All language subtitles for Mahanati (2018)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:25,910 'This is the driver speaking Let me talk to your mother' 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,120 Ma, the driver wants to talk to you it seems 3 00:01:32,290 --> 00:01:36,040 Mother...ma, wake up 4 00:01:38,790 --> 00:01:40,540 Ma, get up 5 00:01:41,500 --> 00:01:44,080 Ma, look at me 6 00:01:44,120 --> 00:01:45,700 What happened, ma? 7 00:01:57,330 --> 00:01:58,500 Mother 8 00:02:03,870 --> 00:02:06,160 Get up, ma 9 00:02:08,870 --> 00:02:10,040 Uncle 10 00:02:10,370 --> 00:02:12,790 Wait, doctor is on the way 11 00:02:12,950 --> 00:02:14,620 She's a celebrity Savitri amma 12 00:02:14,660 --> 00:02:16,160 Rooms are full, wait here 13 00:02:16,200 --> 00:02:17,540 Doctor will be here soon 14 00:02:17,580 --> 00:02:19,370 Please ask someone to check fast 15 00:02:20,040 --> 00:02:24,120 Ma...please get up 16 00:02:24,750 --> 00:02:26,410 Nurse! 17 00:02:55,330 --> 00:02:58,080 How can you leave her like this? Whom did you think she is? 18 00:03:01,080 --> 00:03:02,910 - Namaste, sir - How is she? 19 00:03:08,000 --> 00:03:10,620 'Savitri Amma!' 20 00:03:13,790 --> 00:03:15,830 'Which Savitri? Why is she here?' 21 00:03:20,830 --> 00:03:22,620 Who is this Savitri amma? 22 00:03:36,080 --> 00:03:39,700 'A Great Actress' 23 00:03:42,500 --> 00:03:46,080 "Leading lady, o' diva" 24 00:03:46,120 --> 00:03:49,830 "You are our prima donna" 25 00:03:52,910 --> 00:03:54,660 What has the bride studied? 26 00:03:54,830 --> 00:03:58,750 She has completed her B.A in journalism in Adyar Women's College 27 00:03:58,910 --> 00:04:02,580 Haven't you bagged a gold medal also, dear? 28 00:04:04,540 --> 00:04:06,790 She wanted to do her Masters too 29 00:04:06,830 --> 00:04:08,870 Why should she? Such a waste indeed 30 00:04:08,910 --> 00:04:10,080 Look at my son 31 00:04:10,120 --> 00:04:11,750 He studied up to 10th grade 32 00:04:11,790 --> 00:04:15,750 He discontinued and is now happily taking care of our shop 33 00:04:21,660 --> 00:04:23,120 'Is your daughter working?' 34 00:04:23,160 --> 00:04:25,620 'She's a reporter in a newspaper' 35 00:04:25,950 --> 00:04:28,790 Her article was even published the day before yesterday 36 00:04:28,830 --> 00:04:30,910 Go and bring that paper 37 00:04:37,750 --> 00:04:39,790 I searched, dear I couldn't find it 38 00:04:40,790 --> 00:04:43,330 Are you blind as a bat or what? 39 00:04:46,040 --> 00:04:47,660 It's right here 40 00:04:47,950 --> 00:04:50,200 'Sir, listen Let me read it out to you 41 00:04:50,620 --> 00:04:53,200 'For 25 years in Kodambakkam' 42 00:04:53,250 --> 00:04:57,080 'Andal company which has ruled the roost in manufacturing fritters' 43 00:04:57,120 --> 00:05:00,250 '...has now ventured into manufacturing pickles also' 44 00:05:00,290 --> 00:05:02,540 'Even after another 25 years' 45 00:05:02,580 --> 00:05:05,830 'Andal is the synonym for fritters and vice versa holds good forever' 46 00:05:05,870 --> 00:05:07,000 Fantastic! 47 00:05:07,040 --> 00:05:08,750 We like your daughter very much 48 00:05:08,790 --> 00:05:11,160 I am sure my son likes her too 49 00:05:11,200 --> 00:05:13,620 Tell us what you feel 50 00:05:13,660 --> 00:05:14,870 He's feeling shy! 51 00:05:19,950 --> 00:05:21,660 Where are you off to, dear? 52 00:05:23,370 --> 00:05:25,000 Office, father 53 00:05:25,290 --> 00:05:29,620 Do you have to interview Shankaramma's famous 'sambar' today? 54 00:05:32,040 --> 00:05:33,870 You'll be getting married soon 55 00:05:33,910 --> 00:05:35,580 No need to work hereafter 56 00:05:35,660 --> 00:05:38,000 She isn't married as yet, right? 57 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 Let her go, dear 58 00:05:39,080 --> 00:05:40,410 Here's your coffee 59 00:05:52,040 --> 00:05:53,160 Na...nana? 60 00:05:54,290 --> 00:05:56,410 I'm late for wo...work 61 00:05:56,620 --> 00:06:00,660 Can...can I take the scooter today? 62 00:06:01,620 --> 00:06:03,000 Fine 63 00:06:07,660 --> 00:06:09,000 Only 1 kick 64 00:06:10,200 --> 00:06:12,660 If you can start with 1 kick you can take it 65 00:06:22,160 --> 00:06:24,330 Let me try just once more, father 66 00:06:34,250 --> 00:06:37,370 'Anyway why does a girl need a two-wheeler?' 67 00:06:37,410 --> 00:06:39,000 'What if you accidentally fall?' 68 00:06:39,040 --> 00:06:41,080 'Remember a groom is waiting for you' 69 00:06:41,120 --> 00:06:44,620 He got this wobbly two-wheeler in his great grandfather's era! 70 00:06:44,700 --> 00:06:47,540 Tell me, how will it st...start in just 1 kick? 71 00:06:51,200 --> 00:06:56,540 You know so many went gaga over my story published in our college magazine? 72 00:06:56,660 --> 00:06:58,160 They got teary eyed 73 00:06:58,250 --> 00:07:01,290 All the teachers predicted I'll become a famous writer 74 00:07:03,080 --> 00:07:04,790 Look at my plight now 75 00:07:05,160 --> 00:07:06,580 Andal company 76 00:07:06,620 --> 00:07:08,040 Fritters and fries 77 00:07:08,370 --> 00:07:09,950 Spicy powders and pickles 78 00:07:10,330 --> 00:07:13,200 Don't get me wrong for chatting non-stop like this 79 00:07:13,250 --> 00:07:15,950 Sometimes I tend to stammer 80 00:07:16,250 --> 00:07:18,120 Because I am speaking my heart out- 81 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Jayamma, get ready 82 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 We must get down now 83 00:07:25,330 --> 00:07:27,000 'Prajavani' 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,290 Vani madam 85 00:07:30,330 --> 00:07:33,580 Have you brought fritters for everyone for lunch today too? 86 00:07:35,370 --> 00:07:40,120 God, please bless me with ju...just 1 good story! 87 00:07:40,290 --> 00:07:43,830 I shouldn't get stuck with 'Fritters' as my nickname! 88 00:07:46,950 --> 00:07:48,250 Road and Transport strike 89 00:07:48,660 --> 00:07:50,120 - Sir - Take this 90 00:07:52,790 --> 00:07:54,160 Shekar 91 00:07:54,250 --> 00:07:56,830 CM arrives at Meenambakkam by 12'0 clock 92 00:07:56,910 --> 00:07:58,950 Chief minister is coming, be alert 93 00:08:01,370 --> 00:08:03,950 India vs England Cricket match 94 00:08:04,000 --> 00:08:05,370 Santosh? 95 00:08:05,790 --> 00:08:08,580 Make sure you get an autograph from Kapil Dev! 96 00:08:08,620 --> 00:08:11,160 - For you, sir? - For my wife 97 00:08:11,540 --> 00:08:12,870 Go now 98 00:08:14,000 --> 00:08:15,870 Savitri...coma 99 00:08:21,660 --> 00:08:22,870 Rani 100 00:08:24,410 --> 00:08:26,370 Va...Vani, sir 101 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 What? 102 00:08:28,160 --> 00:08:31,410 My...my name is Vani, sir 103 00:08:31,540 --> 00:08:33,540 Whatever! Here you go 104 00:08:34,290 --> 00:08:35,950 Sir, that is- 105 00:08:36,000 --> 00:08:38,200 Do you have a problem? 106 00:08:40,080 --> 00:08:41,370 Er...sir 107 00:08:41,410 --> 00:08:43,580 Let me know if you have a problem 108 00:08:43,620 --> 00:08:46,330 Yes, I have a problem I am a gold medallist 109 00:08:46,540 --> 00:08:50,160 For the pa...past 6 months I haven't been assigned a good story 110 00:08:50,540 --> 00:08:54,120 Shekar will cover the chief minister and I am stuck with a coma patient! 111 00:08:54,160 --> 00:08:56,290 This is my last chance before I get married 112 00:08:56,330 --> 00:08:57,410 I won't go, sir 113 00:08:57,500 --> 00:08:59,370 Is this what you wanted to tell him? 114 00:09:00,160 --> 00:09:03,620 Heroine Savitri's story, eh? we can fill up the gaps easily 115 00:09:03,660 --> 00:09:06,290 Evergreen heroine A humane human being 116 00:09:06,330 --> 00:09:08,750 It's heart-wrenching she is lying in coma 117 00:09:08,790 --> 00:09:11,540 We have been reporting this for the past year, right? 118 00:09:11,580 --> 00:09:13,870 Wha...what will I report that's newsworthy? 119 00:09:14,080 --> 00:09:17,040 'Fritter' lady, Andal was better At least she could talk to me! 120 00:09:17,080 --> 00:09:19,080 I don't even have an opt...option here 121 00:09:19,120 --> 00:09:21,580 Forget that Look who is here 122 00:09:25,040 --> 00:09:28,290 He's such a handsome hulk And a 6 footer too 123 00:09:28,330 --> 00:09:31,200 He is ditto Amitabh Bachan in 'Sholay' 124 00:09:33,750 --> 00:09:35,040 Not 'Sholay' 125 00:09:35,120 --> 00:09:37,250 He is Anthony in 'Amar Akbar Anthony' 126 00:09:37,290 --> 00:09:38,950 Look, he is coming towards us 127 00:09:39,000 --> 00:09:41,370 Where else will he go when you are here? 128 00:09:48,200 --> 00:09:51,790 Good morning, Hemalatha madam Sowbhagya Lakshmi garu 129 00:09:51,950 --> 00:09:53,750 Tripura Sundari madam 130 00:09:55,200 --> 00:09:56,410 Madhuravani garu 131 00:09:56,500 --> 00:09:58,790 Good morning, Mr Anthony 132 00:09:58,870 --> 00:10:02,910 I've been assigned as photographer for the article on heroine Savitri garu 133 00:10:02,950 --> 00:10:04,080 Oh! Is that so? 134 00:10:04,120 --> 00:10:06,250 Vani has been assigned the same story too 135 00:10:06,290 --> 00:10:07,540 Is it so? 136 00:10:08,500 --> 00:10:10,250 What a coincidence! 137 00:10:10,660 --> 00:10:14,620 Look how he is over reacting after worming his way to work with you 138 00:10:15,160 --> 00:10:18,290 At least today I should click a photo the editor approves of 139 00:10:18,330 --> 00:10:20,620 Otherwise my job is at stake 140 00:10:20,660 --> 00:10:22,370 Aiyo! What happened? 141 00:10:22,410 --> 00:10:26,160 Day before yesterday I was assigned to cover the railway strike 142 00:10:26,200 --> 00:10:27,830 'I went and took snaps' 143 00:10:27,910 --> 00:10:29,080 'Take a look' 144 00:10:30,830 --> 00:10:32,790 Where is the strike in this? 145 00:10:34,120 --> 00:10:36,370 Even the editor asked the same question 146 00:10:37,660 --> 00:10:41,120 It isn't genuine if I cover only speeches by union leaders 147 00:10:42,200 --> 00:10:44,410 This is the bare truth behind that strike 148 00:10:44,500 --> 00:10:46,040 Your story is already in tatters 149 00:10:46,080 --> 00:10:50,080 He'll click photos of flora & fauna and claim it's 'Behind the scenes' fact 150 00:10:53,830 --> 00:10:56,290 I'm going near Anna nagar 151 00:10:56,540 --> 00:10:58,540 Do you want to come with me? 152 00:10:58,830 --> 00:11:00,080 It's alright 153 00:11:00,200 --> 00:11:01,750 I prefer taking the bus 154 00:11:02,040 --> 00:11:04,160 - Okay - I'm going that way 155 00:11:05,200 --> 00:11:07,040 Please take the bus! 156 00:11:09,790 --> 00:11:11,200 Suresh garu 157 00:11:11,500 --> 00:11:12,910 Any vacancy in Doordarshan? 158 00:11:12,950 --> 00:11:14,120 Mr Anthony 159 00:11:14,580 --> 00:11:15,870 Miss Vani 160 00:11:16,040 --> 00:11:17,290 Why are they waiting? 161 00:11:17,330 --> 00:11:21,580 They are waiting to catch a glimpse of Gemini Ganesan who is praying inside 162 00:11:28,160 --> 00:11:29,620 What are you taking? 163 00:11:31,910 --> 00:11:33,660 Can't you see? 164 00:11:33,950 --> 00:11:36,540 Tell me before you click any photo 165 00:11:37,200 --> 00:11:39,370 When will Savitri madam recover? 166 00:11:40,750 --> 00:11:44,660 Today is 1 year since Savitri slipped into coma 167 00:11:45,620 --> 00:11:49,660 I have consulted all the specialists in India as well as abroad 168 00:11:49,750 --> 00:11:52,120 I arranged for prayers in all the places of worship 169 00:11:52,200 --> 00:11:56,330 I flew down a special bed from Singapore to prevent bedsores 170 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Nurses take care of her night and day 171 00:11:59,040 --> 00:12:01,000 I've spent millions without thinking twice 172 00:12:01,040 --> 00:12:05,330 Journalists have reported Savitri has been abandoned and Gemini Ganesan is to blame 173 00:12:05,370 --> 00:12:07,080 ...without an iota of conscience 174 00:12:07,120 --> 00:12:10,040 If our roles had been reversed and I was comatose 175 00:12:10,080 --> 00:12:12,830 ...would you blame Savitri for my state? 176 00:12:13,410 --> 00:12:15,160 Only because I'm a man, right? 177 00:12:15,200 --> 00:12:17,370 Savitri will be fine as long as I am there 178 00:12:17,410 --> 00:12:19,000 I've spoken my heart out 179 00:12:19,040 --> 00:12:22,120 So be it, you can write what your conscience dictates 180 00:12:22,660 --> 00:12:25,120 Poor soul! Everyone let her down 181 00:12:25,250 --> 00:12:27,370 That's life! 182 00:12:50,750 --> 00:12:52,120 It's true, Vani madam 183 00:12:52,910 --> 00:12:54,540 You won't find the story here 184 00:12:55,040 --> 00:12:56,200 It is over there 185 00:13:14,410 --> 00:13:16,410 Sir...? 186 00:13:16,950 --> 00:13:19,950 I've closed the studio today Come back tomorrow 187 00:13:20,540 --> 00:13:23,000 I saw you near Savitri's house 188 00:13:25,290 --> 00:13:26,370 Whose house? 189 00:13:26,410 --> 00:13:29,040 I mean...cine actor Savitri 190 00:13:30,080 --> 00:13:31,410 I don't know Savitri 191 00:13:32,250 --> 00:13:34,120 I know only Savitri 'madam'! 192 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Sorry 193 00:13:35,790 --> 00:13:37,080 Savitri 'garu' 194 00:13:38,660 --> 00:13:40,200 You should respect elders 195 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 Even elders should respect Savitri madam 196 00:13:44,660 --> 00:13:47,540 But you went away without stepping in? 197 00:13:49,620 --> 00:13:51,370 I can't bear to see her like that 198 00:13:53,540 --> 00:13:54,910 By the way who are you? 199 00:13:54,950 --> 00:13:56,790 We are from 'Prajavani' paper 200 00:13:57,040 --> 00:14:00,330 We have been assigned to co...cover Savitri madam 201 00:14:00,370 --> 00:14:02,910 How are you qualified to write about her? 202 00:14:03,950 --> 00:14:08,580 Wh...why does one need to be qualified to cover a cine st...star's story? 203 00:14:08,790 --> 00:14:10,000 Of course 204 00:14:10,620 --> 00:14:13,620 You have to be eligible to write about this great woman 205 00:14:14,580 --> 00:14:18,410 When we have 10 rupees with us we will think twice to donate 50 paise! 206 00:14:18,500 --> 00:14:21,370 That being the case when she was penniless... 207 00:14:22,540 --> 00:14:25,370 ...she sold her awards to help friends and strangers 208 00:14:27,830 --> 00:14:31,120 You have to be qualified to analyse a person's character 209 00:14:32,410 --> 00:14:34,250 So many generations later- 210 00:14:37,870 --> 00:14:39,160 You won't understand 211 00:14:39,200 --> 00:14:40,540 Please leave 212 00:14:43,660 --> 00:14:44,910 Let's go 213 00:14:55,410 --> 00:14:59,040 If you sh...share your views with us we will understand, sir 214 00:15:00,330 --> 00:15:04,830 My generation will know Savitri garu only as a fine actress 215 00:15:05,290 --> 00:15:09,830 We won't kn...know her real worth and goodness of heart 216 00:15:10,870 --> 00:15:14,410 I won't write this simply as yet another story 217 00:15:14,540 --> 00:15:17,950 I will...get to the heart of it and then write it 218 00:15:19,540 --> 00:15:20,750 Please tell us, sir 219 00:15:23,250 --> 00:15:24,290 What do I say? 220 00:15:24,330 --> 00:15:25,660 From the beginning 221 00:15:26,370 --> 00:15:29,040 Do you remember the 1st time you met her? 222 00:15:29,250 --> 00:15:31,370 Like it happened now in front of my eyes 223 00:15:33,080 --> 00:15:34,830 25 years ago 224 00:15:36,660 --> 00:15:39,660 The company's photographer had gone to his hometown 225 00:15:40,410 --> 00:15:43,080 I was asked to go to Vijaya Vauhini studio 226 00:15:46,410 --> 00:15:48,200 Sorry, you go 227 00:15:51,660 --> 00:15:53,580 Are you okay? Have you eaten? 228 00:15:53,620 --> 00:15:55,700 Get up! What are you doing here? 229 00:15:55,750 --> 00:15:56,950 Move 230 00:15:57,200 --> 00:15:59,200 - Shall I lend a hand? - No, sir 231 00:16:00,370 --> 00:16:01,750 Sir...sir 232 00:16:01,870 --> 00:16:03,120 Still photographer, huh? 233 00:16:03,160 --> 00:16:04,160 Open the door 234 00:16:04,200 --> 00:16:05,660 What are you doing here? 235 00:16:06,160 --> 00:16:08,040 - Keshav? - I am Keshav 236 00:16:09,950 --> 00:16:11,870 Is this a mythological film? 237 00:16:11,910 --> 00:16:14,620 Mythology, folk, family drama, comedy and courage 238 00:16:14,660 --> 00:16:15,950 All the elements 239 00:16:16,000 --> 00:16:17,620 - Where are you going? - Toilet 240 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 Okay, go 241 00:16:18,750 --> 00:16:19,870 Hold this 242 00:16:19,910 --> 00:16:22,080 I haven't worked on such a big budget film 243 00:16:22,120 --> 00:16:24,000 No one has even attempted it so far 244 00:16:24,040 --> 00:16:25,830 Don't worry Song shoot today 245 00:16:25,870 --> 00:16:27,290 Only 1 artiste Savitri madam 246 00:16:27,330 --> 00:16:29,580 - Savitri garu is here? - Stop annoying me 247 00:16:29,830 --> 00:16:32,080 - Don't use your flash - He is Mr K.V Reddy 248 00:16:32,790 --> 00:16:34,250 Not like this, Mr Bartley 249 00:16:34,910 --> 00:16:36,370 We need something special 250 00:16:39,540 --> 00:16:42,120 Specify the 'position' to stand, Singeetam 251 00:16:43,250 --> 00:16:44,290 Me, sir? 252 00:16:44,330 --> 00:16:45,750 Position, man 253 00:16:46,200 --> 00:16:47,410 Cue sound 254 00:16:47,660 --> 00:16:49,750 Lie down 255 00:16:50,000 --> 00:16:51,160 Demonstrate 256 00:16:51,200 --> 00:16:53,250 Bartley, camera starts here 257 00:16:53,580 --> 00:16:54,790 When you come here... 258 00:16:55,580 --> 00:16:57,160 ...this is your last frame 259 00:16:57,580 --> 00:16:59,330 This girl should be teary eyed 260 00:16:59,750 --> 00:17:01,290 Focus the light on her face 261 00:17:02,040 --> 00:17:03,660 Fine, I'll position it here 262 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 But how will she cry at that exact moment? 263 00:17:07,250 --> 00:17:08,950 'Don't worry about that, sir' 264 00:17:15,790 --> 00:17:18,160 I'm here to take care of that, uncle 265 00:17:20,950 --> 00:17:22,370 You were too good 266 00:17:22,410 --> 00:17:23,870 You should have worn a sari! 267 00:17:23,910 --> 00:17:25,290 Get up now 268 00:17:25,330 --> 00:17:29,250 You should emote as if you are caught in the throes of love and distress 269 00:17:29,330 --> 00:17:33,290 Show love's twinkle in your right eye Tears in your left eye, alright? 270 00:17:33,330 --> 00:17:34,370 'Yes, sir' 271 00:17:34,410 --> 00:17:36,000 Got Glycerine handy? 272 00:17:36,080 --> 00:17:38,200 - Glycerine? - Bottle broke, sir 273 00:17:38,410 --> 00:17:40,000 It slipped, sir 274 00:17:40,040 --> 00:17:41,910 Singeetam Is the Glycerine ready? 275 00:17:41,950 --> 00:17:44,000 The bottle broke it seems, sir 276 00:17:44,620 --> 00:17:46,870 Are you mad? How irresponsible! 277 00:17:47,200 --> 00:17:49,410 We are packing up because of you, Singeetam 278 00:17:49,830 --> 00:17:51,830 Sorry, Mr Bartley Pack up for the day 279 00:17:51,910 --> 00:17:53,080 Pack up! 280 00:17:54,160 --> 00:17:56,000 Why, sir? Let's take the shot 281 00:17:56,120 --> 00:17:58,660 How will you cry at that particular moment, dear? 282 00:17:58,910 --> 00:17:59,910 I can manage, sir 283 00:17:59,950 --> 00:18:02,580 How is that possible? Not from both eyes, Savitri 284 00:18:02,620 --> 00:18:04,750 I want teardrops only from one eye 285 00:18:04,790 --> 00:18:05,830 Without Glycerine 286 00:18:05,870 --> 00:18:07,000 It will be too many 'takes' 287 00:18:07,000 --> 00:18:09,410 - We'll do it tomorrow - We'll finish in 1 take 288 00:18:10,410 --> 00:18:13,330 Should I nod my head even if I am not happy with your reaction? 289 00:18:13,370 --> 00:18:14,620 Trust me 290 00:18:14,660 --> 00:18:16,790 Over confidence isn't good for you, girl 291 00:18:18,200 --> 00:18:20,160 If it isn't okay in a single take... 292 00:18:20,200 --> 00:18:23,620 ...you should apologize to the camera in front of everyone, alright? 293 00:18:24,580 --> 00:18:25,870 Yes, sir 294 00:18:25,910 --> 00:18:27,410 Not both eyes 295 00:18:27,620 --> 00:18:30,250 From 1 eye only Just a few teardrops 296 00:18:34,160 --> 00:18:35,660 How many drops? 297 00:18:40,000 --> 00:18:42,910 You mean your tears will fall according to my demand? 298 00:18:46,580 --> 00:18:47,750 Alright 299 00:18:47,790 --> 00:18:48,870 Two 300 00:18:50,040 --> 00:18:53,250 Just 2 teardrops from your left eye 301 00:18:53,290 --> 00:18:55,330 Not a drop more Not a drop less! 302 00:18:55,410 --> 00:18:57,290 Ready now? Cue sound 303 00:19:02,410 --> 00:19:03,410 Sound 304 00:19:04,910 --> 00:19:06,080 Roll camera 305 00:19:09,830 --> 00:19:11,080 Action! 306 00:19:12,120 --> 00:19:17,000 "I live just for you My one and only beau" 307 00:19:17,040 --> 00:19:21,870 "This desire yearning Disappointment burning" 308 00:19:21,910 --> 00:19:26,580 "My life revolves around you, only you" 309 00:19:31,410 --> 00:19:36,290 "Even the moon aglow can lose its halo" 310 00:19:36,330 --> 00:19:39,250 "If I suddenly find you are not in my mind" 311 00:19:42,870 --> 00:19:46,120 Is it okay, sir? Or once more? 312 00:19:51,290 --> 00:19:52,620 What happened, sir? 313 00:19:53,120 --> 00:19:56,370 Even after 10 generations in Telugu cinema... 314 00:19:56,410 --> 00:19:59,750 ...you will be on top of the list as a female superstar, my dear 315 00:20:04,330 --> 00:20:05,910 You are very stubborn 316 00:20:06,000 --> 00:20:07,410 Obstinate! 317 00:20:12,660 --> 00:20:14,410 Write with a clear conscience, my dear 318 00:20:14,790 --> 00:20:18,330 Till date no one has written an article worthy of the talent she was blessed with 319 00:20:18,910 --> 00:20:22,250 Wh...when did you last meet her? 320 00:20:22,700 --> 00:20:24,330 Maybe a year ago 321 00:20:25,200 --> 00:20:27,160 'I got immersed in my work' 322 00:20:27,580 --> 00:20:31,000 But she never forgot me 323 00:20:33,330 --> 00:20:34,790 May 11th 324 00:20:36,870 --> 00:20:39,540 On this date 1 year ago 325 00:20:40,040 --> 00:20:42,290 She slipped into coma 326 00:20:43,250 --> 00:20:45,410 Maybe the day she left for Bangalore too 327 00:20:47,040 --> 00:20:48,830 Can I read it? 328 00:20:52,330 --> 00:20:54,040 'How are you, Keshava?' 329 00:20:54,540 --> 00:20:58,200 'Venkayya told me you have a granddaughter now' 330 00:20:58,250 --> 00:20:59,660 'I am so happy for you' 331 00:20:59,700 --> 00:21:01,870 'I have an important task to attend to' 332 00:21:01,950 --> 00:21:04,410 'I must meet Shankaraiya just once' 333 00:21:05,000 --> 00:21:07,660 'It will be good if Sathish can meet Shankaraiya' 334 00:21:08,790 --> 00:21:11,410 'I am sure he will handle everything' 335 00:21:11,910 --> 00:21:15,040 'I'll come and see your granddaughter as soon as I am back' 336 00:21:15,080 --> 00:21:18,000 'Affectionately your sister Savitri' 337 00:21:20,660 --> 00:21:25,500 This may be the last letter Savitri garu wrote 338 00:21:27,160 --> 00:21:30,000 - Who is Shankaraiya? - I don't know 339 00:21:30,330 --> 00:21:32,160 Maybe someone she knew 340 00:21:34,080 --> 00:21:35,500 Shankaraiya 341 00:21:36,000 --> 00:21:39,290 Why did she want to meet him when she was on her death bed? 342 00:21:39,370 --> 00:21:42,790 Is he a director? Or an actor? 343 00:21:43,120 --> 00:21:45,660 A fan? Or a debtor? 344 00:21:47,410 --> 00:21:48,790 What a mystery! 