All language subtitles for Mousehunt 1997 UHD_romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,530 --> 00:00:28,448 {\an5}"O lume fără sfoară înseamnă haos" Rudolf Smuntz 2 00:01:06,524 --> 00:01:10,360 Ţine mai sus de capătul tău. Nu-l ţii cum trebuie. 3 00:01:10,610 --> 00:01:11,697 - Ba da. - Ba nu. 4 00:01:12,457 --> 00:01:13,619 N-ai tu grija mea. 5 00:01:15,990 --> 00:01:19,158 - Costumul ăsta al tău nu e cenuşiu? - Nu. 6 00:01:19,450 --> 00:01:23,662 Mie aşa mi se pare. Poliester, amestec, gri. 7 00:01:23,913 --> 00:01:27,458 Puteai să-ţi iei şi tu un costum negru, pentru înmormântarea tatei. 8 00:01:27,708 --> 00:01:29,377 - E negru. - E sunt sigur că e gri. 9 00:01:29,626 --> 00:01:31,671 - E negru! - E gri! 10 00:01:31,920 --> 00:01:34,589 Bine, e negru! 11 00:01:34,840 --> 00:01:37,385 E cel mai cenuşiu negru pe care l-am văzut vreodată. 12 00:01:37,635 --> 00:01:41,595 N-are importanţă ce culoare e! 13 00:01:43,721 --> 00:01:47,850 Îmi pare rău, tată! 14 00:01:58,819 --> 00:02:00,592 Repede! Scoateţi-l de acolo! 15 00:02:00,616 --> 00:02:03,156 Aproape că a ajuns în golf, de acum. 16 00:02:03,407 --> 00:02:06,826 Asta e. 17 00:02:26,427 --> 00:02:30,221 VÂNĂTOAREA DE ŞOARECI 18 00:04:10,557 --> 00:04:13,894 "Vă las moştenire nu doar o fabrică-model," 19 00:04:14,144 --> 00:04:18,647 "ci şi ceva, infinit, mai valoros:" 20 00:04:18,899 --> 00:04:25,528 "însuşi viitorul sforii." 21 00:04:33,076 --> 00:04:36,372 "Las cu limbă de moarte" 22 00:04:36,623 --> 00:04:40,959 "ca fiii mei să conducă "Sfoară Smuntz" împreună." 23 00:04:41,210 --> 00:04:43,040 Să înfigem în faţă pancarta cu "De vânzare", 24 00:04:43,064 --> 00:04:44,295 şi să vedem cât putem obţine. 25 00:04:44,545 --> 00:04:48,341 Ernie, trebuie s-o conducem împreună, nu s-o vindem! 26 00:04:48,591 --> 00:04:52,928 Oricum ar fi, muzeul ăsta nu face doi bani, nu-i aşa, Lars? 27 00:04:53,178 --> 00:04:57,222 Există lucruri mai importante decât banii, Ernie. 28 00:04:57,473 --> 00:05:00,352 De ce oare cei care spun asta sunt întotdeauna nişte sărăntoci? 29 00:05:00,602 --> 00:05:02,645 Vă rog... 30 00:05:02,896 --> 00:05:06,814 "Vă mai las, de asemenea, lucrurile mele personale," 31 00:05:07,065 --> 00:05:12,236 "printre care oul meu de ceramică..." 32 00:05:13,571 --> 00:05:16,990 "...jumătate de cutie de trabucuri cubaneze..." 33 00:05:17,239 --> 00:05:19,368 Şi, da, da... 34 00:05:19,617 --> 00:05:25,040 "...colecţia mea de linguri." 35 00:05:25,290 --> 00:05:28,834 Dumnezeule, ce comoară! Ce moştenire fabuloasă! 36 00:05:29,084 --> 00:05:33,962 Linguri! Atât de multe linguri, atât de puţin timp! 37 00:05:34,214 --> 00:05:38,342 Şi, desigur, ceva ce n-ar trebui să lipsească din niciun cămin: 38 00:05:38,592 --> 00:05:41,178 Oul de ceramică. 39 00:05:41,428 --> 00:05:44,180 Pot să păstrez eu oul? Îmi dai voie? 40 00:05:44,430 --> 00:05:47,725 - Nu. Vreau să fie al tău. - Bine, îl iau! 41 00:05:47,975 --> 00:05:51,646 Dacă găseşti vreo proprietate imobiliară, să-mi dai de ştire. 42 00:05:51,896 --> 00:05:53,855 Se pare că mai este şi o casă. 43 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 - O casă? - Da. Strada Nortondale nr. 5120. 44 00:05:57,106 --> 00:05:58,732 Tatăl vostru a intrat în posesia ei 45 00:05:58,756 --> 00:06:00,237 acum foarte mulţi ani în urmă, 46 00:06:00,676 --> 00:06:02,598 ca plată a unei datorii. 47 00:06:02,696 --> 00:06:06,741 Nu a locuit niciodată acolo. Dar e ceva interesant aici. 48 00:06:06,991 --> 00:06:09,524 Se pare că proprietarul ei fusese găsit 49 00:06:09,548 --> 00:06:11,746 încuiat într-un cufăr, în pod... 50 00:06:11,997 --> 00:06:14,249 O clipă! Valorează ceva? 51 00:06:14,499 --> 00:06:16,288 A împrumutat 50.000 de dolari în contul ei, 52 00:06:16,312 --> 00:06:17,459 ca să plătească lucrătorii. 53 00:06:17,710 --> 00:06:21,254 - Adevărat? - Şi cât valorează azi? 54 00:06:21,504 --> 00:06:23,297 50.000 de dolari. 55 00:06:23,548 --> 00:06:25,746 Minunat! O casă fără valoare şi 56 00:06:25,770 --> 00:06:27,968 o vechitură de fabrică de sfoară. 57 00:06:28,219 --> 00:06:31,972 Măcar ziua nu a fost o pierdere totală. 58 00:06:32,222 --> 00:06:34,766 Mersi pentru cuiele astea de sicriu, tată. 59 00:06:35,016 --> 00:06:37,176 Stai, Ernie! Nu poţi pleca! 60 00:06:37,200 --> 00:06:40,729 Trebuie să trecem în revistă toate hârtiile! 61 00:06:43,648 --> 00:06:46,068 Pe mine va trebui să mă scuzaţi. 62 00:06:46,317 --> 00:06:50,697 Mă întâlnesc cu primarul. 63 00:06:53,490 --> 00:06:56,493 D-le primar! D-le primar, aici! 64 00:06:56,743 --> 00:06:58,726 Credeţi că recentul bypass coronarian 65 00:06:58,750 --> 00:07:00,622 vă va afecta campania electorală? 66 00:07:00,872 --> 00:07:04,667 Leslie, am venit aici doar ca să mănânc. 67 00:07:04,709 --> 00:07:08,044 D-le primar! D-nă primar! 68 00:07:08,294 --> 00:07:09,755 Bine aţi venit la "Chez Ernie"! 69 00:07:10,004 --> 00:07:13,298 Ce onoare să vă am oaspeţi în umilul meu bistro! 70 00:07:13,550 --> 00:07:15,873 Urmaţi-mă. Le-aţi adus şi pe micuţe. 71 00:07:15,897 --> 00:07:17,886 Mititelele hoaţe de biciclete. 72 00:07:18,137 --> 00:07:20,721 Bună ziua! Cea mai bună masă. 73 00:07:20,973 --> 00:07:23,100 - Aţi mai slăbit? - Ernie... 74 00:07:23,350 --> 00:07:26,812 Eu aşa cred. Îmi păreţi mai suplu. 75 00:07:27,062 --> 00:07:29,563 Sunt încântat de frumuseţea dvs. 76 00:07:29,813 --> 00:07:31,898 - Înţelegeţi ce vreau să spun? - Monsieur Ernie... 77 00:07:32,148 --> 00:07:36,819 Scuzaţi-mă. La revedere, copii! 78 00:07:38,279 --> 00:07:43,159 Aerul nu e chiar atât de rarefiat pe culmi. 79 00:07:43,576 --> 00:07:45,688 Trebuia să mă aştept de la bătrân 80 00:07:45,712 --> 00:07:48,289 să moară tocmai când am ajuns în vârf. 81 00:07:49,747 --> 00:07:53,959 Nu uitaţi! Amănuntele sunt esenţiale! 82 00:07:54,209 --> 00:07:58,463 Prezentarea e totul. 83 00:07:58,714 --> 00:08:03,843 Nu, nu, nu! Pe acestea trebuie să le servesc eu însumi. 84 00:08:12,017 --> 00:08:15,019 Raţă cu portocale, cu sos tot de măcănitoare. 85 00:08:15,270 --> 00:08:18,939 Iar pentru primar, specialitatea casei, 86 00:08:19,188 --> 00:08:22,151 rulada de homar "a la Ernest" sau "a la bibliotheque". 87 00:08:22,401 --> 00:08:26,362 Poftă bună! 88 00:08:28,447 --> 00:08:30,533 - Bună ziua! - Chef Ernie, cum e să îl serveşti 89 00:08:30,782 --> 00:08:33,202 pe primar în ajunul realegerii sale? 90 00:08:33,453 --> 00:08:38,164 - Leslie... Pot să-ţi spun Leslie? - Desigur. 91 00:08:40,958 --> 00:08:44,545 Crocant! Ador migdalele! 92 00:08:44,796 --> 00:08:47,757 Leslie, bucătăria e o amantă nestatornică. 93 00:08:48,007 --> 00:08:51,925 Uite! 94 00:08:52,177 --> 00:08:55,971 Un gândac de bucătărie! 95 00:08:56,390 --> 00:08:58,183 E doar o jumătate de gândac. 96 00:08:58,475 --> 00:09:01,392 Tati, i-ai mâncat capul! 97 00:09:01,642 --> 00:09:05,813 Dragule, te simţi bine? 98 00:09:16,822 --> 00:09:18,908 Nu din nou! 99 00:09:36,465 --> 00:09:39,593 "Sfoară Smuntz" e o relicvă a istoriei. 100 00:09:39,843 --> 00:09:44,389 Sfoara nu se mai face răsucind două fire. 101 00:09:44,640 --> 00:09:48,683 Acum se face dintr-un singur fir, nerăsucit, cu nailon. 102 00:09:48,975 --> 00:09:51,935 - Dar aceea nu e sfoară! E şnur. - Exact. 103 00:09:52,186 --> 00:09:53,735 Sfoara e de domeniul trecutului. 104 00:09:53,759 --> 00:09:55,648 Şnurul dintr-un singur fir e prezentul. 105 00:09:55,899 --> 00:09:58,159 Zeppco International e interesată 106 00:09:58,183 --> 00:10:00,444 de această fabrică de ani întregi. 107 00:10:00,694 --> 00:10:01,579 Dar tatăl dvs a refuzat să vândă. 108 00:10:01,603 --> 00:10:02,488 Sperăm că dvs sunteţi mai deştepţi. 109 00:10:02,696 --> 00:10:05,073 Zeppco doreşte să vă cumpere 110 00:10:05,323 --> 00:10:08,284 şi să aducă acest muzeu în secolul 21. 111 00:10:08,494 --> 00:10:10,921 Desigur, v-am putea păstra în calitate de consultant în domeniul sforii, 112 00:10:11,402 --> 00:10:13,462 cu un salariu uriaş şi o pensie babană. 