All language subtitles for Monster Of Frankenstein (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,050 --> 00:00:10,000 My name is Balbo. Chief Inspector Balbo. 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,831 This report is the result of my investigation into the 3 00:00:20,843 --> 00:00:24,000 deaths attributed to the so-called Giant of Geneva. 4 00:00:24,450 --> 00:00:28,000 I have forbidden my publishers to release it until after my death. 5 00:00:31,001 --> 00:00:34,231 I believe it will prove once and for all the 6 00:00:34,243 --> 00:00:38,000 existence of the so-called monster of Frankenstein. 7 00:01:22,001 --> 00:01:24,883 So, this is the moment we've been waiting 8 00:01:24,895 --> 00:01:28,000 for. Our creation needs only one more thing. 9 00:01:28,100 --> 00:01:32,000 The spark, the spark of life. 10 00:01:36,850 --> 00:01:40,000 So, Carl, hurry! We need the power now! 11 00:01:40,350 --> 00:01:43,060 But, Victor, I'm not sure what is it. We are about to 12 00:01:43,072 --> 00:01:46,000 accomplish something that scientists have only dreamed of 13 00:01:46,550 --> 00:01:49,237 and we have in a moment's time to waste now. 14 00:01:49,249 --> 00:01:52,000 We are going to bring hope to every person afraid of dying. 15 00:01:55,325 --> 00:01:59,000 Victor, have you considered the moral implications of what we're about to do? 16 00:01:59,150 --> 00:02:01,000 Dammit, man! 17 00:02:01,050 --> 00:02:04,000 I'm afraid your personal moralizing speeches will have to wait a while. 18 00:02:05,001 --> 00:02:06,000 Hurry up! Remember, Dr. 19 00:02:06,001 --> 00:02:08,000 20 00:02:08,850 --> 00:02:10,000 This is your decision. 21 00:02:20,001 --> 00:02:22,000 We must have more. 22 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 I want more power right now! I can't! 23 00:02:32,001 --> 00:02:34,000 This will blow up! I want more! 24 00:02:47,001 --> 00:02:49,000 Yes! 25 00:02:53,001 --> 00:02:55,000 Oh, my God! He moved! 26 00:02:58,001 --> 00:03:00,000 My creation! 27 00:03:00,400 --> 00:03:03,000 Listen to me, my child! I have given you life! 28 00:03:08,001 --> 00:03:10,000 I want to thank all of you! 29 00:03:10,001 --> 00:03:12,000 Huh, what? 30 00:03:15,001 --> 00:03:17,000 What's going on? 31 00:03:17,001 --> 00:03:20,000 The generator has been destroyed! 32 00:03:20,001 --> 00:03:23,000 Why does it have to be now? 33 00:04:04,001 --> 00:04:08,000 All right, my child, mine! 34 00:04:12,700 --> 00:04:16,000 So, Kel, so, Kel, wake up! 35 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 We've done it, so, Kel. 36 00:04:21,400 --> 00:04:26,000 He's alive! 37 00:04:58,001 --> 00:05:02,000 Oh! 38 00:05:22,001 --> 00:05:24,000 What have I done? 39 00:05:24,001 --> 00:05:28,000 I've just given life to a monster! 40 00:06:24,001 --> 00:06:28,000 Oh, my God! He's going to kill us! 41 00:06:30,001 --> 00:06:32,000 We must destroy him, Circle! 42 00:06:32,001 --> 00:06:34,000 You're here? You will have to help me! 43 00:06:34,001 --> 00:06:36,000 I don't have to follow your orders anymore! 44 00:06:36,001 --> 00:06:38,000 I tried to warn you, but you wouldn't listen to me! 45 00:06:38,001 --> 00:06:42,000 Shut up and make yourself useful! 46 00:06:42,150 --> 00:06:46,000 Here, take this! 47 00:06:48,175 --> 00:06:50,000 Take it, you mean kill him? 48 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 We must not permit this hideous monster 49 00:06:52,001 --> 00:06:54,000 to wreck my research in my entire life's career! 50 00:06:54,250 --> 00:06:56,000 I will make it worth your while! 51 00:06:56,275 --> 00:06:58,000 I'll do it! 52 00:06:58,250 --> 00:07:00,000 Doctor, wait! 53 00:07:00,001 --> 00:07:02,000 Hey! 54 00:07:04,001 --> 00:07:12,000 Take the look out! 55 00:07:12,025 --> 00:07:16,000 Take this! 56 00:07:22,001 --> 00:07:28,000 Let's get back! 57 00:07:32,001 --> 00:07:34,000 Five months, Trustee! 58 00:07:44,001 --> 00:07:46,000 Oh, my God! 59 00:08:18,001 --> 00:08:22,000 It was now that I became closely involved in these Grizzly Events, 60 00:08:22,001 --> 00:08:24,081 Events which stretched the limits of my imagination, 61 00:08:24,250 --> 00:08:28,000 and the memories of which will stay with me for the rest of my life. 62 00:08:54,001 --> 00:08:58,000 Well, well, the peddler. He was murdered, but by whom? 63 00:08:58,001 --> 00:09:00,000 There's a piece of him this big that's missing in Spectre. 64 00:09:00,001 --> 00:09:04,000 Something in a meal of him, we found pieces of him everywhere. 65 00:09:04,700 --> 00:09:08,000 Apparently the murderer gobbled up quite a bit. 66 00:09:08,001 --> 00:09:10,000 Hmm. 67 00:09:10,001 --> 00:09:14,000 Any witnesses? No one saw anything! 68 00:09:16,100 --> 00:09:18,126 Ah, yes, the criminal. You have quite a sense of humor. 69 00:09:18,150 --> 00:09:20,000 Hey, Inspector Bellbow! 70 00:09:20,100 --> 00:09:24,000 Look, over there! What, Prince? 71 00:09:26,001 --> 00:09:28,000 Hmm. Then too big to be a man's Prince. 72 00:09:28,001 --> 00:09:30,026 You're right, but they don't look like the tracks of an animal either. 73 00:09:30,050 --> 00:09:34,000 They look like the footprints of some kind of monster. 74 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 Hmm. 75 00:09:36,050 --> 00:09:38,000 A monster, eh? Let's just see. 76 00:09:38,200 --> 00:09:40,000 77 00:09:40,700 --> 00:09:42,000 Careful! 78 00:09:47,150 --> 00:09:49,000 Hmm? Oh, he's come back. 79 00:09:49,100 --> 00:09:52,000 Madam, the doctor has returned. His coach has just arrived. 80 00:09:52,001 --> 00:09:54,000 Oh! Oh! 81 00:09:54,400 --> 00:09:58,000 You've come back! Oh, Victor! 82 00:09:58,001 --> 00:10:02,000 Oh! Oh, my dear, how I've missed you. 83 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Where is Emily? 84 00:10:04,001 --> 00:10:08,000 She'll be home soon. Come on, make your cup of tea. 85 00:10:08,001 --> 00:10:10,000 Hmm. How is it? 86 00:10:10,001 --> 00:10:14,000 Ryan, she's visiting your father. She does the old man. 87 00:10:34,100 --> 00:10:36,000 Ah! 88 00:10:38,350 --> 00:10:40,000 Okay, lucky I'm done now. 89 00:10:42,001 --> 00:10:46,000 Ah, I gave you mom's letter, and then I did some cleaning up in the cabin. 90 00:10:46,001 --> 00:10:48,000 Thank you very much, Emily. 91 00:10:48,250 --> 00:10:50,000 It's time you went home. 92 00:10:50,001 --> 00:10:52,000 Are you sure you'd be on right, Grandpa? 93 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 Come on, your father will be waiting for you. 94 00:10:54,001 --> 00:10:56,000 Yeah? Well, up. 95 00:10:56,125 --> 00:11:00,000 Over here. You'll see Emily home won't you? Sure. 96 00:11:00,325 --> 00:11:02,000 Bye. 97 00:11:02,001 --> 00:11:04,000 Are you ready to go, Emily? Okay. 98 00:11:04,001 --> 00:11:08,000 Say, why don't you come live with us, Grandfather? No, no. 99 00:11:08,700 --> 00:11:10,000 I can't see so well anymore, 100 00:11:10,001 --> 00:11:14,000 but I know this place like the back of my head. I'm comfortable here. 101 00:11:14,100 --> 00:11:16,000 Is there anything else I can do for you? 102 00:11:16,001 --> 00:11:20,000 You've done plenty. I appreciate you having come over. 103 00:11:20,001 --> 00:11:22,000 Clean up for me. Now, go home. 104 00:11:30,100 --> 00:11:34,000 Your Grandpa, I like him a lot, but why do you live alone? 105 00:11:34,001 --> 00:11:36,000 Away from his family. 106 00:11:36,001 --> 00:11:39,124 I'm not sure, but it seems that Dad and Grandpa are always 107 00:11:39,136 --> 00:11:42,000 fighting bitterly whenever they're around each other. 108 00:11:42,001 --> 00:11:44,000 That's too bad. 109 00:11:44,775 --> 00:11:47,000 I want to thank you for taking such good care of Grandpa. 110 00:11:47,001 --> 00:11:50,000 No need to thank me. I love that cookie, old guy. 111 00:11:52,300 --> 00:11:55,000 Oh, wow, wild roses. I love them. 112 00:11:55,300 --> 00:11:58,000 I think I'll get some from my dad. 113 00:12:09,300 --> 00:12:11,000 Oh, that ought to be enough. 114 00:12:11,700 --> 00:12:13,000 Let's go home. 115 00:12:13,001 --> 00:12:16,000 Okay, lucky. 116 00:12:16,150 --> 00:12:18,000 Let's go home now. 117 00:12:18,750 --> 00:12:21,000 Ah, let's go in to you, lucky. 118 00:12:34,001 --> 00:12:37,000 Say, what do you think? 119 00:12:37,001 --> 00:12:40,000 You want to have a little dinner with us tonight, Philip? 120 00:12:40,001 --> 00:12:42,028 Thanks, Emily, but this is your father's first night 121 00:12:42,040 --> 00:12:44,000 home, and you'll want to spend some time with you. 122 00:12:44,001 --> 00:12:46,000 Some other time, though. 123 00:12:46,550 --> 00:12:48,000 I do want you to meet my dad. 124 00:12:48,450 --> 00:12:51,000 Do plan to visit with us soon. 125 00:12:51,025 --> 00:12:54,000 Thanks, Emily. I'll do that. Bye-bye now. 126 00:12:54,001 --> 00:12:55,000 Bye-bye now. 127 00:12:56,001 --> 00:12:59,000 Oh, Philip, why are you always so shy? 128 00:13:01,400 --> 00:13:03,000 What is it, lucky? 129 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Shh, lucky. 130 00:13:04,250 --> 00:13:08,000 Please be quiet. I want to surprise Dad. 131 00:13:13,850 --> 00:13:15,000 It looks delicious, Emma. 132 00:13:15,001 --> 00:13:16,000 Thank you. 133 00:13:16,001 --> 00:13:20,000 What is your madam? Nothing's too good for the master on his first night home. 134 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 Slate, why isn't Emily back yet? 135 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 I'm sure she'll be back soon. 136 00:13:25,550 --> 00:13:27,000 What? He lives a bit. 137 00:13:27,001 --> 00:13:28,000 What is her dear? 138 00:13:28,001 --> 00:13:30,000 You are much too indulgent with her. 139 00:13:30,001 --> 00:13:31,001 Hello! 140 00:13:33,050 --> 00:13:35,000 Why, Emily, come to Daddy. 141 00:13:35,001 --> 00:13:37,000 Oh, Papa, I missed you. 142 00:13:38,001 --> 00:13:40,000 You're a sweetheart. I missed you, too. 143 00:13:40,450 --> 00:13:42,000 I bet you're a present, see? 144 00:13:42,250 --> 00:13:45,000 Ah, well, you know what, I brought you a present, too. 145 00:13:45,001 --> 00:13:47,000 Papa! Open it! 146 00:13:47,500 --> 00:13:49,000 I can't wait! 147 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 Wow, what a beautiful scarf! 