345 00:21:48,830 --> 00:21:50,370 This should be our headlines 346 00:21:50,410 --> 00:21:51,410 Good, Rani 347 00:21:51,540 --> 00:21:53,040 Vani, sir 348 00:21:53,080 --> 00:21:54,950 A great actress Savitri 349 00:21:55,000 --> 00:21:56,950 Skeletons in her closet! 350 00:21:57,000 --> 00:21:58,910 Exclusive from 'Prajavani' 351 00:21:58,950 --> 00:22:01,370 'Savitri madam leaves for Mysore for a film shoot' 352 00:22:01,410 --> 00:22:04,080 'No one by the name of Shankaraiya is there, sir' 353 00:22:05,080 --> 00:22:06,790 If only we can trace him... 354 00:22:06,870 --> 00:22:08,620 'Savitri Behind The Scenes' 355 00:22:09,000 --> 00:22:13,120 Facts no one knew about heroine Savitri will be divulged to one and all 356 00:22:13,160 --> 00:22:15,250 It will be the most widely read story 357 00:22:16,700 --> 00:22:18,200 Shekar, fantastic! 358 00:22:18,250 --> 00:22:20,160 - Carry on, my boy - Okay, sir 359 00:22:20,200 --> 00:22:22,330 Sir, that's my story 360 00:22:22,580 --> 00:22:24,660 Rani, you got a good lead 361 00:22:24,700 --> 00:22:26,660 But they are senior journalists 362 00:22:26,700 --> 00:22:29,660 'You can't be following leads roaming around like them' 363 00:22:29,700 --> 00:22:32,660 How can you give my story on a plat...ter to that Shekar? 364 00:22:32,700 --> 00:22:34,200 Is he you...your brother-in-law? 365 00:22:34,250 --> 00:22:36,080 Is this what you wanted to say? 366 00:22:39,830 --> 00:22:42,250 By a quirk of fate you got this letter 367 00:22:42,290 --> 00:22:44,660 But how will we get hold of Shankaraiya? 368 00:22:45,080 --> 00:22:47,080 Are you really a gold medallist? 369 00:22:48,040 --> 00:22:49,410 What kind of a question is that! 370 00:22:49,540 --> 00:22:50,950 Vani garu 371 00:22:51,540 --> 00:22:54,120 A story is like love 372 00:22:55,580 --> 00:22:57,620 It never happens when we want it to 373 00:22:58,410 --> 00:23:01,410 When it has made up its mind it will come in search of us! 374 00:23:01,580 --> 00:23:04,080 This story isn't Shekar's or anyone else's 375 00:23:04,160 --> 00:23:05,790 This story is only yours 376 00:23:06,120 --> 00:23:09,080 What was mentioned about Shankariya in that letter? 377 00:23:13,700 --> 00:23:16,580 'I will take Sathish to meet Shankaraiya' 378 00:23:20,300 --> 00:23:21,420 Hello...? 379 00:23:55,590 --> 00:23:56,800 Hey! Who are you? 380 00:23:57,460 --> 00:23:59,380 Aiyamma...Aiyamma? 381 00:24:02,090 --> 00:24:03,590 Is no one at home? 382 00:24:03,670 --> 00:24:04,920 My mother is here 383 00:24:05,590 --> 00:24:07,050 That means... 384 00:24:07,050 --> 00:24:08,750 ...aren't you Sathish? 385 00:24:09,000 --> 00:24:10,300 Yes...why? 386 00:24:10,340 --> 00:24:11,550 My name is Vani 387 00:24:11,670 --> 00:24:13,420 Do you know my mother? 388 00:24:14,250 --> 00:24:15,800 I am here after knowing about her 389 00:24:15,840 --> 00:24:19,340 But...I came here only for you, Sathish 390 00:24:20,250 --> 00:24:22,590 I believe you had gone to Bangalore 391 00:24:22,710 --> 00:24:25,590 Your mother had mentioned you in the last letter she wrote 392 00:24:25,630 --> 00:24:28,880 She was t...aking you to meet Shankaraiya 393 00:24:28,920 --> 00:24:30,170 Who is Shankaraiya? 394 00:24:30,210 --> 00:24:31,630 I don't know 395 00:24:33,250 --> 00:24:34,880 'Hey! Who are you?' 396 00:24:34,920 --> 00:24:36,460 How did you get in? 397 00:24:36,550 --> 00:24:39,000 - Journalist - Does it mean you can barge in? 398 00:24:39,130 --> 00:24:40,590 Come...out you go 399 00:24:48,880 --> 00:24:51,000 I'll take it inside You can go 400 00:24:53,210 --> 00:24:54,500 Sathish...? 401 00:24:55,340 --> 00:24:56,460 Grandma 402 00:24:56,960 --> 00:24:58,920 How much you've grown, my dear 403 00:25:02,000 --> 00:25:03,210 'Ma, look' 404 00:25:03,880 --> 00:25:05,210 'Grandmother is here' 405 00:25:05,250 --> 00:25:08,380 Doctor said my mother can hear every word we speak 406 00:25:12,420 --> 00:25:15,250 The more we talk to her the faster she will recover 407 00:25:15,340 --> 00:25:17,590 Share some news with her, grandma 408 00:25:19,550 --> 00:25:21,170 What can I say? 409 00:25:21,210 --> 00:25:24,130 Anything you like How was she as a little girl? 410 00:25:26,630 --> 00:25:28,170 When she was my age 411 00:25:28,300 --> 00:25:29,750 As young as you, huh? 412 00:25:30,340 --> 00:25:33,590 She was even younger than you the 1st time I set eyes on her 413 00:25:34,500 --> 00:25:36,960 I'll share a story about her Want to listen? 414 00:25:39,750 --> 00:25:41,380 'My dear Savitri' 415 00:25:42,340 --> 00:25:43,920 'You listen to this story too' 416 00:25:50,750 --> 00:25:52,840 'Your younger sister should visit and go' 417 00:25:52,880 --> 00:25:54,380 'Not set up camp here' 418 00:25:54,800 --> 00:25:57,420 'I don't mind giving some of my hard earned money' 419 00:25:57,460 --> 00:25:59,380 'But how can I shoulder all their burden?' 420 00:25:59,420 --> 00:26:01,420 I'm just an ordinary driver 421 00:26:01,460 --> 00:26:03,000 Where will they go? 422 00:26:03,590 --> 00:26:06,800 She's a widow with such a young daughter 423 00:26:10,880 --> 00:26:12,710 Look how beautiful my niece is 424 00:26:13,920 --> 00:26:17,800 If she stays with us, we won't feel the void of not having a child of our own 425 00:26:17,840 --> 00:26:20,590 That's why I invited them over Is that wrong? 426 00:26:20,630 --> 00:26:22,590 You are very good with your sob stories 427 00:26:22,590 --> 00:26:23,920 1st stop this self pity! 428 00:26:24,590 --> 00:26:28,590 After she has come to our doorstep what can I say? Ask her to come in 429 00:26:29,750 --> 00:26:31,250 Come in, dear 430 00:26:38,960 --> 00:26:41,210 It lost its way in the rain, uncle 431 00:26:41,630 --> 00:26:44,550 Bad enough I have to house you Plus a bloody dog, huh? 432 00:26:44,590 --> 00:26:45,880 Throw that mongrel out 433 00:26:45,920 --> 00:26:48,170 Poor thing! He might fall sick 434 00:26:48,960 --> 00:26:51,590 Then dance around holding him on your head 435 00:26:51,630 --> 00:26:53,380 I'll be the one to fall sick! 436 00:26:58,710 --> 00:27:01,590 'I know our Creator, who has the sun's strength & brilliance' 437 00:27:01,590 --> 00:27:03,920 'He is beyond the darkness of ignorance' 438 00:27:03,960 --> 00:27:05,550 Susheela, get down 439 00:27:05,590 --> 00:27:07,340 Will you lift me up like that? 440 00:27:07,380 --> 00:27:09,590 Later, pray to God now 441 00:27:09,590 --> 00:27:12,090 - Is he your father? - Yes 442 00:27:12,130 --> 00:27:14,380 Does he always carry you or only in a temple? 443 00:27:14,420 --> 00:27:16,590 Won't your father hoist you like that? 444 00:27:16,630 --> 00:27:20,630 My father reached God 6 months ago 445 00:27:21,000 --> 00:27:23,250 Take God's offering, dear 446 00:27:31,630 --> 00:27:35,250 Was my father tall or short? 447 00:27:38,960 --> 00:27:42,550 Was he fat or thin, ma? 448 00:27:42,800 --> 00:27:44,380 What happened to you today? 449 00:27:44,420 --> 00:27:47,550 Amma, did he sport a moustache? 450 00:27:47,630 --> 00:27:48,800 Of course! 451 00:27:48,880 --> 00:27:52,420 He had an impressive moustache and looked like a king 452 00:27:55,250 --> 00:27:58,550 My father had a moustache A real big one! 453 00:28:00,420 --> 00:28:03,250 My name is Nissankara Savitri What is your name? 454 00:28:03,300 --> 00:28:05,300 My name is Maddela Susheela 455 00:28:07,210 --> 00:28:09,880 Even my father used to narrate stories as folk lore it seems 456 00:28:09,920 --> 00:28:11,750 Look! He has a moustache too 457 00:28:14,170 --> 00:28:16,300 I don't know how my father looked 458 00:28:16,340 --> 00:28:19,250 But I feel he must have looked like you 459 00:28:19,340 --> 00:28:23,420 Whenever I feel like talking to him can I come here and talk to you? 460 00:28:23,550 --> 00:28:25,590 Can I call you 'father'? 461 00:28:25,670 --> 00:28:27,380 I don't mind if you don't reply 462 00:28:27,420 --> 00:28:29,630 I am happy if you just listen to my chatter 463 00:28:29,670 --> 00:28:30,750 Father...'nana' 464 00:29:17,660 --> 00:29:20,870 'Play and then time to relish lentil gravy and dried fish' 465 00:29:20,950 --> 00:29:23,200 We could have happily taken a rickshaw 466 00:29:23,250 --> 00:29:25,290 Why did you make me walk all this way? 467 00:29:25,330 --> 00:29:29,660 Why take a rickshaw? Let's buy coconut candy, cheer up 468 00:29:29,700 --> 00:29:32,250 Give us 2 coconut candies please 469 00:29:32,910 --> 00:29:35,500 Do you know how delicious it will be! 470 00:29:37,370 --> 00:29:40,540 - Here, my dear - Give my money back please 471 00:29:41,450 --> 00:29:43,700 Grandpa, take this and buy something to eat 472 00:29:45,290 --> 00:29:47,540 "Don't wait for life, dearie" 473 00:29:47,580 --> 00:29:50,200 "March forward daringly" 474 00:29:50,250 --> 00:29:52,040 "Vigorously Vivaciously" 475 00:29:52,080 --> 00:29:57,620 "Embrace Mother Earth warmly Merge with the wind willingly" 476 00:30:24,950 --> 00:30:29,370 "Innocent pranks, playful games Daydreams within happy time frames" 477 00:30:29,410 --> 00:30:33,950 "These childhood delights of fulfilment won't let you sit still even for a moment" 478 00:30:34,000 --> 00:30:38,450 "Your eyes won't identify now heartaches and hurdles, my love" 479 00:30:38,500 --> 00:30:43,450 "Spreading your wings of desires sweet you fly to distant horizons, my parakeet" 480 00:30:43,500 --> 00:30:47,700 "Climb on the rungs of success to the sky" 481 00:30:48,000 --> 00:30:52,540 "Grab a handful of stars reaching high" 482 00:30:52,620 --> 00:30:56,660 "String them into a garland scented to adorn tomorrow's neck so talented" 483 00:30:56,700 --> 00:31:01,290 "Accepting your invitation from every single direction" 484 00:31:01,290 --> 00:31:03,660 "I sat in your palm with great expectation" 485 00:31:03,700 --> 00:31:06,160 "A gift to admire as per your heart's desire" 486 00:31:06,200 --> 00:31:10,790 "Don't just stand there, girlie Walk with your head held high happily" 487 00:31:10,830 --> 00:31:12,660 "Briskly Blissfully" 488 00:31:12,700 --> 00:31:15,000 "Embrace Mother Earth longingly" 489 00:31:15,040 --> 00:31:18,830 "Merge with the wind lovingly" 490 00:31:20,870 --> 00:31:22,000 That's all 491 00:31:22,040 --> 00:31:23,040 Watch your step 492 00:31:23,080 --> 00:31:25,540 What is this waltz? Can't you walk properly? 493 00:31:33,700 --> 00:31:36,540 Smart kid! Why don't you teach her classical dance? 494 00:31:36,580 --> 00:31:38,160 That's the icing on the cake! 495 00:31:38,330 --> 00:31:40,830 Isn't it enough she's already dancing on top of my head?! 496 00:31:40,870 --> 00:31:42,540 My niece was also a bright kid 497 00:31:42,580 --> 00:31:45,080 Her parents taught her 'Bharatnatya' dance 498 00:31:45,120 --> 00:31:47,080 Do you know how well she earns now? 499 00:31:47,120 --> 00:31:48,700 - How much? - 1 rupee 500 00:31:49,290 --> 00:31:50,410 Really?! 501 00:31:54,830 --> 00:31:55,870 Good morning, sir 502 00:31:55,910 --> 00:31:57,410 I am Venkataramaiah Chowdhury 503 00:31:57,450 --> 00:31:58,830 My daughter Savitri 504 00:31:58,870 --> 00:31:59,910 Where is she? 505 00:32:00,290 --> 00:32:01,620 My daughter Savitri 506 00:32:01,660 --> 00:32:03,660 She loves to dance 507 00:32:03,700 --> 00:32:05,160 I am not keen at all 508 00:32:06,540 --> 00:32:08,450 I would like you to teach her this art 509 00:32:08,540 --> 00:32:12,040 She can then make so many hearts dance with joy 510 00:32:12,120 --> 00:32:14,290 You can enjoy to your heart's content 511 00:32:14,330 --> 00:32:15,450 I swear! 512 00:32:15,910 --> 00:32:18,330 She's very graceful Ask her to show you a few steps 513 00:32:18,370 --> 00:32:19,700 I can't show off now! 514 00:32:19,790 --> 00:32:21,450 She is a natural, sir 515 00:32:21,700 --> 00:32:23,700 Susheela, demonstrate a step 516 00:32:25,290 --> 00:32:26,620 Did you see that? 517 00:32:35,950 --> 00:32:38,290 She humiliated me in front of everyone 518 00:32:38,370 --> 00:32:41,160 I thought she will shine well if she learns to dance 519 00:32:41,870 --> 00:32:43,290 She's after all a kid 520 00:32:43,580 --> 00:32:45,450 Anyway it has to come from within 521 00:32:45,620 --> 00:32:48,080 Isn't she the daughter of a story teller, a minstrel? 522 00:32:48,120 --> 00:32:49,290 Isn't it in her genes? 523 00:32:53,080 --> 00:32:54,870 Why have you come back? 524 00:32:54,910 --> 00:32:57,290 I want to learn dance formally from you 525 00:32:57,330 --> 00:33:01,540 Dance requires discipline You lack that quality, go home 526 00:33:01,620 --> 00:33:03,660 Doesn't matter if you don't take me in 527 00:33:03,700 --> 00:33:06,370 But how can you say I can't be disciplined? 528 00:33:06,410 --> 00:33:07,580 What temerity! 529 00:33:08,250 --> 00:33:10,450 If the people here know you are my student 530 00:33:10,500 --> 00:33:12,250 ...I will cut such a sorry figure 531 00:33:12,290 --> 00:33:13,580 Kindly go home now 532 00:33:16,000 --> 00:33:17,540 Why can't I learn to dance? 533 00:33:17,620 --> 00:33:20,000 I have creativity flowing in my genes 534 00:33:20,290 --> 00:33:21,700 I'll show him! 535 00:33:23,200 --> 00:33:25,330 'Not because she was fond of dancing' 536 00:33:25,330 --> 00:33:27,830 'In a fit of rage unable to take the rejection' 537 00:33:27,870 --> 00:33:30,660 '...she learnt by watching from a distance' 538 00:33:30,700 --> 00:33:32,790 'This stubborn girl Savitri' 539 00:33:34,580 --> 00:33:38,450 'No one saw her faltering steps' 540 00:33:39,330 --> 00:33:42,910 'They were bewitched by her expressive eyes that danced too' 541 00:33:44,910 --> 00:33:48,290 'Arunodhaya Dance Troupe' 542 00:33:50,700 --> 00:33:52,660 'When people asked her who her guru was...' 543 00:33:52,700 --> 00:33:55,660 '...she pointed her little finger at Mr Poornaiyah Shastri' 544 00:34:08,040 --> 00:34:09,290 Turn 545 00:34:40,120 --> 00:34:42,540 'On behalf of our Arunodhaya Sabha' 546 00:34:42,580 --> 00:34:47,000 '...I request our VIP guest popular Hindi matinee idol' 547 00:34:47,080 --> 00:34:49,410 'Mr Prithviraj Kapoor' 548 00:34:49,450 --> 00:34:52,700 '...to come on to the stage' 549 00:34:55,330 --> 00:34:57,870 I am very happy to be on this stage 550 00:34:58,200 --> 00:35:00,500 Every single artiste here performed brilliantly 551 00:35:00,540 --> 00:35:02,290 Will you gobble up everything? 552 00:35:02,290 --> 00:35:04,620 Aren't you going to see your idol Nageswar Rao now? 553 00:35:04,660 --> 00:35:07,000 - What do you mean? - He has come to Natraj theater 554 00:35:07,040 --> 00:35:08,700 'I've watched 'Radha Krishna' in Bombay' 555 00:35:08,790 --> 00:35:10,910 But that girl who played Krsna 556 00:35:11,580 --> 00:35:13,160 Call her 557 00:35:14,160 --> 00:35:15,290 Please call her 558 00:35:15,290 --> 00:35:19,290 Our chief guest is calling you Please come to the stage 559 00:35:19,290 --> 00:35:20,660 He is calling you, go 560 00:35:20,700 --> 00:35:22,660 - My Nageshwar Rao - See him later 561 00:35:22,700 --> 00:35:24,410 - Go now - Slowly...slowly 562 00:35:26,580 --> 00:35:27,870 What is her name? 563 00:35:29,700 --> 00:35:31,250 Tell him your name 564 00:35:31,290 --> 00:35:32,290 Savitri 565 00:35:33,160 --> 00:35:34,620 This girl has a special gift 566 00:35:34,910 --> 00:35:36,450 Uncle, I don't know Hindi 567 00:35:36,540 --> 00:35:39,290 How will I know either? Just keep smiling at him 568 00:35:39,330 --> 00:35:41,450 She will be very famous one day 569 00:35:41,660 --> 00:35:45,290 I am not the star today She is the show-stopper! 570 00:35:50,830 --> 00:35:52,080 Who is that man? 571 00:35:52,120 --> 00:35:56,370 Prithviraj Kapoor, in Bombay he is the most sought after hero 572 00:35:56,500 --> 00:35:58,290 I watched some film of his 573 00:35:58,330 --> 00:36:00,580 A scrawny boy called Raj Kapoor 574 00:36:00,830 --> 00:36:02,830 That's his son 575 00:36:03,660 --> 00:36:05,910 I underestimated you, Chowdhury 576 00:36:06,000 --> 00:36:08,540 Even you are up to date with Hindi cinema 577 00:36:10,330 --> 00:36:13,700 Looks like it's a full house show What is the collection today? 578 00:36:13,870 --> 00:36:19,540 After deducting the expenses your daughter gets 25 paise 579 00:36:22,120 --> 00:36:23,450 That's all? 580 00:36:25,160 --> 00:36:27,700 Father, famous Hindi hero Kapoor it seems 581 00:36:27,790 --> 00:36:30,290 He garlanded me after watching my performance 582 00:36:30,290 --> 00:36:32,200 I'll share the rest of the news later 583 00:36:33,250 --> 00:36:35,160 Savitri, wait 584 00:36:38,250 --> 00:36:43,120 "My curved hip sways like the dancing waves" 585 00:36:43,200 --> 00:36:46,830 "Like the jungle peacock lonely arches her plumage sensually" 586 00:36:51,290 --> 00:36:54,580 [song from 'Balaraju'] 587 00:36:55,040 --> 00:36:56,290 Look...look there 588 00:37:17,700 --> 00:37:18,830 Move aside 589 00:37:19,830 --> 00:37:20,950 Balaraju! 590 00:37:21,910 --> 00:37:23,700 - Hey! Girl - Look over there 591 00:37:26,910 --> 00:37:28,120 Give way 592 00:37:28,160 --> 00:37:29,410 Balaraju! 593 00:37:32,200 --> 00:37:33,540 He saw me! 594 00:37:38,120 --> 00:37:40,120 Damn you, demoness Soorpanaka! 595 00:37:40,290 --> 00:37:42,410 Balaraju went away 596 00:37:44,620 --> 00:37:45,660 Poor you! 597 00:37:45,700 --> 00:37:47,500 Got his autograph, huh? 598 00:37:47,580 --> 00:37:49,370 No, give me your hand 599 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Come on 600 00:37:58,540 --> 00:38:00,450 'Navabharata Dance Troupe' 601 00:38:02,000 --> 00:38:04,660 K.V.Chowdhury presents 602 00:38:05,250 --> 00:38:07,580 A new dance troupe 603 00:38:07,870 --> 00:38:10,160 'Navabharata Dance Troupe' 604 00:38:10,450 --> 00:38:11,870 Wait 605 00:38:11,910 --> 00:38:14,290 What do you know about dance drama? 606 00:38:14,700 --> 00:38:16,450 How can you ask me that? 607 00:38:17,580 --> 00:38:20,290 Do you know why the hall is jam packed? 608 00:38:20,450 --> 00:38:22,660 People are eager to watch our daughter dance 609 00:38:22,700 --> 00:38:27,620 That being the case why should these agents line their pockets? 610 00:38:27,870 --> 00:38:30,410 And pay me peanuts treating me like a beggar? 611 00:38:30,540 --> 00:38:33,540 No! Times have changed 612 00:38:33,580 --> 00:38:36,120 We have attained independence 613 00:38:36,160 --> 00:38:39,370 So I have started with hope our own drama troupe 614 00:38:39,910 --> 00:38:42,910 When the anklets on your feet tinkle... 615 00:38:43,160 --> 00:38:46,250 ...my collection box will jingle and overflow with coins 616 00:38:46,290 --> 00:38:49,040 So be it, uncle Check if the seats have filled up 617 00:38:49,330 --> 00:38:51,290 How can you even doubt that? 618 00:38:53,830 --> 00:38:57,330 I have assigned 2 policemen to regulate the crowd! 619 00:38:57,370 --> 00:38:58,580 Ready...ready 620 00:38:58,660 --> 00:38:59,910 Get into your position 621 00:39:00,000 --> 00:39:01,870 Hey! Raise the curtains 622 00:39:14,910 --> 00:39:16,290 Let's go 623 00:39:19,910 --> 00:39:22,120 Hey! Listen Where is the audience? 624 00:39:22,160 --> 00:39:25,660 No one wants to watch a play nowadays People prefer going to the cinemas 625 00:39:25,700 --> 00:39:28,290 A new movie has released in our town today 626 00:39:29,330 --> 00:39:32,870 Then my Rs 2 and ¾ annas is down the drain 627 00:39:32,910 --> 00:39:35,450 That's it, cinema is the in-thing now 628 00:39:35,830 --> 00:39:38,250 Why can't Savitri also act in films? 629 00:39:41,160 --> 00:39:43,540 I've never heard of anything as weird as this 630 00:39:43,660 --> 00:39:47,830 Will anyone make a teenage girl roam around acting in plays and films? 631 00:39:47,910 --> 00:39:49,250 Why did you come? 632 00:39:49,290 --> 00:39:50,750 To borrow a cup of red lentils 633 00:39:50,750 --> 00:39:52,870 Go and cook your 'pappu chaaru' then 634 00:39:52,910 --> 00:39:55,620 Won't they accept me in cinema if I don't drape a sari? 635 00:39:55,660 --> 00:39:57,950 Brother-in-law! Why make her act now? 636 00:39:58,000 --> 00:40:00,370 She is already 14 years old 637 00:40:00,830 --> 00:40:03,290 If we can find a suitable groom for her- 638 00:40:03,330 --> 00:40:05,370 You got married too 639 00:40:05,870 --> 00:40:07,410 What happened? 640 00:40:07,450 --> 00:40:09,120 Then won't you find me a groom? 641 00:40:19,910 --> 00:40:22,950 How much will you charge to take us to Barani studio? 642 00:40:23,000 --> 00:40:24,160 10 paisa, sir 643 00:40:24,200 --> 00:40:26,290 It's alright, uncle Let's take a tram 644 00:40:26,580 --> 00:40:29,290 Do you think you can take us for a ride?! 645 00:40:29,290 --> 00:40:31,450 - 10 paise - No, sir, 10 paisa 646 00:40:31,540 --> 00:40:33,700 - What is the big difference? - No, sir 647 00:40:33,750 --> 00:40:35,250 Here, 10 paise 648 00:40:35,700 --> 00:40:37,000 Come 649 00:40:44,700 --> 00:40:47,870 Look how tall these buildings are, uncle 650 00:40:57,870 --> 00:40:59,120 Unc- 651 00:41:12,580 --> 00:41:13,830 Tram! 652 00:41:16,910 --> 00:41:18,580 Here, 10 paise 653 00:41:19,370 --> 00:41:20,540 This is what I asked 654 00:41:20,580 --> 00:41:22,040 You and your language! 655 00:41:24,080 --> 00:41:26,290 Will Nageswara Rao be here, uncle? 656 00:41:27,290 --> 00:41:30,290 Listen, don't call me 'uncle' hereafter 657 00:41:30,290 --> 00:41:31,830 Call me, 'father' 658 00:41:31,870 --> 00:41:34,830 Only then the boys here won't play any pranks, let's go 659 00:41:34,870 --> 00:41:37,540 Can I call you 'father' even after we go back? 660 00:41:37,580 --> 00:41:39,290 Yes, you can 661 00:41:40,080 --> 00:41:41,160 Sure, 'nana' 662 00:41:41,200 --> 00:41:43,540 If anyone asks how old you are 663 00:41:43,580 --> 00:41:45,950 ...don't say 14 remember you are 16 664 00:41:46,410 --> 00:41:47,910 Okay, 'nana' 665 00:41:49,450 --> 00:41:52,250 Pretend you know Tamil 666 00:41:52,290 --> 00:41:55,370 If anyone talks to you in Tamil just say, 'amaam' meaning 'yes' 667 00:41:57,580 --> 00:41:59,410 I am Chowdhury from Bezawada 668 00:41:59,450 --> 00:42:00,790 Go and call your director 669 00:42:00,830 --> 00:42:02,250 Who are you? 670 00:42:02,540 --> 00:42:03,620 My father 671 00:42:06,080 --> 00:42:08,080 I was sent here by Gogineni sir 672 00:42:08,330 --> 00:42:10,540 My daughter wants to act in films 673 00:42:10,700 --> 00:42:12,040 Is that so? 674 00:42:12,080 --> 00:42:15,370 So many are waiting there for the same reason, go and sit 675 00:42:16,120 --> 00:42:17,790 'Did he say so?' 676 00:42:18,290 --> 00:42:19,370 [rehearsing] 677 00:42:21,910 --> 00:42:22,910 My father 678 00:42:31,540 --> 00:42:34,080 Okay, dear Look straight ahead 679 00:42:35,160 --> 00:42:36,620 Look to your right 680 00:42:36,790 --> 00:42:38,000 Yes, like that 681 00:42:43,830 --> 00:42:45,330 Gogineni sir sent us here 682 00:42:45,370 --> 00:42:46,450 Why these formalities? 683 00:42:46,540 --> 00:42:48,620 My daughter will be acting in films now 684 00:42:48,910 --> 00:42:50,120 What is your name? 685 00:42:50,160 --> 00:42:51,250 Savitri 686 00:42:51,290 --> 00:42:52,450 He is my father 687 00:42:53,120 --> 00:42:55,910 - How do you know Mr Gogineni? - He is my boss 688 00:42:56,120 --> 00:42:57,410 He is my father! 689 00:42:58,250 --> 00:42:59,830 How many times will she repeat it? 690 00:42:59,870 --> 00:43:03,290 She is so used to repeating dialogs in dramas, right? 