113 00:10:14,873 --> 00:10:16,957 Aşadar... 114 00:10:17,250 --> 00:10:20,879 Ce spuneţi? 115 00:10:40,019 --> 00:10:43,481 - Fiii mei... - Ernie! 116 00:10:43,732 --> 00:10:48,027 - Ernie! - Da, imediat. 117 00:10:48,236 --> 00:10:52,405 Vreau să vă dau ceva. 118 00:10:52,698 --> 00:10:55,868 Bunul meu cel mai de preţ. 119 00:10:56,117 --> 00:10:59,787 E un capăt de sfoară. 120 00:11:00,037 --> 00:11:04,333 Nu e orice sfoară. E sfoara prin excelenţă. 121 00:11:04,624 --> 00:11:09,879 Am găsit-o în prima mea zi în America. 122 00:11:10,130 --> 00:11:13,216 - Ce-i cu sfoara aia? - Am ţinut-o în buzunar 60 de ani. 123 00:11:13,466 --> 00:11:16,718 Vreau ca voi doi să o împărţiţi. 124 00:11:17,010 --> 00:11:20,722 Poate că o să vă apropie. 125 00:11:20,972 --> 00:11:24,308 - Nu v-aţi prea vorbit în ultima vreme. - Da. 126 00:11:24,557 --> 00:11:28,061 - Ce faci? - O rup în două. 127 00:11:28,311 --> 00:11:31,107 - Nu! - Nu? 128 00:11:31,357 --> 00:11:32,495 Vreau s-o stăpâniţi în comun, pentru totdeauna. 129 00:11:32,895 --> 00:11:33,872 Sigur, tată. 130 00:11:34,484 --> 00:11:36,510 Poftim. Să stea la tine, în primii 50 de ani. 131 00:11:36,534 --> 00:11:37,403 După aia, o iau eu. 132 00:11:37,653 --> 00:11:40,197 - Sigur. - Măreşte-i debitul la morfină. 133 00:11:40,447 --> 00:11:44,118 Te-am auzit! 134 00:11:45,034 --> 00:11:49,413 Promiteţi-mi că nu veţi vinde niciodată... 135 00:11:49,663 --> 00:11:52,791 "Sfoară Smuntz"... 136 00:11:53,041 --> 00:11:56,003 vreunuia dintre marile concerne. 137 00:11:56,253 --> 00:11:58,588 Ţineţi fabrica pentru voi. 138 00:11:58,839 --> 00:12:02,007 Între fraţi, în familie. 139 00:12:02,258 --> 00:12:06,010 - Promiteţi-mi! - Îţi promit, tată. 140 00:12:06,261 --> 00:12:10,974 - Promit! - Ce spuneaţi? 141 00:12:11,224 --> 00:12:13,016 Va trebui să vă refuz. 142 00:12:13,268 --> 00:12:16,770 Poftim?! 143 00:12:17,020 --> 00:12:22,693 "O lume fără sfoară înseamnă haos"! 144 00:12:23,442 --> 00:12:26,320 Pentru prima dată, numele Smuntz valora ceva! 145 00:12:26,572 --> 00:12:30,031 Nu! 146 00:12:30,574 --> 00:12:32,659 Îţi plăcea sfoara! 147 00:12:32,909 --> 00:12:37,122 Pe vremuri, când mă întâlneam cu fiul unui magnat al sforii! 148 00:12:37,371 --> 00:12:40,485 Nu acum, când sunt măritată cu jumătate de proprietar 149 00:12:40,825 --> 00:12:42,764 al unei găuri negre fără valoare! 150 00:12:45,004 --> 00:12:48,298 Credeam că ai să fii fericită! Azi m-am ţinut tare! 151 00:12:48,549 --> 00:12:50,466 Am idei noi pentru fabrică, April! 152 00:12:50,717 --> 00:12:52,633 Am planuri mari! 153 00:12:52,883 --> 00:12:56,805 Nu vezi, Lars? Asta e tot ce ai avut vreodată: planuri! 154 00:12:57,055 --> 00:13:01,727 Dar viaţa trece pe lângă mine! Am nevoie de mai mult! 155 00:13:01,976 --> 00:13:06,689 Nu e aer în clasa de mijloc, Lars. Nu pot să respir aici. 156 00:13:06,939 --> 00:13:09,150 Te rog, April, nu pleca! 157 00:13:09,400 --> 00:13:13,361 Eu nu plec nicăieri. 158 00:13:28,374 --> 00:13:32,544 În câteva clipe, bucuria sărbătorii a fost distrusă 159 00:13:32,795 --> 00:13:35,297 şi, pentru mulţi, lumea s-a schimbat. 160 00:13:35,548 --> 00:13:37,632 Primarul McKrinkle a murit azi, la ora 16:30, 161 00:13:37,882 --> 00:13:40,009 la spitalul "Our Lady of Sorrows". 162 00:13:40,259 --> 00:13:42,720 Cauza morţii a fost criza de inimă 163 00:13:42,970 --> 00:13:46,556 datorată recentului dezastru culinar. 164 00:13:46,806 --> 00:13:49,100 Odinioară cel mai frecventat restaurant de pe chei, 165 00:13:49,350 --> 00:13:52,145 "Chez Ernie" va fi demolat. 166 00:13:52,394 --> 00:13:56,441 Scuzaţi-mă, am comandat un sandviş cu brânză, dar fără capere. 167 00:13:56,691 --> 00:13:59,568 Scuzaţi-mă. 168 00:13:59,818 --> 00:14:02,778 Personajul negativ al acestei tragedii este Ernie Smuntz... 169 00:14:08,451 --> 00:14:10,702 Ştii ce e asta? Îţi spun eu. 170 00:14:10,953 --> 00:14:13,454 - S-au grăbit să mă acuze. - Fără capere! 171 00:14:13,704 --> 00:14:16,833 Fără capere? Păi, e doar brânză perpelită. Ce rost are? 172 00:14:17,082 --> 00:14:19,169 De ce nu mănâncă din troacă? 173 00:14:19,418 --> 00:14:23,464 Care dintre voi, oi fără papile gustative, a trimis sandvişul înapoi? 174 00:14:23,714 --> 00:14:25,506 Bună, Ernie! 175 00:14:25,757 --> 00:14:28,800 Lars? 176 00:14:29,051 --> 00:14:31,721 Când sunt în bucătărie, gătesc. 177 00:14:31,971 --> 00:14:34,349 Nu pot să controlez tot ce se petrece acolo. 178 00:14:34,598 --> 00:14:37,517 Nu e corect că au dat vina pe tine. 179 00:14:37,768 --> 00:14:42,439 - Tu nu ai greşit cu nimic. - Da, dar societatea 180 00:14:42,689 --> 00:14:47,441 are mereu nevoie de un ţap ispăşitor. La fel s-a întâmplat şi cu Galileo. 181 00:14:47,692 --> 00:14:50,445 Adevărat? De necrezut! 182 00:14:50,695 --> 00:14:52,863 Tot cu gândacii? 183 00:14:53,114 --> 00:14:57,284 Nu! În restaurantul ăla am băgat tot ce am avut. 184 00:14:57,534 --> 00:14:59,787 Era casa mea şi mijlocul meu de trai. 185 00:15:00,037 --> 00:15:03,122 Şi mi-a fost luat totul, într-o clipă fatală. 186 00:15:03,372 --> 00:15:05,334 Dacă am putea să vindem fabrica! 187 00:15:05,584 --> 00:15:10,961 Te-aş lua să stai la mine, dar April m-a dat afară. 188 00:15:11,213 --> 00:15:14,673 - Groaznic! - Nu-ţi face griji pentru mine, Ernie. 189 00:15:14,924 --> 00:15:18,093 E doar ceva temporar. Aşa era April şi în liceu. 190 00:15:18,344 --> 00:15:21,472 - O să revină la sentimente mai bune. - Uită-te la ăsta. 191 00:15:21,722 --> 00:15:27,228 Să dormi pe stradă! Jalnic! 192 00:15:27,727 --> 00:15:30,356 Dacă aş avea o casă, aş dormi în ea! 193 00:15:30,606 --> 00:15:34,008 Ernie, mai ştii cât de apropiaţi eram în copilărie? 194 00:15:34,244 --> 00:15:35,413 Nu. 195 00:15:36,193 --> 00:15:39,528 Crăciun fericit! 196 00:15:39,779 --> 00:15:41,739 Şi eu am fost în vârf! 197 00:15:41,990 --> 00:15:46,786 Dar, de acolo, există o singură direcţie: în jos! 198 00:15:49,621 --> 00:15:51,373 Ernie! 199 00:15:51,623 --> 00:15:55,585 Ernie! Era un sfert de dolar! 200 00:15:55,835 --> 00:16:00,380 25 de cenţi? Gândeşti la scară mică, Lars. 201 00:16:00,630 --> 00:16:02,975 Priveşte imaginea de ansamblu. 202 00:16:02,999 --> 00:16:05,343 N-ai casă, n-ai soţie, n-ai bani. 203 00:16:05,594 --> 00:16:09,263 Şi nu ai niciun talent. Cum poţi să ignori asta? 204 00:16:09,514 --> 00:16:12,892 Ernie, e Crăciunul! 205 00:16:13,141 --> 00:16:15,006 Decât să ne gândim la ce nu avem, 206 00:16:15,030 --> 00:16:17,188 să fim recunoscători pentru ce avem. 207 00:16:34,077 --> 00:16:40,667 {\an8}BUN VENIT ACASĂ 208 00:17:11,400 --> 00:17:15,112 Ce magherniţă! 209 00:17:22,451 --> 00:17:27,749 Nu pot să cred că tata n-a pomenit niciodată de casa asta! 210 00:17:28,041 --> 00:17:29,874 E imensă. 211 00:17:30,125 --> 00:17:32,669 Exact genul de casă pe care m-aş fi aşteptat s-o aibă. 212 00:17:32,918 --> 00:17:37,423 E exact ca el. Rece şi înfiorătoare! 213 00:17:40,175 --> 00:17:44,263 - Ai simţit asta? - Ce? 214 00:17:44,513 --> 00:17:47,682 M-a trecut un fior. N-ar trebui să vorbeşti aşa despre tata. 215 00:17:47,932 --> 00:17:50,559 Serios? Ce a făcut pentru mine? 216 00:17:50,809 --> 00:17:57,190 Mulţumesc pentru nimic, sforar bătrân şi nebun! 217 00:17:58,274 --> 00:18:02,235 Nu a vorbit serios, tată. 218 00:18:03,028 --> 00:18:06,948 Ernie! 219 00:18:13,120 --> 00:18:18,333 Un singur pat... Să dăm cu banul. 220 00:18:19,000 --> 00:18:22,795 Cap. 221 00:18:39,560 --> 00:18:43,230 Ernie! 222 00:18:43,479 --> 00:18:47,108 Ernie! 223 00:18:47,358 --> 00:18:49,944 - Dormi? - Dormeam. 224 00:18:50,194 --> 00:18:53,323 Cum poţi să dormi, cu zgomotul ăsta? 225 00:18:53,531 --> 00:18:56,742 - Ce? Nu aud nimic. - Ăsta. 226 00:18:56,992 --> 00:19:02,120 Ascultă! L-ai auzit? Vine de sus. 227 00:19:21,430 --> 00:19:25,057 Bile de naftalină! 228 00:19:40,197 --> 00:19:44,283 Ernie? 