Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:10,000
My name is Balbo. Chief Inspector Balbo.
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,831
This report is the result
of my investigation into the
3
00:00:20,843 --> 00:00:24,000
deaths attributed to the
so-called Giant of Geneva.
4
00:00:24,450 --> 00:00:28,000
I have forbidden my publishers
to release it until after my death.
5
00:00:31,001 --> 00:00:34,231
I believe it will prove
once and for all the
6
00:00:34,243 --> 00:00:38,000
existence of the so-called
monster of Frankenstein.
7
00:01:22,001 --> 00:01:24,883
So, this is the moment
we've been waiting
8
00:01:24,895 --> 00:01:28,000
for. Our creation needs
only one more thing.
9
00:01:28,100 --> 00:01:32,000
The spark, the spark of life.
10
00:01:36,850 --> 00:01:40,000
So, Carl, hurry! We need the power now!
11
00:01:40,350 --> 00:01:43,060
But, Victor, I'm not sure
what is it. We are about to
12
00:01:43,072 --> 00:01:46,000
accomplish something that
scientists have only dreamed of
13
00:01:46,550 --> 00:01:49,237
and we have in a
moment's time to waste now.
14
00:01:49,249 --> 00:01:52,000
We are going to bring hope
to every person afraid of dying.
15
00:01:55,325 --> 00:01:59,000
Victor, have you considered the moral
implications of what we're about to do?
16
00:01:59,150 --> 00:02:01,000
Dammit, man!
17
00:02:01,050 --> 00:02:04,000
I'm afraid your personal moralizing
speeches will have to wait a while.
18
00:02:05,001 --> 00:02:06,000
Hurry up! Remember, Dr.
19
00:02:06,001 --> 00:02:08,000
20
00:02:08,850 --> 00:02:10,000
This is your decision.
21
00:02:20,001 --> 00:02:22,000
We must have more.
22
00:02:30,001 --> 00:02:32,000
I want more power right now! I can't!
23
00:02:32,001 --> 00:02:34,000
This will blow up! I want more!
24
00:02:47,001 --> 00:02:49,000
Yes!
25
00:02:53,001 --> 00:02:55,000
Oh, my God! He moved!
26
00:02:58,001 --> 00:03:00,000
My creation!
27
00:03:00,400 --> 00:03:03,000
Listen to me, my child!
I have given you life!
28
00:03:08,001 --> 00:03:10,000
I want to thank all of you!
29
00:03:10,001 --> 00:03:12,000
Huh, what?
30
00:03:15,001 --> 00:03:17,000
What's going on?
31
00:03:17,001 --> 00:03:20,000
The generator has been destroyed!
32
00:03:20,001 --> 00:03:23,000
Why does it have to be now?
33
00:04:04,001 --> 00:04:08,000
All right, my child, mine!
34
00:04:12,700 --> 00:04:16,000
So, Kel, so, Kel, wake up!
35
00:04:16,600 --> 00:04:20,000
We've done it, so, Kel.
36
00:04:21,400 --> 00:04:26,000
He's alive!
37
00:04:58,001 --> 00:05:02,000
Oh!
38
00:05:22,001 --> 00:05:24,000
What have I done?
39
00:05:24,001 --> 00:05:28,000
I've just given life to a monster!
40
00:06:24,001 --> 00:06:28,000
Oh, my God! He's going to kill us!
41
00:06:30,001 --> 00:06:32,000
We must destroy him, Circle!
42
00:06:32,001 --> 00:06:34,000
You're here? You will have to help me!
43
00:06:34,001 --> 00:06:36,000
I don't have to follow your orders anymore!
44
00:06:36,001 --> 00:06:38,000
I tried to warn you, but
you wouldn't listen to me!
45
00:06:38,001 --> 00:06:42,000
Shut up and make yourself useful!
46
00:06:42,150 --> 00:06:46,000
Here, take this!
47
00:06:48,175 --> 00:06:50,000
Take it, you mean kill him?
48
00:06:50,001 --> 00:06:52,000
We must not permit this hideous monster
49
00:06:52,001 --> 00:06:54,000
to wreck my research
in my entire life's career!
50
00:06:54,250 --> 00:06:56,000
I will make it worth your while!
51
00:06:56,275 --> 00:06:58,000
I'll do it!
52
00:06:58,250 --> 00:07:00,000
Doctor, wait!
53
00:07:00,001 --> 00:07:02,000
Hey!
54
00:07:04,001 --> 00:07:12,000
Take the look out!
55
00:07:12,025 --> 00:07:16,000
Take this!
56
00:07:22,001 --> 00:07:28,000
Let's get back!
57
00:07:32,001 --> 00:07:34,000
Five months, Trustee!
58
00:07:44,001 --> 00:07:46,000
Oh, my God!
59
00:08:18,001 --> 00:08:22,000
It was now that I became closely
involved in these Grizzly Events,
60
00:08:22,001 --> 00:08:24,081
Events which stretched
the limits of my imagination,
61
00:08:24,250 --> 00:08:28,000
and the memories of which will
stay with me for the rest of my life.
62
00:08:54,001 --> 00:08:58,000
Well, well, the peddler.
He was murdered, but by whom?
63
00:08:58,001 --> 00:09:00,000
There's a piece of him this
big that's missing in Spectre.
64
00:09:00,001 --> 00:09:04,000
Something in a meal of him, we
found pieces of him everywhere.
65
00:09:04,700 --> 00:09:08,000
Apparently the murderer
gobbled up quite a bit.
66
00:09:08,001 --> 00:09:10,000
Hmm.
67
00:09:10,001 --> 00:09:14,000
Any witnesses? No one saw anything!
68
00:09:16,100 --> 00:09:18,126
Ah, yes, the criminal.
You have quite a sense of humor.
69
00:09:18,150 --> 00:09:20,000
Hey, Inspector Bellbow!
70
00:09:20,100 --> 00:09:24,000
Look, over there! What, Prince?
71
00:09:26,001 --> 00:09:28,000
Hmm. Then too big to be a man's Prince.
72
00:09:28,001 --> 00:09:30,026
You're right, but they don't look
like the tracks of an animal either.
73
00:09:30,050 --> 00:09:34,000
They look like the footprints
of some kind of monster.
74
00:09:34,001 --> 00:09:36,000
Hmm.
75
00:09:36,050 --> 00:09:38,000
A monster, eh? Let's just see.
76
00:09:38,200 --> 00:09:40,000
77
00:09:40,700 --> 00:09:42,000
Careful!
78
00:09:47,150 --> 00:09:49,000
Hmm? Oh, he's come back.
79
00:09:49,100 --> 00:09:52,000
Madam, the doctor has returned.
His coach has just arrived.
80
00:09:52,001 --> 00:09:54,000
Oh! Oh!
81
00:09:54,400 --> 00:09:58,000
You've come back! Oh, Victor!
82
00:09:58,001 --> 00:10:02,000
Oh! Oh, my dear, how I've missed you.
83
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Where is Emily?
84
00:10:04,001 --> 00:10:08,000
She'll be home soon.
Come on, make your cup of tea.
85
00:10:08,001 --> 00:10:10,000
Hmm. How is it?
86
00:10:10,001 --> 00:10:14,000
Ryan, she's visiting your father.
She does the old man.
87
00:10:34,100 --> 00:10:36,000
Ah!
88
00:10:38,350 --> 00:10:40,000
Okay, lucky I'm done now.
89
00:10:42,001 --> 00:10:46,000
Ah, I gave you mom's letter, and
then I did some cleaning up in the cabin.
90
00:10:46,001 --> 00:10:48,000
Thank you very much, Emily.
91
00:10:48,250 --> 00:10:50,000
It's time you went home.
92
00:10:50,001 --> 00:10:52,000
Are you sure you'd be on right, Grandpa?
93
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
Come on, your father
will be waiting for you.
94
00:10:54,001 --> 00:10:56,000
Yeah? Well, up.
95
00:10:56,125 --> 00:11:00,000
Over here. You'll see
Emily home won't you? Sure.
96
00:11:00,325 --> 00:11:02,000
Bye.
97
00:11:02,001 --> 00:11:04,000
Are you ready to
go, Emily? Okay.
98
00:11:04,001 --> 00:11:08,000
Say, why don't you come live
with us, Grandfather? No, no.
99
00:11:08,700 --> 00:11:10,000
I can't see so well anymore,
100
00:11:10,001 --> 00:11:14,000
but I know this place like the back
of my head. I'm comfortable here.
101
00:11:14,100 --> 00:11:16,000
Is there anything else I can do for you?
102
00:11:16,001 --> 00:11:20,000
You've done plenty.
I appreciate you having come over.
103
00:11:20,001 --> 00:11:22,000
Clean up for me. Now, go home.
104
00:11:30,100 --> 00:11:34,000
Your Grandpa, I like him a
lot, but why do you live alone?
105
00:11:34,001 --> 00:11:36,000
Away from his family.
106
00:11:36,001 --> 00:11:39,124
I'm not sure, but it seems that
Dad and Grandpa are always
107
00:11:39,136 --> 00:11:42,000
fighting bitterly whenever
they're around each other.
108
00:11:42,001 --> 00:11:44,000
That's too bad.
109
00:11:44,775 --> 00:11:47,000
I want to thank you for taking
such good care of Grandpa.
110
00:11:47,001 --> 00:11:50,000
No need to thank me.
I love that cookie, old guy.
111
00:11:52,300 --> 00:11:55,000
Oh, wow, wild roses. I love them.
112
00:11:55,300 --> 00:11:58,000
I think I'll get some from my dad.
113
00:12:09,300 --> 00:12:11,000
Oh, that ought to be enough.
114
00:12:11,700 --> 00:12:13,000
Let's go home.
115
00:12:13,001 --> 00:12:16,000
Okay, lucky.
116
00:12:16,150 --> 00:12:18,000
Let's go home now.
117
00:12:18,750 --> 00:12:21,000
Ah, let's go in to you, lucky.
118
00:12:34,001 --> 00:12:37,000
Say, what do you think?
119
00:12:37,001 --> 00:12:40,000
You want to have a little
dinner with us tonight, Philip?
120
00:12:40,001 --> 00:12:42,028
Thanks, Emily, but this
is your father's first night
121
00:12:42,040 --> 00:12:44,000
home, and you'll want to
spend some time with you.
122
00:12:44,001 --> 00:12:46,000
Some other time, though.
123
00:12:46,550 --> 00:12:48,000
I do want you to meet my dad.
124
00:12:48,450 --> 00:12:51,000
Do plan to visit with us soon.
125
00:12:51,025 --> 00:12:54,000
Thanks, Emily. I'll do that. Bye-bye now.
126
00:12:54,001 --> 00:12:55,000
Bye-bye now.
127
00:12:56,001 --> 00:12:59,000
Oh, Philip, why are you always so shy?
128
00:13:01,400 --> 00:13:03,000
What is it, lucky?
129
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Shh, lucky.
130
00:13:04,250 --> 00:13:08,000
Please be quiet. I
want to surprise Dad.
131
00:13:13,850 --> 00:13:15,000
It looks delicious, Emma.
132
00:13:15,001 --> 00:13:16,000
Thank you.
133
00:13:16,001 --> 00:13:20,000
What is your madam? Nothing's too good
for the master on his first night home.
134
00:13:20,900 --> 00:13:23,000
Slate, why isn't Emily back yet?
135
00:13:23,400 --> 00:13:25,000
I'm sure she'll be back soon.
136
00:13:25,550 --> 00:13:27,000
What? He lives a bit.
137
00:13:27,001 --> 00:13:28,000
What is her dear?
138
00:13:28,001 --> 00:13:30,000
You are much too indulgent with her.
139
00:13:30,001 --> 00:13:31,001
Hello!
140
00:13:33,050 --> 00:13:35,000
Why, Emily, come to Daddy.
141
00:13:35,001 --> 00:13:37,000
Oh, Papa, I missed you.
142
00:13:38,001 --> 00:13:40,000
You're a sweetheart. I missed you, too.
143
00:13:40,450 --> 00:13:42,000
I bet you're a present, see?
144
00:13:42,250 --> 00:13:45,000
Ah, well, you know what, I
brought you a present, too.
145
00:13:45,001 --> 00:13:47,000
Papa! Open it!
146
00:13:47,500 --> 00:13:49,000
I can't wait!
147
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
Wow, what a beautiful scarf!
148
00:13:53,001 --> 00:13:55,000
Oh, nice!
149
00:13:55,700 --> 00:13:57,000
Yes, it's beautiful.
150
00:13:59,350 --> 00:14:02,000
It's so wonderful, all of
us being together again.