691 00:43:05,160 --> 00:43:06,290 How old is she? 692 00:43:06,330 --> 00:43:07,620 - 16 - 14! 693 00:43:10,040 --> 00:43:11,830 16 or 14 years? 694 00:43:11,830 --> 00:43:12,950 She is- 695 00:43:13,000 --> 00:43:14,080 Keep quiet 696 00:43:14,160 --> 00:43:17,040 This is an audition for a vamp She won't suit this role 697 00:43:17,120 --> 00:43:18,580 'Send the next candidate in' 698 00:43:21,080 --> 00:43:23,080 Nana, what is the name of this studio? 699 00:43:23,410 --> 00:43:24,830 Vijaya Vauhini 700 00:43:25,000 --> 00:43:27,200 They have opened the gates just for us 701 00:43:28,620 --> 00:43:30,290 Move...move aside 702 00:43:31,000 --> 00:43:32,290 Clear out 703 00:43:32,580 --> 00:43:34,290 Why are you closing the gates? 704 00:43:34,330 --> 00:43:36,250 - Hey! Wait - I need to go inside 705 00:43:36,290 --> 00:43:37,700 Do you have permission? 706 00:43:37,830 --> 00:43:39,370 I am Chowdhury from Bezawada 707 00:43:39,410 --> 00:43:40,910 Gogineni sir sent us here 708 00:43:40,950 --> 00:43:43,290 I need a permission letter Clear out now 709 00:43:44,410 --> 00:43:46,290 Shall we go, father? 710 00:43:46,330 --> 00:43:48,250 We need permission it seems 711 00:43:48,290 --> 00:43:50,160 Not to go in here I meant let's eat 712 00:43:50,410 --> 00:43:52,370 Get in...quick 713 00:43:52,500 --> 00:43:53,660 Get in, I said 714 00:43:55,370 --> 00:43:56,620 Move inside 715 00:44:17,660 --> 00:44:19,330 Get down 716 00:44:20,450 --> 00:44:23,160 Look, Lord Ganesha Good omen! 717 00:44:23,200 --> 00:44:24,540 Let's seek His blessings 718 00:44:27,870 --> 00:44:31,120 Lord Ganesha, remove all obstacles 719 00:44:31,160 --> 00:44:32,830 Make my daughter a heroine 720 00:44:34,700 --> 00:44:35,910 Where is the deity? 721 00:44:36,000 --> 00:44:37,870 He has been taken inside 722 00:44:39,120 --> 00:44:40,290 Let's go in, quick 723 00:44:47,860 --> 00:44:49,400 Brother...hello? 724 00:44:54,030 --> 00:44:56,900 You could find only this place to smoke your cigarette? 725 00:44:56,950 --> 00:44:59,200 Did you know this is a cinema set? 726 00:45:01,200 --> 00:45:02,900 By the way, who are you? 727 00:45:03,030 --> 00:45:04,700 I'm the heroine of this film 728 00:45:05,070 --> 00:45:06,610 First stub that cigarette 729 00:45:10,110 --> 00:45:12,700 - Ranga Rao sir, your shot is ready - Let's go 730 00:45:12,740 --> 00:45:15,070 Don't you need a cigarette in this shot? 731 00:45:15,900 --> 00:45:19,320 It fell down Let's go in 732 00:45:24,070 --> 00:45:26,070 What is the title of this film? 733 00:45:26,240 --> 00:45:27,360 'Shavukaru' 734 00:45:27,400 --> 00:45:29,070 Have they finalised the heroine? 735 00:45:29,110 --> 00:45:32,110 Yes, a new face called Janaki 736 00:45:33,650 --> 00:45:35,110 Shavukaru...! 737 00:45:35,740 --> 00:45:36,900 Janaki 738 00:45:40,070 --> 00:45:41,360 Who is the hero? 739 00:45:42,070 --> 00:45:44,780 Can you see him over there practising his stunts? 740 00:45:46,450 --> 00:45:47,780 New face 741 00:45:48,320 --> 00:45:49,820 Rama Rao 742 00:45:52,900 --> 00:45:54,900 - Doesn't he have a full name? - Why not? 743 00:45:54,950 --> 00:45:56,740 Nandamuri Taraka Rama Rao 744 00:45:59,030 --> 00:46:00,610 My God...a snake! 745 00:46:00,740 --> 00:46:02,820 Snake...snake...! 746 00:46:23,900 --> 00:46:25,610 You strayed from the path, brother 747 00:46:25,650 --> 00:46:27,360 We should focus our mind 748 00:46:29,740 --> 00:46:31,570 Nandamuri Taraka Rama Rao 749 00:46:31,610 --> 00:46:33,200 Remember this name 750 00:46:34,990 --> 00:46:36,400 Who are you? 751 00:46:36,610 --> 00:46:38,280 Run...let's go 752 00:46:43,740 --> 00:46:46,280 Father, shall we go on a tram after this? 753 00:46:46,650 --> 00:46:49,860 I'm wondering how to get back home when my pocket is empty 754 00:46:50,240 --> 00:46:52,030 And you want to travel in a tram? 755 00:46:52,320 --> 00:46:54,240 At least here say 16 instead of 14! 756 00:47:00,070 --> 00:47:03,070 Auditions are over for the day All of you please leave 757 00:47:03,450 --> 00:47:06,650 For the past 3 days we've been hovering around 758 00:47:06,700 --> 00:47:08,740 - Even a small role is fine - Didn't I tell you? 759 00:47:08,780 --> 00:47:10,650 Sir, that isn't the issue 760 00:47:10,950 --> 00:47:13,450 Should I keep repeating myself? First leave this place 761 00:47:13,530 --> 00:47:15,280 Your daughter won't suit this role 762 00:47:17,530 --> 00:47:20,070 'Hey fool, what do you know about casting?' 763 00:47:21,240 --> 00:47:22,820 Don't you know Tamil? 764 00:47:27,450 --> 00:47:29,320 Doesn't matter if you don't 765 00:47:30,450 --> 00:47:31,570 Your eyes... 766 00:47:31,610 --> 00:47:33,360 ...can speak any language! 767 00:47:34,280 --> 00:47:35,650 What is your name? 768 00:47:35,950 --> 00:47:36,950 Savitri 769 00:47:37,780 --> 00:47:39,900 Your name will be the talk of the town 770 00:47:39,950 --> 00:47:41,280 You'll make it real big 771 00:47:41,320 --> 00:47:43,070 I feel the same way too 772 00:47:43,110 --> 00:47:45,780 But these studio rascals don't let us in 773 00:47:45,820 --> 00:47:46,820 Please forgive us 774 00:47:46,860 --> 00:47:47,820 He is blind 775 00:47:47,860 --> 00:47:50,950 Even if talent stares into his face he won't see it, get lost! 776 00:47:52,650 --> 00:47:54,200 My name is Ramasamy Ganesan 777 00:47:54,240 --> 00:47:57,360 Since I work here all the time I am called Gemini Ganesan! 778 00:47:58,280 --> 00:48:00,320 I'll click some photos of your daughter 779 00:48:00,360 --> 00:48:01,650 Sure 780 00:48:03,240 --> 00:48:04,570 Turn a little 781 00:48:08,240 --> 00:48:10,360 It's okay...to get it right in the photo 782 00:48:21,240 --> 00:48:22,530 Move a little 783 00:48:24,860 --> 00:48:25,900 Smile 784 00:48:29,400 --> 00:48:30,610 Beautiful...! 785 00:48:37,110 --> 00:48:38,950 Here's the recommendation letter 786 00:48:38,990 --> 00:48:40,360 What about a role? 787 00:48:40,400 --> 00:48:43,780 Currently we don't have any role suitable for your daughter 788 00:48:43,820 --> 00:48:44,950 Come after a year 789 00:48:44,990 --> 00:48:47,110 Couldn't you have said this in the beginning? 790 00:48:47,200 --> 00:48:50,320 You hand a plate and say you'll serve food tomorrow! 791 00:48:50,360 --> 00:48:51,530 Don't rush 792 00:48:51,650 --> 00:48:53,030 She's still very young 793 00:48:53,700 --> 00:48:55,200 I'm not a young girl! 794 00:48:55,240 --> 00:48:56,400 Let's go, nana 795 00:49:00,530 --> 00:49:03,240 'When Savitri pursued her dream in the world of cinema' 796 00:49:03,280 --> 00:49:05,240 '...she was ridiculed by one and all' 797 00:49:06,450 --> 00:49:11,240 'Disillusioned, she went back to drama' 798 00:49:12,400 --> 00:49:13,610 'By God's will' 799 00:49:13,650 --> 00:49:16,280 '...cinema came looking for Savitri' 800 00:49:16,650 --> 00:49:17,700 Excuse me 801 00:49:17,700 --> 00:49:19,400 Who is K.V.Chowdhury? 802 00:49:20,110 --> 00:49:22,700 - Does he owe you anything? - Nothing like that 803 00:49:22,700 --> 00:49:23,700 Then it's me 804 00:49:23,740 --> 00:49:26,360 My name is Donepudi Krishnamurthy 805 00:49:26,450 --> 00:49:28,860 We make films under the banner Sadhana Cinema 806 00:49:28,900 --> 00:49:31,570 We want to cast your daughter as heroine and- 807 00:49:31,820 --> 00:49:32,820 Namaste 808 00:49:33,030 --> 00:49:35,780 We can't come to Madras again for a photo shoot 809 00:49:35,820 --> 00:49:38,200 - Please leave - Mr Chowdhury 810 00:49:38,450 --> 00:49:41,110 I came here only after seeing her picture in this magazine 811 00:49:41,200 --> 00:49:43,070 What...? My photo? 812 00:49:44,650 --> 00:49:45,820 Nana 813 00:49:45,860 --> 00:49:48,400 Aren't these photos taken by our Gemini Ganesan? 814 00:49:48,450 --> 00:49:51,400 I guarantee your daughter has a role in our film 815 00:49:53,650 --> 00:49:55,320 Who else has been cast in this film? 816 00:49:55,360 --> 00:49:57,030 Mr L.V.Prasad is the director 817 00:49:57,070 --> 00:49:59,740 Akkineni Nageswara Rao plays an important role 818 00:49:59,820 --> 00:50:02,820 - How many times will you drop it? - Has Nageswara Rao arrived? 819 00:50:02,860 --> 00:50:04,110 First look here 820 00:50:06,070 --> 00:50:07,740 One person for make up 821 00:50:07,780 --> 00:50:09,280 One more to plait your hair 822 00:50:09,320 --> 00:50:10,610 Royal treatment 823 00:50:11,990 --> 00:50:13,530 Tomorrow in the poster... 824 00:50:13,700 --> 00:50:15,280 ...N. T. Rama Rao on one side 825 00:50:15,320 --> 00:50:17,780 Nageswara Rao on the other and you in the middle! 826 00:50:17,820 --> 00:50:19,860 Lady Luck is smiling on us for sure 827 00:50:21,400 --> 00:50:22,530 You there! 828 00:50:22,740 --> 00:50:23,950 Come here 829 00:50:24,610 --> 00:50:26,280 Get me a cup of hot filter coffee 830 00:50:26,650 --> 00:50:27,700 Listen 831 00:50:28,200 --> 00:50:30,070 Add extra sugar 832 00:50:30,900 --> 00:50:31,990 Come here 833 00:50:33,280 --> 00:50:34,740 Nothing...go and fetch it 834 00:50:37,320 --> 00:50:38,450 Shot is ready, madam 835 00:50:38,530 --> 00:50:39,610 Thank you 836 00:50:39,650 --> 00:50:40,780 Shot is ready 837 00:50:41,740 --> 00:50:43,110 Thank you very much 838 00:50:44,070 --> 00:50:46,820 Shot ready means you must go and act 839 00:50:46,860 --> 00:50:48,860 Means Nageswara Rao has arrived? 840 00:50:49,860 --> 00:50:51,320 L.V.Prasad sir 841 00:50:52,110 --> 00:50:53,820 - Your heroine Savitri - Namaste, sir 842 00:50:53,860 --> 00:50:55,320 Seek his blessings 843 00:50:55,360 --> 00:50:56,820 Hey, no need 844 00:50:56,900 --> 00:50:58,240 Is hero Nageswara Rao here? 845 00:50:58,280 --> 00:50:59,610 How can he not come? 846 00:50:59,650 --> 00:51:00,700 Listen to your scene 847 00:51:00,700 --> 00:51:03,450 You'll be traveling with your friends in the car 848 00:51:03,530 --> 00:51:05,030 Hero will come in a bullock cart- 849 00:51:05,070 --> 00:51:07,570 - Is the hero Nageswara Rao? - Of course 850 00:51:07,820 --> 00:51:09,320 He'll come and block the road 851 00:51:09,360 --> 00:51:10,700 Then your dialog is- 852 00:51:10,700 --> 00:51:13,280 Does this road belong to your father? Move...move 853 00:51:13,320 --> 00:51:16,570 Does this road belong to your father? Move...move 854 00:51:16,740 --> 00:51:18,900 Good...good...for which he'll reply 855 00:51:20,320 --> 00:51:23,280 Think this road belongs to your grandfather? You move 856 00:51:23,320 --> 00:51:24,700 That's all, perfect 857 00:51:24,860 --> 00:51:26,740 This is our heroine 858 00:51:26,950 --> 00:51:28,820 Savitri, new face 859 00:51:29,570 --> 00:51:30,610 Namaste, madam 860 00:51:30,650 --> 00:51:32,530 Hero Nageswara Rao...! 861 00:51:33,990 --> 00:51:35,200 Madam 862 00:51:35,610 --> 00:51:37,700 Madam, let's continue with the shoot 863 00:51:38,360 --> 00:51:39,530 Camera 864 00:51:40,280 --> 00:51:41,320 Action 865 00:51:45,610 --> 00:51:47,860 Does this road belong to Nageswara Rao? 866 00:51:47,900 --> 00:51:49,450 Move...move 867 00:51:49,700 --> 00:51:52,030 Why is the name Nageswara Rao haunting you? 868 00:51:52,070 --> 00:51:53,740 This time she'll get it right 869 00:51:53,780 --> 00:51:56,700 This is the 1st time she's acting with men, right? 870 00:51:57,610 --> 00:52:00,030 Does this road belong to your father? 871 00:52:00,950 --> 00:52:02,950 Does this road belong to your father? 872 00:52:03,030 --> 00:52:04,110 Action 873 00:52:04,200 --> 00:52:06,610 Nageswara Rao road is my father's, huh? 874 00:52:06,650 --> 00:52:08,570 Hey, whom did you think this road- 875 00:52:08,610 --> 00:52:10,320 My father's road- 876 00:52:10,900 --> 00:52:12,030 Your father's road- 877 00:52:13,030 --> 00:52:14,700 This road is my father's- 878 00:52:15,610 --> 00:52:16,700 Aiyo! 879 00:52:18,950 --> 00:52:22,110 Does this road belong to your father? 880 00:52:24,990 --> 00:52:26,820 Does this road belong to your father? 881 00:52:26,860 --> 00:52:27,990 Action 882 00:52:29,070 --> 00:52:30,570 What is the dialog? 883 00:52:33,030 --> 00:52:34,950 Hey! This is your father's road- 884 00:52:37,110 --> 00:52:38,610 ...you thought? 885 00:52:41,570 --> 00:52:42,900 Total knockout! 886 00:52:43,240 --> 00:52:45,200 Who suggested this female as heroine? 887 00:52:45,240 --> 00:52:46,740 Murthy, come here 888 00:52:46,820 --> 00:52:47,990 I saw her in a play 889 00:52:48,030 --> 00:52:49,450 You thought cinema is a joke? 890 00:52:49,530 --> 00:52:51,860 Stone faced, can't even deliver a simple dialog 891 00:52:51,900 --> 00:52:54,490 You maybe good in a play But you aren't heroine material 892 00:52:54,530 --> 00:52:56,110 Don't waste anyone's time 893 00:52:56,280 --> 00:52:58,820 You are not fit for cinema! 894 00:52:59,650 --> 00:53:02,030 Poor girl, she has come all the way from Bezawada 895 00:53:02,070 --> 00:53:04,110 What job did she think she'll get? 896 00:53:06,110 --> 00:53:09,610 Talks 19 to a dozen Why aspire to be what you can't! 897 00:53:13,070 --> 00:53:15,280 My head is splitting 898 00:53:15,450 --> 00:53:17,200 Can you get me a filter coffee? 899 00:53:17,530 --> 00:53:20,650 Buttermilk is being served over there, stand in the queue 900 00:53:21,860 --> 00:53:24,240 Cinema is not for us Let's take the bus tonig- 901 00:53:24,280 --> 00:53:26,320 Did I ever tell you I want to be a heroine? 902 00:53:26,360 --> 00:53:27,360 It was your dream 903 00:53:27,400 --> 00:53:29,320 Who are they to certify me? 904 00:53:29,360 --> 00:53:32,200 He yelled at me in front of everyone All of them laughed! 905 00:53:33,240 --> 00:53:34,900 I'll go see that set 906 00:53:34,950 --> 00:53:37,360 I'll see you later, madam 907 00:53:37,860 --> 00:53:39,280 Why are you sitting here? 908 00:53:39,360 --> 00:53:42,280 Who is he to say if I can excel or not in cinema? 909 00:53:42,610 --> 00:53:45,200 This is common in cinema Turn a deaf ear to it 910 00:53:45,360 --> 00:53:46,700 You wanted to go by tram 911 00:53:46,740 --> 00:53:47,740 Look here 912 00:53:49,070 --> 00:53:50,200 Shall we go? 913 00:53:50,240 --> 00:53:51,360 Sure 914 00:53:51,650 --> 00:53:54,900 For only 1 song in 'Pathala Bhairavi' produced by Vijaya Vauhini 915 00:53:54,950 --> 00:53:58,320 Director K.V.Reddy is looking for a new female face 916 00:53:58,360 --> 00:54:00,450 For those interested in acting... 917 00:54:00,530 --> 00:54:02,320 ...this is a golden opportunity 918 00:54:02,990 --> 00:54:05,320 Will he ridicule me in front of everyone? 919 00:54:05,360 --> 00:54:06,360 I'll show him 920 00:54:06,400 --> 00:54:08,200 - Shall we go? - No, you carry on 921 00:54:08,240 --> 00:54:09,450 I'll see you later 922 00:54:14,860 --> 00:54:15,990 Reddy...? 923 00:54:16,530 --> 00:54:19,360 Are 3 days of audition required for a small dancer's role? 924 00:54:19,400 --> 00:54:21,110 Be it small or big, it is necessary 925 00:54:21,240 --> 00:54:22,570 Wait until we find one 926 00:54:22,610 --> 00:54:24,110 When will we finalize? 927 00:54:24,200 --> 00:54:25,820 When we set eyes on her! 928 00:54:30,400 --> 00:54:31,570 Look at that girl 929 00:54:31,610 --> 00:54:32,900 Clad in a red half-sari 930 00:54:32,950 --> 00:54:35,820 Even from this distance her face is so expressive 931 00:54:36,360 --> 00:54:37,610 Stop that audition 932 00:54:37,650 --> 00:54:38,990 We got the girl 933 00:54:47,450 --> 00:54:50,780 "I will not come, I know for sure" 934 00:54:50,820 --> 00:54:54,450 [song from 'Pathala Bhairavi'] 935 00:54:54,700 --> 00:54:58,700 "This is our fate hereafter" 936 00:54:58,700 --> 00:55:02,110 "I will not come, I mean it forever" 937 00:55:03,030 --> 00:55:08,860 "We are ordained, you and me come what may, it's our destiny" 938 00:55:09,900 --> 00:55:14,070 "When my heart is full of strife how can I be your wife?" 939 00:55:25,700 --> 00:55:27,950 Why take a screen test when you are so sure? 940 00:55:27,990 --> 00:55:29,740 It has to be perfect, right? 941 00:55:30,110 --> 00:55:33,360 Look there, the girl rehearsing the dialog 942 00:55:36,110 --> 00:55:37,820 Where did you find this girl? 943 00:55:39,450 --> 00:55:40,700 No need, Chakrapani sir 944 00:55:40,700 --> 00:55:42,990 - Just take a look - I've seen her 52 times! 945 00:55:43,030 --> 00:55:44,990 She can't even get 3 words right! 946 00:55:45,030 --> 00:55:46,070 Hey! Listen 947 00:55:46,490 --> 00:55:48,070 Did you get the dialog paper? 948 00:55:51,200 --> 00:55:52,400 Okay, as you wish 949 00:55:52,450 --> 00:55:53,860 You'll see for yourself 950 00:55:54,070 --> 00:55:55,110 Action 951 00:55:56,240 --> 00:55:57,450 True 952 00:55:57,700 --> 00:56:00,570 How will he keep his word if his hands are empty? 953 00:56:00,900 --> 00:56:02,900 They will only echo as hollow words 954 00:56:03,360 --> 00:56:04,860 If he had the money... 955 00:56:05,820 --> 00:56:07,530 ...sky is the limit 956 00:56:07,820 --> 00:56:09,030 But he doesn't 957 00:56:09,070 --> 00:56:10,530 All his property 958 00:56:10,570 --> 00:56:13,780 He spent what he had on his house and his guests 959 00:56:13,820 --> 00:56:16,450 ...to preserve his family prestige! 960 00:56:17,280 --> 00:56:18,400 Cut it 961 00:56:21,990 --> 00:56:23,400 She was too good 962 00:56:24,780 --> 00:56:28,860 If you had acted like this, you wouldn't have been chucked out of 'Samsaram' 963 00:56:29,030 --> 00:56:32,820 Alright, looks like I'm destined to introduce you to cinema 964 00:56:37,900 --> 00:56:39,450 Listen, Raghavaiah sir 965 00:56:39,530 --> 00:56:42,110 Only now my daughter is being cast as heroine 966 00:56:42,200 --> 00:56:44,200 We've also rented a house in Madras 967 00:56:44,400 --> 00:56:47,650 At this point you want her dates for a Bengali film on a drunkard 968 00:56:47,700 --> 00:56:50,110 'I saw your daughter perform in 'Pelli Chesi Choodu' 969 00:56:50,200 --> 00:56:51,610 'She'll be perfect for our film' 970 00:56:51,650 --> 00:56:54,780 True but we've just now accepted a Tamil film too 971 00:56:54,820 --> 00:56:56,400 'Manam Pol Mangalyam' 972 00:56:56,450 --> 00:56:57,400 Stupi- 973 00:56:57,450 --> 00:56:58,860 That's the name of the film 974 00:56:58,900 --> 00:57:00,070 Director Pullaiah 975 00:57:00,110 --> 00:57:01,610 Clean entertainer Comedy film 976 00:57:01,650 --> 00:57:03,900 So we can't accept your offer 977 00:57:12,820 --> 00:57:15,070 What, dear? What happened? 978 00:57:15,400 --> 00:57:16,820 Why are you crying? 979 00:57:16,860 --> 00:57:19,820 How will Parvati get married to the zamindar, ma? 980 00:57:19,860 --> 00:57:21,400 Who is the zamindar? 981 00:57:21,780 --> 00:57:23,530 Bujanga Rao, Durgamma 982 00:57:23,570 --> 00:57:24,820 With 1 foot in the grave! 983 00:57:24,860 --> 00:57:26,450 Has 4 children 984 00:57:26,530 --> 00:57:29,240 Why get married when he should celebrate his 60th birthday? 985 00:57:29,280 --> 00:57:31,070 Even Devdas didn't stop him 986 00:57:31,780 --> 00:57:34,700 Reading this story book and sobbing your heart out? 987 00:57:36,200 --> 00:57:37,200 Foolish girl! 988 00:57:37,240 --> 00:57:38,530 Go to bed 989 00:57:38,700 --> 00:57:40,700 I want to do this film, Durgamma 990 00:57:40,700 --> 00:57:43,700 But hasn't your father agreed you'll act in that Tamil film? 991 00:57:43,700 --> 00:57:44,860 I'll act in that too 992 00:57:44,900 --> 00:57:47,030 I'll do whatever film he asks me to 993 00:57:47,200 --> 00:57:48,820 But this role of Parvati 994 00:57:49,360 --> 00:57:50,900 Devdas Parvati 995 00:57:51,280 --> 00:57:52,570 When I was reading it... 996 00:57:52,610 --> 00:57:54,450 ...I felt I was living that role! 997 00:57:54,860 --> 00:57:57,360 Only you can convince my father 998 00:57:59,240 --> 00:58:00,360 Vani madam 999 00:58:00,400 --> 00:58:01,990 I've been wanting to tell you 1000 00:58:02,030 --> 00:58:05,700 Did you know 'Devdas' was started with Sowcar Janaki and then stopped? 1001 00:58:05,740 --> 00:58:07,110 Is that so? 1002 00:58:07,700 --> 00:58:08,780 Okay, I was- 1003 00:58:08,820 --> 00:58:12,030 Savitri was only 18 years then 1004 00:58:12,070 --> 00:58:13,240 Very young 1005 00:58:13,320 --> 00:58:14,780 What I was trying to tell you is- 1006 00:58:14,820 --> 00:58:15,900 Are you Vani? 1007 00:58:15,950 --> 00:58:17,450 Please wait 1008 00:58:17,530 --> 00:58:18,860 We are talking, right? 1009 00:58:18,900 --> 00:58:20,280 May I know who you are? 1010 00:58:20,320 --> 00:58:21,780 My name is G.V.G Krishnan 1011 00:58:21,820 --> 00:58:23,780 My friend Keshava told me about you 1012 00:58:23,820 --> 00:58:25,530 Do you know Shankaraiya? 1013 00:58:25,700 --> 00:58:27,780 Don't know who Shankaraiya is 1014 00:58:27,820 --> 00:58:30,610 But I always wanted to write a story on Savitri madam 1015 00:58:30,650 --> 00:58:31,650 But you are...? 1016 00:58:31,700 --> 00:58:34,070 - Have you watched 'Devdas'? - No 1017 00:58:34,240 --> 00:58:35,700 Anthony sir 1018 00:58:35,700 --> 00:58:38,900 I acted as the eldest son of the zamindar Bujanga Rao? 1019 00:58:39,280 --> 00:58:43,860 If I get time off from shooting or at home I'll go whenever I can to meet her 1020 00:58:43,900 --> 00:58:45,570 Not only about her films 1021 00:58:45,610 --> 00:58:47,450 Her wish list and her woes 1022 00:58:47,530 --> 00:58:48,780 Stories, news 1023 00:58:48,820 --> 00:58:50,400 So many experiences 1024 00:58:50,950 --> 00:58:53,240 I never got around to compiling it as a book 1025 00:58:53,650 --> 00:58:55,860 I haven't been able to archive all the facts 1026 00:58:57,110 --> 00:58:59,280 But the world should know her story 1027 00:59:01,610 --> 00:59:04,610 Keshav told me he felt you were very upfront and honest 1028 00:59:05,570 --> 00:59:07,490 Please write Savitri amma's story 1029 00:59:17,070 --> 00:59:19,780 'Not biscuits, no incense sticks, nothing' 1030 00:59:20,070 --> 00:59:21,650 'What is it then?' 1031 00:59:22,700 --> 00:59:23,820 An empty box! 1032 00:59:23,860 --> 00:59:25,610 To ridicule me 1033 00:59:25,780 --> 00:59:28,320 Do I need all this to make fun of you, Paru? 1034 00:59:29,110 --> 00:59:31,650 This was just to tease you and make you smile 1035 00:59:33,450 --> 00:59:36,320 I chose you because you have 'the girl next door' image, Savitri 1036 00:59:36,400 --> 00:59:38,200 Show a little bit of innocence 1037 00:59:38,650 --> 00:59:40,030 Sure, director sir 1038 00:59:40,450 --> 00:59:41,740 Note this point 1039 00:59:42,070 --> 00:59:43,900 Don't see Nageswara Rao in Devdas 1040 00:59:43,950 --> 00:59:46,450 But look for Devdas in Nageswara Rao, okay? 1041 00:59:46,700 --> 00:59:47,950 As you wish, hero sir 1042 00:59:47,990 --> 00:59:50,240 Likewise don't see Savitri in Parvati 1043 00:59:51,110 --> 00:59:52,950 Look for Parvati in Savitri 1044 00:59:54,320 --> 00:59:55,700 Do a good job 1045 00:59:55,700 --> 00:59:57,200 Even now nothing is lost 1046 00:59:57,320 --> 00:59:59,320 Let's replace her with a senior artiste 1047 00:59:59,360 --> 01:00:01,110 Is it an ordinary character? 1048 01:00:01,650 --> 01:00:02,820 Parvati! 