229 00:20:22,691 --> 00:20:24,651 Opreşte-te! 230 00:20:24,901 --> 00:20:30,365 Uită-te acolo! E doar o jucărie. 231 00:20:36,202 --> 00:20:40,374 Taci! 232 00:20:44,919 --> 00:20:48,713 De acolo vine! 233 00:20:49,839 --> 00:20:55,136 Unu, doi... Trei! 234 00:21:01,265 --> 00:21:04,560 - E doar un şoarece. - Ce e? 235 00:21:04,769 --> 00:21:08,772 E doar un şoarece! Lasă-l. 236 00:21:09,022 --> 00:21:12,067 Sunt nişte afişe aici. 237 00:21:12,316 --> 00:21:17,239 Nu te mişca! 238 00:21:28,832 --> 00:21:31,458 Sunt planurile casei! 239 00:21:31,709 --> 00:21:35,128 Stai puţin... Uită-te la dată. 1876! 240 00:21:35,379 --> 00:21:38,925 O casă centenară ar putea valora ceva. 241 00:21:39,175 --> 00:21:41,717 Ăsta trebuie să fie arhitectul. 242 00:21:41,969 --> 00:21:46,388 Charles... Lyle... LaRue. 243 00:21:46,596 --> 00:21:53,519 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue?! 244 00:21:55,689 --> 00:22:00,025 Charles Lyle LaRue... 245 00:22:00,566 --> 00:22:03,737 Charles Lyle LaRue! 246 00:22:03,988 --> 00:22:06,864 Charles Lyle LaRue! 247 00:22:07,115 --> 00:22:11,952 Sunt în casa LaRue care nu putea fi găsită! 248 00:22:12,201 --> 00:22:15,789 - E îndrăzneţ, dar subtil. - Clasic, dar nontradiţional. 249 00:22:16,039 --> 00:22:16,548 LaRue-ul lipsă... 250 00:22:16,572 --> 00:22:18,124 Proiectul despre care se zvonea că l-ar fi terminat, 251 00:22:18,374 --> 00:22:22,294 chiar înainte de a fi internat, nu mai este doar un zvon. 252 00:22:22,586 --> 00:22:24,337 Înainte de a fi internat? 253 00:22:24,588 --> 00:22:26,632 Mă bucur că a terminat casa 254 00:22:26,882 --> 00:22:31,677 înainte de a fi luat pe sus la balamuc. 255 00:22:31,928 --> 00:22:36,432 Şi cât credeţi că ar valora un astfel de edificiu magnific? 256 00:22:36,640 --> 00:22:38,559 Restaurat după toate regulile, desigur. 257 00:22:38,809 --> 00:22:42,312 Casa Parma Charnel, s-a vândut cu şase. 258 00:22:42,563 --> 00:22:46,231 Dar asta a fost acum zece ani şi nu avea stucatura asta superbă. 259 00:22:46,482 --> 00:22:51,112 Înţeleg. Nu mă satur niciodată de stucaturi. 260 00:22:51,821 --> 00:22:55,407 Ai auzit? 600.000! 261 00:22:55,656 --> 00:22:57,783 Alexander Falko! 262 00:22:59,952 --> 00:23:02,413 Domnilor, felicitări! 263 00:23:02,663 --> 00:23:04,652 Felicitări pentru descoperirea dvs! 264 00:23:04,676 --> 00:23:06,666 Sunt un mare admirator al lui LaRue. 265 00:23:06,916 --> 00:23:08,133 Pahar cu apă de ploaie! 266 00:23:08,548 --> 00:23:11,642 D-l Falko e cel mai mare colecţionar de case "LaRue" din lume. 267 00:23:11,678 --> 00:23:15,425 Ca şi cum ai colecţiona timbre, numai că ceva mai mari, nu? 268 00:23:15,673 --> 00:23:17,872 Am să trec la subiect... LaRue. 269 00:23:17,896 --> 00:23:20,094 Am cărţile lui. Am scrisorile lui. 270 00:23:20,344 --> 00:23:22,305 Vedeţi pantofii ăştia? 271 00:23:22,354 --> 00:23:23,488 Sunt ai lui? 272 00:23:23,579 --> 00:23:25,196 Nu, dar sunt sigur că i-ar fi plăcut la nebunie. 273 00:23:25,641 --> 00:23:28,685 Gustare vegetariană! 274 00:23:28,935 --> 00:23:32,856 Deţin 42 de case "LaRue". 42! Şi vreau să am 43. 275 00:23:33,105 --> 00:23:35,233 Spuneţi-mi cum voi face asta. 276 00:23:35,482 --> 00:23:38,777 Voi doi... ajutaţi-mă. Cum se va întâmpla asta? 277 00:23:39,027 --> 00:23:40,778 Mă bucur că aţi întrebat. 278 00:23:41,030 --> 00:23:44,073 Casa Parma Charnel s-a vândut cu şase, 279 00:23:44,324 --> 00:23:46,533 dar asta a fost acum zece ani şi nu avea stucaturile astea. 280 00:23:46,784 --> 00:23:48,499 Pe piaţa actuală, o asemenea descoperire 281 00:23:48,523 --> 00:23:49,662 face de două ori mai mult. 282 00:23:49,912 --> 00:23:53,248 - E un cunoscător "LaRue". - Mă declar vinovat. 283 00:23:53,498 --> 00:23:56,460 Domnilor, vă voi face o ofertă. 284 00:23:56,709 --> 00:24:00,087 Nu aş putea fi atât de grosolan, încât să vă las să faceţi asta. 285 00:24:00,339 --> 00:24:02,839 Dar veţi fi bine-venit la licitaţie! 286 00:24:03,090 --> 00:24:04,759 - Licitaţie? - Da, licitaţie. 287 00:24:05,008 --> 00:24:06,789 Ar fi cumplit de necinstit din partea noastră 288 00:24:07,147 --> 00:24:09,737 să-i lipsim pe ceilalţi de şansa de a licita pentru LaRue-ul găsit. 289 00:24:12,265 --> 00:24:15,350 Aş putea discuta o clipă cu fratele meu, vă rog? 290 00:24:15,601 --> 00:24:19,313 - Mulţumesc. - Scuzaţi-mă. 291 00:24:19,354 --> 00:24:20,856 Ce e asta? 292 00:24:21,106 --> 00:24:25,693 - E prima dată când aud de... - Nu! 293 00:24:26,402 --> 00:24:29,529 - Ce faci?! - Răspund rugăciunilor tale. 294 00:24:29,780 --> 00:24:31,822 Porumbeii ăştia sunt numai buni de jumulit. 295 00:24:32,072 --> 00:24:34,366 Dacă-i adunăm pe toţi într-o cameră, să se bată în preţuri, 296 00:24:34,617 --> 00:24:36,834 scoatem uşor şapte sau opt sute de mii. 297 00:24:36,858 --> 00:24:38,371 Ce deşteaptă mişcare! 298 00:24:40,539 --> 00:24:42,750 - O să pui mâna pe ea... - Nu vorbi cu mine! 299 00:24:43,000 --> 00:24:46,044 Când am putea fixa licitaţia? 300 00:24:46,294 --> 00:24:50,256 Cred că formalităţile ar putea fi terminate într-o săptămână. 301 00:24:50,507 --> 00:24:52,382 - O săptămână, atunci. - Grozav! 302 00:24:52,633 --> 00:24:57,637 - Sunteţi mai deştepţi decât păreţi. - Vă mulţumim. 303 00:24:57,887 --> 00:24:59,640 Dar să ştiţi că nu am dat niciodată 304 00:24:59,890 --> 00:25:05,770 mai mult de 10 milioane de dolari pe o casă! 305 00:25:18,696 --> 00:25:20,615 Bine, ne vedem atunci. 306 00:25:20,866 --> 00:25:25,078 Vă mulţumim că aţi trecut pe aici. 307 00:25:29,540 --> 00:25:32,417 Zece milioane de şerveţele de in! 308 00:25:32,669 --> 00:25:36,046 Cinci milioane de baloţi de bumbac din cel mai bun! 309 00:25:36,295 --> 00:25:40,674 40.000 de încălzitoare, cu tăvi rotative pentru farfurii. 310 00:25:40,925 --> 00:25:44,552 Două mii de răsucitoare de sfoară, lucind în lumina adevărată. 311 00:25:44,803 --> 00:25:47,598 Propriul meu lanţ de restaurante de cinci stele, pentru cunoscători. 312 00:25:47,848 --> 00:25:51,558 April ar putea avea tot ce şi-a dorit vreodată. 313 00:25:51,810 --> 00:25:57,022 Maşini, blănuri, porţelanuri. Adoră porţelanurile. 314 00:25:57,563 --> 00:26:00,358 Îmi voi face un bazin de înot de dimensiuni olimpice 315 00:26:00,609 --> 00:26:04,946 şi îl voi umple cu pina colada şi cu studente. 316 00:26:07,155 --> 00:26:09,950 Dacă tata ar fi aici, să vadă casa! 317 00:26:10,200 --> 00:26:13,119 A văzut-o. Dar n-a fost destul de deştept ca s-o vândă. 318 00:26:13,370 --> 00:26:16,665 Lars, am trecut de o piatră de hotar. Viitorul ne priveşte în faţă. 319 00:26:16,915 --> 00:26:23,753 Nu trebuie decât să punem mâna pe el şi să-l legăm fedeleş. 320 00:26:31,427 --> 00:26:34,596 Am găsit, în sfârşit, vizuina prietenului nostru. 321 00:26:34,847 --> 00:26:37,349 Ţi-am cumpărat un mic cadou, amice! 322 00:26:37,599 --> 00:26:42,520 Ernie, e doar un şoricel. Chiar trebuie să-l omorâm? 323 00:26:42,770 --> 00:26:44,180 Da. Ascultă-mă pe mine, 324 00:26:44,204 --> 00:26:46,481 un singur dăunător te poate nenoroci. 325 00:26:46,731 --> 00:26:51,610 Ştiu din experienţă. 326 00:27:35,732 --> 00:27:42,029 - Sunt sigur că ai dormit bine. - Ca un prunc! 327 00:27:49,035 --> 00:27:51,580 Ai auzit aseară... 328 00:27:51,830 --> 00:27:56,625 Da. Să vedem. 329 00:28:03,214 --> 00:28:08,553 - Unde s-a dus? - Nu ştiu. Poate că s-a închis singură. 330 00:28:08,803 --> 00:28:11,182 Nu pot să cred! 331 00:28:11,431 --> 00:28:14,995 A închis cursa, a mâncat măslina şi a lăsat sâmburele, 332 00:28:15,350 --> 00:28:16,860 doar ca să-şi bată joc de noi! 333 00:28:16,976 --> 00:28:20,770 Cred că îl supraestimezi. 334 00:28:21,021 --> 00:28:22,258 Şoarecii nu-şi bat joc de oameni. 335 00:28:22,703 --> 00:28:24,593 Sunt lipsiţi de simţul umorului sau de ironie. 336 00:28:24,734 --> 00:28:27,736 Nu stă în gaura lui, îmbrăcat în smoching, 337 00:28:27,986 --> 00:28:30,864 sorbind un coniac şi chicotind "Am lăsat sâmburele!" 