Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,812 --> 00:00:16,682
[dramatic music]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,386
Many of the women were
tortured or sexually abused.
3
00:00:20,387 --> 00:00:22,788
Jet, Reyes, what's
your location?
4
00:00:22,789 --> 00:00:24,490
I lost eyes on Jet.
5
00:00:24,491 --> 00:00:27,526
[gasps]
6
00:00:27,527 --> 00:00:28,694
Are you okay?
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,629
She needs some time.
8
00:00:30,630 --> 00:00:33,766
Just hope she's able to
make her way back to us.
9
00:00:33,767 --> 00:00:35,768
First time meeting my FTO.
10
00:00:35,769 --> 00:00:37,703
He's going to love you.
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,606
- You should be proud of him.
- I am proud of him.
12
00:00:40,607 --> 00:00:43,475
I don't want to see
him get himself killed.
13
00:00:43,476 --> 00:00:45,210
If you want me to build a case
14
00:00:45,211 --> 00:00:47,146
against the entire
Los Santos operation,
15
00:00:47,147 --> 00:00:48,847
I need a witness.
16
00:00:48,848 --> 00:00:50,449
Bryanna Pescador has been
17
00:00:50,450 --> 00:00:52,718
around the Los Santos
family business
18
00:00:52,719 --> 00:00:54,319
since she was 17.
19
00:00:54,320 --> 00:00:56,622
Have you been loyal?
20
00:00:56,623 --> 00:00:58,257
I'll testify for you,
21
00:00:58,258 --> 00:01:01,560
but you have to promise
to keep us safe.
22
00:01:01,561 --> 00:01:04,897
The long-awaited Los Santos
trial begins this morning.
23
00:01:04,898 --> 00:01:07,466
Earlier, I spoke
with ADA Carisi.
24
00:01:07,467 --> 00:01:09,702
The assistant district
attorney did warn
25
00:01:09,703 --> 00:01:13,238
that this might be a
long and arduous trial,
26
00:01:13,239 --> 00:01:15,774
but that he is hopeful
for a positive outcome,
27
00:01:15,775 --> 00:01:17,376
one that will keep...
28
00:01:17,377 --> 00:01:18,877
- You look sharp.
- Thanks.
29
00:01:18,878 --> 00:01:20,879
First day of the
Los Santos trial.
30
00:01:20,880 --> 00:01:22,281
The mobile fentanyl lab bust?
31
00:01:22,282 --> 00:01:23,882
Wasn't that, like,
six months ago?
32
00:01:23,883 --> 00:01:25,250
Nine.
33
00:01:25,251 --> 00:01:28,487
Okay, well, uh,
good luck in court.
34
00:01:28,488 --> 00:01:29,621
Thank you.
35
00:01:29,622 --> 00:01:31,357
Oh, uh, don't forget...
36
00:01:31,358 --> 00:01:33,492
you have a follow-up
MRI this afternoon.
37
00:01:33,493 --> 00:01:35,227
Oh, my God.
38
00:01:35,228 --> 00:01:36,795
Uncle Randall said
to remind you.
39
00:01:36,796 --> 00:01:38,131
Of course he did.
40
00:01:41,201 --> 00:01:42,868
How's patrol going?
41
00:01:42,869 --> 00:01:44,770
I'm on gang injunctions today.
42
00:01:44,771 --> 00:01:46,939
Really? Already?
43
00:01:46,940 --> 00:01:48,707
All right, just make
sure to ask them
44
00:01:48,708 --> 00:01:50,409
if they've got anything
sharp in their pockets
45
00:01:50,410 --> 00:01:51,744
before you frisk, all right?
- Okay. Yeah.
46
00:01:51,745 --> 00:01:54,513
- Okay.
- Hon, don't forget the Pepcid.
47
00:01:54,514 --> 00:01:55,647
I won't.
48
00:01:55,648 --> 00:01:57,617
Mm. What's that?
49
00:01:59,619 --> 00:02:01,253
Dad...
50
00:02:01,254 --> 00:02:03,422
I don't need
relationship advice too.
51
00:02:03,423 --> 00:02:05,357
Okay, okay, just
do yourself a favor
52
00:02:05,358 --> 00:02:08,260
and give her a proper goodbye.
53
00:02:08,261 --> 00:02:10,462
Goodbye.
- [sighs]
54
00:02:10,463 --> 00:02:12,331
Bye.
55
00:02:12,332 --> 00:02:14,299
Uh, after our Organized
Crime Control Bureau
56
00:02:14,300 --> 00:02:15,868
led a raid on their mobile lab,
57
00:02:15,869 --> 00:02:17,836
we discovered that
Mr. Pescador was distributing
58
00:02:17,837 --> 00:02:20,339
fentanyl-laced cocaine...
[cell phone ringing]
59
00:02:20,340 --> 00:02:22,474
which led to the deaths
of countless people.
60
00:02:22,475 --> 00:02:23,342
Mm.
61
00:02:23,343 --> 00:02:25,778
Hey, I'm watching
you on TV right now.
62
00:02:25,779 --> 00:02:26,979
Get down here.
63
00:02:26,980 --> 00:02:29,381
Bryanna Pescador just
recanted her statement.
64
00:02:29,382 --> 00:02:30,883
- What the hell happened?
- No idea.
65
00:02:30,884 --> 00:02:32,651
Bryanna and her daughter,
they're in the safe house.
66
00:02:32,652 --> 00:02:33,786
She's prepped for trial.
67
00:02:33,787 --> 00:02:35,554
And then this morning, she
refuses to come to court.
68
00:02:35,555 --> 00:02:36,889
Says she fabricated
her whole statement.
69
00:02:36,890 --> 00:02:38,223
Ah, that's bullshit.
70
00:02:38,224 --> 00:02:41,527
Regardless, the DA is pulling
her out of wit-pro as we speak.
71
00:02:41,528 --> 00:02:42,661
What does that do to our case?
72
00:02:42,662 --> 00:02:44,263
Well, Bryanna is
our main witness,
73
00:02:44,264 --> 00:02:45,464
so without her, we
might not have one.
74
00:02:45,465 --> 00:02:46,565
All right, well,
someone got to her.
75
00:02:46,566 --> 00:02:47,866
Someone scared her,
and that someone,
76
00:02:47,867 --> 00:02:49,034
I'm telling you, is Carlo.
77
00:02:49,035 --> 00:02:50,769
Well, if you have evidence
of this witness tampering,
78
00:02:50,770 --> 00:02:52,371
I'm all ears.
79
00:02:52,372 --> 00:02:53,706
Look, I'll ask the
judge for a continuance.
80
00:02:53,707 --> 00:02:54,973
I'll get down on bended
knee if I have to.
81
00:02:54,974 --> 00:02:57,577
Excuse me. ADA Carisi?
82
00:03:01,014 --> 00:03:03,482
Carlo wants to talk to you.
83
00:03:03,483 --> 00:03:06,785
I'd be interested in
knowing what he has to say.
84
00:03:06,786 --> 00:03:08,854
[indistinct chatter]
85
00:03:08,855 --> 00:03:11,023
Never called a cop
before. [buzzer blares]
86
00:03:11,024 --> 00:03:13,025
You were pretty quick.
87
00:03:13,026 --> 00:03:16,662
I've never been summoned
by a crook, so...
88
00:03:16,663 --> 00:03:18,731
I know you think
you won this round,
89
00:03:18,732 --> 00:03:21,600
but I got news for you.
90
00:03:21,601 --> 00:03:23,802
We're not gonna stop
coming after you.
91
00:03:23,803 --> 00:03:26,472
[scoffs] Shit.
92
00:03:26,473 --> 00:03:29,308
You think I'm scared
of you people?
93
00:03:29,309 --> 00:03:30,576
So what'd you say to Bryanna?
94
00:03:30,577 --> 00:03:33,545
Why'd she recant?
- Hell if I know.
95
00:03:33,546 --> 00:03:36,015
That bitch was crazy before
she turned into a rat.
96
00:03:36,016 --> 00:03:38,484
Well, somebody got to her.
97
00:03:38,485 --> 00:03:40,919
Yo, if I wanted to get her,
98
00:03:40,920 --> 00:03:42,888
I would have got
to her for real.
99
00:03:42,889 --> 00:03:44,656
I would have whacked
her... [snaps fingers]
100
00:03:44,657 --> 00:03:46,358
Like that.
101
00:03:46,359 --> 00:03:49,028
I didn't want to orphan
my brother's kids.
102
00:03:49,029 --> 00:03:51,364
I have respect for family.
103
00:03:52,966 --> 00:03:54,299
So what are we gonna talk about?
104
00:03:54,300 --> 00:03:55,535
Why am I here?
