Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,530 --> 00:00:28,448
{\an5}"O lume fără sfoară înseamnă haos"
Rudolf Smuntz
2
00:01:06,524 --> 00:01:10,360
Ţine mai sus de capătul tău.
Nu-l ţii cum trebuie.
3
00:01:10,610 --> 00:01:11,697
- Ba da.
- Ba nu.
4
00:01:12,457 --> 00:01:13,619
N-ai tu grija mea.
5
00:01:15,990 --> 00:01:19,158
- Costumul ăsta al tău nu e cenuşiu?
- Nu.
6
00:01:19,450 --> 00:01:23,662
Mie aşa mi se pare.
Poliester, amestec, gri.
7
00:01:23,913 --> 00:01:27,458
Puteai să-ţi iei şi tu un costum
negru, pentru înmormântarea tatei.
8
00:01:27,708 --> 00:01:29,377
- E negru.
- E sunt sigur că e gri.
9
00:01:29,626 --> 00:01:31,671
- E negru!
- E gri!
10
00:01:31,920 --> 00:01:34,589
Bine, e negru!
11
00:01:34,840 --> 00:01:37,385
E cel mai cenuşiu negru
pe care l-am văzut vreodată.
12
00:01:37,635 --> 00:01:41,595
N-are importanţă ce culoare e!
13
00:01:43,721 --> 00:01:47,850
Îmi pare rău, tată!
14
00:01:58,819 --> 00:02:00,592
Repede! Scoateţi-l de acolo!
15
00:02:00,616 --> 00:02:03,156
Aproape că a
ajuns în golf, de acum.
16
00:02:03,407 --> 00:02:06,826
Asta e.
17
00:02:26,427 --> 00:02:30,221
VÂNĂTOAREA DE ŞOARECI
18
00:04:10,557 --> 00:04:13,894
"Vă las moştenire
nu doar o fabrică-model,"
19
00:04:14,144 --> 00:04:18,647
"ci şi ceva, infinit, mai valoros:"
20
00:04:18,899 --> 00:04:25,528
"însuşi viitorul sforii."
21
00:04:33,076 --> 00:04:36,372
"Las cu limbă de moarte"
22
00:04:36,623 --> 00:04:40,959
"ca fiii mei să conducă
"Sfoară Smuntz" împreună."
23
00:04:41,210 --> 00:04:43,040
Să înfigem în faţă
pancarta cu "De vânzare",
24
00:04:43,064 --> 00:04:44,295
şi să vedem cât putem obţine.
25
00:04:44,545 --> 00:04:48,341
Ernie, trebuie s-o conducem
împreună, nu s-o vindem!
26
00:04:48,591 --> 00:04:52,928
Oricum ar fi, muzeul ăsta
nu face doi bani, nu-i aşa, Lars?
27
00:04:53,178 --> 00:04:57,222
Există lucruri mai importante
decât banii, Ernie.
28
00:04:57,473 --> 00:05:00,352
De ce oare cei care spun asta
sunt întotdeauna nişte sărăntoci?
29
00:05:00,602 --> 00:05:02,645
Vă rog...
30
00:05:02,896 --> 00:05:06,814
"Vă mai las, de asemenea,
lucrurile mele personale,"
31
00:05:07,065 --> 00:05:12,236
"printre care oul meu de ceramică..."
32
00:05:13,571 --> 00:05:16,990
"...jumătate de cutie
de trabucuri cubaneze..."
33
00:05:17,239 --> 00:05:19,368
Şi, da, da...
34
00:05:19,617 --> 00:05:25,040
"...colecţia mea de linguri."
35
00:05:25,290 --> 00:05:28,834
Dumnezeule, ce comoară!
Ce moştenire fabuloasă!
36
00:05:29,084 --> 00:05:33,962
Linguri! Atât de multe linguri,
atât de puţin timp!
37
00:05:34,214 --> 00:05:38,342
Şi, desigur, ceva ce n-ar trebui
să lipsească din niciun cămin:
38
00:05:38,592 --> 00:05:41,178
Oul de ceramică.
39
00:05:41,428 --> 00:05:44,180
Pot să păstrez eu oul?
Îmi dai voie?
40
00:05:44,430 --> 00:05:47,725
- Nu. Vreau să fie al tău.
- Bine, îl iau!
41
00:05:47,975 --> 00:05:51,646
Dacă găseşti vreo proprietate
imobiliară, să-mi dai de ştire.
42
00:05:51,896 --> 00:05:53,855
Se pare că mai este şi o casă.
43
00:05:54,105 --> 00:05:56,857
- O casă?
- Da. Strada Nortondale nr. 5120.
44
00:05:57,106 --> 00:05:58,732
Tatăl vostru a
intrat în posesia ei
45
00:05:58,756 --> 00:06:00,237
acum foarte mulţi ani în urmă,
46
00:06:00,676 --> 00:06:02,598
ca plată a unei datorii.
47
00:06:02,696 --> 00:06:06,741
Nu a locuit niciodată acolo.
Dar e ceva interesant aici.
48
00:06:06,991 --> 00:06:09,524
Se pare că proprietarul
ei fusese găsit
49
00:06:09,548 --> 00:06:11,746
încuiat într-un cufăr, în pod...
50
00:06:11,997 --> 00:06:14,249
O clipă! Valorează ceva?
51
00:06:14,499 --> 00:06:16,288
A împrumutat 50.000
de dolari în contul ei,
52
00:06:16,312 --> 00:06:17,459
ca să plătească lucrătorii.
53
00:06:17,710 --> 00:06:21,254
- Adevărat?
- Şi cât valorează azi?
54
00:06:21,504 --> 00:06:23,297
50.000 de dolari.
55
00:06:23,548 --> 00:06:25,746
Minunat! O casă fără valoare şi
56
00:06:25,770 --> 00:06:27,968
o vechitură de
fabrică de sfoară.
57
00:06:28,219 --> 00:06:31,972
Măcar ziua nu a fost
o pierdere totală.
58
00:06:32,222 --> 00:06:34,766
Mersi pentru cuiele astea
de sicriu, tată.
59
00:06:35,016 --> 00:06:37,176
Stai, Ernie! Nu poţi pleca!
60
00:06:37,200 --> 00:06:40,729
Trebuie să trecem în
revistă toate hârtiile!
61
00:06:43,648 --> 00:06:46,068
Pe mine va trebui să mă scuzaţi.
62
00:06:46,317 --> 00:06:50,697
Mă întâlnesc cu primarul.
63
00:06:53,490 --> 00:06:56,493
D-le primar!
D-le primar, aici!
64
00:06:56,743 --> 00:06:58,726
Credeţi că recentul
bypass coronarian
65
00:06:58,750 --> 00:07:00,622
vă va afecta
campania electorală?
66
00:07:00,872 --> 00:07:04,667
Leslie, am venit aici
doar ca să mănânc.
67
00:07:04,709 --> 00:07:08,044
D-le primar! D-nă primar!
68
00:07:08,294 --> 00:07:09,755
Bine aţi venit la "Chez Ernie"!
69
00:07:10,004 --> 00:07:13,298
Ce onoare să vă am oaspeţi
în umilul meu bistro!
70
00:07:13,550 --> 00:07:15,873
Urmaţi-mă.
Le-aţi adus şi pe micuţe.
71
00:07:15,897 --> 00:07:17,886
Mititelele hoaţe de biciclete.
72
00:07:18,137 --> 00:07:20,721
Bună ziua!
Cea mai bună masă.
73
00:07:20,973 --> 00:07:23,100
- Aţi mai slăbit?
- Ernie...
74
00:07:23,350 --> 00:07:26,812
Eu aşa cred.
Îmi păreţi mai suplu.
75
00:07:27,062 --> 00:07:29,563
Sunt încântat de frumuseţea dvs.
76
00:07:29,813 --> 00:07:31,898
- Înţelegeţi ce vreau să spun?
- Monsieur Ernie...
77
00:07:32,148 --> 00:07:36,819
Scuzaţi-mă.
La revedere, copii!
78
00:07:38,279 --> 00:07:43,159
Aerul nu e chiar atât de rarefiat
pe culmi.
79
00:07:43,576 --> 00:07:45,688
Trebuia să mă
aştept de la bătrân
80
00:07:45,712 --> 00:07:48,289
să moară tocmai
când am ajuns în vârf.
81
00:07:49,747 --> 00:07:53,959
Nu uitaţi!
Amănuntele sunt esenţiale!
82
00:07:54,209 --> 00:07:58,463
Prezentarea e totul.
83
00:07:58,714 --> 00:08:03,843
Nu, nu, nu! Pe acestea
trebuie să le servesc eu însumi.
84
00:08:12,017 --> 00:08:15,019
Raţă cu portocale,
cu sos tot de măcănitoare.
85
00:08:15,270 --> 00:08:18,939
Iar pentru primar,
specialitatea casei,
86
00:08:19,188 --> 00:08:22,151
rulada de homar "a la Ernest"
sau "a la bibliotheque".
87
00:08:22,401 --> 00:08:26,362
Poftă bună!
88
00:08:28,447 --> 00:08:30,533
- Bună ziua!
- Chef Ernie, cum e să îl serveşti
89
00:08:30,782 --> 00:08:33,202
pe primar în ajunul realegerii sale?
90
00:08:33,453 --> 00:08:38,164
- Leslie... Pot să-ţi spun Leslie?
- Desigur.
91
00:08:40,958 --> 00:08:44,545
Crocant!
Ador migdalele!
92
00:08:44,796 --> 00:08:47,757
Leslie, bucătăria
e o amantă nestatornică.
93
00:08:48,007 --> 00:08:51,925
Uite!
94
00:08:52,177 --> 00:08:55,971
Un gândac de bucătărie!
95
00:08:56,390 --> 00:08:58,183
E doar o jumătate de gândac.
96
00:08:58,475 --> 00:09:01,392
Tati, i-ai mâncat capul!
97
00:09:01,642 --> 00:09:05,813
Dragule, te simţi bine?
98
00:09:16,822 --> 00:09:18,908
Nu din nou!
99
00:09:36,465 --> 00:09:39,593
"Sfoară Smuntz"
e o relicvă a istoriei.
100
00:09:39,843 --> 00:09:44,389
Sfoara nu se mai face
răsucind două fire.
101
00:09:44,640 --> 00:09:48,683
Acum se face dintr-un singur fir,
nerăsucit, cu nailon.
102
00:09:48,975 --> 00:09:51,935
- Dar aceea nu e sfoară! E şnur.
- Exact.
103
00:09:52,186 --> 00:09:53,735
Sfoara e de domeniul trecutului.
104
00:09:53,759 --> 00:09:55,648
Şnurul dintr-un
singur fir e prezentul.
105
00:09:55,899 --> 00:09:58,159
Zeppco International
e interesată
106
00:09:58,183 --> 00:10:00,444
de această fabrică
de ani întregi.
107
00:10:00,694 --> 00:10:01,579
Dar tatăl dvs a
refuzat să vândă.
108
00:10:01,603 --> 00:10:02,488
Sperăm că dvs
sunteţi mai deştepţi.
109
00:10:02,696 --> 00:10:05,073
Zeppco doreşte să vă cumpere
110
00:10:05,323 --> 00:10:08,284
şi să aducă acest muzeu în secolul 21.
111
00:10:08,494 --> 00:10:10,921
Desigur, v-am putea păstra în calitate
de consultant în domeniul sforii,
112
00:10:11,402 --> 00:10:13,462
cu un salariu uriaş
şi o pensie babană.
113
00:10:14,873 --> 00:10:16,957
Aşadar...