338 00:28:31,114 --> 00:28:34,701 Capcana s-a închis singură, măslina a zburat, şi el a mâncat-o. 339 00:28:34,951 --> 00:28:38,746 Dar acum ştie că suntem aici şi n-o să se mai apropie de noi. 340 00:28:38,996 --> 00:28:43,248 Nu credem că mai vedem... şoarecele ăla! 341 00:28:48,629 --> 00:28:53,842 Ce faci? Nătărăule! 342 00:28:54,384 --> 00:28:58,388 - Nu! Dă-mi mie aia! - Nu-l lăsa să scape! 343 00:29:25,119 --> 00:29:28,996 Vrei să mă omori? 344 00:29:29,331 --> 00:29:32,458 Şoarecele! 345 00:29:33,125 --> 00:29:35,295 Lasă-mă să văd! 346 00:29:35,545 --> 00:29:38,672 Îl vezi? 347 00:29:38,923 --> 00:29:43,176 Adu-mi caşcavalul olandez. 348 00:29:44,218 --> 00:29:48,014 - Ai grijă! - Nu mă atinge! Declanşezi cursa. 349 00:29:48,265 --> 00:29:50,182 Nu e bine aşa. 350 00:29:50,432 --> 00:29:53,185 - Lasă-mă să mă concentrez. - Cu grijă! 351 00:29:53,434 --> 00:29:57,648 Linişteşte-te. E doar o bucată de caşcaval. 352 00:29:57,898 --> 00:30:01,317 Poftă bună! 353 00:30:01,901 --> 00:30:06,654 Şi cu asta, basta! 354 00:30:29,634 --> 00:30:33,261 Ce faci? 355 00:32:49,713 --> 00:32:54,007 Lars, vino şi ajută-mă aici. 356 00:32:58,095 --> 00:33:00,723 Sigur cada asta se potriveşte cu restul casei? 357 00:33:00,973 --> 00:33:03,349 E jacuzzi, Lars. 358 00:33:03,599 --> 00:33:06,184 Iar asta nu e doar o casă. E o "LaRue". 359 00:33:06,435 --> 00:33:08,229 Desigur că se potriveşte cu restul. 360 00:33:08,479 --> 00:33:11,482 - Luxul e peren. - Cât a costat, Ernie? 361 00:33:11,732 --> 00:33:14,651 La 1.200 de dolari, a fost un chilipir. 362 00:33:14,901 --> 00:33:16,736 1.200 de dolari?! 363 00:33:16,986 --> 00:33:19,321 Ai cheltuit ultimii noştri bani pe o cadă! 364 00:33:19,572 --> 00:33:21,240 O cadă jacuzzi! 365 00:33:21,490 --> 00:33:23,992 Ca să faci bani, trebuie să cheltuieşti bani. 366 00:33:24,243 --> 00:33:26,644 Mi-au dat-o şi pe domnişoara de carton, 367 00:33:26,668 --> 00:33:28,370 ca să mai cumpăr de la ei. 368 00:34:16,997 --> 00:34:20,417 Nu crezi că e prea mult? 369 00:34:20,667 --> 00:34:24,629 Să nu-ţi subestimezi niciodată adversarul. 370 00:34:24,879 --> 00:34:27,615 Să spunem că şi-a pus la punct un mod 371 00:34:27,639 --> 00:34:30,299 de-a goli cursa fără să fie prins. 372 00:34:30,550 --> 00:34:32,760 Dacă închide unul dintre puişorii ăştia, 373 00:34:33,010 --> 00:34:35,063 o reacţie în lanţ le va închide pe toate. 374 00:34:35,087 --> 00:34:36,055 Va intra în panică. 375 00:34:36,305 --> 00:34:41,142 Şi, conform legii probabilităţilor, una dintre ele tot îl va prinde. 376 00:34:41,684 --> 00:34:43,479 Nu-i rău. 377 00:34:43,729 --> 00:34:47,315 Da. Îmi place să-mi folosesc ambele jumătăţi ale creierului. 378 00:34:47,565 --> 00:34:50,984 Hai la culcare! 379 00:35:26,556 --> 00:35:29,017 - Ai găsit o soluţie? - Taci! 380 00:35:29,267 --> 00:35:33,188 Mă gândesc. 381 00:35:45,365 --> 00:35:49,326 Ernie... 382 00:35:52,246 --> 00:35:58,793 Stai nemişcat! Până aici i-a fost! 383 00:36:16,058 --> 00:36:20,020 - Ce face? - Habar n-am. 384 00:36:30,738 --> 00:36:34,824 Bravo! 385 00:36:54,049 --> 00:36:58,177 La cireşe se duce! 386 00:36:59,971 --> 00:37:01,639 Parcă ziceai că le place caşcavalul. 387 00:37:01,931 --> 00:37:04,254 Nu dimineaţa. Brânzeturile îi moleşesc. 388 00:37:04,278 --> 00:37:06,602 Le trebuie fructe, ca să aibă energie. 389 00:37:24,200 --> 00:37:29,372 Nu! 390 00:37:57,354 --> 00:38:00,732 Uite-l! 391 00:38:02,275 --> 00:38:06,487 - Bagă-l în priză! - Gata! 392 00:38:09,282 --> 00:38:13,076 Jocul s-a sfârşit! 393 00:38:26,712 --> 00:38:30,675 - Cred că merge. - Da. 394 00:38:33,802 --> 00:38:36,513 Am simţit ceva! 395 00:38:36,804 --> 00:38:41,308 Trage! 396 00:38:47,229 --> 00:38:50,983 Dar urât mai miroase şoarecele ăsta! 397 00:38:51,233 --> 00:38:53,028 Aşa miros animalele moarte. 398 00:39:09,124 --> 00:39:12,878 Cu asta, l-am învăţat minte. 399 00:39:34,521 --> 00:39:37,774 - Ce-i asta? - Punem sechestru pe casă. 400 00:39:38,024 --> 00:39:40,026 Nu aţi mai plătit ipoteca. 401 00:39:40,277 --> 00:39:44,906 Stai o clipă! Trebuie să fie o greşeală. Casa asta e plătită. 402 00:39:45,156 --> 00:39:47,407 A fost, dar aţi împrumutat bani şi aţi pus-o garanţie. 403 00:39:47,700 --> 00:39:50,910 Dacă nu plătiţi cei 1.200 de dolari restanţi, intrăm în posesia ei. 404 00:39:51,160 --> 00:39:54,830 - 1.200 de dolari? - Cât timp avem? 405 00:39:55,082 --> 00:40:00,043 O săptămână... de acum cinci zile. 406 00:40:00,293 --> 00:40:02,962 Înseamnă că au mai rămas două zile! 407 00:40:03,213 --> 00:40:05,758 Nu avem acum nici timpul, nici energia pentru astfel de mărunţişuri. 408 00:40:06,007 --> 00:40:08,968 Suntem în toiul unei renovări extensive. 409 00:40:09,219 --> 00:40:13,930 Se pare că aţi pornit cu dreptul. 410 00:40:14,180 --> 00:40:16,093 I-ai putea cere şefului tău de la Rimpy's un avans. 411 00:40:16,523 --> 00:40:18,299 I-l restitui după licitaţie. 412 00:40:18,335 --> 00:40:20,001 Tu nu le poţi cere lucrătorilor să mai aştepte salariul 413 00:40:20,025 --> 00:40:20,572 câteva săptămâni? 414 00:40:21,054 --> 00:40:22,116 La urma urmei, eşti şef. 415 00:40:22,152 --> 00:40:25,815 Dacă nu dădeai toţi banii pe cada aia, puteam achita ipoteca. 416 00:40:26,066 --> 00:40:29,277 Nu mai foloseşte la nimic să te smiorcăi, nu-i aşa? 417 00:40:29,527 --> 00:40:32,405 Nu! Fluffy! 418 00:40:32,656 --> 00:40:37,198 Vreau pisicuţa mea! Nu! 419 00:40:37,234 --> 00:40:41,579 {\an8}ECARISAJ 420 00:40:53,006 --> 00:40:55,467 Asta e drăgălaşă. 421 00:40:55,717 --> 00:41:01,179 Îi lipseşte instinctul ucigaş. 422 00:41:16,568 --> 00:41:18,043 Bună dimineaţa, domnilor! 423 00:41:18,067 --> 00:41:20,197 Eu sunt Maury. Vă pot ajuta cu ceva? 424 00:41:20,489 --> 00:41:24,491 Bună, Maury! Ne trebuie o pisică. 425 00:41:24,741 --> 00:41:28,955 Găsiţi una care să vă placă, şi o voi castra cu mâna mea. 426 00:41:29,204 --> 00:41:31,832 Ăştia sunt toţi pisoiaşi. 427 00:41:32,082 --> 00:41:35,584 Voiam o pisică mai bătrână. Cu experienţă. 428 00:41:35,835 --> 00:41:38,597 E ceva nou. Majoritatea vor din alea mici şi drăgălaşe. 429 00:41:39,111 --> 00:41:40,126 Experienţă în ce domeniu? 430 00:41:40,163 --> 00:41:42,591 - Vânătoarea de şoareci. - Toate pisicile se pricep la asta. 431 00:41:42,842 --> 00:41:46,009 Dar noi avem zeci de şobolani uriaşi, cât nişte luptători de sumo. 432 00:41:46,260 --> 00:41:50,974 Avem nevoie de o felină feroce, de preferat nesănătoasă la minte. 433 00:41:51,224 --> 00:41:53,308 O mâţă cu adevărat rea. 434 00:41:53,559 --> 00:41:56,519 O pisică agresivă, greu de iubit. 435 00:41:56,769 --> 00:41:59,480 Aveţi aşa ceva prin cuştile astea? 436 00:41:59,729 --> 00:42:01,923 Ciudat că tocmai asta vreţi. 437 00:42:01,947 --> 00:42:04,694 Nu credeam că o să-l mai ia cineva. 438 00:42:04,944 --> 00:42:08,029 Tocmai eram pe cale să-l gazăm din nou. 439 00:42:08,279 --> 00:42:10,156 Din nou? 440 00:42:10,406 --> 00:42:13,783 Cred că şi-a petrecut toată viaţa în cutia aia. 441 00:42:14,033 --> 00:42:16,704 "Catzilla"? 442 00:42:16,954 --> 00:42:19,123 Băieţii care fac curat îi spun aşa. 443 00:42:19,373 --> 00:42:21,916 Dar puteţi să-i spuneţi cum vreţi. 444 00:42:22,166 --> 00:42:26,002 Cred că "Fluffy" i s-ar potrivi. 445 00:42:28,339 --> 00:42:32,508 Bietul Catzilla... 446 00:42:32,758 --> 00:42:36,052 Vrei şi tu o casă, nu-i aşa? Vrei să ieşi de aici. 447 00:42:36,302 --> 00:42:39,515 Va trebui să omori pentru asta! 448 00:42:39,724 --> 00:42:42,308 Eşti o pisică proastă, nu-i aşa? 449 00:42:42,560 --> 00:42:47,522 Da, eşti. Şi urâtă. 450 00:42:49,942 --> 00:42:57,238 - Ticălos mic! - Îl luăm. 451 00:43:14,129 --> 00:43:15,880 I-a simţit mirosul. 452 00:43:16,130 --> 00:43:19,591 Da. Pe el, băiete! 453 00:43:20,633 --> 00:43:24,761 Uşurel! 454 00:43:31,060 --> 00:43:35,229 Aproape că mi-e milă de bietul rozător. 455 00:43:35,480 --> 00:43:39,985 Aproape! 456 00:44:45,332 --> 00:44:47,417 Să nu ne mai gândim la şoarecele ăla, 457 00:44:47,667 --> 00:44:50,044 ci cum vom face rost de 1.200 de dolari. 