All language subtitles for Good Night, And Good Luck [2025][WEBRip][fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,600 --> 00:00:35,700 D'accord, tu veux commencer l'enregistrement ? 2 00:00:36,140 --> 00:00:38,220 Prêt quand vous l'êtes. Je suis prêt. 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,080 Vous enregistrez ? 4 00:00:40,560 --> 00:00:44,280 J'enregistre maintenant. 5 00:04:02,540 --> 00:04:04,300 Cela ne servira peut-être à rien. 6 00:04:05,980 --> 00:04:11,540 À la fin de ce discours, quelques personnes accuseront peut-être ce journaliste 7 00:04:11,540 --> 00:04:12,740 de protéger ses propres intérêts. 8 00:04:13,640 --> 00:04:18,980 Et vous pourriez être accusés d'héberger des pensées hérétiques 9 00:04:18,980 --> 00:04:19,980 voire dangereuses. 10 00:04:20,680 --> 00:04:25,880 C'est mon désir, sinon mon devoir, de vous parler avec franchise 11 00:04:25,880 --> 00:04:28,180 de ce qui se passe dans nos médias. 12 00:04:29,420 --> 00:04:35,440 Vous devez savoir dès le départ que je suis ici volontairement, sur invitation, 13 00:04:35,440 --> 00:04:38,240 et que ces propos sont strictement personnels. 14 00:04:39,420 --> 00:04:43,800 Si ce que je dis est responsable, moi seul en assume 15 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 la responsabilité. 16 00:04:45,340 --> 00:04:49,840 J'ai décidé d'exprimer ma préoccupation sur la façon dont nous nous informons. 17 00:04:50,760 --> 00:04:55,380 Je suis saisi d'une crainte persistante de ce que ces instruments font à notre 18 00:04:55,380 --> 00:04:57,280 société, notre culture, notre héritage. 19 00:04:59,020 --> 00:05:01,060 Notre histoire sera ce que nous en ferons. 20 00:05:01,760 --> 00:05:07,560 Et si des historiens dans 50 ou 100 ans regardent, ils trouveraient 21 00:05:07,560 --> 00:05:12,840 des preuves d'évasion décadente et d'isolement face aux réalités 22 00:05:12,840 --> 00:05:13,900 du monde où nous vivons. 23 00:05:15,180 --> 00:05:16,780 Et nous en paierons sûrement le prix. 24 00:05:18,200 --> 00:05:22,440 Nous sommes actuellement gras, à l'aise et complaisants. Nous avons une allergie 25 00:05:22,440 --> 00:05:23,560 innée aux informations... 26 00:05:23,880 --> 00:05:28,320 désagréables ou dérangeantes, mais à moins que nous ne nous bougions 27 00:05:28,320 --> 00:05:34,260 et reconnaissions que les médias sont surtout utilisés pour nous distraire, 28 00:05:34,260 --> 00:05:41,220 nous tromper, nous amuser et nous isoler, alors ceux qui les financent, 29 00:05:41,220 --> 00:05:46,540 ceux qui en profitent, ceux qui y travaillent et ceux qui les consomment 30 00:05:46,540 --> 00:05:47,540 verront trop tard. 31 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 Bonsoir. 32 00:05:49,820 --> 00:05:54,220 Plus tôt ce soir, Adlai E. Stevenson a exhorté les États-Unis à prendre 33 00:05:54,220 --> 00:05:56,560 l'initiative de pourparlers de paix avec l'Union soviétique. 34 00:05:56,840 --> 00:06:00,540 Les pourparlers visent le désarmement mondial et des garanties de non- 35 00:06:00,540 --> 00:06:03,040 agression pour les Russes comme pour le monde libre. 36 00:06:03,300 --> 00:06:07,780 Dans une émission de sa tournée mondiale, Stevenson a mis en garde l'administration 37 00:06:07,780 --> 00:06:11,840 Eisenhower contre la fermeture des portes aux conférences avec les dirigeants 38 00:06:11,840 --> 00:06:16,140 soviétiques et trop de pression sur un bloc de pays non alignés sans 39 00:06:16,140 --> 00:06:17,140 accord. 40 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 Attends, 41 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 seulement deux boîtes ? 42 00:06:22,360 --> 00:06:25,780 Oui, c'est tout. Mais il y a des notes pour Fred. Oh, 43 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 Fred est avec les gars. 44 00:06:28,180 --> 00:06:31,560 OK, je donnerai le film à Leo. Tu peux donner les notes à Fred. 45 00:06:31,620 --> 00:06:33,140 Il est dans la salle des auteurs. Oui. 46 00:06:33,520 --> 00:06:34,520 Merci, Palmer. 47 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 Salut, 48 00:06:38,140 --> 00:06:40,180 Joe. Shirley, que se passe-t-il ici ? 49 00:06:40,540 --> 00:06:41,540 Hé, Palmer. 50 00:06:41,600 --> 00:06:42,520 Bonjour, Palmer. 51 00:06:42,520 --> 00:06:43,520 On fait des copies. 52 00:06:44,220 --> 00:06:45,320 Je vérifie juste. 53 00:06:45,920 --> 00:06:48,480 Deux personnes séduisantes seules dans une salle de copie. 54 00:06:49,040 --> 00:06:55,340 OK, Porter. Enfin, je ne dirai certainement rien. Ne le dis pas à Fred. 55 00:06:55,580 --> 00:06:59,960 Il me virerait. Enfin, nous deux. Shirley, la règle du népotisme. 56 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 La règle du népotisme. 57 00:07:01,400 --> 00:07:03,380 Tu sais, je pense que Joe serait viré. 58 00:07:04,300 --> 00:07:05,300 Eh bien, 59 00:07:05,820 --> 00:07:08,160 les règles sont faites pour être enfreintes. 60 00:07:08,440 --> 00:07:09,960 Tu peux te permettre de dire ça. 61 00:07:10,180 --> 00:07:12,880 En fait, Shirley, je pense qu'il a raison. 62 00:07:13,100 --> 00:07:14,560 Qu'en dis-tu ? Tu veux... 63 00:07:15,100 --> 00:07:15,960 boire un verre ce soir. 64 00:07:15,960 --> 00:07:19,580 Oui, et vous êtes juste des gars qui essaient d'aider. Le jour où j'aurai 65 00:07:19,580 --> 00:07:23,860 besoin de conseils de drague de votre part, euh... D'accord. 66 00:07:28,080 --> 00:07:29,080 Laisse-moi voir ça. 67 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 Je ne sais pas. 68 00:07:34,340 --> 00:07:39,240 C'est simplement un serment de loyauté. Je veux dire, il n'y a rien là-dedans sur... Pour 69 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Pour l'Amérique. 70 00:07:40,660 --> 00:07:43,680 Vous promettez d'être un Américain loyal ? Tous les journalistes l'ont. À qui 71 00:07:43,680 --> 00:07:44,900 promettez-vous ? Fred l'a signé. 72 00:07:45,100 --> 00:07:46,660 CBS, Haley. Et Murrow. 73 00:07:48,540 --> 00:07:49,540 Murrow l'a signé ? 74 00:07:50,020 --> 00:07:51,760 Murrow l'a signé. 75 00:07:52,740 --> 00:07:57,800 Êtes-vous actuellement, ou avez-vous jamais été, membre d'organisations 76 00:07:57,800 --> 00:08:01,820 figurant sur la liste des groupes subversifs du procureur général ? C'est beaucoup 77 00:08:01,820 --> 00:08:02,820 de pression. 78 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Je ne sais pas. 79 00:08:04,300 --> 00:08:08,300 Bon, réfléchissons. Qu'est-ce que ça dit vraiment ? Est-ce une question 80 00:08:08,300 --> 00:08:10,140 de libertés civiles ? De censure ? 81 00:08:11,520 --> 00:08:12,520 Je ne sais pas. 82 00:08:12,600 --> 00:08:14,420 Je veux dire, est-ce simplement... 83 00:08:14,650 --> 00:08:17,650 déclarer à PBS que je ne suis pas communiste ? 84 00:08:18,090 --> 00:08:19,570 Murrow l'a signé. Lui et Fred. 85 00:08:19,790 --> 00:08:20,950 Peut-être devrais-tu parler à Fred. 86 00:08:21,170 --> 00:08:23,510 J'ai parlé à Fred. Il m'a dit de le signer. 87 00:08:24,710 --> 00:08:27,310 Si tu ne le signes pas, est-ce que toi et moi sommes des cibles ? 88 00:08:28,530 --> 00:08:30,450 Si je ne le signe pas, ils me vireront. 89 00:08:32,710 --> 00:08:37,210 Au moins, nous pourrons dire la vérité à tout le monde. 90 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 OK. D'accord. 91 00:08:42,830 --> 00:08:43,830 Hé, ils ont le film ? 92 00:08:44,120 --> 00:08:48,120 Euh, oui, tout est en attente et prêt à partir. Oh, euh, Eddie, tu as raison. 93 00:08:48,360 --> 00:08:49,820 J'ai vérifié l'annuaire téléphonique DP. 94 00:08:50,180 --> 00:08:53,700 Plus d'une Annie Lee Moss dedans, non ? Oh, oui, beaucoup plus. Tu vois, je te 95 00:08:53,700 --> 00:08:57,400 l'avais dit. Bon, les voici. Hé, Joe, on a tout en attente. Hé, Fred, tu 96 00:08:57,400 --> 00:08:58,400 veux une cigarette ? 97 00:08:58,560 --> 00:09:00,260 Non, je vais juste respirer l'air. 98 00:09:02,820 --> 00:09:03,580 D'accord. 