114
00:10:17,250 --> 00:10:20,879
Ce spuneţi?
115
00:10:40,019 --> 00:10:43,481
- Fiii mei...
- Ernie!
116
00:10:43,732 --> 00:10:48,027
- Ernie!
- Da, imediat.
117
00:10:48,236 --> 00:10:52,405
Vreau să vă dau ceva.
118
00:10:52,698 --> 00:10:55,868
Bunul meu cel mai de preţ.
119
00:10:56,117 --> 00:10:59,787
E un capăt de sfoară.
120
00:11:00,037 --> 00:11:04,333
Nu e orice sfoară.
E sfoara prin excelenţă.
121
00:11:04,624 --> 00:11:09,879
Am găsit-o
în prima mea zi în America.
122
00:11:10,130 --> 00:11:13,216
- Ce-i cu sfoara aia?
- Am ţinut-o în buzunar 60 de ani.
123
00:11:13,466 --> 00:11:16,718
Vreau ca voi doi să o împărţiţi.
124
00:11:17,010 --> 00:11:20,722
Poate că o să vă apropie.
125
00:11:20,972 --> 00:11:24,308
- Nu v-aţi prea vorbit în ultima vreme.
- Da.
126
00:11:24,557 --> 00:11:28,061
- Ce faci?
- O rup în două.
127
00:11:28,311 --> 00:11:31,107
- Nu!
- Nu?
128
00:11:31,357 --> 00:11:32,495
Vreau s-o stăpâniţi în comun,
pentru totdeauna.
129
00:11:32,895 --> 00:11:33,872
Sigur, tată.
130
00:11:34,484 --> 00:11:36,510
Poftim. Să stea la
tine, în primii 50 de ani.
131
00:11:36,534 --> 00:11:37,403
După aia, o iau eu.
132
00:11:37,653 --> 00:11:40,197
- Sigur.
- Măreşte-i debitul la morfină.
133
00:11:40,447 --> 00:11:44,118
Te-am auzit!
134
00:11:45,034 --> 00:11:49,413
Promiteţi-mi că nu veţi vinde
niciodată...
135
00:11:49,663 --> 00:11:52,791
"Sfoară Smuntz"...
136
00:11:53,041 --> 00:11:56,003
vreunuia dintre marile concerne.
137
00:11:56,253 --> 00:11:58,588
Ţineţi fabrica pentru voi.
138
00:11:58,839 --> 00:12:02,007
Între fraţi, în familie.
139
00:12:02,258 --> 00:12:06,010
- Promiteţi-mi!
- Îţi promit, tată.
140
00:12:06,261 --> 00:12:10,974
- Promit!
- Ce spuneaţi?
141
00:12:11,224 --> 00:12:13,016
Va trebui să vă refuz.
142
00:12:13,268 --> 00:12:16,770
Poftim?!
143
00:12:17,020 --> 00:12:22,693
"O lume fără sfoară
înseamnă haos"!
144
00:12:23,442 --> 00:12:26,320
Pentru prima dată,
numele Smuntz valora ceva!
145
00:12:26,572 --> 00:12:30,031
Nu!
146
00:12:30,574 --> 00:12:32,659
Îţi plăcea sfoara!
147
00:12:32,909 --> 00:12:37,122
Pe vremuri, când mă întâlneam
cu fiul unui magnat al sforii!
148
00:12:37,371 --> 00:12:40,485
Nu acum, când sunt măritată
cu jumătate de proprietar
149
00:12:40,825 --> 00:12:42,764
al unei găuri negre fără valoare!
150
00:12:45,004 --> 00:12:48,298
Credeam că ai să fii fericită!
Azi m-am ţinut tare!
151
00:12:48,549 --> 00:12:50,466
Am idei noi pentru fabrică, April!
152
00:12:50,717 --> 00:12:52,633
Am planuri mari!
153
00:12:52,883 --> 00:12:56,805
Nu vezi, Lars? Asta e tot
ce ai avut vreodată: planuri!
154
00:12:57,055 --> 00:13:01,727
Dar viaţa trece pe lângă mine!
Am nevoie de mai mult!
155
00:13:01,976 --> 00:13:06,689
Nu e aer în clasa de mijloc, Lars.
Nu pot să respir aici.
156
00:13:06,939 --> 00:13:09,150
Te rog, April, nu pleca!
157
00:13:09,400 --> 00:13:13,361
Eu nu plec nicăieri.
158
00:13:28,374 --> 00:13:32,544
În câteva clipe,
bucuria sărbătorii a fost distrusă
159
00:13:32,795 --> 00:13:35,297
şi, pentru mulţi,
lumea s-a schimbat.
160
00:13:35,548 --> 00:13:37,632
Primarul McKrinkle
a murit azi, la ora 16:30,
161
00:13:37,882 --> 00:13:40,009
la spitalul "Our Lady of Sorrows".
162
00:13:40,259 --> 00:13:42,720
Cauza morţii a fost criza de inimă
163
00:13:42,970 --> 00:13:46,556
datorată recentului dezastru culinar.
164
00:13:46,806 --> 00:13:49,100
Odinioară cel mai frecventat
restaurant de pe chei,
165
00:13:49,350 --> 00:13:52,145
"Chez Ernie" va fi demolat.
166
00:13:52,394 --> 00:13:56,441
Scuzaţi-mă, am comandat
un sandviş cu brânză, dar fără capere.
167
00:13:56,691 --> 00:13:59,568
Scuzaţi-mă.
168
00:13:59,818 --> 00:14:02,778
Personajul negativ al acestei
tragedii este Ernie Smuntz...
169
00:14:08,451 --> 00:14:10,702
Ştii ce e asta? Îţi spun eu.
170
00:14:10,953 --> 00:14:13,454
- S-au grăbit să mă acuze.
- Fără capere!
171
00:14:13,704 --> 00:14:16,833
Fără capere? Păi, e doar
brânză perpelită. Ce rost are?
172
00:14:17,082 --> 00:14:19,169
De ce nu mănâncă din troacă?
173
00:14:19,418 --> 00:14:23,464
Care dintre voi, oi fără papile
gustative, a trimis sandvişul înapoi?
174
00:14:23,714 --> 00:14:25,506
Bună, Ernie!
175
00:14:25,757 --> 00:14:28,800
Lars?
176
00:14:29,051 --> 00:14:31,721
Când sunt în bucătărie, gătesc.
177
00:14:31,971 --> 00:14:34,349
Nu pot să controlez
tot ce se petrece acolo.
178
00:14:34,598 --> 00:14:37,517
Nu e corect că au dat vina pe tine.
179
00:14:37,768 --> 00:14:42,439
- Tu nu ai greşit cu nimic.
- Da, dar societatea
180
00:14:42,689 --> 00:14:47,441
are mereu nevoie de un ţap ispăşitor.
La fel s-a întâmplat şi cu Galileo.
181
00:14:47,692 --> 00:14:50,445
Adevărat? De necrezut!
182
00:14:50,695 --> 00:14:52,863
Tot cu gândacii?
183
00:14:53,114 --> 00:14:57,284
Nu! În restaurantul ăla
am băgat tot ce am avut.
184
00:14:57,534 --> 00:14:59,787
Era casa mea
şi mijlocul meu de trai.
185
00:15:00,037 --> 00:15:03,122
Şi mi-a fost luat totul,
într-o clipă fatală.
186
00:15:03,372 --> 00:15:05,334
Dacă am putea să vindem fabrica!
187
00:15:05,584 --> 00:15:10,961
Te-aş lua să stai la mine,
dar April m-a dat afară.
188
00:15:11,213 --> 00:15:14,673
- Groaznic!
- Nu-ţi face griji pentru mine, Ernie.
189
00:15:14,924 --> 00:15:18,093
E doar ceva temporar.
Aşa era April şi în liceu.
190
00:15:18,344 --> 00:15:21,472
- O să revină la sentimente mai bune.
- Uită-te la ăsta.
191
00:15:21,722 --> 00:15:27,228
Să dormi pe stradă!
Jalnic!
192
00:15:27,727 --> 00:15:30,356
Dacă aş avea o casă,
aş dormi în ea!
193
00:15:30,606 --> 00:15:34,008
Ernie, mai ştii cât de apropiaţi
eram în copilărie?
194
00:15:34,244 --> 00:15:35,413
Nu.
195
00:15:36,193 --> 00:15:39,528
Crăciun fericit!
196
00:15:39,779 --> 00:15:41,739
Şi eu am fost în vârf!
197
00:15:41,990 --> 00:15:46,786
Dar, de acolo,
există o singură direcţie: în jos!
198
00:15:49,621 --> 00:15:51,373
Ernie!
199
00:15:51,623 --> 00:15:55,585
Ernie!
Era un sfert de dolar!
200
00:15:55,835 --> 00:16:00,380
25 de cenţi? Gândeşti la
scară mică, Lars.
201
00:16:00,630 --> 00:16:02,975
Priveşte imaginea de ansamblu.
202
00:16:02,999 --> 00:16:05,343
N-ai casă, n-ai
soţie, n-ai bani.
203
00:16:05,594 --> 00:16:09,263
Şi nu ai niciun talent.
Cum poţi să ignori asta?
204
00:16:09,514 --> 00:16:12,892
Ernie, e Crăciunul!
205
00:16:13,141 --> 00:16:15,006
Decât să ne gândim
la ce nu avem,
206
00:16:15,030 --> 00:16:17,188
să fim recunoscători
pentru ce avem.
207
00:16:34,077 --> 00:16:40,667
{\an8}BUN VENIT ACASĂ
208
00:17:11,400 --> 00:17:15,112
Ce magherniţă!
209
00:17:22,451 --> 00:17:27,749
Nu pot să cred că tata n-a
pomenit niciodată de casa asta!
210
00:17:28,041 --> 00:17:29,874
E imensă.
211
00:17:30,125 --> 00:17:32,669
Exact genul de casă pe care
m-aş fi aşteptat s-o aibă.
212
00:17:32,918 --> 00:17:37,423
E exact ca el.
Rece şi înfiorătoare!
213
00:17:40,175 --> 00:17:44,263
- Ai simţit asta?
- Ce?
214
00:17:44,513 --> 00:17:47,682
M-a trecut un fior. N-ar trebui
să vorbeşti aşa despre tata.
215
00:17:47,932 --> 00:17:50,559
Serios?
Ce a făcut pentru mine?
216
00:17:50,809 --> 00:17:57,190
Mulţumesc pentru nimic,
sforar bătrân şi nebun!
217
00:17:58,274 --> 00:18:02,235
Nu a vorbit serios, tată.
218
00:18:03,028 --> 00:18:06,948
Ernie!
219
00:18:13,120 --> 00:18:18,333
Un singur pat...
Să dăm cu banul.
220
00:18:19,000 --> 00:18:22,795
Cap.
221
00:18:39,560 --> 00:18:43,230
Ernie!
222
00:18:43,479 --> 00:18:47,108
Ernie!
223
00:18:47,358 --> 00:18:49,944
- Dormi?
- Dormeam.
224
00:18:50,194 --> 00:18:53,323
Cum poţi să dormi,
cu zgomotul ăsta?
225
00:18:53,531 --> 00:18:56,742
- Ce? Nu aud nimic.
- Ăsta.
226
00:18:56,992 --> 00:19:02,120
Ascultă! L-ai auzit?
Vine de sus.
227
00:19:21,430 --> 00:19:25,057
Bile de naftalină!
228
00:19:40,197 --> 00:19:44,283
Ernie?
229
00:20:22,691 --> 00:20:24,651
Opreşte-te!
230
00:20:24,901 --> 00:20:30,365
Uită-te acolo!
