathroom door. 364 00:19:51,860 --> 00:19:54,080 I'm sorry I didn't tell you everything to begin with. 365 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 About mother. 366 00:19:56,460 --> 00:19:57,540 Oh, it's fine. 367 00:19:57,900 --> 00:19:59,600 And it's none of our business anyway. 368 00:20:00,420 --> 00:20:01,980 You should go and be with Angel. 369 00:20:02,200 --> 00:20:06,300 Yeah. Who are we to come between a loving daughter and her mother's earthly 370 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 remains? 371 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 Thanks. 372 00:20:10,020 --> 00:20:11,960 I do feel a lot better. 373 00:20:13,800 --> 00:20:15,660 You can go back to having sex now. 374 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Well? 375 00:20:25,560 --> 00:20:27,040 I'm not really in the mood for it anymore. 376 00:20:30,580 --> 00:20:32,700 Not sex? What did you... Please. 377 00:20:33,880 --> 00:20:35,460 It was a skeleton, Lee. 378 00:20:36,440 --> 00:20:37,740 In an old cardigan. 379 00:20:38,200 --> 00:20:40,680 With a pair of glasses sellotaped to the head. 380 00:20:41,860 --> 00:20:44,540 Propped up at the table with a cup of tea in front of it. 381 00:20:45,800 --> 00:20:48,480 And she said she didn't have any teabags, the liar. 382 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 There's more. 383 00:20:53,260 --> 00:20:54,260 What? 384 00:20:54,580 --> 00:20:56,900 Do you know what matricide is? 385 00:21:01,900 --> 00:21:03,920 What, when you sleep on the left and I sleep on the right? 386 00:21:05,640 --> 00:21:07,820 It's when a child kills its own mother. 387 00:21:08,600 --> 00:21:11,700 The skull had a big gaping hole in it. 388 00:21:12,580 --> 00:21:14,920 She did say the last thing they did was have a big fight. 389 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Well, I think we know who won. 390 00:21:18,400 --> 00:21:19,660 We need to call the police. 391 00:21:21,820 --> 00:21:24,440 Where are the phones? 392 00:21:25,380 --> 00:21:30,060 Well, they were literally just there because I showed Yvonne. 393 00:21:31,260 --> 00:21:32,260 Oh, well. 394 00:21:33,680 --> 00:21:35,000 That was helpful of you. 395 00:21:35,720 --> 00:21:39,220 Here you are, Mr. Lecter, the keys to unlock your cell and a knife and fork. 396 00:21:40,720 --> 00:21:42,660 We need to drive out of here right now. 397 00:21:45,480 --> 00:21:47,280 Oh, my God, she's taken the van keys! 398 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 They're in the ignition! 399 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Oh, yes! 400 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Stay calm here. 401 00:22:08,780 --> 00:22:12,840 What she wants to do is to stop us from phoning anyone so she can carry on 402 00:22:12,840 --> 00:22:14,900 living with the skeleton of her dead mother. 403 00:22:15,320 --> 00:22:17,860 Oh, well, when you put it like that, it doesn't sound so bad. 404 00:22:18,680 --> 00:22:23,260 What I mean is, she doesn't know that you know she's a killer. 405 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 She doesn't know that you were in her camper van. 406 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 I suppose. 407 00:22:34,620 --> 00:22:35,620 Where's your earring? 408 00:22:41,700 --> 00:22:42,700 Where? 409 00:22:52,760 --> 00:22:53,840 Knock, knock. 410 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 Who's there? 411 00:22:58,540 --> 00:23:00,300 I've got your earring, Lucy. 412 00:23:00,620 --> 00:23:04,520 I found it on the floor, right next to Mother's feet. 413 00:23:05,620 --> 00:23:07,240 I've got your earring, Lucy. 414 00:23:07,760 --> 00:23:09,300 I found it on the floor. 415 00:23:10,220 --> 00:23:11,720 Right next to Mother's feet. 416 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Who? 417 00:23:19,360 --> 00:23:22,500 I suppose you saw what happened to Angel then, Lucy. 418 00:23:23,500 --> 00:23:25,220 I'm not sure what you mean exactly. 419 00:23:25,600 --> 00:23:30,300 You know, the fact that I killed my own mother by bashing in her skull. 420 00:23:31,660 --> 00:23:32,639 Who's that? 421 00:23:32,640 --> 00:23:35,180 Well, nobody's perfect. 