1049 01:00:04,070 --> 01:00:06,360 There's some spark in that girl, Manickam 1050 01:00:06,700 --> 01:00:07,900 Let's see 1051 01:00:08,360 --> 01:00:09,320 Empty box 1052 01:00:09,360 --> 01:00:10,990 This was a prank to tease me 1053 01:00:11,030 --> 01:00:13,780 That Tamil film's producer is kicking me like a football, come 1054 01:00:13,820 --> 01:00:15,990 1 more shot, father I'll come after that 1055 01:00:16,030 --> 01:00:17,070 Enough 1056 01:00:17,110 --> 01:00:19,650 Why so many shots for an alcoholic? Let's go 1057 01:00:19,700 --> 01:00:20,700 Father...! 1058 01:00:21,530 --> 01:00:23,110 That...that is- 1059 01:00:23,610 --> 01:00:25,450 [mispronounces dialog] 1060 01:00:25,530 --> 01:00:26,860 Cut...cut...cut 1061 01:00:34,280 --> 01:00:37,280 Haven't you learnt Tamil as yet? 1062 01:00:39,990 --> 01:00:42,070 Tamil must have been unfamiliar to you 1063 01:00:42,110 --> 01:00:44,740 Now that you are here you'll rattle it fluently 1064 01:00:45,070 --> 01:00:47,070 I have written this dialog in Tamil 1065 01:00:47,860 --> 01:00:50,240 Sacred thread around the neck... 1066 01:00:50,280 --> 01:00:52,650 ...however heavy it may be 1067 01:00:52,700 --> 01:00:56,780 A mature mind and loving heart to bear the ups and downs till the end 1068 01:00:56,820 --> 01:00:58,740 ...is the key to happiness 1069 01:01:01,240 --> 01:01:05,320 In Telugu it means, the wedding chain you wear throughout your life 1070 01:01:05,360 --> 01:01:10,700 However heavy, bear it with love through thick and thin is the meaning 1071 01:01:11,030 --> 01:01:12,070 Listen 1072 01:01:12,110 --> 01:01:14,740 The extent to which you express this soulfully 1073 01:01:14,780 --> 01:01:19,030 ...you can be the prima donna and make waves in our Tamil industry 1074 01:01:19,700 --> 01:01:22,570 We can make waves Wave your magic wand! 1075 01:01:26,320 --> 01:01:28,400 Savitri, look here 1076 01:01:32,570 --> 01:01:34,700 Didn't I predict your name will echo everywhere? 1077 01:01:34,740 --> 01:01:35,780 Is it being heard? 1078 01:01:35,820 --> 01:01:37,110 How is it you are here? 1079 01:01:37,200 --> 01:01:39,320 Is it enough if a film has a heroine alone? 1080 01:01:39,360 --> 01:01:40,650 What about the hero? 1081 01:01:40,700 --> 01:01:41,700 Is that right? 1082 01:01:41,700 --> 01:01:43,650 I never thought GG was you? 1083 01:01:43,700 --> 01:01:45,650 I wanted to meet you when I am in Madras 1084 01:01:45,700 --> 01:01:46,780 Why...? 1085 01:01:47,200 --> 01:01:48,700 Because of you- 1086 01:01:48,740 --> 01:01:50,990 I mean the photos you clicked 1087 01:01:51,030 --> 01:01:52,900 ...I got this opportunity 1088 01:01:53,240 --> 01:01:54,700 Thank you very much 1089 01:01:54,700 --> 01:01:55,820 Nonsense! 1090 01:01:55,860 --> 01:01:57,700 Your talent brought you here 1091 01:01:57,700 --> 01:01:59,450 How is your first day in cinema? 1092 01:02:00,110 --> 01:02:02,360 Cinema is peculiar and language is unfamiliar! 1093 01:02:02,400 --> 01:02:04,200 I'm meandering in a strange field! 1094 01:02:04,240 --> 01:02:05,490 What is that? 1095 01:02:11,070 --> 01:02:13,400 You need to know the language to read a book 1096 01:02:13,450 --> 01:02:15,320 To learn the language you don't need books 1097 01:02:15,360 --> 01:02:16,780 Then how will you learn? 1098 01:02:16,820 --> 01:02:18,400 You answer that too 1099 01:02:19,110 --> 01:02:20,700 If you live life, you'll get it 1100 01:02:20,740 --> 01:02:22,450 Live life means? 1101 01:02:23,070 --> 01:02:25,950 After the shoot today come with me, I'll show you 1102 01:02:25,990 --> 01:02:28,610 Good lord! What will I tell my nana? 1103 01:02:28,860 --> 01:02:31,110 Say something in the language you know 1104 01:02:32,030 --> 01:02:33,110 Not possible 1105 01:02:33,200 --> 01:02:34,820 Return my book please 1106 01:02:38,860 --> 01:02:41,610 Haven't you memorised the dialogs as yet, dear? 1107 01:02:41,650 --> 01:02:44,450 Sometime back, a man was looking at you intently 1108 01:02:44,700 --> 01:02:47,610 Maybe he will also want you to act in a film 1109 01:02:47,650 --> 01:02:49,320 Let's accept that film too 1110 01:02:49,400 --> 01:02:51,570 But we must be clear about the payment 1111 01:02:51,610 --> 01:02:54,400 Father, Girija asked me to check the costumes 1112 01:02:54,450 --> 01:02:56,200 I'll come back home by myself 1113 01:02:58,780 --> 01:03:00,110 Black monkey! 1114 01:03:17,110 --> 01:03:20,030 You said 'live life to learn a language' Why bring me here? 1115 01:03:20,070 --> 01:03:22,320 Life begins and ends only in a hospital 1116 01:03:26,700 --> 01:03:28,200 How are you? Doing fine? 1117 01:03:30,240 --> 01:03:32,650 Learn Tamil from her I'll be right back 1118 01:03:32,700 --> 01:03:34,650 Me...? How will I understand? 1119 01:03:43,700 --> 01:03:45,740 I have sugar from head to toe 1120 01:03:46,030 --> 01:03:48,450 I can't taste a single 'laddu' or 'jilebi' 1121 01:03:48,570 --> 01:03:49,570 Sweetmeats? 1122 01:03:49,610 --> 01:03:51,070 It's a real torture! 1123 01:03:51,110 --> 01:03:54,530 A long list of do's and don'ts to eat 1124 01:03:55,400 --> 01:03:56,700 This side 1125 01:03:57,280 --> 01:03:58,610 What did she say? 1126 01:03:58,740 --> 01:04:01,030 When I didn't understand, how can I pretend I knew? 1127 01:04:01,070 --> 01:04:02,780 You are listening to her words 1128 01:04:02,820 --> 01:04:04,530 You need language for words 1129 01:04:04,700 --> 01:04:05,990 But not for the heart 1130 01:04:07,030 --> 01:04:09,570 Learn to speak from your heart 1131 01:04:14,450 --> 01:04:15,450 What happened? 1132 01:04:15,530 --> 01:04:17,570 I'm unable to bear the pain in my hand 1133 01:04:17,740 --> 01:04:19,070 Hand, huh? 1134 01:04:19,650 --> 01:04:21,240 'Kai' in Tamil means hand 1135 01:04:21,320 --> 01:04:23,950 - All because of my 'thalai vidhi' - That means? 1136 01:04:23,990 --> 01:04:25,990 It's all because of my fate 1137 01:04:26,030 --> 01:04:27,700 Fate, huh? 1138 01:04:28,240 --> 01:04:30,400 'Thalai vidhi' means fate 1139 01:04:30,450 --> 01:04:32,490 'Kai' means hand 1140 01:04:32,860 --> 01:04:34,700 Very sorry 1141 01:04:36,740 --> 01:04:37,780 Four 1142 01:04:37,820 --> 01:04:39,490 2 ones and one 4 1143 01:04:39,570 --> 01:04:40,990 4...4 1144 01:04:42,360 --> 01:04:43,950 - Gone case - That means? 1145 01:04:43,990 --> 01:04:46,240 Potti Sriramulu, long live! 1146 01:04:47,700 --> 01:04:49,570 'Unna viradham' means? 1147 01:04:50,950 --> 01:04:52,400 Hunger strike 1148 01:04:55,740 --> 01:04:57,280 What is amusing you? 1149 01:04:57,400 --> 01:05:00,780 They are protesting in Tami wanting a separate Telugu state! 1150 01:05:01,240 --> 01:05:02,950 What is in a language? 1151 01:05:02,990 --> 01:05:06,700 It is enough if they understand the emotion behind their slogan 1152 01:05:08,860 --> 01:05:10,860 'The sacred thread around the neck...' 1153 01:05:10,900 --> 01:05:12,740 '...however heavy it may be' 1154 01:05:12,990 --> 01:05:14,650 '...to bear that till the end' 1155 01:05:14,700 --> 01:05:19,070 '...a mature mind, devotion, love, affinity, affection, honesty' 1156 01:05:19,820 --> 01:05:21,650 'All these virtues are very important' 1157 01:05:21,700 --> 01:05:24,200 'Am I not destined to have even this, father?' 1158 01:05:24,400 --> 01:05:25,950 'Please tell me, father' 1159 01:05:26,700 --> 01:05:27,820 Tell me 1160 01:05:27,860 --> 01:05:29,360 Sir, shall I ask them to 'cut'? 1161 01:05:29,400 --> 01:05:30,700 Go ahead 1162 01:05:32,860 --> 01:05:35,780 The way you speak Tamil... 1163 01:05:35,820 --> 01:05:38,740 ...even the Tamil women will be stunned 1164 01:05:38,900 --> 01:05:40,700 Why do you need a dubbing artiste? 1165 01:05:40,700 --> 01:05:43,360 Very good...very good 1166 01:06:10,070 --> 01:06:16,820 "My forever friend who walks with me" 1167 01:06:17,070 --> 01:06:21,110 "In my life's journey Filled with flowers of harmony" 1168 01:06:21,200 --> 01:06:24,820 "Every bend and intersection" 1169 01:06:24,860 --> 01:06:32,110 "Inviting me with utmost affection" 1170 01:06:32,200 --> 01:06:36,950 "This was my heartfelt wish everyday" 1171 01:06:37,780 --> 01:06:41,950 "This was my dearest dream everyday" 1172 01:06:41,990 --> 01:06:47,990 "I realised it only today" 1173 01:06:48,030 --> 01:06:53,610 "Time waltzed with you anew Made your dream come true" 1174 01:06:53,650 --> 01:06:58,780 "Won't life bloom just for you?" 1175 01:06:58,990 --> 01:07:06,900 "Time waltzed with you true blue Found your one and only beau" 1176 01:07:15,320 --> 01:07:16,820 Aiyo! God save me! 1177 01:07:44,320 --> 01:07:45,860 What happened? 1178 01:07:47,110 --> 01:07:48,740 How much longer? 1179 01:07:49,610 --> 01:07:51,490 It has to come from within, right? 1180 01:07:52,110 --> 01:07:53,700 That's the feel I want 1181 01:07:55,610 --> 01:07:57,780 No...no 1 minute 1182 01:08:00,450 --> 01:08:03,070 Before he gets the right feel I'll be dead and gone 1183 01:08:03,110 --> 01:08:04,740 Let's live then, come 1184 01:08:07,200 --> 01:08:12,860 "Time waltzed with you true blue Found your one and only beau" 1185 01:08:12,900 --> 01:08:18,280 "Won't life blossom just for you?" 1186 01:08:18,360 --> 01:08:24,650 "Time waltzed with you anew Made your dream come true" 1187 01:08:28,070 --> 01:08:31,280 - I want to ride piggyback on you - Come, dear 1188 01:08:33,530 --> 01:08:35,780 What's the use of playing all these games? 1189 01:08:35,990 --> 01:08:39,610 I haven't played even a single game with my father you know 1190 01:08:39,650 --> 01:08:42,820 Hasn't Mr Chowdhury played with you when you were a kid? 1191 01:08:43,320 --> 01:08:44,950 He's my uncle 1192 01:08:45,700 --> 01:08:47,110 He was more of a guardian to me 1193 01:08:47,200 --> 01:08:50,530 But he never stepped into the shoes of a real father 1194 01:08:51,650 --> 01:08:55,200 Whomever I saw, I wondered if my father would have been like him 1195 01:08:55,780 --> 01:08:58,610 I missed out on games and piggyback rides 1196 01:08:59,860 --> 01:09:02,030 I can't get back my childhood, can I? 1197 01:09:08,990 --> 01:09:10,570 Savitri, get up 1198 01:09:10,950 --> 01:09:12,110 Get up 1199 01:09:12,820 --> 01:09:14,990 - Why? - Stand, I'll tell you 1200 01:09:20,320 --> 01:09:22,200 Give me your hand 1201 01:09:22,650 --> 01:09:27,570 "Like deluge to the river mind spirited with fervor" 1202 01:09:27,650 --> 01:09:30,280 "When shyness left its shell" 1203 01:09:30,320 --> 01:09:33,570 "When energy accelerated as well" 1204 01:09:33,650 --> 01:09:38,610 "Love-thoughts as drizzle in sight Body as a rainbow arched in delight" 1205 01:09:38,650 --> 01:09:41,450 "When did her youth's halo with happiness overflow?" 1206 01:09:41,490 --> 01:09:44,530 "When did her style sparkle aglow?" 1207 01:09:44,860 --> 01:09:49,200 "Before realization dawned" 1208 01:09:55,860 --> 01:10:00,400 "Tunes in harmony hummed" 1209 01:10:00,490 --> 01:10:08,740 "In some veena this love-melody was strummed" 1210 01:10:08,820 --> 01:10:14,400 "Time waltzed with you anew Made your dream come true" 1211 01:10:14,450 --> 01:10:19,860 "Won't life bloom just for you?" 1212 01:10:19,950 --> 01:10:26,070 "Time waltzed with you true blue Found your one and only beau" 1213 01:10:41,520 --> 01:10:44,560 Wouldn't it have been great if Devdas had married Parvati? 1214 01:10:44,600 --> 01:10:46,650 Their love would be a fairy tale ending 1215 01:10:46,650 --> 01:10:48,100 You won't be a heroine! 1216 01:10:50,980 --> 01:10:54,150 Will he forget their love just because Parvati got married? 1217 01:10:54,190 --> 01:10:55,770 Is his love so weak? 1218 01:10:57,770 --> 01:10:59,600 May be his strength was to let go of her? 1219 01:10:59,650 --> 01:11:00,650 That means? 1220 01:11:01,600 --> 01:11:03,150 Even after Devdas was married... 1221 01:11:03,190 --> 01:11:06,230 ...are you saying Parvati would have agreed to be his 2nd wife? 1222 01:11:06,270 --> 01:11:07,650 Yes, definitely 1223 01:11:07,900 --> 01:11:09,400 Wasn't she in love with him? 1224 01:11:09,650 --> 01:11:11,900 If that Devdas was Gemini Ganesan? 1225 01:11:15,690 --> 01:11:17,230 I am married, Savitri 1226 01:11:18,060 --> 01:11:19,560 I have 2 daughters too 1227 01:11:19,730 --> 01:11:21,440 I wanted to become a doctor 1228 01:11:21,480 --> 01:11:23,400 I did not have money to pay for my education 1229 01:11:23,440 --> 01:11:26,020 Just to make my dream of becoming a doctor come true 1230 01:11:26,060 --> 01:11:28,440 ...I married my uncle's daughter Alamelu 1231 01:11:29,690 --> 01:11:31,480 But my uncle passed away 1232 01:11:31,900 --> 01:11:35,270 Hands of fate turned Ramaswamy Ganesan who wanted to be a doctor 1233 01:11:35,310 --> 01:11:37,480 ...into this hero Gemini Ganesan 1234 01:11:39,520 --> 01:11:44,310 After I got married, it is true I had a fling with Pushpavalli 1235 01:11:46,810 --> 01:11:48,730 But none of those was true love 1236 01:11:48,900 --> 01:11:50,900 The cherished moments I spend with you now 1237 01:11:50,940 --> 01:11:52,150 This is true love 1238 01:11:54,690 --> 01:11:56,270 If a married man falls in love... 1239 01:11:56,310 --> 01:11:59,480 ...it may be a litmus test to his marriage vows or his love 1240 01:12:01,480 --> 01:12:03,440 But only this is genuine, Savitri 1241 01:12:03,480 --> 01:12:04,730 My past is true 1242 01:12:05,310 --> 01:12:06,560 My love is real 1243 01:12:21,060 --> 01:12:26,940 "Is everything a mere illusion?" 1244 01:12:27,190 --> 01:12:34,600 "Is this a light in my life of delusion?" 1245 01:12:37,850 --> 01:12:39,270 Manickam 1246 01:12:39,770 --> 01:12:42,100 Shall we choose some other heroine? 1247 01:12:43,770 --> 01:12:45,020 I won't let go of you 1248 01:12:51,230 --> 01:12:53,850 [song from 'Devdas'] 1249 01:12:57,980 --> 01:12:59,020 Stop it 1250 01:12:59,060 --> 01:13:00,440 What is this, Savitri? 1251 01:13:00,650 --> 01:13:02,400 If you don't talk to me- 1252 01:13:02,560 --> 01:13:04,770 If someone sees us, what will they think? 1253 01:13:07,400 --> 01:13:08,730 Let go of my hand 1254 01:13:09,810 --> 01:13:16,440 "Have you forgotten your childhood friend who played pranks with you no end" 1255 01:13:19,480 --> 01:13:25,060 "Don't you remember your childhood friend who played with you hours on end?" 1256 01:13:26,480 --> 01:13:30,560 Till you promise not to drink I won't leave this place 1257 01:13:32,150 --> 01:13:33,940 By forcing a promise out of me 1258 01:13:33,980 --> 01:13:37,600 ...do you want to rob me of what little peace of mind I have, Paru? 1259 01:13:38,690 --> 01:13:39,730 Cut 1260 01:13:40,150 --> 01:13:42,060 Manickam, in the next scene- 1261 01:13:43,270 --> 01:13:44,230 Cut...cut 1262 01:13:44,270 --> 01:13:45,400 Someone stop her 1263 01:13:45,440 --> 01:13:46,940 Savitri, what is this? 1264 01:13:51,480 --> 01:13:55,230 It was just a role in a film and will you break your head into two? 1265 01:13:55,270 --> 01:13:57,150 Will anyone bang her head like this? 1266 01:13:57,190 --> 01:13:59,150 Was Nageswara Rao really a drunkard? 1267 01:13:59,190 --> 01:14:00,270 It's just acting 1268 01:14:01,310 --> 01:14:03,520 Stop glowering at me 1269 01:14:04,020 --> 01:14:06,190 If you behave like a lunatic once more... 1270 01:14:06,230 --> 01:14:07,520 ...I'll break your teeth! 1271 01:14:07,810 --> 01:14:08,980 Break her teeth, sir 1272 01:14:09,230 --> 01:14:10,440 Isn't it wrong? 1273 01:14:10,690 --> 01:14:14,100 She has gone to great lengths to ensure the shot is realistic 1274 01:14:14,150 --> 01:14:15,440 Acting? 1275 01:14:15,480 --> 01:14:17,440 Is it so tough to live Parvati's role? 1276 01:14:18,020 --> 01:14:21,190 Is it such a big deal to merge into the character? 1277 01:14:21,850 --> 01:14:23,900 Isn't it notable if even after 100 years... 1278 01:14:23,900 --> 01:14:26,270 ...this Parvati is remembered for the film 'Devdas'? 1279 01:14:26,310 --> 01:14:27,440 Mere acting 1280 01:14:27,900 --> 01:14:29,900 Your daughter need not be a famous actress 1281 01:14:29,900 --> 01:14:31,690 Let her be an ordinary heroine 1282 01:14:31,690 --> 01:14:33,440 Isn't that so, Chowdhury sir? 1283 01:14:37,600 --> 01:14:41,060 Sir, did he compliment me or condemn me now? 1284 01:14:41,190 --> 01:14:44,230 Act...it's all an act 1285 01:14:45,060 --> 01:14:46,690 Everyone acts 1286 01:14:47,480 --> 01:14:50,650 That dialog should be in the interval block only 1287 01:14:50,730 --> 01:14:52,520 It's such a wonderful dialog 1288 01:14:52,650 --> 01:14:55,770 If you emote well you'll become a great actress 1289 01:14:56,190 --> 01:14:57,520 You go, I'll follow you 1290 01:14:57,560 --> 01:14:59,480 This side, pull it 1291 01:14:59,810 --> 01:15:01,100 That's right 1292 01:15:01,520 --> 01:15:02,770 Gemini sir! 1293 01:15:09,480 --> 01:15:10,650 I'm fine, it's alright 1294 01:15:37,850 --> 01:15:40,900 Union of mind, words and action are the 3 knots tied in a wedding 1295 01:15:40,900 --> 01:15:43,440 Only if 2 hearts merge it is ordained to be a bond 1296 01:15:43,480 --> 01:15:46,980 If that's missing you can tie many knots It will be an affidavit, that's all 1297 01:15:47,020 --> 01:15:48,900 That vow is for a lifetime 1298 01:15:49,310 --> 01:15:51,060 Can that promise be broken? 1299 01:15:51,100 --> 01:15:54,690 That means I shouldn't even think of another woman 1300 01:15:55,060 --> 01:15:56,980 But you invaded my mind 1301 01:15:57,480 --> 01:16:01,150 When you have a wife waiting for you why would you think of me? 1302 01:16:01,230 --> 01:16:03,600 You are the only one in my heart, my dearest 1303 01:16:06,850 --> 01:16:09,150 I didn't get married because I wanted to 1304 01:16:09,190 --> 01:16:11,940 Even if I tried to stop falling in love I failed miserably 1305 01:16:13,900 --> 01:16:16,900 If I was assured in our next birth we will be married... 1306 01:16:16,900 --> 01:16:18,810 I'll happily die now- 1307 01:16:21,020 --> 01:16:22,850 I don't fear death, my dear 1308 01:16:23,400 --> 01:16:25,190 If we do not have another birth... 1309 01:16:26,100 --> 01:16:28,060 ...will the Gemini-Savitri love story also be 1310 01:16:28,100 --> 01:16:30,480 ...immortal like the tale of Devdas-Parvati? 1311 01:16:31,150 --> 01:16:32,850 If we have just 1 birth... 1312 01:16:33,310 --> 01:16:35,730 ...will we be compelled to continue like this? 1313 01:16:36,900 --> 01:16:40,270 Half our lives we are in a reel world in front of the camera 1314 01:16:40,650 --> 01:16:43,100 Shouldn't we be true to our remaining real life? 1315 01:16:43,150 --> 01:16:44,730 We can act in life 1316 01:16:44,770 --> 01:16:46,690 But our life shouldn't be just an act 1317 01:16:46,770 --> 01:16:48,020 But how? 1318 01:16:48,440 --> 01:16:50,060 You are already married 1319 01:16:51,060 --> 01:16:52,560 Marriage...wedding vows! 1320 01:16:53,480 --> 01:16:56,150 This is a man made ritual when he lived in the jungle 1321 01:16:56,190 --> 01:16:58,940 If we trust our hearts why do we need this ritual? 1322 01:17:02,770 --> 01:17:04,100 Do you love me? 1323 01:17:06,190 --> 01:17:07,980 Can you live without me? 1324 01:17:10,730 --> 01:17:11,810 Look, Savitri 1325 01:17:12,230 --> 01:17:14,150 I have immense faith in this love 1326 01:17:14,600 --> 01:17:16,230 But not in getting married 1327 01:17:20,190 --> 01:17:22,900 Everyone won't be blessed with a love like ours 1328 01:17:55,940 --> 01:17:57,520 Nissankara Savitri 1329 01:17:58,520 --> 01:18:00,440 I, Ramasamy Ganesan 1330 01:18:01,850 --> 01:18:04,150 ...with Goddess Chamundeswari as witness 1331 01:18:04,900 --> 01:18:09,230 ...I take you as my wedded wife in thought, word and deed 1332 01:18:45,850 --> 01:18:49,270 Their wedding was a simple affair just like in a film, right? 1333 01:18:49,940 --> 01:18:52,770 Not just one, I can cite another example 1334 01:18:53,310 --> 01:18:54,560 What? 1335 01:18:55,060 --> 01:18:59,400 I didn't know they had got married before the release of 'Devdas' 1336 01:18:59,560 --> 01:19:04,520 Both 'Devdas' and 'Manam Pol Mangalyam' were released after they got married 1337 01:19:04,560 --> 01:19:06,940 And were box office hits at the same time 1338 01:19:08,480 --> 01:19:09,520 After that? 1339 01:19:10,020 --> 01:19:11,270 For 3-4 years 1340 01:19:11,310 --> 01:19:12,900 Some hits and some flops 1341 01:19:13,520 --> 01:19:17,100 At that time Anjali madam and Bhanumathi madam were very popular 1342 01:19:17,150 --> 01:19:18,690 Savitri madam was up-and-coming 1343 01:19:18,730 --> 01:19:21,190 Original heroine of 'Missamma' was Bhanumathi madam 1344 01:19:21,230 --> 01:19:23,440 One day director Chakrapani burnt all the reels... 1345 01:19:23,480 --> 01:19:26,480 ...following an argument with Bhanumathi madam 1346 01:19:26,520 --> 01:19:30,730 Savitri madam who was the co-star stepped into the heroine's shoes 1347 01:19:30,810 --> 01:19:34,520 Didn't Gemini sir play NTR's role in the Tamil version? 1348 01:19:35,350 --> 01:19:38,600 In reel life she had to act as if she was married though she was single 1349 01:19:38,650 --> 01:19:42,980 In real life she had to act as if she was single even though she was married 1350 01:19:43,150 --> 01:19:44,300 This is a really unique story 1351 01:20:27,610 --> 01:20:30,820 "Warm welcome to the silver moon" 1352 01:20:30,860 --> 01:20:34,200 "Come and listen to our story soon" 1353 01:20:34,200 --> 01:20:37,450 "A big hello to the moon shining high" 1354 01:20:37,490 --> 01:20:40,780 "Listen to our story without a sigh" 1355 01:20:40,820 --> 01:20:43,990 "Welcome, silver moon in the purple sky" 1356 01:20:44,200 --> 01:20:50,200 "With vows taken informally in my life I got the status as your wife" 1357 01:20:50,610 --> 01:20:54,570 "Without vows taken with family around I became your wife unannounced" 1358 01:20:54,610 --> 01:20:57,110 Our 1st 'Festival of lights' after marriage 1359 01:20:57,240 --> 01:21:00,570 "Words well used as lies Acting fine-tuned as a device" 1360 01:21:00,610 --> 01:21:01,950 Greetings 1361 01:21:01,990 --> 01:21:03,030 Why are you so late? 1362 01:21:03,070 --> 01:21:04,990 We have been waiting for you 1363 01:21:06,990 --> 01:21:08,490 Why don't you burst crackers, sir? 1364 01:21:08,530 --> 01:21:09,990 Me...burst crackers? 1365 01:21:10,070 --> 01:21:11,110 Yes, go ahead 1366 01:21:11,150 --> 01:21:12,610 I am not too fond of this 1367 01:21:12,700 --> 01:21:14,780 Too much of pollution Bad for health 1368 01:21:14,820 --> 01:21:16,280 Where...hello? 1369 01:21:16,820 --> 01:21:18,950 - Isn't anyone - Come here 1370 01:21:18,990 --> 01:21:20,320 ...at home? 1371 01:21:20,360 --> 01:21:26,860 "Her religion means the world to her My religion she will ignore" 1372 01:21:26,990 --> 01:21:32,900 "She will never think of us as 'we' while standing in front of me" 1373 01:21:33,610 --> 01:21:36,860 "Warm welcome to the silver moon" 1374 01:21:36,990 --> 01:21:40,200 "Come and listen to our story soon" 1375 01:21:40,280 --> 01:21:43,030 [song from 'Missamma'] 1376 01:21:43,570 --> 01:21:49,400 "Only when he picks a love-fight his world brims with delight" 1377 01:21:50,400 --> 01:21:55,150 "Rewrite your destiny in life's journey Strengthen your bond of holy matrimony" 1378 01:21:55,200 --> 01:21:57,280 Sekhar, keep this box in the car 1379 01:21:57,360 --> 01:21:58,400 Okay, madam 1380 01:22:00,280 --> 01:22:03,950 You mean to say Gemini's first wife was unaware of their relationship? 