99 00:09:03,580 --> 00:09:04,580 OK, ça a l'air bien. 100 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 D'accord. 101 00:09:06,780 --> 00:09:07,980 Prêt ? D'accord. 102 00:09:08,440 --> 00:09:11,060 Sur cette bobine, cette femme, Annie Lee\Moss. 103 00:09:11,790 --> 00:09:16,070 C'est la personne que McCarthy prétend depuis deux semaines être une espionne au 104 00:09:16,070 --> 00:09:19,730 Pentagone. Enfin, elle était employée dans le bureau des communications. 105 00:09:20,770 --> 00:09:24,990 Donc, après toute cette préparation, elle arrive enfin. 106 00:09:25,430 --> 00:09:30,330 McCarthy ne lui pose que quatre questions, et il se lève et part. 107 00:09:30,550 --> 00:09:31,990 Attends, attends, attends. Il est parti comme ça ? 108 00:09:32,370 --> 00:09:36,690 Eh bien, il a réalisé qu'il n'avait rien. Donc, euh, Leo, lance. 109 00:09:39,070 --> 00:09:40,710 Et, euh... 110 00:09:41,900 --> 00:09:45,720 Vous dites que vous ne connaissiez pas personnellement Robert Hall. Non, monsieur. Que vous n'étiez 111 00:09:45,720 --> 00:09:47,440 pas là quand il est venu à la maison. C'est exact. 112 00:09:49,740 --> 00:09:55,020 Savez-vous quelles affaires Robert Hall avait avec votre mari à part simplement 113 00:09:55,020 --> 00:09:56,740 livrer une copie du Daily Worker ? 114 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Non, monsieur, je ne sais pas. 115 00:09:59,680 --> 00:10:05,100 Je crains de devoir m'excuser. J'ai un... assez important... 116 00:10:13,210 --> 00:10:14,210 Bon, 117 00:10:15,010 --> 00:10:16,810 regarde, et Charlie filme la chaise vide. 118 00:10:17,130 --> 00:10:21,130 Président, je n'ai plus de questions pour ce témoin pour l'instant. 119 00:10:21,580 --> 00:10:25,320 Ils disent que nous avons le témoignage de Mme Marquardt, l'agent infiltrée du 120 00:10:25,320 --> 00:10:29,880 FBI, déclarant qu'Annie Lee Marquardt était membre, cotisante 121 00:10:29,880 --> 00:10:35,120 du Parti communiste, la section Nord-Est du Parti communiste. Leo, ça 122 00:10:35,120 --> 00:10:36,160 suffit. Éteins ça. 123 00:10:36,500 --> 00:10:40,280 Oh, ce Roy Cohn est un vrai charmeur. Ed, Ed, t'as vu ça ? Il vient de partir. 124 00:10:40,280 --> 00:10:43,960 Ce n'est pas une espionne. Tu ne sais pas ça. 125 00:10:44,220 --> 00:10:46,280 Moi, je prends le pari, Fred. 126 00:10:47,500 --> 00:10:48,580 Qu'en penses-tu, Ed ? 127 00:10:49,340 --> 00:10:50,560 Tu n'as pas prouvé ton affaire. 128 00:10:52,280 --> 00:10:53,280 Il ment. 129 00:10:54,220 --> 00:10:55,220 Quelle est ta preuve ? 130 00:10:56,080 --> 00:10:57,940 Je pense que c'est assez évident. 131 00:10:58,200 --> 00:11:00,080 C'est notre norme maintenant, ce que tu penses ? 132 00:11:00,460 --> 00:11:04,140 McCarthy a dit à tout le pays. Il a trouvé l'espionne au Pentagone, et c'est 133 00:11:04,140 --> 00:11:05,140 elle. Ce qui signifie quoi ? 134 00:11:05,680 --> 00:11:07,960 Enfin, Ed, elle a l'air d'une espionne à tes yeux ? 135 00:11:08,240 --> 00:11:09,960 À quoi ressemble une espionne, Palmer ? 136 00:11:11,220 --> 00:11:14,560 Il s'est levé et a quitté sa propre audience. Ce n'est pas une espionne, et tu as une histoire. 137 00:11:14,560 --> 00:11:15,620 si tu n'as pas prouvé ton affaire. 138 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Classe-le. 139 00:11:17,160 --> 00:11:20,840 OK, les gars, rangez ça avec le reste des images du Sénat. Merci. 140 00:11:21,450 --> 00:11:26,030 Fred, vous avez regardé les images du Secrétaire Stevens ? Pas encore, John, pas encore. 141 00:11:26,110 --> 00:11:27,430 Regardez jusqu'à la fin. Bien fait. 142 00:11:27,790 --> 00:11:29,750 Jusqu'au bout. Merci, John. 143 00:11:31,130 --> 00:11:37,110 Plutôt bon, Ed. Ça fait un moment à Détroit. 144 00:11:37,350 --> 00:11:41,730 On a une vingtaine d'articles comme ça au Detroit Free Press. Dexter, 145 00:11:41,770 --> 00:11:44,750 Michigan. Un gars nommé Milo Radulovic. Italien ? 146 00:11:45,030 --> 00:11:49,770 Irlandais. L'armée de l'air l'a viré parce que son père lisait un journal serbe. 147 00:11:50,350 --> 00:11:52,150 Ils ont dit que Milo était un risque sécuritaire. 148 00:11:52,410 --> 00:11:56,150 Son père est communiste ? Je ne sais pas. Qui a porté plainte ? L'armée de l'air. 149 00:11:56,190 --> 00:12:00,750 Les accusations étaient dans une enveloppe scellée. Personne ne les a vues. Même pas au 150 00:12:01,030 --> 00:12:04,890 Il a été déclaré coupable sans procès et on lui a dit que s'il voulait garder son 151 00:12:04,890 --> 00:12:08,430 travail, il devrait renier son père et sa sœur, alors il leur a dit d'aller se 152 00:12:08,430 --> 00:12:10,270 faire voir. Sa sœur, hein ? 153 00:12:11,650 --> 00:12:14,310 Envoyons Joe et Charlie là-bas, voir s'il est bon à l'écran. 154 00:12:14,530 --> 00:12:16,230 Est-ce qu'il passe devant le comité ? 155 00:12:16,590 --> 00:12:17,610 Non. Alors ? 156 00:12:18,450 --> 00:12:19,450 Ce n'est pas McCarthy. 157 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Ah bon ? 158 00:12:26,380 --> 00:12:27,820 Milo Radulovich. 159 00:12:29,340 --> 00:12:35,800 Lieutenant Radulovich, Milo, permettez- moi de vous demander. Qu'est-il arrivé 160 00:12:35,800 --> 00:12:41,920 maintenant à vos deux enfants ? C'est-à- dire, votre enfant de cinq ans et votre bébé 161 00:12:41,920 --> 00:12:44,180 de cinq mois par rapport à vous. 162 00:12:44,900 --> 00:12:48,220 Oui, si je suis jugé sur mes proches. 163 00:12:49,040 --> 00:12:55,560 Mes enfants vont-ils être obligés de me renier ? Vont-ils être jugés 164 00:12:55,560 --> 00:12:58,500 sur l'étiquette collée à leur père ? 165 00:12:58,720 --> 00:13:05,040 Vont-ils devoir expliquer à leurs amis, etc., pourquoi leur père était un 166 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 risque sécuritaire ? 167 00:13:06,480 --> 00:13:11,620 Je vois absolument que c'est une réaction en chaîne. 168 00:13:11,820 --> 00:13:16,500 Si la chose reste telle que la première recommandation, 169 00:13:17,490 --> 00:13:23,430 a été envoyée par le conseil, je vois une réaction en chaîne qui n'a de fin pour personne, 170 00:13:23,690 --> 00:13:24,690 par personne. 171 00:13:26,010 --> 00:13:28,350 Ça, c'est nouveau. 172 00:13:28,950 --> 00:13:33,190 Et je ne pense pas que tu puisses appeler ça un reportage neutre. Je pense qu'on a essayé de parler 173 00:13:33,190 --> 00:13:34,190 à l'armée de l'air. 174 00:13:37,180 --> 00:13:42,520 Donc tu veux juste ignorer les standards que tu as maintenus pendant plus de 15 ans, 175 00:13:42,520 --> 00:13:44,000 deux côtés, pas de commentaire. 176 00:13:45,640 --> 00:13:52,320 Je veux juste m'assurer qu'on identifie 177 00:13:52,320 --> 00:13:56,780 ce que vous faites tous les deux. Je ne trouve aucune justification à ça. Je ne 178 00:13:56,780 --> 00:14:00,720 peux pas accepter que chaque histoire ait deux côtés égaux et logiques. Tu veux 179 00:14:00,720 --> 00:14:03,280 appeler ça un éditorial ? On leur donnera un temps d'antenne égal. 180 00:14:03,480 --> 00:14:05,440 C'est un éditorial, point final. 181 00:14:06,890 --> 00:14:11,070 Tu comprends la position dans laquelle tu nous mets. On est tous dans le même bateau. 182 00:14:11,370 --> 00:14:17,450 Si le Sénat ou l'armée de l'air lui demande de me faire une faveur, évite les discours 183 00:14:17,450 --> 00:14:20,550 sur le fait qu'on est tous dans le même bateau. 184 00:14:22,000 --> 00:14:27,320 S'il vous plaît, ne m'insultez pas. Écoutez, je dois retourner voir Alcoa, qui sponsorise votre émission 185 00:14:27,320 --> 00:14:32,500 et a aussi des contrats militaires, et je dois leur dire qu'ils pourraient être pris 186 00:14:32,500 --> 00:14:36,340 dans une situation délicate parce que vous avez un problème avec Joe McCarthy. 