151
00:14:03,800 --> 00:14:06,000
Thank you, O Lord, for the
blessings we have before us,
152
00:14:06,100 --> 00:14:09,000
and thank you for bringing our
family back together at this table,
153
00:14:10,125 --> 00:14:12,000
and for your everlasting bounty, amen.
154
00:14:13,100 --> 00:14:16,000
Well, all right, what's to eat?
155
00:14:16,125 --> 00:14:18,000
It all looks so good.
156
00:14:18,001 --> 00:14:24,000
Mmm!
157
00:14:25,050 --> 00:14:27,000
Nothing like a good steak.
158
00:14:46,001 --> 00:14:48,000
Oh, dear, what's wrong?
159
00:14:50,001 --> 00:14:52,000
What is it?
160
00:14:54,150 --> 00:14:57,000
Papa, are you Will Victor?
161
00:14:57,450 --> 00:14:59,000
Is your steak too rare?
162
00:15:01,001 --> 00:15:03,000
Madam, madam, come quickly!
163
00:15:03,001 --> 00:15:04,001
What?
164
00:15:04,050 --> 00:15:05,000
Someone's chilled on a little bird!
165
00:15:05,001 --> 00:15:07,000
Oh, it's horrible!
166
00:15:13,001 --> 00:15:15,000
Who'd want to do such a thing?
167
00:15:20,750 --> 00:15:24,000
I thought so, Kelly, with an
end to him forever, forever!
168
00:15:24,550 --> 00:15:26,000
How did it become such a monster?
169
00:15:26,025 --> 00:15:29,000
Professor, there must be
some way to convince you.
170
00:15:29,001 --> 00:15:32,000
Never is obsession with
bringing the debt back
171
00:15:32,001 --> 00:15:35,000
to life is not only
insane, it's blasphemy.
172
00:15:35,450 --> 00:15:37,000
Why waste time on
meaningless moral lessons?
173
00:15:37,001 --> 00:15:39,000
This is a concern of science.
174
00:15:39,850 --> 00:15:43,000
Son, morality should be of
more concern to us than anyone.
175
00:15:43,750 --> 00:15:45,000
A morality is the fabric of civilization.
176
00:15:45,001 --> 00:15:49,000
It must be most closely guarded by
those of us who have the power to abuse it.
177
00:15:49,001 --> 00:15:51,000
I don't care what you think.
178
00:15:51,001 --> 00:15:53,000
I'm going ahead with my experiments.
179
00:15:53,400 --> 00:15:55,000
Victor, listen to me.
180
00:15:55,001 --> 00:15:56,001
Victor!
181
00:15:56,100 --> 00:16:04,000
Are you feeling better?
182
00:16:04,001 --> 00:16:07,000
We were all a little
worried about you, darling.
183
00:16:07,850 --> 00:16:10,000
Did Emily go to a grandpa's house yet?
184
00:16:10,001 --> 00:16:12,402
Yes, it's quite wonderful
the way they get
185
00:16:12,414 --> 00:16:15,000
along and enjoy each
other's company so much.
186
00:16:15,100 --> 00:16:18,000
Why does he have to live all
by himself and the mountains?
187
00:16:18,750 --> 00:16:22,000
I think he must really hate me after all.
188
00:16:22,550 --> 00:16:27,000
How can you say that?
He just enjoys living by himself.
189
00:16:27,450 --> 00:16:30,000
It sounds like Lucky has been heard.
190
00:16:30,450 --> 00:16:33,000
Who cares about a dumb dog?
191
00:16:33,650 --> 00:16:35,000
I'm going to bed.
192
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Good night.
193
00:16:38,100 --> 00:16:40,000
Oh.
194
00:16:50,500 --> 00:16:52,000
What the?
195
00:16:52,950 --> 00:17:12,000
Someone, anyone help me!
196
00:17:12,001 --> 00:17:14,000
Help me!
197
00:17:14,001 --> 00:17:22,000
I believe we can begin now.
198
00:17:22,650 --> 00:17:25,000
We're all here except our maid.
199
00:17:25,100 --> 00:17:27,000
And you trust her, I assume.
200
00:17:27,001 --> 00:17:28,000
Excuse me, huh?
201
00:17:28,001 --> 00:17:29,000
Chief, nothing stolen.
202
00:17:29,001 --> 00:17:30,000
It doesn't look like a burglary.
203
00:17:30,001 --> 00:17:32,000
The animal ripped apart.
204
00:17:32,050 --> 00:17:34,000
There was hardly anything left of him, sir.
205
00:17:34,001 --> 00:17:35,000
Lucky!
206
00:17:35,001 --> 00:17:37,000
Oh.
207
00:17:37,250 --> 00:17:40,000
No, please stop crying.
208
00:17:40,001 --> 00:17:42,000
In time you will forget all about this.
209
00:17:42,001 --> 00:17:45,000
It was unforgivable to bring it up.
210
00:17:45,001 --> 00:17:46,000
He does now go on.
211
00:17:46,001 --> 00:17:48,000
You inconsiderate more on.
212
00:17:48,050 --> 00:17:49,050
Yes, sir.
213
00:17:49,125 --> 00:17:51,000
You mentioned you haven't
found anything missing.
214
00:17:51,001 --> 00:17:52,000
Is that right? Well, I.
215
00:17:52,001 --> 00:17:53,001
216
00:17:53,350 --> 00:17:59,000
Well, he is no thief.
217
00:17:59,001 --> 00:18:00,001
Ah.
218
00:18:00,500 --> 00:18:02,000
Refreshment splendid.
219
00:18:02,001 --> 00:18:03,001
Fresh today.
220
00:18:03,600 --> 00:18:06,080
I haven't smelled fresh pastries
like these since I was a boy.
221
00:18:06,200 --> 00:18:08,000
My mother used to make them for me.
222
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Every weekend.
223
00:18:10,450 --> 00:18:13,000
The aroma brings back wonderful memories.
224
00:18:13,850 --> 00:18:16,000
Ah, I believe I know
where this tea is from.
225
00:18:16,150 --> 00:18:17,000
Ah.
226
00:18:17,001 --> 00:18:19,000
English, isn't it?
227
00:18:19,001 --> 00:18:20,000
Ah.
228
00:18:20,001 --> 00:18:21,001
Huh?
229
00:18:21,800 --> 00:18:25,000
We have come to the unfortunate conclusion
that a madman may be on the prowl.
230
00:18:25,001 --> 00:18:30,000
In fact, we found the victim of an equally
brutal murder in the park this morning.
231
00:18:30,750 --> 00:18:32,000
This is excellent tea.
232
00:18:33,000 --> 00:18:34,553
What a thing is, we found
what looked to us just
233
00:18:34,565 --> 00:18:36,000
like a footprint at the
scene of the murder,
234
00:18:36,001 --> 00:18:39,000
but it was much too big
to be that of a human.
235
00:18:39,001 --> 00:18:40,000
Oh.
236
00:18:40,001 --> 00:18:49,000
Oh.
237
00:18:49,001 --> 00:18:50,000
I'm so very sorry.
238
00:18:50,001 --> 00:18:52,000
Emma, bring me a rag.
239
00:18:52,001 --> 00:18:53,000
Quickly, Emma.
240
00:18:53,001 --> 00:18:55,000
Please don't worry about it, Dr. Victor.
241
00:18:55,225 --> 00:18:58,000
All my clothes are the wash and wear kind.
242
00:18:58,350 --> 00:19:00,000
Oh, well.
243
00:19:00,001 --> 00:19:01,000
Take care now.
244
00:19:01,001 --> 00:19:03,000
Good night.
245
00:19:03,700 --> 00:19:06,000
I'm sorry that I troubled you.
246
00:19:06,250 --> 00:19:10,000
I'm sorry about lucky and I do
hope you're feeling better soon.
247
00:19:10,600 --> 00:19:15,000
I know.
248
00:19:15,650 --> 00:19:17,000
Oh, yes, I almost forgot.
249
00:19:17,001 --> 00:19:19,000
Just one more thing.
250
00:19:19,350 --> 00:19:22,000
Dr. Victor, just what is your specialty?
251
00:19:22,001 --> 00:19:23,000
Why?
252
00:19:23,001 --> 00:19:24,001
Natural science.
253
00:19:24,150 --> 00:19:26,000
Ah, yes, natural science.
254
00:19:26,700 --> 00:19:29,026
Then your experiments cover a broad
range of subjects, don't they? Thank you.
255
00:19:29,050 --> 00:19:30,050
256
00:19:30,350 --> 00:19:32,000
Oh, no.
257
00:19:58,001 --> 00:20:00,000
Ah, go away.
258
00:20:00,001 --> 00:20:02,000
Go away.
259
00:20:02,001 --> 00:20:03,000
Go away.
260
00:20:06,001 --> 00:20:08,000
Oh, no, no, no.
261
00:20:35,001 --> 00:20:37,000
What's wrong? Nightmare.
262
00:20:37,001 --> 00:20:38,001
263
00:20:38,200 --> 00:20:40,000
Darling, try to get some rest.
264
00:20:40,550 --> 00:20:43,000
But I thought we had done
away with it once and for all.
265
00:20:43,001 --> 00:20:44,001
What?
266
00:20:44,200 --> 00:20:47,000
Elizabeth, my dear, I want
to be by myself for a while.
267
00:20:47,001 --> 00:20:49,000
It's just a bad dream.
268
00:20:49,001 --> 00:20:51,000
Morning, Dr.
269
00:20:55,950 --> 00:20:57,000
Victor.
270
00:20:57,001 --> 00:20:58,001
Morning, sir.
271
00:20:59,100 --> 00:21:03,000
So you're back.
272
00:21:03,100 --> 00:21:05,000
You know I've been looking for you.
273
00:21:05,001 --> 00:21:07,000
Why haven't you gotten in touch with me?
274
00:21:07,150 --> 00:21:11,000
Well, doctor, what are you
complaining about now?
275
00:21:11,001 --> 00:21:12,001
What are you saying?
276
00:21:12,450 --> 00:21:15,000
Who do you think you're talking to, Sakel?
277
00:21:15,200 --> 00:21:18,000
A man who is about to
become a world famous scientist
278
00:21:18,150 --> 00:21:21,000
shouldn't lose his MSO.
279
00:21:21,001 --> 00:21:22,000
How dare you, Sakel.
280
00:21:22,001 --> 00:21:24,000
You'd better look at me when I talk to you.
281
00:21:24,750 --> 00:21:26,000
Yes, perhaps I should.
282
00:21:29,900 --> 00:21:41,000
Why are you so shocked, doctor?
283
00:21:41,550 --> 00:21:43,000
You're the one that made me look like this.
284
00:21:43,001 --> 00:21:44,000
You're responsible.
285
00:21:44,001 --> 00:21:45,001
How?
286
00:21:45,150 --> 00:21:47,000
Tell me what you think of it.
287
00:21:47,001 --> 00:21:48,000
What's this?
288
00:21:48,001 --> 00:21:50,000
Are you threatening
me, huh? I want money.
289
00:21:50,700 --> 00:21:52,000
And lots of it.
290
00:21:52,001 --> 00:21:53,001
291
00:21:53,200 --> 00:21:56,000
I think 500,000 ought to pay for this.
292
00:21:56,001 --> 00:21:57,000
I don't you?
293
00:21:57,001 --> 00:21:59,000
Where would I get that much money?
294
00:21:59,450 --> 00:22:03,000
Either you get it for me or the whole
world will learn of your experiments.
295
00:22:03,001 --> 00:22:06,000
I'll do as you ask if I can be
absolutely sure the monster's dead.
296
00:22:06,001 --> 00:22:09,000
Would you like to see the
body, doctor? I would indeed.
297
00:22:09,001 --> 00:22:13,000
And then you're going to pay
for what you've done to me.
298
00:22:13,001 --> 00:22:15,000
Now I can be more hospitable.
299
00:22:15,050 --> 00:22:18,000
A faculty meeting has been
called, and you are invited.
300
00:22:18,100 --> 00:22:20,000
I was told to tell this
to the illustrious Dr.
301
00:22:20,001 --> 00:22:22,000
Victor, the moment
he walked in the door.
302
00:22:22,100 --> 00:22:23,000
Faculty meeting?
303
00:22:23,001 --> 00:22:30,000
Your slave is going
to set himself free, Dr.
304
00:22:30,001 --> 00:22:33,000
Victor, and he won't have to trouble
for you or anyone else ever again.
305
00:22:33,001 --> 00:22:34,000
A faculty meeting?
306
00:22:34,001 --> 00:22:36,000
What on earth could it be about?