105
00:03:58,672 --> 00:04:00,639
My people are dying out there.
106
00:04:00,640 --> 00:04:02,641
Your people are dying
out there all the time.
107
00:04:02,642 --> 00:04:04,811
It kind of comes with the
territory, doesn't it?
108
00:04:07,681 --> 00:04:11,016
You know what I do for a living.
109
00:04:11,017 --> 00:04:14,687
In the course of doing
business, bad things happen.
110
00:04:14,688 --> 00:04:16,088
But order...
111
00:04:16,089 --> 00:04:19,525
I keep the order,
whether I'm in here...
112
00:04:19,526 --> 00:04:21,927
- "Doing business."
- Mm-hmm.
113
00:04:21,928 --> 00:04:23,595
Or out there.
114
00:04:23,596 --> 00:04:26,398
Order is good for business.
115
00:04:26,399 --> 00:04:28,067
But there's a new
player in town,
116
00:04:28,068 --> 00:04:30,470
and they don't play by no rules.
117
00:04:31,838 --> 00:04:33,840
So, what, you want protection?
118
00:04:37,677 --> 00:04:40,479
I'm being a good citizen.
119
00:04:40,480 --> 00:04:42,781
I don't need you.
120
00:04:42,782 --> 00:04:44,983
But I got three wives,
a dozen kids out there,
121
00:04:44,984 --> 00:04:48,520
and this new player, they
don't respect anything...
122
00:04:48,521 --> 00:04:52,925
no family, nothing, like wild
animals out in the woods.
123
00:04:52,926 --> 00:04:55,961
Well, who are they?
Where are they from?
124
00:04:55,962 --> 00:04:57,996
I don't know.
125
00:04:57,997 --> 00:04:59,732
But you better fix it,
126
00:04:59,733 --> 00:05:02,801
'cause these bitches keep
coming at me and mine,
127
00:05:02,802 --> 00:05:04,603
I will fix it,
128
00:05:04,604 --> 00:05:07,539
and you will have a
full-blown war on your hands.
129
00:05:07,540 --> 00:05:10,109
[suspenseful music]
130
00:05:10,110 --> 00:05:12,778
Bryanna Pescador's statement
was the crux of our case.
131
00:05:12,779 --> 00:05:14,513
She's an eyewitness
to the inner workings
132
00:05:14,514 --> 00:05:15,714
of Los Santos' drug operations.
133
00:05:15,715 --> 00:05:17,049
Since I never had the chance
134
00:05:17,050 --> 00:05:18,050
to cross-examine
their witness...
135
00:05:18,051 --> 00:05:19,752
Her testimony can't come in.
136
00:05:19,753 --> 00:05:21,453
Do you have any more witnesses?
137
00:05:21,454 --> 00:05:22,855
Bryanna was the only
one willing to appear
138
00:05:22,856 --> 00:05:24,456
before the grand jury.
139
00:05:24,457 --> 00:05:25,357
As I see it, Your Honor,
140
00:05:25,358 --> 00:05:27,659
Mr. Carisi just admitted
he's got no case.
141
00:05:27,660 --> 00:05:29,461
Well, as I see it,
your client just added
142
00:05:29,462 --> 00:05:30,863
witness tampering
to his rap sheet.
143
00:05:30,864 --> 00:05:32,898
Your Honor, the prosecution
asks for a continuance,
144
00:05:32,899 --> 00:05:34,800
if only to find out why
our witness recanted.
145
00:05:34,801 --> 00:05:36,935
I need more than
that, Mr. Carisi.
146
00:05:36,936 --> 00:05:39,138
I have Bryanna Pescador's
grand-jury testimony.
147
00:05:39,139 --> 00:05:40,205
People v. Hellenbrand...
148
00:05:40,206 --> 00:05:42,141
the witness's statement
can be read into evidence
149
00:05:42,142 --> 00:05:43,475
if they're no longer available.
150
00:05:43,476 --> 00:05:44,810
Only if it's clear the defendant
151
00:05:44,811 --> 00:05:47,146
is behind the witness' absence.
- How much clearer could it be?
152
00:05:47,147 --> 00:05:48,514
What do you want,
a sign from God?
153
00:05:48,515 --> 00:05:50,182
Oh, I'd settle
for some evidence.
154
00:05:50,183 --> 00:05:52,017
Consider this my
motion to dismiss.
155
00:05:52,018 --> 00:05:54,753
Then I'm gonna have to
side with Mr. Castillo.
156
00:05:54,754 --> 00:05:56,789
Case dismissed. [gavel bangs]
157
00:05:56,790 --> 00:06:03,763
♪ ♪
158
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
Guys, I'll... I'll
file an appeal.
159
00:06:16,476 --> 00:06:19,478
[screaming]
160
00:06:19,479 --> 00:06:23,082
Carlo! [sobbing]
161
00:06:23,083 --> 00:06:24,850
Drop your gun. Drop your gun!
162
00:06:24,851 --> 00:06:26,985
- No fucking way!
- Now, drop it!
163
00:06:26,986 --> 00:06:28,087
I can't!
164
00:06:28,088 --> 00:06:33,826
♪ ♪
165
00:06:33,827 --> 00:06:36,095
We need a 10-85 at
the courthouse...
166
00:06:36,096 --> 00:06:37,663
officer-involved shooting.
167
00:06:37,664 --> 00:06:39,766
Send a bus forthwith.
168
00:06:41,201 --> 00:06:42,968
I told him to drop his weapon.
169
00:06:42,969 --> 00:06:47,773
I know. You had no choice.
But you know the drill.
170
00:06:47,774 --> 00:06:49,576
Yeah.
171
00:06:59,119 --> 00:07:00,687
What is it?
172
00:07:02,622 --> 00:07:04,724
Carlo said there
was a new player.
173
00:07:08,595 --> 00:07:10,463
I think he might be right.
174
00:07:11,965 --> 00:07:15,100
{\an8}[person screaming,
shouting in Italian]
175
00:07:15,101 --> 00:07:18,071
{\an8}[speaking Italian]
176
00:07:21,675 --> 00:07:24,744
[speaking Italian, crying]
177
00:07:35,622 --> 00:07:38,657
[tense music]
178
00:07:38,658 --> 00:07:45,799
♪ ♪
179
00:08:25,705 --> 00:08:28,774
{\an8}Donna Spezzano...
180
00:08:28,775 --> 00:08:31,878
{\an8}[speaking Italian]
181
00:08:33,980 --> 00:08:37,082
{\an8}Please stop. Your
Italian offends me.
182
00:08:37,083 --> 00:08:38,050
{\an8}Don't worry.
183
00:08:38,051 --> 00:08:40,686
{\an8}I won't dare ask you
to attempt napoletano.
184
00:08:40,687 --> 00:08:42,721
{\an8}Thank you.
185
00:08:42,722 --> 00:08:44,089
{\an8}Your English is very impressive.
186
00:08:44,090 --> 00:08:47,926
{\an8}You surprised we're
not all native inbreds?
187
00:08:47,927 --> 00:08:49,828
{\an8}We were taught to always be
188
00:08:49,829 --> 00:08:51,698
{\an8}the smartest person in the room.
189
00:08:54,267 --> 00:08:55,969
{\an8}It's a shame it's wasted.
190
00:08:58,805 --> 00:09:01,607
{\an8}Your family has quite a
history with the Camorra.
191
00:09:01,608 --> 00:09:05,978
{\an8}Your grandfather and father
were both heads of the clan.
192
00:09:05,979 --> 00:09:08,347
{\an8}Two of your brothers
were turf bosses,
193
00:09:08,348 --> 00:09:09,848
{\an8}your son an enforcer...
194
00:09:09,849 --> 00:09:12,751
{\an8}all of them killed
by rival clans
195
00:09:12,752 --> 00:09:14,888
{\an8}over control of the
drug trade in Naples.
196
00:09:16,122 --> 00:09:19,658
{\an8}Now we have your
other brother...
197
00:09:19,659 --> 00:09:22,261
{\an8}Rocco...
198
00:09:22,262 --> 00:09:25,130
{\an8}who's the new clan boss.
199
00:09:25,131 --> 00:09:27,066
{\an8}I'm sure you're
aware he's wanted
200
00:09:27,067 --> 00:09:29,368
{\an8}for killing two judges
and their families,
201
00:09:29,369 --> 00:09:32,137
{\an8}along with other crimes.
202
00:09:32,138 --> 00:09:35,307
{\an8}I murdered my husband.
That's all I know.
203
00:09:35,308 --> 00:09:37,743
{\an8}And I'll tell the same
story over and over again
204
00:09:37,744 --> 00:09:39,746
{\an8}until your people
leave me alone.