187 00:14:36,700 --> 00:14:40,380 Je ne m'en prends pas à vous. Joe McCartney. Vous allumez un putain de feu. Je 188 00:14:40,380 --> 00:14:43,900 sais ce que c'est, Ed. Vous m'avez garanti. Cela remonte à "See It Now". Vous 189 00:14:43,900 --> 00:14:47,700 avez garanti que les entreprises n'auraient aucune influence sur le contenu des infos. Ce que je 190 00:14:47,700 --> 00:14:52,740 dis, c'est : ne me faites pas croire que ça va être bon pour moi. 191 00:14:52,800 --> 00:14:54,260 Faites-moi juste cette courtoisie. 192 00:14:54,620 --> 00:14:55,860 Désolé, M. 193 00:14:56,080 --> 00:14:57,080 Paley, M. Murrow. 194 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 Fred, un colonel Anderson est là pour vous voir. 195 00:15:00,780 --> 00:15:02,400 OK, Shirley, où est-il ? 196 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 Dans votre bureau. 197 00:15:04,260 --> 00:15:05,260 Excusez-moi, messieurs. 198 00:15:07,020 --> 00:15:10,680 Peut-être qu'il aime la transcription et qu'il est là pour me féliciter. 199 00:15:15,260 --> 00:15:17,040 Attaquez Joe Kennedy. 200 00:15:17,360 --> 00:15:18,720 On paiera. 201 00:15:19,640 --> 00:15:21,620 J'ai une super histoire sur Hoover. 202 00:15:22,980 --> 00:15:27,360 Tu sais combien d'interviews personnelles tu devras faire pour compenser ? 203 00:15:27,400 --> 00:15:32,280 Oh, Judy et sa fille Liza la semaine prochaine. Aucune chance. Tu intervieweras 204 00:15:32,280 --> 00:15:34,560 Lassie puis Mister Ed à la suite. 205 00:15:37,170 --> 00:15:38,550 Alcoa ne paiera pas. 206 00:15:39,650 --> 00:15:41,050 Nous non plus probablement. 207 00:15:41,670 --> 00:15:43,730 Personne ne vous arrêtera. Combien pour les pubs ? 208 00:15:44,010 --> 00:15:45,010 Trois mille. 209 00:15:45,270 --> 00:15:46,390 Je partagerai avec Fred. 210 00:15:46,930 --> 00:15:49,290 Il n'aura juste pas de cadeaux de Noël pour son enfant cette année. 211 00:15:49,530 --> 00:15:50,530 Il est juif. 212 00:15:50,930 --> 00:15:53,310 Ne dis pas à Fred qu'il adore Noël. 213 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 Colonel. 214 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 M. Friendly. 215 00:16:02,410 --> 00:16:03,410 Je vous en prie. 216 00:16:03,920 --> 00:16:06,400 Je présume que vous avez eu l'occasion de revoir la transcription ? 217 00:16:08,140 --> 00:16:11,340 Nous l'avons fait, mais nous n'avons pas pu voir les images. 218 00:16:11,960 --> 00:16:13,140 Nous tournons encore. 219 00:16:14,020 --> 00:16:17,780 Charlie Mack est dans un avion de Dexter avec les derniers interviews. On 220 00:16:17,780 --> 00:16:18,940 va être juste à temps. 221 00:16:19,300 --> 00:16:20,440 Votre émission passe demain. 222 00:16:20,920 --> 00:16:24,380 Comment pouvons-nous commenter ce dont on nous accuse ? Vous n'avez pas 223 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 vu les images. 224 00:16:25,460 --> 00:16:31,300 Avec tout le respect, vous êtes invité à commenter ce reportage, non 225 00:16:31,300 --> 00:16:32,300 à l'approuver. 226 00:16:33,150 --> 00:16:37,250 Nous allons diffuser l'histoire qui dit que l'US Air Force a jugé Milo 227 00:16:37,250 --> 00:16:41,250 Radulovich sans une preuve et l'a déclaré coupable d'être un 228 00:16:41,250 --> 00:16:44,930 risque sécuritaire sans droit constitutionnel. Et vous n'avez pas non plus vu 229 00:16:44,930 --> 00:16:46,090 les preuves prétendues de son innocence. 230 00:16:47,030 --> 00:16:50,430 Ne pensez-vous pas que les personnes qui ont vu le contenu de cette enveloppe 231 00:16:50,430 --> 00:16:54,510 en savent peut-être un peu plus sur ce qui rend une personne dangereuse ? 232 00:16:54,710 --> 00:16:54,970 Qui sont ces gens ? 233 00:16:54,970 --> 00:16:56,330 Sont-ils élus ? Devrait-ce être vous seul qui décide ? 234 00:16:56,630 --> 00:16:58,490 Nommés ? Ont-ils un intérêt personnel ? 235 00:16:58,790 --> 00:17:00,630 Est-ce vous, monsieur ? M. Brindley. 236 00:17:01,730 --> 00:17:05,870 Nous avons été un ami et un allié de M. Murrow et de CBS News. 237 00:17:06,370 --> 00:17:09,610 L'histoire que vous comptez diffuser est sans fondement. 238 00:17:11,210 --> 00:17:17,670 Maintenant, avant que vous ne preniez des mesures irréversibles, je vous exhorte 239 00:17:17,670 --> 00:17:19,690 à reconsidérer votre position. 240 00:17:20,790 --> 00:17:24,910 Ce sont des eaux très dangereuses que vous tentez de naviguer. 241 00:17:25,750 --> 00:17:27,430 Deux minutes avant l'antenne. 242 00:17:29,610 --> 00:17:32,910 Merde ! Millie, décharge ça avant que je le casse. 243 00:17:33,190 --> 00:17:34,930 Encore quelques secondes. 244 00:17:35,990 --> 00:17:36,990 OK. 245 00:17:38,770 --> 00:17:42,390 Don est prêt ? Je ne sais pas. Dis-lui que j'ai rallongé l'intro 246 00:17:42,390 --> 00:17:44,050 d'environ cinq secondes. 247 00:17:44,310 --> 00:17:48,490 Rallongée, cinq secondes. Merci, Millie. Oh, Millie, dis à Joe qu'il va 248 00:17:48,490 --> 00:17:51,090 devoir faire la voix off en direct. Joe est sur le plateau. Toi, dis-le-lui. 249 00:17:51,530 --> 00:17:54,310 On a besoin d'un micro au sol. Je vais installer le micro. 250 00:17:54,680 --> 00:17:59,080 Salut, Don. C'est rallongé. Comment suis-je ? Environ cinq secondes. J'ai exagéré ! 251 00:17:59,980 --> 00:18:04,100 OK, quelle semaine Joe va faire en direct ? Sa question. Pourquoi ne pas 252 00:18:04,100 --> 00:18:07,400 essayer de faire toute l'émission en direct ? Oui, Joe peut le faire en direct. Je déteste ça. 253 00:18:07,400 --> 00:18:11,540 On adore. Fred, tu as chronométré l'intro d'Ed ? Je pense qu'on va dépasser. Trop long, c'est 254 00:18:11,620 --> 00:18:13,780 mauvais, Don. Souviens-toi, pas de pause pub. Super. 255 00:18:14,240 --> 00:18:17,660 Super. Je dois ajouter deux minutes. Don, il y a une pub dans la 256 00:18:17,660 --> 00:18:19,560 cabine. Quelle pub ? On n'en a pas. 257 00:18:19,860 --> 00:18:22,620 OK, oui. Eddie, installe un micro. Je m'en occupe, Don. Je m'en occupe. 258 00:18:22,880 --> 00:18:24,280 Idiot hors de la cabine. C'était... 259 00:18:25,170 --> 00:18:27,090 Trop bruyant ici. Une minute. 260 00:18:28,510 --> 00:18:30,510 Tu as le film. 261 00:18:30,830 --> 00:18:31,830 Est-ce que ça sera prêt ? 262 00:18:33,930 --> 00:18:34,930 Oui. 263 00:18:36,610 --> 00:18:39,290 C'est marrant, Freddy. Chaque fois que tu m'allumes une cigarette, je sais que tu 264 00:18:39,290 --> 00:18:40,290 mens. 265 00:18:41,490 --> 00:18:43,090 On l'aura. On l'aura. 266 00:18:43,690 --> 00:18:45,070 Qu'est-ce que le colonel t'a dit hier ? 267 00:18:45,830 --> 00:18:47,330 Il n'était pas très content. 268 00:18:47,890 --> 00:18:50,070 Tu vas être auditée cette année. Pas moi. 269 00:18:50,290 --> 00:18:52,970 Toi. Je lui ai dit que je ne voulais pas faire ce reportage. 270 00:18:54,380 --> 00:18:55,560 Tu portes toujours du jaune. 271 00:18:56,020 --> 00:18:57,140 Mieux que du rouge. 272 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 Vingt secondes. 273 00:18:59,660 --> 00:19:05,080 Tu sais, il me semble qu'on pourrait ne pas s'en sortir cette fois. 274 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Dix secondes. 275 00:19:14,920 --> 00:19:21,900 Dans cinq, quatre, trois, deux... En onde 276 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 maintenant. 277 00:19:23,080 --> 00:19:26,540 Pour See It Now, avec Edward R. Murrow. 278 00:19:39,220 --> 00:19:45,620 Alcoa, la Compagnie d'Aluminium d'Amérique, en coopération avec CBS Television, 279 00:19:45,620 --> 00:19:52,240 le distingué journaliste et analyste d'informations, Edward R. Murrow, dans See It 280 00:19:53,010 --> 00:19:57,070 Édité et produit par M. Murrow et Fred W. Friendly. 281 00:19:57,430 --> 00:20:02,470 Une présentation hebdomadaire de la Compagnie d'Aluminium d'Amérique, le principal 282 00:20:02,470 --> 00:20:03,690 producteur d'aluminium du pays. 283 00:20:04,550 --> 00:20:09,650 Vous parle maintenant depuis la salle de contrôle du Studio 41, l'éditeur de See 284 00:20:09,650 --> 00:20:11,830 Now, Edward R. Murrow. 285 00:20:12,810 --> 00:20:13,810 Bonsoir. 286 00:20:14,190 --> 00:20:18,790 Il y a quelques semaines, de petites annonces apparaissaient dans les journaux concernant 287 00:20:18,790 --> 00:20:20,230 le lieutenant Milo Radulovich. 