307
00:22:36,001 --> 00:22:38,000
What could have happened?
308
00:22:38,001 --> 00:22:39,001
What could it be about?
309
00:22:39,050 --> 00:22:41,000
What could have happened?
310
00:22:43,200 --> 00:22:47,000
I mean, come in.
311
00:22:47,050 --> 00:23:03,000
Gentlemen, I am at your service.
312
00:23:04,400 --> 00:23:08,000
Welcome, Dr. Victor Frankenstein.
313
00:23:09,100 --> 00:23:10,100
Well done.
314
00:23:10,150 --> 00:23:21,000
Dr. Frankenstein, it's my pleasure to
welcome you as the newest member
315
00:23:21,001 --> 00:23:24,000
of the International
Society of Natural Science.
316
00:23:24,225 --> 00:23:26,000
Congratulations, Dr.
317
00:23:26,200 --> 00:23:28,000
Well done, doctor.
318
00:23:28,500 --> 00:23:30,000
Do you mean I'm now a
member? Precisely, Dr.
319
00:23:30,001 --> 00:23:33,000
and again, congratulations.
320
00:23:33,001 --> 00:23:36,000
Oh, thank you. Thank you very much.
321
00:23:36,001 --> 00:23:41,000
I've done it.
I've become a member of a society.
322
00:23:41,150 --> 00:23:44,000
Nothing can stop me.
I'll be famous throughout Europe.
323
00:23:46,100 --> 00:23:48,000
There is something in my way.
324
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
I'll take care of that.
325
00:23:51,250 --> 00:23:54,000
Eat up, kids. We've got a lot of
chores to finish this afternoon.
326
00:23:54,001 --> 00:24:07,000
Oh, this society?
327
00:24:07,200 --> 00:24:09,000
Yes, dear, finally.
328
00:24:09,001 --> 00:24:11,000
After all these years, they selected me.
329
00:24:11,001 --> 00:24:14,000
Oh, my darling. I always knew they would.
330
00:24:14,001 --> 00:24:17,000
Madam, doctor. Look at what they've done.
331
00:24:17,001 --> 00:24:18,000
Emma.
332
00:24:18,001 --> 00:24:20,000
What is it now? Oh, our gun.
333
00:24:20,150 --> 00:24:23,000
It's been trampled.
334
00:24:23,001 --> 00:24:26,000
Oh, we'll do such a thing.
335
00:24:26,300 --> 00:24:28,000
Oh, how awful.
336
00:24:28,350 --> 00:24:30,000
Dr. look at that.
337
00:24:30,200 --> 00:24:34,000
Oh, my goodness.
338
00:24:34,001 --> 00:24:39,000
Oh, it's just a footprint, Victor.
339
00:24:39,800 --> 00:24:41,000
It's all right, dear.
340
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
Could you be true if I
made by anything human?
341
00:24:49,001 --> 00:24:52,000
Can it be possible? 500,000.
342
00:24:53,550 --> 00:25:08,000
It looks so small.
343
00:25:08,250 --> 00:25:11,000
Hey, hey.
344
00:25:11,350 --> 00:25:13,000
Are you positive that
you killed him? Sure.
345
00:25:13,001 --> 00:25:16,000
Although, although it went.
346
00:25:16,500 --> 00:25:18,000
Well, you did find those footprints.
347
00:25:18,001 --> 00:25:21,000
I mean, you're not sure
if you've finished them off.
348
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
I must be certain I must.
349
00:25:25,001 --> 00:25:26,001
Here.
350
00:25:26,150 --> 00:25:29,000
What have you still alive?
Why should you care?
351
00:25:30,050 --> 00:25:31,050
Oh, why?
352
00:25:31,600 --> 00:25:35,000
Don't tell me you're worried he's
going to take his revenge on you, doctor.
353
00:25:35,825 --> 00:25:37,000
What are you
getting at? Never fear.
354
00:25:37,150 --> 00:25:39,000
355
00:25:39,125 --> 00:25:41,000
I'll take care of everything.
Leave it to me.
356
00:25:41,001 --> 00:25:43,057
Hey, members of the
Natural Science Committee
357
00:25:43,069 --> 00:25:45,000
shouldn't have to
worry about that person.
358
00:25:45,001 --> 00:25:46,001
Safety.
359
00:25:46,100 --> 00:25:48,000
Stop it. Stop it, sickell.
360
00:25:48,200 --> 00:25:50,000
What do you think, doctor?
361
00:25:50,001 --> 00:25:53,000
Do you think I'll be able to make
a fortune out of my misfortune?
362
00:25:55,001 --> 00:25:58,000
Oh, that's sickell.
363
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
At least here I have some peace.
364
00:26:04,050 --> 00:26:07,000
What's that?
365
00:26:17,001 --> 00:26:25,000
Victor, are you all right?
What's the matter? Oh, my god.
366
00:26:25,001 --> 00:26:30,000
Elizabeth, are you all right?
367
00:26:30,001 --> 00:26:32,000
Who would do such a thing?
368
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I don't understand.
369
00:26:38,450 --> 00:26:40,000
How can you found me?
370
00:26:40,550 --> 00:26:42,000
It's just not possible.
371
00:26:42,001 --> 00:26:44,000
He couldn't follow me.
372
00:26:44,001 --> 00:26:47,000
It's just my imagination.
373
00:26:47,550 --> 00:26:50,000
It must be, but then who's
responsible for all this?
374
00:26:52,150 --> 00:26:56,000
Huh?
375
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
What's here? Now, I'll see.
376
00:27:06,001 --> 00:27:20,000
You're out!
377
00:27:20,001 --> 00:27:27,000
Where are you, preacher?
378
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Whoa!
379
00:27:29,150 --> 00:27:39,000
Good morning, you!
380
00:27:39,001 --> 00:27:41,000
Stop there!
381
00:27:41,300 --> 00:27:43,000
Victor, what are
you doing? Elizabeth.
382
00:27:43,100 --> 00:27:45,000
383
00:27:45,400 --> 00:27:47,000
Darling, what on earth is going on?
384
00:27:47,001 --> 00:27:50,000
Hurry, you must hide
yourself the monsters here.
385
00:27:50,001 --> 00:27:51,000
Darling, you've had another nightmare.
386
00:27:51,001 --> 00:27:53,000
There's no one here, but us calm down.
387
00:27:53,001 --> 00:27:55,000
Oh, I don't understand.
388
00:27:55,200 --> 00:27:56,000
Oh, dear.
389
00:27:56,001 --> 00:27:59,000
Oh.
390
00:28:02,200 --> 00:28:04,000
My mind, I'm losing my mind.
391
00:28:04,001 --> 00:28:05,000
Oh, god.
392
00:28:05,001 --> 00:28:07,000
I can't let that happen, no.
393
00:28:07,001 --> 00:28:08,000
Victor?
394
00:28:08,001 --> 00:28:10,000
But I know, I saw it.
395
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
This is delicious.
396
00:28:16,450 --> 00:28:24,000
You can't believe there's a
monster until there is one.
397
00:28:24,850 --> 00:28:26,000
Come on, sir.
398
00:28:26,550 --> 00:28:30,000
Come on, son.
399
00:28:30,001 --> 00:28:34,000
Now I understand.
400
00:28:34,001 --> 00:28:35,001
You scum.
401
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
So it was you to kill.
402
00:28:37,001 --> 00:28:40,000
You're the one responsible for everything
that's happened to me in my family.
403
00:28:40,001 --> 00:28:41,000
Aren't you? Right.
404
00:28:41,001 --> 00:28:42,001
405
00:28:42,250 --> 00:28:44,000
You guessed it, Doctor.
406
00:28:44,750 --> 00:28:47,000
Just to remind you who is the boss.
407
00:28:47,050 --> 00:28:49,000
Oh, dear, you're the king!
408
00:28:51,400 --> 00:28:53,000
You don't want to cause a scene.
409
00:28:53,001 --> 00:28:54,001
Do you, Doctor?
410
00:28:54,100 --> 00:28:55,000
Victor?
411
00:28:55,001 --> 00:28:56,001
Society, remember?
412
00:28:56,200 --> 00:28:57,000
What's that?
413
00:28:57,001 --> 00:29:00,000
I hate to see you become
an ex-society member.
414
00:29:00,075 --> 00:29:04,000
Listen, I'm not a man
you can threaten you here.
415
00:29:04,725 --> 00:29:10,000
Then perhaps I had better make the
world aware of your monstrous problem.
416
00:29:10,225 --> 00:29:14,000
How dare you try to blackmail me.
417
00:29:14,300 --> 00:29:16,000
You dare accuse me of that.
418
00:29:16,450 --> 00:29:18,000
Of doing something that is criminal.
419
00:29:18,001 --> 00:29:21,000
After what you've done to me, Doctor?
420
00:29:21,700 --> 00:29:23,000
I have you forgotten.
421
00:29:24,450 --> 00:29:28,000
You're responsible for my suffering,
Doctor, and you must pay for that.
422
00:29:28,900 --> 00:29:31,000
What is it that you want,
Sakel? Just $10,000.
423
00:29:32,550 --> 00:29:34,000
424
00:29:34,300 --> 00:29:37,000
I feel that should be
fair payment for my eye.
425
00:29:37,625 --> 00:29:39,000
Every month until you're death.
426
00:29:39,100 --> 00:29:41,000
What are you mad?
427
00:29:41,875 --> 00:29:44,000
I don't care how you do it.
428
00:29:44,001 --> 00:29:47,000
You can sell your house or
sell your daughter for all I care.
429
00:29:47,001 --> 00:29:49,000
I don't care how you do it.
430
00:29:49,650 --> 00:29:51,330
You just get me that money you understand.
431
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
I'm going to fire refuse.
432
00:29:53,050 --> 00:29:56,000
I've already given you
everything you asked for.
433
00:29:56,001 --> 00:29:57,000
It's nearly bankrupt to me.
434
00:29:57,001 --> 00:29:59,000
Now you'll get no more.
435
00:29:59,600 --> 00:30:01,000
Mmm, we'll see about that.
436
00:30:01,200 --> 00:30:03,000
I'll be waiting for you tomorrow night.
437
00:30:03,001 --> 00:30:04,000
At the Wharf at Lock Limon.
438
00:30:04,001 --> 00:30:06,000
Don't forget tomorrow nights.
439
00:30:06,800 --> 00:30:08,000
So Kelly, you seem to
be forgetting something.
440
00:30:08,001 --> 00:30:10,000
Legally, you're just
as responsible as I am.
441
00:30:10,001 --> 00:30:12,000
And you could also go to prison.
442
00:30:13,400 --> 00:30:18,000
Fool, he's still concerned with
the niceties of society and the law.
443
00:30:18,001 --> 00:30:19,000
Here's the law!
444
00:30:19,001 --> 00:30:27,000
Mmm, what a headache.
445
00:30:27,200 --> 00:30:30,000
This is one of the worst
cases we've ever had.
446
00:30:31,050 --> 00:30:34,000
You mean to tell me you haven't
found one clue to his identity?
447
00:30:34,300 --> 00:30:37,000
Sorry, Chief, but every
lead has been a dead end.
448
00:30:37,750 --> 00:30:39,070
We better come up with something.
449
00:30:39,900 --> 00:30:44,000
Soon, this madman could
strike again anytime, anywhere.
450
00:30:44,100 --> 00:30:47,000
Huh, we're doing the
best we can, Chief, honest.
451
00:30:47,350 --> 00:30:49,000
Ah, with no results.
452
00:30:49,550 --> 00:30:51,000
Chief, you'll think we're crazy.
453
00:30:51,800 --> 00:30:56,000
But the evidence has led us to believe
it's not human, but some kind of a monster.
454
00:30:56,200 --> 00:31:00,000
Huh, a monster? That's impossible
detective, and you know it.
455
00:31:01,150 --> 00:31:04,000
But sir, everyone who's seen it
has given us the same description.
456
00:31:04,001 --> 00:31:06,000
They say it's too big to be a man.
457
00:31:06,600 --> 00:31:08,000
That's great.
458
00:31:08,400 --> 00:31:12,000
All right, tell me about these sightings of
this thing that's supposed to be in human.
459
00:31:12,725 --> 00:31:15,000
Someone cited it yesterday
on a farm north of town.
460
00:31:16,050 --> 00:31:17,000
Well, so what happened, huh?
461
00:31:17,001 --> 00:31:20,000
It killed and then devoured
about a dozen chickens.
462
00:31:20,001 --> 00:31:21,001
Huh?
463
00:31:21,400 --> 00:31:23,000
The monster attacks chickens.