E doar o jucărie.
231
00:20:36,202 --> 00:20:40,374
Taci!
232
00:20:44,919 --> 00:20:48,713
De acolo vine!
233
00:20:49,839 --> 00:20:55,136
Unu, doi... Trei!
234
00:21:01,265 --> 00:21:04,560
- E doar un şoarece.
- Ce e?
235
00:21:04,769 --> 00:21:08,772
E doar un şoarece!
Lasă-l.
236
00:21:09,022 --> 00:21:12,067
Sunt nişte afişe aici.
237
00:21:12,316 --> 00:21:17,239
Nu te mişca!
238
00:21:28,832 --> 00:21:31,458
Sunt planurile casei!
239
00:21:31,709 --> 00:21:35,128
Stai puţin...
Uită-te la dată. 1876!
240
00:21:35,379 --> 00:21:38,925
O casă centenară ar putea
valora ceva.
241
00:21:39,175 --> 00:21:41,717
Ăsta trebuie să fie arhitectul.
242
00:21:41,969 --> 00:21:46,388
Charles... Lyle... LaRue.
243
00:21:46,596 --> 00:21:53,519
- Charles Lyle LaRue.
- Charles Lyle LaRue?!
244
00:21:55,689 --> 00:22:00,025
Charles Lyle LaRue...
245
00:22:00,566 --> 00:22:03,737
Charles Lyle LaRue!
246
00:22:03,988 --> 00:22:06,864
Charles Lyle LaRue!
247
00:22:07,115 --> 00:22:11,952
Sunt în casa LaRue
care nu putea fi găsită!
248
00:22:12,201 --> 00:22:15,789
- E îndrăzneţ, dar subtil.
- Clasic, dar nontradiţional.
249
00:22:16,039 --> 00:22:16,548
LaRue-ul lipsă...
250
00:22:16,572 --> 00:22:18,124
Proiectul despre care se
zvonea că l-ar fi terminat,
251
00:22:18,374 --> 00:22:22,294
chiar înainte de a fi internat,
nu mai este doar un zvon.
252
00:22:22,586 --> 00:22:24,337
Înainte de a fi internat?
253
00:22:24,588 --> 00:22:26,632
Mă bucur că a terminat casa
254
00:22:26,882 --> 00:22:31,677
înainte de a fi luat
pe sus la balamuc.
255
00:22:31,928 --> 00:22:36,432
Şi cât credeţi că ar valora
un astfel de edificiu magnific?
256
00:22:36,640 --> 00:22:38,559
Restaurat după toate regulile,
desigur.
257
00:22:38,809 --> 00:22:42,312
Casa Parma Charnel,
s-a vândut cu şase.
258
00:22:42,563 --> 00:22:46,231
Dar asta a fost acum zece ani şi
nu avea stucatura asta superbă.
259
00:22:46,482 --> 00:22:51,112
Înţeleg. Nu mă satur niciodată
de stucaturi.
260
00:22:51,821 --> 00:22:55,407
Ai auzit? 600.000!
261
00:22:55,656 --> 00:22:57,783
Alexander Falko!
262
00:22:59,952 --> 00:23:02,413
Domnilor, felicitări!
263
00:23:02,663 --> 00:23:04,652
Felicitări pentru
descoperirea dvs!
264
00:23:04,676 --> 00:23:06,666
Sunt un mare
admirator al lui LaRue.
265
00:23:06,916 --> 00:23:08,133
Pahar cu apă de ploaie!
266
00:23:08,548 --> 00:23:11,642
D-l Falko e cel mai mare colecţionar
de case "LaRue" din lume.
267
00:23:11,678 --> 00:23:15,425
Ca şi cum ai colecţiona timbre,
numai că ceva mai mari, nu?
268
00:23:15,673 --> 00:23:17,872
Am să trec la subiect... LaRue.
269
00:23:17,896 --> 00:23:20,094
Am cărţile lui.
Am scrisorile lui.
270
00:23:20,344 --> 00:23:22,305
Vedeţi pantofii ăştia?
271
00:23:22,354 --> 00:23:23,488
Sunt ai lui?
272
00:23:23,579 --> 00:23:25,196
Nu, dar sunt sigur
că i-ar fi plăcut la nebunie.
273
00:23:25,641 --> 00:23:28,685
Gustare vegetariană!
274
00:23:28,935 --> 00:23:32,856
Deţin 42 de case "LaRue". 42!
Şi vreau să am 43.
275
00:23:33,105 --> 00:23:35,233
Spuneţi-mi cum voi face asta.
276
00:23:35,482 --> 00:23:38,777
Voi doi... ajutaţi-mă.
Cum se va întâmpla asta?
277
00:23:39,027 --> 00:23:40,778
Mă bucur că aţi întrebat.
278
00:23:41,030 --> 00:23:44,073
Casa Parma Charnel
s-a vândut cu şase,
279
00:23:44,324 --> 00:23:46,533
dar asta a fost acum zece ani
şi nu avea stucaturile astea.
280
00:23:46,784 --> 00:23:48,499
Pe piaţa actuală, o
asemenea descoperire
281
00:23:48,523 --> 00:23:49,662
face de două ori mai mult.
282
00:23:49,912 --> 00:23:53,248
- E un cunoscător "LaRue".
- Mă declar vinovat.
283
00:23:53,498 --> 00:23:56,460
Domnilor, vă voi face o ofertă.
284
00:23:56,709 --> 00:24:00,087
Nu aş putea fi atât de grosolan,
încât să vă las să faceţi asta.
285
00:24:00,339 --> 00:24:02,839
Dar veţi fi bine-venit la licitaţie!
286
00:24:03,090 --> 00:24:04,759
- Licitaţie?
- Da, licitaţie.
287
00:24:05,008 --> 00:24:06,789
Ar fi cumplit de necinstit
din partea noastră
288
00:24:07,147 --> 00:24:09,737
să-i lipsim pe ceilalţi de şansa
de a licita pentru LaRue-ul găsit.
289
00:24:12,265 --> 00:24:15,350
Aş putea discuta o clipă
cu fratele meu, vă rog?
290
00:24:15,601 --> 00:24:19,313
- Mulţumesc.
- Scuzaţi-mă.
291
00:24:19,354 --> 00:24:20,856
Ce e asta?
292
00:24:21,106 --> 00:24:25,693
- E prima dată când aud de...
- Nu!
293
00:24:26,402 --> 00:24:29,529
- Ce faci?!
- Răspund rugăciunilor tale.
294
00:24:29,780 --> 00:24:31,822
Porumbeii ăştia sunt numai
buni de jumulit.
295
00:24:32,072 --> 00:24:34,366
Dacă-i adunăm pe toţi într-o cameră,
să se bată în preţuri,
296
00:24:34,617 --> 00:24:36,834
scoatem uşor şapte
sau opt sute de mii.
297
00:24:36,858 --> 00:24:38,371
Ce deşteaptă mişcare!
298
00:24:40,539 --> 00:24:42,750
- O să pui mâna pe ea...
- Nu vorbi cu mine!
299
00:24:43,000 --> 00:24:46,044
Când am putea fixa licitaţia?
300
00:24:46,294 --> 00:24:50,256
Cred că formalităţile ar putea
fi terminate într-o săptămână.
301
00:24:50,507 --> 00:24:52,382
- O săptămână, atunci.
- Grozav!
302
00:24:52,633 --> 00:24:57,637
- Sunteţi mai deştepţi decât păreţi.
- Vă mulţumim.
303
00:24:57,887 --> 00:24:59,640
Dar să ştiţi că nu am dat niciodată
304
00:24:59,890 --> 00:25:05,770
mai mult de 10 milioane de dolari
pe o casă!
305
00:25:18,696 --> 00:25:20,615
Bine, ne vedem atunci.
306
00:25:20,866 --> 00:25:25,078
Vă mulţumim că aţi trecut pe aici.
307
00:25:29,540 --> 00:25:32,417
Zece milioane de şerveţele de in!
308
00:25:32,669 --> 00:25:36,046
Cinci milioane de baloţi de
bumbac din cel mai bun!
309
00:25:36,295 --> 00:25:40,674
40.000 de încălzitoare,
cu tăvi rotative pentru farfurii.
310
00:25:40,925 --> 00:25:44,552
Două mii de răsucitoare de sfoară,
lucind în lumina adevărată.
311
00:25:44,803 --> 00:25:47,598
Propriul meu lanţ de restaurante
de cinci stele, pentru cunoscători.
312
00:25:47,848 --> 00:25:51,558
April ar putea avea
tot ce şi-a dorit vreodată.
313
00:25:51,810 --> 00:25:57,022
Maşini, blănuri, porţelanuri.
Adoră porţelanurile.
314
00:25:57,563 --> 00:26:00,358
Îmi voi face un bazin de înot
de dimensiuni olimpice
315
00:26:00,609 --> 00:26:04,946
şi îl voi umple
cu pina colada şi cu studente.
316
00:26:07,155 --> 00:26:09,950
Dacă tata ar fi aici, să vadă casa!
317
00:26:10,200 --> 00:26:13,119
A văzut-o. Dar n-a fost destul
de deştept ca s-o vândă.
318
00:26:13,370 --> 00:26:16,665
Lars, am trecut de o piatră de hotar.
Viitorul ne priveşte în faţă.
319
00:26:16,915 --> 00:26:23,753
Nu trebuie decât să punem mâna
pe el şi să-l legăm fedeleş.
320
00:26:31,427 --> 00:26:34,596
Am găsit, în sfârşit,
vizuina prietenului nostru.
321
00:26:34,847 --> 00:26:37,349
Ţi-am cumpărat un mic cadou,
amice!
322
00:26:37,599 --> 00:26:42,520
Ernie, e doar un şoricel.
Chiar trebuie să-l omorâm?
323
00:26:42,770 --> 00:26:44,180
Da. Ascultă-mă pe mine,
324
00:26:44,204 --> 00:26:46,481
un singur dăunător
te poate nenoroci.
325
00:26:46,731 --> 00:26:51,610
Ştiu din experienţă.
326
00:27:35,732 --> 00:27:42,029
- Sunt sigur că ai dormit bine.
- Ca un prunc!
327
00:27:49,035 --> 00:27:51,580
Ai auzit aseară...
328
00:27:51,830 --> 00:27:56,625
Da. Să vedem.
329
00:28:03,214 --> 00:28:08,553
- Unde s-a dus?
- Nu ştiu. Poate că s-a închis singură.
330
00:28:08,803 --> 00:28:11,182
Nu pot să cred!
331
00:28:11,431 --> 00:28:14,995
A închis cursa, a mâncat măslina şi a
lăsat sâmburele,
332
00:28:15,350 --> 00:28:16,860
doar ca să-şi bată joc de noi!
333
00:28:16,976 --> 00:28:20,770
Cred că îl supraestimezi.
334
00:28:21,021 --> 00:28:22,258
Şoarecii nu-şi bat joc de oameni.
335
00:28:22,703 --> 00:28:24,593
Sunt lipsiţi de simţul umorului
sau de ironie.
336
00:28:24,734 --> 00:28:27,736
Nu stă în gaura lui,
îmbrăcat în smoching,
337
00:28:27,986 --> 00:28:30,864
sorbind un coniac şi chicotind
"Am lăsat sâmburele!"
338
00:28:31,114 --> 00:28:34,701
Capcana s-a închis singură,
măslina a zburat, şi el a mâncat-o.
339
00:28:34,951 --> 00:28:38,746
Dar acum ştie că suntem aici şi
n-o să se mai apropie de noi.