288 00:20:20,620 --> 00:20:24,060 un lieutenant dans la Réserve de l'Armée de l'Air, et aussi quelque chose sur le règlement 289 00:20:24,060 --> 00:20:26,520 de l'Armée de l'Air 35-62. 290 00:20:27,100 --> 00:20:31,100 C'est un règlement qui stipule qu'une personne peut être considérée comme un risque 291 00:20:31,100 --> 00:20:35,440 sécuritaire si elle a des associations étroites et continues avec des communistes, ou des gens 292 00:20:35,440 --> 00:20:37,180 croyus avoir des sympathies communistes. 293 00:20:37,440 --> 00:20:40,820 Le lieutenant a été invité à démissionner en août. Il a refusé. 294 00:20:41,200 --> 00:20:43,300 Un conseil a été convoqué et son cas a été entendu. 295 00:20:43,800 --> 00:20:47,400 À la fin, il a été recommandé qu'il soit exclu de l'Armée de l'Air, bien que 296 00:20:47,400 --> 00:20:51,510 il ait aussi été déclaré qu'il n'y avait absolument aucun doute sur sa 297 00:20:51,510 --> 00:20:56,350 loyauté, nous proposons d'examiner dans la mesure du possible le cas de Milo Radulovich. 298 00:20:56,390 --> 00:20:58,890 Notre reporter, Joe Worshpa. Caméraman, Charlie Mack. 299 00:20:59,550 --> 00:21:01,810 Voici la ville de Dexter, Michigan. 300 00:21:02,470 --> 00:21:04,010 Population, 1 500. 301 00:21:04,570 --> 00:21:09,290 Voici l'histoire de Milo Radulovich. Pas de héros ni de martyr spécial. Il est venu à 302 00:21:09,290 --> 00:21:12,390 Dexter il y a un an après 10 ans dans l'Armée de l'Air. 303 00:21:14,990 --> 00:21:20,310 ne remettent pas en cause ma loyauté du tout. Ils l'ont répété à plusieurs 304 00:21:20,310 --> 00:21:21,310 occasions. 305 00:21:22,050 --> 00:21:26,770 Ils m'ont présenté des allégations contre ma sœur et mon père 306 00:21:26,770 --> 00:21:33,090 selon lesquelles ma sœur et mon père ont lu 307 00:21:33,090 --> 00:21:39,250 ce qu'on appelle maintenant des journaux subversifs et que 308 00:21:39,250 --> 00:21:44,240 les activités de ma sœur et de mon père sont douteuses. 309 00:21:45,000 --> 00:21:50,660 C'est l'accusation ou l'allégation spécifique, je préfère l'appeler ainsi, contre 310 00:21:51,220 --> 00:21:56,080 Le lieutenant Radulovich était défendu par\l'avocat Charles C. Lockwood, et voici 311 00:21:56,080 --> 00:21:57,140 le rapport sur l'audience. 312 00:21:57,840 --> 00:22:00,880 L'Armée de l'Air n'a produit aucun témoin. 313 00:22:01,120 --> 00:22:03,780 On ne nous a pas dit qui étaient les accusateurs. 314 00:22:04,000 --> 00:22:08,180 Nous n'avions pas le droit de les affronter ou de les contre-interroger. 315 00:22:08,420 --> 00:22:11,020 Mais à la fin de l'audience... 316 00:22:11,280 --> 00:22:16,640 Bien que nous ayons répondu aux allégations, l'Armée de l'Air a conclu à 317 00:22:16,640 --> 00:22:21,220 la fin de l'audience que chaque single allégation était vraie. 318 00:22:21,600 --> 00:22:25,680 Voici la sœur, Margaret Radulovich Fishman. Elle ne défend ni 319 00:22:25,680 --> 00:22:27,140 n'explique ses activités politiques. 320 00:22:29,500 --> 00:22:36,480 Je pense que mes activités, quelles qu'elles soient, ou mes convictions politiques, sont une affaire 321 00:22:36,480 --> 00:22:37,640 privée. 322 00:22:38,080 --> 00:22:44,210 Et je pense... Les accusations portées contre moi, 323 00:22:44,350 --> 00:22:50,590 et en raison desquelles ils tentent de le purger de l'Armée, me semblent 324 00:22:50,590 --> 00:22:55,770 être une tendance fantastique dans ce pays. 325 00:22:57,250 --> 00:23:02,010 Milo, je suppose que beaucoup de gens ont dû te demander, ça n'aurait pas 326 00:23:02,010 --> 00:23:04,590 été plus facile pour toi si tu étais juste... 327 00:23:04,860 --> 00:23:08,760 resté silencieux sur tout ça. Peut-être démissionner et personne 328 00:23:08,760 --> 00:23:11,940 n'aurait rien su et tous ces ennuis ne te seraient pas 329 00:23:11,940 --> 00:23:17,840 tombés dessus. Oui, c'est vrai. J'aurais pu signer un formulaire de démission, 330 00:23:17,980 --> 00:23:23,620 intitulé démission en lieu et place d'élimination du service. 331 00:23:23,940 --> 00:23:27,100 Et cela m'aurait donné une libération honorable. 332 00:23:27,760 --> 00:23:31,780 Cependant, la libération honorable aurait stipulé que j'avais, tu sais, 333 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 été libéré. 334 00:23:34,280 --> 00:23:38,760 Parce que l'Armée de l'Air ne pouvait pas me faire confiance. En d'autres termes, parce que j'avais été 335 00:23:38,760 --> 00:23:40,700 libéré comme risque sécuritaire. 336 00:23:41,040 --> 00:23:44,520 Et qu'arrive-t-il à vos deux enfants ? C'est-à-dire, votre enfant de cinq ans et votre 337 00:23:44,520 --> 00:23:46,060 enfant de cinq mois par rapport à vous. 338 00:23:46,500 --> 00:23:53,060 Oui, si je suis jugé sur mes proches, est-ce que mes enfants vont 339 00:23:53,060 --> 00:23:59,860 me dénoncer ? Vont-ils être jugés sur l'étiquette de leur père ? 340 00:24:00,100 --> 00:24:01,300 Vont-ils... 341 00:24:02,110 --> 00:24:07,110 devoir expliquer à leurs amis, etc., pourquoi leur père est un risque pour la sécurité. 342 00:24:07,990 --> 00:24:13,010 Je vois absolument que c'est une réaction en chaîne. 343 00:24:13,330 --> 00:24:20,090 Si la chose est laissée telle que la première recommandation a été envoyée par le 344 00:24:20,090 --> 00:24:25,650 conseil, je vois une réaction en chaîne qui n'a de fin pour personne. 345 00:24:26,810 --> 00:24:29,810 Peut-être me permettrez-vous de lire quelques phrases juste à la fin. 346 00:24:30,190 --> 00:24:32,450 car j'aimerais dire assez précisément ce que nous voulons dire. 347 00:24:32,970 --> 00:24:36,510 Nous avons dit à l'Air Force que nous fournirions des installations pour toutes corrections 348 00:24:36,510 --> 00:24:40,310 ou critiques qu'elle souhaiterait faire dans le cas de Milo Radulovic. 349 00:24:40,650 --> 00:24:44,650 Nous sommes incapables de juger les charges contre le père du lieutenant ou 350 00:24:44,810 --> 00:24:49,670 parce que ni nous, ni vous, ni eux, ni les avocats ne savons précisément ce qui 351 00:24:49,670 --> 00:24:51,530 était contenu dans cette enveloppe en manille. 352 00:24:51,930 --> 00:24:56,890 Était-ce des ouï-dire, des rumeurs, des ragots, de la calomnie, ou était-ce un fait concret et vérifiable 353 00:24:56,890 --> 00:24:58,290 qui peut être soutenu par des témoins crédibles ? 354 00:24:59,210 --> 00:25:00,210 Nous ne le savons pas. 355 00:25:00,570 --> 00:25:04,570 Nous croyons que le fils ne doit pas porter l'iniquité du père, même si cette 356 00:25:04,570 --> 00:25:07,250 iniquité était prouvée. Et dans ce cas, elle ne l'a pas été. 357 00:25:07,830 --> 00:25:11,710 Mais nous croyons aussi que ce cas illustre le besoin urgent pour les 358 00:25:11,710 --> 00:25:15,950 forces armées de communiquer plus complètement qu'elles ne l'ont fait jusqu'à présent les règlements 359 00:25:15,950 --> 00:25:20,390 et procédures à suivre pour tenter de protéger la sécurité nationale et les 360 00:25:20,390 --> 00:25:21,410 droits de l'individu. 361 00:25:22,190 --> 00:25:26,190 En tout cas, quoi qu'il arrive dans tout ce domaine de la relation entre 362 00:25:26,190 --> 00:25:27,370 l'individu et l'État. 363 00:25:28,030 --> 00:25:29,030 Nous le ferons nous-mêmes. 364 00:25:29,290 --> 00:25:34,610 On ne peut pas en blâmer Malenkov ou Mao Zedong ou même nos alliés. Et il semble 365 00:25:34,610 --> 00:25:38,850 à nous, Fred Friendly et moi-même, que c'est un sujet qui devrait être 366 00:25:38,850 --> 00:25:40,170 débattu sans fin. 367 00:25:41,130 --> 00:25:42,890 Bonne nuit et bonne chance. 368 00:25:44,370 --> 00:25:48,470 Vendredi, c'était Edward R. Murrow, de personne à personne sur le réseau de télévision CBS. 369 00:25:50,370 --> 00:25:51,370 Et c'est terminé. 370 00:26:01,840 --> 00:26:03,100 Je pense que ça va. 371 00:26:07,900 --> 00:26:09,540 Oh, j'aime le son de ça. 372 00:26:11,420 --> 00:26:12,420 Quel est cet air ? 373 00:26:13,560 --> 00:26:14,820 Ah, d'accord. 