464
00:31:23,001 --> 00:31:25,000
Terrific.
465
00:31:25,250 --> 00:31:28,000
Get away from that!
466
00:31:28,550 --> 00:31:31,000
Oh, my God!
467
00:31:31,200 --> 00:31:36,000
Huh?
468
00:31:36,001 --> 00:31:38,000
Huh?
469
00:31:38,001 --> 00:31:40,000
The monster!
470
00:31:40,001 --> 00:31:42,000
Huh?
471
00:31:42,001 --> 00:31:44,000
Huh?
472
00:31:44,001 --> 00:31:46,000
Huh?
473
00:31:46,001 --> 00:31:48,000
Huh?
474
00:31:48,001 --> 00:31:50,000
Huh?
475
00:31:50,001 --> 00:31:52,000
Huh?
476
00:31:52,001 --> 00:31:54,000
You are positive?
477
00:31:54,001 --> 00:31:57,000
That's what he was
saying, broken? Yes, sir.
478
00:31:57,001 --> 00:31:59,000
Repeated it several times.
479
00:31:59,001 --> 00:32:01,000
He got from the
farmer? Uh, Frocken.
480
00:32:01,001 --> 00:32:03,000
Why, Frocken?
481
00:32:03,001 --> 00:32:04,001
Why say that?
482
00:32:04,100 --> 00:32:07,000
Unless he-- are you sure that
is the word he used? Yes, sir.
483
00:32:07,001 --> 00:32:10,000
The witness was positive.
484
00:32:10,050 --> 00:32:13,000
I hope for all our sakes
that farmer was mistaken.
485
00:32:13,001 --> 00:32:14,001
Mm-hmm.
486
00:32:20,450 --> 00:32:27,000
Your remedy, Doctor
Victor, is not her own shoe.
487
00:32:27,001 --> 00:32:29,000
Oh, aren't you Papa's assistant?
488
00:32:29,075 --> 00:32:30,000
Yes.
489
00:32:30,001 --> 00:32:33,000
Through the doctor and I
no longer see eye to eye.
490
00:32:33,001 --> 00:32:35,000
Oh! Oh! Oh, I, sir.
491
00:32:35,001 --> 00:32:38,001
What happened
to you? You're eye.
492
00:32:38,300 --> 00:32:40,000
493
00:32:40,900 --> 00:32:45,000
Someone in the laboratory got cancerous.
494
00:32:45,250 --> 00:32:47,010
By the way, you should
let your father know.
495
00:32:47,250 --> 00:32:49,000
I still remember his secret.
496
00:32:49,650 --> 00:32:51,000
What secret is
that, sir? Hm-hmm.
497
00:32:51,001 --> 00:32:52,001
498
00:32:52,200 --> 00:32:54,000
If I told you it wouldn't
be a secret, put it.
499
00:32:54,001 --> 00:32:56,000
Your father should be the one to tell you.
500
00:32:56,001 --> 00:32:57,001
Why don't you ask you?
501
00:32:57,150 --> 00:32:58,000
What's it about?
502
00:32:58,001 --> 00:33:00,000
Like I said, it's his secret.
503
00:33:00,001 --> 00:33:01,000
Let him tell you about it.
504
00:33:01,001 --> 00:33:02,001
I have to go now.
505
00:33:02,125 --> 00:33:04,000
Give him a message for me.
506
00:33:04,650 --> 00:33:06,000
Tell him I saw you out here.
507
00:33:06,300 --> 00:33:08,000
And that I'll be waiting for him
on the warp that blocked labor.
508
00:33:08,001 --> 00:33:11,000
As we read, don't forget
to give him the message.
509
00:33:11,001 --> 00:33:12,000
Bye.
510
00:33:12,001 --> 00:33:18,000
Have a nice day, Emily.
511
00:33:20,250 --> 00:33:21,000
You what?
512
00:33:21,250 --> 00:33:23,000
You mustn't pay attention
to anything he said.
513
00:33:23,001 --> 00:33:25,000
But what is your secret father?
514
00:33:25,650 --> 00:33:29,000
And what did he mean you knew
the story behind his eye being missing?
515
00:33:30,150 --> 00:33:32,151
There are some things that a
child your age shouldn't know.
516
00:33:32,175 --> 00:33:34,000
But you mustn't keep a secret from me.
517
00:33:34,001 --> 00:33:37,000
And if you won't tell me, then I'll
go ask Kim what really happened.
518
00:33:37,001 --> 00:33:39,000
Come back, Emily.
519
00:33:39,001 --> 00:33:40,000
Come back here at once.
520
00:33:40,001 --> 00:33:42,000
I'll do what I tell you.
521
00:33:42,050 --> 00:33:43,000
Oh, let me go!
522
00:33:43,001 --> 00:33:44,000
Oh!
523
00:33:44,001 --> 00:33:45,000
Are you mad?
524
00:33:45,001 --> 00:33:46,000
What are you doing?
525
00:33:46,001 --> 00:33:48,000
Just when I have to.
526
00:33:48,001 --> 00:33:50,000
Are you standing there, you're here?
527
00:33:50,150 --> 00:33:52,000
Oh, no, don't let me go!
528
00:33:52,001 --> 00:33:53,000
Let me out!
529
00:33:53,001 --> 00:33:54,000
Let me out, please!
530
00:33:54,001 --> 00:33:55,000
Let me out!
531
00:33:55,001 --> 00:33:56,000
Why are you doing this?
532
00:33:56,001 --> 00:33:57,000
What's going on?
533
00:33:57,001 --> 00:34:00,000
I'll just stay out of the solicitor.
534
00:34:00,001 --> 00:34:05,000
But Victor, the family
would never be the same.
535
00:34:05,300 --> 00:34:08,000
You're alright, Sakell.
536
00:34:08,001 --> 00:34:10,000
This time you've gone too far.
537
00:34:10,800 --> 00:34:15,000
I wouldn't be able to bear the shame of
Emily's learning of my monstrous creation.
538
00:34:15,500 --> 00:34:18,000
Sakell cannot be allowed to live.
539
00:34:18,001 --> 00:34:19,000
Let me in, Victor.
540
00:34:19,001 --> 00:34:20,000
Let me in.
541
00:34:20,001 --> 00:34:22,000
Just wait a minute.
542
00:34:26,300 --> 00:34:32,000
I'm sure the doctor knows
what I'll do if he doesn't show up.
543
00:34:33,450 --> 00:34:36,000
Now that I know where
to find his little girl.
544
00:34:36,001 --> 00:34:37,001
What?
545
00:34:37,550 --> 00:34:42,000
Who there?
546
00:34:42,001 --> 00:34:43,001
Who's?
547
00:34:43,100 --> 00:34:53,000
I'm scared of my own shadow tonight.
548
00:34:55,400 --> 00:35:04,000
Oh, you're still around, are you?
549
00:35:04,001 --> 00:35:06,000
Come on, come on!
550
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
Come on, come on!
551
00:35:08,001 --> 00:35:10,000
Come on, come on!
552
00:35:10,001 --> 00:35:17,000
Come on, come on!
553
00:35:17,500 --> 00:35:24,000
Come on, come on!
554
00:35:24,125 --> 00:35:29,000
Come on, come on!
555
00:35:29,001 --> 00:35:38,000
Come on!
556
00:35:40,900 --> 00:35:45,000
Come on!
557
00:35:45,001 --> 00:35:48,000
Come away!
558
00:35:48,001 --> 00:35:55,000
Come on!
559
00:35:55,001 --> 00:36:02,000
Come on, come on!
560
00:36:02,001 --> 00:36:09,000
Come on!
561
00:36:09,175 --> 00:36:16,000
Come on!
562
00:36:16,001 --> 00:36:23,000
Come on!
563
00:36:23,001 --> 00:36:30,000
Come on!
564
00:36:30,001 --> 00:36:37,000
Come on!
565
00:36:37,450 --> 00:36:44,000
Come on!
566
00:36:44,850 --> 00:36:51,000
Come on, come on!
567
00:36:51,200 --> 00:36:58,000
Come on, come on!
568
00:36:59,650 --> 00:37:05,000
Come on!
569
00:37:05,250 --> 00:37:12,000
Come on!
570
00:37:12,001 --> 00:37:19,000
Come on!
571
00:37:19,001 --> 00:37:26,000
Come on!
572
00:37:26,001 --> 00:37:33,000
Come on!
573
00:37:33,001 --> 00:37:40,000
Come on!
574
00:37:40,001 --> 00:37:47,000
Come on!
575
00:37:49,100 --> 00:37:54,000
Come on, come on!
576
00:37:54,001 --> 00:38:15,000
Come on, come on!
577
00:38:15,150 --> 00:38:29,000
Come on, come on!
578
00:38:29,050 --> 00:38:32,000
Come on!
579
00:38:32,001 --> 00:38:35,000
Come on!
580
00:38:35,900 --> 00:38:40,000
Come on!
581
00:38:40,001 --> 00:39:01,000
Come on, come on!
582
00:39:01,550 --> 00:39:08,000
Come on!
583
00:39:08,001 --> 00:39:09,001
Come on!
584
00:39:09,500 --> 00:39:33,000
Come on, come on!
585
00:39:34,100 --> 00:39:40,000
What's this?
586
00:39:40,750 --> 00:39:52,000
Shame on you young man
for stealing that farmer's food.
587
00:39:52,001 --> 00:40:13,000
Come on, come on!
588
00:40:13,001 --> 00:40:20,000
Come on, come on!
589
00:40:20,050 --> 00:40:21,050
Come on, come on!
590
00:40:21,150 --> 00:40:38,000
Come on, come on!
591
00:40:38,550 --> 00:40:46,000
Come on, come on!
592
00:40:46,400 --> 00:41:07,000
Come on, come on!
593
00:41:07,001 --> 00:41:27,000
Come on, come on!
594
00:41:27,300 --> 00:41:35,000
Come on, come on!
595
00:41:35,325 --> 00:41:53,000
Come on, come on!
596
00:41:54,200 --> 00:42:01,000
Come on, come on!
597
00:42:01,001 --> 00:42:08,000
Tell me, darling, what does he know?
598
00:42:09,350 --> 00:42:18,000
I'm too ashamed to tell you.
599
00:42:18,350 --> 00:42:38,000
Can you manage that by yourself, Emily?
600
00:42:38,200 --> 00:42:41,000
Of course, I can milk them myself.
601
00:42:41,250 --> 00:42:47,000
Mom came with me today and she'll help me
so we can make a really great take for you.
602
00:42:47,001 --> 00:42:58,000
I'm glad you have it left
for a long time, Emily.
603
00:42:58,600 --> 00:43:01,000
Sounds nice.
604
00:43:01,001 --> 00:43:02,000
Oh, really? You bet.
605
00:43:02,001 --> 00:43:03,001
606
00:43:03,150 --> 00:43:08,000
I guess it has been a while.
607
00:43:08,001 --> 00:43:11,000
I'm sorry to hear that the two of
you have been having problems.
608
00:43:11,200 --> 00:43:13,000
Is there anything I can do to help?
609
00:43:13,100 --> 00:43:16,000
What concerns me most is that
we've always told each other everything.
610
00:43:16,800 --> 00:43:18,986
But now I can tell that
he's hiding something
611
00:43:18,998 --> 00:43:21,000
from me, something
that's disturbing him.
612
00:43:21,001 --> 00:43:22,001
I do.
613
00:43:22,075 --> 00:43:25,000
We've all done some
things that we're ashamed of.
614
00:43:25,700 --> 00:43:28,000
But the follies of youth
are of no concern now.
615
00:43:28,001 --> 00:43:29,000
Unless he started again.
616
00:43:29,001 --> 00:43:31,396
Father, the world cannot
remain ignorant of the work
617
00:43:31,408 --> 00:43:34,000
you have done that has
resulted in the creation of life.
618
00:43:34,001 --> 00:43:36,000
The story must be told.
619
00:43:36,001 --> 00:43:40,000
The creation of life is different than
bringing someone back from the dead.
620
00:43:40,001 --> 00:43:41,001
It's dangerous.
621
00:43:41,050 --> 00:43:42,050
It's wrong.
622
00:43:42,350 --> 00:43:44,000
Nothing you can say will stop me.
623
00:43:44,550 --> 00:43:48,000
The world must be made
to recognize your brilliance.
624
00:43:48,825 --> 00:43:50,000
Tell me what it is.
625
00:43:51,100 --> 00:43:53,000
For Victor's sake, he must tell me.
626
00:43:53,050 --> 00:43:56,000
I love Victor and I want to help him.
627
00:43:56,200 --> 00:43:58,000
I'm not sure I can.