340
00:28:38,996 --> 00:28:43,248
Nu credem că mai vedem...
şoarecele ăla!
341
00:28:48,629 --> 00:28:53,842
Ce faci? Nătărăule!
342
00:28:54,384 --> 00:28:58,388
- Nu! Dă-mi mie aia!
- Nu-l lăsa să scape!
343
00:29:25,119 --> 00:29:28,996
Vrei să mă omori?
344
00:29:29,331 --> 00:29:32,458
Şoarecele!
345
00:29:33,125 --> 00:29:35,295
Lasă-mă să văd!
346
00:29:35,545 --> 00:29:38,672
Îl vezi?
347
00:29:38,923 --> 00:29:43,176
Adu-mi caşcavalul olandez.
348
00:29:44,218 --> 00:29:48,014
- Ai grijă!
- Nu mă atinge! Declanşezi cursa.
349
00:29:48,265 --> 00:29:50,182
Nu e bine aşa.
350
00:29:50,432 --> 00:29:53,185
- Lasă-mă să mă concentrez.
- Cu grijă!
351
00:29:53,434 --> 00:29:57,648
Linişteşte-te.
E doar o bucată de caşcaval.
352
00:29:57,898 --> 00:30:01,317
Poftă bună!
353
00:30:01,901 --> 00:30:06,654
Şi cu asta, basta!
354
00:30:29,634 --> 00:30:33,261
Ce faci?
355
00:32:49,713 --> 00:32:54,007
Lars, vino şi ajută-mă aici.
356
00:32:58,095 --> 00:33:00,723
Sigur cada asta
se potriveşte cu restul casei?
357
00:33:00,973 --> 00:33:03,349
E jacuzzi, Lars.
358
00:33:03,599 --> 00:33:06,184
Iar asta nu e doar o casă.
E o "LaRue".
359
00:33:06,435 --> 00:33:08,229
Desigur că se potriveşte cu restul.
360
00:33:08,479 --> 00:33:11,482
- Luxul e peren.
- Cât a costat, Ernie?
361
00:33:11,732 --> 00:33:14,651
La 1.200 de dolari,
a fost un chilipir.
362
00:33:14,901 --> 00:33:16,736
1.200 de dolari?!
363
00:33:16,986 --> 00:33:19,321
Ai cheltuit ultimii noştri
bani pe o cadă!
364
00:33:19,572 --> 00:33:21,240
O cadă jacuzzi!
365
00:33:21,490 --> 00:33:23,992
Ca să faci bani,
trebuie să cheltuieşti bani.
366
00:33:24,243 --> 00:33:26,644
Mi-au dat-o şi pe
domnişoara de carton,
367
00:33:26,668 --> 00:33:28,370
ca să mai cumpăr de la ei.
368
00:34:16,997 --> 00:34:20,417
Nu crezi că e prea mult?
369
00:34:20,667 --> 00:34:24,629
Să nu-ţi subestimezi niciodată
adversarul.
370
00:34:24,879 --> 00:34:27,615
Să spunem că şi-a
pus la punct un mod
371
00:34:27,639 --> 00:34:30,299
de-a goli cursa
fără să fie prins.
372
00:34:30,550 --> 00:34:32,760
Dacă închide
unul dintre puişorii ăştia,
373
00:34:33,010 --> 00:34:35,063
o reacţie în lanţ le
va închide pe toate.
374
00:34:35,087 --> 00:34:36,055
Va intra în panică.
375
00:34:36,305 --> 00:34:41,142
Şi, conform legii probabilităţilor,
una dintre ele tot îl va prinde.
376
00:34:41,684 --> 00:34:43,479
Nu-i rău.
377
00:34:43,729 --> 00:34:47,315
Da. Îmi place să-mi folosesc
ambele jumătăţi ale creierului.
378
00:34:47,565 --> 00:34:50,984
Hai la culcare!
379
00:35:26,556 --> 00:35:29,017
- Ai găsit o soluţie?
- Taci!
380
00:35:29,267 --> 00:35:33,188
Mă gândesc.
381
00:35:45,365 --> 00:35:49,326
Ernie...
382
00:35:52,246 --> 00:35:58,793
Stai nemişcat!
Până aici i-a fost!
383
00:36:16,058 --> 00:36:20,020
- Ce face?
- Habar n-am.
384
00:36:30,738 --> 00:36:34,824
Bravo!
385
00:36:54,049 --> 00:36:58,177
La cireşe se duce!
386
00:36:59,971 --> 00:37:01,639
Parcă ziceai
că le place caşcavalul.
387
00:37:01,931 --> 00:37:04,254
Nu dimineaţa.
Brânzeturile îi moleşesc.
388
00:37:04,278 --> 00:37:06,602
Le trebuie fructe,
ca să aibă energie.
389
00:37:24,200 --> 00:37:29,372
Nu!
390
00:37:57,354 --> 00:38:00,732
Uite-l!
391
00:38:02,275 --> 00:38:06,487
- Bagă-l în priză!
- Gata!
392
00:38:09,282 --> 00:38:13,076
Jocul s-a sfârşit!
393
00:38:26,712 --> 00:38:30,675
- Cred că merge.
- Da.
394
00:38:33,802 --> 00:38:36,513
Am simţit ceva!
395
00:38:36,804 --> 00:38:41,308
Trage!
396
00:38:47,229 --> 00:38:50,983
Dar urât mai miroase
şoarecele ăsta!
397
00:38:51,233 --> 00:38:53,028
Aşa miros animalele moarte.
398
00:39:09,124 --> 00:39:12,878
Cu asta, l-am învăţat minte.
399
00:39:34,521 --> 00:39:37,774
- Ce-i asta?
- Punem sechestru pe casă.
400
00:39:38,024 --> 00:39:40,026
Nu aţi mai plătit ipoteca.
401
00:39:40,277 --> 00:39:44,906
Stai o clipă! Trebuie să fie
o greşeală. Casa asta e plătită.
402
00:39:45,156 --> 00:39:47,407
A fost, dar aţi împrumutat bani
şi aţi pus-o garanţie.
403
00:39:47,700 --> 00:39:50,910
Dacă nu plătiţi cei 1.200 de dolari
restanţi, intrăm în posesia ei.
404
00:39:51,160 --> 00:39:54,830
- 1.200 de dolari?
- Cât timp avem?
405
00:39:55,082 --> 00:40:00,043
O săptămână...
de acum cinci zile.
406
00:40:00,293 --> 00:40:02,962
Înseamnă că au mai
rămas două zile!
407
00:40:03,213 --> 00:40:05,758
Nu avem acum nici timpul, nici energia
pentru astfel de mărunţişuri.
408
00:40:06,007 --> 00:40:08,968
Suntem în toiul unei
renovări extensive.
409
00:40:09,219 --> 00:40:13,930
Se pare că aţi pornit cu dreptul.
410
00:40:14,180 --> 00:40:16,093
I-ai putea cere şefului tău
de la Rimpy's un avans.
411
00:40:16,523 --> 00:40:18,299
I-l restitui după licitaţie.
412
00:40:18,335 --> 00:40:20,001
Tu nu le poţi cere lucrătorilor
să mai aştepte salariul
413
00:40:20,025 --> 00:40:20,572
câteva săptămâni?
414
00:40:21,054 --> 00:40:22,116
La urma urmei, eşti şef.
415
00:40:22,152 --> 00:40:25,815
Dacă nu dădeai toţi banii pe cada aia,
puteam achita ipoteca.
416
00:40:26,066 --> 00:40:29,277
Nu mai foloseşte la nimic
să te smiorcăi, nu-i aşa?
417
00:40:29,527 --> 00:40:32,405
Nu! Fluffy!
418
00:40:32,656 --> 00:40:37,198
Vreau pisicuţa mea!
Nu!
419
00:40:37,234 --> 00:40:41,579
{\an8}ECARISAJ
420
00:40:53,006 --> 00:40:55,467
Asta e drăgălaşă.
421
00:40:55,717 --> 00:41:01,179
Îi lipseşte instinctul ucigaş.
422
00:41:16,568 --> 00:41:18,043
Bună dimineaţa, domnilor!
423
00:41:18,067 --> 00:41:20,197
Eu sunt Maury.
Vă pot ajuta cu ceva?
424
00:41:20,489 --> 00:41:24,491
Bună, Maury!
Ne trebuie o pisică.
425
00:41:24,741 --> 00:41:28,955
Găsiţi una care să vă placă,
şi o voi castra cu mâna mea.
426
00:41:29,204 --> 00:41:31,832
Ăştia sunt toţi pisoiaşi.
427
00:41:32,082 --> 00:41:35,584
Voiam o pisică mai bătrână.
Cu experienţă.
428
00:41:35,835 --> 00:41:38,597
E ceva nou. Majoritatea vor
din alea mici şi drăgălaşe.
429
00:41:39,111 --> 00:41:40,126
Experienţă în ce domeniu?
430
00:41:40,163 --> 00:41:42,591
- Vânătoarea de şoareci.
- Toate pisicile se pricep la asta.
431
00:41:42,842 --> 00:41:46,009
Dar noi avem zeci de şobolani uriaşi,
cât nişte luptători de sumo.
432
00:41:46,260 --> 00:41:50,974
Avem nevoie de o felină feroce,
de preferat nesănătoasă la minte.
433
00:41:51,224 --> 00:41:53,308
O mâţă cu adevărat rea.
434
00:41:53,559 --> 00:41:56,519
O pisică agresivă, greu de iubit.
435
00:41:56,769 --> 00:41:59,480
Aveţi aşa ceva prin cuştile astea?
436
00:41:59,729 --> 00:42:01,923
Ciudat că tocmai asta vreţi.
437
00:42:01,947 --> 00:42:04,694
Nu credeam că o
să-l mai ia cineva.
438
00:42:04,944 --> 00:42:08,029
Tocmai eram pe cale
să-l gazăm din nou.
439
00:42:08,279 --> 00:42:10,156
Din nou?
440
00:42:10,406 --> 00:42:13,783
Cred că şi-a petrecut toată
viaţa în cutia aia.
441
00:42:14,033 --> 00:42:16,704
"Catzilla"?
442
00:42:16,954 --> 00:42:19,123
Băieţii care fac curat îi spun aşa.
443
00:42:19,373 --> 00:42:21,916
Dar puteţi să-i spuneţi cum vreţi.
444
00:42:22,166 --> 00:42:26,002
Cred că "Fluffy" i s-ar potrivi.
445
00:42:28,339 --> 00:42:32,508
Bietul Catzilla...
446
00:42:32,758 --> 00:42:36,052
Vrei şi tu o casă, nu-i aşa?
Vrei să ieşi de aici.
447
00:42:36,302 --> 00:42:39,515
Va trebui să omori pentru asta!
448
00:42:39,724 --> 00:42:42,308
Eşti o pisică proastă, nu-i aşa?
449
00:42:42,560 --> 00:42:47,522
Da, eşti. Şi urâtă.
450
00:42:49,942 --> 00:42:57,238
- Ticălos mic!
- Îl luăm.
451
00:43:14,129 --> 00:43:15,880
I-a simţit mirosul.
452
00:43:16,130 --> 00:43:19,591
Da. Pe el, băiete!
453
00:43:20,633 --> 00:43:24,761
Uşurel!
454
00:43:31,060 --> 00:43:35,229
Aproape că mi-e milă
de bietul rozător.
455
00:43:35,480 --> 00:43:39,985
Aproape!
456
00:44:45,332 --> 00:44:47,417
Să nu ne mai gândim
la şoarecele ăla,
457
00:44:47,667 --> 00:44:50,044
ci cum vom face rost
de 1.200 de dolari.