374 00:26:17,560 --> 00:26:19,460 J'espère bien me souvenir de ces paroles. 375 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 Ça fait un bail. 376 00:26:21,780 --> 00:26:22,780 Juste ici ? 377 00:26:23,920 --> 00:26:28,000 Je t'ai à l'œil. 378 00:26:28,520 --> 00:26:29,920 Alors, sois sage... 379 00:26:55,180 --> 00:26:59,600 Je vérifie tout ce que tu fais de A à Z. 380 00:27:02,540 --> 00:27:07,480 Alors, chéri, sois juste sage. 381 00:27:08,040 --> 00:27:12,680 Garde tes yeux sur moi. 382 00:27:14,320 --> 00:27:19,580 Garde tes yeux sur moi. 383 00:27:22,120 --> 00:27:24,580 Très bien, saluons. Je dois apprendre ces paroles. 384 00:27:52,400 --> 00:27:55,800 C'est toute la place que nous avions sur la barrière pour ça. Lee, quel âge avez-vous ? 385 00:27:56,180 --> 00:27:57,680 J'ai 35 ans, Ed. 386 00:27:58,400 --> 00:28:03,080 Eh bien, à 35 ans, en repensant à tout ce qui s'est passé, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit en premier ? 387 00:28:04,760 --> 00:28:10,560 Ed, je dirais que Dieu a été très, très bon avec nous en faisant que tout cela 388 00:28:10,560 --> 00:28:11,860 arrive à notre famille. 389 00:28:12,480 --> 00:28:17,720 Et je suppose que nulle part ailleurs qu'aux États-Unis cela aurait pu... 390 00:28:18,270 --> 00:28:22,010 arriver à une famille américaine ordinaire comme la nôtre. 391 00:28:22,690 --> 00:28:23,910 Je suis très reconnaissant. 392 00:28:24,210 --> 00:28:27,370 Eh bien, quelque chose doit sûrement vous irriter de temps en temps, n'est-ce pas ? 393 00:28:27,930 --> 00:28:34,230 Eh bien, la seule chose qui me dérange, c'est quand les gens m'accusent d'avoir 394 00:28:34,230 --> 00:28:39,890 un public uniquement composé de gentilles vieilles dames. Je n'ai rien contre les gentilles vieilles dames, 395 00:28:39,950 --> 00:28:42,510 mais j'aime aussi les gentilles jeunes dames. 396 00:28:44,380 --> 00:28:47,260 Lee, merci beaucoup de nous avoir permis de venir vous rendre visite, et direz-vous 397 00:28:47,260 --> 00:28:48,900 bonsoir au reste de votre famille de notre part ? 398 00:28:49,240 --> 00:28:50,320 Je n'y manquerai pas. 399 00:28:50,900 --> 00:28:51,900 Merci beaucoup. 400 00:28:52,140 --> 00:28:53,520 Bonne nuit, Ed. Bonne nuit, Lee. 401 00:28:54,640 --> 00:28:58,060 La semaine prochaine, nous vous emmènerons à Beverly Hills, en Californie, et dans la maison de 402 00:28:58,060 --> 00:28:59,240 Rooney et de sa nouvelle épouse. 403 00:28:59,800 --> 00:29:02,100 D'ici là, bonne nuit et bonne chance. 404 00:29:03,180 --> 00:29:04,260 Et c'est terminé. 405 00:29:10,520 --> 00:29:11,620 Bonne émission, Ed. 406 00:29:19,280 --> 00:29:19,960 Alors ça... 407 00:29:19,960 --> 00:29:38,860 M. 408 00:29:38,900 --> 00:29:39,900 Murrow ? 409 00:29:41,700 --> 00:29:42,700 M. Murrow ? 410 00:29:43,320 --> 00:29:45,980 M. Paley se demandait si vous vouliez le rejoindre pour un verre. 411 00:29:46,360 --> 00:29:47,360 Quand ? 412 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 Euh, maintenant. 413 00:29:49,190 --> 00:29:50,270 Il est au bar Penscom. 414 00:29:51,110 --> 00:29:54,090 Qu'est-ce qu'il fait là ? Pouvez-vous l'appeler, Shirley, s'il vous plaît ? 415 00:29:54,290 --> 00:29:55,350 Je vais le lui faire savoir. Merci. 416 00:29:58,550 --> 00:29:59,550 Salut, Don. 417 00:29:59,650 --> 00:30:00,650 Salut, Shirley. 418 00:30:02,110 --> 00:30:03,110 Hein. 419 00:30:07,370 --> 00:30:09,850 Tu deviens bon à ça, Ed ? 420 00:30:11,090 --> 00:30:12,250 Ils vont penser que tu aimes ça. 421 00:30:12,970 --> 00:30:13,970 Ça paie les factures. 422 00:30:14,490 --> 00:30:15,490 Comment vas-tu, Don ? 423 00:30:16,270 --> 00:30:17,270 C'est au jour le jour. 424 00:30:17,370 --> 00:30:20,610 Eh bien, si elle voyait comme tu es beau en ce moment, elle reviendrait. 425 00:30:20,910 --> 00:30:22,390 Dis-le-lui si tu la vois, d'accord ? 426 00:30:23,470 --> 00:30:25,250 Alors j'ai lu l'article d'O'Brien. 427 00:30:25,810 --> 00:30:27,350 Oui, c'est assez dur. 428 00:30:28,570 --> 00:30:29,570 Je suis un gauchiste. 429 00:30:29,850 --> 00:30:31,070 Je déforme les nouvelles. 430 00:30:31,790 --> 00:30:34,050 J'attends juste qu'il dise que ma femme m'a quitté, aussi. 431 00:30:34,270 --> 00:30:36,250 Eh bien, personne qui en vaille la peine ne le lit. 432 00:30:36,710 --> 00:30:37,710 Tu le lis. 433 00:30:38,090 --> 00:30:39,410 Eh bien, tu vois, j'ai gagné. 434 00:30:41,430 --> 00:30:42,470 Est-ce que Paley le lit ? 435 00:30:44,100 --> 00:30:46,140 Bill Paley ne va rien faire, Doc. 436 00:30:47,300 --> 00:30:48,600 Écoute, Ed, merci. 437 00:30:49,640 --> 00:30:52,580 Je suis juste venu parce que je voulais voir à quel point le reportage sur le lieutenant était génial. 438 00:30:52,960 --> 00:30:54,340 Merci. Quelles sont les retombées ? 439 00:30:54,880 --> 00:30:56,560 Plutôt bonnes, étonnamment. 440 00:30:56,940 --> 00:30:57,940 C'est le début ? 441 00:30:58,180 --> 00:31:01,300 Tu prends parti ? Juste un petit coup de bâton, pour voir ce qui se passe. 442 00:31:01,600 --> 00:31:02,800 Eh bien, fais-moi savoir si je peux aider. 443 00:31:03,760 --> 00:31:04,920 Mais tu es un gauchiste, Doc. 444 00:31:05,540 --> 00:31:06,540 À plus, Ed. 445 00:31:06,980 --> 00:31:09,880 Votre attention, s'il vous plaît, sur la voie un. 446 00:31:10,400 --> 00:31:13,380 Le train de 8h30 pour New Haven a été annulé. 447 00:31:13,800 --> 00:31:15,580 Nous nous excusons pour tout inconvénient. 448 00:31:16,300 --> 00:31:18,240 Hé, Joe. 449 00:31:19,380 --> 00:31:22,280 C'est quoi toutes ces conneries sur Radwich que tu sors ? 450 00:31:23,280 --> 00:31:24,280 Oh, Don. 451 00:31:24,920 --> 00:31:29,240 Je n'ai rien à te dire pour l'instant. On doit juste envoyer ce film au labo. 452 00:31:29,760 --> 00:31:34,600 Que dirais-tu si je te disais que Murdock était sur la liste de paie soviétique en 453 00:31:39,080 --> 00:31:41,000 Euh, donne-nous une seconde, tu veux, Charlie ? 454 00:31:42,000 --> 00:31:43,960 Bien sûr. Je dois aller aux toilettes de toute façon. 455 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 Hé, Joe. 456 00:31:48,620 --> 00:31:50,120 Fais attention avec ce type. 457 00:31:52,980 --> 00:31:59,940 Est-ce que McCarthy va au 458 00:31:59,940 --> 00:32:04,220 dîner d'Eisenhower ? Aucune idée. Je ne tiens pas l'agenda du sénateur pour lui, Joe. 459 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 Oh, vraiment ? 460 00:32:06,080 --> 00:32:07,700 Ceci est une annonce de changement de voie. 461 00:32:08,410 --> 00:32:13,370 Le train Northeast Corridor de 8h45 pour New York arrivera sur la voie deux. 462 00:32:16,990 --> 00:32:19,510 Quoi ? Tu ne regardes aucun film d'espionnage, Donald ? 463 00:32:20,310 --> 00:32:25,330 Tu ne peux pas me donner un dossier classifié comme ça. Tu dois le glisser dans ma 464 00:32:25,330 --> 00:32:26,330 poche quand je ne regarde pas. 465 00:32:26,570 --> 00:32:30,770 C'est en fait parfait. Je ne savais pas à qui donner cette information. Paley ou 466 00:32:30,770 --> 00:32:34,530 Murrow. Comme tu peux l'imaginer, Fred et moi ne sommes pas très amicaux (friendly). 467 00:32:34,730 --> 00:32:35,810 Sans jeu de mots. 468 00:32:36,270 --> 00:32:37,270 Aucun jeu de mots. 469 00:32:37,730 --> 00:32:38,730 Élocuté. 470 00:32:40,410 --> 00:32:43,930 Élocuté. Est-ce que c'est un mot ou tu viens de l'inventer ? 471 00:32:44,410 --> 00:32:46,230 Vous les gars et vos mots. 472 00:32:46,770 --> 00:32:49,950 Est-ce qu'Ed est à New York en ce moment en train d'mémoriser un thésaurus ? 473 00:32:50,710 --> 00:32:53,810 Joe, quel est un autre mot pour thésaurus ? 474 00:32:54,190 --> 00:33:00,150 Oh, ça doit être terriblement calme à l'Algonquin maintenant que tu es parti. Sauf 475 00:33:00,150 --> 00:33:01,730 Harpo qui parle sans arrêt. 476 00:33:02,190 --> 00:33:03,190 D'accord, Donald. 477 00:33:03,930 --> 00:33:04,930 Qu'est-ce que tu as ? 