1381 01:22:04,700 --> 01:22:06,400 Whether she knew or not... 1382 01:22:06,900 --> 01:22:09,110 ...Savitri madam was petrified of her 1383 01:22:35,990 --> 01:22:37,570 Don't cry Wipe your tears 1384 01:22:37,610 --> 01:22:40,200 Poor thing! Her daughter is the reason for her distress 1385 01:22:40,240 --> 01:22:43,530 She can't accept this even on her funeral pyre, let her cry it out 1386 01:22:44,200 --> 01:22:45,860 Your Tamil love letter 1387 01:22:46,150 --> 01:22:48,320 Translate it in Telugu 1388 01:22:49,740 --> 01:22:52,400 'My dearest, I cannot be without seeing you' 1389 01:22:52,490 --> 01:22:55,070 'Shall we both go to the beach to spend sometime alone?' 1390 01:22:55,110 --> 01:22:57,490 'Come as soon as you hear me honk twice' 1391 01:22:57,530 --> 01:22:59,700 'Yours lovingly your Ganesh' 1392 01:23:04,490 --> 01:23:06,490 I...nana 1393 01:23:08,200 --> 01:23:10,900 You don't have the right to call me 'father' 1394 01:23:14,150 --> 01:23:16,530 Isn't this wrong, my dear? 1395 01:23:17,610 --> 01:23:18,610 No...! 1396 01:23:21,150 --> 01:23:23,780 I don't know how to explain this to all of you 1397 01:23:34,200 --> 01:23:35,610 Please forgive me 1398 01:23:40,070 --> 01:23:42,240 Hey! How dare you get married! 1399 01:23:42,280 --> 01:23:43,360 You wretched female! 1400 01:23:43,400 --> 01:23:44,530 Stop it 1401 01:23:44,570 --> 01:23:45,900 Will you kill her? 1402 01:23:45,950 --> 01:23:48,320 She didn't realize the repercussions 1403 01:23:48,360 --> 01:23:50,490 I walked into it with my eyes open 1404 01:23:50,950 --> 01:23:54,150 I agreed to marry him knowing he is married and has children 1405 01:23:54,200 --> 01:23:55,610 Because I love him 1406 01:23:55,700 --> 01:23:56,860 How dare you! 1407 01:23:58,780 --> 01:24:00,360 Shameless hussy! 1408 01:24:01,030 --> 01:24:03,450 Your daughter has crossed all lines of decency 1409 01:24:04,360 --> 01:24:06,150 She won't prosper hereafter 1410 01:24:07,240 --> 01:24:09,150 I put her on such a high pedestal 1411 01:24:09,240 --> 01:24:12,360 She let me down so badly I should bang my head in disgust 1412 01:24:12,490 --> 01:24:14,110 He'll come now, right? 1413 01:24:14,150 --> 01:24:17,740 Let him announce his secret signal! 1414 01:24:17,950 --> 01:24:19,490 I bought it only the day before 1415 01:24:19,530 --> 01:24:22,200 But little did I think it would come in handy so soon 1416 01:24:23,450 --> 01:24:24,990 Nana...don't! 1417 01:24:25,030 --> 01:24:27,320 I know how to teach you a lesson 1418 01:24:27,360 --> 01:24:28,740 Please don't! 1419 01:24:29,110 --> 01:24:30,490 Go...stay locked in there 1420 01:24:30,530 --> 01:24:31,740 Father...! 1421 01:24:32,900 --> 01:24:34,240 Nana 1422 01:24:34,280 --> 01:24:36,490 I'll open this door only after I kill him 1423 01:24:36,530 --> 01:24:38,990 As if she can get away with this namesake marriage 1424 01:24:39,030 --> 01:24:40,900 If any of you tries to open the door... 1425 01:24:40,950 --> 01:24:42,400 ...I'll shoot you first 1426 01:24:42,490 --> 01:24:43,570 Move aside 1427 01:25:39,110 --> 01:25:40,240 Hey! 1428 01:26:29,490 --> 01:26:30,820 Who is she, ma? 1429 01:26:55,000 --> 01:26:57,050 Revathi, go to bed 1430 01:27:02,710 --> 01:27:03,710 Tea 1431 01:27:10,800 --> 01:27:12,340 What's the use of crying now? 1432 01:27:12,550 --> 01:27:14,300 Drink tea and wash your face 1433 01:27:20,130 --> 01:27:21,380 Please stop crying, dear 1434 01:27:21,420 --> 01:27:22,880 What has happened now? 1435 01:27:22,920 --> 01:27:25,050 All along I was wondering how to break the news 1436 01:27:25,090 --> 01:27:27,000 I don't have to worry about it now 1437 01:27:27,800 --> 01:27:29,420 He'll kill you 1438 01:27:29,800 --> 01:27:31,340 He will never accept you 1439 01:27:32,000 --> 01:27:34,590 If a scoundrel deceives his darling daughter... 1440 01:27:34,630 --> 01:27:36,210 ...won't a father be angry? 1441 01:27:37,710 --> 01:27:39,710 Anyone in his shoes will react like that 1442 01:27:39,750 --> 01:27:41,000 Can't blame him 1443 01:27:42,380 --> 01:27:43,960 Then what do we do now? 1444 01:27:46,380 --> 01:27:47,800 What is this I heard? 1445 01:27:48,130 --> 01:27:49,960 I believe you fell in love with him? 1446 01:27:50,630 --> 01:27:52,590 Forget him He isn't right for you 1447 01:27:52,630 --> 01:27:54,130 I got married to him 1448 01:27:54,460 --> 01:27:57,130 You know how many come to Madras to become a star? 1449 01:27:57,170 --> 01:27:58,340 You've become one 1450 01:27:58,380 --> 01:27:59,960 Try to understand its value 1451 01:28:01,130 --> 01:28:04,000 If this news gets around no one will make a film with you 1452 01:28:05,090 --> 01:28:07,420 This will end your career, Savitri 1453 01:28:07,880 --> 01:28:09,420 I'm already married to him 1454 01:28:16,050 --> 01:28:17,130 Your wish 1455 01:28:17,170 --> 01:28:18,710 What do you mean 'your wish'? 1456 01:28:18,750 --> 01:28:20,920 If you wanted to marry, why didn't you tell me? 1457 01:28:20,960 --> 01:28:22,880 I would have found a prince for you 1458 01:28:22,920 --> 01:28:24,380 Where did you pick him up? 1459 01:28:24,420 --> 01:28:25,840 My slippers will speak! 1460 01:28:25,880 --> 01:28:28,300 Who are you to talk in my house? 1461 01:28:28,420 --> 01:28:29,750 Chowdhury 1462 01:28:29,800 --> 01:28:31,000 Wait 1463 01:28:31,050 --> 01:28:34,590 Instead of chastising him for marrying her when he's already married... 1464 01:28:34,630 --> 01:28:35,960 ...are you supporting him? 1465 01:28:36,000 --> 01:28:37,380 If they aren't married... 1466 01:28:37,420 --> 01:28:40,170 ...but living together secretly, is everything ironed out? 1467 01:28:42,630 --> 01:28:43,840 Chowdhury 1468 01:28:43,880 --> 01:28:46,210 This has gone past the stage of acceptance 1469 01:28:47,000 --> 01:28:48,750 Bless them wholeheartedly 1470 01:28:49,210 --> 01:28:52,210 When his first wife has agreed, what's your problem? 1471 01:28:52,630 --> 01:28:54,210 Asking me why I should worry? 1472 01:28:54,630 --> 01:28:58,000 Do you know how much I struggled to make her a heroine? 1473 01:28:58,050 --> 01:29:00,340 I gave up all my comforts to make her comfortable 1474 01:29:00,380 --> 01:29:02,210 I spent all my savings on her 1475 01:29:03,800 --> 01:29:05,800 I don't want anything I earned 1476 01:29:07,380 --> 01:29:08,420 House 1477 01:29:08,460 --> 01:29:10,130 Lands in our home town 1478 01:29:10,170 --> 01:29:11,840 Every asset I've earned so far 1479 01:29:12,800 --> 01:29:15,750 You can help yourself to everything To the very last paisa 1480 01:29:15,800 --> 01:29:17,750 But allow us to lead our own lives 1481 01:29:23,800 --> 01:29:26,710 I treated your dream as mine 1482 01:29:30,090 --> 01:29:32,130 You've tumbled our world upside down 1483 01:29:38,420 --> 01:29:39,500 Call yourself reporters? 1484 01:29:39,550 --> 01:29:40,710 You should be ashamed! 1485 01:29:40,750 --> 01:29:43,210 Other papers crack jokes and paint me to be a fool! 1486 01:29:43,300 --> 01:29:45,960 Look at this, they claim I am Shankaraiya 1487 01:29:46,050 --> 01:29:48,500 We met everyone Actors, directors, producers 1488 01:29:48,550 --> 01:29:50,090 But didn't find anyone by that name 1489 01:29:50,130 --> 01:29:51,630 Hasn't she written that name? 1490 01:29:51,710 --> 01:29:53,800 Then a Shankaraiya is somewhere out there 1491 01:29:53,840 --> 01:29:56,750 There's a story behind that name I need to know that story 1492 01:29:56,800 --> 01:29:59,380 Whoever brings that story will occupy the subeditor's seat 1493 01:29:59,420 --> 01:30:01,130 Take-home salary Rs 1000 1494 01:30:01,750 --> 01:30:04,800 Rani, I will ensure your article makes it to the front page 1495 01:30:05,920 --> 01:30:07,630 At least now go, I say 1496 01:30:12,880 --> 01:30:14,500 Front page! 1497 01:30:15,920 --> 01:30:19,960 But Sekar couldn't trace him even after hunting high & low and neither could we 1498 01:30:20,630 --> 01:30:21,920 Wonder where he is! 1499 01:30:21,960 --> 01:30:23,000 Let's see 1500 01:30:24,590 --> 01:30:26,460 ...how this story unfolds 1501 01:30:31,630 --> 01:30:34,340 Savitri madam, is it true you got married 3 years ago? 1502 01:30:34,380 --> 01:30:36,130 Sir, will you divorce your 1st wife? 1503 01:30:36,170 --> 01:30:37,880 Madam Savitri, heard you quit films? 1504 01:30:37,920 --> 01:30:39,710 That's it, no more questions 1505 01:30:42,800 --> 01:30:44,960 Please leave all of you 1506 01:30:57,050 --> 01:30:58,550 Kumbakonam 'sambar' 1507 01:30:58,590 --> 01:31:01,000 This is even more delicious than your 'pappu charu' 1508 01:31:01,050 --> 01:31:02,630 Check if salt is enough 1509 01:31:05,170 --> 01:31:08,340 If you continue to sulk like this are you accepting we were wrong? 1510 01:31:09,170 --> 01:31:11,170 Mother, uncle, director sir 1511 01:31:11,460 --> 01:31:13,090 I've upset everyone 1512 01:31:13,710 --> 01:31:15,090 Have I gone mad? 1513 01:31:15,210 --> 01:31:19,130 Yes, whoever knows about our love must have thought we are stark raving mad! 1514 01:31:19,170 --> 01:31:20,460 Let them think 1515 01:31:21,380 --> 01:31:22,550 Salt is perfect 1516 01:31:23,210 --> 01:31:26,170 But we should also think about the world, right? 1517 01:31:26,710 --> 01:31:27,800 World...! 1518 01:31:27,800 --> 01:31:30,000 Now that Savitri and Gemini Ganesan are married 1519 01:31:30,050 --> 01:31:31,750 ...will the world stop rotating! 1520 01:31:31,800 --> 01:31:33,130 Nonsense...! 1521 01:31:33,170 --> 01:31:34,880 We planned to seize every moment? 1522 01:31:34,920 --> 01:31:36,090 Shouldn't we? 1523 01:31:36,130 --> 01:31:37,920 Let's go out this evening 1524 01:31:37,960 --> 01:31:39,000 Out...? 1525 01:31:39,050 --> 01:31:40,750 - No need - Why...? 1526 01:31:40,800 --> 01:31:42,590 Before marriage we painted the town red 1527 01:31:42,630 --> 01:31:45,050 Does it make sense if we hide indoors now? 1528 01:31:45,630 --> 01:31:48,130 We got married not to end up as a problem to ourselves? 1529 01:31:48,170 --> 01:31:50,800 If being married is our problem what is this, Savitri? 1530 01:31:51,630 --> 01:31:52,800 That's so true 1531 01:31:53,590 --> 01:31:54,710 Let's go 1532 01:31:54,920 --> 01:31:56,210 I loved this film 1533 01:31:57,340 --> 01:32:00,750 That girl has done a brilliant job, right? 1534 01:32:00,880 --> 01:32:03,590 If she watches your film, she'll think the same too! 1535 01:32:03,630 --> 01:32:05,210 Hello, where to? 1536 01:32:06,210 --> 01:32:08,750 For the 1st time we've come out as husband and wife 1537 01:32:08,800 --> 01:32:10,800 We aren't going home immediately 1538 01:32:15,960 --> 01:32:18,130 Vos désirs sont des ordres 1539 01:32:18,170 --> 01:32:19,590 In French it means- 1540 01:32:19,630 --> 01:32:21,170 Why discuss other languages now? 1541 01:32:21,210 --> 01:32:23,340 I'm hungry, come 1542 01:32:23,420 --> 01:32:24,840 He left his wife at home 1543 01:32:24,880 --> 01:32:26,920 Look how he's roaming around with her! 1544 01:32:26,960 --> 01:32:28,590 He has fallen into her web! 1545 01:32:30,000 --> 01:32:31,550 Look, that's Gemini 1546 01:32:31,590 --> 01:32:32,800 Look how he's two timing 1547 01:32:32,800 --> 01:32:34,000 Leaving his wife at home... 1548 01:32:34,050 --> 01:32:35,670 ...he's having a gala time with her 1549 01:32:35,710 --> 01:32:37,750 Not hungry Let's go home 1550 01:32:49,340 --> 01:32:51,710 Aiyo! Watch your step, dear 1551 01:32:55,300 --> 01:32:57,800 Hello, my dear brothers and sisters 1552 01:32:58,630 --> 01:33:00,420 My name is Gemini Ganesan 1553 01:33:00,800 --> 01:33:02,210 I am sure you recognised me 1554 01:33:05,300 --> 01:33:07,210 Look at that woman standing there 1555 01:33:07,420 --> 01:33:08,840 That beautiful lady 1556 01:33:08,880 --> 01:33:10,750 All of you know her too 1557 01:33:10,800 --> 01:33:12,090 Get down 1558 01:33:12,210 --> 01:33:14,500 You know Savitri as only a heroine 1559 01:33:14,550 --> 01:33:15,800 But today... 1560 01:33:15,800 --> 01:33:18,210 ...I want to introduce another Savitri to you 1561 01:33:19,840 --> 01:33:21,670 I fell in love with her heart and soul 1562 01:33:21,710 --> 01:33:23,210 And I married her 1563 01:33:23,300 --> 01:33:25,050 Mrs Savitri Ganesan 1564 01:33:26,670 --> 01:33:28,880 Look how beautifully he said it 1565 01:33:39,460 --> 01:33:42,000 I love you to kingdom come Mrs Savitri Ganesan! 1566 01:34:21,460 --> 01:34:26,090 "Tongue-tied hearts that beat" 1567 01:34:28,000 --> 01:34:32,550 "Mute hearts that greet" 1568 01:34:34,420 --> 01:34:40,840 "In the horizon where earth and sky meet" 1569 01:34:41,130 --> 01:34:46,840 "Love embraces you and me complete" 1570 01:34:47,750 --> 01:34:53,500 "World is just you & me in 'maya' sublime" 1571 01:34:54,210 --> 01:35:00,500 "Without a thought to time secure in this feeling divine" 1572 01:35:00,840 --> 01:35:07,050 "Welcoming our rhapsody our future tunes into a melody" 1573 01:35:07,380 --> 01:35:11,920 "Come here sooner o' cusp of spring and summer" 1574 01:35:11,960 --> 01:35:16,800 "Come to woo the koel's coo" 1575 01:35:16,840 --> 01:35:23,500 "In enamored enthrallment koels swinging together in that moment" 1576 01:35:23,550 --> 01:35:26,960 "Silent hearts inarticulate" 1577 01:35:30,210 --> 01:35:33,800 "Souls in a speechless state" 1578 01:36:06,800 --> 01:36:09,710 "Imagination bountiful" 1579 01:36:10,090 --> 01:36:13,000 "Droplet of light as breath beautiful" 1580 01:36:13,210 --> 01:36:17,800 "Boon of my smile irresistible" 1581 01:36:19,840 --> 01:36:25,800 "Are pollens the work of wind mischievous?" 1582 01:36:26,380 --> 01:36:30,800 "Or my karma of a birth previous?" 1583 01:36:32,380 --> 01:36:35,710 "Words expressed; vows professed" 1584 01:36:35,750 --> 01:36:38,840 "Merged as one in breath caressed" 1585 01:36:38,920 --> 01:36:45,590 "Tomorrow and yesterday merged as one today" 1586 01:36:45,630 --> 01:36:51,880 "Let our love-story be the almanac for posterity" 1587 01:36:52,050 --> 01:36:58,380 "In dreams woven sprightly let our fairy tale shine brightly" 1588 01:36:58,460 --> 01:37:05,050 "From a totally different world this new emotion has unfurled" 1589 01:37:05,090 --> 01:37:08,210 "Intoxication whirled" 1590 01:37:08,300 --> 01:37:11,800 "Let this state in totality pursue us for eternity" 1591 01:37:11,840 --> 01:37:17,840 "Within the reach of our fingertip a galaxy of stars for us to grip" 1592 01:37:18,050 --> 01:37:24,800 "Don't spoil the magic here by asking anyone how far, dear" 1593 01:37:24,840 --> 01:37:28,800 "Silent hearts in sync" 1594 01:37:31,170 --> 01:37:35,130 "Soul mates link" 1595 01:37:35,920 --> 01:37:38,920 Whatever people may say, Gemini was a charmer, right? 1596 01:37:39,710 --> 01:37:43,000 Now I understand why Savitri garu fell in love with him 1597 01:37:43,670 --> 01:37:45,170 Not just Savitri madam 1598 01:37:45,380 --> 01:37:47,000 He has broken many hearts! 1599 01:37:47,210 --> 01:37:49,130 Imagine how much he must have loved her 1600 01:37:49,170 --> 01:37:50,840 Otherwise in front of everyone- 1601 01:37:50,880 --> 01:37:52,000 My God! 1602 01:38:09,000 --> 01:38:10,710 Ladies and gentlemen 1603 01:38:10,750 --> 01:38:12,090 My name is Anthony 1604 01:38:16,550 --> 01:38:18,380 The girl standing over there 1605 01:38:21,670 --> 01:38:23,420 She is Miss Madhuravani 1606 01:38:24,800 --> 01:38:26,460 Bachelor of Arts Gold medallist 1607 01:38:29,000 --> 01:38:32,670 But today I want to introduce the Vani garu I've been interacting with all along 1608 01:38:32,710 --> 01:38:34,460 - Get down, I say - 1 minute 1609 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 The real Miss Vani only I am aware of 1610 01:38:38,880 --> 01:38:41,880 Do you know what I see when I look into her eyes? 1611 01:38:42,050 --> 01:38:43,130 Truth...! 1612 01:38:44,170 --> 01:38:45,960 Truth sparkles from her eyes 1613 01:38:46,670 --> 01:38:48,710 You'll dent the car Get down now 1614 01:38:49,090 --> 01:38:50,670 Today Vani garu is- 1615 01:38:55,210 --> 01:38:56,630 Vani garu 1616 01:38:56,840 --> 01:38:59,750 I've been wanting to express this for a very long time 1617 01:38:59,840 --> 01:39:00,840 I like you very- 1618 01:39:00,880 --> 01:39:01,920 Anthony garu 1619 01:39:02,170 --> 01:39:03,340 Enough 1620 01:39:03,670 --> 01:39:04,800 Please get down 1621 01:39:18,710 --> 01:39:20,050 Gemini sir 1622 01:39:20,460 --> 01:39:21,800 Thanks...! 1623 01:39:30,880 --> 01:39:32,000 Ma...? 1624 01:39:32,420 --> 01:39:34,840 What do you think of Jesus Christ? 1625 01:39:35,420 --> 01:39:37,210 How does it matter what I think? 1626 01:39:37,300 --> 01:39:39,000 What is this question, my dear? 1627 01:39:39,380 --> 01:39:40,590 I mean 1628 01:39:40,630 --> 01:39:44,000 You read sacred texts of other religions, right? 1629 01:39:44,380 --> 01:39:47,130 Brahmam the famous seer has said God is One 1630 01:39:47,170 --> 01:39:50,840 He says whoever is your God, ultimately you reach His feet 1631 01:39:53,340 --> 01:39:56,210 So if I marry someone from another religion- 1632 01:39:56,300 --> 01:39:57,710 I'll break your teeth 1633 01:39:57,750 --> 01:40:00,050 - Your seer's quote - Dump it into the sea! 1634 01:40:00,090 --> 01:40:01,710 What is wrong with this girl? 1635 01:40:01,750 --> 01:40:04,800 Ask for His forgiveness Lord Vishnu, have mercy on her 1636 01:40:05,420 --> 01:40:07,590 Grandma, after Savitri madam got married 1637 01:40:07,630 --> 01:40:10,210 ...did people think her career was over? 1638 01:40:11,210 --> 01:40:12,630 Yes, they did 1639 01:40:12,880 --> 01:40:15,380 But that's when the actual story started 1640 01:40:18,590 --> 01:40:23,880 "If we work, singing and dancing together boredom won't bother us ever" 1641 01:40:23,920 --> 01:40:25,670 [song from 'Thodi Kodallu'] 1642 01:40:26,920 --> 01:40:29,050 Sir, please come in 1643 01:40:29,710 --> 01:40:31,050 Please sit down 1644 01:40:34,050 --> 01:40:35,880 How is married life treating you? 1645 01:40:36,880 --> 01:40:38,550 Released only recently 1646 01:40:38,590 --> 01:40:40,210 Let's see how it goes! 1647 01:40:40,840 --> 01:40:42,960 If I complete the 2 films I have on hand... 1648 01:40:43,000 --> 01:40:44,300 ...I'll quit acting 1649 01:40:44,340 --> 01:40:46,920 I'll happily bargain with the vegetable vendor daily 1650 01:40:46,960 --> 01:40:48,840 Plan my menu for the day 1651 01:40:48,880 --> 01:40:51,050 I'll wait expectantly for his arrival 1652 01:40:51,300 --> 01:40:54,130 I'll be contented living in this small world of mine 1653 01:40:56,050 --> 01:40:58,170 If talent is bottled or canned... 1654 01:40:58,210 --> 01:41:00,210 ...the world won't be able to enjoy the fizz! 1655 01:41:00,750 --> 01:41:03,840 You know our company is making a film 1656 01:41:03,960 --> 01:41:07,960 K.V. Reddy is very insistent only you should play the lead role 1657 01:41:10,000 --> 01:41:11,630 I'm not inclined, sir 1658 01:41:12,210 --> 01:41:13,550 I'm happy with this life 1659 01:41:13,800 --> 01:41:17,050 When you wanted cinema, it fulfilled your wish, right? 1660 01:41:17,420 --> 01:41:19,210 Now cinema wants you 1661 01:41:21,170 --> 01:41:23,000 Haven't I wished you well always? 1662 01:41:23,050 --> 01:41:26,840 Rama Rao is playing Lord Krishna and Nageswara Rao as Abhimanyu 1663 01:41:26,880 --> 01:41:28,300 You are Sasirekha 1664 01:41:28,800 --> 01:41:30,090 Name of the film 1665 01:41:30,130 --> 01:41:32,960 Mayabazar Scene 90, take 1 1666 01:41:33,340 --> 01:41:35,210 "Laddu as Sweetmeats" 1667 01:41:35,340 --> 01:41:37,460 "Honeyed treats as feast" 1668 01:41:37,550 --> 01:41:41,210 [song from Maya Bazaar'] 1669 01:41:41,380 --> 01:41:43,670 "Delicious 'jilebi' Our speciality" 1670 01:41:45,630 --> 01:41:47,590 "This banquet is only for me" 1671 01:41:47,670 --> 01:41:51,670 "A wedding feast exclusive With a menu so impressive" 1672 01:41:51,750 --> 01:41:55,960 "For the groom's family to cherish Now for my taste buds to relish" 1673 01:42:02,000 --> 01:42:03,170 Cut 1674 01:42:03,210 --> 01:42:04,590 What is this, Mr Pingali? 1675 01:42:04,630 --> 01:42:06,420 I wanted you to pen a 100 days hit song 1676 01:42:06,460 --> 01:42:09,170 You've given me a song which will play for 100 years! 1677 01:42:09,210 --> 01:42:10,630 My lyrics may be a feast 1678 01:42:10,670 --> 01:42:12,590 But your words are ambrosia to my ears! 1679 01:42:12,630 --> 01:42:14,840 With your lyrics and his dialogs 1680 01:42:15,210 --> 01:42:17,880 ...my performance should be perfect too, right? 1681 01:42:17,920 --> 01:42:19,800 Well said, uncle 1682 01:42:19,840 --> 01:42:21,340 Stop laughing, my dear lady 1683 01:42:21,380 --> 01:42:23,170 Now you are the illusive Sasirekha 1684 01:42:23,210 --> 01:42:25,960 Let's see how you match Ranga Rao's performance! 1685 01:42:28,300 --> 01:42:29,880 Don't have any doubts 1686 01:42:29,920 --> 01:42:32,050 He is omnipresent 1687 01:42:32,090 --> 01:42:33,750 Most charismatic kingmaker 1688 01:42:38,750 --> 01:42:40,880 Dhu sha ta sha dhu sha ta ya ha 1689 01:42:41,340 --> 01:42:43,340 Dhu sha ta sha dhu sha ta ya 1690 01:42:45,090 --> 01:42:47,050 Dhu sha ta sha dhu sha ta ya ha 1691 01:42:47,090 --> 01:42:48,500 What, madam? 1692 01:42:48,550 --> 01:42:50,340 Are you ridiculing Ranga Rao? 1693 01:42:50,380 --> 01:42:51,630 Beware! 1694 01:42:52,800 --> 01:42:56,590 "She's a princess charming Damsel, delightful and disarming" 1695 01:42:57,090 --> 01:43:00,050 "It seems a princess charming Delightful and disarming" 1696 01:43:00,090 --> 01:43:03,050 "The groom will glance at me And faint in ecstasy" 1697 01:43:03,090 --> 01:43:05,090 "Aiyaiyaiyaiyo!" 1698 01:43:05,960 --> 01:43:08,380 "It is my wedding soon" 1699 01:43:08,800 --> 01:43:10,960 "I am over the moon" 1700 01:43:11,750 --> 01:43:14,210 "I am over the moon It is my wedding soon" 1701 01:43:14,300 --> 01:43:16,000 "Sportive rivalry between you and me" 1702 01:43:16,050 --> 01:43:17,630 "World rejoices in revelry" 1703 01:43:17,670 --> 01:43:19,000 "Whoopee!" 1704 01:43:34,000 --> 01:43:36,210 "He will come to tie the wedding knot" 1705 01:43:36,880 --> 01:43:38,340 "Without a doubt" 1706 01:43:39,800 --> 01:43:42,630 "He'll come with the sacred thread I'll blush a bright red" 1707 01:43:42,670 --> 01:43:45,800 "Covering my face with my sari I'll play hide & seek merrily" 1708 01:43:52,960 --> 01:43:54,050 Excellent...! 1709 01:43:54,090 --> 01:43:57,380 Savitri, it's a tough call as to who excelled, you or Ranga Rao! 1710 01:43:57,800 --> 01:43:58,800 Uncle...uncle 1711 01:43:58,840 --> 01:44:00,800 I want you to tell me if I performed well 1712 01:44:00,840 --> 01:44:03,920 I thought you were making fun of me behind my back 1713 01:44:04,170 --> 01:44:06,800 But you are carrying Mayabazar on your young shoulders 1714 01:44:06,840 --> 01:44:09,170 Ask someone to de-spell any evil eye cast on you 1715 01:44:09,670 --> 01:44:11,210 - Savitri, come - What...? 1716 01:44:11,300 --> 01:44:12,460 Come with me 1717 01:44:13,800 --> 01:44:15,800 Aiyo! Where are you taking me? 1718 01:44:16,880 --> 01:44:18,300 Wait, dear 1719 01:44:21,960 --> 01:44:24,630 Lady Luck won't smile on everyone like this, Savitri 1720 01:44:24,800 --> 01:44:26,300 They need you 1721 01:44:37,050 --> 01:44:38,340 'House full' 1722 01:44:42,380 --> 01:44:43,880 'All shows house full' 1723 01:44:49,880 --> 01:44:51,170 Housewarming ceremony 1724 01:44:51,210 --> 01:44:53,170 Our first invitation is for you 1725 01:44:53,210 --> 01:44:55,090 You can take it and stuff it in his face 1726 01:45:03,420 --> 01:45:05,090 Look at this glass! 