422 00:23:39,639 --> 00:23:44,180 nagging and criticising. I don't like it when people criticise me. 423 00:23:44,680 --> 00:23:47,980 Well, just so you know, we think you are the dog's bollocks. 424 00:23:49,780 --> 00:23:51,760 I knew you'd understand, Lee. 425 00:23:52,120 --> 00:23:54,380 You had an issue with your own mother, didn't you? 426 00:23:55,900 --> 00:23:57,800 Do you not like talking about her? 427 00:23:58,480 --> 00:24:03,940 Well, you know, I try and open up, but like you, I end up knocking it on the 428 00:24:03,940 --> 00:24:04,940 head. 429 00:24:05,580 --> 00:24:07,540 I used an axe on mother. 430 00:24:08,400 --> 00:24:10,540 A bit like this one you've left outside the door. 431 00:24:12,520 --> 00:24:14,400 Oh, it's heavy, isn't it? 432 00:24:14,640 --> 00:24:16,260 Here, you put that back, Yvonne. 433 00:24:16,880 --> 00:24:20,020 We might need that later to open a tin of soup. 434 00:24:20,660 --> 00:24:22,120 A bit late for that, Lee. 435 00:24:23,020 --> 00:24:27,380 Just to clarify, do you mean it's a bit late because we've already damaged the 436 00:24:27,380 --> 00:24:31,300 tin, or it's a bit late because you're going to kill us? 437 00:24:32,360 --> 00:24:33,440 The second one. 438 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 I thought so. 439 00:24:44,090 --> 00:24:45,470 Yvonne! Is everything locked? 440 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 Is that everything? 441 00:24:57,450 --> 00:25:00,410 No one's getting in here unless they're going through that air vent. 442 00:25:06,010 --> 00:25:08,750 When you came through that bathroom window, you did lock it, right? 443 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 I hope that was a fox. 444 00:25:17,280 --> 00:25:18,280 Oh, good. 445 00:25:21,440 --> 00:25:24,200 A folded camp chair and three inches of cheap plywood. 446 00:25:49,870 --> 00:25:50,870 to deal with. 447 00:25:54,790 --> 00:25:56,290 I told you it was useless. 448 00:25:57,070 --> 00:25:58,070 Useless? 449 00:25:58,270 --> 00:25:59,970 That's what Mother used to call me. 450 00:26:00,510 --> 00:26:05,030 Useless. Well, who's useless now, Mother? 451 00:26:05,910 --> 00:26:07,330 Oh, I hate bloody mothers! 452 00:26:09,150 --> 00:26:12,830 It's always their fault. They mess you up and turn you into lunatics. 453 00:26:13,050 --> 00:26:14,050 Look at you. 454 00:26:14,150 --> 00:26:18,130 I'm not a lunatic. Shut it, Yvonne. I'm talking now. I hate mothers and I hate 455 00:26:18,130 --> 00:26:19,130 bloody camper vans. 456 00:26:19,320 --> 00:26:22,960 That holiday I had as a kid was the worst in my life. And I'm counting this 457 00:26:23,040 --> 00:26:27,100 which is saying something, arguing non -stop under each other's feet. Sit up 458 00:26:27,100 --> 00:26:30,280 straight, don't eat spaghetti hoops with your fingers. And that was me talking 459 00:26:30,280 --> 00:26:33,160 to Mum. Mum getting pissed all the time, bringing back blokes. 460 00:26:33,480 --> 00:26:37,380 Thinking I wouldn't mind. No, I won't call him Uncle Keith. I hardly know the 461 00:26:37,380 --> 00:26:38,960 twat. And then what do you do? 462 00:26:39,200 --> 00:26:43,340 You grow up, you try and recreate your childhood by coming away again in this 463 00:26:43,340 --> 00:26:44,339 piece of crap. 464 00:26:44,340 --> 00:26:45,460 What's the worst that could happen? 465 00:26:45,660 --> 00:26:47,980 What's the worst that could... I'll tell you what's the worst that could happen. 466 00:26:48,620 --> 00:26:51,920 My memory's come flooding back and you end up just as messed up as last time. 467 00:26:52,140 --> 00:26:55,460 I tell you what, I wish I'd have had an axe when I was a kid. Do you know why? 468 00:26:55,640 --> 00:26:57,440 Because then it would have solved a lot of problems. 469 00:26:58,280 --> 00:27:02,600 Don't worry, Yvonne. I know how you feel. I know how you feel! 470 00:27:05,880 --> 00:27:07,620 You're a bit of a nut job, aren't you? 471 00:27:08,140 --> 00:27:13,980 I thought that thing could save your life. 472 00:27:25,800 --> 00:27:28,740 Something the police should sort out. If they think Yvonne needs psychological 473 00:27:28,740 --> 00:27:32,760 help, then that's... Psychiatry. It's for me, isn't it? 33372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.