478 00:33:05,030 --> 00:33:06,030 En bref. 479 00:33:06,480 --> 00:33:10,720 Ed Murrow est un sympathisant communiste depuis les années 1930. Membre des 480 00:33:10,720 --> 00:33:12,140 Travailleurs Industriels du Monde. 481 00:33:12,520 --> 00:33:18,060 Sponsor de voyages éducatifs à Moscou et sur la liste de paie soviétique en 1934. 482 00:33:18,460 --> 00:33:19,460 Tout est là. 483 00:33:22,380 --> 00:33:27,640 Tu veux savoir pourquoi ce n'est pas possible ? 484 00:33:28,400 --> 00:33:30,940 Pourquoi tu vas perdre cette fois-ci, Donald ? 485 00:33:31,800 --> 00:33:37,640 Parce que tout le monde dans le pays sait que, à tout le moins, Ed Murrow est un 486 00:33:37,640 --> 00:33:39,360 Américain loyal. C'est un patriote. 487 00:33:40,340 --> 00:33:44,200 Savais-tu que le mot 'crédule' n'est pas dans le dictionnaire, Joe ? 488 00:33:44,680 --> 00:33:47,520 Je donne ça à Ed ? J'aimerais que tu le fasses. J'ai des copies. 489 00:33:49,460 --> 00:33:51,260 Je pense que vous allez trop loin. 490 00:33:51,540 --> 00:33:54,920 Eh bien, s'il marche comme un canard et parle comme un canard. 491 00:33:56,640 --> 00:33:58,060 C'est vraiment dommage. 492 00:33:58,800 --> 00:34:01,660 Le frère de Murrow étant un général dans l'Air Force. 493 00:34:03,100 --> 00:34:04,100 Qu'est-ce que j'ai manqué ? 494 00:34:07,680 --> 00:34:13,160 Rien. Ed, Donald s'en va. Il a un trou où retourner ramper. 495 00:34:14,240 --> 00:34:16,120 Salue Ed de ma part. 496 00:34:25,120 --> 00:34:27,660 Bill ? Bonjour, Ed. Comment va Janet ? 497 00:34:28,240 --> 00:34:30,540 Comment va ton fils ? Oh, eh bien, comment va Babe ? 498 00:34:30,900 --> 00:34:32,560 Bien. Elle va bien. 499 00:34:33,180 --> 00:34:37,140 Eh bien... Sa collecte de fonds a été gâchée par la pluie. Bien, c'est pourquoi je ne planifie rien. 500 00:34:37,380 --> 00:34:39,140 Vraiment ? On ne le dirait pas. 501 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 Tu lis de la fiction ? 502 00:34:40,940 --> 00:34:41,940 J'espère. 503 00:34:42,940 --> 00:34:45,120 Dis-moi. Eh bien, nous savons comment ils vont nous attaquer. 504 00:34:45,720 --> 00:34:47,220 Ce n'est que le premier coup. 505 00:34:47,860 --> 00:34:52,120 Quelqu'un va tomber. Maintenant, as-tu vérifié tes faits ? Es-tu en terrain 506 00:34:52,220 --> 00:34:53,360 sûr ? Cartes. 507 00:34:53,580 --> 00:34:54,580 Ce sont mes cartes. 508 00:34:55,060 --> 00:34:59,080 Si tu perds, que se passe-t-il ? Cinq gars se retrouvent au chômage. 509 00:34:59,920 --> 00:35:04,540 Je suis responsable de bien plus que cinq putains de reporters. 510 00:35:06,480 --> 00:35:07,480 Laisse tomber. 511 00:35:08,260 --> 00:35:12,620 McCarthy s'autodétruira. Cohn, tous. Je n'aime pas que tu fuies un 512 00:35:12,620 --> 00:35:17,260 combat. Je ne fuis rien. C'est vrai ? Hé, c'est moi qui signe ton chèque. 513 00:35:17,560 --> 00:35:21,800 Je t'ai mis dans cette maison de campagne. J'ai payé les études de ton fils. Et tu aurais 514 00:35:21,800 --> 00:35:24,260 dû me parler de ça avant que ça n'aille si loin. 515 00:35:24,500 --> 00:35:29,020 Sont-ce des excuses que tu veux ? Nous ne faisons pas l'actualité, Ed. Nous la rapportons. 516 00:35:29,100 --> 00:35:33,380 99 % du temps, il a tort sur les gens qu'il étiquette. S'il va trop loin, 517 00:35:33,380 --> 00:35:36,340 le Sénat l'enquêtera et nous en rendrons compte. 100 % du temps, il a 518 00:35:36,340 --> 00:35:39,640 tort quand il piétine leur liberté civile. Qu'est-ce que tu fais, Ed ? Tu le 519 00:35:39,640 --> 00:35:41,780 juges dans la presse. 520 00:35:42,020 --> 00:35:47,080 Non, tu as décidé. Et tu le présentes comme un fait. Alors où est-ce que 521 00:35:47,080 --> 00:35:48,080 tu mènes ça ? 522 00:35:54,000 --> 00:35:56,180 Chacun de tes gars doit être irréprochable. 523 00:35:56,400 --> 00:35:57,400 Tu comprends ? 524 00:35:57,580 --> 00:35:58,580 Aucun lien. 525 00:35:59,040 --> 00:36:04,720 Si la mère d'Aaron est allée à une collecte de fonds d'un groupe de théâtre en 1932, il est viré. 526 00:36:04,960 --> 00:36:10,160 Hewitt, aussi. Tout le monde dans cette pièce, ne vous y trompez pas, je les lâcherai. 527 00:36:10,580 --> 00:36:12,700 La direction n'interférera pas. 528 00:36:13,450 --> 00:36:14,450 Avec la rédaction. 529 00:36:14,470 --> 00:36:20,230 Mais la rédaction ne mettra pas en péril les centaines d'employés de la Columbia 530 00:36:20,230 --> 00:36:21,490 Broadcasting System. 531 00:36:21,790 --> 00:36:25,430 Oui. M. Paley, le sénateur Symington est au téléphone. 532 00:36:27,250 --> 00:36:29,650 Et nous ne le publions pas. 533 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 Bonjour, Steve. 534 00:36:34,010 --> 00:36:35,010 C'est ça. 535 00:36:35,500 --> 00:36:38,580 Eh bien, oui, Sénateur, j'ai une question. Les É.-U. 536 00:36:39,060 --> 00:36:42,500 l'armée aurait de meilleures capacités nucléaires avec des bombes beaucoup plus petites, 537 00:36:42,700 --> 00:36:47,440 mais les Soviétiques ont développé des missiles à plus longue portée, ce qui oppose les deux 538 00:36:47,440 --> 00:36:51,680 l'un contre l'autre dans une course pour construire la première fusée intercontinentale 539 00:36:51,680 --> 00:36:53,220 capable de livrer une explosion nucléaire. 540 00:36:54,380 --> 00:36:58,680 Les Soviétiques pensent avoir le dessus, mais les experts militaires ici 541 00:36:58,680 --> 00:37:02,440 sont confiants que les É.-U. gagneront la course pour achever un missile pleinement fonctionnel 542 00:37:02,440 --> 00:37:04,700 capable de transporter une bombe nucléaire. 543 00:37:05,060 --> 00:37:11,940 Laissez-moi simplifier. J'ai juste besoin de savoir 544 00:37:11,940 --> 00:37:12,940 pour le bien de la paix. 545 00:37:13,420 --> 00:37:16,500 Si l'un d'entre vous a un lien quelconque. 546 00:37:17,170 --> 00:37:18,510 Lu un bulletin communiste. 547 00:37:19,210 --> 00:37:20,570 Voyagé à Saint-Pétersbourg. 548 00:37:21,010 --> 00:37:24,370 Votre mère sortait-elle avec un socialiste en 1922 ? 549 00:37:24,610 --> 00:37:27,910 Tu sais quoi ? Pourquoi as-tu laissé ma mère en dehors de ça ? Je m'en fiche. 550 00:37:28,150 --> 00:37:29,790 J'ai juste besoin de savoir. 551 00:37:30,250 --> 00:37:34,650 Tu sais, j'ai eu une aventure avec un fasciste une fois. Oh, ça a dû être amusant. Non, 552 00:37:34,650 --> 00:37:36,710 pas après la guerre. Ils étaient un peu démoralisés. 553 00:37:36,970 --> 00:37:38,350 Arrêtez ça. Arrêtez ça. 554 00:37:38,970 --> 00:37:39,970 Ed, 555 00:37:41,710 --> 00:37:44,530 Je pense que je devrais m'excuser. Ouais, je vais devoir m'excuser. 556 00:37:47,660 --> 00:37:49,020 Laisse-moi sortir maintenant. 557 00:37:49,540 --> 00:37:54,400 Je ne veux pas nous faire de mal. Bon sang. D'accord, ça nous tue. 558 00:37:54,800 --> 00:37:55,800 Oh. 559 00:37:57,400 --> 00:38:03,620 Mon ex était... Je ne dirais pas qu'elle était communiste, mais... 560 00:38:03,620 --> 00:38:06,580 Elle a certainement assisté à des réunions. 561 00:38:08,460 --> 00:38:10,200 C'était avant notre mariage. 562 00:38:10,880 --> 00:38:14,060 Et ça n'a jamais été mentionné jusqu'à après notre divorce. 563 00:38:14,780 --> 00:38:15,940 Ça n'avait pas d'importance alors. 564 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 Nous étions... 565 00:38:18,660 --> 00:38:20,020 Nous étions tous du même côté. 566 00:38:21,980 --> 00:38:25,520 Écoute, je ne te dis rien que tu ne saches déjà, mais le fait est 567 00:38:25,520 --> 00:38:28,920 que quelqu'un le découvrira, et ils nous feront du mal avec ça. Nous faire du mal ? 568 00:38:29,500 --> 00:38:32,160 Nous ne pouvons pas faire ce reportage. J'aurais dû te le dire plus tôt. 569 00:38:33,440 --> 00:38:34,440 Je suis désolé, Fred. 570 00:38:35,700 --> 00:38:36,700 Ed. 571 00:38:41,180 --> 00:38:42,260 Assieds-toi, Homer. 572 00:38:54,040 --> 00:38:58,920 Si aucun de nous n'avait jamais lu un livre dangereux ou eu un ami qui était 573 00:38:58,920 --> 00:39:04,160 différent ou rejoint une organisation qui prônait le changement, nous serions tous 574 00:39:04,160 --> 00:39:06,340 exactement le genre de personne que Joe McCarthy veut. 575 00:39:09,060 --> 00:39:10,140 Nous allons faire le reportage. 