458
00:44:50,295 --> 00:44:53,131
Nu-ţi face griji.
Ne vor ajuta lucrătorii.
459
00:44:53,380 --> 00:44:56,759
Adevărul este...
460
00:44:57,008 --> 00:45:02,014
că nu mai avem niciun ban.
461
00:45:09,937 --> 00:45:12,677
S-ar putea să fim nevoiţi să
întârziem cu următoarea chenzină.
462
00:45:12,701 --> 00:45:13,606
Sau cu două.
463
00:45:13,857 --> 00:45:17,360
Pentru că eu şi fratele meu
să plătim ipoteca pe casă.
464
00:45:17,610 --> 00:45:19,319
E vorba de LaRue-ul care
nu se găsea!
465
00:45:33,820 --> 00:45:35,710
100.000 de dolari bani gheaţă,
plătibili în avans,
466
00:45:36,341 --> 00:45:37,857
la semnarea contractului.
467
00:45:48,136 --> 00:45:52,182
- Ernie...
- Ce este?
468
00:45:52,432 --> 00:45:57,895
Muncitorii nu au reacţionat
atât de pozitiv pe cât speram.
469
00:45:59,312 --> 00:46:00,647
Nu?
470
00:46:00,898 --> 00:46:02,941
Ce faci?
471
00:46:03,191 --> 00:46:06,694
- Încapi pe fereastra asta, nu?
- Poftim? Cred că da.
472
00:46:13,742 --> 00:46:16,328
Dar, Lars, asta era ultima
noastră resursă!
473
00:46:16,578 --> 00:46:20,915
Va trebui să facem rost de bani
din altă parte.
474
00:46:25,878 --> 00:46:28,797
{\an8}CONTRACT DE ACHIZIŢIONARE
475
00:46:37,514 --> 00:46:41,391
Păcat că nimeni nu e interesat
să cumpere fabrica.
476
00:46:41,641 --> 00:46:45,602
Da, mare păcat! Dar cine ar fi
atât de prost, încât s-o cumpere?
477
00:46:45,852 --> 00:46:49,898
Da...
478
00:48:32,737 --> 00:48:36,116
Dvs trebuie să fiţi Caesar.
479
00:48:36,365 --> 00:48:39,035
D-le Caesar, mă bucur
că aţi putut veni atât de repede.
480
00:49:12,022 --> 00:49:15,191
Aveţi şoareci?
481
00:49:15,691 --> 00:49:17,442
E bun!
482
00:49:17,693 --> 00:49:20,320
Nortondale nr. 5120.
483
00:49:20,571 --> 00:49:22,448
4 ianuarie, ora 8:00.
484
00:49:22,698 --> 00:49:25,658
Să nu uit să cumpăr
pastă de dinţi şi folie protectoare.
485
00:49:25,909 --> 00:49:27,963
Ne cam grăbim.
Voiam să vă avertizez
486
00:49:27,987 --> 00:49:29,745
în legătură cu şoarecele ăsta.
487
00:49:29,995 --> 00:49:33,539
Aveţi azbest!
488
00:49:33,789 --> 00:49:37,668
Pun pariu că e mai mult în tavan.
489
00:49:37,919 --> 00:49:43,715
N-ar trebui să-mi ia mai mult
de o zi sau două ca să-l scot.
490
00:49:46,009 --> 00:49:50,804
Atunci, bine.
Noi ne ducem sus!
491
00:49:51,055 --> 00:49:53,973
Bine, atunci...
Să mergem sus.
492
00:49:54,223 --> 00:49:57,184
- Mergem sus.
- Da.
493
00:49:57,602 --> 00:50:01,564
Bine, atunci.
494
00:50:04,108 --> 00:50:07,486
Ce faceţi?
495
00:50:08,153 --> 00:50:11,115
Nu mai ascultă.
496
00:50:11,365 --> 00:50:13,241
Bine...
Dvs sunteţi expertul.
497
00:50:13,492 --> 00:50:16,702
Sper că ne puteţi scăpa de el,
cu orice preţ.
498
00:50:16,952 --> 00:50:19,954
Toată săptămâna am încercat
să scăpăm de pacostea asta mică.
499
00:50:20,205 --> 00:50:21,915
Problema dvs e următoarea:
500
00:50:22,165 --> 00:50:24,250
oamenii normali nu sunt...
501
00:50:24,501 --> 00:50:27,795
echipaţi psihic
pentru prinderea şoarecilor.
502
00:50:28,045 --> 00:50:31,340
Trebuie să pătrunzi
în mintea lor.
503
00:50:31,590 --> 00:50:34,552
Trebuie să ştii ce vor,
de ce au nevoie.
504
00:50:34,802 --> 00:50:37,428
Trebuie să gândeşti ca un şoarece.
505
00:50:37,678 --> 00:50:41,056
Dacă poţi face asta,
dacă poţi gândi că un şoarece,
506
00:50:41,307 --> 00:50:44,017
le poţi anticipa mişcările.
507
00:50:44,267 --> 00:50:48,271
Apoi... Adio, şoarece!
508
00:50:48,522 --> 00:50:51,900
Aveţi un echipament pe cinste.
509
00:50:52,150 --> 00:50:56,070
Să nu puneţi
niciodată mâna pe ea!
510
00:50:56,278 --> 00:51:00,073
Ce este?
511
00:51:00,323 --> 00:51:02,200
E Cea Mare.
512
00:51:02,450 --> 00:51:04,994
E insecticid contra muştelor!
513
00:51:05,244 --> 00:51:08,247
Are efect şi asupra şoarecilor.
514
00:51:08,497 --> 00:51:12,042
Da? Sper. Fiindcă nu mai putem
face faţă "atacurilor".
515
00:51:12,292 --> 00:51:15,878
Sigur. Aşa percepeţi voi situaţia.
516
00:51:16,128 --> 00:51:18,798
Dar, pentru şoarece,
517
00:51:19,048 --> 00:51:23,426
voi sunteţi agresorii.
518
00:51:33,602 --> 00:51:35,111
Dacă lucrăm repede,
putem face destulă
519
00:51:35,135 --> 00:51:36,438
sfoară ca să acoperim comenzile.
520
00:51:36,689 --> 00:51:38,439
Aşa te vreau! Încă o ladă,
două, şi putem păstra casa!
521
00:51:38,691 --> 00:51:41,192
- Noroc!
- Stai! Unde te duci?
522
00:51:41,442 --> 00:51:43,152
- Nu stai să mă ajuţi?
- Am o treabă. Ne vedem mai târziu.
523
00:51:43,403 --> 00:51:45,118
Nu trebuie decât să faci
sfoară de 1.200 de dolari.
524
00:51:45,142 --> 00:51:45,822
Cât poate să dureze?
525
00:51:46,072 --> 00:51:50,450
Aprinde un chibrit.
Le e frică de foc.
526
00:53:54,622 --> 00:53:58,042
Fiinţă septică!
527
00:53:58,876 --> 00:54:04,338
Lasă excremente în sufragerie.
528
00:54:06,882 --> 00:54:11,344
Ora 9:15. Am găsit dovezi.
529
00:54:13,722 --> 00:54:19,102
"Mus communis".
Mascul.
530
00:54:22,062 --> 00:54:28,401
Lung de 10-12 cm.
531
00:54:28,984 --> 00:54:33,614
Ce naiba...
532
00:54:34,740 --> 00:54:38,827
Ce-i asta?
O uşoară lipsă de calciu?
533
00:54:39,077 --> 00:54:42,455
Interesant!
534
00:54:48,127 --> 00:54:50,962
Bună ziua! Sunt Ernest Smuntz,
de la "Sfoară Smuntz".
535
00:54:51,211 --> 00:54:53,547
Sunteţi reprezentantul
Zeppco International?
536
00:54:53,797 --> 00:54:57,384
Vinnie? Bună, Vinnie!
Mă bucur că pot să-ţi spun Vinnie.
537
00:54:57,635 --> 00:54:59,221
Eu şi fratele meu
ne-am răzgândit
538
00:54:59,245 --> 00:55:01,180
în privinţa generoasei
voastre oferte.
539
00:55:01,430 --> 00:55:04,474
Mi-ar plăcea să discutăm
despre vânzarea fabricii noastre.
540
00:55:04,724 --> 00:55:06,349
Nu la birou.
541
00:55:06,602 --> 00:55:11,731
Mai bine în piaţa Ellman,
la 12:00, sub ceasul cel mare.
542
00:56:35,678 --> 00:56:39,848
Dvs trebuie să fiţi
doamna Lars Smuntz.
543
00:56:40,099 --> 00:56:43,060
Mă tem că acest statut
e pe cale de dispariţie.
544
00:56:43,310 --> 00:56:47,897
D-l Lars e acasă? Aş dori să discut
despre pregătirile pentru licitaţie.
545
00:56:48,147 --> 00:56:51,566
Licitaţie?
546
00:57:05,831 --> 00:57:10,375
Ai grijă, Lars. Să nu răceşti.
547
00:57:10,624 --> 00:57:13,585
April!
548
00:57:14,210 --> 00:57:18,966
Se pare că ţi-ar prinde bine
să fii încălzit puţin.
549
00:57:23,928 --> 00:57:28,431
Ora 13:00. Am activat căutătorul
de chiţăitori, model 2000.
550
00:57:28,682 --> 00:57:32,602
Sunt aproape de întâlnirea cu prada.
551
00:57:47,490 --> 00:57:52,911
Ecranul cu plasmă
pare să aibă o defecţiune.
552
00:58:01,794 --> 00:58:05,256
Vechitura naibii!
553
00:58:13,388 --> 00:58:16,891
Nimic nu funcţionează.
554
00:58:52,379 --> 00:58:55,925
Fir-ar să fie!
555
00:59:39,920 --> 00:59:43,632
EKG, puncţie, radiografie
a toracelui şi a pelvisului.
556
00:59:43,883 --> 00:59:45,384
1.200 de dolari...
557
00:59:45,634 --> 00:59:47,678
Stai liniştit, d-le Smuntz.
Aţi fost lovit de un autobuz.
558
00:59:47,927 --> 00:59:50,472
Mă simt bine. Cât e ceasul?
559
00:59:50,722 --> 00:59:51,898
S-ar putea să aveţi o contuzie.
560
00:59:51,922 --> 00:59:53,099
Vă vom face nişte radiografii.
561
00:59:53,350 --> 00:59:55,325
Nu înţelegi, doctore.
Trebuie să plec!
562
00:59:55,349 --> 00:59:56,518
Poate mai am o şansă!
563
00:59:56,769 --> 00:59:58,561
V-am salvat pălăria.
564
00:59:58,811 --> 01:00:02,106
- Îmi pare rău. Sunteţi rude?
- Da, suntem surori.
565
01:00:02,356 --> 01:00:04,150
Trebuie completate
nişte formulare.
566
01:00:04,174 --> 01:00:05,277
E donator de organe?
567
01:00:05,526 --> 01:00:07,069
Nu le lăsa să completeze nimic.
Nici măcar nu le cunosc.
568
01:00:07,320 --> 01:00:09,781
Eu sunt Hilde, iar ea e Ingrid.
569
01:00:10,031 --> 01:00:11,663
Suntem manechine pentru păr,
din Belgia.
570
01:00:12,012 --> 01:00:13,772
Modele belgiene. Ce exotic!
571
01:00:14,366 --> 01:00:16,159
Ascultă-mă, doctore.
Trebuie să găsesc un telefon,
572
01:00:16,496 --> 01:00:18,731
înainte de a rata cea mai importantă
tranzacţie a vieţii mele.