458 00:44:50,295 --> 00:44:53,131 Nu-ţi face griji. Ne vor ajuta lucrătorii. 459 00:44:53,380 --> 00:44:56,759 Adevărul este... 460 00:44:57,008 --> 00:45:02,014 că nu mai avem niciun ban. 461 00:45:09,937 --> 00:45:12,677 S-ar putea să fim nevoiţi să întârziem cu următoarea chenzină. 462 00:45:12,701 --> 00:45:13,606 Sau cu două. 463 00:45:13,857 --> 00:45:17,360 Pentru că eu şi fratele meu să plătim ipoteca pe casă. 464 00:45:17,610 --> 00:45:19,319 E vorba de LaRue-ul care nu se găsea! 465 00:45:33,820 --> 00:45:35,710 100.000 de dolari bani gheaţă, plătibili în avans, 466 00:45:36,341 --> 00:45:37,857 la semnarea contractului. 467 00:45:48,136 --> 00:45:52,182 - Ernie... - Ce este? 468 00:45:52,432 --> 00:45:57,895 Muncitorii nu au reacţionat atât de pozitiv pe cât speram. 469 00:45:59,312 --> 00:46:00,647 Nu? 470 00:46:00,898 --> 00:46:02,941 Ce faci? 471 00:46:03,191 --> 00:46:06,694 - Încapi pe fereastra asta, nu? - Poftim? Cred că da. 472 00:46:13,742 --> 00:46:16,328 Dar, Lars, asta era ultima noastră resursă! 473 00:46:16,578 --> 00:46:20,915 Va trebui să facem rost de bani din altă parte. 474 00:46:25,878 --> 00:46:28,797 {\an8}CONTRACT DE ACHIZIŢIONARE 475 00:46:37,514 --> 00:46:41,391 Păcat că nimeni nu e interesat să cumpere fabrica. 476 00:46:41,641 --> 00:46:45,602 Da, mare păcat! Dar cine ar fi atât de prost, încât s-o cumpere? 477 00:46:45,852 --> 00:46:49,898 Da... 478 00:48:32,737 --> 00:48:36,116 Dvs trebuie să fiţi Caesar. 479 00:48:36,365 --> 00:48:39,035 D-le Caesar, mă bucur că aţi putut veni atât de repede. 480 00:49:12,022 --> 00:49:15,191 Aveţi şoareci? 481 00:49:15,691 --> 00:49:17,442 E bun! 482 00:49:17,693 --> 00:49:20,320 Nortondale nr. 5120. 483 00:49:20,571 --> 00:49:22,448 4 ianuarie, ora 8:00. 484 00:49:22,698 --> 00:49:25,658 Să nu uit să cumpăr pastă de dinţi şi folie protectoare. 485 00:49:25,909 --> 00:49:27,963 Ne cam grăbim. Voiam să vă avertizez 486 00:49:27,987 --> 00:49:29,745 în legătură cu şoarecele ăsta. 487 00:49:29,995 --> 00:49:33,539 Aveţi azbest! 488 00:49:33,789 --> 00:49:37,668 Pun pariu că e mai mult în tavan. 489 00:49:37,919 --> 00:49:43,715 N-ar trebui să-mi ia mai mult de o zi sau două ca să-l scot. 490 00:49:46,009 --> 00:49:50,804 Atunci, bine. Noi ne ducem sus! 491 00:49:51,055 --> 00:49:53,973 Bine, atunci... Să mergem sus. 492 00:49:54,223 --> 00:49:57,184 - Mergem sus. - Da. 493 00:49:57,602 --> 00:50:01,564 Bine, atunci. 494 00:50:04,108 --> 00:50:07,486 Ce faceţi? 495 00:50:08,153 --> 00:50:11,115 Nu mai ascultă. 496 00:50:11,365 --> 00:50:13,241 Bine... Dvs sunteţi expertul. 497 00:50:13,492 --> 00:50:16,702 Sper că ne puteţi scăpa de el, cu orice preţ. 498 00:50:16,952 --> 00:50:19,954 Toată săptămâna am încercat să scăpăm de pacostea asta mică. 499 00:50:20,205 --> 00:50:21,915 Problema dvs e următoarea: 500 00:50:22,165 --> 00:50:24,250 oamenii normali nu sunt... 501 00:50:24,501 --> 00:50:27,795 echipaţi psihic pentru prinderea şoarecilor. 502 00:50:28,045 --> 00:50:31,340 Trebuie să pătrunzi în mintea lor. 503 00:50:31,590 --> 00:50:34,552 Trebuie să ştii ce vor, de ce au nevoie. 504 00:50:34,802 --> 00:50:37,428 Trebuie să gândeşti ca un şoarece. 505 00:50:37,678 --> 00:50:41,056 Dacă poţi face asta, dacă poţi gândi că un şoarece, 506 00:50:41,307 --> 00:50:44,017 le poţi anticipa mişcările. 507 00:50:44,267 --> 00:50:48,271 Apoi... Adio, şoarece! 508 00:50:48,522 --> 00:50:51,900 Aveţi un echipament pe cinste. 509 00:50:52,150 --> 00:50:56,070 Să nu puneţi niciodată mâna pe ea! 510 00:50:56,278 --> 00:51:00,073 Ce este? 511 00:51:00,323 --> 00:51:02,200 E Cea Mare. 512 00:51:02,450 --> 00:51:04,994 E insecticid contra muştelor! 513 00:51:05,244 --> 00:51:08,247 Are efect şi asupra şoarecilor. 514 00:51:08,497 --> 00:51:12,042 Da? Sper. Fiindcă nu mai putem face faţă "atacurilor". 515 00:51:12,292 --> 00:51:15,878 Sigur. Aşa percepeţi voi situaţia. 516 00:51:16,128 --> 00:51:18,798 Dar, pentru şoarece, 517 00:51:19,048 --> 00:51:23,426 voi sunteţi agresorii. 518 00:51:33,602 --> 00:51:35,111 Dacă lucrăm repede, putem face destulă 519 00:51:35,135 --> 00:51:36,438 sfoară ca să acoperim comenzile. 520 00:51:36,689 --> 00:51:38,439 Aşa te vreau! Încă o ladă, două, şi putem păstra casa! 521 00:51:38,691 --> 00:51:41,192 - Noroc! - Stai! Unde te duci? 522 00:51:41,442 --> 00:51:43,152 - Nu stai să mă ajuţi? - Am o treabă. Ne vedem mai târziu. 523 00:51:43,403 --> 00:51:45,118 Nu trebuie decât să faci sfoară de 1.200 de dolari. 524 00:51:45,142 --> 00:51:45,822 Cât poate să dureze? 525 00:51:46,072 --> 00:51:50,450 Aprinde un chibrit. Le e frică de foc. 526 00:53:54,622 --> 00:53:58,042 Fiinţă septică! 527 00:53:58,876 --> 00:54:04,338 Lasă excremente în sufragerie. 528 00:54:06,882 --> 00:54:11,344 Ora 9:15. Am găsit dovezi. 529 00:54:13,722 --> 00:54:19,102 "Mus communis". Mascul. 530 00:54:22,062 --> 00:54:28,401 Lung de 10-12 cm. 531 00:54:28,984 --> 00:54:33,614 Ce naiba... 532 00:54:34,740 --> 00:54:38,827 Ce-i asta? O uşoară lipsă de calciu? 533 00:54:39,077 --> 00:54:42,455 Interesant! 534 00:54:48,127 --> 00:54:50,962 Bună ziua! Sunt Ernest Smuntz, de la "Sfoară Smuntz". 535 00:54:51,211 --> 00:54:53,547 Sunteţi reprezentantul Zeppco International? 536 00:54:53,797 --> 00:54:57,384 Vinnie? Bună, Vinnie! Mă bucur că pot să-ţi spun Vinnie. 537 00:54:57,635 --> 00:54:59,221 Eu şi fratele meu ne-am răzgândit 538 00:54:59,245 --> 00:55:01,180 în privinţa generoasei voastre oferte. 539 00:55:01,430 --> 00:55:04,474 Mi-ar plăcea să discutăm despre vânzarea fabricii noastre. 540 00:55:04,724 --> 00:55:06,349 Nu la birou. 541 00:55:06,602 --> 00:55:11,731 Mai bine în piaţa Ellman, la 12:00, sub ceasul cel mare. 542 00:56:35,678 --> 00:56:39,848 Dvs trebuie să fiţi doamna Lars Smuntz. 543 00:56:40,099 --> 00:56:43,060 Mă tem că acest statut e pe cale de dispariţie. 544 00:56:43,310 --> 00:56:47,897 D-l Lars e acasă? Aş dori să discut despre pregătirile pentru licitaţie. 545 00:56:48,147 --> 00:56:51,566 Licitaţie? 546 00:57:05,831 --> 00:57:10,375 Ai grijă, Lars. Să nu răceşti. 547 00:57:10,624 --> 00:57:13,585 April! 548 00:57:14,210 --> 00:57:18,966 Se pare că ţi-ar prinde bine să fii încălzit puţin. 549 00:57:23,928 --> 00:57:28,431 Ora 13:00. Am activat căutătorul de chiţăitori, model 2000. 550 00:57:28,682 --> 00:57:32,602 Sunt aproape de întâlnirea cu prada. 551 00:57:47,490 --> 00:57:52,911 Ecranul cu plasmă pare să aibă o defecţiune. 552 00:58:01,794 --> 00:58:05,256 Vechitura naibii! 553 00:58:13,388 --> 00:58:16,891 Nimic nu funcţionează. 554 00:58:52,379 --> 00:58:55,925 Fir-ar să fie! 555 00:59:39,920 --> 00:59:43,632 EKG, puncţie, radiografie a toracelui şi a pelvisului. 556 00:59:43,883 --> 00:59:45,384 1.200 de dolari... 557 00:59:45,634 --> 00:59:47,678 Stai liniştit, d-le Smuntz. Aţi fost lovit de un autobuz. 558 00:59:47,927 --> 00:59:50,472 Mă simt bine. Cât e ceasul? 559 00:59:50,722 --> 00:59:51,898 S-ar putea să aveţi o contuzie. 560 00:59:51,922 --> 00:59:53,099 Vă vom face nişte radiografii. 561 00:59:53,350 --> 00:59:55,325 Nu înţelegi, doctore. Trebuie să plec! 562 00:59:55,349 --> 00:59:56,518 Poate mai am o şansă! 563 00:59:56,769 --> 00:59:58,561 V-am salvat pălăria. 564 00:59:58,811 --> 01:00:02,106 - Îmi pare rău. Sunteţi rude? - Da, suntem surori. 565 01:00:02,356 --> 01:00:04,150 Trebuie completate nişte formulare. 566 01:00:04,174 --> 01:00:05,277 E donator de organe? 567 01:00:05,526 --> 01:00:07,069 Nu le lăsa să completeze nimic. Nici măcar nu le cunosc. 568 01:00:07,320 --> 01:00:09,781 Eu sunt Hilde, iar ea e Ingrid. 569 01:00:10,031 --> 01:00:11,663 Suntem manechine pentru păr, din Belgia. 570 01:00:12,012 --> 01:00:13,772 Modele belgiene. Ce exotic! 