628
00:43:58,400 --> 00:44:00,000
I once thought that I could be a god.
629
00:44:00,700 --> 00:44:05,000
But then I saw that by creating life I was
doing something that was terribly wrong.
630
00:44:05,625 --> 00:44:08,355
Are you telling me that
what the inspector implied
631
00:44:08,367 --> 00:44:11,000
is true that Victor's made some
kind of monster? I don't know.
632
00:44:11,001 --> 00:44:15,000
But you suspect it,
don't you? Tell me why.
633
00:44:15,950 --> 00:44:18,000
It was a very long time ago, Elizabeth.
634
00:44:18,300 --> 00:44:21,000
Oral lady, what for Dr. Victor, didn't she?
635
00:44:21,001 --> 00:44:23,000
Yeah, name was Emma.
636
00:44:23,150 --> 00:44:25,540
Strange thing is, is that
the coroner said something
637
00:44:25,552 --> 00:44:28,000
frankner so much that her
heart just stopped beating.
638
00:44:28,550 --> 00:44:31,000
In other words, she was
literally scared to death.
639
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
Yes, I believe the coroner is right,
and I think I know what she saw.
640
00:44:35,001 --> 00:44:38,000
Whatever it is, it must be starving.
641
00:44:38,400 --> 00:44:40,001
We found bits of roots he'd been eating.
642
00:44:40,500 --> 00:44:43,000
And all of her belongings
are covered with bite marks.
643
00:44:43,325 --> 00:44:45,077
It seems the monster
needs a great deal of food,
644
00:44:45,089 --> 00:44:47,000
which gives us a clue as
to where he'll strike next.
645
00:44:47,001 --> 00:44:49,000
We'd better get back to town and fast.
646
00:44:49,425 --> 00:44:57,000
Hey, when going long life happens.
647
00:44:57,001 --> 00:44:59,000
Oh, excuse me, and I
still look forward to her.
648
00:44:59,001 --> 00:45:01,000
Go ahead and kiss her, young woman.
649
00:45:01,001 --> 00:45:05,000
Come on, because if you don't, I'll
come over there and do it for you.
650
00:45:05,001 --> 00:45:06,000
What happened to the light?
651
00:45:06,001 --> 00:45:07,000
Hey, who's that?
652
00:45:07,001 --> 00:45:08,000
Did you invite him?
653
00:45:08,001 --> 00:45:10,000
I've never seen him before.
654
00:45:12,050 --> 00:45:13,131
I've never seen him before.
655
00:45:13,175 --> 00:45:16,000
It will have these candles
remaining in the middle of the night.
656
00:45:16,001 --> 00:45:18,000
Oh, I've never seen him before.
657
00:45:18,001 --> 00:45:19,000
What happened to the light?
658
00:45:19,001 --> 00:45:20,000
Hey, who's that?
659
00:45:20,001 --> 00:45:21,000
Did you invite him?
660
00:45:21,001 --> 00:45:24,000
I've never seen him before.
661
00:45:24,001 --> 00:45:26,000
What happened to the light?
662
00:45:26,001 --> 00:45:27,000
Hey, who's that?
663
00:45:27,001 --> 00:45:28,000
Did you invite him?
664
00:45:28,001 --> 00:45:29,000
I've never seen him before.
665
00:45:29,001 --> 00:45:30,081
I've never seen him before.
666
00:45:30,300 --> 00:45:32,000
I've never seen him before.
667
00:45:32,001 --> 00:45:34,000
It's not even a bad thing.
668
00:45:34,001 --> 00:45:35,000
It's not even a bad thing.
669
00:45:35,001 --> 00:45:36,000
It's not even a bad thing.
670
00:45:36,001 --> 00:45:37,000
It's not even a bad thing.
671
00:45:37,001 --> 00:45:38,000
It's not even a bad thing.
672
00:45:38,001 --> 00:45:39,000
It's not even a bad thing.
673
00:45:39,001 --> 00:45:40,000
It's not even a bad thing.
674
00:45:40,001 --> 00:45:41,000
It's not even a bad thing.
675
00:45:41,001 --> 00:45:42,000
It's not even a bad thing.
676
00:45:42,001 --> 00:45:43,000
It's not even a bad thing.
677
00:45:43,001 --> 00:45:44,000
It's not even a bad thing.
678
00:45:44,001 --> 00:45:45,000
It's not even a bad thing.
679
00:45:45,001 --> 00:45:46,000
It's not even a bad thing.
680
00:45:46,001 --> 00:45:47,000
It's not even a bad thing.
681
00:45:47,001 --> 00:45:48,000
It's not even a bad thing.
682
00:45:48,001 --> 00:45:49,000
It's not even a bad thing.
683
00:45:49,001 --> 00:45:50,000
It's not even a bad thing.
684
00:45:50,001 --> 00:45:51,000
It's not even a bad thing.
685
00:45:51,001 --> 00:45:52,000
It's not even a bad thing.
686
00:45:52,001 --> 00:45:53,000
It's not even a bad thing.
687
00:45:53,001 --> 00:45:54,000
It's not even a bad thing.
688
00:45:54,001 --> 00:45:55,041
It's not even a bad thing.
689
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
It's not even a bad thing.
690
00:45:58,001 --> 00:46:01,000
It's not even a bad thing.
691
00:46:01,001 --> 00:46:04,000
It's not even a bad thing.
692
00:46:04,001 --> 00:46:07,000
It's not even a bad thing.
693
00:46:07,001 --> 00:46:09,000
It's not even a bad thing.
694
00:46:09,001 --> 00:46:12,000
It's not even a bad thing.
695
00:46:12,001 --> 00:46:15,000
It's not even a bad thing.
696
00:46:15,001 --> 00:46:17,000
It's not even a bad thing.
697
00:46:17,001 --> 00:46:19,000
It's not even a bad thing.
698
00:46:19,001 --> 00:46:21,000
It's not even a bad thing.
699
00:46:21,001 --> 00:46:22,000
It's not even a bad thing.
700
00:46:22,001 --> 00:46:23,000
It's not even a bad thing.
701
00:46:23,001 --> 00:46:40,000
All right, man, keep your eyes open.
702
00:46:40,001 --> 00:46:42,000
He's got to be around here somewhere.
703
00:46:42,001 --> 00:46:44,000
And be careful out there.
704
00:46:44,001 --> 00:46:46,000
We've got him surrounded, Inspector.
705
00:46:46,001 --> 00:46:47,000
This is it.
706
00:46:47,001 --> 00:46:48,001
Let's go get him.
707
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
There he is.
708
00:46:52,001 --> 00:46:55,000
He's headed for the mountains.
709
00:46:55,001 --> 00:46:56,000
Watch it, guys.
710
00:46:56,001 --> 00:46:57,000
How's our chance? Fire.
711
00:46:57,001 --> 00:47:19,500
You're going to have to
be extremely careful, man.
712
00:47:19,501 --> 00:47:21,500
He's incredibly strong.
713
00:47:22,600 --> 00:47:23,500
You're going to have to
be very careful out there.
714
00:47:23,501 --> 00:47:25,500
You're going to have
to be careful out there.
715
00:47:25,700 --> 00:47:27,500
I'll just take a look at him.
716
00:47:27,750 --> 00:47:29,500
I'll just take a look at him.
717
00:47:29,501 --> 00:47:31,500
I'll just take a look at him.
718
00:47:31,501 --> 00:47:33,500
And I'll just take a look at him.
719
00:47:33,501 --> 00:47:35,500
I'll just take a look at him.
720
00:47:35,501 --> 00:47:37,500
I'll just take a look at him.
721
00:47:37,900 --> 00:47:39,500
I'll just take a look at him.
722
00:47:39,501 --> 00:47:41,500
I'll just take a look at him.
723
00:47:41,501 --> 00:47:42,661
I'll just take a look at him.
724
00:47:42,700 --> 00:47:44,500
I'll just take a look at him.
725
00:47:44,501 --> 00:47:46,500
I'll just take a look at him.
726
00:47:46,501 --> 00:47:48,500
I'll just take a look at him.
727
00:47:48,550 --> 00:47:50,500
I'll just take a look at him.
728
00:47:50,950 --> 00:47:52,500
I'll just take a look at him.
729
00:47:52,550 --> 00:47:54,500
I'll just take a look at him.
730
00:47:54,750 --> 00:47:56,500
I'll just take a look at him.
731
00:47:57,100 --> 00:47:58,500
I'll just take a look at him.
732
00:47:59,000 --> 00:48:00,500
I'll just take a look at him.
733
00:48:00,550 --> 00:48:02,500
I'll just take a look at him.
734
00:48:02,501 --> 00:48:04,500
I'll just take a look at him.
735
00:48:04,501 --> 00:48:06,500
I'll just take a look at him.
736
00:48:06,501 --> 00:48:08,500
I'll just take a look at him.
737
00:48:08,501 --> 00:48:10,500
I'll just take a look at him.
738
00:48:10,501 --> 00:48:12,500
I'll just take a look at him.
739
00:48:12,501 --> 00:48:14,500
I'll just take a look at him.
740
00:48:14,501 --> 00:48:16,500
I'll just take a look at him.
741
00:48:16,501 --> 00:48:18,500
I'll just take a look at him.
742
00:48:18,501 --> 00:48:20,500
I'll just take a look at him.
743
00:48:20,501 --> 00:48:22,500
I'll just take a look at him.
744
00:48:22,501 --> 00:48:24,500
I'll just take a look at him.
745
00:48:24,501 --> 00:48:26,500
I'll just take a look at him.
746
00:48:26,501 --> 00:48:28,500
I'll just take a look at him.
747
00:48:28,501 --> 00:48:30,500
I'll just take a look at him.
748
00:48:30,501 --> 00:48:32,500
I'll just take a look at him.
749
00:48:32,501 --> 00:48:34,500
I'll just take a look at him.
750
00:48:34,501 --> 00:48:36,500
I'll just take a look at him.
751
00:48:36,501 --> 00:48:38,500
I'll just take a look at him.
752
00:48:38,625 --> 00:48:40,500
I'll just take a look at him.
753
00:48:40,501 --> 00:48:42,500
I'll just take a look at him.
754
00:48:42,501 --> 00:48:44,500
I'll just take a look at him.
755
00:48:44,501 --> 00:48:46,500
I'll just take a look at him.
756
00:48:46,501 --> 00:48:48,500
I'll just take a look at him.
757
00:48:48,501 --> 00:48:50,500
I'll just take a look at him.
758
00:48:50,501 --> 00:48:52,500
I'll just take a look at him.
759
00:48:52,501 --> 00:48:54,500
I'll just take a look at him.
760
00:48:54,501 --> 00:48:56,500
I'll just take a look at him.
761
00:48:56,501 --> 00:48:58,500
I'll just take a look at him.
762
00:48:58,501 --> 00:49:00,500
I'll just take a look at him.
763
00:49:00,501 --> 00:49:02,500
I'll just take a look at him.
764
00:49:02,501 --> 00:49:04,500
I'll just take a look at him.
765
00:49:04,501 --> 00:49:06,500
I'll just take a look at him.
766
00:49:06,501 --> 00:49:08,500
I'll just take a look at him.
767
00:49:08,501 --> 00:49:10,500
I'll just take a look at him.
768
00:49:10,501 --> 00:49:12,500
I'll just take a look at him.
769
00:49:12,501 --> 00:49:14,500
I'll just take a look at him.
770
00:49:14,501 --> 00:49:16,500
I'll just take a look at him.
771
00:49:16,501 --> 00:49:18,500
I'll just take a look at him.
772
00:49:18,650 --> 00:49:20,500
I'll just take a look at him.
773
00:49:20,501 --> 00:49:22,500
I'll just take a look at him.
774
00:49:23,550 --> 00:49:24,500
I'll just take a look at him.
775
00:49:24,501 --> 00:49:26,500
I'll just take a look at him.
776
00:49:26,501 --> 00:49:28,500
I'll just take a look at him.
777
00:49:28,850 --> 00:49:30,500
I'll just take a look at him.
778
00:49:30,825 --> 00:49:32,500
I'll just take a look at him.
779
00:49:32,501 --> 00:49:34,500
I'll just take a look at him.
780
00:49:34,501 --> 00:49:36,500
I'll just take a look at him.
781
00:49:36,900 --> 00:49:38,500
I'll just take a look at him.
782
00:49:38,750 --> 00:49:40,500
I'll just take a look at him.
783
00:49:40,550 --> 00:49:42,500
I'll just take a look at him.
784
00:49:42,600 --> 00:49:44,500
And now for your listening
pleasure, here's Dr.