205
00:09:44,284 --> 00:09:46,919
{\an8}Okay.
206
00:09:46,920 --> 00:09:49,421
{\an8}Is that what your
grandchildren want as well?
207
00:09:49,422 --> 00:09:53,659
{\an8}[pensive music]
208
00:09:53,660 --> 00:09:56,395
{\an8}The Camorra are a cancer.
209
00:09:56,396 --> 00:09:59,164
{\an8}And like a cancer,
there's no cure.
210
00:09:59,165 --> 00:10:00,099
{\an8}Huh?
211
00:10:00,100 --> 00:10:03,703
{\an8}At least now they have
a fighting chance.
212
00:10:15,382 --> 00:10:18,118
{\an8}[cell phone ringing]
213
00:10:21,054 --> 00:10:23,355
{\an8}[groans]
214
00:10:23,356 --> 00:10:26,125
{\an8}Mm. Based on the
intensity of your brow,
215
00:10:26,126 --> 00:10:27,960
{\an8}doesn't look like you'll
be coming home for dinner.
216
00:10:27,961 --> 00:10:30,062
{\an8}Oh, amore, I'm sorry.
217
00:10:30,063 --> 00:10:33,365
{\an8}Yeah, I... yeah, I
lost track of time.
218
00:10:33,366 --> 00:10:36,435
{\an8}[sighs] Guessing the
visit didn't go great.
219
00:10:36,436 --> 00:10:38,704
{\an8}She's had a tough life.
220
00:10:38,705 --> 00:10:40,773
{\an8}She insists on
making it tougher.
221
00:10:40,774 --> 00:10:42,941
{\an8} Oh, poor thing.
222
00:10:42,942 --> 00:10:44,743
{\an8}Well, she's probably starving.
223
00:10:44,744 --> 00:10:46,111
{\an8}You think?
224
00:10:46,112 --> 00:10:48,714
{\an8}Never underestimate
the power of food,
225
00:10:48,715 --> 00:10:50,416
{\an8}especially with Italians.
226
00:10:50,417 --> 00:10:52,317
{\an8}- Hmm.
- Okay.
227
00:10:52,318 --> 00:10:54,486
{\an8}I'll make you a plate for later.
228
00:10:54,487 --> 00:10:56,822
{\an8} Grazie mille.
229
00:10:56,823 --> 00:10:58,957
{\an8}I love you. [smooches]
230
00:10:58,958 --> 00:11:01,160
{\an8} [smooches] I love you.
231
00:11:01,161 --> 00:11:02,762
{\an8} Ciao.
232
00:11:04,831 --> 00:11:07,066
{\an8}Eat it if you want.
My wife was worried
233
00:11:07,067 --> 00:11:09,201
{\an8}they weren't feeding
you enough in here.
234
00:11:09,202 --> 00:11:10,803
{\an8}What, no pizza?
235
00:11:10,804 --> 00:11:12,304
{\an8}That was my choice.
236
00:11:12,305 --> 00:11:13,472
{\an8}But, uh, my wife thought
237
00:11:13,473 --> 00:11:16,809
{\an8}it might be a little bit too
much of a stereotype, so...
238
00:11:16,810 --> 00:11:19,211
{\an8}Mmm.
239
00:11:19,212 --> 00:11:20,512
{\an8}She made this?
240
00:11:20,513 --> 00:11:22,749
{\an8}Mm-hmm.
241
00:11:26,886 --> 00:11:30,090
{\an8}- You have kids?
- Mm-hmm. Five.
242
00:11:32,559 --> 00:11:35,328
{\an8}- It's a tough job.
- Mm-hmm.
243
00:11:38,398 --> 00:11:40,033
{\an8}[sighs]
244
00:11:41,501 --> 00:11:43,970
{\an8}I'm sorry about your son.
245
00:11:47,307 --> 00:11:50,409
{\an8}He became his father.
246
00:11:50,410 --> 00:11:53,179
{\an8}I did nothing to stop it.
247
00:11:54,914 --> 00:11:58,183
{\an8}That's why my grandchildren...
248
00:11:58,184 --> 00:12:00,252
{\an8}became my life...
249
00:12:00,253 --> 00:12:02,288
{\an8}my reason to live.
250
00:12:05,058 --> 00:12:06,892
{\an8}You know, you're much stronger
251
00:12:06,893 --> 00:12:08,895
{\an8}than you've been
made to believe.
252
00:12:10,964 --> 00:12:13,565
{\an8}Your grandchildren
need to know that.
253
00:12:13,566 --> 00:12:15,167
{\an8}[soft music]
254
00:12:15,168 --> 00:12:16,969
{\an8}You know, they
come every Sunday.
255
00:12:16,970 --> 00:12:18,837
{\an8}They help me make my sauce.
256
00:12:18,838 --> 00:12:20,239
{\an8}[chuckles]
257
00:12:20,240 --> 00:12:23,376
{\an8}The kitchen is a mess, but
they're my favorite helpers.
258
00:12:27,180 --> 00:12:28,847
{\an8}Take the deal.
259
00:12:28,848 --> 00:12:30,949
{\an8}Give us Rocco.
260
00:12:30,950 --> 00:12:33,919
{\an8}You can have those
Sundays again.
261
00:12:33,920 --> 00:12:37,556
{\an8}Where are my
grandchildren, please?
262
00:12:37,557 --> 00:12:39,258
{\an8} Servizi Sociali.
263
00:12:39,259 --> 00:12:41,861
{\an8}That's where the
authorities bring them.
264
00:12:43,163 --> 00:12:45,432
{\an8}They belong with nonna.
265
00:12:51,404 --> 00:12:53,872
{\an8}I want to go back
to my cell now.
266
00:12:53,873 --> 00:13:00,980
{\an8}♪ ♪
267
00:13:17,530 --> 00:13:21,367
{\an8}[line trills]
268
00:13:21,368 --> 00:13:23,102
{\an8}Hey, I know it's late.
269
00:13:23,103 --> 00:13:25,504
{\an8}Um, any chance you
got the address
270
00:13:25,505 --> 00:13:28,507
{\an8}for the Spezzano grandkids?
271
00:13:28,508 --> 00:13:31,444
{\an8}[all speaking Italian]
272
00:13:55,368 --> 00:13:57,337
Ciao ciao.
273
00:14:03,276 --> 00:14:04,943
They need you.
274
00:14:04,944 --> 00:14:12,085
♪ ♪
275
00:14:17,457 --> 00:14:19,258
I want a horse farm.
276
00:14:19,259 --> 00:14:21,560
[laughs]
277
00:14:21,561 --> 00:14:23,529
What's funny?
278
00:14:23,530 --> 00:14:26,231
I'm sorry. I've never
gotten that request before.
279
00:14:26,232 --> 00:14:27,433
Oh.
280
00:14:27,434 --> 00:14:29,469
A horse farm or no deal.
281
00:14:32,005 --> 00:14:34,007
I can't do that.
282
00:14:37,077 --> 00:14:39,044
I'll give you your freedom.
283
00:14:39,045 --> 00:14:41,114
- In America?
- Yes.
284
00:14:45,318 --> 00:14:46,385
Fine.
285
00:14:46,386 --> 00:14:50,523
You get me to America,
I'll take care of the rest.
286
00:14:53,593 --> 00:14:55,128
Deal.
287
00:15:06,172 --> 00:15:08,108
IAB cleared you.
288
00:15:10,110 --> 00:15:13,313
I'm gonna get into
it, but, uh...
289
00:15:15,782 --> 00:15:18,284
When you're ready, so are we.
290
00:15:30,130 --> 00:15:32,364
Unis found the
bailiff in his car...
291
00:15:32,365 --> 00:15:34,266
throat slit, uniform stripped.
292
00:15:34,267 --> 00:15:36,035
Explains how the shooter
got inside the courtroom.
293
00:15:36,036 --> 00:15:37,202
- Yeah.
- Great.
294
00:15:37,203 --> 00:15:39,505
Now we need to figure out who
wants Carlo Pescador dead.
295
00:15:39,506 --> 00:15:41,640
Rival gang looking
to take advantage
296
00:15:41,641 --> 00:15:43,442
of the Los Santos power vacuum.
297
00:15:43,443 --> 00:15:46,245
Yeah, Carlo being in prison
would make them vulnerable,
298
00:15:46,246 --> 00:15:48,647
but any rival gang could've
got to him on the inside.
299
00:15:48,648 --> 00:15:50,382
What do we got?
300
00:15:50,383 --> 00:15:52,284
Well, shooter
didn't have any ID,
301
00:15:52,285 --> 00:15:54,186
so we're hoping that
Warner's report on the body
302
00:15:54,187 --> 00:15:55,621
will give us something.