148 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 Oh, nice! 149 00:13:55,700 --> 00:13:57,000 Yes, it's beautiful. 150 00:13:59,350 --> 00:14:02,000 It's so wonderful, all of us being together again. 151 00:14:03,800 --> 00:14:06,000 Thank you, O Lord, for the blessings we have before us, 152 00:14:06,100 --> 00:14:09,000 and thank you for bringing our family back together at this table, 153 00:14:10,125 --> 00:14:12,000 and for your everlasting bounty, amen. 154 00:14:13,100 --> 00:14:16,000 Well, all right, what's to eat? 155 00:14:16,125 --> 00:14:18,000 It all looks so good. 156 00:14:18,001 --> 00:14:24,000 Mmm! 157 00:14:25,050 --> 00:14:27,000 Nothing like a good steak. 158 00:14:46,001 --> 00:14:48,000 Oh, dear, what's wrong? 159 00:14:50,001 --> 00:14:52,000 What is it? 160 00:14:54,150 --> 00:14:57,000 Papa, are you Will Victor? 161 00:14:57,450 --> 00:14:59,000 Is your steak too rare? 162 00:15:01,001 --> 00:15:03,000 Madam, madam, come quickly! 163 00:15:03,001 --> 00:15:04,001 What? 164 00:15:04,050 --> 00:15:05,000 Someone's chilled on a little bird! 165 00:15:05,001 --> 00:15:07,000 Oh, it's horrible! 166 00:15:13,001 --> 00:15:15,000 Who'd want to do such a thing? 167 00:15:20,750 --> 00:15:24,000 I thought so, Kelly, with an end to him forever, forever! 168 00:15:24,550 --> 00:15:26,000 How did it become such a monster? 169 00:15:26,025 --> 00:15:29,000 Professor, there must be some way to convince you. 170 00:15:29,001 --> 00:15:32,000 Never is obsession with bringing the debt back 171 00:15:32,001 --> 00:15:35,000 to life is not only insane, it's blasphemy. 172 00:15:35,450 --> 00:15:37,000 Why waste time on meaningless moral lessons? 173 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 This is a concern of science. 174 00:15:39,850 --> 00:15:43,000 Son, morality should be of more concern to us than anyone. 175 00:15:43,750 --> 00:15:45,000 A morality is the fabric of civilization. 176 00:15:45,001 --> 00:15:49,000 It must be most closely guarded by those of us who have the power to abuse it. 177 00:15:49,001 --> 00:15:51,000 I don't care what you think. 178 00:15:51,001 --> 00:15:53,000 I'm going ahead with my experiments. 179 00:15:53,400 --> 00:15:55,000 Victor, listen to me. 180 00:15:55,001 --> 00:15:56,001 Victor! 181 00:15:56,100 --> 00:16:04,000 Are you feeling better? 182 00:16:04,001 --> 00:16:07,000 We were all a little worried about you, darling. 183 00:16:07,850 --> 00:16:10,000 Did Emily go to a grandpa's house yet? 184 00:16:10,001 --> 00:16:12,402 Yes, it's quite wonderful the way they get 185 00:16:12,414 --> 00:16:15,000 along and enjoy each other's company so much. 186 00:16:15,100 --> 00:16:18,000 Why does he have to live all by himself and the mountains? 187 00:16:18,750 --> 00:16:22,000 I think he must really hate me after all. 188 00:16:22,550 --> 00:16:27,000 How can you say that? He just enjoys living by himself. 189 00:16:27,450 --> 00:16:30,000 It sounds like Lucky has been heard. 190 00:16:30,450 --> 00:16:33,000 Who cares about a dumb dog? 191 00:16:33,650 --> 00:16:35,000 I'm going to bed. 192 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Good night. 193 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 Oh. 194 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 What the? 195 00:16:52,950 --> 00:17:12,000 Someone, anyone help me! 196 00:17:12,001 --> 00:17:14,000 Help me! 197 00:17:14,001 --> 00:17:22,000 I believe we can begin now. 198 00:17:22,650 --> 00:17:25,000 We're all here except our maid. 199 00:17:25,100 --> 00:17:27,000 And you trust her, I assume. 200 00:17:27,001 --> 00:17:28,000 Excuse me, huh? 201 00:17:28,001 --> 00:17:29,000 Chief, nothing stolen. 202 00:17:29,001 --> 00:17:30,000 It doesn't look like a burglary. 203 00:17:30,001 --> 00:17:32,000 The animal ripped apart. 204 00:17:32,050 --> 00:17:34,000 There was hardly anything left of him, sir. 205 00:17:34,001 --> 00:17:35,000 Lucky! 206 00:17:35,001 --> 00:17:37,000 Oh. 207 00:17:37,250 --> 00:17:40,000 No, please stop crying. 208 00:17:40,001 --> 00:17:42,000 In time you will forget all about this. 209 00:17:42,001 --> 00:17:45,000 It was unforgivable to bring it up. 210 00:17:45,001 --> 00:17:46,000 He does now go on. 211 00:17:46,001 --> 00:17:48,000 You inconsiderate more on. 212 00:17:48,050 --> 00:17:49,050 Yes, sir. 213 00:17:49,125 --> 00:17:51,000 You mentioned you haven't found anything missing. 214 00:17:51,001 --> 00:17:52,000 Is that right? Well, I. 215 00:17:52,001 --> 00:17:53,001 216 00:17:53,350 --> 00:17:59,000 Well, he is no thief. 217 00:17:59,001 --> 00:18:00,001 Ah. 218 00:18:00,500 --> 00:18:02,000 Refreshment splendid. 219 00:18:02,001 --> 00:18:03,001 Fresh today. 220 00:18:03,600 --> 00:18:06,080 I haven't smelled fresh pastries like these since I was a boy. 221 00:18:06,200 --> 00:18:08,000 My mother used to make them for me. 222 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Every weekend. 223 00:18:10,450 --> 00:18:13,000 The aroma brings back wonderful memories. 224 00:18:13,850 --> 00:18:16,000 Ah, I believe I know where this tea is from. 225 00:18:16,150 --> 00:18:17,000 Ah. 226 00:18:17,001 --> 00:18:19,000 English, isn't it? 227 00:18:19,001 --> 00:18:20,000 Ah. 228 00:18:20,001 --> 00:18:21,001 Huh? 229 00:18:21,800 --> 00:18:25,000 We have come to the unfortunate conclusion that a madman may be on the prowl. 230 00:18:25,001 --> 00:18:30,000 In fact, we found the victim of an equally brutal murder in the park this morning. 231 00:18:30,750 --> 00:18:32,000 This is excellent tea. 232 00:18:33,000 --> 00:18:34,553 What a thing is, we found what looked to us just 233 00:18:34,565 --> 00:18:36,000 like a footprint at the scene of the murder, 234 00:18:36,001 --> 00:18:39,000 but it was much too big to be that of a human. 235 00:18:39,001 --> 00:18:40,000 Oh. 236 00:18:40,001 --> 00:18:49,000 Oh. 237 00:18:49,001 --> 00:18:50,000 I'm so very sorry. 238 00:18:50,001 --> 00:18:52,000 Emma, bring me a rag. 239 00:18:52,001 --> 00:18:53,000 Quickly, Emma. 240 00:18:53,001 --> 00:18:55,000 Please don't worry about it, Dr. Victor. 241 00:18:55,225 --> 00:18:58,000 All my clothes are the wash and wear kind. 242 00:18:58,350 --> 00:19:00,000 Oh, well. 243 00:19:00,001 --> 00:19:01,000 Take care now. 244 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 Good night. 245 00:19:03,700 --> 00:19:06,000 I'm sorry that I troubled you. 246 00:19:06,250 --> 00:19:10,000 I'm sorry about lucky and I do hope you're feeling better soon. 247 00:19:10,600 --> 00:19:15,000 I know. 248 00:19:15,650 --> 00:19:17,000 Oh, yes, I almost forgot. 249 00:19:17,001 --> 00:19:19,000 Just one more thing. 250 00:19:19,350 --> 00:19:22,000 Dr. Victor, just what is your specialty? 251 00:19:22,001 --> 00:19:23,000 Why? 252 00:19:23,001 --> 00:19:24,001 Natural science. 253 00:19:24,150 --> 00:19:26,000 Ah, yes, natural science. 254 00:19:26,700 --> 00:19:29,026 Then your experiments cover a broad range of subjects, don't they? Thank you. 255 00:19:29,050 --> 00:19:30,050 256 00:19:30,350 --> 00:19:32,000 Oh, no. 257 00:19:58,001 --> 00:20:00,000 Ah, go away. 258 00:20:00,001 --> 00:20:02,000 Go away. 259 00:20:02,001 --> 00:20:03,000 Go away. 260 00:20:06,001 --> 00:20:08,000 Oh, no, no, no. 261 00:20:35,001 --> 00:20:37,000 What's wrong? Nightmare. 262 00:20:37,001 --> 00:20:38,001 263 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 Darling, try to get some rest. 264 00:20:40,550 --> 00:20:43,000 But I thought we had done away with it once and for all. 265 00:20:43,001 --> 00:20:44,001 What? 266 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 Elizabeth, my dear, I want to be by myself for a while. 267 00:20:47,001 --> 00:20:49,000 It's just a bad dream. 268 00:20:49,001 --> 00:20:51,000 Morning, Dr. 269 00:20:55,950 --> 00:20:57,000 Victor. 270 00:20:57,001 --> 00:20:58,001 Morning, sir. 271 00:20:59,100 --> 00:21:03,000 So you're back. 272 00:21:03,100 --> 00:21:05,000 You know I've been looking for you. 273 00:21:05,001 --> 00:21:07,000 Why haven't you gotten in touch with me? 274 00:21:07,150 --> 00:21:11,000 Well, doctor, what are you complaining about now? 275 00:21:11,001 --> 00:21:12,001 What are you saying? 276 00:21:12,450 --> 00:21:15,000 Who do you think you're talking to, Sakel? 277 00:21:15,200 --> 00:21:18,000 A man who is about to become a world famous scientist 278 00:21:18,150 --> 00:21:21,000 shouldn't lose his MSO. 279 00:21:21,001 --> 00:21:22,000 How dare you, Sakel. 280 00:21:22,001 --> 00:21:24,000 You'd better look at me when I talk to you. 281 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 Yes, perhaps I should. 282 00:21:29,900 --> 00:21:41,000 Why are you so shocked, doctor? 283 00:21:41,550 --> 00:21:43,000 You're the one that made me look like this. 284 00:21:43,001 --> 00:21:44,000 You're responsible. 285 00:21:44,001 --> 00:21:45,001 How? 286 00:21:45,150 --> 00:21:47,000 Tell me what you think of it. 287 00:21:47,001 --> 00:21:48,000 What's this? 288 00:21:48,001 --> 00:21:50,000 Are you threatening me, huh? I want money. 289 00:21:50,700 --> 00:21:52,000 And lots of it. 290 00:21:52,001 --> 00:21:53,001 291 00:21:53,200 --> 00:21:56,000 I think 500,000 ought to pay for this. 292 00:21:56,001 --> 00:21:57,000 I don't you? 293 00:21:57,001 --> 00:21:59,000 Where would I get that much money? 294 00:21:59,450 --> 00:22:03,000 Either you get it for me or the whole world will learn of your experiments. 295 00:22:03,001 --> 00:22:06,000 I'll do as you ask if I can be absolutely sure the monster's dead. 296 00:22:06,001 --> 00:22:09,000 Would you like to see the body, doctor? I would indeed. 297 00:22:09,001 --> 00:22:13,000 And then you're going to pay for what you've done to me. 298 00:22:13,001 --> 00:22:15,000 Now I can be more hospitable. 299 00:22:15,050 --> 00:22:18,000 A faculty meeting has been called, and you are invited. 