785
00:49:44,501 --> 00:49:46,500
Frankenstein.
786
00:49:46,501 --> 00:49:49,500
You know, before he became a scientist,
787
00:49:49,600 --> 00:49:52,500
my grandpa really wanted
to be a music performer.
788
00:49:52,750 --> 00:49:55,500
Oh, well then, if you want
to make your grandpa happy,
789
00:49:55,501 --> 00:49:58,500
maybe you should become a
professional entertainer yourself, right?
790
00:49:58,650 --> 00:50:01,500
Oh, really? You
really think so? Sure.
791
00:50:01,501 --> 00:50:05,500
Ladies and gentlemen,
792
00:50:06,000 --> 00:50:09,500
presenting Emily Frankenstein.
793
00:50:09,575 --> 00:50:13,500
It's getting colder.
I think our fire needs a little help.
794
00:50:16,275 --> 00:50:25,500
Hey, what's wrong? What is it?
795
00:50:25,501 --> 00:50:26,500
What is it?
796
00:50:26,501 --> 00:50:30,500
I saw something really big out the window.
797
00:50:30,501 --> 00:50:32,500
It could be a bear.
798
00:50:32,625 --> 00:50:35,500
A bear.
I better take the rifle and have a look.
799
00:50:36,050 --> 00:50:45,500
I don't see anything. If there was
anything out there, it's gone now.
800
00:50:45,501 --> 00:50:48,500
He won't bother us anymore.
801
00:50:48,501 --> 00:50:51,500
I'm sure I saw something there.
Something big.
802
00:50:51,501 --> 00:50:53,500
Don't worry, Emily.
803
00:50:53,501 --> 00:50:55,500
You've always got Philip
around to protect you.
804
00:50:55,501 --> 00:50:58,500
He's what you might call
your knight in shining armor.
805
00:50:58,850 --> 00:51:01,500
Now, let's sing.
806
00:53:11,501 --> 00:53:14,500
I'm sorry you had to interrupt your
busy schedule to come here, Doctor.
807
00:53:14,575 --> 00:53:16,500
But my men have found
something I think you should see.
808
00:53:16,501 --> 00:53:20,500
It's a clue to the case
I've been working on.
809
00:53:20,501 --> 00:53:21,501
A clue?
810
00:53:21,650 --> 00:53:24,500
Yes, it's right behind this door.
Follow me.
811
00:53:26,900 --> 00:53:28,500
Doctor, write this way.
812
00:53:28,501 --> 00:53:29,501
Where is this clue?
813
00:53:31,775 --> 00:53:33,500
Look over there.
814
00:53:50,000 --> 00:53:54,500
What's going on, huh?
815
00:53:54,501 --> 00:53:56,500
Okay, that's enough.
816
00:53:56,550 --> 00:54:02,500
We found this slide projector
hidden in Mr. Sakell's room.
817
00:54:02,501 --> 00:54:04,500
Now you must tell me everything.
818
00:54:04,501 --> 00:54:07,500
Just how much do you know about
this monster, Victor? I know nothing.
819
00:54:07,501 --> 00:54:08,501
820
00:54:08,900 --> 00:54:10,500
Now that's a pity.
821
00:54:10,501 --> 00:54:13,500
Oh, by the way, I was sorry to
hear about what happened to Emma.
822
00:54:13,600 --> 00:54:14,500
What?
823
00:54:14,550 --> 00:54:16,500
Emma, I'm sorry I thought you'd been told.
824
00:54:16,501 --> 00:54:18,500
Her body was found this morning.
825
00:54:18,501 --> 00:54:19,501
What?
826
00:54:19,900 --> 00:54:21,661
That's right, something
scared her to death.
827
00:54:24,950 --> 00:54:28,500
This obsession would bring the dead back
to life is not only insane, it's blasphemy.
828
00:54:28,501 --> 00:54:29,500
It's wrong.
829
00:54:29,501 --> 00:54:32,500
Dear God, what have I done?
830
00:54:34,501 --> 00:54:37,500
I am guilty and must
suffer the consequences.
831
00:54:43,800 --> 00:54:45,500
Victor, I know of it, Victor.
832
00:54:45,501 --> 00:54:46,501
Elizabeth, go.
833
00:54:46,650 --> 00:54:47,500
You don't understand.
834
00:54:47,501 --> 00:54:48,500
I'm not.
835
00:54:48,501 --> 00:54:49,501
Don't you let it go.
836
00:54:49,700 --> 00:54:50,500
I'm your wife.
837
00:54:50,501 --> 00:54:51,500
I don't care what you've done.
838
00:54:51,501 --> 00:54:52,500
I love you.
839
00:54:52,501 --> 00:54:54,500
You know, Elizabeth.
840
00:54:58,950 --> 00:55:03,500
You have no idea what I am going through.
841
00:55:03,501 --> 00:55:04,501
Elizabeth.
842
00:55:05,250 --> 00:55:08,500
Dear, I know you as well as I know myself.
843
00:55:08,501 --> 00:55:09,500
I feel.
844
00:55:09,501 --> 00:55:10,501
I'm so ashamed.
845
00:55:10,975 --> 00:55:12,500
Victor, my darling, I love you.
846
00:55:12,501 --> 00:55:15,500
I'm a part of you and always will
be as you will always be a part of me.
847
00:55:15,600 --> 00:55:17,500
There isn't anything we can.
848
00:55:17,501 --> 00:55:19,500
Together.
849
00:55:20,400 --> 00:55:22,500
Elizabeth, my darling.
850
00:55:23,050 --> 00:55:25,500
I know you mean what you say, darling.
851
00:55:25,501 --> 00:55:29,023
But if you knew of the
blood in my hands and what I
852
00:55:29,035 --> 00:55:32,500
have created, I know even
you wouldn't forgive me.
853
00:55:32,501 --> 00:55:35,500
Emily, dear.
854
00:55:36,450 --> 00:55:37,500
855
00:55:38,250 --> 00:55:39,500
Yes, Grandpa?
856
00:55:39,800 --> 00:55:43,500
Emily, I think it's about time
for you to be going home.
857
00:55:43,950 --> 00:55:45,500
You've been here a long time.
858
00:55:45,501 --> 00:55:47,500
I'm sure your parents miss your company.
859
00:55:47,501 --> 00:55:48,501
No.
860
00:55:48,650 --> 00:55:50,500
Emily, you can't fool me.
861
00:55:50,501 --> 00:55:52,500
You don't want to go because of Philip.
862
00:55:53,175 --> 00:55:54,500
Oh, Grandpa.
863
00:55:55,501 --> 00:55:57,500
Why don't you ever visit us at home?
864
00:55:57,650 --> 00:55:59,500
Why do you ask?
865
00:56:00,100 --> 00:56:01,500
Father has a secret, you know.
866
00:56:02,150 --> 00:56:04,500
It has something to do with
what happened to Lucky and Mr.
867
00:56:04,550 --> 00:56:07,500
Sue Cal, father's lab assistant.
868
00:56:07,900 --> 00:56:09,500
He did something very wrong.
869
00:56:09,501 --> 00:56:10,501
I just know it.
870
00:56:10,950 --> 00:56:12,713
Everyone has secrets,
Emily, but that doesn't
871
00:56:12,725 --> 00:56:14,500
necessarily mean they've
done anything wrong.
872
00:56:14,501 --> 00:56:19,500
Perhaps it's something he feels
that you're too young to understand.
873
00:56:19,650 --> 00:56:21,500
So long, Professor, be
back as soon as I can.
874
00:56:21,501 --> 00:56:22,501
I am.
875
00:56:22,800 --> 00:56:24,500
Philip, where are you going?
876
00:56:24,501 --> 00:56:26,500
Philip is going to town to
pick up some things for me.
877
00:56:26,501 --> 00:56:28,500
I'm sure he'd enjoy your company.
878
00:56:28,501 --> 00:56:29,500
Oh.
879
00:56:29,501 --> 00:56:31,500
I'll walk part-way with you.
880
00:56:34,501 --> 00:56:39,500
For it owns for my sins, I
must destroy what I've created.
881
00:56:49,501 --> 00:56:51,500
I have a visitor.
882
00:56:51,501 --> 00:56:53,500
I don't see very well.
883
00:56:53,501 --> 00:56:55,500
Please make yourself at home.
884
00:57:01,501 --> 00:57:02,500
I have no food to offer you.
885
00:57:02,501 --> 00:57:04,500
I'm afraid, but I do have some goats milk.
886
00:57:04,501 --> 00:57:05,501
All right?
887
00:57:06,150 --> 00:57:07,526
Philip, where are you becoming back?
888
00:57:07,550 --> 00:57:09,500
In two or three days.
889
00:57:09,501 --> 00:57:11,500
Can't you come
back sooner? I'll try.
890
00:57:11,501 --> 00:57:12,501
891
00:57:13,350 --> 00:57:14,500
Say, you should be getting back.
892
00:57:14,501 --> 00:57:16,500
Wouldn't want him to get
worried about you, Emily.
893
00:57:16,501 --> 00:57:18,500
You don't have to worry about me, you know.
894
00:57:18,501 --> 00:57:19,500
Bye.
895
00:57:19,501 --> 00:57:20,501
So long.
896
00:57:20,650 --> 00:57:21,500
Here.
897
00:57:21,501 --> 00:57:22,501
Try this.
898
00:57:26,050 --> 00:57:28,500
So it's you.
899
00:57:32,501 --> 00:57:33,501
You'll be safe here.
900
00:57:35,501 --> 00:57:36,500
Oh.
901
00:57:36,501 --> 00:57:38,500
So it's you.
902
00:57:43,501 --> 00:57:46,500
You'll be safe here.
903
00:57:46,501 --> 00:57:51,500
Grandpa.
904
00:57:51,550 --> 00:57:53,500
Emily.
905
00:57:53,501 --> 00:57:56,500
906
00:57:57,300 --> 00:57:58,500
907
00:57:58,750 --> 00:58:00,500
Grandpa, the monster's here.
908
00:58:00,501 --> 00:58:02,500
Hurry, we have to run away.
909
00:58:02,501 --> 00:58:05,500
Stay away from him, monster.
910
00:58:05,675 --> 00:58:07,500
Grandpa, get up.
911
00:58:07,550 --> 00:58:09,500
Emily, stop it.
912
00:58:09,501 --> 00:58:11,500
Everything is all right now.
913
00:58:11,800 --> 00:58:13,500
But Grandpa, you won't bother you.
914
00:58:13,501 --> 00:58:15,500
So don't worry about it, Emily, okay?
915
00:58:15,650 --> 00:58:18,500
All right, but I'm scared.
916
00:58:25,501 --> 00:58:28,500
No, no, come back.
917
00:58:32,150 --> 00:58:34,500
You see, there was nothing to worry about.
918
00:58:34,501 --> 00:58:35,501
Uh-huh.
919
00:58:36,300 --> 00:58:40,500
I may be blind, but I can tell an awful
lot about a person even without my vision.
920
00:58:40,501 --> 00:58:44,500
Far too many people judge their
fellow man by their outward appearance.
921
00:58:44,600 --> 00:58:47,500
I'm afraid for him, Emily.
922
00:58:47,501 --> 00:58:52,500
If he gets too close to
town, he'll probably be killed.
923
00:58:55,501 --> 00:58:56,500
No!
924
00:58:58,950 --> 00:59:01,500
I missed him, stay inside.
925
00:59:03,501 --> 00:59:05,500
Emily, don't permit your
father to kill that man.
926
00:59:05,850 --> 00:59:07,500
You'll have to try and stop him.
927
00:59:07,501 --> 00:59:08,501
Right.
928
00:59:11,700 --> 00:59:14,500
Papa, Papa, where are you, Papa?
929
00:59:14,501 --> 00:59:15,500
Papa?
930
00:59:20,550 --> 00:59:22,500
He's around here somewhere.
931
00:59:22,650 --> 00:59:29,500
You're lonely.
932
00:59:40,501 --> 00:59:46,500
Ah, it's almost as if I were
his father and he, my son.
933
00:59:48,650 --> 00:59:52,500
Sorry, but what I have
created, I must destroy my son.
934
00:59:53,600 --> 00:59:54,600
The time is calm.
935
00:59:55,250 --> 00:59:58,500
Run, run, run.
936
00:59:58,501 --> 01:00:01,500
Run, run.
937
01:00:01,501 --> 01:00:03,500
938
01:00:20,501 --> 01:00:22,500
Help me!
939
01:01:23,501 --> 01:01:25,500
He's gone, but I'll find him.