576 00:39:11,760 --> 00:39:14,200 Parce que la terreur est ici même dans cette pièce. 577 00:39:16,340 --> 00:39:20,380 Notre prochain reportage portera sur le sénateur junior du Wisconsin. Et Fred, nous 578 00:39:20,380 --> 00:39:21,680 n'utiliserons que ses propres mots. Tu comprends. 579 00:39:23,490 --> 00:39:26,890 Ok, les gars, c'est tout. Toutes les images que nous avons stockées. Tout. 580 00:39:27,310 --> 00:39:31,950 John, toi, Joe et Charlie, passez en revue les auditions du HUAC. Eddie et Palmer, 581 00:39:32,150 --> 00:39:35,130 voyez ce que nous avons d'autre. Tous les discours qu'il a prononcés ou les interviews. 582 00:39:35,570 --> 00:39:36,930 Ses propres mots, les gars. 583 00:39:37,150 --> 00:39:38,190 C'est ce dont nous avons besoin. 584 00:39:38,750 --> 00:39:40,570 Millie, donne-moi ces notes. 585 00:39:42,290 --> 00:39:43,290 Oui. 586 00:39:48,610 --> 00:39:50,330 Il pourrait y avoir des problèmes. 587 00:39:53,520 --> 00:39:58,440 Mais tant qu'il y a du clair de lune et de la musique et de l'amour et de la romance 588 00:39:58,440 --> 00:40:03,080 Faisons face à la musique et dansons 589 00:40:03,080 --> 00:40:07,620 Avant que les violonistes ne s'enfuient 590 00:40:07,620 --> 00:40:14,480 Avant qu'ils nous demandent de payer la note Et tant que 591 00:40:14,480 --> 00:40:21,480 nous avons encore une chance Faisons face à la musique et dansons 592 00:41:03,240 --> 00:41:04,480 On a bloqué le projecteur. 593 00:41:05,820 --> 00:41:07,100 Oui, on va y arriver. 594 00:41:07,300 --> 00:41:09,160 Excusez-moi, M. Murrow. M. 595 00:41:09,420 --> 00:41:10,420 Paley est au téléphone. 596 00:41:11,420 --> 00:41:13,680 Peut-être qu'il va nous rembourser pour la publicité. 597 00:41:14,520 --> 00:41:16,940 On aimerait ça. J'aimerais ça. Je l'ai déjà utilisé. 598 00:41:17,580 --> 00:41:20,760 C'est Ed. 599 00:41:21,220 --> 00:41:25,700 Hé, les Knickerbockers jouent ce soir, et j'ai des places au premier rang. 600 00:41:25,920 --> 00:41:26,920 Ça t'intéresse ? 601 00:41:27,320 --> 00:41:29,940 Je suis un peu occupé à faire tomber le réseau ce soir, Bill. 602 00:41:32,680 --> 00:41:33,680 c'est ce soir ? 603 00:41:33,920 --> 00:41:36,000 Les Knickerbockers, tu dis ? Premier rang ? 604 00:41:36,260 --> 00:41:37,260 C'est tentant. 605 00:41:39,180 --> 00:41:40,180 Pour que tu saches. 606 00:41:40,980 --> 00:41:41,980 On est couverts. 607 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 D'accord. 608 00:41:45,860 --> 00:41:47,060 Je suis avec toi ce soir, Ed. 609 00:41:47,700 --> 00:41:49,700 Et je serai avec toi demain matin aussi. 610 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 Merci, Bill. 611 00:41:54,940 --> 00:41:56,000 Qu'en penses-tu, Joe ? 612 00:41:57,300 --> 00:41:59,400 Je pense qu'on est prêts. 613 00:42:00,440 --> 00:42:02,820 Je... J'aimerais qu'on puisse attendre d'avoir plus d'images. 614 00:42:03,060 --> 00:42:06,340 Je ne pense pas qu'on puisse prendre ce risque. Je pense qu'on doit frapper 615 00:42:06,340 --> 00:42:11,620 McCarthy avant qu'il ne puisse s'en prendre à Ed. Bien, ils ne se sont pas attaqués aux Alsop 616 00:42:11,620 --> 00:42:12,620 ou à Herb Block. 617 00:42:13,220 --> 00:42:17,740 Les Alsop et Herb Block ne travaillaient pas pour l'Institut de l'Éducation Internationale 618 00:42:17,740 --> 00:42:19,560 en 1934. 619 00:42:21,160 --> 00:42:22,680 Alors je suppose qu'il est temps. 620 00:42:23,760 --> 00:42:24,760 D'accord. 621 00:42:25,400 --> 00:42:26,480 Salut. Salut. 622 00:42:27,640 --> 00:42:29,220 Au revoir. Au revoir. 623 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Tu es inquiet ? 624 00:42:36,620 --> 00:42:37,860 Je ne pensais pas l'être. 625 00:42:38,720 --> 00:42:43,440 Je ne sais pas pourquoi. J'étais au bureau vendredi. J'ai répondu au téléphone. C'était 626 00:42:43,440 --> 00:42:44,800 Howard qui appelait de Londres. 627 00:42:45,480 --> 00:42:49,620 Il m'a demandé ce qui se passait avec McCarthy, et avant que je lui réponde, je 628 00:42:49,620 --> 00:42:52,560 me suis retourné et j'ai regardé par-dessus mon épaule pour voir qui écoutait. 629 00:42:53,680 --> 00:42:54,980 Et qui écoutait ? 630 00:42:56,660 --> 00:42:57,660 Le président Mao. 631 00:42:59,040 --> 00:43:00,920 Oh, Joe, ton alliance. 632 00:43:04,080 --> 00:43:08,000 une autre femme qui rappelle à son mari d'enlever son alliance avant d'aller 633 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 au bureau ? 634 00:43:09,820 --> 00:43:12,040 Ava Gardner. 30 secondes. 635 00:43:18,500 --> 00:43:19,100 20 636 00:43:19,100 --> 00:43:29,960 secondes. 637 00:43:40,110 --> 00:43:41,310 Dix secondes. 638 00:43:45,570 --> 00:43:49,790 Dans cinq, quatre, trois, deux. 639 00:43:51,970 --> 00:43:52,970 Bonsoir. 640 00:43:53,250 --> 00:43:57,470 Parce qu'un reportage sur le sénateur Joseph R. McCarthy est par définition controversé, 641 00:43:57,770 --> 00:44:01,930 nous voulons dire exactement ce que nous voulons dire et demandons la permission de lire un 642 00:44:01,930 --> 00:44:05,390 script. toutes remarques que Murrow et Friendly pourraient faire. 643 00:44:05,690 --> 00:44:09,570 Si le sénateur estime que nous avons fait violence à ses paroles ou à ses images et qu'il 644 00:44:09,570 --> 00:44:14,270 souhaite parler pour se répondre lui-même, une opportunité lui sera offerte sur ce 645 00:44:14,270 --> 00:44:17,630 programme. Notre thèse de travail ce soir est tirée de cette citation. 646 00:44:18,110 --> 00:44:22,470 Si cette lutte contre le communisme est devenue une lutte entre les deux grands partis politiques 647 00:44:22,470 --> 00:44:26,150 de l'Amérique, le peuple américain sait qu'un de ces partis sera 648 00:44:26,150 --> 00:44:29,790 détruit et que la république ne pourra pas survivre longtemps comme un système à parti unique. 649 00:44:30,090 --> 00:44:31,410 Nous applaudissons cette déclaration. 650 00:44:31,850 --> 00:44:35,850 Nous pensons que le sénateur McCarthy devrait aussi. I l'a dit il y a 17 mois à 651 00:44:37,330 --> 00:44:41,930 Le peuple américain réalise que cela ne peut pas devenir une lutte entre les 652 00:44:41,930 --> 00:44:43,010 deux grands partis politiques de l'Amérique. 653 00:44:43,690 --> 00:44:47,150 Si cette lutte contre le communisme est transformée en une lutte entre les deux grands partis politiques de l'Amérique, 654 00:44:47,150 --> 00:44:50,970 le peuple américain sait qu'un de ces partis sera 655 00:44:50,970 --> 00:44:55,510 détruit et que la république ne peut pas survivre longtemps comme un système à parti unique. 656 00:44:56,290 --> 00:44:58,850 Sur une chose, le sénateur a été cohérent. 657 00:44:59,470 --> 00:45:03,470 Agissant souvent comme un comité d'un seul homme, il a beaucoup voyagé, interviewé de nombreuses personnes, 658 00:45:03,610 --> 00:45:07,910 terrorisé certains, accusé les dirigeants civils et militaires du passé 659 00:45:07,910 --> 00:45:11,570 de l'administration d'une grande conspiration pour livrer le pays au communisme. 660 00:45:29,360 --> 00:45:35,200 Partie de cette citation "de quelle viande se nourrit notre César ?" 661 00:45:36,000 --> 00:45:38,720 Et de quelle viande le sénateur McCarthy se nourrit-il ? 662 00:45:39,180 --> 00:45:43,080 Deux des aliments de base de son régime sont les enquêtes, protégées par l'immunité, 663 00:45:43,340 --> 00:45:44,740 et les demi-vérités. 664 00:45:45,380 --> 00:45:50,200 Vous avez fréquenté l'Université Columbia au dédut des années 30. C'est exact, M. le Président. 665 00:45:50,480 --> 00:45:51,640 Voulez-vous parler un peu plus fort, monsieur ? 666 00:45:51,840 --> 00:45:52,940 C'est exact, M. le Président. 667 00:45:53,640 --> 00:45:56,700 Et avez-vous été expulsé de Columbia ? 668 00:45:58,730 --> 00:46:02,350 J'ai été suspendu des cours le 1er avril 1932. 