300 00:22:18,100 --> 00:22:20,000 I was told to tell this to the illustrious Dr. 301 00:22:20,001 --> 00:22:22,000 Victor, the moment he walked in the door. 302 00:22:22,100 --> 00:22:23,000 Faculty meeting? 303 00:22:23,001 --> 00:22:30,000 Your slave is going to set himself free, Dr. 304 00:22:30,001 --> 00:22:33,000 Victor, and he won't have to trouble for you or anyone else ever again. 305 00:22:33,001 --> 00:22:34,000 A faculty meeting? 306 00:22:34,001 --> 00:22:36,000 What on earth could it be about? 307 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 What could have happened? 308 00:22:38,001 --> 00:22:39,001 What could it be about? 309 00:22:39,050 --> 00:22:41,000 What could have happened? 310 00:22:43,200 --> 00:22:47,000 I mean, come in. 311 00:22:47,050 --> 00:23:03,000 Gentlemen, I am at your service. 312 00:23:04,400 --> 00:23:08,000 Welcome, Dr. Victor Frankenstein. 313 00:23:09,100 --> 00:23:10,100 Well done. 314 00:23:10,150 --> 00:23:21,000 Dr. Frankenstein, it's my pleasure to welcome you as the newest member 315 00:23:21,001 --> 00:23:24,000 of the International Society of Natural Science. 316 00:23:24,225 --> 00:23:26,000 Congratulations, Dr. 317 00:23:26,200 --> 00:23:28,000 Well done, doctor. 318 00:23:28,500 --> 00:23:30,000 Do you mean I'm now a member? Precisely, Dr. 319 00:23:30,001 --> 00:23:33,000 and again, congratulations. 320 00:23:33,001 --> 00:23:36,000 Oh, thank you. Thank you very much. 321 00:23:36,001 --> 00:23:41,000 I've done it. I've become a member of a society. 322 00:23:41,150 --> 00:23:44,000 Nothing can stop me. I'll be famous throughout Europe. 323 00:23:46,100 --> 00:23:48,000 There is something in my way. 324 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 I'll take care of that. 325 00:23:51,250 --> 00:23:54,000 Eat up, kids. We've got a lot of chores to finish this afternoon. 326 00:23:54,001 --> 00:24:07,000 Oh, this society? 327 00:24:07,200 --> 00:24:09,000 Yes, dear, finally. 328 00:24:09,001 --> 00:24:11,000 After all these years, they selected me. 329 00:24:11,001 --> 00:24:14,000 Oh, my darling. I always knew they would. 330 00:24:14,001 --> 00:24:17,000 Madam, doctor. Look at what they've done. 331 00:24:17,001 --> 00:24:18,000 Emma. 332 00:24:18,001 --> 00:24:20,000 What is it now? Oh, our gun. 333 00:24:20,150 --> 00:24:23,000 It's been trampled. 334 00:24:23,001 --> 00:24:26,000 Oh, we'll do such a thing. 335 00:24:26,300 --> 00:24:28,000 Oh, how awful. 336 00:24:28,350 --> 00:24:30,000 Dr. look at that. 337 00:24:30,200 --> 00:24:34,000 Oh, my goodness. 338 00:24:34,001 --> 00:24:39,000 Oh, it's just a footprint, Victor. 339 00:24:39,800 --> 00:24:41,000 It's all right, dear. 340 00:24:45,000 --> 00:24:49,000 Could you be true if I made by anything human? 341 00:24:49,001 --> 00:24:52,000 Can it be possible? 500,000. 342 00:24:53,550 --> 00:25:08,000 It looks so small. 343 00:25:08,250 --> 00:25:11,000 Hey, hey. 344 00:25:11,350 --> 00:25:13,000 Are you positive that you killed him? Sure. 345 00:25:13,001 --> 00:25:16,000 Although, although it went. 346 00:25:16,500 --> 00:25:18,000 Well, you did find those footprints. 347 00:25:18,001 --> 00:25:21,000 I mean, you're not sure if you've finished them off. 348 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 I must be certain I must. 349 00:25:25,001 --> 00:25:26,001 Here. 350 00:25:26,150 --> 00:25:29,000 What have you still alive? Why should you care? 351 00:25:30,050 --> 00:25:31,050 Oh, why? 352 00:25:31,600 --> 00:25:35,000 Don't tell me you're worried he's going to take his revenge on you, doctor. 353 00:25:35,825 --> 00:25:37,000 What are you getting at? Never fear. 354 00:25:37,150 --> 00:25:39,000 355 00:25:39,125 --> 00:25:41,000 I'll take care of everything. Leave it to me. 356 00:25:41,001 --> 00:25:43,057 Hey, members of the Natural Science Committee 357 00:25:43,069 --> 00:25:45,000 shouldn't have to worry about that person. 358 00:25:45,001 --> 00:25:46,001 Safety. 359 00:25:46,100 --> 00:25:48,000 Stop it. Stop it, sickell. 360 00:25:48,200 --> 00:25:50,000 What do you think, doctor? 361 00:25:50,001 --> 00:25:53,000 Do you think I'll be able to make a fortune out of my misfortune? 362 00:25:55,001 --> 00:25:58,000 Oh, that's sickell. 363 00:26:01,800 --> 00:26:04,000 At least here I have some peace. 364 00:26:04,050 --> 00:26:07,000 What's that? 365 00:26:17,001 --> 00:26:25,000 Victor, are you all right? What's the matter? Oh, my god. 366 00:26:25,001 --> 00:26:30,000 Elizabeth, are you all right? 367 00:26:30,001 --> 00:26:32,000 Who would do such a thing? 368 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I don't understand. 369 00:26:38,450 --> 00:26:40,000 How can you found me? 370 00:26:40,550 --> 00:26:42,000 It's just not possible. 371 00:26:42,001 --> 00:26:44,000 He couldn't follow me. 372 00:26:44,001 --> 00:26:47,000 It's just my imagination. 373 00:26:47,550 --> 00:26:50,000 It must be, but then who's responsible for all this? 374 00:26:52,150 --> 00:26:56,000 Huh? 375 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 What's here? Now, I'll see. 376 00:27:06,001 --> 00:27:20,000 You're out! 377 00:27:20,001 --> 00:27:27,000 Where are you, preacher? 378 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Whoa! 379 00:27:29,150 --> 00:27:39,000 Good morning, you! 380 00:27:39,001 --> 00:27:41,000 Stop there! 381 00:27:41,300 --> 00:27:43,000 Victor, what are you doing? Elizabeth. 382 00:27:43,100 --> 00:27:45,000 383 00:27:45,400 --> 00:27:47,000 Darling, what on earth is going on? 384 00:27:47,001 --> 00:27:50,000 Hurry, you must hide yourself the monsters here. 385 00:27:50,001 --> 00:27:51,000 Darling, you've had another nightmare. 386 00:27:51,001 --> 00:27:53,000 There's no one here, but us calm down. 387 00:27:53,001 --> 00:27:55,000 Oh, I don't understand. 388 00:27:55,200 --> 00:27:56,000 Oh, dear. 389 00:27:56,001 --> 00:27:59,000 Oh. 390 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 My mind, I'm losing my mind. 391 00:28:04,001 --> 00:28:05,000 Oh, god. 392 00:28:05,001 --> 00:28:07,000 I can't let that happen, no. 393 00:28:07,001 --> 00:28:08,000 Victor? 394 00:28:08,001 --> 00:28:10,000 But I know, I saw it. 395 00:28:13,500 --> 00:28:16,000 This is delicious. 396 00:28:16,450 --> 00:28:24,000 You can't believe there's a monster until there is one. 397 00:28:24,850 --> 00:28:26,000 Come on, sir. 398 00:28:26,550 --> 00:28:30,000 Come on, son. 399 00:28:30,001 --> 00:28:34,000 Now I understand. 400 00:28:34,001 --> 00:28:35,001 You scum. 401 00:28:35,500 --> 00:28:37,000 So it was you to kill. 402 00:28:37,001 --> 00:28:40,000 You're the one responsible for everything that's happened to me in my family. 403 00:28:40,001 --> 00:28:41,000 Aren't you? Right. 404 00:28:41,001 --> 00:28:42,001 405 00:28:42,250 --> 00:28:44,000 You guessed it, Doctor. 406 00:28:44,750 --> 00:28:47,000 Just to remind you who is the boss. 407 00:28:47,050 --> 00:28:49,000 Oh, dear, you're the king! 408 00:28:51,400 --> 00:28:53,000 You don't want to cause a scene. 409 00:28:53,001 --> 00:28:54,001 Do you, Doctor? 410 00:28:54,100 --> 00:28:55,000 Victor? 411 00:28:55,001 --> 00:28:56,001 Society, remember? 412 00:28:56,200 --> 00:28:57,000 What's that? 413 00:28:57,001 --> 00:29:00,000 I hate to see you become an ex-society member. 414 00:29:00,075 --> 00:29:04,000 Listen, I'm not a man you can threaten you here. 415 00:29:04,725 --> 00:29:10,000 Then perhaps I had better make the world aware of your monstrous problem. 416 00:29:10,225 --> 00:29:14,000 How dare you try to blackmail me. 417 00:29:14,300 --> 00:29:16,000 You dare accuse me of that. 418 00:29:16,450 --> 00:29:18,000 Of doing something that is criminal. 419 00:29:18,001 --> 00:29:21,000 After what you've done to me, Doctor? 420 00:29:21,700 --> 00:29:23,000 I have you forgotten. 421 00:29:24,450 --> 00:29:28,000 You're responsible for my suffering, Doctor, and you must pay for that. 422 00:29:28,900 --> 00:29:31,000 What is it that you want, Sakel? Just $10,000. 423 00:29:32,550 --> 00:29:34,000 424 00:29:34,300 --> 00:29:37,000 I feel that should be fair payment for my eye. 425 00:29:37,625 --> 00:29:39,000 Every month until you're death. 426 00:29:39,100 --> 00:29:41,000 What are you mad? 427 00:29:41,875 --> 00:29:44,000 I don't care how you do it. 428 00:29:44,001 --> 00:29:47,000 You can sell your house or sell your daughter for all I care. 429 00:29:47,001 --> 00:29:49,000 I don't care how you do it. 430 00:29:49,650 --> 00:29:51,330 You just get me that money you understand. 431 00:29:51,600 --> 00:29:53,000 I'm going to fire refuse. 432 00:29:53,050 --> 00:29:56,000 I've already given you everything you asked for. 433 00:29:56,001 --> 00:29:57,000 It's nearly bankrupt to me. 434 00:29:57,001 --> 00:29:59,000 Now you'll get no more. 435 00:29:59,600 --> 00:30:01,000 Mmm, we'll see about that. 436 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 I'll be waiting for you tomorrow night. 437 00:30:03,001 --> 00:30:04,000 At the Wharf at Lock Limon. 438 00:30:04,001 --> 00:30:06,000 Don't forget tomorrow nights. 439 00:30:06,800 --> 00:30:08,000 So Kelly, you seem to be forgetting something. 440 00:30:08,001 --> 00:30:10,000 Legally, you're just as responsible as I am. 441 00:30:10,001 --> 00:30:12,000 And you could also go to prison. 442 00:30:13,400 --> 00:30:18,000 Fool, he's still concerned with the niceties of society and the law. 443 00:30:18,001 --> 00:30:19,000 Here's the law! 444 00:30:19,001 --> 00:30:27,000 Mmm, what a headache. 445 00:30:27,200 --> 00:30:30,000 This is one of the worst cases we've ever had. 446 00:30:31,050 --> 00:30:34,000 You mean to tell me you haven't found one clue to his identity? 447 00:30:34,300 --> 00:30:37,000 Sorry, Chief, but every lead has been a dead end. 448 00:30:37,750 --> 00:30:39,070 We better come up with something. 449 00:30:39,900 --> 00:30:44,000 Soon, this madman could strike again anytime, anywhere. 450 00:30:44,100 --> 00:30:47,000 Huh, we're doing the best we can, Chief, honest. 