303
00:15:55,622 --> 00:15:57,623
Forensics get anything
off this prayer card?
304
00:15:57,624 --> 00:15:58,490
Just the shooter's prints,
305
00:15:58,491 --> 00:16:00,693
which weren't in any
of our databases.
306
00:16:00,694 --> 00:16:03,328
I've seen these
before, in Italy.
307
00:16:03,329 --> 00:16:06,165
- Looks like some kind of code.
- It is, a very old one.
308
00:16:06,166 --> 00:16:08,300
It's the way the Camorra
gets their message out
309
00:16:08,301 --> 00:16:10,569
to their foot soldiers.
- Uh, what's the Camorra?
310
00:16:10,570 --> 00:16:12,471
Is that an offshoot
of the Mafia?
311
00:16:12,472 --> 00:16:14,573
No, the Mafia is
a Sicilian thing.
312
00:16:14,574 --> 00:16:17,076
The Camorra is much older
and run out of Naples.
313
00:16:17,077 --> 00:16:19,111
- Mm-hmm.
- So what are we thinking?
314
00:16:19,112 --> 00:16:20,379
An international hit?
315
00:16:20,380 --> 00:16:22,114
Unless the Camorra's stateside.
316
00:16:22,115 --> 00:16:23,816
I'll reach out to
the NSC and Intel,
317
00:16:23,817 --> 00:16:25,351
see if they're on
anyone's radar.
318
00:16:25,352 --> 00:16:26,819
This new player Carlo mentioned
319
00:16:26,820 --> 00:16:29,154
seems to be taking
out his people.
320
00:16:29,155 --> 00:16:30,422
Vargas, see if there's been
321
00:16:30,423 --> 00:16:32,491
any recent Los
Santos turf disputes.
322
00:16:32,492 --> 00:16:34,426
I'll see if I can
find a pattern.
323
00:16:34,427 --> 00:16:36,161
Reyes, you have any connections
324
00:16:36,162 --> 00:16:38,697
on the inside of Los Santos?
- I'll reach out.
325
00:16:38,698 --> 00:16:41,166
All right, I'll talk to
Bryanna, see if this new player
326
00:16:41,167 --> 00:16:43,435
has anything to do
with her recanting.
327
00:16:43,436 --> 00:16:45,437
I thought Jet was gonna
be back this week.
328
00:16:45,438 --> 00:16:47,740
She says she needs
a few more days.
329
00:16:47,741 --> 00:16:50,376
Mm. Hey, I've got a CI from
back in my Italian days.
330
00:16:50,377 --> 00:16:52,811
I'm gonna see if she can
decode this prayer card for us.
331
00:16:52,812 --> 00:16:55,547
Good. Not right now.
332
00:16:55,548 --> 00:16:57,484
You have an MRI to go to.
333
00:16:59,252 --> 00:17:02,454
- How would you know that?
- Randall called me.
334
00:17:02,455 --> 00:17:04,723
He's also outside in
the car waiting on you,
335
00:17:04,724 --> 00:17:06,659
so you better get a move on it.
336
00:17:13,833 --> 00:17:17,169
[clears throat] Look, I don't
want you in my work stuff.
337
00:17:17,170 --> 00:17:20,406
I don't want you telling my
boss what's going on with me.
338
00:17:20,407 --> 00:17:21,206
Why?
339
00:17:21,207 --> 00:17:23,475
There's no why.
Just don't do it.
340
00:17:23,476 --> 00:17:25,310
I don't want people knowing
about my personal shit.
341
00:17:25,311 --> 00:17:28,247
- But why?
- [sighs]
342
00:17:28,248 --> 00:17:29,581
Look, Ayanna cares about you.
343
00:17:29,582 --> 00:17:31,250
I care about you.
- Good. Thank you. Great.
344
00:17:31,251 --> 00:17:33,585
I'm glad. I'm fine.
- You're not fine.
345
00:17:33,586 --> 00:17:35,220
You're two weeks into recovering
346
00:17:35,221 --> 00:17:37,589
from a very serious
car wreck, okay?
347
00:17:37,590 --> 00:17:40,325
You got TBI, brother,
348
00:17:40,326 --> 00:17:42,361
which means that big,
fat meathead of yours
349
00:17:42,362 --> 00:17:43,629
has been traumatized.
350
00:17:43,630 --> 00:17:45,197
The only thing traumatizing
my head is you.
351
00:17:45,198 --> 00:17:46,499
Yeah, whatever.
352
00:17:48,635 --> 00:17:50,235
How's Mom doing?
353
00:17:50,236 --> 00:17:53,238
Oh, jeez, don't even
get me started on that.
354
00:17:53,239 --> 00:17:55,240
She keeps thinking that
Joey's calling her.
355
00:17:55,241 --> 00:17:56,742
It happened three
times this month.
356
00:17:56,743 --> 00:17:58,610
It's like she's in
her own fantasyland.
357
00:17:58,611 --> 00:18:00,579
I'm thinking about
going through her phone.
358
00:18:00,580 --> 00:18:02,820
Maybe you should think about
minding your own business.
359
00:18:07,620 --> 00:18:10,622
Who convinced you not
to testify, Bryanna?
360
00:18:10,623 --> 00:18:12,157
Nobody did.
361
00:18:12,158 --> 00:18:13,659
Can't you see what
they're doing?
362
00:18:13,660 --> 00:18:15,427
My uncle got shot.
363
00:18:15,428 --> 00:18:18,263
We're gonna sue the NYPD.
We're gonna sue all of you.
364
00:18:18,264 --> 00:18:20,366
Maybe Kiki should step outside.
365
00:18:20,367 --> 00:18:23,469
No, Sergeant. No.
366
00:18:23,470 --> 00:18:26,238
Look, if someone's
threatening you,
367
00:18:26,239 --> 00:18:27,573
we can protect you.
368
00:18:27,574 --> 00:18:29,208
You couldn't even protect Carlo.
369
00:18:29,209 --> 00:18:30,709
How are you gonna protect us?
370
00:18:30,710 --> 00:18:32,811
They're killing everyone
and their families.
371
00:18:32,812 --> 00:18:35,614
They just killed my brothers
in the Dominican Republic
372
00:18:35,615 --> 00:18:36,715
with a car bomb.
373
00:18:36,716 --> 00:18:39,451
[suspenseful music]
374
00:18:39,452 --> 00:18:41,253
Are you saying Carlo's death
375
00:18:41,254 --> 00:18:43,222
and your brothers' in
the DR are related?
376
00:18:43,223 --> 00:18:45,457
I don't know. I don't know.
377
00:18:45,458 --> 00:18:47,659
But the only place I feel
safe is with my own people.
378
00:18:47,660 --> 00:18:48,795
Dale, Kiki.
379
00:18:54,601 --> 00:18:57,302
If what Bryanna
is saying is true,
380
00:18:57,303 --> 00:18:59,639
this case just got a lot bigger.
381
00:19:04,310 --> 00:19:07,280
[horses neighing]
382
00:19:18,892 --> 00:19:20,360
[car door closes]
383
00:19:21,761 --> 00:19:23,328
Donna Spezzano.
384
00:19:23,329 --> 00:19:25,931
Detective Stabler. Benvenuto.
385
00:19:25,932 --> 00:19:28,367
[laughs]
386
00:19:28,368 --> 00:19:31,570
- Impressive.
- Yeah.
387
00:19:31,571 --> 00:19:34,506
{\an8}You've done very well with
the, uh, horse business.
388
00:19:34,507 --> 00:19:36,742
- Horse husbandry.
- Ah.
389
00:19:36,743 --> 00:19:39,011
And it's all legal.
390
00:19:39,012 --> 00:19:40,346
Okay.
391
00:19:40,347 --> 00:19:41,847
- Would you like to see?
- Of course.
392
00:19:41,848 --> 00:19:43,749
Come, come, come. I show you.
393
00:19:43,750 --> 00:19:48,687
Apollo's stud fee starts at
$200,000 per live breeding.
394
00:19:48,688 --> 00:19:50,589
[whistles] Well, that's a
lot of bang for the buck.
395
00:19:50,590 --> 00:19:52,458
Mm-hmm.
396
00:19:52,459 --> 00:19:54,626
How are the grandkids?
397
00:19:54,627 --> 00:19:57,663
- Well, no longer kids.
- Mm-hmm.
398
00:19:57,664 --> 00:20:00,566
Roman is doing these
things called startups.
399
00:20:00,567 --> 00:20:03,435
He's opening a brewery
in Long Island City.
400
00:20:03,436 --> 00:20:05,571
Gia is a champion equestrian,
401
00:20:05,572 --> 00:20:07,573
and Pietro is still obsessed
with soccer, of course.