573
01:00:19,205 --> 01:00:20,218
Cred că fratele dvs are un uşor
episod de delir.
574
01:00:20,718 --> 01:00:21,914
Nu sunt fratele lor.
575
01:00:22,290 --> 01:00:24,240
- Eu nu am surori.
- Ernie, te simţi bine?
576
01:00:24,627 --> 01:00:25,863
Am venit de cum am auzit.
577
01:00:26,336 --> 01:00:29,840
De ce eşti îmbrăcat
cu un pardesiu roz?
578
01:00:30,090 --> 01:00:35,344
Fiindcă April
ne-a dat cei 1.200 de dolari.
579
01:00:37,970 --> 01:00:39,621
A venit şi ţi-a dat bani,
aşa, pur şi simplu?
580
01:00:40,005 --> 01:00:41,541
Nu crezi că a aflat de licitaţie?
581
01:00:41,767 --> 01:00:44,152
Nu. I-am spus de licitaţie abia
582
01:00:44,176 --> 01:00:46,561
după ce m-a primit
înapoi în casă.
583
01:00:46,811 --> 01:00:49,239
A apărut la fabrică,
şi-a scos haina
584
01:00:49,263 --> 01:00:51,691
şi m-a implorat să
fac dragoste cu ea.
585
01:00:51,943 --> 01:00:54,078
Am făcut dragoste cum n-am văzut
586
01:00:54,102 --> 01:00:56,237
decât în documentarele
cu animale.
587
01:00:56,488 --> 01:00:58,489
Nu-mi vine să cred!
588
01:00:58,739 --> 01:01:02,575
O să pot deschide un alt restaurant.
Tu te-ai împăcat cu April.
589
01:01:02,825 --> 01:01:05,912
Şi vei putea păstra
până şi fabrica aia fără valoare.
590
01:01:06,162 --> 01:01:09,164
E ciudat că spui că nu are valoare.
591
01:01:09,415 --> 01:01:13,751
Fiindcă e ceva ce ar fi trebuit,
probabil, să-ţi spun.
592
01:01:14,002 --> 01:01:19,465
Da? Cred că şi eu
aş avea ceva de mărturisit.
593
01:01:19,466 --> 01:01:23,177
Aia nu-i maşina lui Caesar?
594
01:01:34,103 --> 01:01:36,563
- Dumnezeule!
- Caesar, ce s-a întâmplat?
595
01:01:36,814 --> 01:01:38,338
Vă rog, domnule,
nu se simte bine.
596
01:01:38,362 --> 01:01:40,025
Gândeşte-te.
Ai ucis şoarecele?
597
01:01:40,276 --> 01:01:42,611
Ce ai spus? Un cal?
598
01:01:42,860 --> 01:01:48,323
O drăcie!
N-am să-l mănânc!
599
01:01:52,786 --> 01:01:54,620
Cum l-aţi găsit? Unde era?
600
01:01:54,870 --> 01:01:58,958
Cineva a sunat la 911. Nu a vorbit,
dar se auzeau ţipete în fundal.
601
01:01:59,208 --> 01:02:01,585
Era închis într-un cufăr, în pod.
602
01:02:01,834 --> 01:02:05,756
Vă sunăm, dacă aflăm ceva.
603
01:02:26,564 --> 01:02:29,985
Ce-i asta?
604
01:02:31,319 --> 01:02:35,364
Lasă-l jos! Ce e ăla?
605
01:02:35,614 --> 01:02:40,869
Mă gâdili!
606
01:02:45,081 --> 01:02:50,293
Nu cred că avem de-a face
cu un şoarece ca toţi şoarecii.
607
01:03:00,385 --> 01:03:03,806
Bucătăria mea...
608
01:03:09,060 --> 01:03:14,064
Se pare că Caesar a vrut
să-şi facă un sandviş.
609
01:03:14,316 --> 01:03:18,610
Murături, salată-creaţă şi capere.
610
01:03:18,862 --> 01:03:22,821
A prăjit pâinea
numai pe partea cu caşcavalul,
611
01:03:23,072 --> 01:03:24,990
dar nu şi pe cealaltă,
612
01:03:25,240 --> 01:03:29,661
ca salata să rămână crocantă.
613
01:03:29,828 --> 01:03:33,707
De unde a ştiut asta?
614
01:03:42,215 --> 01:03:45,633
Bună!
615
01:04:19,621 --> 01:04:25,919
- Îl vezi?
- Da, îl văd.
616
01:04:30,422 --> 01:04:31,778
Lars, m-am înţepenit.
617
01:04:31,802 --> 01:04:34,134
Scoate-mă de aici.
Nu pot să respir!
618
01:04:34,383 --> 01:04:40,389
- Aduc o lanternă.
- Grăbeşte-te!
619
01:04:46,144 --> 01:04:49,815
- Am găsit, Ernie!
- Văd!
620
01:04:52,566 --> 01:04:58,070
Ţine-te tare, Ernie.
S-a stricat lanterna.
621
01:05:02,950 --> 01:05:08,538
- Gata, Ernie! Am găsit chibriturile.
- Grozav!
622
01:05:11,833 --> 01:05:16,670
Lars, simţi un miros?
623
01:05:17,671 --> 01:05:21,050
Miroase a gaz.
624
01:06:33,568 --> 01:06:35,359
În lac...
625
01:06:44,455 --> 01:06:46,666
Ce-ai de gând să faci?
626
01:06:46,915 --> 01:06:49,334
Am să omor
creatura aia diabolică!
627
01:06:49,584 --> 01:06:51,669
- Lasă, Ernie. Nu!
- Înapoi, Lars!
628
01:06:51,920 --> 01:06:53,755
Sunt un om cu o misiune.
629
01:06:54,004 --> 01:06:57,174
Aşa se întâmplă accidentele.
Lasă-l, Ernie!
630
01:06:57,423 --> 01:07:01,929
- Lasă puşca jos.
- Îi zbor căpăţâna aia pufoasă.
631
01:07:02,179 --> 01:07:04,439
Şi o să-i împrăştii creierii ăia
632
01:07:04,463 --> 01:07:06,724
care pun la cale
numai blestemăţii!
633
01:07:06,975 --> 01:07:09,394
Nu! O să faci o gaură în zid!
634
01:07:09,644 --> 01:07:11,435
O să merite!
635
01:07:11,686 --> 01:07:13,939
Gândeşte-te la licitaţie!
Pentru Dumnezeu!
636
01:07:14,189 --> 01:07:16,072
Gândeşte-te la
bani, Ernie! Banii!
637
01:07:16,096 --> 01:07:18,609
Dacă ai găuri în pereţi,
o să scadă preţul.
638
01:07:18,859 --> 01:07:21,946
- Banii?
- Da, banii. Biştarii.
639
01:07:22,195 --> 01:07:27,785
- Uite-l!
- Trage!
640
01:07:30,121 --> 01:07:33,871
- Da!
- Ai nimerit pianul!
641
01:07:34,122 --> 01:07:37,292
Ai tras în pian! Uite...
642
01:07:48,094 --> 01:07:50,478
Eşti nebun? Ciuruieşti toată casa!
643
01:07:50,988 --> 01:07:53,075
Singurul lucru pe care
nu l-ai nimerit e şoarecele!
644
01:07:53,140 --> 01:07:55,976
Mai lasă-i şi pe alţii să tragă!
645
01:07:56,225 --> 01:08:01,188
Te descurci de minune.
646
01:08:06,151 --> 01:08:09,988
L-ai nimerit!
647
01:08:14,033 --> 01:08:18,161
Pe el!
648
01:08:19,579 --> 01:08:24,000
Ne vedem în iad, şoarece!
649
01:08:25,542 --> 01:08:29,212
Trage!
650
01:08:54,192 --> 01:08:57,778
Doamne, urăsc şoarecele ăla!
651
01:09:04,076 --> 01:09:06,744
După semnalul sonor,
zi ce ai de zis.
652
01:09:06,995 --> 01:09:12,042
Domnule Smuntz,
sunt Vinnie, de la Zeppco.
653
01:09:12,291 --> 01:09:16,086
V-am aşteptat mai mult de o oră,
dar nu aţi apărut.
654
01:09:16,336 --> 01:09:19,380
Nu ne place cum vă purtaţi cu noi,
655
01:09:19,630 --> 01:09:21,472
mai ales după ce fratele dvs
656
01:09:21,496 --> 01:09:23,802
a refuzat generoasa
noastră ofertă.
657
01:09:24,051 --> 01:09:28,264
Consideraţi că ne-am retras
propunerea.
658
01:09:31,056 --> 01:09:34,895
- Să fiu trădat de propriul meu frate!
- Trădat?
659
01:09:35,145 --> 01:09:40,191
Nu-mi vorbi tu de trădare!
Trebuia să-mi spui de oferta aia!
660
01:09:40,440 --> 01:09:44,402
- Jumătate din fabrică e a mea.
- Şi jumătate e a mea!
661
01:09:44,652 --> 01:09:48,656
Inclusiv jumătatea
pe care ai încercat să o vinzi!
662
01:09:48,907 --> 01:09:51,784
Şi aş fi vândut-o, dacă n-ar fi dat
autobuzul ăla idiot peste mine!
663
01:09:52,035 --> 01:09:57,496
Autobuz?! Nu-ţi distrugi
numai ţie viaţa, ci şi altora!
664
01:09:57,747 --> 01:10:00,374
Eu? Eu sunt de vină pentru asta?
665
01:10:00,625 --> 01:10:02,835
Uite! Ai făcut un crater în podea!
666
01:10:03,085 --> 01:10:06,838
Îmi amintesc foarte bine
cum cineva striga: "Trage!"
667
01:10:07,088 --> 01:10:09,757
Da, dar până acum,
nu m-ai ascultat niciodată!
668
01:10:10,007 --> 01:10:11,844
- Şi ştii de ce?
- De ce?
669
01:10:12,094 --> 01:10:15,138
Fiindcă n-am niciun pic
de respect pentru tine!
670
01:10:15,387 --> 01:10:19,390
Ţi-ai petrecut toată viaţa
în fabrica aia idioată!
671
01:10:19,641 --> 01:10:21,476
E tragic!
672
01:10:21,725 --> 01:10:23,875
Crezi că eu n-aş fi vrut
să fac altceva cu viaţa mea?
673
01:10:24,375 --> 01:10:26,747
Crezi că eu n-am avut ambiţii?
674
01:10:26,783 --> 01:10:30,067
- Tu adori sfoara!
- Ba nu!
675
01:10:30,317 --> 01:10:31,155
Aş fi jurat că da!
676
01:10:31,526 --> 01:10:34,951
Tu şi tata eraţi mereu nas în nas,
pipăind diverse bucăţi de sfoară.
677
01:10:34,987 --> 01:10:36,699
Orice aş fi făcut,
eu nici nu existam pentru voi!
678
01:10:36,948 --> 01:10:40,450
I-am pregătit miel după reţeta mea
specială, când a împlinit 78 de ani.
679
01:10:40,700 --> 01:10:43,286
- Nu...
- Da! Îţi aminteşti.
680
01:10:43,536 --> 01:10:48,417
Ce am mai trudit la felul ăla,
până a ieşit totul perfect!
681
01:10:48,666 --> 01:10:53,046
Dar l-ai auzit spunând: "Mulţumesc,
Ernie. A fost delicios"? Nu.
682
01:10:53,295 --> 01:10:57,965
A observat numai sfoara
cu care îl legasem.
683
01:10:59,301 --> 01:11:02,095
Era nebun!