451 00:30:47,350 --> 00:30:49,000 Ah, with no results. 452 00:30:49,550 --> 00:30:51,000 Chief, you'll think we're crazy. 453 00:30:51,800 --> 00:30:56,000 But the evidence has led us to believe it's not human, but some kind of a monster. 454 00:30:56,200 --> 00:31:00,000 Huh, a monster? That's impossible detective, and you know it. 455 00:31:01,150 --> 00:31:04,000 But sir, everyone who's seen it has given us the same description. 456 00:31:04,001 --> 00:31:06,000 They say it's too big to be a man. 457 00:31:06,600 --> 00:31:08,000 That's great. 458 00:31:08,400 --> 00:31:12,000 All right, tell me about these sightings of this thing that's supposed to be in human. 459 00:31:12,725 --> 00:31:15,000 Someone cited it yesterday on a farm north of town. 460 00:31:16,050 --> 00:31:17,000 Well, so what happened, huh? 461 00:31:17,001 --> 00:31:20,000 It killed and then devoured about a dozen chickens. 462 00:31:20,001 --> 00:31:21,001 Huh? 463 00:31:21,400 --> 00:31:23,000 The monster attacks chickens. 464 00:31:23,001 --> 00:31:25,000 Terrific. 465 00:31:25,250 --> 00:31:28,000 Get away from that! 466 00:31:28,550 --> 00:31:31,000 Oh, my God! 467 00:31:31,200 --> 00:31:36,000 Huh? 468 00:31:36,001 --> 00:31:38,000 Huh? 469 00:31:38,001 --> 00:31:40,000 The monster! 470 00:31:40,001 --> 00:31:42,000 Huh? 471 00:31:42,001 --> 00:31:44,000 Huh? 472 00:31:44,001 --> 00:31:46,000 Huh? 473 00:31:46,001 --> 00:31:48,000 Huh? 474 00:31:48,001 --> 00:31:50,000 Huh? 475 00:31:50,001 --> 00:31:52,000 Huh? 476 00:31:52,001 --> 00:31:54,000 You are positive? 477 00:31:54,001 --> 00:31:57,000 That's what he was saying, broken? Yes, sir. 478 00:31:57,001 --> 00:31:59,000 Repeated it several times. 479 00:31:59,001 --> 00:32:01,000 He got from the farmer? Uh, Frocken. 480 00:32:01,001 --> 00:32:03,000 Why, Frocken? 481 00:32:03,001 --> 00:32:04,001 Why say that? 482 00:32:04,100 --> 00:32:07,000 Unless he-- are you sure that is the word he used? Yes, sir. 483 00:32:07,001 --> 00:32:10,000 The witness was positive. 484 00:32:10,050 --> 00:32:13,000 I hope for all our sakes that farmer was mistaken. 485 00:32:13,001 --> 00:32:14,001 Mm-hmm. 486 00:32:20,450 --> 00:32:27,000 Your remedy, Doctor Victor, is not her own shoe. 487 00:32:27,001 --> 00:32:29,000 Oh, aren't you Papa's assistant? 488 00:32:29,075 --> 00:32:30,000 Yes. 489 00:32:30,001 --> 00:32:33,000 Through the doctor and I no longer see eye to eye. 490 00:32:33,001 --> 00:32:35,000 Oh! Oh! Oh, I, sir. 491 00:32:35,001 --> 00:32:38,001 What happened to you? You're eye. 492 00:32:38,300 --> 00:32:40,000 493 00:32:40,900 --> 00:32:45,000 Someone in the laboratory got cancerous. 494 00:32:45,250 --> 00:32:47,010 By the way, you should let your father know. 495 00:32:47,250 --> 00:32:49,000 I still remember his secret. 496 00:32:49,650 --> 00:32:51,000 What secret is that, sir? Hm-hmm. 497 00:32:51,001 --> 00:32:52,001 498 00:32:52,200 --> 00:32:54,000 If I told you it wouldn't be a secret, put it. 499 00:32:54,001 --> 00:32:56,000 Your father should be the one to tell you. 500 00:32:56,001 --> 00:32:57,001 Why don't you ask you? 501 00:32:57,150 --> 00:32:58,000 What's it about? 502 00:32:58,001 --> 00:33:00,000 Like I said, it's his secret. 503 00:33:00,001 --> 00:33:01,000 Let him tell you about it. 504 00:33:01,001 --> 00:33:02,001 I have to go now. 505 00:33:02,125 --> 00:33:04,000 Give him a message for me. 506 00:33:04,650 --> 00:33:06,000 Tell him I saw you out here. 507 00:33:06,300 --> 00:33:08,000 And that I'll be waiting for him on the warp that blocked labor. 508 00:33:08,001 --> 00:33:11,000 As we read, don't forget to give him the message. 509 00:33:11,001 --> 00:33:12,000 Bye. 510 00:33:12,001 --> 00:33:18,000 Have a nice day, Emily. 511 00:33:20,250 --> 00:33:21,000 You what? 512 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 You mustn't pay attention to anything he said. 513 00:33:23,001 --> 00:33:25,000 But what is your secret father? 514 00:33:25,650 --> 00:33:29,000 And what did he mean you knew the story behind his eye being missing? 515 00:33:30,150 --> 00:33:32,151 There are some things that a child your age shouldn't know. 516 00:33:32,175 --> 00:33:34,000 But you mustn't keep a secret from me. 517 00:33:34,001 --> 00:33:37,000 And if you won't tell me, then I'll go ask Kim what really happened. 518 00:33:37,001 --> 00:33:39,000 Come back, Emily. 519 00:33:39,001 --> 00:33:40,000 Come back here at once. 520 00:33:40,001 --> 00:33:42,000 I'll do what I tell you. 521 00:33:42,050 --> 00:33:43,000 Oh, let me go! 522 00:33:43,001 --> 00:33:44,000 Oh! 523 00:33:44,001 --> 00:33:45,000 Are you mad? 524 00:33:45,001 --> 00:33:46,000 What are you doing? 525 00:33:46,001 --> 00:33:48,000 Just when I have to. 526 00:33:48,001 --> 00:33:50,000 Are you standing there, you're here? 527 00:33:50,150 --> 00:33:52,000 Oh, no, don't let me go! 528 00:33:52,001 --> 00:33:53,000 Let me out! 529 00:33:53,001 --> 00:33:54,000 Let me out, please! 530 00:33:54,001 --> 00:33:55,000 Let me out! 531 00:33:55,001 --> 00:33:56,000 Why are you doing this? 532 00:33:56,001 --> 00:33:57,000 What's going on? 533 00:33:57,001 --> 00:34:00,000 I'll just stay out of the solicitor. 534 00:34:00,001 --> 00:34:05,000 But Victor, the family would never be the same. 535 00:34:05,300 --> 00:34:08,000 You're alright, Sakell. 536 00:34:08,001 --> 00:34:10,000 This time you've gone too far. 537 00:34:10,800 --> 00:34:15,000 I wouldn't be able to bear the shame of Emily's learning of my monstrous creation. 538 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 Sakell cannot be allowed to live. 539 00:34:18,001 --> 00:34:19,000 Let me in, Victor. 540 00:34:19,001 --> 00:34:20,000 Let me in. 541 00:34:20,001 --> 00:34:22,000 Just wait a minute. 542 00:34:26,300 --> 00:34:32,000 I'm sure the doctor knows what I'll do if he doesn't show up. 543 00:34:33,450 --> 00:34:36,000 Now that I know where to find his little girl. 544 00:34:36,001 --> 00:34:37,001 What? 545 00:34:37,550 --> 00:34:42,000 Who there? 546 00:34:42,001 --> 00:34:43,001 Who's? 547 00:34:43,100 --> 00:34:53,000 I'm scared of my own shadow tonight. 548 00:34:55,400 --> 00:35:04,000 Oh, you're still around, are you? 549 00:35:04,001 --> 00:35:06,000 Come on, come on! 550 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Come on, come on! 551 00:35:08,001 --> 00:35:10,000 Come on, come on! 552 00:35:10,001 --> 00:35:17,000 Come on, come on! 553 00:35:17,500 --> 00:35:24,000 Come on, come on! 554 00:35:24,125 --> 00:35:29,000 Come on, come on! 555 00:35:29,001 --> 00:35:38,000 Come on! 556 00:35:40,900 --> 00:35:45,000 Come on! 557 00:35:45,001 --> 00:35:48,000 Come away! 558 00:35:48,001 --> 00:35:55,000 Come on! 559 00:35:55,001 --> 00:36:02,000 Come on, come on! 560 00:36:02,001 --> 00:36:09,000 Come on! 561 00:36:09,175 --> 00:36:16,000 Come on! 562 00:36:16,001 --> 00:36:23,000 Come on! 563 00:36:23,001 --> 00:36:30,000 Come on! 564 00:36:30,001 --> 00:36:37,000 Come on! 565 00:36:37,450 --> 00:36:44,000 Come on! 566 00:36:44,850 --> 00:36:51,000 Come on, come on! 567 00:36:51,200 --> 00:36:58,000 Come on, come on! 568 00:36:59,650 --> 00:37:05,000 Come on! 569 00:37:05,250 --> 00:37:12,000 Come on! 570 00:37:12,001 --> 00:37:19,000 Come on! 571 00:37:19,001 --> 00:37:26,000 Come on! 572 00:37:26,001 --> 00:37:33,000 Come on! 573 00:37:33,001 --> 00:37:40,000 Come on! 574 00:37:40,001 --> 00:37:47,000 Come on! 575 00:37:49,100 --> 00:37:54,000 Come on, come on! 576 00:37:54,001 --> 00:38:15,000 Come on, come on! 577 00:38:15,150 --> 00:38:29,000 Come on, come on! 578 00:38:29,050 --> 00:38:32,000 Come on! 579 00:38:32,001 --> 00:38:35,000 Come on! 580 00:38:35,900 --> 00:38:40,000 Come on! 581 00:38:40,001 --> 00:39:01,000 Come on, come on! 582 00:39:01,550 --> 00:39:08,000 Come on! 583 00:39:08,001 --> 00:39:09,001 Come on! 584 00:39:09,500 --> 00:39:33,000 Come on, come on! 585 00:39:34,100 --> 00:39:40,000 What's this? 586 00:39:40,750 --> 00:39:52,000 Shame on you young man for stealing that farmer's food. 587 00:39:52,001 --> 00:40:13,000 Come on, come on! 588 00:40:13,001 --> 00:40:20,000 Come on, come on! 589 00:40:20,050 --> 00:40:21,050 Come on, come on! 590 00:40:21,150 --> 00:40:38,000 Come on, come on! 591 00:40:38,550 --> 00:40:46,000 Come on, come on! 592 00:40:46,400 --> 00:41:07,000 Come on, come on! 593 00:41:07,001 --> 00:41:27,000 Come on, come on! 594 00:41:27,300 --> 00:41:35,000 Come on, come on! 595 00:41:35,325 --> 00:41:53,000 Come on, come on! 596 00:41:54,200 --> 00:42:01,000 Come on, come on! 597 00:42:01,001 --> 00:42:08,000 Tell me, darling, what does he know? 598 00:42:09,350 --> 00:42:18,000 I'm too ashamed to tell you. 599 00:42:18,350 --> 00:42:38,000 Can you manage that by yourself, Emily? 600 00:42:38,200 --> 00:42:41,000 Of course, I can milk them myself. 601 00:42:41,250 --> 00:42:47,000 Mom came with me today and she'll help me so we can make a really great take for you. 602 00:42:47,001 --> 00:42:58,000 I'm glad you have it left for a long time, Emily. 603 00:42:58,600 --> 00:43:01,000 Sounds nice. 604 00:43:01,001 --> 00:43:02,000 Oh, really? You bet. 605 00:43:02,001 --> 00:43:03,001 606 00:43:03,150 --> 00:43:08,000 I guess it has been a while. 607 00:43:08,001 --> 00:43:11,000 I'm sorry to hear that the two of you have been having problems. 608 00:43:11,200 --> 00:43:13,000 Is there anything I can do to help? 609 00:43:13,100 --> 00:43:16,000 What concerns me most is that we've always told each other everything. 610 00:43:16,800 --> 00:43:18,986 But now I can tell that he's hiding something 611 00:43:18,998 --> 00:43:21,000 from me, something that's disturbing him. 612 00:43:21,001 --> 00:43:22,001 I do. 613 00:43:22,075 --> 00:43:25,000 We've all done some things that we're ashamed of. 614 00:43:25,700 --> 00:43:28,000 But the follies of youth are of no concern now. 615 00:43:28,001 --> 00:43:29,000 Unless he started again. 