402
00:20:07,574 --> 00:20:08,907
- Of course.
- [laughs]
403
00:20:08,908 --> 00:20:11,944
And what about your boy... Eli?
- He's a cop.
404
00:20:11,945 --> 00:20:15,381
- Ah, like his papa.
- Oh.
405
00:20:15,382 --> 00:20:17,384
I'm sorry about your wife.
406
00:20:19,052 --> 00:20:20,919
Thank you. Yeah.
407
00:20:20,920 --> 00:20:22,554
Got your note.
408
00:20:22,555 --> 00:20:24,823
[inhales deeply] I was
surprised to get your call.
409
00:20:24,824 --> 00:20:26,658
Oh, yeah, well,
something's come up.
410
00:20:26,659 --> 00:20:30,929
A young man this morning, uh,
shot a cartel leader in court,
411
00:20:30,930 --> 00:20:32,965
and...
412
00:20:32,966 --> 00:20:36,436
we found this
prayer card on him.
413
00:20:37,671 --> 00:20:38,570
[exhales]
414
00:20:38,571 --> 00:20:41,707
[suspenseful music]
415
00:20:41,708 --> 00:20:43,575
♪ ♪
416
00:20:43,576 --> 00:20:45,345
Is the Camorra here?
417
00:20:46,780 --> 00:20:48,747
How would I know?
418
00:20:48,748 --> 00:20:53,052
I left that life six years
ago. You helped me to get out.
419
00:20:53,053 --> 00:20:54,920
Mm-hmm.
420
00:20:54,921 --> 00:20:56,489
Look at me.
421
00:20:58,558 --> 00:21:01,560
Tell me you kept your promise.
422
00:21:01,561 --> 00:21:04,631
On the heads of
my grandchildren.
423
00:21:06,566 --> 00:21:08,868
Can you translate it?
424
00:21:13,006 --> 00:21:15,574
This will take several Bibles
425
00:21:15,575 --> 00:21:19,011
to decode even a single message.
426
00:21:19,012 --> 00:21:21,480
[camera shutter clicks]
427
00:21:21,481 --> 00:21:23,782
I'll need time.
428
00:21:23,783 --> 00:21:24,884
Okay.
429
00:21:29,422 --> 00:21:31,890
Pietro.
430
00:21:31,891 --> 00:21:33,592
Ciao, Elliot.
431
00:21:33,593 --> 00:21:34,993
Hey. How are you?
432
00:21:34,994 --> 00:21:36,462
You look good.
- I'm good.
433
00:21:36,463 --> 00:21:38,030
Thank you.
- What are you, 16 now?
434
00:21:38,031 --> 00:21:39,965
- Yeah, I'm almost 17.
- You got a girlfriend?
435
00:21:39,966 --> 00:21:41,934
- Si, bellissima.
- I bet she is.
436
00:21:41,935 --> 00:21:44,636
All right, let's see
what you got, come on.
437
00:21:44,637 --> 00:21:48,474
Pietro, go inside and
finish your homework.
438
00:21:48,475 --> 00:21:50,042
- Nonna, come on, I just...
- It's okay.
439
00:21:50,043 --> 00:21:51,744
Hey, great to see you.
440
00:21:51,745 --> 00:21:53,645
Be good to your
nonna, all right?
441
00:21:53,646 --> 00:21:54,647
Okay.
442
00:21:59,953 --> 00:22:02,555
I'll call you when
I have something.
443
00:22:06,026 --> 00:22:08,994
[car door opens, closes,
engine turning over]
444
00:22:08,995 --> 00:22:10,697
[sighs]
445
00:22:13,066 --> 00:22:14,533
See?
446
00:22:14,534 --> 00:22:16,802
That was nice.
447
00:22:16,803 --> 00:22:21,173
And to think we can do
that whenever we want now.
448
00:22:21,174 --> 00:22:23,175
If they came after Uncle Carlo,
449
00:22:23,176 --> 00:22:24,843
I don't see why we
wouldn't be next.
450
00:22:24,844 --> 00:22:27,046
We won't.
451
00:22:27,047 --> 00:22:30,916
Mama, what did you do?
452
00:22:30,917 --> 00:22:33,085
What I had to do.
453
00:22:33,086 --> 00:22:34,753
[motorcycle engine revving]
454
00:22:34,754 --> 00:22:36,889
[gunfire]
455
00:22:36,890 --> 00:22:39,426
[people screaming]
456
00:22:47,934 --> 00:22:49,201
Doesn't make any sense.
457
00:22:49,202 --> 00:22:51,203
She was just in our
office a few hours ago.
458
00:22:51,204 --> 00:22:53,706
Which makes me think this
was planned long before that.
459
00:22:53,707 --> 00:22:54,773
Hey, where are we
with the daughter?
460
00:22:54,774 --> 00:22:56,775
We should make sure that
the unis are watching her.
461
00:22:56,776 --> 00:22:58,777
She's in surgery. She
got shot in the leg.
462
00:22:58,778 --> 00:23:01,780
I told them to call
me when she can talk.
463
00:23:01,781 --> 00:23:03,716
Survivors are saying
the same thing.
464
00:23:03,717 --> 00:23:05,184
Two thin men in black helmets
465
00:23:05,185 --> 00:23:06,952
with some kind of
automatic weapon.
466
00:23:06,953 --> 00:23:08,921
Well, all these
9-millimeter casings,
467
00:23:08,922 --> 00:23:10,522
I think we're looking at an Uzi.
468
00:23:10,523 --> 00:23:11,490
Yeah.
469
00:23:11,491 --> 00:23:13,559
I'll have Vargas check
the security footage
470
00:23:13,560 --> 00:23:14,793
around the restaurant,
471
00:23:14,794 --> 00:23:18,664
see if we can get a make
and model for that bike.
472
00:23:18,665 --> 00:23:21,066
Hey, either nut up or
go be a 1PP house mouse
473
00:23:21,067 --> 00:23:22,602
and work a desk.
- Okay.
474
00:23:28,108 --> 00:23:29,808
My FTO, Sergeant Hunt.
475
00:23:29,809 --> 00:23:31,643
- Sergeant.
- Detective.
476
00:23:31,644 --> 00:23:33,812
Resume your post
at the barricade.
477
00:23:33,813 --> 00:23:34,848
Yes, sir.
478
00:23:39,285 --> 00:23:41,220
Two weeks out of the academy,
479
00:23:41,221 --> 00:23:42,989
already on gang
injunctions, huh?
480
00:23:45,725 --> 00:23:47,627
I got to get back to it.
481
00:23:54,801 --> 00:23:57,703
So far, I have found nine
hits on Los Santos members
482
00:23:57,704 --> 00:23:59,204
and four car bombings
on their family members.
483
00:23:59,205 --> 00:24:01,740
Gang Task Force assumed it
was infighting over turf
484
00:24:01,741 --> 00:24:03,042
and didn't make the connection.
485
00:24:03,043 --> 00:24:06,245
Yeah, and the Camorra isn't on
any NSC domestic watch list.
486
00:24:06,246 --> 00:24:09,548
I just got off with the
Dominican National Police.
487
00:24:09,549 --> 00:24:12,518
The car bombs used to
kill Los Santos members
488
00:24:12,519 --> 00:24:14,987
and their families
had the same marker
489
00:24:14,988 --> 00:24:18,290
as the bomb used to kill
Bryanna's brothers in the DR.
490
00:24:18,291 --> 00:24:20,993
Hmm. Brothers had
to be affiliated.
491
00:24:20,994 --> 00:24:24,730
Yeah, so whoever this new
player is, motorcycle drive-bys
492
00:24:24,731 --> 00:24:26,732
and car bombs are
their weapon of choice.
493
00:24:26,733 --> 00:24:28,634
And they obviously have
the means to operate
494
00:24:28,635 --> 00:24:30,769
on a global level.
- Reyes, call back the DNP.
495
00:24:30,770 --> 00:24:32,237
Tell them we need
everything they can give us.
496
00:24:32,238 --> 00:24:33,639
All right.
497
00:24:33,640 --> 00:24:35,775
Warner just ID'd the
courthouse shooter.
498
00:24:39,312 --> 00:24:41,013
Jason Conti.
499
00:24:41,014 --> 00:24:42,748
The photo's from his
high-school yearbook
500
00:24:42,749 --> 00:24:44,283
{\an8}taken three years ago.
501
00:24:44,284 --> 00:24:45,951
My God, he's a child.
502
00:24:45,952 --> 00:24:48,021
Bring up the security
footage from the restaurant.
503
00:24:50,657 --> 00:24:52,591
Okay, zoom in on the LPs.