1727 01:45:06,000 --> 01:45:08,800 Imagine how much we must earn to build a bungalow like this! 1728 01:45:08,800 --> 01:45:11,590 "Leading lady, o diva Our very own prima donna" 1729 01:45:11,630 --> 01:45:14,920 "Gamut of emotions expressive Gracefulness extensive" 1730 01:45:14,960 --> 01:45:17,800 "Showering accolades on you elatedly" 1731 01:45:17,840 --> 01:45:21,550 "Mother Earth rejoiced wholeheartedly" 1732 01:45:21,590 --> 01:45:24,880 "With Goddess Durga's blessings in plenty" 1733 01:45:24,920 --> 01:45:28,170 "You were born to be people's choice favorably" 1734 01:45:28,210 --> 01:45:31,210 Ghantasala sir Once more, for my sake 1735 01:45:31,300 --> 01:45:34,500 "You are the female version of Lord Nataraja in person" 1736 01:45:34,550 --> 01:45:37,670 "To visual arts tirelessly you dedicated every second duly" 1737 01:45:37,710 --> 01:45:40,960 "You were destined to be the queen of our Indian silver screen" 1738 01:45:41,000 --> 01:45:44,500 Sir, you never used to look at your script before the shoot? 1739 01:45:45,170 --> 01:45:46,880 Today I am acting with Savitri 1740 01:45:46,920 --> 01:45:48,210 Give me the paper 1741 01:45:49,800 --> 01:45:55,550 "Leading lady, o diva You are our prima donna" 1742 01:45:56,090 --> 01:45:59,550 "An actress extraordinaire A jewel in the crown rare" 1743 01:45:59,590 --> 01:46:02,340 - Why do you come daily? - Only to see you 1744 01:46:02,380 --> 01:46:05,380 I'm stuck like a lunatic in the midst of these Tamilians 1745 01:46:05,420 --> 01:46:07,000 You've seen me You can go now 1746 01:46:07,050 --> 01:46:09,130 No, madam, I've told my people back home... 1747 01:46:09,170 --> 01:46:11,210 ...I'll work for you Please give me any job 1748 01:46:12,090 --> 01:46:14,800 "A woman of substance" 1749 01:46:15,130 --> 01:46:16,800 "An actress par excellence" 1750 01:46:16,840 --> 01:46:18,800 Can anyone eat this? 1751 01:46:18,840 --> 01:46:21,090 Eat if you want or get lost! 1752 01:46:21,750 --> 01:46:24,750 "A celebrity, female superstar In-demand person of the hour" 1753 01:46:24,880 --> 01:46:27,960 "Connoisseur of arts Conqueror of hearts" 1754 01:46:28,340 --> 01:46:29,880 What, grandpa? 1755 01:46:31,130 --> 01:46:33,920 Is 200 BHP car necessary for the ladies' race? 1756 01:46:33,960 --> 01:46:36,210 Not 200 but 245 BHP 1757 01:46:36,300 --> 01:46:37,590 V8 engine 1758 01:46:37,630 --> 01:46:39,300 1st car in Madras 1759 01:46:39,340 --> 01:46:41,670 To witness its full potential 1760 01:46:41,710 --> 01:46:43,750 ...you may have to participate in the Men's race 1761 01:46:43,800 --> 01:46:44,800 Why...? 1762 01:46:45,050 --> 01:46:46,340 We can see it right away 1763 01:46:46,380 --> 01:46:48,210 Take my car and let's race 1764 01:46:48,920 --> 01:46:50,590 With whom? You...? 1765 01:46:51,800 --> 01:46:53,500 This isn't a film, Savitri madam 1766 01:46:53,670 --> 01:46:56,000 No need, your dignity will go for a toss 1767 01:46:56,050 --> 01:46:57,670 No problem I'll take that chance 1768 01:46:57,710 --> 01:46:59,460 I won't drive too fast 1769 01:47:29,880 --> 01:47:32,170 I am grateful to Vijaya Productions for my debut role 1770 01:47:32,210 --> 01:47:34,750 And Goddess Chamundeswari who graced our wedding 1771 01:47:34,800 --> 01:47:36,750 So I name our first born Vijaya Chamundeswari 1772 01:47:36,800 --> 01:47:42,800 "You swam against the tide to set an example worldwide" 1773 01:47:43,130 --> 01:47:49,210 "Whatever the language may be you rose to heights with humility" 1774 01:47:49,550 --> 01:47:55,550 "With your aura exemplary you filled the pages of history" 1775 01:47:56,670 --> 01:48:02,880 "You scaled the peaks in this rat race imprinting your name in time and space" 1776 01:48:02,960 --> 01:48:10,340 "Thanks to your endearing face Telugu got the befitting pride of place" 1777 01:48:12,210 --> 01:48:14,420 "Leading lady, o diva Our very own prima donna" 1778 01:48:14,500 --> 01:48:19,210 Producers usually wait for the dates of NTR, ANR and Sivaji Ganesan 1779 01:48:19,300 --> 01:48:21,750 But they wait for Savitri's confirmation 1780 01:48:21,800 --> 01:48:25,000 "Heroine exceptional Noteworthy and notable" 1781 01:48:25,050 --> 01:48:30,210 "Connoisseur of arts Conqueror of hearts" 1782 01:48:31,460 --> 01:48:36,710 "A woman of substance An actress par excellence" 1783 01:48:39,380 --> 01:48:42,340 I'm announcing a bonus of 2 months for everyone 1784 01:48:44,340 --> 01:48:48,340 She climbed up the ladder of our cinema rung by rung 1785 01:48:48,380 --> 01:48:50,300 Savitri? What's all this? 1786 01:48:50,340 --> 01:48:52,090 Everyone is waiting for you 1787 01:48:52,130 --> 01:48:53,960 1 minute, producer sir 1788 01:48:54,000 --> 01:48:55,460 This mango is simply delicious 1789 01:48:55,500 --> 01:48:58,050 Get down, will anyone believe you're a celebrity? 1790 01:48:58,090 --> 01:48:59,670 Catch it, producer sir 1791 01:49:02,630 --> 01:49:05,840 You've been placed on a pedestal more than the top heroes, any comments? 1792 01:49:05,880 --> 01:49:08,380 Why discuss pedestal, golden platter and betel leaves now? 1793 01:49:08,420 --> 01:49:11,340 Telugu or Tamil cinema? Which do you prefer? 1794 01:49:11,380 --> 01:49:13,170 How can I choose between them? 1795 01:49:13,210 --> 01:49:16,090 One is the home I was born into Other is the home I was married into 1796 01:49:16,130 --> 01:49:18,050 I believe you cook well? 1797 01:49:18,090 --> 01:49:20,050 You bet! I eat well too 1798 01:49:26,800 --> 01:49:32,800 "You opened your heart so generous" 1799 01:49:33,130 --> 01:49:39,170 "Wiped others' tears with kindness" 1800 01:49:39,630 --> 01:49:45,750 "What is really true wealth you realized" 1801 01:49:45,960 --> 01:49:52,170 "You accepted what was left behind with an equanimous mind" 1802 01:49:53,210 --> 01:49:54,630 Do you recognize me? 1803 01:49:54,670 --> 01:49:57,670 My grandson is studying in the school started by you 1804 01:49:59,500 --> 01:50:07,170 "That is why you are revered by one and all even if you didn't ask to be on a pedestal" 1805 01:50:08,710 --> 01:50:13,960 "Leading lady, o' diva You are our prima donna" 1806 01:50:14,920 --> 01:50:16,340 "An actress extraordinaire" 1807 01:50:16,380 --> 01:50:19,130 Left-handers are said to have golden hearts 1808 01:50:19,170 --> 01:50:21,090 Isn't our heart also to our left? 1809 01:50:21,460 --> 01:50:26,300 "Connoisseur of arts Conqueror of hearts" 1810 01:50:26,340 --> 01:50:28,880 Hero garu, Susheela My childhood friend 1811 01:50:28,960 --> 01:50:32,460 "A woman of substance An actress par excellence" 1812 01:50:32,500 --> 01:50:33,800 Shake hands 1813 01:50:35,840 --> 01:50:37,090 Aiyo! Susi 1814 01:50:40,000 --> 01:50:41,160 Once upon a time... 1815 01:50:41,200 --> 01:50:43,750 ...I've heard the royal palace had live-in goldsmiths 1816 01:50:43,750 --> 01:50:45,370 I'm seeing it only now 1817 01:50:45,410 --> 01:50:47,540 - Like this place, Viji? - Madam 1818 01:50:48,160 --> 01:50:49,410 Aunt Saroja 1819 01:50:49,450 --> 01:50:50,500 What a surprise? 1820 01:50:50,540 --> 01:50:52,290 Sister, I'm getting married 1821 01:50:52,410 --> 01:50:54,580 What a wonderful piece of news 1822 01:50:54,620 --> 01:50:55,790 Please sit 1823 01:50:55,830 --> 01:50:58,250 You and your husband should attend the wedding 1824 01:50:58,290 --> 01:50:59,870 We would love to be there 1825 01:51:01,160 --> 01:51:03,200 Sathyam, give me that ornament 1826 01:51:05,330 --> 01:51:06,790 Jyothi, come here 1827 01:51:09,700 --> 01:51:11,330 Isn't it very expensive, sister? 1828 01:51:11,370 --> 01:51:14,000 Even if it's expensive will it lay eggs at home? 1829 01:51:15,910 --> 01:51:18,040 Look how beautiful it is on you 1830 01:51:19,540 --> 01:51:21,500 Give it back to me whenever you can 1831 01:51:21,580 --> 01:51:23,580 When are you planning to start shooting? 1832 01:51:23,580 --> 01:51:25,790 Thinking of starting in a couple of months 1833 01:51:25,870 --> 01:51:26,700 Good 1834 01:51:26,750 --> 01:51:28,080 I'll tell you the dates then 1835 01:51:28,120 --> 01:51:29,870 Remuneration for both of us will be... 1836 01:51:29,910 --> 01:51:31,200 ...0.2 million 1837 01:51:31,370 --> 01:51:32,500 But... 1838 01:51:33,000 --> 01:51:35,580 ...we were thinking of casting Sivaji sir as hero 1839 01:51:35,580 --> 01:51:38,250 We came here for Savitri garu 1840 01:51:42,000 --> 01:51:44,040 Good choice! Why would I disapprove? 1841 01:51:44,620 --> 01:51:46,290 After acting together in so many films... 1842 01:51:46,330 --> 01:51:48,160 ...even I'm tired of the same combo 1843 01:51:49,040 --> 01:51:50,120 My dear 1844 01:51:50,540 --> 01:51:53,620 Producer has come with such excellent news you know? 1845 01:51:53,660 --> 01:51:55,660 I'm getting a break from you! 1846 01:51:57,450 --> 01:51:59,330 Please drink your tea while it is hot 1847 01:52:06,790 --> 01:52:11,950 "My song, o' parakeet your lips should sing sweet" 1848 01:52:12,000 --> 01:52:17,160 "Your cheeks, o' parakeet should blush a pretty pink indeed" 1849 01:52:17,200 --> 01:52:19,870 "My song, o' parakit your lips should sing sweet" 1850 01:52:19,910 --> 01:52:22,410 [song from 'Mooga Manasulu'] 1851 01:52:22,450 --> 01:52:24,950 "My song, o' parakeet" 1852 01:52:25,000 --> 01:52:27,580 "My song, o' parakit" 1853 01:52:27,950 --> 01:52:29,040 Not kit! 1854 01:52:29,080 --> 01:52:30,580 Kee...keet 1855 01:52:30,750 --> 01:52:31,790 "Parakeet" 1856 01:52:31,830 --> 01:52:37,580 "Without you here the veena forgot to strum, dear" 1857 01:52:37,620 --> 01:52:43,160 "Without you, o' Krsna this a very lonely Radha" 1858 01:52:46,410 --> 01:52:49,700 [song from 'Doctor Chakravarthy'] 1859 01:52:49,790 --> 01:52:57,790 "My precious baby, your beautiful face outshines the moon's glowing rays" 1860 01:52:58,000 --> 01:53:03,660 "The difficulties your parents face will melt like snow in haste" 1861 01:53:03,750 --> 01:53:06,000 [song from 'Raktha Sambandam'] 1862 01:53:23,750 --> 01:53:26,290 This is your career's best performance, Savitri 1863 01:53:26,750 --> 01:53:28,000 Congratulations! 1864 01:53:28,000 --> 01:53:29,450 Thank you 1865 01:53:33,870 --> 01:53:35,540 But this film won't do well 1866 01:53:36,080 --> 01:53:37,750 Even though you speak Telugu... 1867 01:53:37,750 --> 01:53:40,040 ...no one will understand your language 1868 01:53:40,330 --> 01:53:42,620 It has been shot too slow like an art film 1869 01:53:44,660 --> 01:53:47,290 Not all films are for the audience alone 1870 01:53:47,410 --> 01:53:50,040 'Some should be made for the artiste in us' 1871 01:53:50,080 --> 01:53:52,000 Nageswara Rao sir once told me so 1872 01:53:52,200 --> 01:53:54,080 Whether this film does well or not... 1873 01:53:54,120 --> 01:53:56,290 ...it has given me complete satisfaction 1874 01:53:57,160 --> 01:53:59,410 My husband also liked it very much 1875 01:54:00,540 --> 01:54:03,250 That's why I'm buying the rights for the Tamil version 1876 01:54:03,290 --> 01:54:04,330 Savitri madam 1877 01:54:04,370 --> 01:54:07,040 I believe you've bought the Tamil rights for 'Mooga Manasulu'? 1878 01:54:07,080 --> 01:54:09,790 We couldn't make that film in 2 languages 1879 01:54:09,790 --> 01:54:10,870 Some day or the other... 1880 01:54:10,910 --> 01:54:14,040 ...I wish to show it to my Tamil audience 1881 01:54:20,660 --> 01:54:21,830 Thank you 1882 01:54:21,870 --> 01:54:24,370 Why didn't you tell me you bought 'Mooga Manasulu'? 1883 01:54:24,410 --> 01:54:25,910 How much did you buy it for? 1884 01:54:26,000 --> 01:54:27,160 Why do you ask? 1885 01:54:27,200 --> 01:54:28,830 You like that film, right? 1886 01:54:28,910 --> 01:54:30,250 That was long ago 1887 01:54:30,290 --> 01:54:32,120 Who will watch that story now? 1888 01:54:32,330 --> 01:54:34,870 You shouldn't touch some classic films, Savitri 1889 01:54:35,160 --> 01:54:37,200 No, dear They will watch 1890 01:54:37,330 --> 01:54:39,410 If we lose the money invested, it is okay 1891 01:54:39,450 --> 01:54:41,910 But promise me you won't remake that film 1892 01:54:42,080 --> 01:54:43,290 Why are you being so- 1893 01:54:43,330 --> 01:54:45,160 You've given me your word, that's it 1894 01:55:02,040 --> 01:55:05,750 How many vows you would have made to give him a son? 1895 01:55:05,790 --> 01:55:08,370 Look, how happy you have made him 1896 01:55:09,870 --> 01:55:12,160 I thought we will regain our old bond 1897 01:55:12,450 --> 01:55:13,830 But for some reason... 1898 01:55:13,910 --> 01:55:16,160 ...I feel we are drifting apart even more 1899 01:55:19,370 --> 01:55:21,660 - Where is today's paper? - Not delivered, sir 1900 01:55:23,000 --> 01:55:25,580 My dear, where are you going? 1901 01:55:25,660 --> 01:55:27,410 I am going to the temple 1902 01:55:31,790 --> 01:55:34,000 You must take flowers to the temple 1903 01:55:34,000 --> 01:55:35,790 But why take that newspaper? 1904 01:55:36,790 --> 01:55:37,950 I wanted to- 1905 01:55:38,790 --> 01:55:40,160 Give it, I say 1906 01:55:45,410 --> 01:55:47,370 'People dislike 'sambar' Ganesan' 1907 01:55:47,790 --> 01:55:51,870 If you hide the news, will it stop them taking a dig at me as 'bland and boring'? 1908 01:55:51,910 --> 01:55:54,450 Journalists write whatever comes to their head 1909 01:55:54,910 --> 01:55:56,580 Their report is 100% true 1910 01:55:56,620 --> 01:55:58,410 Your films are box office hits 1911 01:55:59,200 --> 01:56:00,450 Mine are flops 1912 01:56:01,580 --> 01:56:04,000 I wanted you to shine above everyone 1913 01:56:04,040 --> 01:56:06,370 But I never thought I'll be one amongst them 1914 01:56:06,410 --> 01:56:07,870 He has crossed his limit 1915 01:56:07,910 --> 01:56:09,200 I'll call the newspaper office- 1916 01:56:09,250 --> 01:56:10,330 DON'T! 1917 01:56:16,830 --> 01:56:18,330 Not necessary, dear 1918 01:56:18,750 --> 01:56:21,040 Go...go to the temple 1919 01:56:32,160 --> 01:56:33,330 What are you doing? 1920 01:56:34,450 --> 01:56:35,660 Nothing...! 1921 01:56:37,330 --> 01:56:40,120 Sathyam will drop you home, my dear children 1922 01:56:40,160 --> 01:56:41,200 Leave now 1923 01:56:43,160 --> 01:56:44,540 What about my father? 1924 01:56:44,620 --> 01:56:46,540 I'll send him home tomorrow morning 1925 01:56:46,580 --> 01:56:48,750 - Please leave now - You'll 'send' me?! 1926 01:56:48,790 --> 01:56:50,410 Who are you to send me? 1927 01:56:50,540 --> 01:56:52,080 Am I some inanimate object? 1928 01:56:52,120 --> 01:56:53,700 I am my own boss! 1929 01:56:55,660 --> 01:56:57,370 Go...play 1930 01:56:57,580 --> 01:57:00,750 Will anyone drink in a club in front of both his daughters? 1931 01:57:00,790 --> 01:57:01,870 Then...? 1932 01:57:01,910 --> 01:57:04,830 Asking me to drink in front of both my wives? 1933 01:57:04,910 --> 01:57:06,250 Repeat 1934 01:57:07,080 --> 01:57:09,580 Do you how much Alamelu akka is worried about you? 1935 01:57:09,620 --> 01:57:10,700 She cries so often 1936 01:57:10,750 --> 01:57:13,330 It's a known fact women love to turn on the waterworks! 1937 01:57:13,370 --> 01:57:16,080 But only a bottle knows how a man drowns his sorrows! 1938 01:57:20,450 --> 01:57:22,450 Are you drinking because of me? 1939 01:57:23,410 --> 01:57:24,790 Because of me 1940 01:57:25,330 --> 01:57:27,750 Even when I am falling down, won't you give me credit? 1941 01:57:27,790 --> 01:57:29,160 I take all the blame! 1942 01:57:29,450 --> 01:57:32,870 My love, my marriage, my bottle and my glass 1943 01:57:35,000 --> 01:57:37,450 Just because 2 of your films flopped... 1944 01:57:37,450 --> 01:57:39,790 ...have you forgotten your celebrity status? 1945 01:57:40,330 --> 01:57:42,660 Do you know about your huge fan following? 1946 01:57:44,870 --> 01:57:45,870 Repeat 1947 01:57:45,910 --> 01:57:47,250 Are you Savitri madam? 1948 01:57:47,290 --> 01:57:48,250 Yes 1949 01:57:48,290 --> 01:57:49,950 I watched your 'Narthanasala film' 1950 01:57:50,000 --> 01:57:51,870 Can I have your autograph please? 1951 01:57:53,160 --> 01:57:55,450 Excuse me Do you have a pen? 1952 01:57:59,830 --> 01:58:01,040 Thank you 1953 01:58:02,250 --> 01:58:03,410 Please 1954 01:58:12,950 --> 01:58:14,450 Thank you, Savitri 1955 01:58:17,450 --> 01:58:19,290 Sorry, you lost your pen 1956 01:58:20,080 --> 01:58:22,160 It's alright I'll stop acting 1957 01:58:22,250 --> 01:58:23,540 That's wrong 1958 01:58:23,580 --> 01:58:24,830 Not right, dear 1959 01:58:24,910 --> 01:58:26,250 Don't ever say that 1960 01:58:26,950 --> 01:58:28,120 Do you remember... 1961 01:58:28,160 --> 01:58:30,330 ...when you 1st came to Gemini studio? 1962 01:58:30,450 --> 01:58:32,830 You said I'll make my mark in cinema 1963 01:58:33,200 --> 01:58:34,540 I remember 1964 01:58:35,250 --> 01:58:37,660 I love you a lot, dear 1965 01:58:38,120 --> 01:58:41,040 But not interested in the institution of marriage 1966 01:58:41,830 --> 01:58:42,830 How ironic! 1967 01:58:42,830 --> 01:58:44,660 A man who is not interested in marriage 1968 01:58:44,700 --> 01:58:46,450 ...has married twice! 1969 01:58:49,540 --> 01:58:50,540 Enough...! 1970 01:58:50,580 --> 01:58:54,000 If you drink you'll only get such crazy thoughts, let's go 1971 01:58:56,250 --> 01:58:58,450 'All India Radio Hyderabad' 1972 01:58:58,660 --> 01:59:01,370 'Cine actress Savitri and her husband Gemini Ganesan...' 1973 01:59:01,410 --> 01:59:04,830 '...went to Ravindra Bharathi to be specially honored today' 1974 01:59:06,290 --> 01:59:07,450 Namaste, madam 1975 01:59:07,450 --> 01:59:10,160 We welcome you on behalf of Andhra Kala Parishad 1976 01:59:12,250 --> 01:59:14,450 We welcome you on behalf of our Telugu community 1977 01:59:14,540 --> 01:59:16,040 What is the next program? 1978 01:59:16,080 --> 01:59:18,700 To participate in an elephant procession 1979 01:59:18,750 --> 01:59:22,160 Our association has decided to honor you with pomp and splendor 1980 01:59:23,700 --> 01:59:25,910 - What is her name? - Gajalakshmi, madam 1981 01:59:26,120 --> 01:59:27,450 Why choose an elephant? 1982 01:59:27,450 --> 01:59:29,830 Why not a procession in a bus or a car? 1983 01:59:29,910 --> 01:59:31,160 Arrange something else 1984 01:59:31,200 --> 01:59:33,450 Procession on an elephant in these times? 1985 01:59:33,790 --> 01:59:35,450 Careful, madam 1986 01:59:45,160 --> 01:59:46,910 Climb up, dear 1987 01:59:48,870 --> 01:59:49,870 Give me your hand 1988 01:59:49,910 --> 01:59:51,620 'Keep your foot there and climb up' 1989 01:59:51,660 --> 01:59:52,870 He's so scared 1990 01:59:56,250 --> 01:59:59,250 'The legendary actress, Savitri' 1991 02:00:00,830 --> 02:00:03,330 Hats off! They are so well organized, no? 1992 02:00:03,450 --> 02:00:06,000 Temerity has given you a swollen head 1993 02:00:06,450 --> 02:00:08,160 What did I say now? 1994 02:00:08,370 --> 02:00:09,580 Don't retort 1995 02:00:09,910 --> 02:00:11,250 Just shut up! 1996 02:00:12,410 --> 02:00:15,700 'Mahanati Savitri' 1997 02:00:15,790 --> 02:00:17,660 Can't he go faster than this? 1998 02:00:18,790 --> 02:00:21,700 'Greatest actress ever Savitri' 1999 02:00:30,450 --> 02:00:32,540 Savitri...Savitri...! 2000 02:00:32,580 --> 02:00:33,580 My dear? 2001 02:00:34,120 --> 02:00:35,450 Move aside 2002 02:00:35,500 --> 02:00:37,830 - I came with Savitri - You can't go now 2003 02:00:53,660 --> 02:00:55,250 Ladies and gentlemen 2004 02:00:55,500 --> 02:00:57,500 Presenting 'Kalaimamani' 2005 02:00:57,700 --> 02:00:59,160 To a leading heroine 2006 02:00:59,200 --> 02:01:00,910 Now a great actress! 2007 02:01:01,790 --> 02:01:03,450 Where did you go? 2008 02:01:03,750 --> 02:01:05,370 We were both being honored 2009 02:01:05,410 --> 02:01:07,160 Aiyo! That's wrong 2010 02:01:07,370 --> 02:01:09,290 Along with this legend of an actress... 2011 02:01:09,330 --> 02:01:11,450 ...an ordinary actor like me was honored? 2012 02:01:11,580 --> 02:01:12,750 No...no...no 2013 02:01:17,830 --> 02:01:20,450 Committee members want to apologize to you 2014 02:01:20,450 --> 02:01:21,450 I told them to come 2015 02:01:21,540 --> 02:01:22,700 Oh! Fantastic! 2016 02:01:23,080 --> 02:01:24,870 They got your approval, right? 2017 02:01:24,910 --> 02:01:26,120 Very good 2018 02:01:26,540 --> 02:01:27,790 Very good 2019 02:01:28,410 --> 02:01:30,830 I reprimanded them That's why they want to apologize 2020 02:01:30,870 --> 02:01:32,750 Otherwise they wouldn't have, huh? 2021 02:01:38,660 --> 02:01:40,830 Hey, why are you upset now, dear? 2022 02:01:41,290 --> 02:01:42,750 I should be the one crying 2023 02:01:42,790 --> 02:01:45,200 They honored you in such a dignified manner 2024 02:01:45,500 --> 02:01:47,120 And disgraced me 2025 02:01:47,250 --> 02:01:49,370 If you want to celebrate... 2026 02:01:49,410 --> 02:01:50,830 ...this is the event 2027 02:01:52,040 --> 02:01:53,540 Why are you like this? 2028 02:01:53,580 --> 02:01:56,080 It is said, 'Sorrow shared is heartache halved' 2029 02:01:58,620 --> 02:02:00,660 Come, share a drink with me 2030 02:02:04,750 --> 02:02:06,450 You're a great actress, right? 2031 02:02:07,000 --> 02:02:10,080 I am not your equal to share a drink with you! 2032 02:02:22,750 --> 02:02:23,910 Slowly 2033 02:02:38,160 --> 02:02:39,700 What's the problem with you men? 2034 02:02:39,750 --> 02:02:41,450 It's okay if your wife succeeds a bit 2035 02:02:41,540 --> 02:02:43,040 But very successful that's it! 2036 02:02:43,080 --> 02:02:45,160 Who are you to restrain our success? 2037 02:02:45,330 --> 02:02:46,370 Me...? 2038 02:02:47,540 --> 02:02:48,540 Vani garu 2039 02:02:48,580 --> 02:02:51,080 You know she was to be conferred the Padma Shri award? 2040 02:02:51,120 --> 02:02:54,580 She turned it down because she didn't know how Gemini would react 2041 02:02:55,580 --> 02:02:56,910 Then what happened? 2042 02:02:57,200 --> 02:03:00,500 She declined offers that came her way gradually 2043 02:03:00,660 --> 02:03:01,790 For the 1st time... 2044 02:03:01,870 --> 02:03:05,250 ...in 1966 an article was published claiming she had become fat 2045 02:03:05,290 --> 02:03:07,250 Even though Savitri madam is fat... 2046 02:03:07,250 --> 02:03:11,250 ...your expressive face gave you the box office hits, he says 2047 02:03:12,330 --> 02:03:13,790 Hey Sathyam 2048 02:03:13,830 --> 02:03:15,370 Have I put on weight again? 2049 02:03:15,410 --> 02:03:18,250 Whether you are fat or not you will be people's favorite 2050 02:03:19,450 --> 02:03:21,580 If one's body goes through changes... 2051 02:03:21,620 --> 02:03:24,580 ...it means a change for the good will happen in life too 2052 02:03:24,580 --> 02:03:26,540 Let's see what is in store for me 2053 02:03:27,250 --> 02:03:28,620 What does it mean? 2054 02:03:28,910 --> 02:03:31,040 Whatever! I think good times are ahead 2055 02:03:31,080 --> 02:03:32,450 Taste this 'laddu' 2056 02:03:33,660 --> 02:03:35,660 Isn't this 1969? 