616 00:43:29,001 --> 00:43:31,396 Father, the world cannot remain ignorant of the work 617 00:43:31,408 --> 00:43:34,000 you have done that has resulted in the creation of life. 618 00:43:34,001 --> 00:43:36,000 The story must be told. 619 00:43:36,001 --> 00:43:40,000 The creation of life is different than bringing someone back from the dead. 620 00:43:40,001 --> 00:43:41,001 It's dangerous. 621 00:43:41,050 --> 00:43:42,050 It's wrong. 622 00:43:42,350 --> 00:43:44,000 Nothing you can say will stop me. 623 00:43:44,550 --> 00:43:48,000 The world must be made to recognize your brilliance. 624 00:43:48,825 --> 00:43:50,000 Tell me what it is. 625 00:43:51,100 --> 00:43:53,000 For Victor's sake, he must tell me. 626 00:43:53,050 --> 00:43:56,000 I love Victor and I want to help him. 627 00:43:56,200 --> 00:43:58,000 I'm not sure I can. 628 00:43:58,400 --> 00:44:00,000 I once thought that I could be a god. 629 00:44:00,700 --> 00:44:05,000 But then I saw that by creating life I was doing something that was terribly wrong. 630 00:44:05,625 --> 00:44:08,355 Are you telling me that what the inspector implied 631 00:44:08,367 --> 00:44:11,000 is true that Victor's made some kind of monster? I don't know. 632 00:44:11,001 --> 00:44:15,000 But you suspect it, don't you? Tell me why. 633 00:44:15,950 --> 00:44:18,000 It was a very long time ago, Elizabeth. 634 00:44:18,300 --> 00:44:21,000 Oral lady, what for Dr. Victor, didn't she? 635 00:44:21,001 --> 00:44:23,000 Yeah, name was Emma. 636 00:44:23,150 --> 00:44:25,540 Strange thing is, is that the coroner said something 637 00:44:25,552 --> 00:44:28,000 frankner so much that her heart just stopped beating. 638 00:44:28,550 --> 00:44:31,000 In other words, she was literally scared to death. 639 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 Yes, I believe the coroner is right, and I think I know what she saw. 640 00:44:35,001 --> 00:44:38,000 Whatever it is, it must be starving. 641 00:44:38,400 --> 00:44:40,001 We found bits of roots he'd been eating. 642 00:44:40,500 --> 00:44:43,000 And all of her belongings are covered with bite marks. 643 00:44:43,325 --> 00:44:45,077 It seems the monster needs a great deal of food, 644 00:44:45,089 --> 00:44:47,000 which gives us a clue as to where he'll strike next. 645 00:44:47,001 --> 00:44:49,000 We'd better get back to town and fast. 646 00:44:49,425 --> 00:44:57,000 Hey, when going long life happens. 647 00:44:57,001 --> 00:44:59,000 Oh, excuse me, and I still look forward to her. 648 00:44:59,001 --> 00:45:01,000 Go ahead and kiss her, young woman. 649 00:45:01,001 --> 00:45:05,000 Come on, because if you don't, I'll come over there and do it for you. 650 00:45:05,001 --> 00:45:06,000 What happened to the light? 651 00:45:06,001 --> 00:45:07,000 Hey, who's that? 652 00:45:07,001 --> 00:45:08,000 Did you invite him? 653 00:45:08,001 --> 00:45:10,000 I've never seen him before. 654 00:45:12,050 --> 00:45:13,131 I've never seen him before. 655 00:45:13,175 --> 00:45:16,000 It will have these candles remaining in the middle of the night. 656 00:45:16,001 --> 00:45:18,000 Oh, I've never seen him before. 657 00:45:18,001 --> 00:45:19,000 What happened to the light? 658 00:45:19,001 --> 00:45:20,000 Hey, who's that? 659 00:45:20,001 --> 00:45:21,000 Did you invite him? 660 00:45:21,001 --> 00:45:24,000 I've never seen him before. 661 00:45:24,001 --> 00:45:26,000 What happened to the light? 662 00:45:26,001 --> 00:45:27,000 Hey, who's that? 663 00:45:27,001 --> 00:45:28,000 Did you invite him? 664 00:45:28,001 --> 00:45:29,000 I've never seen him before. 665 00:45:29,001 --> 00:45:30,081 I've never seen him before. 666 00:45:30,300 --> 00:45:32,000 I've never seen him before. 667 00:45:32,001 --> 00:45:34,000 It's not even a bad thing. 668 00:45:34,001 --> 00:45:35,000 It's not even a bad thing. 669 00:45:35,001 --> 00:45:36,000 It's not even a bad thing. 670 00:45:36,001 --> 00:45:37,000 It's not even a bad thing. 671 00:45:37,001 --> 00:45:38,000 It's not even a bad thing. 672 00:45:38,001 --> 00:45:39,000 It's not even a bad thing. 673 00:45:39,001 --> 00:45:40,000 It's not even a bad thing. 674 00:45:40,001 --> 00:45:41,000 It's not even a bad thing. 675 00:45:41,001 --> 00:45:42,000 It's not even a bad thing. 676 00:45:42,001 --> 00:45:43,000 It's not even a bad thing. 677 00:45:43,001 --> 00:45:44,000 It's not even a bad thing. 678 00:45:44,001 --> 00:45:45,000 It's not even a bad thing. 679 00:45:45,001 --> 00:45:46,000 It's not even a bad thing. 680 00:45:46,001 --> 00:45:47,000 It's not even a bad thing. 681 00:45:47,001 --> 00:45:48,000 It's not even a bad thing. 682 00:45:48,001 --> 00:45:49,000 It's not even a bad thing. 683 00:45:49,001 --> 00:45:50,000 It's not even a bad thing. 684 00:45:50,001 --> 00:45:51,000 It's not even a bad thing. 685 00:45:51,001 --> 00:45:52,000 It's not even a bad thing. 686 00:45:52,001 --> 00:45:53,000 It's not even a bad thing. 687 00:45:53,001 --> 00:45:54,000 It's not even a bad thing. 688 00:45:54,001 --> 00:45:55,041 It's not even a bad thing. 689 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 It's not even a bad thing. 690 00:45:58,001 --> 00:46:01,000 It's not even a bad thing. 691 00:46:01,001 --> 00:46:04,000 It's not even a bad thing. 692 00:46:04,001 --> 00:46:07,000 It's not even a bad thing. 693 00:46:07,001 --> 00:46:09,000 It's not even a bad thing. 694 00:46:09,001 --> 00:46:12,000 It's not even a bad thing. 695 00:46:12,001 --> 00:46:15,000 It's not even a bad thing. 696 00:46:15,001 --> 00:46:17,000 It's not even a bad thing. 697 00:46:17,001 --> 00:46:19,000 It's not even a bad thing. 698 00:46:19,001 --> 00:46:21,000 It's not even a bad thing. 699 00:46:21,001 --> 00:46:22,000 It's not even a bad thing. 700 00:46:22,001 --> 00:46:23,000 It's not even a bad thing. 701 00:46:23,001 --> 00:46:40,000 All right, man, keep your eyes open. 702 00:46:40,001 --> 00:46:42,000 He's got to be around here somewhere. 703 00:46:42,001 --> 00:46:44,000 And be careful out there. 704 00:46:44,001 --> 00:46:46,000 We've got him surrounded, Inspector. 705 00:46:46,001 --> 00:46:47,000 This is it. 706 00:46:47,001 --> 00:46:48,001 Let's go get him. 707 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 There he is. 708 00:46:52,001 --> 00:46:55,000 He's headed for the mountains. 709 00:46:55,001 --> 00:46:56,000 Watch it, guys. 710 00:46:56,001 --> 00:46:57,000 How's our chance? Fire. 711 00:46:57,001 --> 00:47:19,500 You're going to have to be extremely careful, man. 712 00:47:19,501 --> 00:47:21,500 He's incredibly strong. 713 00:47:22,600 --> 00:47:23,500 You're going to have to be very careful out there. 714 00:47:23,501 --> 00:47:25,500 You're going to have to be careful out there. 715 00:47:25,700 --> 00:47:27,500 I'll just take a look at him. 716 00:47:27,750 --> 00:47:29,500 I'll just take a look at him. 717 00:47:29,501 --> 00:47:31,500 I'll just take a look at him. 718 00:47:31,501 --> 00:47:33,500 And I'll just take a look at him. 719 00:47:33,501 --> 00:47:35,500 I'll just take a look at him. 720 00:47:35,501 --> 00:47:37,500 I'll just take a look at him. 721 00:47:37,900 --> 00:47:39,500 I'll just take a look at him. 722 00:47:39,501 --> 00:47:41,500 I'll just take a look at him. 723 00:47:41,501 --> 00:47:42,661 I'll just take a look at him. 724 00:47:42,700 --> 00:47:44,500 I'll just take a look at him. 725 00:47:44,501 --> 00:47:46,500 I'll just take a look at him. 726 00:47:46,501 --> 00:47:48,500 I'll just take a look at him. 727 00:47:48,550 --> 00:47:50,500 I'll just take a look at him. 728 00:47:50,950 --> 00:47:52,500 I'll just take a look at him. 729 00:47:52,550 --> 00:47:54,500 I'll just take a look at him. 730 00:47:54,750 --> 00:47:56,500 I'll just take a look at him. 731 00:47:57,100 --> 00:47:58,500 I'll just take a look at him. 732 00:47:59,000 --> 00:48:00,500 I'll just take a look at him. 733 00:48:00,550 --> 00:48:02,500 I'll just take a look at him. 734 00:48:02,501 --> 00:48:04,500 I'll just take a look at him. 735 00:48:04,501 --> 00:48:06,500 I'll just take a look at him. 736 00:48:06,501 --> 00:48:08,500 I'll just take a look at him. 737 00:48:08,501 --> 00:48:10,500 I'll just take a look at him. 738 00:48:10,501 --> 00:48:12,500 I'll just take a look at him. 739 00:48:12,501 --> 00:48:14,500 I'll just take a look at him. 740 00:48:14,501 --> 00:48:16,500 I'll just take a look at him. 741 00:48:16,501 --> 00:48:18,500 I'll just take a look at him. 742 00:48:18,501 --> 00:48:20,500 I'll just take a look at him. 743 00:48:20,501 --> 00:48:22,500 I'll just take a look at him. 744 00:48:22,501 --> 00:48:24,500 I'll just take a look at him. 745 00:48:24,501 --> 00:48:26,500 I'll just take a look at him. 746 00:48:26,501 --> 00:48:28,500 I'll just take a look at him. 747 00:48:28,501 --> 00:48:30,500 I'll just take a look at him. 748 00:48:30,501 --> 00:48:32,500 I'll just take a look at him. 749 00:48:32,501 --> 00:48:34,500 I'll just take a look at him. 750 00:48:34,501 --> 00:48:36,500 I'll just take a look at him. 751 00:48:36,501 --> 00:48:38,500 I'll just take a look at him. 752 00:48:38,625 --> 00:48:40,500 I'll just take a look at him. 753 00:48:40,501 --> 00:48:42,500 I'll just take a look at him. 754 00:48:42,501 --> 00:48:44,500 I'll just take a look at him. 755 00:48:44,501 --> 00:48:46,500 I'll just take a look at him. 756 00:48:46,501 --> 00:48:48,500 I'll just take a look at him. 757 00:48:48,501 --> 00:48:50,500 I'll just take a look at him. 758 00:48:50,501 --> 00:48:52,500 I'll just take a look at him. 759 00:48:52,501 --> 00:48:54,500 I'll just take a look at him. 760 00:48:54,501 --> 00:48:56,500 I'll just take a look at him. 761 00:48:56,501 --> 00:48:58,500 I'll just take a look at him. 762 00:48:58,501 --> 00:49:00,500 I'll just take a look at him. 763 00:49:00,501 --> 00:49:02,500 I'll just take a look at him. 764 00:49:02,501 --> 00:49:04,500 I'll just take a look at him. 765 00:49:04,501 --> 00:49:06,500 I'll just take a look at him. 766 00:49:06,501 --> 00:49:08,500 I'll just take a look at him. 767 00:49:08,501 --> 00:49:10,500 I'll just take a look at him. 768 00:49:10,501 --> 00:49:12,500 I'll just take a look at him. 769 00:49:12,501 --> 00:49:14,500 I'll just take a look at him. 770 00:49:14,501 --> 00:49:16,500 I'll just take a look at him. 771 00:49:16,501 --> 00:49:18,500 I'll just take a look at him. 772 00:49:18,650 --> 00:49:20,500 I'll just take a look at him. 773 00:49:20,501 --> 00:49:22,500 I'll just take a look at him. 774 00:49:23,550 --> 00:49:24,500 I'll just take a look at him. 775 00:49:24,501 --> 00:49:26,500 I'll just take a look at him. 776 00:49:26,501 --> 00:49:28,500 I'll just take a look at him. 777 00:49:28,850 --> 00:49:30,500 I'll just take a look at him. 778 00:49:30,825 --> 00:49:32,500 I'll just take a look at him. 779 00:49:32,501 --> 00:49:34,500 I'll just take a look at him. 780 00:49:34,501 --> 00:49:36,500 I'll just take a look at him. 781 00:49:36,900 --> 00:49:38,500 I'll just take a look at him. 782 00:49:38,750 --> 00:49:40,500 I'll just take a look at him. 783 00:49:40,550 --> 00:49:42,500 I'll just take a look at him. 784 00:49:42,600 --> 00:49:44,500 And now for your listening pleasure, here's Dr. 785 00:49:44,501 --> 00:49:46,500 Frankenstein. 