504
00:24:52,592 --> 00:24:54,193
Well, I already ran
the license plates,
505
00:24:54,194 --> 00:24:57,229
and, no surprise, the bike
was stolen 48 hours ago.
506
00:24:57,230 --> 00:24:59,031
Mm-hmm. Police report?
507
00:24:59,032 --> 00:25:01,767
Yes, which, um, gave
me a who and a where.
508
00:25:01,768 --> 00:25:05,104
So, um, I may have pulled
the, uh, doorbell-cam footage
509
00:25:05,105 --> 00:25:08,273
in the area, which I know is
not exactly kosher, but...
510
00:25:08,274 --> 00:25:10,143
cool.
511
00:25:11,911 --> 00:25:15,047
Hmm, still doesn't make
him our restaurant shooter.
512
00:25:15,048 --> 00:25:17,249
Doesn't mean we can't
talk to him either.
513
00:25:17,250 --> 00:25:19,985
Hmm. Face recognition, run it.
514
00:25:19,986 --> 00:25:21,186
Sure.
515
00:25:21,187 --> 00:25:24,790
Oh, Kiki Pescador is out of
surgery and ready to talk.
516
00:25:24,791 --> 00:25:26,658
- Mm-hmm.
- You stick with this, Vargas.
517
00:25:26,659 --> 00:25:28,695
I'll be back.
- Kay.
518
00:25:31,131 --> 00:25:33,732
Uh, I think I found
our bike thief.
519
00:25:33,733 --> 00:25:35,968
[suspenseful music]
520
00:25:35,969 --> 00:25:36,970
Fernando Russo.
521
00:25:39,906 --> 00:25:42,007
Two years ago, he
was an altar boy.
522
00:25:42,008 --> 00:25:44,910
Got a last known?
- I'll text it.
523
00:25:44,911 --> 00:25:46,111
Jet still out?
524
00:25:46,112 --> 00:25:48,080
- Yeah.
- Yeah.
525
00:25:48,081 --> 00:25:49,915
Yo, you're with me.
526
00:25:49,916 --> 00:25:52,619
- Okay.
- Saddle up.
527
00:25:54,988 --> 00:25:57,823
- Should you be doing stairs?
- No.
528
00:25:57,824 --> 00:25:59,692
How's Jet?
- Huh?
529
00:25:59,693 --> 00:26:00,826
What do you mean "huh"?
530
00:26:00,827 --> 00:26:03,162
You're sleeping with her.
Why don't you just tell me?
531
00:26:03,163 --> 00:26:05,731
We broke up a few weeks
ago. We haven't talked.
532
00:26:05,732 --> 00:26:07,900
This trucker serial case
really messed her up.
533
00:26:07,901 --> 00:26:09,902
Oh. Is she talking to anybody?
534
00:26:09,903 --> 00:26:11,136
I don't know, and I'm worried.
535
00:26:11,137 --> 00:26:12,605
Yeah, me too.
536
00:26:15,141 --> 00:26:16,742
[lock clicks]
537
00:26:16,743 --> 00:26:19,712
{\an8}Hey, good morning.
- [speaking Italian]
538
00:26:19,713 --> 00:26:22,849
{\an8}[speaking Italian]
539
00:26:41,768 --> 00:26:43,402
Fernando?
- There he is.
540
00:26:43,403 --> 00:26:46,672
Fernando! [door slams]
541
00:26:46,673 --> 00:26:48,240
Fernando, open the door!
542
00:26:48,241 --> 00:26:50,743
Police, open the door, now!
543
00:26:50,744 --> 00:26:53,146
You got it?
- Yep.
544
00:26:55,815 --> 00:26:57,850
Runner.
- I'm on the roof!
545
00:26:57,851 --> 00:26:59,385
I got the streets.
546
00:26:59,386 --> 00:27:06,425
♪ ♪
547
00:27:06,426 --> 00:27:07,827
Roof, he's going to the roof!
548
00:27:10,163 --> 00:27:13,066
- Police, don't move!
- No police.
549
00:27:20,173 --> 00:27:22,408
Hey, Fernando.
550
00:27:22,409 --> 00:27:24,711
Come on, let's talk.
- I can't.
551
00:27:27,847 --> 00:27:29,816
You're not taking me in.
552
00:27:31,818 --> 00:27:33,752
Hey, come back away from there.
553
00:27:33,753 --> 00:27:35,789
Fernando, I just want to talk.
554
00:27:37,390 --> 00:27:40,093
Fernando, come back from there.
555
00:27:42,762 --> 00:27:43,930
Fernando!
556
00:27:45,131 --> 00:27:47,132
Fernando, don't!
557
00:27:47,133 --> 00:27:48,467
[body thuds]
558
00:27:48,468 --> 00:27:55,809
♪ ♪
559
00:28:01,981 --> 00:28:04,249
[indistinct chatter]
560
00:28:04,250 --> 00:28:06,352
[grunts]
561
00:28:06,353 --> 00:28:08,153
Hey.
562
00:28:08,154 --> 00:28:09,288
Hey.
563
00:28:09,289 --> 00:28:11,924
I talked with the grandmother
for a very long time.
564
00:28:11,925 --> 00:28:13,392
She had no idea what
the kid was up to.
565
00:28:13,393 --> 00:28:17,764
Sergeant, Detective, I
want to show you something.
566
00:28:21,401 --> 00:28:24,003
Check out the kid on the end.
567
00:28:24,004 --> 00:28:25,971
That's our shooter
from the courthouse.
568
00:28:25,972 --> 00:28:27,039
Why'd the kid jump?
569
00:28:27,040 --> 00:28:29,875
I mean, is it some
life-or-death code of silence,
570
00:28:29,876 --> 00:28:31,543
some kind of omertà thing?
571
00:28:31,544 --> 00:28:33,312
The Camorra really
doesn't have that.
572
00:28:33,313 --> 00:28:36,181
The hold they have over kids
demands complete loyalty.
573
00:28:36,182 --> 00:28:38,250
They tell them, you
do what we say to do,
574
00:28:38,251 --> 00:28:40,552
or we'll kill your baby
brother and your little sister.
575
00:28:40,553 --> 00:28:42,121
Take the ballistics to the lab.
576
00:28:42,122 --> 00:28:44,758
See if we can get a match.
- Got it.
577
00:28:47,827 --> 00:28:49,528
How's Kiki?
578
00:28:49,529 --> 00:28:52,865
Devastated, but she's stable.
579
00:28:52,866 --> 00:28:55,567
She did say her mom
came into some money.
580
00:28:55,568 --> 00:28:57,436
- Recently?
- Yeah.
581
00:28:57,437 --> 00:29:00,572
I'm having Vargas do a
pattern of life on Bryanna.
582
00:29:00,573 --> 00:29:03,209
- Mm-hmm.
- Especially her finances.
583
00:29:06,613 --> 00:29:08,881
{\an8}"I Piranha sono qui."
584
00:29:08,882 --> 00:29:11,183
{\an8}I've seen this
before, in Naples.
585
00:29:11,184 --> 00:29:12,851
{\an8}What's it mean?
586
00:29:12,852 --> 00:29:14,520
{\an8}"The Piranha are here."
587
00:29:14,521 --> 00:29:16,355
{\an8}"Piranha," that's
what the Camorra call
588
00:29:16,356 --> 00:29:17,991
their young foot soldiers.
589
00:29:30,136 --> 00:29:33,439
You think your CI
could decode that too?
590
00:29:33,440 --> 00:29:37,209
I hope to God she can.
[camera shutter clicks]
591
00:29:37,210 --> 00:29:39,244
The Piranha can't swim this far.
592
00:29:39,245 --> 00:29:40,245
Exactly.
593
00:29:40,246 --> 00:29:42,581
Someone is recruiting
these kids in the U.S.
594
00:29:42,582 --> 00:29:44,183
I want to know who.
595
00:29:44,184 --> 00:29:46,151
I also need to know what's
on those prayer cards,
596
00:29:46,152 --> 00:29:47,920
what they say.
- Of course.
597
00:29:47,921 --> 00:29:50,089
All right. Thanks.
598
00:29:50,090 --> 00:29:53,058
Oh, what's that... an
early baby-shower gift?
599
00:29:53,059 --> 00:29:54,860
This was in my locker,
600
00:29:54,861 --> 00:29:56,462
because someone
thought I wasn't ready
601
00:29:56,463 --> 00:29:57,629
for gang injunctions.
602
00:29:57,630 --> 00:30:00,065
And now the whole squad is
calling me "Baby Stabler."
603
00:30:00,066 --> 00:30:01,033
They're hazing you.
It'll blow over.
604
00:30:01,034 --> 00:30:03,003
Maybe you should mind
your own business.