571 01:00:14,366 --> 01:00:16,159 Ascultă-mă, doctore. Trebuie să găsesc un telefon, 572 01:00:16,496 --> 01:00:18,731 înainte de a rata cea mai importantă tranzacţie a vieţii mele. 573 01:00:19,205 --> 01:00:20,218 Cred că fratele dvs are un uşor episod de delir. 574 01:00:20,718 --> 01:00:21,914 Nu sunt fratele lor. 575 01:00:22,290 --> 01:00:24,240 - Eu nu am surori. - Ernie, te simţi bine? 576 01:00:24,627 --> 01:00:25,863 Am venit de cum am auzit. 577 01:00:26,336 --> 01:00:29,840 De ce eşti îmbrăcat cu un pardesiu roz? 578 01:00:30,090 --> 01:00:35,344 Fiindcă April ne-a dat cei 1.200 de dolari. 579 01:00:37,970 --> 01:00:39,621 A venit şi ţi-a dat bani, aşa, pur şi simplu? 580 01:00:40,005 --> 01:00:41,541 Nu crezi că a aflat de licitaţie? 581 01:00:41,767 --> 01:00:44,152 Nu. I-am spus de licitaţie abia 582 01:00:44,176 --> 01:00:46,561 după ce m-a primit înapoi în casă. 583 01:00:46,811 --> 01:00:49,239 A apărut la fabrică, şi-a scos haina 584 01:00:49,263 --> 01:00:51,691 şi m-a implorat să fac dragoste cu ea. 585 01:00:51,943 --> 01:00:54,078 Am făcut dragoste cum n-am văzut 586 01:00:54,102 --> 01:00:56,237 decât în documentarele cu animale. 587 01:00:56,488 --> 01:00:58,489 Nu-mi vine să cred! 588 01:00:58,739 --> 01:01:02,575 O să pot deschide un alt restaurant. Tu te-ai împăcat cu April. 589 01:01:02,825 --> 01:01:05,912 Şi vei putea păstra până şi fabrica aia fără valoare. 590 01:01:06,162 --> 01:01:09,164 E ciudat că spui că nu are valoare. 591 01:01:09,415 --> 01:01:13,751 Fiindcă e ceva ce ar fi trebuit, probabil, să-ţi spun. 592 01:01:14,002 --> 01:01:19,465 Da? Cred că şi eu aş avea ceva de mărturisit. 593 01:01:19,466 --> 01:01:23,177 Aia nu-i maşina lui Caesar? 594 01:01:34,103 --> 01:01:36,563 - Dumnezeule! - Caesar, ce s-a întâmplat? 595 01:01:36,814 --> 01:01:38,338 Vă rog, domnule, nu se simte bine. 596 01:01:38,362 --> 01:01:40,025 Gândeşte-te. Ai ucis şoarecele? 597 01:01:40,276 --> 01:01:42,611 Ce ai spus? Un cal? 598 01:01:42,860 --> 01:01:48,323 O drăcie! N-am să-l mănânc! 599 01:01:52,786 --> 01:01:54,620 Cum l-aţi găsit? Unde era? 600 01:01:54,870 --> 01:01:58,958 Cineva a sunat la 911. Nu a vorbit, dar se auzeau ţipete în fundal. 601 01:01:59,208 --> 01:02:01,585 Era închis într-un cufăr, în pod. 602 01:02:01,834 --> 01:02:05,756 Vă sunăm, dacă aflăm ceva. 603 01:02:26,564 --> 01:02:29,985 Ce-i asta? 604 01:02:31,319 --> 01:02:35,364 Lasă-l jos! Ce e ăla? 605 01:02:35,614 --> 01:02:40,869 Mă gâdili! 606 01:02:45,081 --> 01:02:50,293 Nu cred că avem de-a face cu un şoarece ca toţi şoarecii. 607 01:03:00,385 --> 01:03:03,806 Bucătăria mea... 608 01:03:09,060 --> 01:03:14,064 Se pare că Caesar a vrut să-şi facă un sandviş. 609 01:03:14,316 --> 01:03:18,610 Murături, salată-creaţă şi capere. 610 01:03:18,862 --> 01:03:22,821 A prăjit pâinea numai pe partea cu caşcavalul, 611 01:03:23,072 --> 01:03:24,990 dar nu şi pe cealaltă, 612 01:03:25,240 --> 01:03:29,661 ca salata să rămână crocantă. 613 01:03:29,828 --> 01:03:33,707 De unde a ştiut asta? 614 01:03:42,215 --> 01:03:45,633 Bună! 615 01:04:19,621 --> 01:04:25,919 - Îl vezi? - Da, îl văd. 616 01:04:30,422 --> 01:04:31,778 Lars, m-am înţepenit. 617 01:04:31,802 --> 01:04:34,134 Scoate-mă de aici. Nu pot să respir! 618 01:04:34,383 --> 01:04:40,389 - Aduc o lanternă. - Grăbeşte-te! 619 01:04:46,144 --> 01:04:49,815 - Am găsit, Ernie! - Văd! 620 01:04:52,566 --> 01:04:58,070 Ţine-te tare, Ernie. S-a stricat lanterna. 621 01:05:02,950 --> 01:05:08,538 - Gata, Ernie! Am găsit chibriturile. - Grozav! 622 01:05:11,833 --> 01:05:16,670 Lars, simţi un miros? 623 01:05:17,671 --> 01:05:21,050 Miroase a gaz. 624 01:06:33,568 --> 01:06:35,359 În lac... 625 01:06:44,455 --> 01:06:46,666 Ce-ai de gând să faci? 626 01:06:46,915 --> 01:06:49,334 Am să omor creatura aia diabolică! 627 01:06:49,584 --> 01:06:51,669 - Lasă, Ernie. Nu! - Înapoi, Lars! 628 01:06:51,920 --> 01:06:53,755 Sunt un om cu o misiune. 629 01:06:54,004 --> 01:06:57,174 Aşa se întâmplă accidentele. Lasă-l, Ernie! 630 01:06:57,423 --> 01:07:01,929 - Lasă puşca jos. - Îi zbor căpăţâna aia pufoasă. 631 01:07:02,179 --> 01:07:04,439 Şi o să-i împrăştii creierii ăia 632 01:07:04,463 --> 01:07:06,724 care pun la cale numai blestemăţii! 633 01:07:06,975 --> 01:07:09,394 Nu! O să faci o gaură în zid! 634 01:07:09,644 --> 01:07:11,435 O să merite! 635 01:07:11,686 --> 01:07:13,939 Gândeşte-te la licitaţie! Pentru Dumnezeu! 636 01:07:14,189 --> 01:07:16,072 Gândeşte-te la bani, Ernie! Banii! 637 01:07:16,096 --> 01:07:18,609 Dacă ai găuri în pereţi, o să scadă preţul. 638 01:07:18,859 --> 01:07:21,946 - Banii? - Da, banii. Biştarii. 639 01:07:22,195 --> 01:07:27,785 - Uite-l! - Trage! 640 01:07:30,121 --> 01:07:33,871 - Da! - Ai nimerit pianul! 641 01:07:34,122 --> 01:07:37,292 Ai tras în pian! Uite... 642 01:07:48,094 --> 01:07:50,478 Eşti nebun? Ciuruieşti toată casa! 643 01:07:50,988 --> 01:07:53,075 Singurul lucru pe care nu l-ai nimerit e şoarecele! 644 01:07:53,140 --> 01:07:55,976 Mai lasă-i şi pe alţii să tragă! 645 01:07:56,225 --> 01:08:01,188 Te descurci de minune. 646 01:08:06,151 --> 01:08:09,988 L-ai nimerit! 647 01:08:14,033 --> 01:08:18,161 Pe el! 648 01:08:19,579 --> 01:08:24,000 Ne vedem în iad, şoarece! 649 01:08:25,542 --> 01:08:29,212 Trage! 650 01:08:54,192 --> 01:08:57,778 Doamne, urăsc şoarecele ăla! 651 01:09:04,076 --> 01:09:06,744 După semnalul sonor, zi ce ai de zis. 652 01:09:06,995 --> 01:09:12,042 Domnule Smuntz, sunt Vinnie, de la Zeppco. 653 01:09:12,291 --> 01:09:16,086 V-am aşteptat mai mult de o oră, dar nu aţi apărut. 654 01:09:16,336 --> 01:09:19,380 Nu ne place cum vă purtaţi cu noi, 655 01:09:19,630 --> 01:09:21,472 mai ales după ce fratele dvs 656 01:09:21,496 --> 01:09:23,802 a refuzat generoasa noastră ofertă. 657 01:09:24,051 --> 01:09:28,264 Consideraţi că ne-am retras propunerea. 658 01:09:31,056 --> 01:09:34,895 - Să fiu trădat de propriul meu frate! - Trădat? 659 01:09:35,145 --> 01:09:40,191 Nu-mi vorbi tu de trădare! Trebuia să-mi spui de oferta aia! 660 01:09:40,440 --> 01:09:44,402 - Jumătate din fabrică e a mea. - Şi jumătate e a mea! 661 01:09:44,652 --> 01:09:48,656 Inclusiv jumătatea pe care ai încercat să o vinzi! 662 01:09:48,907 --> 01:09:51,784 Şi aş fi vândut-o, dacă n-ar fi dat autobuzul ăla idiot peste mine! 663 01:09:52,035 --> 01:09:57,496 Autobuz?! Nu-ţi distrugi numai ţie viaţa, ci şi altora! 664 01:09:57,747 --> 01:10:00,374 Eu? Eu sunt de vină pentru asta? 665 01:10:00,625 --> 01:10:02,835 Uite! Ai făcut un crater în podea! 666 01:10:03,085 --> 01:10:06,838 Îmi amintesc foarte bine cum cineva striga: "Trage!" 667 01:10:07,088 --> 01:10:09,757 Da, dar până acum, nu m-ai ascultat niciodată! 668 01:10:10,007 --> 01:10:11,844 - Şi ştii de ce? - De ce? 669 01:10:12,094 --> 01:10:15,138 Fiindcă n-am niciun pic de respect pentru tine! 670 01:10:15,387 --> 01:10:19,390 Ţi-ai petrecut toată viaţa în fabrica aia idioată! 671 01:10:19,641 --> 01:10:21,476 E tragic! 672 01:10:21,725 --> 01:10:23,875 Crezi că eu n-aş fi vrut să fac altceva cu viaţa mea? 673 01:10:24,375 --> 01:10:26,747 Crezi că eu n-am avut ambiţii? 674 01:10:26,783 --> 01:10:30,067 - Tu adori sfoara! - Ba nu! 675 01:10:30,317 --> 01:10:31,155 Aş fi jurat că da! 676 01:10:31,526 --> 01:10:34,951 Tu şi tata eraţi mereu nas în nas, pipăind diverse bucăţi de sfoară. 677 01:10:34,987 --> 01:10:36,699 Orice aş fi făcut, eu nici nu existam pentru voi! 678 01:10:36,948 --> 01:10:40,450 I-am pregătit miel după reţeta mea specială, când a împlinit 78 de ani. 679 01:10:40,700 --> 01:10:43,286 - Nu... - Da! Îţi aminteşti. 680 01:10:43,536 --> 01:10:48,417 Ce am mai trudit la felul ăla, până a ieşit totul perfect! 681 01:10:48,666 --> 01:10:53,046 Dar l-ai auzit spunând: "Mulţumesc, Ernie. A fost delicios"? Nu. 682 01:10:53,295 --> 01:10:57,965 A observat numai sfoara cu care îl legasem. 683 01:10:59,301 --> 01:11:02,095 Era nebun! 684 01:11:02,345 --> 01:11:04,388 Dar eu tot îmi doream să mă aprobe. 