786 00:49:46,501 --> 00:49:49,500 You know, before he became a scientist, 787 00:49:49,600 --> 00:49:52,500 my grandpa really wanted to be a music performer. 788 00:49:52,750 --> 00:49:55,500 Oh, well then, if you want to make your grandpa happy, 789 00:49:55,501 --> 00:49:58,500 maybe you should become a professional entertainer yourself, right? 790 00:49:58,650 --> 00:50:01,500 Oh, really? You really think so? Sure. 791 00:50:01,501 --> 00:50:05,500 Ladies and gentlemen, 792 00:50:06,000 --> 00:50:09,500 presenting Emily Frankenstein. 793 00:50:09,575 --> 00:50:13,500 It's getting colder. I think our fire needs a little help. 794 00:50:16,275 --> 00:50:25,500 Hey, what's wrong? What is it? 795 00:50:25,501 --> 00:50:26,500 What is it? 796 00:50:26,501 --> 00:50:30,500 I saw something really big out the window. 797 00:50:30,501 --> 00:50:32,500 It could be a bear. 798 00:50:32,625 --> 00:50:35,500 A bear. I better take the rifle and have a look. 799 00:50:36,050 --> 00:50:45,500 I don't see anything. If there was anything out there, it's gone now. 800 00:50:45,501 --> 00:50:48,500 He won't bother us anymore. 801 00:50:48,501 --> 00:50:51,500 I'm sure I saw something there. Something big. 802 00:50:51,501 --> 00:50:53,500 Don't worry, Emily. 803 00:50:53,501 --> 00:50:55,500 You've always got Philip around to protect you. 804 00:50:55,501 --> 00:50:58,500 He's what you might call your knight in shining armor. 805 00:50:58,850 --> 00:51:01,500 Now, let's sing. 806 00:53:11,501 --> 00:53:14,500 I'm sorry you had to interrupt your busy schedule to come here, Doctor. 807 00:53:14,575 --> 00:53:16,500 But my men have found something I think you should see. 808 00:53:16,501 --> 00:53:20,500 It's a clue to the case I've been working on. 809 00:53:20,501 --> 00:53:21,501 A clue? 810 00:53:21,650 --> 00:53:24,500 Yes, it's right behind this door. Follow me. 811 00:53:26,900 --> 00:53:28,500 Doctor, write this way. 812 00:53:28,501 --> 00:53:29,501 Where is this clue? 813 00:53:31,775 --> 00:53:33,500 Look over there. 814 00:53:50,000 --> 00:53:54,500 What's going on, huh? 815 00:53:54,501 --> 00:53:56,500 Okay, that's enough. 816 00:53:56,550 --> 00:54:02,500 We found this slide projector hidden in Mr. Sakell's room. 817 00:54:02,501 --> 00:54:04,500 Now you must tell me everything. 818 00:54:04,501 --> 00:54:07,500 Just how much do you know about this monster, Victor? I know nothing. 819 00:54:07,501 --> 00:54:08,501 820 00:54:08,900 --> 00:54:10,500 Now that's a pity. 821 00:54:10,501 --> 00:54:13,500 Oh, by the way, I was sorry to hear about what happened to Emma. 822 00:54:13,600 --> 00:54:14,500 What? 823 00:54:14,550 --> 00:54:16,500 Emma, I'm sorry I thought you'd been told. 824 00:54:16,501 --> 00:54:18,500 Her body was found this morning. 825 00:54:18,501 --> 00:54:19,501 What? 826 00:54:19,900 --> 00:54:21,661 That's right, something scared her to death. 827 00:54:24,950 --> 00:54:28,500 This obsession would bring the dead back to life is not only insane, it's blasphemy. 828 00:54:28,501 --> 00:54:29,500 It's wrong. 829 00:54:29,501 --> 00:54:32,500 Dear God, what have I done? 830 00:54:34,501 --> 00:54:37,500 I am guilty and must suffer the consequences. 831 00:54:43,800 --> 00:54:45,500 Victor, I know of it, Victor. 832 00:54:45,501 --> 00:54:46,501 Elizabeth, go. 833 00:54:46,650 --> 00:54:47,500 You don't understand. 834 00:54:47,501 --> 00:54:48,500 I'm not. 835 00:54:48,501 --> 00:54:49,501 Don't you let it go. 836 00:54:49,700 --> 00:54:50,500 I'm your wife. 837 00:54:50,501 --> 00:54:51,500 I don't care what you've done. 838 00:54:51,501 --> 00:54:52,500 I love you. 839 00:54:52,501 --> 00:54:54,500 You know, Elizabeth. 840 00:54:58,950 --> 00:55:03,500 You have no idea what I am going through. 841 00:55:03,501 --> 00:55:04,501 Elizabeth. 842 00:55:05,250 --> 00:55:08,500 Dear, I know you as well as I know myself. 843 00:55:08,501 --> 00:55:09,500 I feel. 844 00:55:09,501 --> 00:55:10,501 I'm so ashamed. 845 00:55:10,975 --> 00:55:12,500 Victor, my darling, I love you. 846 00:55:12,501 --> 00:55:15,500 I'm a part of you and always will be as you will always be a part of me. 847 00:55:15,600 --> 00:55:17,500 There isn't anything we can. 848 00:55:17,501 --> 00:55:19,500 Together. 849 00:55:20,400 --> 00:55:22,500 Elizabeth, my darling. 850 00:55:23,050 --> 00:55:25,500 I know you mean what you say, darling. 851 00:55:25,501 --> 00:55:29,023 But if you knew of the blood in my hands and what I 852 00:55:29,035 --> 00:55:32,500 have created, I know even you wouldn't forgive me. 853 00:55:32,501 --> 00:55:35,500 Emily, dear. 854 00:55:36,450 --> 00:55:37,500 855 00:55:38,250 --> 00:55:39,500 Yes, Grandpa? 856 00:55:39,800 --> 00:55:43,500 Emily, I think it's about time for you to be going home. 857 00:55:43,950 --> 00:55:45,500 You've been here a long time. 858 00:55:45,501 --> 00:55:47,500 I'm sure your parents miss your company. 859 00:55:47,501 --> 00:55:48,501 No. 860 00:55:48,650 --> 00:55:50,500 Emily, you can't fool me. 861 00:55:50,501 --> 00:55:52,500 You don't want to go because of Philip. 862 00:55:53,175 --> 00:55:54,500 Oh, Grandpa. 863 00:55:55,501 --> 00:55:57,500 Why don't you ever visit us at home? 864 00:55:57,650 --> 00:55:59,500 Why do you ask? 865 00:56:00,100 --> 00:56:01,500 Father has a secret, you know. 866 00:56:02,150 --> 00:56:04,500 It has something to do with what happened to Lucky and Mr. 867 00:56:04,550 --> 00:56:07,500 Sue Cal, father's lab assistant. 868 00:56:07,900 --> 00:56:09,500 He did something very wrong. 869 00:56:09,501 --> 00:56:10,501 I just know it. 870 00:56:10,950 --> 00:56:12,713 Everyone has secrets, Emily, but that doesn't 871 00:56:12,725 --> 00:56:14,500 necessarily mean they've done anything wrong. 872 00:56:14,501 --> 00:56:19,500 Perhaps it's something he feels that you're too young to understand. 873 00:56:19,650 --> 00:56:21,500 So long, Professor, be back as soon as I can. 874 00:56:21,501 --> 00:56:22,501 I am. 875 00:56:22,800 --> 00:56:24,500 Philip, where are you going? 876 00:56:24,501 --> 00:56:26,500 Philip is going to town to pick up some things for me. 877 00:56:26,501 --> 00:56:28,500 I'm sure he'd enjoy your company. 878 00:56:28,501 --> 00:56:29,500 Oh. 879 00:56:29,501 --> 00:56:31,500 I'll walk part-way with you. 880 00:56:34,501 --> 00:56:39,500 For it owns for my sins, I must destroy what I've created. 881 00:56:49,501 --> 00:56:51,500 I have a visitor. 882 00:56:51,501 --> 00:56:53,500 I don't see very well. 883 00:56:53,501 --> 00:56:55,500 Please make yourself at home. 884 00:57:01,501 --> 00:57:02,500 I have no food to offer you. 885 00:57:02,501 --> 00:57:04,500 I'm afraid, but I do have some goats milk. 886 00:57:04,501 --> 00:57:05,501 All right? 887 00:57:06,150 --> 00:57:07,526 Philip, where are you becoming back? 888 00:57:07,550 --> 00:57:09,500 In two or three days. 889 00:57:09,501 --> 00:57:11,500 Can't you come back sooner? I'll try. 890 00:57:11,501 --> 00:57:12,501 891 00:57:13,350 --> 00:57:14,500 Say, you should be getting back. 892 00:57:14,501 --> 00:57:16,500 Wouldn't want him to get worried about you, Emily. 893 00:57:16,501 --> 00:57:18,500 You don't have to worry about me, you know. 894 00:57:18,501 --> 00:57:19,500 Bye. 895 00:57:19,501 --> 00:57:20,501 So long. 896 00:57:20,650 --> 00:57:21,500 Here. 897 00:57:21,501 --> 00:57:22,501 Try this. 898 00:57:26,050 --> 00:57:28,500 So it's you. 899 00:57:32,501 --> 00:57:33,501 You'll be safe here. 900 00:57:35,501 --> 00:57:36,500 Oh. 901 00:57:36,501 --> 00:57:38,500 So it's you. 902 00:57:43,501 --> 00:57:46,500 You'll be safe here. 903 00:57:46,501 --> 00:57:51,500 Grandpa. 904 00:57:51,550 --> 00:57:53,500 Emily. 905 00:57:53,501 --> 00:57:56,500 906 00:57:57,300 --> 00:57:58,500 907 00:57:58,750 --> 00:58:00,500 Grandpa, the monster's here. 908 00:58:00,501 --> 00:58:02,500 Hurry, we have to run away. 909 00:58:02,501 --> 00:58:05,500 Stay away from him, monster. 910 00:58:05,675 --> 00:58:07,500 Grandpa, get up. 911 00:58:07,550 --> 00:58:09,500 Emily, stop it. 912 00:58:09,501 --> 00:58:11,500 Everything is all right now. 913 00:58:11,800 --> 00:58:13,500 But Grandpa, you won't bother you. 914 00:58:13,501 --> 00:58:15,500 So don't worry about it, Emily, okay? 915 00:58:15,650 --> 00:58:18,500 All right, but I'm scared. 916 00:58:25,501 --> 00:58:28,500 No, no, come back. 917 00:58:32,150 --> 00:58:34,500 You see, there was nothing to worry about. 918 00:58:34,501 --> 00:58:35,501 Uh-huh. 919 00:58:36,300 --> 00:58:40,500 I may be blind, but I can tell an awful lot about a person even without my vision. 920 00:58:40,501 --> 00:58:44,500 Far too many people judge their fellow man by their outward appearance. 921 00:58:44,600 --> 00:58:47,500 I'm afraid for him, Emily. 922 00:58:47,501 --> 00:58:52,500 If he gets too close to town, he'll probably be killed. 923 00:58:55,501 --> 00:58:56,500 No! 924 00:58:58,950 --> 00:59:01,500 I missed him, stay inside. 