940
01:01:25,850 --> 01:01:27,500
He couldn't have gone far.
941
01:01:34,501 --> 01:01:36,500
Ah, you've come back.
942
01:01:36,501 --> 01:01:37,501
I heard shooting.
943
01:01:37,575 --> 01:01:39,500
Have you seen Emily?
944
01:01:41,050 --> 01:01:43,500
This is her.
945
01:01:43,650 --> 01:01:46,500
Are you all right, Emily?
946
01:01:47,150 --> 01:01:48,500
Let's bring her into the bedroom.
947
01:01:48,501 --> 01:01:53,500
Grandpa.
948
01:01:53,501 --> 01:01:56,500
Ah, you're awake.
949
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
You're all right, sweetheart.
950
01:01:58,575 --> 01:02:00,500
Grandpa, a bear attack me.
951
01:02:00,501 --> 01:02:01,501
It's okay.
952
01:02:01,950 --> 01:02:04,500
You're very lucky that
he was there to save you.
953
01:02:04,550 --> 01:02:08,500
It's okay.
954
01:02:08,550 --> 01:02:09,500
Oh no.
955
01:02:19,800 --> 01:02:21,500
He broke the chair.
956
01:02:24,700 --> 01:02:29,500
Well, I guess I'm going to have to
make you a sturdy chair of your own.
957
01:02:29,501 --> 01:02:30,500
Oh, blood.
958
01:02:30,501 --> 01:02:31,501
Are you sure?
959
01:02:32,300 --> 01:02:33,500
He's been wounded in the arm.
960
01:02:34,200 --> 01:02:35,726
I guess your father must have shot him.
961
01:02:35,750 --> 01:02:44,500
That may help.
962
01:02:44,501 --> 01:02:45,500
Here.
963
01:02:45,501 --> 01:02:46,501
964
01:02:56,501 --> 01:02:59,500
Is that feel better now?
965
01:03:03,501 --> 01:03:05,500
Oh.
966
01:03:08,501 --> 01:03:10,500
He's learning to talk.
967
01:03:35,501 --> 01:03:40,500
Now, from Kay, we're going to
learn how to make bread, okay?
968
01:03:41,501 --> 01:03:44,500
Now, first we take the stir
and mix up all the ingredients.
969
01:03:44,650 --> 01:03:48,500
Then what we'll end up
with is bread dough, you see?
970
01:03:52,600 --> 01:03:55,500
That's very good.
971
01:03:55,700 --> 01:03:58,500
Now, mix it all up.
972
01:03:58,600 --> 01:04:01,500
Uh-huh.
973
01:04:01,501 --> 01:04:02,501
That's right.
974
01:04:02,650 --> 01:04:07,500
That's very good.
975
01:04:15,501 --> 01:04:17,500
Oh, why did you do that?
976
01:04:17,501 --> 01:04:18,500
Bad.
977
01:04:18,501 --> 01:04:19,500
Bad.
978
01:04:19,501 --> 01:04:20,501
Bad.
979
01:04:20,600 --> 01:04:21,500
Bad.
980
01:04:21,501 --> 01:04:22,500
Bad.
981
01:04:27,650 --> 01:04:29,500
Pumpkin made this bread.
982
01:04:31,850 --> 01:04:33,500
Oh, he did, Judy.
983
01:04:33,501 --> 01:04:34,501
I believe it.
984
01:04:39,750 --> 01:04:41,500
Don't you worry.
985
01:04:41,700 --> 01:04:43,500
'Cause it was made specially for you.
986
01:04:43,501 --> 01:04:46,500
Yes, I made that stool strong
enough to hold an elephant.
987
01:04:50,501 --> 01:04:52,500
Oh, little birdies.
988
01:04:52,501 --> 01:04:53,500
How sweet.
989
01:04:57,501 --> 01:04:58,500
Come on down here.
990
01:04:58,501 --> 01:04:59,500
Hello.
991
01:04:59,501 --> 01:05:02,500
Hi there.
992
01:05:02,501 --> 01:05:03,501
993
01:05:04,700 --> 01:05:06,500
Hi there.
994
01:05:07,050 --> 01:05:08,500
995
01:05:19,450 --> 01:05:20,500
Oh.
996
01:05:24,575 --> 01:05:27,500
Grandpa, I can't imagine
why he was so mean before.
997
01:05:27,600 --> 01:05:29,500
He's so nice now.
998
01:05:29,501 --> 01:05:33,500
I think he was treated badly, Emily, and he
reacted the same way that most people do.
999
01:05:33,650 --> 01:05:36,438
You see, he may not look
much like a human, but he has a
1000
01:05:36,450 --> 01:05:39,500
human heart, and it was only
natural for him to act like one.
1001
01:05:39,650 --> 01:05:43,500
For better or for worse.
1002
01:05:43,600 --> 01:05:45,500
I don't understand.
1003
01:05:46,700 --> 01:05:48,500
Well, never mind.
1004
01:05:48,501 --> 01:05:49,501
It wasn't important.
1005
01:05:50,050 --> 01:05:52,500
What is important is that
everything is new to him.
1006
01:05:52,501 --> 01:05:53,500
Like those birds.
1007
01:05:53,501 --> 01:05:55,500
I don't think he's ever seen any before.
1008
01:05:55,501 --> 01:05:56,500
Duncan?
1009
01:05:56,501 --> 01:05:57,501
Ah.
1010
01:05:57,675 --> 01:06:00,500
Do you know what those things
on your shoulder are? Birds.
1011
01:06:01,250 --> 01:06:02,500
Ah, I don't.
1012
01:06:02,501 --> 01:06:09,500
1013
01:06:09,600 --> 01:06:13,500
That's not a but a, that's called a bird.
1014
01:06:13,501 --> 01:06:15,500
Try my name now.
1015
01:06:15,900 --> 01:06:20,500
Not bad.
1016
01:06:21,300 --> 01:06:22,500
Emily.
1017
01:06:22,725 --> 01:06:24,500
1018
01:06:28,250 --> 01:06:29,500
Oh.
1019
01:06:29,850 --> 01:06:31,500
Well, wouldn't you know it?
1020
01:06:31,750 --> 01:06:33,500
My name, you can't say.
1021
01:06:35,501 --> 01:06:37,500
Don't you worry about it, Emily.
1022
01:06:37,501 --> 01:06:39,500
You'll be saying it soon enough.
1023
01:06:39,501 --> 01:06:41,500
Soon he'll talk just like the rest of us.
1024
01:06:41,501 --> 01:06:42,501
Ah.
1025
01:06:43,000 --> 01:06:44,500
Oh.
1026
01:06:44,600 --> 01:06:46,500
No.
1027
01:06:46,501 --> 01:06:47,500
Ah.
1028
01:06:47,501 --> 01:06:49,500
I can love.
1029
01:06:53,501 --> 01:06:54,500
We!
1030
01:06:54,501 --> 01:06:57,500
Hey!
1031
01:06:59,501 --> 01:07:00,500
Hey!
1032
01:07:00,501 --> 01:07:01,500
Hey!
1033
01:07:01,501 --> 01:07:02,500
Hi there!
1034
01:07:04,501 --> 01:07:05,500
Oh!
1035
01:07:05,501 --> 01:07:06,500
Hey!
1036
01:07:06,501 --> 01:07:07,500
Hey!
1037
01:07:07,501 --> 01:07:08,500
Hey!
1038
01:07:08,501 --> 01:07:09,500
Hey!
1039
01:07:10,700 --> 01:07:11,500
What?
1040
01:07:11,501 --> 01:07:12,500
Uh oh!
1041
01:07:16,501 --> 01:07:17,501
No, what that is?
1042
01:07:17,700 --> 01:07:20,500
That's called a crucifix, pumpkin.
1043
01:07:20,501 --> 01:07:21,500
Mm.
1044
01:07:21,501 --> 01:07:22,501
Mm.
1045
01:07:22,800 --> 01:07:24,500
Mm.
1046
01:07:24,501 --> 01:07:25,500
It's a symbol.
1047
01:07:25,501 --> 01:07:27,500
It stands for something.
1048
01:07:27,750 --> 01:07:29,500
Our belief in God, our Creator.
1049
01:07:29,700 --> 01:07:30,500
Mm.
1050
01:07:30,501 --> 01:07:31,500
Mm.
1051
01:07:31,501 --> 01:07:32,500
Mm.
1052
01:07:32,501 --> 01:07:33,500
Mm.
1053
01:07:33,501 --> 01:07:34,501
Mm.
1054
01:07:34,650 --> 01:07:35,500
Well, God is good.
1055
01:07:35,501 --> 01:07:36,501
Can I have a gardener?
1056
01:07:36,600 --> 01:07:37,500
Mm.
1057
01:07:37,600 --> 01:07:38,500
Mm.
1058
01:07:38,501 --> 01:07:39,501
Thank you.
1059
01:07:46,800 --> 01:07:49,500
Now you can understand
why it's so important to me.
1060
01:07:49,501 --> 01:07:50,500
Good.
1061
01:07:50,501 --> 01:07:51,500
Mm.
1062
01:07:54,501 --> 01:07:55,500
Where are you?
1063
01:07:55,501 --> 01:07:57,500
You must be destroyed
for the good of everyone.
1064
01:07:57,501 --> 01:07:59,500
Don't you understand?
1065
01:07:59,501 --> 01:08:04,500
Where are you?
1066
01:08:05,550 --> 01:08:06,500
I must destroy him.
1067
01:08:06,501 --> 01:08:10,500
Elizabeth and I will never
again be happy together if I failed.
1068
01:08:10,550 --> 01:08:14,500
No matter what happens, I'll
always love you, my darling.
1069
01:08:14,800 --> 01:08:17,500
If anything were to happen to
you, I don't think I could bear it.
1070
01:08:17,501 --> 01:08:20,500
May God protect you from harm.
1071
01:08:30,800 --> 01:08:32,500
I can't wait to see Emily.
1072
01:08:32,501 --> 01:08:33,500
Boy, was she be surprised?
1073
01:08:33,501 --> 01:08:35,500
I made it back in just one day.
1074
01:08:38,050 --> 01:08:39,500
Huh?
1075
01:08:39,501 --> 01:08:40,500
Oh!
1076
01:08:43,501 --> 01:08:46,500
I've got to get back to
town as fast as I can.
1077
01:08:46,501 --> 01:08:47,500
I've got to get some help.
1078
01:08:47,501 --> 01:08:49,500
That's the monster that
everybody's been looking for.
1079
01:08:49,501 --> 01:08:51,500
God knows what he'll do
to Emily in the professor.
1080
01:08:51,501 --> 01:08:53,500
I hope I'm not too late.
1081
01:09:02,501 --> 01:09:03,500
This is a police matter.
1082
01:09:03,501 --> 01:09:06,500
If you go up there as an unruly
mob, someone's going to get hurt.
1083
01:09:06,501 --> 01:09:07,500
You can't stop us.
1084
01:09:07,501 --> 01:09:08,500
He won't get away.
1085
01:09:08,501 --> 01:09:09,500
Come on.
1086
01:09:09,501 --> 01:09:10,500
What are we waiting for?
1087
01:09:10,501 --> 01:09:13,500
Listen, you have no idea
how dangerous this thing is.
1088
01:09:13,501 --> 01:09:14,500
It's we've been killing me.
1089
01:09:14,501 --> 01:09:15,500
No one to do.
1090
01:09:15,501 --> 01:09:16,500
Come on.
1091
01:09:16,501 --> 01:09:18,500
Let's go get him now.
1092
01:09:27,501 --> 01:09:29,500
Mad dog, all of them.
1093
01:09:29,501 --> 01:09:31,500
All right, let's go.
1094
01:09:31,501 --> 01:09:32,500
I can't wait.
1095
01:09:32,501 --> 01:09:33,501
I'm going up there.
1096
01:09:37,501 --> 01:09:39,500
Who's looking at this time of year?
1097
01:09:48,501 --> 01:09:49,500
Shooting at him.
1098
01:09:49,501 --> 01:09:50,501
Cronkon.
1099
01:09:50,700 --> 01:09:52,500
He needs my help.
1100
01:10:13,501 --> 01:10:15,500
And then where are you?
1101
01:10:15,501 --> 01:10:17,500
Why don't you answer me?
1102
01:10:44,501 --> 01:10:45,500
Someone's shooting.
1103
01:10:45,501 --> 01:10:47,500
What's going on?
1104
01:10:58,250 --> 01:10:59,500
Grandpa!
1105
01:10:59,501 --> 01:11:00,501
Grandpa! Emily.
1106
01:11:00,850 --> 01:11:04,500
Oh, Mama.