685 01:11:04,639 --> 01:11:09,434 Nu am plecat, Lars. Am fost lăsat pe dinafară. 686 01:11:09,893 --> 01:11:11,824 Şi acum faci acelaşi lucru! 687 01:11:11,848 --> 01:11:14,355 Dai vina pe toţi, numai pe tine nu! 688 01:11:14,605 --> 01:11:16,857 Crezi că eşti mare şi tare? 689 01:11:17,149 --> 01:11:22,613 Nu ştii să... găteşti! 690 01:11:22,905 --> 01:11:25,949 - Te urăsc! - Şi eu te urăsc pe tine! 691 01:11:26,114 --> 01:11:28,450 - Nu atât cât te urăsc eu pe tine! - Da? 692 01:11:28,700 --> 01:11:30,244 Eu te urăsc dublu! 693 01:11:34,373 --> 01:11:36,041 O să-ţi arăt eu! 694 01:11:36,333 --> 01:11:40,211 Hai, aruncă! 695 01:11:42,421 --> 01:11:46,509 L-ai omorât! 696 01:11:46,842 --> 01:11:49,052 N-am ştiut că e acolo! 697 01:11:49,386 --> 01:11:52,710 De câte belele eram scutiţi, dacă aruncam cu fructe 698 01:11:52,734 --> 01:11:54,056 în el de la început! 699 01:11:54,263 --> 01:11:56,683 Uite, respiră încă! 700 01:11:56,891 --> 01:12:00,688 Omoară-l! Găseşte ceva! 701 01:12:03,482 --> 01:12:05,775 Pocneşte-l! Ce mai aştepţi? 702 01:12:06,109 --> 01:12:08,360 - Nu pot să-l lovesc cu lopata. - De ce nu? 703 01:12:08,610 --> 01:12:10,572 Uită-te la el. Îmi inspiră milă. 704 01:12:10,862 --> 01:12:13,030 Milă? E Hitler cu coadă! 705 01:12:13,364 --> 01:12:15,004 Apocalipsa cu mustăţi! 706 01:12:15,028 --> 01:12:17,493 Nici Nostradamus nu l-a prevăzut! 707 01:12:17,742 --> 01:12:23,249 - Şi e o fiinţă vie. - Nu pentru mult timp. Dă-mi mie aia! 708 01:12:26,084 --> 01:12:27,752 Nu pot! 709 01:12:28,044 --> 01:12:31,838 Doamne! 710 01:12:31,839 --> 01:12:33,925 Uite cum zace acolo! 711 01:12:34,258 --> 01:12:37,010 Nu e cinstit să fac aşa ceva! 712 01:12:37,261 --> 01:12:41,055 Trebuie să facem ceva repede! Cred că îşi revine! 713 01:12:46,102 --> 01:12:51,106 Am uitat să fac găuri în cutie. 714 01:13:10,497 --> 01:13:15,085 Hasta la vista, ticălos şobolănos! 715 01:13:15,377 --> 01:13:17,105 Vino, avem treabă. 716 01:13:17,410 --> 01:13:18,912 Mai sunt două zile până ne intrăm în drepturi! 717 01:14:03,711 --> 01:14:04,627 Ai naibii americani! 718 01:14:04,836 --> 01:14:06,837 Mereu încearcă să ne ducă. 719 01:14:07,734 --> 01:14:09,595 {\an8}TIMBRAT INSUFICIENT A SE ÎNAPOIA EXPEDITORULUI 720 01:14:12,843 --> 01:14:17,930 Perfect! E descoperirea arhitecturală a deceniului. 721 01:14:18,139 --> 01:14:22,435 - Mergem? - Da. 722 01:14:29,899 --> 01:14:35,654 Nu a fost uşor, dar am reuşit, în sfârşit. 723 01:14:35,863 --> 01:14:41,117 Ernie, vreau să-ţi dau ceva. 724 01:14:45,247 --> 01:14:48,791 Bucăţica de sfoară cu noroc a tatei... 725 01:14:49,417 --> 01:14:51,083 Mă bucur că ai păstrat-o. 726 01:14:51,107 --> 01:14:53,377 El a vrut să fie a amândorura. 727 01:14:53,587 --> 01:14:56,213 Nu ştiu de ce, dar... 728 01:14:56,548 --> 01:14:58,799 Cred că, dacă ar fi fost aici, acum, 729 01:14:59,050 --> 01:15:02,511 ar fi fost mândru de tine. 730 01:15:02,762 --> 01:15:06,890 Ar fi fost mândru de amândoi. 731 01:15:10,268 --> 01:15:14,481 Bună, doamnelor! Ce minunăţie! Bine aţi venit! 732 01:15:14,814 --> 01:15:17,857 Lars, îţi aminteşti de Ingrid şi de Hilda? 733 01:15:18,107 --> 01:15:19,566 Bună! 734 01:15:19,776 --> 01:15:23,321 Doamnelor, părul dvs arată absolut biblic. 735 01:15:23,654 --> 01:15:25,530 Mulţumim! 736 01:15:25,822 --> 01:15:31,703 Vă rog să mă scuzaţi, mă duc să arunc un ochi la clătite. 737 01:15:35,832 --> 01:15:37,239 Să curgă şampania în valuri! 738 01:15:37,592 --> 01:15:39,343 Cu cât beau mai mult, cu atât vor licita mai mult. 739 01:15:40,502 --> 01:15:42,837 Aţi pregătit un festin pe cinste! 740 01:15:43,086 --> 01:15:47,050 Vă mulţumesc, d-le Falko. 741 01:15:57,476 --> 01:16:00,312 Ştii... Ar fi foarte, foarte nenimerit 742 01:16:00,645 --> 01:16:02,969 dacă, după ce aţi pregătit cu atâta grijă licitaţia, 743 01:16:02,993 --> 01:16:03,897 nu ar licita nimeni. 744 01:16:04,106 --> 01:16:07,527 Asta ne-ar cam strica seara. 745 01:16:07,734 --> 01:16:09,653 Dar nu cred că există pericolul să se întâmple aşa ceva. 746 01:16:09,861 --> 01:16:13,864 Ştiu şi eu, sunt mulţi europeni decăzuţi acolo, devorând creveţi. 747 01:16:14,198 --> 01:16:15,908 Să-ţi spun ceva: 748 01:16:16,116 --> 01:16:19,954 dacă anulezi licitaţia acum, 749 01:16:20,120 --> 01:16:22,873 îţi scriu un cec pentru... 750 01:16:23,164 --> 01:16:26,541 10 milioane. 751 01:16:28,876 --> 01:16:32,131 Oricât de nebunesc de generoasă ar fi oferta, va trebui să refuz. 752 01:16:32,381 --> 01:16:35,258 Dar apreciez grija dvs plină de considerare. 753 01:16:35,509 --> 01:16:37,677 Distracţie plăcută! 754 01:16:37,843 --> 01:16:40,512 Te interesează mosoarele? 755 01:16:40,846 --> 01:16:42,890 Sigur! Tatăl meu... 756 01:16:43,057 --> 01:16:46,727 Adică eu şi fratele meu avem o fabrică de sfoară. 757 01:16:47,019 --> 01:16:49,854 Adevărat? 758 01:16:50,145 --> 01:16:53,606 Mi-ar plăcea să o vizitez, într-o zi. 759 01:16:53,898 --> 01:16:56,777 Adevărat? 760 01:16:57,694 --> 01:16:59,334 Bună, April! Ce surpriză! 761 01:16:59,358 --> 01:17:01,989 Ai trecut pe aici fără niciun motiv, nu? 762 01:17:02,281 --> 01:17:06,119 O soţie are nevoie de un motiv? Ai oaspeţi? 763 01:17:06,409 --> 01:17:10,706 - Vrei să spui "fosta soţie"? - Încă nu. 764 01:17:11,206 --> 01:17:15,376 - Hakuna matata. - Clătitele sunt sublime! 765 01:17:15,668 --> 01:17:20,463 - Stafidele sunt ceva inedit. - Bune, nu-i aşa? 766 01:17:20,631 --> 01:17:23,843 Stafide? 767 01:17:47,196 --> 01:17:50,240 Doamnelor şi domnilor, vă rog să luaţi loc. 768 01:17:50,448 --> 01:17:54,370 Ne pregătim să începem licitaţia. 769 01:17:55,412 --> 01:17:59,039 Nu ştiu dacă să vă felicit sau să vă urez noroc. 770 01:17:59,205 --> 01:18:01,249 - Uraţi-ne noroc. - Bună seara, April! 771 01:18:01,540 --> 01:18:04,251 - Bună! - Mă bucur să te revăd. 772 01:18:04,418 --> 01:18:06,142 Nu ştiam că îl cunoşti pe avocatul nostru. 773 01:18:06,532 --> 01:18:08,158 E doar un fel de-a spune. 774 01:18:12,175 --> 01:18:14,343 Vă mulţumesc că aţi ţinut să fiţi prezenţi 775 01:18:14,367 --> 01:18:15,845 la această ocazie deosebită. 776 01:18:16,178 --> 01:18:19,266 Licitaţia are un singur obiect: 777 01:18:19,516 --> 01:18:23,643 casa LaRue care rămăsese nedescoperită. 778 01:18:23,893 --> 01:18:26,096 Înainte de a începe, aş dori să vi-l prezint 779 01:18:26,356 --> 01:18:28,952 pe norocosul proprietar al acestei minuni arhitecturale: 780 01:18:28,988 --> 01:18:34,112 Domnul Ernest Smuntz. 781 01:18:45,078 --> 01:18:48,081 Vă mulţumesc tuturor că aţi venit. 782 01:18:48,290 --> 01:18:51,292 Când tatăl meu a lăsat această casă extraordinară 783 01:18:51,626 --> 01:18:54,796 fratelui meu Lars... 784 01:18:58,132 --> 01:19:00,843 Şi mie... 785 01:19:01,135 --> 01:19:05,179 Nu ştiam ce surprize ne aşteaptă sau... 786 01:19:05,388 --> 01:19:09,434 ce se va întâmpla. 787 01:19:18,108 --> 01:19:21,444 Când Quincy Thorpe, de la... 788 01:19:21,652 --> 01:19:24,280 Societatea Istorică, ne-a dezvăluit valoarea sa, 789 01:19:24,572 --> 01:19:30,701 ne-aţi fi putut... pocni 790 01:19:31,201 --> 01:19:35,621 şi cu un fulg. 791 01:19:35,914 --> 01:19:40,668 Nu am ştiut ce ne-a lovit. 792 01:19:40,835 --> 01:19:44,881 Renovarea a fost extenuantă, dar, în final, a meritat. 793 01:19:45,048 --> 01:19:49,093 Casa era într-o stare jalnică. 794 01:19:49,302 --> 01:19:53,136 Nimic însă care să nu poată fi dres cu câteva cuie... 795 01:20:03,229 --> 01:20:06,357 Şi obişnuita unsoare. 796 01:20:06,692 --> 01:20:09,218 Sunt sigur că oamenii sunt nerăbdători să treacă la licitaţie. 797 01:20:09,510 --> 01:20:10,551 Poftim? 798 01:20:10,694 --> 01:20:13,697 - La licitaţie. - Bine. Vă mulţumesc. 799 01:20:14,032 --> 01:20:19,912 Mulţumesc, d-le Smuntz. 800 01:20:20,369 --> 01:20:24,415 Orice s-ar întâmpla, nu te opri. 801 01:20:30,254 --> 01:20:32,764 Înălţată în 1876, ultima casă LaRue are 802 01:20:32,788 --> 01:20:35,299 cinci dormitoare, sală de recepţii... 