925 00:59:03,501 --> 00:59:05,500 Emily, don't permit your father to kill that man. 926 00:59:05,850 --> 00:59:07,500 You'll have to try and stop him. 927 00:59:07,501 --> 00:59:08,501 Right. 928 00:59:11,700 --> 00:59:14,500 Papa, Papa, where are you, Papa? 929 00:59:14,501 --> 00:59:15,500 Papa? 930 00:59:20,550 --> 00:59:22,500 He's around here somewhere. 931 00:59:22,650 --> 00:59:29,500 You're lonely. 932 00:59:40,501 --> 00:59:46,500 Ah, it's almost as if I were his father and he, my son. 933 00:59:48,650 --> 00:59:52,500 Sorry, but what I have created, I must destroy my son. 934 00:59:53,600 --> 00:59:54,600 The time is calm. 935 00:59:55,250 --> 00:59:58,500 Run, run, run. 936 00:59:58,501 --> 01:00:01,500 Run, run. 937 01:00:01,501 --> 01:00:03,500 938 01:00:20,501 --> 01:00:22,500 Help me! 939 01:01:23,501 --> 01:01:25,500 He's gone, but I'll find him. 940 01:01:25,850 --> 01:01:27,500 He couldn't have gone far. 941 01:01:34,501 --> 01:01:36,500 Ah, you've come back. 942 01:01:36,501 --> 01:01:37,501 I heard shooting. 943 01:01:37,575 --> 01:01:39,500 Have you seen Emily? 944 01:01:41,050 --> 01:01:43,500 This is her. 945 01:01:43,650 --> 01:01:46,500 Are you all right, Emily? 946 01:01:47,150 --> 01:01:48,500 Let's bring her into the bedroom. 947 01:01:48,501 --> 01:01:53,500 Grandpa. 948 01:01:53,501 --> 01:01:56,500 Ah, you're awake. 949 01:01:56,750 --> 01:01:58,500 You're all right, sweetheart. 950 01:01:58,575 --> 01:02:00,500 Grandpa, a bear attack me. 951 01:02:00,501 --> 01:02:01,501 It's okay. 952 01:02:01,950 --> 01:02:04,500 You're very lucky that he was there to save you. 953 01:02:04,550 --> 01:02:08,500 It's okay. 954 01:02:08,550 --> 01:02:09,500 Oh no. 955 01:02:19,800 --> 01:02:21,500 He broke the chair. 956 01:02:24,700 --> 01:02:29,500 Well, I guess I'm going to have to make you a sturdy chair of your own. 957 01:02:29,501 --> 01:02:30,500 Oh, blood. 958 01:02:30,501 --> 01:02:31,501 Are you sure? 959 01:02:32,300 --> 01:02:33,500 He's been wounded in the arm. 960 01:02:34,200 --> 01:02:35,726 I guess your father must have shot him. 961 01:02:35,750 --> 01:02:44,500 That may help. 962 01:02:44,501 --> 01:02:45,500 Here. 963 01:02:45,501 --> 01:02:46,501 964 01:02:56,501 --> 01:02:59,500 Is that feel better now? 965 01:03:03,501 --> 01:03:05,500 Oh. 966 01:03:08,501 --> 01:03:10,500 He's learning to talk. 967 01:03:35,501 --> 01:03:40,500 Now, from Kay, we're going to learn how to make bread, okay? 968 01:03:41,501 --> 01:03:44,500 Now, first we take the stir and mix up all the ingredients. 969 01:03:44,650 --> 01:03:48,500 Then what we'll end up with is bread dough, you see? 970 01:03:52,600 --> 01:03:55,500 That's very good. 971 01:03:55,700 --> 01:03:58,500 Now, mix it all up. 972 01:03:58,600 --> 01:04:01,500 Uh-huh. 973 01:04:01,501 --> 01:04:02,501 That's right. 974 01:04:02,650 --> 01:04:07,500 That's very good. 975 01:04:15,501 --> 01:04:17,500 Oh, why did you do that? 976 01:04:17,501 --> 01:04:18,500 Bad. 977 01:04:18,501 --> 01:04:19,500 Bad. 978 01:04:19,501 --> 01:04:20,501 Bad. 979 01:04:20,600 --> 01:04:21,500 Bad. 980 01:04:21,501 --> 01:04:22,500 Bad. 981 01:04:27,650 --> 01:04:29,500 Pumpkin made this bread. 982 01:04:31,850 --> 01:04:33,500 Oh, he did, Judy. 983 01:04:33,501 --> 01:04:34,501 I believe it. 984 01:04:39,750 --> 01:04:41,500 Don't you worry. 985 01:04:41,700 --> 01:04:43,500 'Cause it was made specially for you. 986 01:04:43,501 --> 01:04:46,500 Yes, I made that stool strong enough to hold an elephant. 987 01:04:50,501 --> 01:04:52,500 Oh, little birdies. 988 01:04:52,501 --> 01:04:53,500 How sweet. 989 01:04:57,501 --> 01:04:58,500 Come on down here. 990 01:04:58,501 --> 01:04:59,500 Hello. 991 01:04:59,501 --> 01:05:02,500 Hi there. 992 01:05:02,501 --> 01:05:03,501 993 01:05:04,700 --> 01:05:06,500 Hi there. 994 01:05:07,050 --> 01:05:08,500 995 01:05:19,450 --> 01:05:20,500 Oh. 996 01:05:24,575 --> 01:05:27,500 Grandpa, I can't imagine why he was so mean before. 997 01:05:27,600 --> 01:05:29,500 He's so nice now. 998 01:05:29,501 --> 01:05:33,500 I think he was treated badly, Emily, and he reacted the same way that most people do. 999 01:05:33,650 --> 01:05:36,438 You see, he may not look much like a human, but he has a 1000 01:05:36,450 --> 01:05:39,500 human heart, and it was only natural for him to act like one. 1001 01:05:39,650 --> 01:05:43,500 For better or for worse. 1002 01:05:43,600 --> 01:05:45,500 I don't understand. 1003 01:05:46,700 --> 01:05:48,500 Well, never mind. 1004 01:05:48,501 --> 01:05:49,501 It wasn't important. 1005 01:05:50,050 --> 01:05:52,500 What is important is that everything is new to him. 1006 01:05:52,501 --> 01:05:53,500 Like those birds. 1007 01:05:53,501 --> 01:05:55,500 I don't think he's ever seen any before. 1008 01:05:55,501 --> 01:05:56,500 Duncan? 1009 01:05:56,501 --> 01:05:57,501 Ah. 1010 01:05:57,675 --> 01:06:00,500 Do you know what those things on your shoulder are? Birds. 1011 01:06:01,250 --> 01:06:02,500 Ah, I don't. 1012 01:06:02,501 --> 01:06:09,500 1013 01:06:09,600 --> 01:06:13,500 That's not a but a, that's called a bird. 1014 01:06:13,501 --> 01:06:15,500 Try my name now. 1015 01:06:15,900 --> 01:06:20,500 Not bad. 1016 01:06:21,300 --> 01:06:22,500 Emily. 1017 01:06:22,725 --> 01:06:24,500 1018 01:06:28,250 --> 01:06:29,500 Oh. 1019 01:06:29,850 --> 01:06:31,500 Well, wouldn't you know it? 1020 01:06:31,750 --> 01:06:33,500 My name, you can't say. 1021 01:06:35,501 --> 01:06:37,500 Don't you worry about it, Emily. 1022 01:06:37,501 --> 01:06:39,500 You'll be saying it soon enough. 1023 01:06:39,501 --> 01:06:41,500 Soon he'll talk just like the rest of us. 1024 01:06:41,501 --> 01:06:42,501 Ah. 1025 01:06:43,000 --> 01:06:44,500 Oh. 1026 01:06:44,600 --> 01:06:46,500 No. 1027 01:06:46,501 --> 01:06:47,500 Ah. 1028 01:06:47,501 --> 01:06:49,500 I can love. 1029 01:06:53,501 --> 01:06:54,500 We! 1030 01:06:54,501 --> 01:06:57,500 Hey! 1031 01:06:59,501 --> 01:07:00,500 Hey! 1032 01:07:00,501 --> 01:07:01,500 Hey! 1033 01:07:01,501 --> 01:07:02,500 Hi there! 1034 01:07:04,501 --> 01:07:05,500 Oh! 1035 01:07:05,501 --> 01:07:06,500 Hey! 1036 01:07:06,501 --> 01:07:07,500 Hey! 1037 01:07:07,501 --> 01:07:08,500 Hey! 1038 01:07:08,501 --> 01:07:09,500 Hey! 1039 01:07:10,700 --> 01:07:11,500 What? 1040 01:07:11,501 --> 01:07:12,500 Uh oh! 1041 01:07:16,501 --> 01:07:17,501 No, what that is? 1042 01:07:17,700 --> 01:07:20,500 That's called a crucifix, pumpkin. 1043 01:07:20,501 --> 01:07:21,500 Mm. 1044 01:07:21,501 --> 01:07:22,501 Mm. 1045 01:07:22,800 --> 01:07:24,500 Mm. 1046 01:07:24,501 --> 01:07:25,500 It's a symbol. 1047 01:07:25,501 --> 01:07:27,500 It stands for something. 1048 01:07:27,750 --> 01:07:29,500 Our belief in God, our Creator. 1049 01:07:29,700 --> 01:07:30,500 Mm. 1050 01:07:30,501 --> 01:07:31,500 Mm. 1051 01:07:31,501 --> 01:07:32,500 Mm. 1052 01:07:32,501 --> 01:07:33,500 Mm. 1053 01:07:33,501 --> 01:07:34,501 Mm. 1054 01:07:34,650 --> 01:07:35,500 Well, God is good. 1055 01:07:35,501 --> 01:07:36,501 Can I have a gardener? 1056 01:07:36,600 --> 01:07:37,500 Mm. 1057 01:07:37,600 --> 01:07:38,500 Mm. 1058 01:07:38,501 --> 01:07:39,501 Thank you. 1059 01:07:46,800 --> 01:07:49,500 Now you can understand why it's so important to me. 1060 01:07:49,501 --> 01:07:50,500 Good. 1061 01:07:50,501 --> 01:07:51,500 Mm. 1062 01:07:54,501 --> 01:07:55,500 Where are you? 1063 01:07:55,501 --> 01:07:57,500 You must be destroyed for the good of everyone. 1064 01:07:57,501 --> 01:07:59,500 Don't you understand? 1065 01:07:59,501 --> 01:08:04,500 Where are you? 1066 01:08:05,550 --> 01:08:06,500 I must destroy him. 1067 01:08:06,501 --> 01:08:10,500 Elizabeth and I will never again be happy together if I failed. 1068 01:08:10,550 --> 01:08:14,500 No matter what happens, I'll always love you, my darling. 1069 01:08:14,800 --> 01:08:17,500 If anything were to happen to you, I don't think I could bear it. 1070 01:08:17,501 --> 01:08:20,500 May God protect you from harm. 1071 01:08:30,800 --> 01:08:32,500 I can't wait to see Emily. 1072 01:08:32,501 --> 01:08:33,500 Boy, was she be surprised? 1073 01:08:33,501 --> 01:08:35,500 I made it back in just one day. 1074 01:08:38,050 --> 01:08:39,500 Huh? 1075 01:08:39,501 --> 01:08:40,500 Oh! 1076 01:08:43,501 --> 01:08:46,500 I've got to get back to town as fast as I can. 1077 01:08:46,501 --> 01:08:47,500 I've got to get some help. 1078 01:08:47,501 --> 01:08:49,500 That's the monster that everybody's been looking for. 1079 01:08:49,501 --> 01:08:51,500 God knows what he'll do to Emily in the professor. 1080 01:08:51,501 --> 01:08:53,500 I hope I'm not too late. 1081 01:09:02,501 --> 01:09:03,500 This is a police matter. 1082 01:09:03,501 --> 01:09:06,500 If you go up there as an unruly mob, someone's going to get hurt. 1083 01:09:06,501 --> 01:09:07,500 You can't stop us. 1084 01:09:07,501 --> 01:09:08,500 He won't get away. 1085 01:09:08,501 --> 01:09:09,500 Come on. 1086 01:09:09,501 --> 01:09:10,500 What are we waiting for? 1087 01:09:10,501 --> 01:09:13,500 Listen, you have no idea how dangerous this thing is. 1088 01:09:13,501 --> 01:09:14,500 It's we've been killing me. 1089 01:09:14,501 --> 01:09:15,500 No one to do. 1090 01:09:15,501 --> 01:09:16,500 Come on. 1091 01:09:16,501 --> 01:09:18,500 Let's go get him now. 1092 01:09:27,501 --> 01:09:29,500 Mad dog, all of them. 1093 01:09:29,501 --> 01:09:31,500 All right, let's go. 1094 01:09:31,501 --> 01:09:32,500 I can't wait. 1095 01:09:32,501 --> 01:09:33,501 I'm going up there. 1096 01:09:37,501 --> 01:09:39,500 Who's looking at this time of year? 1097 01:09:48,501 --> 01:09:49,500 Shooting at him. 1098 01:09:49,501 --> 01:09:50,501 Cronkon. 1099 01:09:50,700 --> 01:09:52,500 He needs my help. 1100 01:10:13,501 --> 01:10:15,500 And then where are you? 1101 01:10:15,501 --> 01:10:17,500 Why don't you answer me? 1102 01:10:44,501 --> 01:10:45,500 Someone's shooting. 1103 01:10:45,501 --> 01:10:47,500 What's going on? 1104 01:10:58,250 --> 01:10:59,500 Grandpa! 