684
01:11:02,345 --> 01:11:04,388
Dar eu tot îmi doream
să mă aprobe.
685
01:11:04,639 --> 01:11:09,434
Nu am plecat, Lars.
Am fost lăsat pe dinafară.
686
01:11:09,893 --> 01:11:11,824
Şi acum faci acelaşi lucru!
687
01:11:11,848 --> 01:11:14,355
Dai vina pe toţi,
numai pe tine nu!
688
01:11:14,605 --> 01:11:16,857
Crezi că eşti mare şi tare?
689
01:11:17,149 --> 01:11:22,613
Nu ştii să... găteşti!
690
01:11:22,905 --> 01:11:25,949
- Te urăsc!
- Şi eu te urăsc pe tine!
691
01:11:26,114 --> 01:11:28,450
- Nu atât cât te urăsc eu pe tine!
- Da?
692
01:11:28,700 --> 01:11:30,244
Eu te urăsc dublu!
693
01:11:34,373 --> 01:11:36,041
O să-ţi arăt eu!
694
01:11:36,333 --> 01:11:40,211
Hai, aruncă!
695
01:11:42,421 --> 01:11:46,509
L-ai omorât!
696
01:11:46,842 --> 01:11:49,052
N-am ştiut că e acolo!
697
01:11:49,386 --> 01:11:52,710
De câte belele eram scutiţi,
dacă aruncam cu fructe
698
01:11:52,734 --> 01:11:54,056
în el de la început!
699
01:11:54,263 --> 01:11:56,683
Uite, respiră încă!
700
01:11:56,891 --> 01:12:00,688
Omoară-l!
Găseşte ceva!
701
01:12:03,482 --> 01:12:05,775
Pocneşte-l!
Ce mai aştepţi?
702
01:12:06,109 --> 01:12:08,360
- Nu pot să-l lovesc cu lopata.
- De ce nu?
703
01:12:08,610 --> 01:12:10,572
Uită-te la el. Îmi inspiră milă.
704
01:12:10,862 --> 01:12:13,030
Milă?
E Hitler cu coadă!
705
01:12:13,364 --> 01:12:15,004
Apocalipsa cu mustăţi!
706
01:12:15,028 --> 01:12:17,493
Nici Nostradamus
nu l-a prevăzut!
707
01:12:17,742 --> 01:12:23,249
- Şi e o fiinţă vie.
- Nu pentru mult timp. Dă-mi mie aia!
708
01:12:26,084 --> 01:12:27,752
Nu pot!
709
01:12:28,044 --> 01:12:31,838
Doamne!
710
01:12:31,839 --> 01:12:33,925
Uite cum zace acolo!
711
01:12:34,258 --> 01:12:37,010
Nu e cinstit să fac aşa ceva!
712
01:12:37,261 --> 01:12:41,055
Trebuie să facem ceva repede!
Cred că îşi revine!
713
01:12:46,102 --> 01:12:51,106
Am uitat să fac găuri în cutie.
714
01:13:10,497 --> 01:13:15,085
Hasta la vista,
ticălos şobolănos!
715
01:13:15,377 --> 01:13:17,105
Vino, avem treabă.
716
01:13:17,410 --> 01:13:18,912
Mai sunt două zile până
ne intrăm în drepturi!
717
01:14:03,711 --> 01:14:04,627
Ai naibii americani!
718
01:14:04,836 --> 01:14:06,837
Mereu încearcă să ne ducă.
719
01:14:07,734 --> 01:14:09,595
{\an8}TIMBRAT INSUFICIENT
A SE ÎNAPOIA EXPEDITORULUI
720
01:14:12,843 --> 01:14:17,930
Perfect! E descoperirea arhitecturală
a deceniului.
721
01:14:18,139 --> 01:14:22,435
- Mergem?
- Da.
722
01:14:29,899 --> 01:14:35,654
Nu a fost uşor,
dar am reuşit, în sfârşit.
723
01:14:35,863 --> 01:14:41,117
Ernie, vreau să-ţi dau ceva.
724
01:14:45,247 --> 01:14:48,791
Bucăţica de sfoară cu noroc a tatei...
725
01:14:49,417 --> 01:14:51,083
Mă bucur că ai păstrat-o.
726
01:14:51,107 --> 01:14:53,377
El a vrut să fie a amândorura.
727
01:14:53,587 --> 01:14:56,213
Nu ştiu de ce, dar...
728
01:14:56,548 --> 01:14:58,799
Cred că, dacă ar fi fost aici, acum,
729
01:14:59,050 --> 01:15:02,511
ar fi fost mândru de tine.
730
01:15:02,762 --> 01:15:06,890
Ar fi fost mândru de amândoi.
731
01:15:10,268 --> 01:15:14,481
Bună, doamnelor!
Ce minunăţie! Bine aţi venit!
732
01:15:14,814 --> 01:15:17,857
Lars, îţi aminteşti de
Ingrid şi de Hilda?
733
01:15:18,107 --> 01:15:19,566
Bună!
734
01:15:19,776 --> 01:15:23,321
Doamnelor, părul dvs
arată absolut biblic.
735
01:15:23,654 --> 01:15:25,530
Mulţumim!
736
01:15:25,822 --> 01:15:31,703
Vă rog să mă scuzaţi, mă duc
să arunc un ochi la clătite.
737
01:15:35,832 --> 01:15:37,239
Să curgă şampania în valuri!
738
01:15:37,592 --> 01:15:39,343
Cu cât beau mai mult,
cu atât vor licita mai mult.
739
01:15:40,502 --> 01:15:42,837
Aţi pregătit un festin pe cinste!
740
01:15:43,086 --> 01:15:47,050
Vă mulţumesc, d-le Falko.
741
01:15:57,476 --> 01:16:00,312
Ştii...
Ar fi foarte, foarte nenimerit
742
01:16:00,645 --> 01:16:02,969
dacă, după ce aţi pregătit
cu atâta grijă licitaţia,
743
01:16:02,993 --> 01:16:03,897
nu ar licita nimeni.
744
01:16:04,106 --> 01:16:07,527
Asta ne-ar cam strica seara.
745
01:16:07,734 --> 01:16:09,653
Dar nu cred că există pericolul
să se întâmple aşa ceva.
746
01:16:09,861 --> 01:16:13,864
Ştiu şi eu, sunt mulţi europeni
decăzuţi acolo, devorând creveţi.
747
01:16:14,198 --> 01:16:15,908
Să-ţi spun ceva:
748
01:16:16,116 --> 01:16:19,954
dacă anulezi licitaţia acum,
749
01:16:20,120 --> 01:16:22,873
îţi scriu un cec pentru...
750
01:16:23,164 --> 01:16:26,541
10 milioane.
751
01:16:28,876 --> 01:16:32,131
Oricât de nebunesc de generoasă
ar fi oferta, va trebui să refuz.
752
01:16:32,381 --> 01:16:35,258
Dar apreciez grija dvs
plină de considerare.
753
01:16:35,509 --> 01:16:37,677
Distracţie plăcută!
754
01:16:37,843 --> 01:16:40,512
Te interesează mosoarele?
755
01:16:40,846 --> 01:16:42,890
Sigur! Tatăl meu...
756
01:16:43,057 --> 01:16:46,727
Adică eu şi fratele meu
avem o fabrică de sfoară.
757
01:16:47,019 --> 01:16:49,854
Adevărat?
758
01:16:50,145 --> 01:16:53,606
Mi-ar plăcea să o vizitez,
într-o zi.
759
01:16:53,898 --> 01:16:56,777
Adevărat?
760
01:16:57,694 --> 01:16:59,334
Bună, April! Ce surpriză!
761
01:16:59,358 --> 01:17:01,989
Ai trecut pe aici
fără niciun motiv, nu?
762
01:17:02,281 --> 01:17:06,119
O soţie are nevoie de un motiv?
Ai oaspeţi?
763
01:17:06,409 --> 01:17:10,706
- Vrei să spui "fosta soţie"?
- Încă nu.
764
01:17:11,206 --> 01:17:15,376
- Hakuna matata.
- Clătitele sunt sublime!
765
01:17:15,668 --> 01:17:20,463
- Stafidele sunt ceva inedit.
- Bune, nu-i aşa?
766
01:17:20,631 --> 01:17:23,843
Stafide?
767
01:17:47,196 --> 01:17:50,240
Doamnelor şi domnilor,
vă rog să luaţi loc.
768
01:17:50,448 --> 01:17:54,370
Ne pregătim să începem licitaţia.
769
01:17:55,412 --> 01:17:59,039
Nu ştiu dacă să vă felicit
sau să vă urez noroc.
770
01:17:59,205 --> 01:18:01,249
- Uraţi-ne noroc.
- Bună seara, April!
771
01:18:01,540 --> 01:18:04,251
- Bună!
- Mă bucur să te revăd.
772
01:18:04,418 --> 01:18:06,142
Nu ştiam că îl cunoşti
pe avocatul nostru.
773
01:18:06,532 --> 01:18:08,158
E doar un fel de-a spune.
774
01:18:12,175 --> 01:18:14,343
Vă mulţumesc că
aţi ţinut să fiţi prezenţi
775
01:18:14,367 --> 01:18:15,845
la această ocazie deosebită.
776
01:18:16,178 --> 01:18:19,266
Licitaţia are un singur obiect:
777
01:18:19,516 --> 01:18:23,643
casa LaRue care rămăsese
nedescoperită.
778
01:18:23,893 --> 01:18:26,096
Înainte de a începe,
aş dori să vi-l prezint
779
01:18:26,356 --> 01:18:28,952
pe norocosul proprietar
al acestei minuni arhitecturale:
780
01:18:28,988 --> 01:18:34,112
Domnul Ernest Smuntz.
781
01:18:45,078 --> 01:18:48,081
Vă mulţumesc tuturor că aţi venit.
782
01:18:48,290 --> 01:18:51,292
Când tatăl meu a lăsat această casă
extraordinară
783
01:18:51,626 --> 01:18:54,796
fratelui meu Lars...
784
01:18:58,132 --> 01:19:00,843
Şi mie...
785
01:19:01,135 --> 01:19:05,179
Nu ştiam ce surprize
ne aşteaptă sau...
786
01:19:05,388 --> 01:19:09,434
ce se va întâmpla.
787
01:19:18,108 --> 01:19:21,444
Când Quincy Thorpe, de la...
788
01:19:21,652 --> 01:19:24,280
Societatea Istorică, ne-a
dezvăluit valoarea sa,
789
01:19:24,572 --> 01:19:30,701
ne-aţi fi putut... pocni
790
01:19:31,201 --> 01:19:35,621
şi cu un fulg.
791
01:19:35,914 --> 01:19:40,668
Nu am ştiut ce ne-a lovit.
792
01:19:40,835 --> 01:19:44,881
Renovarea a fost extenuantă,
dar, în final, a meritat.
793
01:19:45,048 --> 01:19:49,093
Casa era într-o stare jalnică.
794
01:19:49,302 --> 01:19:53,136
Nimic însă care să nu poată
fi dres cu câteva cuie...
795
01:20:03,229 --> 01:20:06,357
Şi obişnuita unsoare.
796
01:20:06,692 --> 01:20:09,218
Sunt sigur că oamenii sunt
nerăbdători să treacă la licitaţie.
797
01:20:09,510 --> 01:20:10,551
Poftim?
798
01:20:10,694 --> 01:20:13,697
- La licitaţie.
- Bine. Vă mulţumesc.
799
01:20:14,032 --> 01:20:19,912
Mulţumesc, d-le Smuntz.
800
01:20:20,369 --> 01:20:24,415
Orice s-ar întâmpla, nu te opri.