605
00:30:10,510 --> 00:30:11,944
[door closes]
606
00:30:11,945 --> 00:30:14,981
[laughing]
607
00:30:16,449 --> 00:30:19,019
Why don't you mind
your own business?
608
00:30:23,089 --> 00:30:24,858
Kind of got your head.
609
00:30:25,925 --> 00:30:27,027
[chuckles]
610
00:30:31,231 --> 00:30:32,664
Nonna.
611
00:30:32,665 --> 00:30:35,902
{\an8}What are you doing?
- [speaking Italian]
612
00:30:37,137 --> 00:30:39,104
I'm about to make
supper for the twins.
613
00:30:39,105 --> 00:30:41,240
- You okay?
- Yeah.
614
00:30:41,241 --> 00:30:43,942
You sounded worried
on the phone.
615
00:30:43,943 --> 00:30:45,511
Ciao, Donna Spezzano.
616
00:30:45,512 --> 00:30:47,079
Ciao, Sal.
617
00:30:47,080 --> 00:30:50,382
[speaking Italian]
618
00:30:50,383 --> 00:30:52,985
Sal, do me a favor, huh?
619
00:30:52,986 --> 00:30:56,255
You go pet the horses, huh?
620
00:30:56,256 --> 00:30:59,059
Grazie. But don't get on them.
621
00:31:04,964 --> 00:31:07,566
Detective Stabler
came to see me.
622
00:31:07,567 --> 00:31:09,335
Really? I'm sorry
I missed him.
623
00:31:09,336 --> 00:31:12,938
You should have
invited him for dinner.
624
00:31:12,939 --> 00:31:15,007
What's wrong, nonna?
625
00:31:15,008 --> 00:31:17,676
He thinks the Camorra
are in New York.
626
00:31:17,677 --> 00:31:20,012
[scoffs] There's no way.
627
00:31:20,013 --> 00:31:21,714
The Camorra's never
come stateside.
628
00:31:21,715 --> 00:31:22,981
They'd never be
allowed in America.
629
00:31:22,982 --> 00:31:24,550
Sure...
630
00:31:24,551 --> 00:31:29,121
but if they are here,
if they know I'm here,
631
00:31:29,122 --> 00:31:32,024
they'll come after all of
us for giving up Rocco.
632
00:31:32,025 --> 00:31:33,459
Uncle Rocco's old news.
633
00:31:33,460 --> 00:31:36,195
He can't touch you.
634
00:31:36,196 --> 00:31:37,563
Mm.
635
00:31:37,564 --> 00:31:38,697
Capito?
636
00:31:38,698 --> 00:31:40,632
[soft music]
637
00:31:40,633 --> 00:31:42,434
Good.
638
00:31:42,435 --> 00:31:44,670
I got to go meet a new
vendor at the brewery.
639
00:31:44,671 --> 00:31:46,972
The opening's coming up.
640
00:31:46,973 --> 00:31:48,942
[speaking Italian]
- Okay.
641
00:31:52,312 --> 00:31:54,013
[sighs]
642
00:31:54,014 --> 00:31:57,683
[clears throat]
643
00:31:57,684 --> 00:32:00,053
[groans]
644
00:32:05,191 --> 00:32:08,261
[cell phone buzzing]
645
00:32:21,041 --> 00:32:24,277
[rustling]
646
00:32:25,612 --> 00:32:26,745
Joey?
647
00:32:26,746 --> 00:32:28,714
[line clicks, phone beeps]
648
00:32:28,715 --> 00:32:31,717
[tense music]
649
00:32:31,718 --> 00:32:39,025
♪ ♪
650
00:32:44,631 --> 00:32:46,765
Sarge.
651
00:32:46,766 --> 00:32:48,268
Come in.
652
00:32:52,072 --> 00:32:54,506
Oh, you've been
busy. [door closes]
653
00:32:54,507 --> 00:32:57,643
You could've put in a
request to work from home.
654
00:32:57,644 --> 00:33:01,480
Well, I'm not doing work work...
655
00:33:01,481 --> 00:33:02,615
not officially.
656
00:33:06,286 --> 00:33:08,654
What in the world?
657
00:33:08,655 --> 00:33:12,491
It's an enhanced highway
serial-killer database
658
00:33:12,492 --> 00:33:14,793
that I created.
659
00:33:14,794 --> 00:33:16,695
I used a piece of
Vargas' AI code
660
00:33:16,696 --> 00:33:19,598
to scan the unsolved murders.
661
00:33:19,599 --> 00:33:21,233
Which ones?
662
00:33:21,234 --> 00:33:25,237
All of them, on
every interstate.
663
00:33:25,238 --> 00:33:28,374
I've profiled 147 so far.
664
00:33:28,375 --> 00:33:32,344
[computer beeping, whirring]
665
00:33:32,345 --> 00:33:34,780
148.
666
00:33:34,781 --> 00:33:37,383
Jet, are you okay?
667
00:33:37,384 --> 00:33:41,387
I will be once these
girls have names.
668
00:33:41,388 --> 00:33:44,823
[soft apprehensive music]
669
00:33:44,824 --> 00:33:47,559
[sighs] Is there
any way I can help?
670
00:33:47,560 --> 00:33:48,427
No.
671
00:33:48,428 --> 00:33:51,563
Uh, Sheppard got me
past the red tape
672
00:33:51,564 --> 00:33:53,366
with the local PDs.
673
00:33:55,769 --> 00:33:57,570
Well, this is good police work.
674
00:33:59,706 --> 00:34:01,374
Thanks.
675
00:34:05,779 --> 00:34:08,148
The FBI offered me
a full-time gig.
676
00:34:09,582 --> 00:34:12,685
I turned it down.
677
00:34:12,686 --> 00:34:14,353
[chuckles]
678
00:34:14,354 --> 00:34:17,823
Obviously, you're still
thinking about it.
679
00:34:17,824 --> 00:34:20,726
I have a job.
680
00:34:20,727 --> 00:34:22,362
I'm not a quitter.
681
00:34:23,830 --> 00:34:25,731
Jet...
682
00:34:25,732 --> 00:34:27,466
Stabler came to you
683
00:34:27,467 --> 00:34:29,768
because you're the
best at what you do.
684
00:34:29,769 --> 00:34:31,437
He asked you for a favor,
685
00:34:31,438 --> 00:34:34,740
and you gave us four years.
686
00:34:34,741 --> 00:34:36,542
This is your first big job,
687
00:34:36,543 --> 00:34:38,877
and you knocked it out the park.
688
00:34:38,878 --> 00:34:43,550
But sometimes you got to find
a new park and play a new game.
689
00:34:45,318 --> 00:34:48,488
It's okay. You don't
have to stay for us.
690
00:34:49,789 --> 00:34:51,490
Do what you got to do.
691
00:34:51,491 --> 00:34:55,528
♪ ♪
692
00:35:00,633 --> 00:35:03,569
[suspenseful music]
693
00:35:03,570 --> 00:35:10,510
♪ ♪
694
00:35:27,594 --> 00:35:30,530
[line trilling]
695
00:35:32,232 --> 00:35:33,599
Right. All right.
696
00:35:33,600 --> 00:35:35,334
My CI came through.
697
00:35:35,335 --> 00:35:37,670
The messages on the prayer
cards were orders...
698
00:35:37,671 --> 00:35:39,872
take out Carlo and
Bryanna Pescador.
699
00:35:39,873 --> 00:35:42,307
I get Carlo, but why Bryanna?
700
00:35:42,308 --> 00:35:44,576
I mean, she had nothing
to do with Los Santos.
701
00:35:44,577 --> 00:35:45,411
I don't know yet.
702
00:35:45,412 --> 00:35:47,212
Well, we know Jason and Fernando
703
00:35:47,213 --> 00:35:48,480
were both altar boys
at the same church.
704
00:35:48,481 --> 00:35:49,748
Maybe that's where
they got recruited.
705
00:35:49,749 --> 00:35:51,350
Mm-hmm.
706
00:35:51,351 --> 00:35:52,951
Find out what church
Fernando's grandmother goes to.
707
00:35:52,952 --> 00:35:54,387
Copy.
708
00:35:58,258 --> 00:36:00,826
- Uh, I went by Jet's.
- And?
709
00:36:00,827 --> 00:36:02,461
She wants to take a leave.
710
00:36:02,462 --> 00:36:03,862
- How long?
- I'm not sure.
711
00:36:03,863 --> 00:36:05,464
She's on her own journey.
712
00:36:05,465 --> 00:36:07,966
- Sergeant, I got something.
- Yeah.
713
00:36:07,967 --> 00:36:09,601
Look.