1105 01:10:59,501 --> 01:11:00,501 Grandpa! Emily. 1106 01:11:00,850 --> 01:11:04,500 Oh, Mama. 1107 01:11:04,501 --> 01:11:09,500 I can't find Grandpa anywhere. 1108 01:11:09,501 --> 01:11:11,500 He's gone. 1109 01:11:11,501 --> 01:11:13,500 He's out there somewhere with your father. 1110 01:11:13,900 --> 01:11:20,500 I'm going to go find him. 1111 01:11:20,501 --> 01:11:22,500 Victor! 1112 01:11:22,501 --> 01:11:23,500 Grandpa! Emily. 1113 01:11:23,501 --> 01:11:30,500 Mama and Grandpa are in the fire, Philip. 1114 01:11:30,600 --> 01:11:33,500 I hear the monsters kidnapped your grandfather as a hostage. 1115 01:11:33,501 --> 01:11:34,501 What? 1116 01:11:34,700 --> 01:11:39,500 That's not true, not Frank, and he wouldn't do such a thing. 1117 01:11:39,850 --> 01:11:41,500 That fires your father's cottage. 1118 01:11:41,650 --> 01:11:43,500 Emily may be in danger. 1119 01:11:43,501 --> 01:11:47,500 That's great. 1120 01:11:47,700 --> 01:11:48,500 1121 01:11:48,675 --> 01:11:50,500 Now we've got a forest fire. 1122 01:11:50,550 --> 01:11:51,550 My god, what a mess. 1123 01:11:51,600 --> 01:11:52,500 Oh, that's a hole. 1124 01:11:52,501 --> 01:11:53,500 Oh, my god. 1125 01:11:53,501 --> 01:11:55,500 Maybe you should move away from the fire inspector. 1126 01:11:55,501 --> 01:11:56,500 It's pretty hot up here. 1127 01:11:56,501 --> 01:11:57,500 Stop whining. 1128 01:11:57,501 --> 01:11:59,500 Think of what it's like for the people trapped in there. 1129 01:12:02,501 --> 01:12:03,501 Grandpa! 1130 01:12:08,501 --> 01:12:11,500 Oh Lord, be merciful and protect him. 1131 01:12:11,501 --> 01:12:12,500 He's innocent. 1132 01:12:16,501 --> 01:12:18,500 Go back, Duncan. 1133 01:12:18,501 --> 01:12:20,500 Come back and save us. 1134 01:12:23,501 --> 01:12:26,500 Go back! 1135 01:13:02,501 --> 01:13:05,500 You shouldn't have come back. 1136 01:13:08,501 --> 01:13:11,500 Duncan, thank you, my son. 1137 01:13:26,501 --> 01:13:33,500 Goodbye, my son. 1138 01:13:43,501 --> 01:13:47,500 Come back, Elizabeth. 1139 01:14:13,501 --> 01:14:31,500 Mama, Mama, Mama, Mama, Mama, Mama, Mama, Mama. 1140 01:14:31,501 --> 01:14:35,500 No, not Elizabeth. 1141 01:14:37,501 --> 01:14:39,500 Big two, my darling, I love you. 1142 01:14:39,501 --> 01:14:42,500 I'm a part of you and always will be. 1143 01:14:42,800 --> 01:14:44,500 Just as you will always be a part of me. 1144 01:14:44,501 --> 01:14:47,500 Together there's nothing you and I can't overcome. 1145 01:14:50,150 --> 01:14:54,500 So now I have blood by darling Elizabeth on my hands as well. 1146 01:15:04,900 --> 01:15:07,500 Dr. Victor, you have my condolences. 1147 01:15:07,501 --> 01:15:09,396 We're doing everything we can, but my men 1148 01:15:09,408 --> 01:15:11,500 still haven't come up with a way to stop him. 1149 01:15:12,000 --> 01:15:14,500 He's hiding somewhere in the mountains. 1150 01:15:15,350 --> 01:15:16,500 I must do it. 1151 01:15:16,501 --> 01:15:18,500 I must be the one. 1152 01:15:18,550 --> 01:15:20,500 It's my responsibility. 1153 01:15:24,501 --> 01:15:27,500 Why was your family singled out as his target, Dr. 1154 01:15:27,501 --> 01:15:29,500 Victor? That's what I can't understand. 1155 01:15:30,150 --> 01:15:34,500 Your daughter, your wife, your father, everybody in fact that you were close with. 1156 01:15:35,600 --> 01:15:37,500 No, Duncan would never do that. 1157 01:15:37,800 --> 01:15:39,500 Emily, how can you say that? 1158 01:15:40,150 --> 01:15:43,500 If that horrible creature hadn't come up here, both your mother 1159 01:15:43,501 --> 01:15:45,500 and your grandfather would still be alive and well today. 1160 01:15:48,100 --> 01:15:49,500 There he is, huh? I'm praying. 1161 01:15:49,501 --> 01:15:51,500 He's going back into the woods. 1162 01:15:51,501 --> 01:15:52,500 Come on, you men. 1163 01:15:55,501 --> 01:15:56,501 He's still breathing. 1164 01:15:56,700 --> 01:15:57,500 He's alive. 1165 01:15:57,501 --> 01:15:58,500 Oh, thank God. 1166 01:15:58,501 --> 01:16:00,500 Grandpa, please don't die. 1167 01:16:00,501 --> 01:16:01,500 Grandpa, please don't die. 1168 01:16:01,501 --> 01:16:02,500 No. 1169 01:16:02,501 --> 01:16:04,500 No, Grandpa, he couldn't. 1170 01:16:04,501 --> 01:16:06,500 He wouldn't hurt you. 1171 01:16:07,050 --> 01:16:09,500 Emily, I'm going to take care of that thing myself. 1172 01:16:09,501 --> 01:16:10,500 What? Phillip. 1173 01:16:14,501 --> 01:16:18,500 No, Phillip, come back, come back, Phillip, come back. 1174 01:16:41,150 --> 01:16:43,500 Now, this is for Emily's grandfather. 1175 01:16:44,450 --> 01:16:45,500 And her mother. 1176 01:17:18,501 --> 01:17:22,500 Phillip. 1177 01:17:22,501 --> 01:17:23,501 Oh, Phillip. 1178 01:17:23,550 --> 01:17:25,500 1179 01:17:29,900 --> 01:17:31,500 Wake up, Phillip. 1180 01:17:31,501 --> 01:17:32,501 Please wake up. 1181 01:17:32,800 --> 01:17:34,500 You killed him. 1182 01:17:37,501 --> 01:17:39,500 Don't touch me. 1183 01:17:59,501 --> 01:18:01,500 You fight around. 1184 01:18:07,100 --> 01:18:08,500 You murdered my whole family. 1185 01:18:08,501 --> 01:18:09,500 You killed my mother. 1186 01:18:09,501 --> 01:18:10,501 You killed Phillip. 1187 01:18:10,675 --> 01:18:12,500 And now Grandpa may die. 1188 01:18:14,501 --> 01:18:16,500 You can't go on hurting people. 1189 01:18:16,501 --> 01:18:18,500 You've caused too much pain already. 1190 01:18:18,501 --> 01:18:22,500 My mother. 1191 01:18:34,501 --> 01:18:38,500 Oh, Phillip. 1192 01:18:48,501 --> 01:18:51,500 You caused too much pain already. 1193 01:19:15,501 --> 01:19:17,500 Can you say my name now? 1194 01:19:40,501 --> 01:19:50,500 It's a symbol of our belief in God. 1195 01:21:13,050 --> 01:21:16,500 There's no sanctuary here for the likes of you. 1196 01:21:16,501 --> 01:21:18,500 You frighten poor Emma to death. 1197 01:21:18,501 --> 01:21:22,500 You try to kill my father and you murdered my wife. 1198 01:21:22,501 --> 01:21:24,500 You must die. 1199 01:21:33,350 --> 01:21:40,500 I will kill him when I try. 1200 01:21:40,550 --> 01:21:44,500 In this holy place I swear. 1201 01:21:45,000 --> 01:21:46,500 So you are saved by broken? Correct. 1202 01:21:46,700 --> 01:21:47,700 1203 01:21:48,300 --> 01:21:51,500 If it hadn't have been for him, I would have burned to death in that inferno. 1204 01:21:51,650 --> 01:21:57,500 He didn't kill your mother, he tried to save her, but he came too late. 1205 01:21:58,000 --> 01:22:01,500 Carrying me, he just couldn't get to her fast enough. 1206 01:22:01,550 --> 01:22:04,500 He made a valid attempt, Emily, but she was gone. 1207 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 But they're hunting him for killing her. 1208 01:22:06,501 --> 01:22:08,500 No, he's guiltless. 1209 01:22:08,501 --> 01:22:12,500 Your father and I created him, therefore his acts are our responsibility. 1210 01:22:16,750 --> 01:22:20,500 We are the ones who attempted to unravel the mysteries of nature. 1211 01:22:20,650 --> 01:22:24,500 Therefore, we are the ones who should be punished, not poor Frankl. 1212 01:22:36,501 --> 01:22:38,500 All broken! 1213 01:22:38,501 --> 01:22:40,500 Where are you? 1214 01:22:44,750 --> 01:22:47,500 I'm sorry for what I said, broken. 1215 01:22:47,501 --> 01:22:48,501 I was wrong. 1216 01:22:48,850 --> 01:22:50,500 Even sighted headed for the badlands. 1217 01:22:50,501 --> 01:22:51,500 Who mean the dragon's teeth? 1218 01:22:51,501 --> 01:22:52,541 Now he's trapped for sure. 1219 01:22:52,650 --> 01:22:54,500 Oh, what do I do? 1220 01:23:18,900 --> 01:23:20,500 Open fire! 1221 01:23:59,501 --> 01:24:04,500 Oh my god, it's jammed. 1222 01:24:09,501 --> 01:24:13,500 You can't go on hurting people. 1223 01:24:39,000 --> 01:24:41,738 What I have created I will destroy, you are of 1224 01:24:41,750 --> 01:24:44,500 the dead and must return from whence you came. 1225 01:24:58,650 --> 01:25:00,500 Why won't you die? 1226 01:25:00,501 --> 01:25:02,500 Oh, but don't do it. 1227 01:25:02,825 --> 01:25:04,500 Emily, what are you saying? 1228 01:25:04,501 --> 01:25:06,500 Because of him your mother died a horrible death. 1229 01:25:06,850 --> 01:25:09,141 But that's not true, he didn't kill anybody, in fact 1230 01:25:09,153 --> 01:25:11,500 he saved Grandpa's life when Grandpa was in the fire. 1231 01:25:11,501 --> 01:25:12,500 He's no murderer. 1232 01:25:12,501 --> 01:25:13,501 What? 1233 01:25:14,600 --> 01:25:16,500 He would have saved Mama, but he couldn't. 1234 01:25:16,550 --> 01:25:22,500 Since Franklin was carrying Grandpa, he couldn't get to her. 1235 01:25:22,650 --> 01:25:25,500 Grandpa said it was you that made Frank and you created him. 1236 01:25:26,100 --> 01:25:29,500 He's a part of you and killing him would be like killing me. 1237 01:25:30,250 --> 01:25:39,500 I'm sorry. 1238 01:25:39,501 --> 01:25:41,500 Emily. 1239 01:25:51,650 --> 01:25:54,500 My name, you said my name. 1240 01:25:54,950 --> 01:25:58,500 Oh, thank you, Parker. 1241 01:26:02,501 --> 01:26:06,500 You're a monster, you're my friend. 1242 01:26:26,501 --> 01:26:28,500 Oh, fucking. 1243 01:26:28,600 --> 01:26:33,500 Emily. 1244 01:27:15,501 --> 01:27:18,500 Please try to forgive me my dear Emily. 1245 01:27:18,501 --> 01:27:21,500 I just can't go on. 1246 01:27:21,900 --> 01:27:23,500 Elizabeth. 1247 01:27:32,501 --> 01:27:37,500 And so the monster perished, as did his creator, Dr. Frankenstein. 1248 01:27:37,600 --> 01:27:39,931 Though the doctor may have been misguided in 1249 01:27:39,943 --> 01:27:44,500 his attempts to create life, I often ask myself, did he create a monster? 1250 01:27:44,501 --> 01:27:46,851 Or was it mankind's inability to accept the 1251 01:27:46,863 --> 01:27:49,500 outwardly monstrous form of what he had created? 1252 01:27:49,501 --> 01:27:54,500 That caused us to treat him in a way that made his violent actions inevitable. 1253 01:27:54,750 --> 01:27:59,500 I've never been able to answer that question, and I don't suppose I ever will. 86111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.