801
01:20:30,254 --> 01:20:32,764
Înălţată în 1876,
ultima casă LaRue are
802
01:20:32,788 --> 01:20:35,299
cinci dormitoare,
sală de recepţii...
803
01:20:35,549 --> 01:20:36,722
- L-ai văzut?
- Da!
804
01:20:37,235 --> 01:20:38,636
Mi-am închipuit eu.
805
01:20:38,718 --> 01:20:41,346
- A mâncat sfoara.
- Ce?!
806
01:20:41,679 --> 01:20:44,349
Bucata norocoasă de sfoară
a tatei.
807
01:20:44,557 --> 01:20:46,351
Ticălosul a mâncat-o!
808
01:20:46,517 --> 01:20:48,590
De ce nu mi-ai
spus că l-ai văzut?
809
01:20:48,614 --> 01:20:50,687
Nu l-am văzut,
dar am găsit asta.
810
01:20:50,938 --> 01:20:55,484
- Ţi-am spus că trebuia să-l cântăreşti!
- Îmi pare rău.
811
01:20:56,359 --> 01:20:59,362
- Ai văzut unde s-a dus?
- Nu, dar nu poate fi departe.
812
01:20:59,529 --> 01:21:02,906
Să începem licitaţia
de la un milion de dolari?
813
01:21:03,156 --> 01:21:07,369
Ştim cu toţii că obiectul licitaţiei
este nou găsita casă LaRue.
814
01:21:07,702 --> 01:21:11,456
Începem licitaţia
de la 500.000 de la dolari?
815
01:21:11,498 --> 01:21:14,249
Foarte bine. Am 500.000
de la domnul din Japonia.
816
01:21:14,541 --> 01:21:18,060
Dă cineva un
milion? Aud un milion?
817
01:21:18,084 --> 01:21:19,630
Un milion!
818
01:21:19,879 --> 01:21:22,851
- Unu şi jumătate!
- Am 1,5 milioane dolari.
819
01:21:23,166 --> 01:21:24,199
Dă cineva două?
820
01:21:24,258 --> 01:21:26,884
Uite-l!
821
01:21:27,134 --> 01:21:29,619
Doamnelor şi domnilor,
aş dori să vă reamintesc
822
01:21:30,003 --> 01:21:32,214
că toate covoarele şi tapiţeriile
au fost lucrate manual
823
01:21:32,432 --> 01:21:36,310
în valea Honess, Turcia.
824
01:21:36,560 --> 01:21:41,107
Putem trece de 1,5 milioane?
Dă cineva două?
825
01:21:41,273 --> 01:21:44,859
Dă cineva două milioane,
doamnelor şi domnilor?
826
01:21:45,111 --> 01:21:49,822
- Două milioane!
- Am două milioane de dolari.
827
01:21:50,363 --> 01:21:54,743
Două milioane!
Oferă cineva mai mult?
828
01:21:54,952 --> 01:21:57,411
Putem trece de două milioane?
829
01:21:57,703 --> 01:22:01,707
Doresc să vă atrag atenţia
asupra detaliilor Lincrusia
830
01:22:01,999 --> 01:22:06,546
ale aramei poleite
cu aur şi argint...
831
01:22:06,795 --> 01:22:09,751
Oferă cineva mai
mult de două milioane?
832
01:22:09,775 --> 01:22:11,716
Dă cineva trei milioane?
833
01:22:11,966 --> 01:22:16,012
Am trei milioane
de la doamna din New York.
834
01:22:16,178 --> 01:22:20,599
- Ce faci?
- Nimic.
835
01:22:20,848 --> 01:22:25,019
Scoate mâna de acolo imediat!
836
01:22:26,812 --> 01:22:28,731
O clipă!
837
01:22:32,734 --> 01:22:36,361
Da! Da! Da!
838
01:22:36,529 --> 01:22:38,072
Patru milioane!
839
01:22:38,364 --> 01:22:40,658
Patru milioane,
de la domnul din Japonia.
840
01:22:40,950 --> 01:22:44,327
L-am prins!
841
01:22:46,913 --> 01:22:51,333
Şeicul oferă cinci milioane.
Vă mulţumesc, d-le.
842
01:22:51,584 --> 01:22:54,878
Am cinci milioane.
843
01:22:55,170 --> 01:22:56,809
Oferă cineva mai mult?
844
01:22:56,833 --> 01:22:59,298
D-nelor şi d-lor,
cinci milioane.
845
01:22:59,465 --> 01:23:01,205
Oferă cineva mai mult?
846
01:23:01,229 --> 01:23:03,845
E vorba de nou
găsita casă LaRue!
847
01:23:07,557 --> 01:23:09,224
Am pus mâna pe tine,
micuţule prieten!
848
01:23:09,391 --> 01:23:12,893
Stai aşa! Îl scot eu.
849
01:23:13,103 --> 01:23:15,647
Cinci milioane
pentru pierduta LaRue.
850
01:23:15,980 --> 01:23:18,732
- Ai pus mâna pe el?
- Nu sunt sigur.
851
01:23:19,067 --> 01:23:23,403
Dă cineva şase milioane?
852
01:23:23,653 --> 01:23:26,238
- Şase milioane!
- Mulţumesc, d-le.
853
01:23:26,489 --> 01:23:28,062
Am şase milioane de dolari.
854
01:23:28,086 --> 01:23:29,659
Hilde! Mosorul scoate fum!
855
01:23:29,909 --> 01:23:34,621
Oferă cineva mai mult?
856
01:23:34,871 --> 01:23:36,915
Şase milioane.
857
01:23:37,123 --> 01:23:39,626
Licitaţia a ajuns
la şase milioane de dolari.
858
01:23:39,960 --> 01:23:42,546
- Şapte milioane!
- Şapte milioane. Mulţumesc, d-le!
859
01:23:55,556 --> 01:23:58,976
Să nu se atingă de pereţi!
Casa e nepreţuită! Continuă!
860
01:23:59,268 --> 01:24:03,063
Dă cineva 7,5 milioane?
861
01:24:04,439 --> 01:24:07,483
Am opt milioane!
862
01:24:07,733 --> 01:24:10,861
Opt milioane, o dată,
opt milioane, de două ori...
863
01:24:11,193 --> 01:24:14,405
Opt milioane?!
Trebuia să iei cecul ăla!
864
01:24:14,612 --> 01:24:17,158
Taci, intriganto...
865
01:24:17,491 --> 01:24:20,660
- Zece milioane!
- Zece milioane de dolari!
866
01:24:20,870 --> 01:24:23,873
11 milioane,
de la domnul din Japonia.
867
01:24:24,164 --> 01:24:26,291
12... 13... 14... 15...
868
01:24:28,085 --> 01:24:32,463
- 16 milioane de la Ernie Smuntz!
- Nu!
869
01:24:32,713 --> 01:24:35,507
- 17 milioane!
- 17 milioane. Mulţumesc, d-le!
870
01:24:35,798 --> 01:24:39,219
Am 17 milioane.
Oferă cineva mai mult?
871
01:24:47,851 --> 01:24:51,313
Bună idee!
872
01:24:54,231 --> 01:24:58,037
Când îţi spun, deschizi
robinetul la maximum.
873
01:24:58,061 --> 01:24:59,611
Apa o să-l scoată.
874
01:25:00,528 --> 01:25:03,824
Acum!
875
01:25:08,702 --> 01:25:09,555
18 milioane!
876
01:25:09,579 --> 01:25:12,164
18 milioane, de la
doamna din New York.
877
01:25:12,372 --> 01:25:16,501
Nu ai tu banii ăştia.
878
01:25:18,628 --> 01:25:22,005
- Ernie...
- Nu acum!
879
01:25:25,926 --> 01:25:27,472
20 de milioane!
880
01:25:27,496 --> 01:25:31,640
Mulţumesc, d-le
Falko. Dă cineva 21?
881
01:25:49,946 --> 01:25:53,950
21 milioane,
de la domnul din Japonia.
882
01:25:57,036 --> 01:25:58,874
Oferă cineva mai mult?
883
01:25:58,898 --> 01:26:02,250
22 de milioane.
E ultima mea ofertă.
884
01:26:04,917 --> 01:26:08,545
22 de milioane, o dată...
885
01:26:10,130 --> 01:26:15,719
25 de milioane!
886
01:26:17,887 --> 01:26:23,226
Vă mulţumesc, domnule.
25 de milioane.
887
01:26:24,185 --> 01:26:27,394
Licitaţia a ajuns
la 25 de milioane.
888
01:26:27,418 --> 01:26:29,523
Oferă cineva mai mult?
889
01:26:29,897 --> 01:26:34,193
25 de milioane, o dată...
890
01:26:34,860 --> 01:26:38,531
25 de milioane, de două ori...
891
01:27:10,141 --> 01:27:13,811
Nu plecaţi!
892
01:27:14,062 --> 01:27:17,064
Apa a fost doar...
893
01:27:17,356 --> 01:27:20,066
pentru a demonstra
cât de trainică e, de fapt...
894
01:27:20,316 --> 01:27:23,152
o casă LaRue.
895
01:27:23,361 --> 01:27:25,446
Ce ziceţi de asta?
896
01:27:25,738 --> 01:27:30,867
Acum ştiţi că această casă
va dura la nesfârşit!
897
01:28:38,759 --> 01:28:44,556
- Sfoara norocoasă a tatei!
- Cred că i-am venit de hac.
898
01:28:45,557 --> 01:28:49,686
Cred că da.
899
01:30:16,678 --> 01:30:20,138
Ce-a fost asta?
900
01:30:31,273 --> 01:30:34,984
Lars... uite!
901
01:31:05,469 --> 01:31:09,181
E sfoară!
902
01:31:14,894 --> 01:31:18,314
E caşcaval.
903
01:31:43,628 --> 01:31:46,159
Întreaga fabrică
a fost reechipată
904
01:31:46,183 --> 01:31:48,715
pentru produse pe
bază de caşcaval.
905
01:31:48,967 --> 01:31:49,928
Înţeleg.
906
01:31:50,275 --> 01:31:53,354
Aici va fi noua noastră linie
de produse fără lactoză.
907
01:31:53,391 --> 01:31:57,263
- Acolo ce e?
- Controlul calităţii.
908
01:31:57,514 --> 01:32:00,935
Poftim. Îndoapă-te.
909
01:32:01,018 --> 01:32:04,312
Nu e bun?
Otis, mai pune curry!
910
01:32:04,562 --> 01:32:07,606
Gust-o pe asta.
911
01:32:07,856 --> 01:32:13,112
E mozzarella cu hering.
Simţi heringul, nu?
912
01:32:13,361 --> 01:32:15,988
Mai am o idee grozavă
pentru o ruladă de brie cu caviar
913
01:32:16,239 --> 01:32:18,700
şi un Provolone cu unt de arahide
şi jeleu pentru copii.
914
01:32:18,950 --> 01:32:21,785
Dar, de fapt, voiam să-ţi vorbesc
despre marketing şi extindere.
915
01:32:22,035 --> 01:32:24,038
Ai trebui să fii
purtătorul nostru de cuvânt.
916
01:32:24,288 --> 01:32:26,199
Ştiu pe unii care au folosit
un şoarece
917
01:32:26,547 --> 01:32:28,191
pe post de purtător de cuvânt
şi a mers foarte bine.
918
01:32:28,333 --> 01:32:35,465
Aceasta va fi fabrica de sfoară
de caşcaval a viitorului...
919
01:32:41,099 --> 01:32:45,121
"O lume fără sfoară înseamnă haos"
Rudolf Smuntz
70446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.