2057 02:03:35,830 --> 02:03:38,790 Even today NTR cinema, ANR cinema 2058 02:03:38,870 --> 02:03:40,290 Recently a young boy has come 2059 02:03:40,330 --> 02:03:41,910 - Who is it? - Krishna 2060 02:03:41,950 --> 02:03:43,290 Yes, Krishna 2061 02:03:43,330 --> 02:03:45,040 What is this male domination? 2062 02:03:45,500 --> 02:03:47,540 You never told me the reason for your visit 2063 02:03:47,580 --> 02:03:49,250 For the 1st time in the world... 2064 02:03:49,290 --> 02:03:51,120 ...only with lady technicians 2065 02:03:51,160 --> 02:03:52,870 ...we are planning a film 2066 02:03:52,910 --> 02:03:54,580 We want you to direct that film 2067 02:03:54,620 --> 02:03:56,910 And you'll be the captain of the ship 2068 02:03:57,370 --> 02:03:58,620 Direction...? 2069 02:03:58,830 --> 02:04:00,330 What do I know? 2070 02:04:00,370 --> 02:04:02,660 If you agree to direct, we'll go ahead 2071 02:04:02,700 --> 02:04:04,830 Otherwise we'll just ditch it 2072 02:04:06,410 --> 02:04:08,750 [Holy chant] 2073 02:04:12,040 --> 02:04:13,200 Start camera 2074 02:04:15,330 --> 02:04:16,330 Action 2075 02:04:16,370 --> 02:04:18,290 If you pressurize me I can't do anything 2076 02:04:18,330 --> 02:04:19,410 Give me some time 2077 02:04:19,450 --> 02:04:20,870 How can I lend without surety? 2078 02:04:20,910 --> 02:04:22,290 Listen, Savitri madam 2079 02:04:22,330 --> 02:04:24,450 They had promised to finance our film 2080 02:04:24,540 --> 02:04:25,700 We are all women, right? 2081 02:04:25,750 --> 02:04:28,540 Now they claim unless a new person signs a surety... 2082 02:04:28,580 --> 02:04:29,830 ...they won't fund us 2083 02:04:29,870 --> 02:04:31,410 Go to women financiers 2084 02:04:31,450 --> 02:04:33,080 Maybe they will lend without surety! 2085 02:04:33,120 --> 02:04:34,910 Who will sign at the drop of a hat? 2086 02:04:34,910 --> 02:04:36,750 We'll be forced to shelve the film now 2087 02:04:36,790 --> 02:04:37,910 I'll sign 2088 02:04:37,910 --> 02:04:38,910 No problem 2089 02:04:39,000 --> 02:04:40,450 Is this the surety paper? 2090 02:04:44,910 --> 02:04:45,870 Shailaja 2091 02:04:45,910 --> 02:04:47,200 First take a wide angle 2092 02:04:47,250 --> 02:04:48,540 Then a close up shot 2093 02:04:55,000 --> 02:04:56,290 We can shoot the song there 2094 02:04:56,330 --> 02:04:57,450 You can't see her now 2095 02:04:57,540 --> 02:04:59,250 We want to meet Savitri madam 2096 02:04:59,290 --> 02:05:00,410 Move aside 2097 02:05:00,580 --> 02:05:02,660 Everything will be clear when you borrow money 2098 02:05:02,700 --> 02:05:05,080 Everything will seem like chaos now 2099 02:05:05,200 --> 02:05:06,700 Madam, don't you recognise us? 2100 02:05:06,750 --> 02:05:08,370 We came with the producer 2101 02:05:08,410 --> 02:05:09,870 You signed the guarantee 2102 02:05:09,910 --> 02:05:12,660 We trusted you and lent money without any collateral 2103 02:05:12,700 --> 02:05:14,950 You haven't repaid even one paisa back! 2104 02:05:16,080 --> 02:05:17,450 How much do I owe you? 2105 02:05:17,540 --> 02:05:19,700 With interest you owe us 0.37 million 2106 02:05:24,450 --> 02:05:26,950 We thought you will ensure we are paid 2107 02:05:27,000 --> 02:05:28,450 But you have paid from your pocket 2108 02:05:28,540 --> 02:05:30,370 That's okay It's my film, right? 2109 02:05:30,410 --> 02:05:33,120 - Watch the film with your family - Sure, thank you 2110 02:05:33,790 --> 02:05:36,580 Namaste Please go inside 2111 02:05:36,700 --> 02:05:38,410 Rani, make sure everything is arranged 2112 02:05:38,450 --> 02:05:40,120 - Welcome - Namaste 2113 02:05:40,160 --> 02:05:42,540 Madam, hasn't the 'King of Love' come? 2114 02:05:42,580 --> 02:05:44,830 How can he not show up for his wife's film? 2115 02:05:44,870 --> 02:05:47,330 No, he has gone out of town for a shoot 2116 02:05:47,370 --> 02:05:49,080 Outdoor shooting? 2117 02:05:49,290 --> 02:05:50,540 When did he leave? 2118 02:05:50,750 --> 02:05:51,910 3 days ago 2119 02:05:51,910 --> 02:05:53,000 Is that so? 2120 02:05:53,040 --> 02:05:55,080 I saw him in a studio this morning 2121 02:05:55,330 --> 02:05:56,450 Is that right? 2122 02:05:59,000 --> 02:06:00,500 I was so busy with this release 2123 02:06:00,540 --> 02:06:02,540 I didn't even have time to talk to him 2124 02:06:02,660 --> 02:06:04,750 Okay, madam I'll go and watch the film 2125 02:06:12,040 --> 02:06:13,950 Madam, are you leaving? 2126 02:06:14,000 --> 02:06:15,290 The film is about to start 2127 02:06:15,330 --> 02:06:17,450 No, you carry on I'll be right back 2128 02:06:28,250 --> 02:06:29,450 My dear? 2129 02:06:30,450 --> 02:06:31,620 Are you home? 2130 02:06:37,080 --> 02:06:38,080 Savitri? 2131 02:06:38,120 --> 02:06:39,580 What are you doing here? 2132 02:06:39,750 --> 02:06:41,450 I thought you had gone out of town 2133 02:06:41,540 --> 02:06:42,700 I just got back 2134 02:06:42,790 --> 02:06:44,870 I wanted to come for the premiere 2135 02:06:51,410 --> 02:06:52,450 Savitri 2136 02:06:52,790 --> 02:06:53,870 Savitri, stop 2137 02:07:37,660 --> 02:07:39,290 Savitri, don't 2138 02:07:39,540 --> 02:07:40,540 Don't, Savitri 2139 02:07:40,580 --> 02:07:42,790 Listen to me 1 minute, wait 2140 02:07:48,790 --> 02:07:49,870 Let her go 2141 02:07:49,910 --> 02:07:51,290 She is not to be blamed 2142 02:07:51,330 --> 02:07:52,370 1 minute 2143 02:07:52,410 --> 02:07:53,620 Listen to me 2144 02:08:02,450 --> 02:08:03,660 Stop it, my dear 2145 02:08:03,700 --> 02:08:05,200 Have you gone mad? 2146 02:08:05,250 --> 02:08:07,410 Why...why...how could you? 2147 02:08:15,790 --> 02:08:17,450 Listen to me just once 2148 02:08:19,870 --> 02:08:21,000 No need 2149 02:08:23,910 --> 02:08:25,660 Savitri, please! 2150 02:08:25,910 --> 02:08:27,040 Don't hit her 2151 02:08:36,200 --> 02:08:37,450 Savitri...! 2152 02:08:52,540 --> 02:08:53,750 Savitri 2153 02:08:55,540 --> 02:08:56,620 Stop 2154 02:09:02,870 --> 02:09:04,620 Listen to me, dear 2155 02:09:04,660 --> 02:09:06,700 Tell me...what will you tell me? 2156 02:09:06,870 --> 02:09:08,410 Everyone is looking at us 2157 02:09:08,450 --> 02:09:10,660 Aren't we film stars? Let them watch 2158 02:09:10,700 --> 02:09:12,040 It was a mistake 2159 02:09:12,080 --> 02:09:13,410 That's my weakness 2160 02:09:13,540 --> 02:09:14,750 But it isn't love! 2161 02:09:14,790 --> 02:09:15,830 Aren't you ashamed? 2162 02:09:15,870 --> 02:09:17,000 It's my bloody karma! 2163 02:09:17,040 --> 02:09:18,540 I didn't listen to anyone 2164 02:09:18,580 --> 02:09:20,080 Please forgive me, dear 2165 02:09:20,250 --> 02:09:21,750 Only you mean the world to me 2166 02:09:21,790 --> 02:09:24,910 I haven't loved any other woman in my life the way I love you 2167 02:09:24,950 --> 02:09:26,870 You don't talk about love 2168 02:09:26,950 --> 02:09:28,870 A love unsatiated by one wedding 2169 02:09:28,910 --> 02:09:31,750 To think you'll be satisfied with 2 wives was my stupidity 2170 02:09:31,790 --> 02:09:33,870 You married me well aware of my past, right? 2171 02:09:33,910 --> 02:09:35,250 Alamelu, Pushpavalli 2172 02:09:35,330 --> 02:09:36,700 What has happened now? 2173 02:09:42,410 --> 02:09:44,120 I was Savitri then 2174 02:09:44,750 --> 02:09:46,700 Now I am Savitri Ganesan! 2175 02:09:55,870 --> 02:09:58,250 Madam, your film is a huge hit 2176 02:09:58,830 --> 02:10:00,200 Get out 2177 02:10:00,450 --> 02:10:02,040 Wait, madam 2178 02:12:26,910 --> 02:12:28,620 I don't want to come 2179 02:12:28,660 --> 02:12:30,540 Want to sleep next to your mother? 2180 02:12:32,040 --> 02:12:35,200 Why are you disturbing him in the middle of the night? 2181 02:12:35,250 --> 02:12:36,290 He is my son! 2182 02:12:36,330 --> 02:12:37,660 Won't I know what he wants? 2183 02:12:37,700 --> 02:12:40,000 - I'll sleep here - Shut up and come with me 2184 02:12:40,370 --> 02:12:42,750 Leave me alone, ma 2185 02:12:43,410 --> 02:12:45,330 I'll sleep here with grandma 2186 02:12:45,370 --> 02:12:46,580 Don't you act smart with me! 2187 02:12:46,620 --> 02:12:48,200 Are you mad or what? 2188 02:12:48,660 --> 02:12:50,750 Didn't he say he doesn't want to come? 2189 02:12:50,910 --> 02:12:52,750 He can sleep in your bed tomorrow 2190 02:12:54,080 --> 02:12:56,580 Even my children don't want me, ma? 2191 02:13:03,500 --> 02:13:05,290 Your nana's photo? 2192 02:13:05,330 --> 02:13:07,790 Someone from Chintalapudi wrote a letter to me 2193 02:13:07,830 --> 02:13:10,250 I believe he has a photo of my father 2194 02:13:10,370 --> 02:13:13,410 After so many years I'll finally see my father's face 2195 02:13:20,830 --> 02:13:22,910 Namaste, madam Come in, please sit 2196 02:13:26,620 --> 02:13:27,700 Here it is 2197 02:13:27,750 --> 02:13:30,660 The 3rd gentleman is your father 2198 02:13:32,450 --> 02:13:34,450 Mother, take a look 2199 02:13:35,370 --> 02:13:36,580 Who is he? 2200 02:13:36,620 --> 02:13:37,700 What do you mean? 2201 02:13:37,750 --> 02:13:39,290 Isn't he your husband? 2202 02:13:39,830 --> 02:13:43,080 I've never set eyes on the man in this photo 2203 02:13:43,750 --> 02:13:45,660 Some mix up somewhere! 2204 02:13:57,050 --> 02:14:00,220 Whatever my mother did was so different from what anyone else did 2205 02:14:00,350 --> 02:14:01,850 Same when she drank too 2206 02:14:01,930 --> 02:14:04,180 She could never accept being a failure 2207 02:14:04,220 --> 02:14:06,970 But she wanted to succeed along with my father 2208 02:14:07,010 --> 02:14:08,180 Today's bills, madam 2209 02:14:08,220 --> 02:14:10,350 Sathyam is handling all that 2210 02:14:13,680 --> 02:14:17,220 'She put on so much weight, offers dropped drastically' 2211 02:14:17,260 --> 02:14:20,100 'Even her intention to remake 'Mooga Manasulu' was...' 2212 02:14:20,100 --> 02:14:23,850 '...to be honest, spurred by her anger against my father' 2213 02:14:26,050 --> 02:14:27,850 You have a visitor, madam 2214 02:14:27,930 --> 02:14:29,800 I don't want to meet anyone now 2215 02:14:32,760 --> 02:14:34,510 Won't you at least turn and look? 2216 02:14:36,100 --> 02:14:37,470 What is the point? 2217 02:14:38,010 --> 02:14:39,800 You promised not to produce this film 2218 02:14:39,850 --> 02:14:41,100 Do you remember? 2219 02:14:42,390 --> 02:14:43,850 You promised me too 2220 02:14:43,930 --> 02:14:45,260 Do you remember? 2221 02:14:45,640 --> 02:14:48,140 Your managers are all crooks 2222 02:14:48,180 --> 02:14:50,970 Entire industry is talking of how they are looting you 2223 02:14:51,010 --> 02:14:52,350 Actor, producer and director 2224 02:14:52,390 --> 02:14:53,760 How can you don so many caps? 2225 02:14:53,800 --> 02:14:55,300 If you need any help- 2226 02:14:56,260 --> 02:14:58,300 I don't need any help from anyone 2227 02:14:58,930 --> 02:15:00,680 I don't need anyone in my life 2228 02:15:02,100 --> 02:15:04,260 You are too stubborn for your own good, Savitri 2229 02:15:04,300 --> 02:15:06,260 You bottle up all your feelings 2230 02:15:06,350 --> 02:15:09,300 Only if you share your woes you can have peace of mind 2231 02:15:09,510 --> 02:15:11,220 Come, let's share a drink 2232 02:15:12,100 --> 02:15:13,100 Listen, my dear- 2233 02:15:13,140 --> 02:15:16,180 Stop right there Leave me alone, go 2234 02:15:21,510 --> 02:15:23,720 'Unable to snuff her love for my father' 2235 02:15:23,760 --> 02:15:26,510 '...she turned it into a way of punishing herself' 2236 02:15:28,890 --> 02:15:32,350 'During her film's release 2 of Sivaji Ganesan's films flopped' 2237 02:15:32,390 --> 02:15:34,720 'So no one came forward to buy this film' 2238 02:15:36,300 --> 02:15:40,470 Someone I know has the rights of the Tamil film 'Vietnam Veedu' 2239 02:15:40,510 --> 02:15:43,050 If you remake it in Telugu it will be a super hit, madam 2240 02:15:43,100 --> 02:15:44,930 If we release both the films together 2241 02:15:44,970 --> 02:15:47,050 ...one will be a sure shot hit, madam 2242 02:15:47,100 --> 02:15:48,720 Alright, let's do it 2243 02:15:49,470 --> 02:15:51,140 Sign here, madam 2244 02:15:51,890 --> 02:15:52,890 How much? 2245 02:15:52,930 --> 02:15:54,640 I'll enquire and fill in the amount 2246 02:15:55,300 --> 02:15:57,470 Who the hell are you? Stop right there 2247 02:15:57,930 --> 02:15:59,930 We are from the Income tax department 2248 02:15:59,970 --> 02:16:02,430 We had sent you a notice but there was no response 2249 02:16:02,470 --> 02:16:04,430 I don't know the details about all this 2250 02:16:04,470 --> 02:16:05,510 I'll call my manager now- 2251 02:16:05,600 --> 02:16:06,930 Madam, no phone calls 2252 02:16:06,970 --> 02:16:08,300 We have a warrant with us 2253 02:16:08,350 --> 02:16:09,390 Search here 2254 02:16:09,430 --> 02:16:10,890 You go to that room 2255 02:16:15,260 --> 02:16:17,640 'My daughter doesn't know about any of this, sir' 2256 02:16:17,680 --> 02:16:20,260 Her husband is the one who takes care of everything 2257 02:16:20,300 --> 02:16:22,100 Then ask him to come 2258 02:16:41,710 --> 02:16:43,630 Ma, they are taking away all our jewelry 2259 02:16:43,670 --> 02:16:46,000 You've sealed it, right? Be careful with all the stuff 2260 02:16:46,090 --> 02:16:49,130 50% interest will be added to your outstanding tax 2261 02:16:49,210 --> 02:16:51,590 Till all your papers are checked- 2262 02:16:51,630 --> 02:16:52,880 Where should I sign? 2263 02:16:52,920 --> 02:16:54,340 Sign here 2264 02:16:55,130 --> 02:16:57,000 If you seize all my assets 2265 02:16:57,050 --> 02:16:58,670 ...how will I manage to pay up? 2266 02:16:58,710 --> 02:17:00,880 Don't you have 3 months grace time? 2267 02:17:02,500 --> 02:17:04,420 My family members are your fans 2268 02:17:04,460 --> 02:17:07,300 Can you sign an autograph for my daughter please? 2269 02:17:11,460 --> 02:17:12,800 Thank you, madam 2270 02:17:19,800 --> 02:17:20,800 Bye 2271 02:17:20,840 --> 02:17:22,250 Vani garu 2272 02:17:26,710 --> 02:17:29,800 I got 2 tickets for 'Maro Charitra' 2273 02:17:29,840 --> 02:17:30,960 Will you come with me? 2274 02:17:31,000 --> 02:17:33,380 Anthony garu, we have work to do 2275 02:17:34,300 --> 02:17:38,090 Vani garu, this is also part of our assignment 2276 02:17:40,000 --> 02:17:41,590 'If you can enquire about it-' 2277 02:17:41,630 --> 02:17:42,710 Okay, I will 2278 02:17:42,800 --> 02:17:45,380 'I'll attend to it But if you know more details-' 2279 02:17:47,000 --> 02:17:48,210 Nana! 2280 02:17:48,710 --> 02:17:51,090 Though you are a girl I agreed to let you work 2281 02:17:51,130 --> 02:17:52,500 I need my head to be examined! 2282 02:17:52,590 --> 02:17:54,630 What is the con...connection between the two? 2283 02:17:54,670 --> 02:17:55,840 Don't talk back 2284 02:17:55,880 --> 02:17:58,170 When you kept harping it was a good story... 2285 02:17:58,210 --> 02:18:00,710 ...little did I think it would end up as your love story! 2286 02:18:00,800 --> 02:18:02,500 Enough is enough! 2287 02:18:02,800 --> 02:18:04,630 I am finalizing the Madurai alliance 2288 02:18:04,670 --> 02:18:05,710 Get married and get lost! 2289 02:18:05,800 --> 02:18:06,800 Move aside 2290 02:18:08,420 --> 02:18:09,840 What happened, dear? 2291 02:18:16,050 --> 02:18:19,170 Sir, we are handing our daughter to you as your daughter-in-law 2292 02:18:19,210 --> 02:18:21,500 With the grace of Lord Shiva 2293 02:18:23,590 --> 02:18:25,050 Vani 2294 02:18:26,300 --> 02:18:30,500 Anthony sir asked me to... 2295 02:18:30,590 --> 02:18:33,630 ...give this invitation to you 2296 02:18:34,340 --> 02:18:36,170 His engagement it seems 2297 02:18:52,840 --> 02:18:54,090 1 minute 2298 02:18:58,170 --> 02:19:00,590 Tell me, will you keep removing your glasses? 2299 02:19:00,840 --> 02:19:02,210 This is reality 2300 02:19:05,340 --> 02:19:07,630 Truth is always beautiful 2301 02:19:23,960 --> 02:19:25,920 Both the films have flopped? 2302 02:19:26,800 --> 02:19:28,050 Where is Sathyam? 2303 02:19:28,090 --> 02:19:29,300 I haven't seen him 2304 02:19:29,340 --> 02:19:31,380 - Be more assertive? - Let's see if she doesn't 2305 02:19:31,420 --> 02:19:33,250 I have to get my money back somehow 2306 02:19:33,300 --> 02:19:35,880 You come up with the same excuses When will you pay up? 2307 02:19:36,590 --> 02:19:38,340 Both my films flopped 2308 02:19:38,500 --> 02:19:40,920 I don't have the money to pay you back now 2309 02:19:41,170 --> 02:19:42,550 If you give me 2 days grace time- 2310 02:19:42,590 --> 02:19:44,090 If you run away somewhere? 2311 02:19:44,130 --> 02:19:46,960 You have stashed up money and pretending you are broke 2312 02:19:47,000 --> 02:19:49,460 I am not that great an actress! 2313 02:19:49,710 --> 02:19:53,130 I can't act for nuts unless I am in front of the camera 2314 02:19:53,550 --> 02:19:55,340 I'll repay you with the interest 2315 02:19:55,380 --> 02:19:58,960 Shailaja, remember I had bought 100 acres of land in your name? 2316 02:19:59,000 --> 02:20:00,670 I am in urgent need of money now 2317 02:20:00,710 --> 02:20:03,590 'We sold that land for our daughter's marriage' 2318 02:20:03,630 --> 02:20:05,090 'I can't pay you now' 2319 02:20:05,130 --> 02:20:10,840 Purushotham anna, I had bought a house in your name in Bezawada 2320 02:20:10,880 --> 02:20:12,380 'We are staying in that house' 2321 02:20:12,460 --> 02:20:15,000 'We would be 'care of roadside' if we are forced to sell it' 2322 02:20:15,090 --> 02:20:19,670 "How many ever obstacles hinder you forever with ease you will turn them in your favor" 2323 02:20:19,710 --> 02:20:24,170 "You can swim against the tide resolutely And reach the shores of safety absolutely" 2324 02:20:24,250 --> 02:20:26,550 Sell Vijaya Mills for a good price 2325 02:20:27,170 --> 02:20:29,670 Whatever the rate I don't mind 2326 02:20:29,710 --> 02:20:31,840 Didn't you save that for your daughter's wedding? 2327 02:20:31,880 --> 02:20:35,300 Your money in the school Trust in Chirravuru, 2 million 2328 02:20:35,710 --> 02:20:39,710 No, I can't break the faith the Trust has in me 2329 02:20:40,840 --> 02:20:42,800 So let us not touch that amount 2330 02:20:43,300 --> 02:20:45,500 - You just sell the mill - Okay, madam 2331 02:20:50,710 --> 02:20:54,380 Ma, are you feeling upset we've lost all our money? 2332 02:20:54,500 --> 02:20:59,800 I was forced to see you ruin your life all these years 2333 02:21:00,300 --> 02:21:06,550 But if you spoil your children's lives and their future, I can't keep quiet 2334 02:21:06,670 --> 02:21:10,590 If you continue like this I may have to send your children to your husband 2335 02:21:10,630 --> 02:21:11,920 Shut up! 2336 02:21:13,800 --> 02:21:17,500 After all that has happened I don't need your advice 2337 02:21:21,920 --> 02:21:23,670 What I was trying to say is- 2338 02:21:31,920 --> 02:21:34,550 Madam, come soon 2339 02:21:35,460 --> 02:21:40,250 "Life is meaningless to me" 2340 02:21:40,590 --> 02:21:45,300 "Emptiness envelops me totally" 2341 02:21:45,590 --> 02:21:50,170 "Nothing but vacuum, isn't it?" 2342 02:21:50,670 --> 02:21:54,210 "This hollowness am I forced to live with" 2343 02:21:56,960 --> 02:21:58,130 Mother 2344 02:21:59,590 --> 02:22:02,630 Ma, what are you doing here? 2345 02:22:02,670 --> 02:22:03,710 There's no electricity 2346 02:22:03,840 --> 02:22:05,960 The servants are nowhere to be found 2347 02:22:06,210 --> 02:22:07,300 Yes, true 2348 02:22:07,920 --> 02:22:09,380 No one is there for me 2349 02:22:10,960 --> 02:22:13,090 Enough of drinking Let's have dinner 2350 02:22:13,130 --> 02:22:15,090 Viji, give me the glass 2351 02:22:15,550 --> 02:22:16,920 How much will you drink? 2352 02:22:16,960 --> 02:22:19,960 After grandma passed away, have you given us a thought? 2353 02:22:21,670 --> 02:22:23,460 You'll drink yourself to death 2354 02:22:24,380 --> 02:22:26,710 Viji, I want my glass back 2355 02:22:30,210 --> 02:22:32,710 Slap me, go on, kill me 2356 02:22:35,550 --> 02:22:37,710 Viji, what are you doing? 2357 02:22:39,630 --> 02:22:40,960 Stop it 2358 02:22:45,380 --> 02:22:46,500 Ma...! 2359 02:22:53,420 --> 02:22:58,420 "If someone asks who you are" 2360 02:22:58,460 --> 02:23:03,500 "You are the kaleidoscopic star who spins magic very far" 2361 02:23:03,590 --> 02:23:04,960 Amma...? 2362 02:23:05,000 --> 02:23:08,710 "Who animates evergreen silhouettes on the silver screen?" 2363 02:23:08,800 --> 02:23:13,710 "You are the reel life real queen" 2364 02:23:16,340 --> 02:23:17,500 AMMA...! 2365 02:23:17,590 --> 02:23:22,500 "The world celebrates your glory" 2366 02:23:23,590 --> 02:23:30,300 "In every role, every story you create footprints in history" 2367 02:23:37,460 --> 02:23:38,460 Amma 2368 02:23:40,460 --> 02:23:42,300 Forgive me, ma 2369 02:23:42,670 --> 02:23:48,380 You are the child but you behaved more like the mother than I did 2370 02:23:48,500 --> 02:23:50,840 No, ma, I am to blame 2371 02:23:50,880 --> 02:23:52,920 I won't behave like this ever again 2372 02:23:56,250 --> 02:23:57,500 What is that? 2373 02:23:57,840 --> 02:23:59,420 You are diabetic 2374 02:23:59,500 --> 02:24:01,130 I'm injecting insulin 2375 02:24:01,170 --> 02:24:02,670 Am I diabetic? 2376 02:24:02,710 --> 02:24:05,670 Being addicted to drinking along with it can prove fatal 2377 02:24:05,710 --> 02:24:07,300 You have to be careful 2378 02:24:08,500 --> 02:24:10,500 First you have to lose weight 2379 02:24:34,960 --> 02:24:38,170 Sit down, fath...uncle 2380 02:24:39,050 --> 02:24:41,960 Whoever asks you, call me 'nana' 2381 02:24:42,000 --> 02:24:45,380 Otherwise these town people will act too big for their boots 2382 02:24:49,960 --> 02:24:53,090 If I knew you will visit me only when I am in a hospital... 2383 02:24:53,130 --> 02:24:56,250 ...I would have got myself admitted much earlier, nana 2384 02:24:59,380 --> 02:25:01,300 Pull yourself together, dear 2385 02:25:01,420 --> 02:25:03,500 I'll go and settle the bill 2386 02:25:04,090 --> 02:25:06,420 We must get Vijaya married, nana 2387 02:25:06,500 --> 02:25:08,840 I found out today I am diabetic 2388 02:25:09,960 --> 02:25:12,420 I don't know what tomorrow holds for me 2389 02:25:14,050 --> 02:25:15,920 I have to change my ways, nana 2390 02:25:18,590 --> 02:25:20,960 I must take better care of my children 2391 02:25:26,210 --> 02:25:27,380 Vani 2392 02:25:28,170 --> 02:25:29,710 You have a visitor 2393 02:25:32,420 --> 02:25:33,840 What brings you here? 2394 02:25:34,590 --> 02:25:37,130 I received the letter you wrote a month ago 2395 02:25:37,170 --> 02:25:39,380 Have you finished your story? 2396 02:25:40,000 --> 02:25:41,590 I feel like reading it 2397 02:25:42,500 --> 02:25:44,050 I quit work 2398 02:25:44,550 --> 02:25:47,960 What is the point in writing this story? 