714
00:36:09,602 --> 00:36:11,737
Based on Bryanna
Pescador's phone records
715
00:36:11,738 --> 00:36:13,005
and her financials,
716
00:36:13,006 --> 00:36:14,807
her lifestyle didn't
jibe with her spending.
717
00:36:14,808 --> 00:36:18,510
I mean, her car, mortgage,
her private school...
718
00:36:18,511 --> 00:36:20,713
I mean, her monthly
nut was 20 grand, easy.
719
00:36:20,714 --> 00:36:23,248
But no money was coming in.
720
00:36:23,249 --> 00:36:26,518
That is until four days ago,
721
00:36:26,519 --> 00:36:29,888
when she made a
very large deposit.
722
00:36:29,889 --> 00:36:31,256
$2 million?
723
00:36:31,257 --> 00:36:32,725
Where the hell
she get that from?
724
00:36:32,726 --> 00:36:34,259
You don't want to know the
hoops I had to jump through
725
00:36:34,260 --> 00:36:35,527
to get to that one.
726
00:36:35,528 --> 00:36:37,963
It's a shell corp
in Afragola, Italy.
727
00:36:37,964 --> 00:36:39,131
Just outside of Naples.
728
00:36:39,132 --> 00:36:41,867
- What kind of shell corp?
- Well, highly diversified.
729
00:36:41,868 --> 00:36:43,635
You might even call it eclectic.
730
00:36:43,636 --> 00:36:46,405
There's, uh, Saudi oil, a
tech start-up in Sydney,
731
00:36:46,406 --> 00:36:49,608
and a brewery in
Long Island City.
732
00:36:49,609 --> 00:36:51,944
"A brewery"?
733
00:36:51,945 --> 00:36:53,579
You got an address listed?
734
00:36:53,580 --> 00:36:56,015
There's a traffic cam
across the street.
735
00:36:56,016 --> 00:36:57,449
I have access
736
00:36:57,450 --> 00:36:58,984
to the Transportation
Department's database.
737
00:36:58,985 --> 00:37:01,287
You want...
- I want.
738
00:37:05,025 --> 00:37:07,526
Well, I wonder
what they're up to.
739
00:37:07,527 --> 00:37:09,728
Can you ID them?
- Uh, I'll try.
740
00:37:09,729 --> 00:37:11,563
What's that on the
right, right corner,
741
00:37:11,564 --> 00:37:13,366
right upper corner, right there?
742
00:37:19,572 --> 00:37:23,876
Our new player is the Camorra,
specifically the Spezzano clan.
743
00:37:23,877 --> 00:37:26,078
And they're moving in
on Los Santos territory.
744
00:37:26,079 --> 00:37:28,414
Their infrastructure,
their drug routes.
745
00:37:28,415 --> 00:37:29,815
How does killing Bryanna fit in?
746
00:37:29,816 --> 00:37:31,550
Well, the Camorra's
never come stateside.
747
00:37:31,551 --> 00:37:33,719
They don't have a presence
in the U.S. prison system.
748
00:37:33,720 --> 00:37:36,922
They paid her to recant so
that our case would fall apart,
749
00:37:36,923 --> 00:37:40,392
so Carlo would get released
and be easier to kill.
750
00:37:40,393 --> 00:37:41,627
And Bryanna...
751
00:37:41,628 --> 00:37:43,495
she was just a loose end
they needed to tie up.
752
00:37:43,496 --> 00:37:45,464
Why do it in such
a public place?
753
00:37:45,465 --> 00:37:47,366
I think it's their way
of sending a message.
754
00:37:47,367 --> 00:37:49,435
We can get you
anytime, anywhere.
755
00:37:49,436 --> 00:37:51,103
Yeah, that brewery
is ground zero
756
00:37:51,104 --> 00:37:52,905
for this investigation.
757
00:37:52,906 --> 00:37:55,040
Vargas, work your magic.
758
00:37:55,041 --> 00:37:56,842
Put some names to
those young faces.
759
00:37:56,843 --> 00:37:58,143
Copy that.
760
00:37:58,144 --> 00:38:01,013
Reyes, I need you to do some
digging into the Spezzano clan.
761
00:38:01,014 --> 00:38:02,715
Set up some surveillance
at the site.
762
00:38:02,716 --> 00:38:04,016
All right.
763
00:38:04,017 --> 00:38:06,051
And before we all get rolling,
764
00:38:06,052 --> 00:38:08,887
I talked Jet into
doing a farewell drink.
765
00:38:08,888 --> 00:38:12,691
So I don't know about y'all,
but I could definitely use one.
766
00:38:12,692 --> 00:38:13,826
You coming?
767
00:38:13,827 --> 00:38:15,027
Uh, hey, boss.
768
00:38:15,028 --> 00:38:17,429
[sighs]
769
00:38:17,430 --> 00:38:20,899
Uh, the CI that I mentioned
earlier from Italy,
770
00:38:20,900 --> 00:38:23,103
her name is Isabella Spezzano.
771
00:38:24,938 --> 00:38:26,438
"Spezzano"?
772
00:38:26,439 --> 00:38:29,541
Yeah, she was telling me
about her grandson Roman.
773
00:38:29,542 --> 00:38:33,579
He was opening a brewery
in Long Island City.
774
00:38:33,580 --> 00:38:35,914
[soft suspenseful music]
775
00:38:35,915 --> 00:38:37,550
I understand.
776
00:38:39,085 --> 00:38:42,154
I could really use that drink.
777
00:38:42,155 --> 00:38:43,288
Yeah.
778
00:38:43,289 --> 00:38:45,958
- Want me to buy you one?
- I'll be right behind you.
779
00:38:45,959 --> 00:38:53,099
♪ ♪
780
00:39:00,974 --> 00:39:03,476
[footsteps approaching]
781
00:39:05,812 --> 00:39:07,680
- Hey.
- Hey.
782
00:39:07,681 --> 00:39:09,782
I-I just came to get my stuff.
783
00:39:09,783 --> 00:39:11,483
When nobody was around?
784
00:39:11,484 --> 00:39:13,052
So I'd hoped.
785
00:39:13,053 --> 00:39:14,520
Oh.
786
00:39:14,521 --> 00:39:16,722
I hate goodbyes.
787
00:39:16,723 --> 00:39:18,658
Yeah.
788
00:39:20,160 --> 00:39:21,594
I don't care. Come here.
789
00:39:26,466 --> 00:39:28,701
You're leaving me with Vargas.
790
00:39:28,702 --> 00:39:30,569
[chuckles]
791
00:39:30,570 --> 00:39:33,505
Why would you do that to me?
792
00:39:33,506 --> 00:39:35,175
You'll live.
793
00:39:38,478 --> 00:39:40,914
- Need help?
- No, I'm good.
794
00:39:44,684 --> 00:39:47,853
[sighs]
795
00:39:47,854 --> 00:39:49,656
I'm, uh...
796
00:39:55,261 --> 00:39:57,797
I'm gonna miss you.
797
00:39:59,866 --> 00:40:02,801
I'm gonna miss...
798
00:40:02,802 --> 00:40:04,236
this.
799
00:40:04,237 --> 00:40:06,705
[soft music]
800
00:40:06,706 --> 00:40:08,675
[chuckles]
801
00:40:10,210 --> 00:40:13,213
So, when you finish up, I'll
drive you over to the bar.
802
00:40:14,781 --> 00:40:16,715
You're making sure I show up.
803
00:40:16,716 --> 00:40:19,753
Yeah, I don't like
Irish goodbyes.
804
00:40:21,621 --> 00:40:23,055
Well, I'm Dutch.
805
00:40:23,056 --> 00:40:30,196
♪ ♪
806
00:40:33,700 --> 00:40:35,968
- Pickles and ice cream run?
- Uh, no.
807
00:40:35,969 --> 00:40:39,104
No, blue cheese babka and
cream puffs from Bibble & Sip.
808
00:40:39,105 --> 00:40:41,140
What she really wanted was
that... that seafood tower
809
00:40:41,141 --> 00:40:42,508
from Balthazar's.
810
00:40:42,509 --> 00:40:43,942
Ah, everyone wants that.
811
00:40:43,943 --> 00:40:45,944
[motorcycle engine revving]
812
00:40:45,945 --> 00:40:47,279
Down!
813
00:40:47,280 --> 00:40:49,882
[gunfire, screaming]
814
00:40:49,883 --> 00:40:52,885
[tense music]
815
00:40:52,886 --> 00:40:56,790
♪ ♪
816
00:41:00,026 --> 00:41:02,961
[tense music]
817
00:41:02,962 --> 00:41:09,969
♪ ♪
818
00:41:30,056 --> 00:41:32,992
[wolf howls]
58020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.