803 01:20:35,549 --> 01:20:36,722 - L-ai văzut? - Da! 804 01:20:37,235 --> 01:20:38,636 Mi-am închipuit eu. 805 01:20:38,718 --> 01:20:41,346 - A mâncat sfoara. - Ce?! 806 01:20:41,679 --> 01:20:44,349 Bucata norocoasă de sfoară a tatei. 807 01:20:44,557 --> 01:20:46,351 Ticălosul a mâncat-o! 808 01:20:46,517 --> 01:20:48,590 De ce nu mi-ai spus că l-ai văzut? 809 01:20:48,614 --> 01:20:50,687 Nu l-am văzut, dar am găsit asta. 810 01:20:50,938 --> 01:20:55,484 - Ţi-am spus că trebuia să-l cântăreşti! - Îmi pare rău. 811 01:20:56,359 --> 01:20:59,362 - Ai văzut unde s-a dus? - Nu, dar nu poate fi departe. 812 01:20:59,529 --> 01:21:02,906 Să începem licitaţia de la un milion de dolari? 813 01:21:03,156 --> 01:21:07,369 Ştim cu toţii că obiectul licitaţiei este nou găsita casă LaRue. 814 01:21:07,702 --> 01:21:11,456 Începem licitaţia de la 500.000 de la dolari? 815 01:21:11,498 --> 01:21:14,249 Foarte bine. Am 500.000 de la domnul din Japonia. 816 01:21:14,541 --> 01:21:18,060 Dă cineva un milion? Aud un milion? 817 01:21:18,084 --> 01:21:19,630 Un milion! 818 01:21:19,879 --> 01:21:22,851 - Unu şi jumătate! - Am 1,5 milioane dolari. 819 01:21:23,166 --> 01:21:24,199 Dă cineva două? 820 01:21:24,258 --> 01:21:26,884 Uite-l! 821 01:21:27,134 --> 01:21:29,619 Doamnelor şi domnilor, aş dori să vă reamintesc 822 01:21:30,003 --> 01:21:32,214 că toate covoarele şi tapiţeriile au fost lucrate manual 823 01:21:32,432 --> 01:21:36,310 în valea Honess, Turcia. 824 01:21:36,560 --> 01:21:41,107 Putem trece de 1,5 milioane? Dă cineva două? 825 01:21:41,273 --> 01:21:44,859 Dă cineva două milioane, doamnelor şi domnilor? 826 01:21:45,111 --> 01:21:49,822 - Două milioane! - Am două milioane de dolari. 827 01:21:50,363 --> 01:21:54,743 Două milioane! Oferă cineva mai mult? 828 01:21:54,952 --> 01:21:57,411 Putem trece de două milioane? 829 01:21:57,703 --> 01:22:01,707 Doresc să vă atrag atenţia asupra detaliilor Lincrusia 830 01:22:01,999 --> 01:22:06,546 ale aramei poleite cu aur şi argint... 831 01:22:06,795 --> 01:22:09,751 Oferă cineva mai mult de două milioane? 832 01:22:09,775 --> 01:22:11,716 Dă cineva trei milioane? 833 01:22:11,966 --> 01:22:16,012 Am trei milioane de la doamna din New York. 834 01:22:16,178 --> 01:22:20,599 - Ce faci? - Nimic. 835 01:22:20,848 --> 01:22:25,019 Scoate mâna de acolo imediat! 836 01:22:26,812 --> 01:22:28,731 O clipă! 837 01:22:32,734 --> 01:22:36,361 Da! Da! Da! 838 01:22:36,529 --> 01:22:38,072 Patru milioane! 839 01:22:38,364 --> 01:22:40,658 Patru milioane, de la domnul din Japonia. 840 01:22:40,950 --> 01:22:44,327 L-am prins! 841 01:22:46,913 --> 01:22:51,333 Şeicul oferă cinci milioane. Vă mulţumesc, d-le. 842 01:22:51,584 --> 01:22:54,878 Am cinci milioane. 843 01:22:55,170 --> 01:22:56,809 Oferă cineva mai mult? 844 01:22:56,833 --> 01:22:59,298 D-nelor şi d-lor, cinci milioane. 845 01:22:59,465 --> 01:23:01,205 Oferă cineva mai mult? 846 01:23:01,229 --> 01:23:03,845 E vorba de nou găsita casă LaRue! 847 01:23:07,557 --> 01:23:09,224 Am pus mâna pe tine, micuţule prieten! 848 01:23:09,391 --> 01:23:12,893 Stai aşa! Îl scot eu. 849 01:23:13,103 --> 01:23:15,647 Cinci milioane pentru pierduta LaRue. 850 01:23:15,980 --> 01:23:18,732 - Ai pus mâna pe el? - Nu sunt sigur. 851 01:23:19,067 --> 01:23:23,403 Dă cineva şase milioane? 852 01:23:23,653 --> 01:23:26,238 - Şase milioane! - Mulţumesc, d-le. 853 01:23:26,489 --> 01:23:28,062 Am şase milioane de dolari. 854 01:23:28,086 --> 01:23:29,659 Hilde! Mosorul scoate fum! 855 01:23:29,909 --> 01:23:34,621 Oferă cineva mai mult? 856 01:23:34,871 --> 01:23:36,915 Şase milioane. 857 01:23:37,123 --> 01:23:39,626 Licitaţia a ajuns la şase milioane de dolari. 858 01:23:39,960 --> 01:23:42,546 - Şapte milioane! - Şapte milioane. Mulţumesc, d-le! 859 01:23:55,556 --> 01:23:58,976 Să nu se atingă de pereţi! Casa e nepreţuită! Continuă! 860 01:23:59,268 --> 01:24:03,063 Dă cineva 7,5 milioane? 861 01:24:04,439 --> 01:24:07,483 Am opt milioane! 862 01:24:07,733 --> 01:24:10,861 Opt milioane, o dată, opt milioane, de două ori... 863 01:24:11,193 --> 01:24:14,405 Opt milioane?! Trebuia să iei cecul ăla! 864 01:24:14,612 --> 01:24:17,158 Taci, intriganto... 865 01:24:17,491 --> 01:24:20,660 - Zece milioane! - Zece milioane de dolari! 866 01:24:20,870 --> 01:24:23,873 11 milioane, de la domnul din Japonia. 867 01:24:24,164 --> 01:24:26,291 12... 13... 14... 15... 868 01:24:28,085 --> 01:24:32,463 - 16 milioane de la Ernie Smuntz! - Nu! 869 01:24:32,713 --> 01:24:35,507 - 17 milioane! - 17 milioane. Mulţumesc, d-le! 870 01:24:35,798 --> 01:24:39,219 Am 17 milioane. Oferă cineva mai mult? 871 01:24:47,851 --> 01:24:51,313 Bună idee! 872 01:24:54,231 --> 01:24:58,037 Când îţi spun, deschizi robinetul la maximum. 873 01:24:58,061 --> 01:24:59,611 Apa o să-l scoată. 874 01:25:00,528 --> 01:25:03,824 Acum! 875 01:25:08,702 --> 01:25:09,555 18 milioane! 876 01:25:09,579 --> 01:25:12,164 18 milioane, de la doamna din New York. 877 01:25:12,372 --> 01:25:16,501 Nu ai tu banii ăştia. 878 01:25:18,628 --> 01:25:22,005 - Ernie... - Nu acum! 879 01:25:25,926 --> 01:25:27,472 20 de milioane! 880 01:25:27,496 --> 01:25:31,640 Mulţumesc, d-le Falko. Dă cineva 21? 881 01:25:49,946 --> 01:25:53,950 21 milioane, de la domnul din Japonia. 882 01:25:57,036 --> 01:25:58,874 Oferă cineva mai mult? 883 01:25:58,898 --> 01:26:02,250 22 de milioane. E ultima mea ofertă. 884 01:26:04,917 --> 01:26:08,545 22 de milioane, o dată... 885 01:26:10,130 --> 01:26:15,719 25 de milioane! 886 01:26:17,887 --> 01:26:23,226 Vă mulţumesc, domnule. 25 de milioane. 887 01:26:24,185 --> 01:26:27,394 Licitaţia a ajuns la 25 de milioane. 888 01:26:27,418 --> 01:26:29,523 Oferă cineva mai mult? 889 01:26:29,897 --> 01:26:34,193 25 de milioane, o dată... 890 01:26:34,860 --> 01:26:38,531 25 de milioane, de două ori... 891 01:27:10,141 --> 01:27:13,811 Nu plecaţi! 892 01:27:14,062 --> 01:27:17,064 Apa a fost doar... 893 01:27:17,356 --> 01:27:20,066 pentru a demonstra cât de trainică e, de fapt... 894 01:27:20,316 --> 01:27:23,152 o casă LaRue. 895 01:27:23,361 --> 01:27:25,446 Ce ziceţi de asta? 896 01:27:25,738 --> 01:27:30,867 Acum ştiţi că această casă va dura la nesfârşit! 897 01:28:38,759 --> 01:28:44,556 - Sfoara norocoasă a tatei! - Cred că i-am venit de hac. 898 01:28:45,557 --> 01:28:49,686 Cred că da. 899 01:30:16,678 --> 01:30:20,138 Ce-a fost asta? 900 01:30:31,273 --> 01:30:34,984 Lars... uite! 901 01:31:05,469 --> 01:31:09,181 E sfoară! 902 01:31:14,894 --> 01:31:18,314 E caşcaval. 903 01:31:43,628 --> 01:31:46,159 Întreaga fabrică a fost reechipată 904 01:31:46,183 --> 01:31:48,715 pentru produse pe bază de caşcaval. 905 01:31:48,967 --> 01:31:49,928 Înţeleg. 906 01:31:50,275 --> 01:31:53,354 Aici va fi noua noastră linie de produse fără lactoză. 907 01:31:53,391 --> 01:31:57,263 - Acolo ce e? - Controlul calităţii. 908 01:31:57,514 --> 01:32:00,935 Poftim. Îndoapă-te. 909 01:32:01,018 --> 01:32:04,312 Nu e bun? Otis, mai pune curry! 910 01:32:04,562 --> 01:32:07,606 Gust-o pe asta. 911 01:32:07,856 --> 01:32:13,112 E mozzarella cu hering. Simţi heringul, nu? 912 01:32:13,361 --> 01:32:15,988 Mai am o idee grozavă pentru o ruladă de brie cu caviar 913 01:32:16,239 --> 01:32:18,700 şi un Provolone cu unt de arahide şi jeleu pentru copii. 914 01:32:18,950 --> 01:32:21,785 Dar, de fapt, voiam să-ţi vorbesc despre marketing şi extindere. 915 01:32:22,035 --> 01:32:24,038 Ai trebui să fii purtătorul nostru de cuvânt. 916 01:32:24,288 --> 01:32:26,199 Ştiu pe unii care au folosit un şoarece 917 01:32:26,547 --> 01:32:28,191 pe post de purtător de cuvânt şi a mers foarte bine. 918 01:32:28,333 --> 01:32:35,465 Aceasta va fi fabrica de sfoară de caşcaval a viitorului... 919 01:32:41,099 --> 01:32:45,121 "O lume fără sfoară înseamnă haos" Rudolf Smuntz 70446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.