2399 02:25:50,050 --> 02:25:54,000 Why was such a won...wonderful woman punished like this for no fault of hers? 2400 02:25:54,090 --> 02:25:55,460 Forget God 2401 02:25:56,050 --> 02:25:57,630 What about the people around her? 2402 02:25:57,670 --> 02:25:59,960 Not 1 person came forward to help her 2403 02:26:00,170 --> 02:26:01,880 Where did you go? 2404 02:26:13,050 --> 02:26:17,340 From her childhood, Savitri was never in the habit of accepting help from anyone 2405 02:26:18,300 --> 02:26:21,380 The Income tax department seized her assets 2406 02:26:21,420 --> 02:26:25,590 She sold her house and repaid all her loans with interest 2407 02:26:25,840 --> 02:26:29,710 She started accepting even small roles in films 2408 02:26:31,000 --> 02:26:36,000 She struggled single handed to control her diabetes and alcoholism 2409 02:26:37,050 --> 02:26:40,840 The doctors were astounded by her will power and weight loss 2410 02:26:40,880 --> 02:26:45,840 "I watered 'henna' in my garden daily" 2411 02:26:45,920 --> 02:26:50,340 "This ground paste of green 'mehendi' Bloomed on little palms as red buds gaily" 2412 02:26:50,380 --> 02:26:54,840 "I watered 'henna' in my garden daily" 2413 02:26:54,960 --> 02:26:59,840 "This ground paste of green 'mehendi' Bloomed on little palms as red buds gaily" 2414 02:26:59,880 --> 02:27:02,710 [song from 'Gorintaku'] 2415 02:27:04,130 --> 02:27:05,710 Brother, shall we go? 2416 02:27:06,090 --> 02:27:07,210 Madam...you? 2417 02:27:07,340 --> 02:27:09,340 Take me to Vijaya studios 2418 02:27:09,420 --> 02:27:11,920 You should travel by a car in royal style 2419 02:27:11,960 --> 02:27:13,380 Instead coming in this rickshaw- 2420 02:27:13,420 --> 02:27:14,880 So what? 2421 02:27:15,090 --> 02:27:16,880 I get a lot of fresh air 2422 02:27:16,920 --> 02:27:18,420 No need to spend on petrol 2423 02:27:18,460 --> 02:27:20,630 Will I get this pleasure if I travel by car? 2424 02:27:21,300 --> 02:27:22,960 Your addiction to alcohol 2425 02:27:24,630 --> 02:27:26,590 I have quit drinking 2426 02:27:29,000 --> 02:27:30,300 'But' 2427 02:27:30,960 --> 02:27:33,710 'You know it is even more stubborn than me?' 2428 02:27:33,840 --> 02:27:37,840 'Most people call it a bad habit' 2429 02:27:40,590 --> 02:27:43,130 'But it is a disease' 2430 02:27:44,300 --> 02:27:46,000 Just like cancer... 2431 02:27:47,170 --> 02:27:49,210 ...alcoholism has to be treated 2432 02:27:49,250 --> 02:27:52,460 I've read about this it is quite common abroad 2433 02:27:52,710 --> 02:27:54,590 They are called de-addiction centers 2434 02:27:54,630 --> 02:27:59,250 I would like to start one such center by this riverside 2435 02:27:59,500 --> 02:28:00,840 It's my dearest wish 2436 02:28:16,170 --> 02:28:17,210 Let's go 2437 02:28:23,300 --> 02:28:27,170 Had lunch, my dear? 2438 02:28:27,920 --> 02:28:29,380 Not hungry, sir 2439 02:28:29,420 --> 02:28:34,130 Don't you even have the courtesy to find out if she had lunch? 2440 02:28:34,170 --> 02:28:35,210 I am so- 2441 02:28:35,250 --> 02:28:36,880 Aiyo! It's okay 2442 02:28:36,920 --> 02:28:38,380 I know...I know 2443 02:28:38,420 --> 02:28:39,670 Serve lunch for us 2444 02:28:39,710 --> 02:28:40,710 Come, dear 2445 02:28:40,800 --> 02:28:43,880 How many people you would have showered your hospitality on? 2446 02:28:44,550 --> 02:28:46,250 We are in the 'Kali' yuga 2447 02:28:46,630 --> 02:28:50,500 Nowadays people rob the ring from the hand that feeds 2448 02:28:52,300 --> 02:28:53,590 It's alright, forget it 2449 02:28:54,500 --> 02:28:58,460 I am happy if they benefitted from my simple hospitality 2450 02:28:58,710 --> 02:29:00,630 Habibullah road, right? 2451 02:29:01,300 --> 02:29:04,170 No, I live in Anna Nagar now 2452 02:29:04,210 --> 02:29:05,630 Is that so, madam? 2453 02:29:06,420 --> 02:29:08,670 My daughter is a hardcore fan of yours 2454 02:29:09,380 --> 02:29:11,590 She has big eyes, just like you 2455 02:29:11,630 --> 02:29:14,000 Is that so? What is she doing? 2456 02:29:14,300 --> 02:29:16,590 I educated her till 5th form 2457 02:29:16,710 --> 02:29:18,920 I got an alliance for her day before yesterday 2458 02:29:18,960 --> 02:29:20,340 That's good news 2459 02:29:20,380 --> 02:29:23,460 But I don't know if I will have the funds to perform the wedding 2460 02:29:23,550 --> 02:29:25,340 Let's see what happens 2461 02:29:34,380 --> 02:29:35,670 I'll take leave, madam 2462 02:29:35,710 --> 02:29:37,710 1 minute I'll be back 2463 02:30:06,710 --> 02:30:09,380 - Danaiyah - Madam 2464 02:30:10,800 --> 02:30:12,960 - Tell me, madam - Will you run an errand for me? 2465 02:30:13,000 --> 02:30:16,300 Take this sari to the pawn shop behind our house 2466 02:30:16,300 --> 02:30:17,670 Exchange this for some cash 2467 02:30:17,710 --> 02:30:18,800 What is this, madam? 2468 02:30:18,840 --> 02:30:20,590 Please go, hurry up 2469 02:30:25,960 --> 02:30:27,420 - Sir - Madam 2470 02:30:29,380 --> 02:30:30,920 - Please accept - What is this? 2471 02:30:30,960 --> 02:30:32,590 Even people I know won't help 2472 02:30:32,670 --> 02:30:33,920 But your generosity- 2473 02:30:33,960 --> 02:30:36,090 How will I ever repay your kindness? 2474 02:30:36,130 --> 02:30:38,420 Perform your daughter's wedding in style 2475 02:30:38,920 --> 02:30:40,300 That is more than enough 2476 02:30:40,300 --> 02:30:41,590 Thank you, madam 2477 02:30:45,380 --> 02:30:47,340 You have to write this story, dear 2478 02:30:47,380 --> 02:30:49,420 Her story is swamped in sorrow 2479 02:30:49,460 --> 02:30:50,670 It is true 2480 02:30:51,050 --> 02:30:53,840 But she had the strength to wipe her tears and rise 2481 02:30:54,710 --> 02:30:59,670 'You will now listen to commercials from Vijayawada and Hyderabad' 2482 02:30:59,710 --> 02:31:04,250 'In our next program tune in to legendary actress Savitri's soulful talk' 2483 02:31:04,300 --> 02:31:07,340 'I cut all my ties for the man I loved' 2484 02:31:07,460 --> 02:31:10,800 'As a tribute to true love I renounced the love of my life' 2485 02:31:10,840 --> 02:31:15,380 'In this short unpredictable life we lead true love for even a second is a blessing' 2486 02:31:15,420 --> 02:31:18,250 'I cherished that love for 20 long years' 2487 02:31:18,300 --> 02:31:20,300 'Not everyone is blessed by this kind of love' 2488 02:31:20,340 --> 02:31:22,340 'If you are that lucky fight against all odds' 2489 02:31:22,380 --> 02:31:24,460 'You live only once' 2490 02:31:27,300 --> 02:31:29,210 Come, dear Look at this 2491 02:31:29,250 --> 02:31:31,590 Your father-in-law to be has brought the invitation 2492 02:31:31,630 --> 02:31:33,630 I am marrying Anthony, father 2493 02:31:35,420 --> 02:31:36,630 Shut up! 2494 02:31:36,670 --> 02:31:38,420 She's too young and spoke out of turn 2495 02:31:38,460 --> 02:31:40,340 I spoke very much aware of my actions 2496 02:31:40,380 --> 02:31:42,590 I spoke knowing I am in love with him 2497 02:31:44,090 --> 02:31:46,840 I don't know if it is right or wrong, father 2498 02:31:47,590 --> 02:31:50,130 But if I don't, liv...living in regret all my life 2499 02:31:50,170 --> 02:31:53,170 ...wondering if I should have is even worse, father 2500 02:31:53,210 --> 02:31:54,300 Vani...? 2501 02:31:54,710 --> 02:31:56,090 So...sorry, nana 2502 02:31:56,550 --> 02:31:58,050 I have to go now 2503 02:31:58,590 --> 02:31:59,880 Sorry, uncle 2504 02:32:01,000 --> 02:32:03,300 Vani 2505 02:32:03,800 --> 02:32:06,460 Vani, listen to me 2506 02:32:10,670 --> 02:32:12,130 Only 1 kick, father 2507 02:32:31,670 --> 02:32:35,380 This wedding has been decided in Heaven 2508 02:32:35,420 --> 02:32:37,090 Bride Miss Divya Groom Mr- 2509 02:32:37,130 --> 02:32:38,340 Stop! 2510 02:32:39,960 --> 02:32:41,590 How did you come he- 2511 02:32:42,710 --> 02:32:44,050 Move aside 2512 02:32:44,500 --> 02:32:46,710 Anthony, what is all this? 2513 02:32:46,800 --> 02:32:47,960 Who is this girl? 2514 02:32:48,000 --> 02:32:49,920 Mo...mother, she is- 2515 02:32:49,960 --> 02:32:51,500 Why are you stuttering? 2516 02:32:51,800 --> 02:32:53,340 You shouldn't be scared of elders 2517 02:32:53,380 --> 02:32:54,960 I told my father bravely 2518 02:32:55,000 --> 02:32:57,300 I started the scooter with 1 kick and rushed here 2519 02:32:57,300 --> 02:32:59,960 It's okay if my parents disown me 2520 02:33:00,460 --> 02:33:02,800 Help her control her anger 2521 02:33:02,840 --> 02:33:04,670 Shower Your blessings on- 2522 02:33:04,710 --> 02:33:06,460 Father, hold on 2523 02:33:06,590 --> 02:33:08,550 Can't we discuss this later? 2524 02:33:08,590 --> 02:33:10,170 You landed here all of a sudden? 2525 02:33:10,880 --> 02:33:12,630 How can we discuss this later? 2526 02:33:12,800 --> 02:33:16,300 Anthony, listen Life is very short 2527 02:33:16,300 --> 02:33:18,710 In that short span we should live life to the fullest 2528 02:33:18,800 --> 02:33:22,300 Whatever has to happen will happen, good or bad 2529 02:33:24,500 --> 02:33:25,880 Listen to me 2530 02:33:25,960 --> 02:33:29,300 You are very beautiful You can easily find a handsome groom 2531 02:33:29,300 --> 02:33:30,380 Vani garu, you- 2532 02:33:30,420 --> 02:33:32,000 Allow me to finish 2533 02:33:33,670 --> 02:33:35,250 I tend to stammer 2534 02:33:35,300 --> 02:33:39,250 To get rid of it, I was told I should become more self confident 2535 02:33:39,630 --> 02:33:41,630 I spoke for so long now Did I stammer? 2536 02:33:41,670 --> 02:33:43,090 I didn't, did I? 2537 02:33:43,210 --> 02:33:44,590 Do you know why? 2538 02:33:46,130 --> 02:33:48,000 The boy standing by my side 2539 02:33:49,840 --> 02:33:51,380 He gives me that confidence 2540 02:33:53,500 --> 02:33:55,840 Give my source of strength back to me 2541 02:33:58,630 --> 02:33:59,710 Miss Vani 2542 02:34:01,090 --> 02:34:02,130 Thank you 2543 02:34:02,250 --> 02:34:03,960 I am not getting engaged! 2544 02:34:04,710 --> 02:34:06,090 She's my sister 2545 02:34:06,840 --> 02:34:08,050 Divya 2546 02:34:08,130 --> 02:34:09,590 She is Madhuravani 2547 02:34:09,710 --> 02:34:11,340 B.A, gold medallist 2548 02:34:12,130 --> 02:34:13,420 He is Ajay 2549 02:34:13,800 --> 02:34:15,000 Divya's fiancé 2550 02:34:17,840 --> 02:34:19,250 Congratulations! 2551 02:34:21,210 --> 02:34:22,380 Vani- 2552 02:34:27,090 --> 02:34:30,380 Can I ask you something? 2553 02:34:31,500 --> 02:34:33,340 Sure, Anthony garu 2554 02:34:34,420 --> 02:34:37,300 You rushed here without your glasses? 2555 02:34:37,460 --> 02:34:39,300 Are the people on the road still alive? 2556 02:34:43,200 --> 02:34:45,290 'I feel my life has started only now' 2557 02:34:45,330 --> 02:34:48,500 'But you have 1 chapter untold in your story' 2558 02:34:48,540 --> 02:34:52,080 'May 11th, the day you left for the shoot in Bangalore' 2559 02:34:53,160 --> 02:34:56,290 Let me come with you, ma 2560 02:34:56,330 --> 02:34:57,660 Please, ma 2561 02:34:57,700 --> 02:34:59,410 Don't badger me Not this time 2562 02:34:59,450 --> 02:35:01,660 I want a toy dog, ma 2563 02:35:01,700 --> 02:35:04,500 First draw a doggy Then I'll get one for you 2564 02:35:04,500 --> 02:35:05,910 Okay 2565 02:35:09,120 --> 02:35:10,790 'Can I speak to Savitri madam?' 2566 02:35:10,830 --> 02:35:12,700 I am Savitri speaking Tell me, sir 2567 02:35:12,790 --> 02:35:14,660 'By the 24th of this month' 2568 02:35:14,700 --> 02:35:16,620 '...you must pay a penalty of Rs 0.2 million' 2569 02:35:16,660 --> 02:35:19,040 'We even sent your notice through registered post' 2570 02:35:19,080 --> 02:35:20,620 Why should I pay some more? 2571 02:35:20,660 --> 02:35:24,080 You have grabbed whatever I earned You sealed all my assets 2572 02:35:24,120 --> 02:35:25,500 I've even sold my house 2573 02:35:25,500 --> 02:35:27,040 Won't you let me live in peace? 2574 02:35:27,080 --> 02:35:29,500 'If you don't pay up, we'll be forced to take you to court' 2575 02:35:29,500 --> 02:35:30,830 Why should I pay? 2576 02:35:30,870 --> 02:35:32,410 You won't get even 1 rupee 2577 02:35:32,450 --> 02:35:34,330 Take whatever action you want 2578 02:35:34,370 --> 02:35:36,410 If I say I won't it means 'no' 2579 02:35:53,410 --> 02:35:54,620 Ma...? 2580 02:35:58,790 --> 02:36:00,750 You wanted to come with me, right? 2581 02:36:00,790 --> 02:36:02,500 Get ready Pack your bag 2582 02:36:02,540 --> 02:36:03,870 Okay, ma 2583 02:36:14,500 --> 02:36:16,290 How are you, Shoba? 2584 02:36:16,330 --> 02:36:18,410 Satish keeps thinking of you 2585 02:36:18,450 --> 02:36:19,660 He wants to get a stuffed toy 2586 02:36:19,700 --> 02:36:21,620 Satish, do you remember me? 2587 02:36:22,410 --> 02:36:24,500 - Remember her? - Come here, dear 2588 02:36:24,540 --> 02:36:26,330 What toy do you want? 2589 02:36:26,370 --> 02:36:28,620 - Toy dog - Is that so? 2590 02:36:28,750 --> 02:36:30,290 If you don't mind... 2591 02:36:30,330 --> 02:36:32,370 ...will you take him shopping 2592 02:36:34,660 --> 02:36:36,450 0.2 million it seems, lawyer sir 2593 02:36:36,500 --> 02:36:39,830 I have saved it for the past 2 years to build a rehabilitation center 2594 02:36:39,870 --> 02:36:42,580 How can I keep paying penalty throughout my life, sir? 2595 02:36:42,620 --> 02:36:44,450 'This is regarding your income tax' 2596 02:36:44,500 --> 02:36:46,370 'It isn't something we can find fault with' 2597 02:36:46,410 --> 02:36:48,370 'If we don't comply we'll be in deep trouble' 2598 02:36:48,410 --> 02:36:49,700 'It will be contempt of court' 2599 02:36:49,750 --> 02:36:51,500 Then why do I pay you a retainer? 2600 02:36:51,540 --> 02:36:53,370 I don't care if I am arrested 2601 02:36:53,410 --> 02:36:55,580 I won't part with the money I've saved for my dream 2602 02:37:10,620 --> 02:37:15,160 "Soured relationship between husband & wife embedded strife in a smooth life" 2603 02:37:15,200 --> 02:37:16,870 [song from 'Missiamma'] 2604 02:37:23,750 --> 02:37:26,750 "Warm welcome to the silver moon" 2605 02:37:27,200 --> 02:37:30,660 "Come and listen to our story soon" 2606 02:37:47,750 --> 02:37:50,040 'Hello, Gemini Ganesan speaking' 2607 02:37:51,200 --> 02:37:53,700 'Hello...who is this?' 2608 02:37:55,290 --> 02:37:56,790 'Can you hear me?' 2609 02:38:00,000 --> 02:38:01,410 'My dear?' 2610 02:38:07,330 --> 02:38:08,500 You, huh? 2611 02:38:16,330 --> 02:38:19,160 'Can't you see me walking down the stairs?' 2612 02:38:19,200 --> 02:38:20,580 'Are you blind?' 2613 02:38:20,620 --> 02:38:23,250 - Forgive me, madam - You ruined my sari 2614 02:38:23,330 --> 02:38:24,910 I'll report you to the manager 2615 02:38:25,000 --> 02:38:27,330 It was a mistake, madam I am so sorry 2616 02:38:42,540 --> 02:38:46,200 "A war without victory in place" 2617 02:38:46,500 --> 02:38:50,250 "Makes time tick at its own pace" 2618 02:38:50,450 --> 02:38:56,660 "How to restore this strife Wipe the upheavals in my life?" 2619 02:38:59,080 --> 02:39:03,000 "A scar to savor sweet I feel" 2620 02:39:03,080 --> 02:39:06,870 "The heart will never heal this sweet scar I conceal" 2621 02:39:07,000 --> 02:39:14,910 "How much longer can my soul tolerate a jolt out of control?" 2622 02:39:31,450 --> 02:39:34,290 'Listen, how much will you charge to take us to Barani studio?' 2623 02:39:34,330 --> 02:39:35,330 '10 paise, sir' 2624 02:39:35,370 --> 02:39:37,000 'It's alright, uncle Let's take a tram' 2625 02:39:37,040 --> 02:39:39,870 "Places we visited Happy times unlimited" 2626 02:39:40,000 --> 02:39:43,830 "Mere dreams, no more Wearily washed ashore" 2627 02:39:43,870 --> 02:39:51,580 "If all those are my mind's hallucination my heart aflame, suffused in suffocation" 2628 02:39:51,660 --> 02:39:59,080 "Memories still crystal clear chased by moments held dear" 2629 02:39:59,450 --> 02:40:02,540 "Distraught, she sought consolation in numbness by intoxication" 2630 02:40:02,580 --> 02:40:05,500 'Clear out now Your daughter won't suit this role' 2631 02:40:08,250 --> 02:40:09,660 'Don't you know Tamil?' 2632 02:40:10,500 --> 02:40:12,700 'It's okay...to get it right in the photo' 2633 02:40:25,830 --> 02:40:28,620 'Would Parvati have agreed to be his 2nd wife?' 2634 02:40:28,870 --> 02:40:30,290 'Yes, definitely' 2635 02:40:30,500 --> 02:40:31,830 'Wasn't she in love with him?' 2636 02:40:31,910 --> 02:40:34,080 'If that Devadas was Gemini Ganesan?' 2637 02:40:34,120 --> 02:40:41,580 "Does the ceaseless sea at least accept the turbulence buried in-depth?" 2638 02:40:41,620 --> 02:40:49,450 "Did the compelling need in-built to touch the sky get fulfilled?" 2639 02:40:49,500 --> 02:40:55,830 "In the ensuing clash of wills of good over evil" 2640 02:40:56,500 --> 02:41:04,410 "Will it be finally known which is ambrosia, which is poison?" 2641 02:41:04,500 --> 02:41:06,500 'Are you drinking because of me?' 2642 02:41:06,660 --> 02:41:08,200 'Because of me' 2643 02:41:08,500 --> 02:41:11,000 'Even when I am falling down, won't you give me credit?' 2644 02:41:11,040 --> 02:41:12,290 'I take all the blame!' 2645 02:41:12,370 --> 02:41:16,160 "Tongues of flames scorch my heart" 2646 02:41:16,200 --> 02:41:20,000 "I fumble, I (s)tumble, I fall apart" 2647 02:41:20,080 --> 02:41:25,700 "Night and day merged as one for this jewel in the crown" 2648 02:41:25,750 --> 02:41:27,700 You've ruined everything, dear 2649 02:41:27,750 --> 02:41:31,410 "In the inferno of hell's prison" 2650 02:41:31,500 --> 02:41:35,290 "Love has turned into poison" 2651 02:41:35,540 --> 02:41:39,330 "In the end what is left for me?" 2652 02:41:39,370 --> 02:41:47,290 "If I have to drink this only who can change my destiny" 2653 02:41:56,250 --> 02:41:58,700 "Your dreams came true in your own (a)venue" 2654 02:41:58,790 --> 02:42:01,620 'How do I start the story which already has a tragic ending?' 2655 02:42:01,870 --> 02:42:04,080 'I pursued her story' 2656 02:42:04,120 --> 02:42:06,200 'But I found history instead' 2657 02:42:06,370 --> 02:42:08,370 'I couldn't trace Shankaraiya' 2658 02:42:08,450 --> 02:42:12,160 'Even if I found him now I have no questions to ask' 2659 02:42:12,250 --> 02:42:17,000 'I thought writing about Savitri amma was restricted only to cinema' 2660 02:42:17,160 --> 02:42:21,500 'But 'Behind the scenes' of cinema I stumbled on her magnanimity' 2661 02:42:21,500 --> 02:42:25,500 'She spooned a slice of herself in every role she enacted in reel life' 2662 02:42:25,500 --> 02:42:28,700 'Only a bit of her life is still sticking on to her now' 2663 02:42:29,290 --> 02:42:33,040 'I feel like turning back the clock and saving her from the jaws of death' 2664 02:42:34,080 --> 02:42:38,290 'She is like the golden moon shining in the starlit sky' 2665 02:42:38,620 --> 02:42:41,040 'Once upon a time there lived a great actress' 2666 02:42:42,580 --> 02:42:43,500 Madhuravani! 2667 02:42:43,540 --> 02:42:45,500 - Sister...akka - What is it? 2668 02:42:45,500 --> 02:42:49,830 "Thanks to your endearing face Telugu got the befitting pride of place" 2669 02:42:55,330 --> 02:42:56,660 Madhuravani madam? 2670 02:42:57,200 --> 02:42:58,330 Yes 2671 02:42:58,700 --> 02:43:00,620 I should have returned this long ago 2672 02:43:00,700 --> 02:43:02,200 I was wrong 2673 02:43:02,330 --> 02:43:04,410 "Leading lady, o' diva" 2674 02:43:04,450 --> 02:43:06,660 Please ensure she knows I have returned it 2675 02:43:06,790 --> 02:43:09,750 "You are our prima donna" 2676 02:43:11,250 --> 02:43:17,040 "A woman of substance An actress par excellence" 2677 02:43:17,450 --> 02:43:20,290 Savitri madam, aren't you fond of jasmine? 2678 02:43:23,040 --> 02:43:26,040 I offered it to Goddess Shakthi and brought it for you 2679 02:43:30,500 --> 02:43:33,500 Forgive me for turning my back on you and speaking 2680 02:43:35,000 --> 02:43:37,160 Your million fans and me 2681 02:43:37,200 --> 02:43:40,330 Whenever we think of you we want to remember you as 2682 02:43:41,540 --> 02:43:43,000 Parvati in 'Devdas' 2683 02:43:44,160 --> 02:43:46,160 Sasirekha of 'Mayabazar' 2684 02:43:47,080 --> 02:43:50,120 Miss Mary of 'Missamma' fame 2685 02:43:51,330 --> 02:43:52,660 A few months ago... 2686 02:43:53,620 --> 02:43:55,580 ...I didn't know anything about you 2687 02:43:58,290 --> 02:44:00,700 I started on a journey of getting to know you 2688 02:44:03,870 --> 02:44:06,620 In that process I discovered myself 2689 02:44:08,200 --> 02:44:11,450 I believe you wanted to set up a rehabilitation center 2690 02:44:13,540 --> 02:44:15,290 Do you remember Jyothi? 2691 02:44:16,790 --> 02:44:19,330 You lent your diamond necklace for her wedding 2692 02:44:22,450 --> 02:44:25,290 Not being able to return it when you needed it most 2693 02:44:25,870 --> 02:44:28,000 ...she repents for it every single day 2694 02:44:31,160 --> 02:44:35,250 Jyothi and Susheela have monetised your necklace 2695 02:44:35,330 --> 02:44:38,080 And started a rehab clinic to make your dream come true 2696 02:44:39,410 --> 02:44:41,160 Life is too short 2697 02:44:41,250 --> 02:44:45,080 It can change with twists and turns anytime is what I learnt from your life 2698 02:44:46,790 --> 02:44:51,290 I should live life on my own terms 2699 02:44:51,830 --> 02:44:53,660 Your life taught me this 2700 02:44:55,500 --> 02:44:57,250 What remains in the end? 2701 02:45:00,410 --> 02:45:02,290 The love we shared 2702 02:45:04,620 --> 02:45:06,870 The trips we take down memory lane 2703 02:45:09,120 --> 02:45:11,410 For having enriched me 2704 02:45:12,830 --> 02:45:14,500 On behalf of my generation 2705 02:45:14,790 --> 02:45:16,750 And on behalf of posterity 2706 02:45:18,120 --> 02:45:20,500 Thank you from the bottom of my heart 2707 02:45:21,790 --> 02:45:25,120 People all over the world are upset you may pass away soon 2708 02:45:26,410 --> 02:45:28,120 Can death take you away? 2709 02:45:29,250 --> 02:45:30,580 How is it possible? 2710 02:45:32,250 --> 02:45:34,870 Generations to come will watch your films 2711 02:45:35,700 --> 02:45:37,580 They will shower their affection on you 2712 02:45:37,620 --> 02:45:40,040 Laugh with you Cry with you 2713 02:45:45,700 --> 02:45:47,290 You are immortal 2714 02:45:48,160 --> 02:45:50,790 "An actress extraordinaire" 2715 02:45:51,910 --> 02:45:53,870 I have brought you a gift 2716 02:45:57,540 --> 02:46:00,500 I heard you were searching for this photo 2717 02:46:02,160 --> 02:46:04,620 I found it in our newspaper archives 2718 02:46:06,370 --> 02:46:07,700 1933 2719 02:46:09,080 --> 02:46:10,580 Before you were born 2720 02:46:12,450 --> 02:46:15,500 This is your father's photo 2721 02:46:16,830 --> 02:46:18,870 With his name written on it 2722 02:46:20,290 --> 02:46:22,870 I have nothing else to give you 2723 02:46:28,200 --> 02:46:31,700 "Connoisseur of arts" 2724 02:46:32,870 --> 02:46:36,160 "Conqueror of hearts" 2725 02:46:37,750 --> 02:46:41,660 "An actress extraordinaire" 2726 02:46:42,540 --> 02:46:46,330 "A jewel in the crown rare" 2727 02:46:56,580 --> 02:46:59,370 He looks shorter in reality than in the cinemas, eh? 2728 02:46:59,410 --> 02:47:01,120 But he is so handsome 2729 02:47:01,160 --> 02:47:03,830 Look at that heroine next to him She is such a bad match 2730 02:47:04,160 --> 02:47:07,080 Do you think we can meet Nageswara Rao again? 2731 02:47:07,200 --> 02:47:10,500 When I become a heroine you can see him daily in the shoot 2732 02:47:10,540 --> 02:47:12,870 Good lord! My uncle would have come back home 2733 02:47:13,000 --> 02:47:14,620 I'm going, see you, Susi 2734 02:47:15,750 --> 02:47:17,910 When will I see you again? 2735 02:47:19,410 --> 02:47:20,700 Tomorrow 2736 02:47:20,870 --> 02:47:22,410 In a cinema again 2737 02:47:24,790 --> 02:47:27,040 I feel like talking to you nonstop 2738 02:47:27,080 --> 02:47:31,200 Hoping to see all of you once again for sure 2739 02:47:31,250 --> 02:47:33,830 I take leave Jai Hind! 198933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.