1107
01:11:04,501 --> 01:11:09,500
I can't find Grandpa anywhere.
1108
01:11:09,501 --> 01:11:11,500
He's gone.
1109
01:11:11,501 --> 01:11:13,500
He's out there somewhere with your father.
1110
01:11:13,900 --> 01:11:20,500
I'm going to go find him.
1111
01:11:20,501 --> 01:11:22,500
Victor!
1112
01:11:22,501 --> 01:11:23,500
Grandpa! Emily.
1113
01:11:23,501 --> 01:11:30,500
Mama and Grandpa
are in the fire, Philip.
1114
01:11:30,600 --> 01:11:33,500
I hear the monsters kidnapped
your grandfather as a hostage.
1115
01:11:33,501 --> 01:11:34,501
What?
1116
01:11:34,700 --> 01:11:39,500
That's not true, not Frank,
and he wouldn't do such a thing.
1117
01:11:39,850 --> 01:11:41,500
That fires your father's cottage.
1118
01:11:41,650 --> 01:11:43,500
Emily may be in danger.
1119
01:11:43,501 --> 01:11:47,500
That's great.
1120
01:11:47,700 --> 01:11:48,500
1121
01:11:48,675 --> 01:11:50,500
Now we've got a forest fire.
1122
01:11:50,550 --> 01:11:51,550
My god, what a mess.
1123
01:11:51,600 --> 01:11:52,500
Oh, that's a hole.
1124
01:11:52,501 --> 01:11:53,500
Oh, my god.
1125
01:11:53,501 --> 01:11:55,500
Maybe you should move
away from the fire inspector.
1126
01:11:55,501 --> 01:11:56,500
It's pretty hot up here.
1127
01:11:56,501 --> 01:11:57,500
Stop whining.
1128
01:11:57,501 --> 01:11:59,500
Think of what it's like for
the people trapped in there.
1129
01:12:02,501 --> 01:12:03,501
Grandpa!
1130
01:12:08,501 --> 01:12:11,500
Oh Lord, be merciful and protect him.
1131
01:12:11,501 --> 01:12:12,500
He's innocent.
1132
01:12:16,501 --> 01:12:18,500
Go back, Duncan.
1133
01:12:18,501 --> 01:12:20,500
Come back and save us.
1134
01:12:23,501 --> 01:12:26,500
Go back!
1135
01:13:02,501 --> 01:13:05,500
You shouldn't have come back.
1136
01:13:08,501 --> 01:13:11,500
Duncan, thank you, my son.
1137
01:13:26,501 --> 01:13:33,500
Goodbye, my son.
1138
01:13:43,501 --> 01:13:47,500
Come back, Elizabeth.
1139
01:14:13,501 --> 01:14:31,500
Mama, Mama, Mama, Mama,
Mama, Mama, Mama, Mama.
1140
01:14:31,501 --> 01:14:35,500
No, not Elizabeth.
1141
01:14:37,501 --> 01:14:39,500
Big two, my darling, I love you.
1142
01:14:39,501 --> 01:14:42,500
I'm a part of you and always will be.
1143
01:14:42,800 --> 01:14:44,500
Just as you will always be a part of me.
1144
01:14:44,501 --> 01:14:47,500
Together there's nothing
you and I can't overcome.
1145
01:14:50,150 --> 01:14:54,500
So now I have blood by darling
Elizabeth on my hands as well.
1146
01:15:04,900 --> 01:15:07,500
Dr. Victor, you have my condolences.
1147
01:15:07,501 --> 01:15:09,396
We're doing everything
we can, but my men
1148
01:15:09,408 --> 01:15:11,500
still haven't come up
with a way to stop him.
1149
01:15:12,000 --> 01:15:14,500
He's hiding somewhere in the mountains.
1150
01:15:15,350 --> 01:15:16,500
I must do it.
1151
01:15:16,501 --> 01:15:18,500
I must be the one.
1152
01:15:18,550 --> 01:15:20,500
It's my responsibility.
1153
01:15:24,501 --> 01:15:27,500
Why was your family
singled out as his target, Dr.
1154
01:15:27,501 --> 01:15:29,500
Victor? That's what
I can't understand.
1155
01:15:30,150 --> 01:15:34,500
Your daughter, your wife, your father,
everybody in fact that you were close with.
1156
01:15:35,600 --> 01:15:37,500
No, Duncan would never do that.
1157
01:15:37,800 --> 01:15:39,500
Emily, how can you say that?
1158
01:15:40,150 --> 01:15:43,500
If that horrible creature hadn't
come up here, both your mother
1159
01:15:43,501 --> 01:15:45,500
and your grandfather would
still be alive and well today.
1160
01:15:48,100 --> 01:15:49,500
There he is, huh? I'm praying.
1161
01:15:49,501 --> 01:15:51,500
He's going back into the woods.
1162
01:15:51,501 --> 01:15:52,500
Come on, you men.
1163
01:15:55,501 --> 01:15:56,501
He's still breathing.
1164
01:15:56,700 --> 01:15:57,500
He's alive.
1165
01:15:57,501 --> 01:15:58,500
Oh, thank God.
1166
01:15:58,501 --> 01:16:00,500
Grandpa, please don't die.
1167
01:16:00,501 --> 01:16:01,500
Grandpa, please don't die.
1168
01:16:01,501 --> 01:16:02,500
No.
1169
01:16:02,501 --> 01:16:04,500
No, Grandpa, he couldn't.
1170
01:16:04,501 --> 01:16:06,500
He wouldn't hurt you.
1171
01:16:07,050 --> 01:16:09,500
Emily, I'm going to take
care of that thing myself.
1172
01:16:09,501 --> 01:16:10,500
What? Phillip.
1173
01:16:14,501 --> 01:16:18,500
No, Phillip, come back,
come back, Phillip, come back.
1174
01:16:41,150 --> 01:16:43,500
Now, this is for Emily's grandfather.
1175
01:16:44,450 --> 01:16:45,500
And her mother.
1176
01:17:18,501 --> 01:17:22,500
Phillip.
1177
01:17:22,501 --> 01:17:23,501
Oh, Phillip.
1178
01:17:23,550 --> 01:17:25,500
1179
01:17:29,900 --> 01:17:31,500
Wake up, Phillip.
1180
01:17:31,501 --> 01:17:32,501
Please wake up.
1181
01:17:32,800 --> 01:17:34,500
You killed him.
1182
01:17:37,501 --> 01:17:39,500
Don't touch me.
1183
01:17:59,501 --> 01:18:01,500
You fight around.
1184
01:18:07,100 --> 01:18:08,500
You murdered my whole family.
1185
01:18:08,501 --> 01:18:09,500
You killed my mother.
1186
01:18:09,501 --> 01:18:10,501
You killed Phillip.
1187
01:18:10,675 --> 01:18:12,500
And now Grandpa may die.
1188
01:18:14,501 --> 01:18:16,500
You can't go on hurting people.
1189
01:18:16,501 --> 01:18:18,500
You've caused too much pain already.
1190
01:18:18,501 --> 01:18:22,500
My mother.
1191
01:18:34,501 --> 01:18:38,500
Oh, Phillip.
1192
01:18:48,501 --> 01:18:51,500
You caused too much pain already.
1193
01:19:15,501 --> 01:19:17,500
Can you say my name now?
1194
01:19:40,501 --> 01:19:50,500
It's a symbol of our belief in God.
1195
01:21:13,050 --> 01:21:16,500
There's no sanctuary
here for the likes of you.
1196
01:21:16,501 --> 01:21:18,500
You frighten poor Emma to death.
1197
01:21:18,501 --> 01:21:22,500
You try to kill my father
and you murdered my wife.
1198
01:21:22,501 --> 01:21:24,500
You must die.
1199
01:21:33,350 --> 01:21:40,500
I will kill him when I try.
1200
01:21:40,550 --> 01:21:44,500
In this holy place I swear.
1201
01:21:45,000 --> 01:21:46,500
So you are saved
by broken? Correct.
1202
01:21:46,700 --> 01:21:47,700
1203
01:21:48,300 --> 01:21:51,500
If it hadn't have been for him, I would
have burned to death in that inferno.
1204
01:21:51,650 --> 01:21:57,500
He didn't kill your mother, he tried
to save her, but he came too late.
1205
01:21:58,000 --> 01:22:01,500
Carrying me, he just
couldn't get to her fast enough.
1206
01:22:01,550 --> 01:22:04,500
He made a valid attempt,
Emily, but she was gone.
1207
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
But they're hunting him for killing her.
1208
01:22:06,501 --> 01:22:08,500
No, he's guiltless.
1209
01:22:08,501 --> 01:22:12,500
Your father and I created him,
therefore his acts are our responsibility.
1210
01:22:16,750 --> 01:22:20,500
We are the ones who attempted
to unravel the mysteries of nature.
1211
01:22:20,650 --> 01:22:24,500
Therefore, we are the ones who
should be punished, not poor Frankl.
1212
01:22:36,501 --> 01:22:38,500
All broken!
1213
01:22:38,501 --> 01:22:40,500
Where are you?
1214
01:22:44,750 --> 01:22:47,500
I'm sorry for what I said, broken.
1215
01:22:47,501 --> 01:22:48,501
I was wrong.
1216
01:22:48,850 --> 01:22:50,500
Even sighted headed for the badlands.
1217
01:22:50,501 --> 01:22:51,500
Who mean the dragon's teeth?
1218
01:22:51,501 --> 01:22:52,541
Now he's trapped for sure.
1219
01:22:52,650 --> 01:22:54,500
Oh, what do I do?
1220
01:23:18,900 --> 01:23:20,500
Open fire!
1221
01:23:59,501 --> 01:24:04,500
Oh my god, it's jammed.
1222
01:24:09,501 --> 01:24:13,500
You can't go on hurting people.
1223
01:24:39,000 --> 01:24:41,738
What I have created I
will destroy, you are of
1224
01:24:41,750 --> 01:24:44,500
the dead and must return
from whence you came.
1225
01:24:58,650 --> 01:25:00,500
Why won't you die?
1226
01:25:00,501 --> 01:25:02,500
Oh, but don't do it.
1227
01:25:02,825 --> 01:25:04,500
Emily, what are you saying?
1228
01:25:04,501 --> 01:25:06,500
Because of him your
mother died a horrible death.
1229
01:25:06,850 --> 01:25:09,141
But that's not true, he
didn't kill anybody, in fact
1230
01:25:09,153 --> 01:25:11,500
he saved Grandpa's life
when Grandpa was in the fire.
1231
01:25:11,501 --> 01:25:12,500
He's no murderer.
1232
01:25:12,501 --> 01:25:13,501
What?
1233
01:25:14,600 --> 01:25:16,500
He would have saved Mama, but he couldn't.
1234
01:25:16,550 --> 01:25:22,500
Since Franklin was carrying
Grandpa, he couldn't get to her.
1235
01:25:22,650 --> 01:25:25,500
Grandpa said it was you that
made Frank and you created him.
1236
01:25:26,100 --> 01:25:29,500
He's a part of you and killing
him would be like killing me.
1237
01:25:30,250 --> 01:25:39,500
I'm sorry.
1238
01:25:39,501 --> 01:25:41,500
Emily.
1239
01:25:51,650 --> 01:25:54,500
My name, you said my name.
1240
01:25:54,950 --> 01:25:58,500
Oh, thank you, Parker.
1241
01:26:02,501 --> 01:26:06,500
You're a monster, you're my friend.
1242
01:26:26,501 --> 01:26:28,500
Oh, fucking.
1243
01:26:28,600 --> 01:26:33,500
Emily.
1244
01:27:15,501 --> 01:27:18,500
Please try to forgive me my dear Emily.
1245
01:27:18,501 --> 01:27:21,500
I just can't go on.
1246
01:27:21,900 --> 01:27:23,500
Elizabeth.
1247
01:27:32,501 --> 01:27:37,500
And so the monster perished, as
did his creator, Dr. Frankenstein.
1248
01:27:37,600 --> 01:27:39,931
Though the doctor may
have been misguided in
1249
01:27:39,943 --> 01:27:44,500
his attempts to create life, I often
ask myself, did he create a monster?
1250
01:27:44,501 --> 01:27:46,851
Or was it mankind's
inability to accept the
1251
01:27:46,863 --> 01:27:49,500
outwardly monstrous form
of what he had created?
1252
01:27:49,501 --> 01:27:54,500
That caused us to treat him in a way
that made his violent actions inevitable.
1253
01:27:54,750 --> 01:27:59,500
I've never been able to answer that
question, and I don't suppose I ever will.
86111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.