669 00:46:02,930 --> 00:46:07,130 J'ai été réintégré plus tard, et j'ai démissionné de l'université. 670 00:46:07,770 --> 00:46:09,130 Et vous avez démissionné de l'université. 671 00:46:12,310 --> 00:46:17,050 L'Union pour les libertés civiles vous a-t-elle fourni un avocat à ce moment-là ? 672 00:46:17,930 --> 00:46:21,730 J'ai eu de nombreuses offres d'avocats, et l'une d'elles venait de l'Union américaine 673 00:46:21,730 --> 00:46:26,010 pour les libertés civiles, oui. La question est : est-ce que l'Union pour les libertés civiles vous a fourni 674 00:46:26,010 --> 00:46:26,840 un avocat ? 675 00:46:26,840 --> 00:46:27,960 Ils ont fourni un avocat. 676 00:46:28,260 --> 00:46:29,260 La réponse est oui. 677 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 La réponse est oui. 678 00:46:31,020 --> 00:46:35,400 Vous savez, l'Union pour les libertés civiles a été répertoriée comme une façade et 679 00:46:35,400 --> 00:46:36,440 faisant le travail du Parti communiste. 680 00:46:37,880 --> 00:46:39,840 M. le Président, c'était en 1932. 681 00:46:41,180 --> 00:46:45,500 Oui, je sais que c'était en 1932. Savez-vous que depuis, ils ont été répertoriés comme 682 00:46:45,500 --> 00:46:47,320 une façade et faisant le travail du Parti communiste ? 683 00:46:47,560 --> 00:46:50,980 Je ne sais pas s'ils ont été répertoriés ainsi, monsieur. Vous ne savez pas qu'ils ont été 684 00:46:50,980 --> 00:46:52,220 répertoriés ? J'ai lu cette mention. 685 00:46:53,620 --> 00:46:55,260 Vous avez écrit un livre. 686 00:46:55,640 --> 00:47:01,000 en 1932 euh je vais vous redemander au moment où vous avez écrit ce livre pensiez-vous 687 00:47:01,000 --> 00:47:07,460 que les professeurs devraient avoir le droit d'enseigner aux étudiants de deuxième année que le mariage 688 00:47:07,460 --> 00:47:14,160 euh la citation devrait être banni de notre civilisation comme un phénomène religieux 689 00:47:14,160 --> 00:47:19,360 désuet et stupide, était-ce votre sentiment à l'époque ? 690 00:47:19,360 --> 00:47:23,590 était que les professeurs devraient avoir le droit d'exprimer leurs opinions réfléchies 691 00:47:23,590 --> 00:47:25,350 sur n'importe quel sujet, quelles qu'elles soient. 692 00:47:25,770 --> 00:47:27,530 Je vais répondre à cela. 693 00:47:28,030 --> 00:47:32,570 Je répondrai oui, mais vous y mettez une implication et vous mettez en avant ce 694 00:47:32,570 --> 00:47:36,190 point particulier d'un livre qui, bien sûr, est tout à fait hors contexte, ne 695 00:47:36,190 --> 00:47:38,690 donne pas une impression correcte du livre dans son ensemble. 696 00:47:39,190 --> 00:47:43,610 Le public américain n'a pas une impression honnête de ce livre, même 697 00:47:43,610 --> 00:47:44,790 à partir de ce que vous en citez. 698 00:47:46,440 --> 00:47:49,880 L'audience de Reed Harris illustre l'une des techniques du sénateur. 699 00:47:50,580 --> 00:47:54,380 À deux reprises, il a dit que l'Union américaine pour les libertés civiles était 700 00:47:54,380 --> 00:47:58,860 répertoriée comme une façade. La liste du procureur général n'a jamais répertorié l'ACLU comme 701 00:47:58,860 --> 00:48:04,620 subversive, ni le FBI ni aucune autre agence du gouvernement fédéral. Et l'ACLU 702 00:48:04,620 --> 00:48:08,560 détient dans ses dossiers des lettres de recommandation du président Truman, 703 00:48:08,560 --> 00:48:10,820 d'Eisenhower et du général MacArthur. 704 00:48:11,460 --> 00:48:12,980 Plus tôt, le sénateur a demandé. 705 00:48:13,370 --> 00:48:16,170 De quelle viande se nourrit notre César ? 706 00:48:16,550 --> 00:48:20,110 S'il avait regardé trois lignes plus haut dans le César de Shakespeare, il aurait trouvé 707 00:48:20,110 --> 00:48:22,030 cette phrase, qui n'est pas tout à fait inappropriée. 708 00:48:22,730 --> 00:48:27,470 La faute, cher Brutus, n'est pas dans nos étoiles, mais en nous-mêmes. 709 00:48:28,430 --> 00:48:31,790 Personne familier avec l'histoire de ce pays ne peut nier que les comités du 710 00:48:31,790 --> 00:48:32,850 Congrès sont utiles. 711 00:48:33,070 --> 00:48:37,370 Il est nécessaire d'enquêter avant de légiférer. Mais la ligne entre 712 00:48:37,370 --> 00:48:41,890 enquêter et persécuter est très fine, et le sénateur junior du 713 00:48:41,890 --> 00:48:42,890 Wisconsin a... 714 00:48:42,990 --> 00:48:44,230 franchi cette ligne à plusieurs reprises. 715 00:48:44,930 --> 00:48:49,290 Nous ne devons pas confondre la dissidence avec la déloyauté. Nous devons toujours nous rappeler 716 00:48:49,290 --> 00:48:53,010 que l'accusation n'est pas une preuve et que la condamnation dépend de preuves et d'une 717 00:48:53,010 --> 00:48:54,010 procédure légale régulière. 718 00:48:54,410 --> 00:48:56,810 Nous ne marcherons pas dans la peur les uns des autres. 719 00:48:57,050 --> 00:49:01,250 Nous ne serons pas poussés par la peur dans un âge de déraison si nous puisons au plus profond de notre 720 00:49:01,250 --> 00:49:04,410 histoire et de notre doctrine et nous souvenons que nous ne descendons pas d'hommes 721 00:49:04,410 --> 00:49:09,530 craintifs, pas d'hommes qui ont peur d'écrire, de parler, de s'associer ou de défendre 722 00:49:09,530 --> 00:49:11,510 les causes qui sont pour le moment inpopulaires. 723 00:49:12,300 --> 00:49:16,440 Nous nous proclamons, comme nous le sommes en effet, les défenseurs de la liberté partout où 724 00:49:16,440 --> 00:49:20,720 elle continue d'exister dans le monde. Mais nous ne pouvons pas défendre la liberté à l'étranger en 725 00:49:20,720 --> 00:49:21,840 l'abandonnant chez nous. 726 00:49:22,460 --> 00:49:27,240 Les actions du sénateur junior du Wisconsin ont provoqué l'alarme et la consternation 727 00:49:27,240 --> 00:49:31,460 parmi nos alliés à l'étranger et ont donné un réconfort considérable à nos ennemis. 728 00:49:32,020 --> 00:49:33,360 Et à qui la faute ? 729 00:49:34,040 --> 00:49:35,040 Pas vraiment la sienne. 730 00:49:35,580 --> 00:49:40,320 Il n'a pas créé cette situation de peur. I l'a simplement exploitée. 731 00:49:40,880 --> 00:49:41,880 et avec un certain succès. 732 00:49:43,120 --> 00:49:44,460 Cassius avait raison. 733 00:49:45,000 --> 00:49:49,280 La faute, cher Brutus, n'est pas dans nos étoiles, mais en nous-mêmes. 734 00:49:49,920 --> 00:50:01,740 Bonne nuit, et bonne chance. 735 00:50:06,800 --> 00:50:09,820 Je ne sais pas si vous avez tous vu ce que je viens de voir, mais je veux 736 00:50:09,820 --> 00:50:13,780 m'associer, ainsi que ce programme, à ce que Ed Murrow vient de dire et ajouter que 737 00:50:13,780 --> 00:50:15,320 je n'ai jamais été plus fier de CBS. 738 00:50:16,980 --> 00:50:17,980 Et maintenant, les informations. 739 00:50:18,180 --> 00:50:22,840 Envie d'un scotch ? Je pense que tout le monde en a besoin. Oui. Les femmes ont conquis 740 00:50:22,840 --> 00:50:24,300 un autre domaine masculin. 741 00:50:24,560 --> 00:50:28,540 Dans 20 villes des États-Unis, elles se sont révélées très efficaces pour 742 00:50:28,540 --> 00:50:29,880 le stationnement et le contrôle du trafic. 743 00:50:31,360 --> 00:50:35,680 Et la tendance à l'emploi accru de femmes agents de la circulation est à la hausse. 744 00:50:36,840 --> 00:50:38,020 Beaucoup de... 745 00:51:06,430 --> 00:51:11,750 3h30, les premières éditions sont sorties. Oh, je ne m'inquiète pas pour ça. Non, bien 746 00:51:11,750 --> 00:51:16,230 sûr que non. Hé, Cheryl, ma chérie, descends chercher les premières éditions. 747 00:51:16,550 --> 00:51:18,490 Toutes ? Toutes. Prends juste O'Brien. 748 00:51:18,990 --> 00:51:20,510 D'accord, surveille mon verre. 749 00:51:21,570 --> 00:51:22,810 Oui, je viens avec toi, Shirley. 750 00:51:28,690 --> 00:51:31,470 Je vais devoir virer Joe pour que ces deux-là puissent sortir ensemble. Une cigarette ? 751 00:51:31,890 --> 00:51:32,890 J'ai arrêté. 752 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Bon moment pour arrêter. 753 00:51:34,940 --> 00:51:36,340 Ouais, mais qu'as-tu fait ? 754 00:51:36,600 --> 00:51:38,700 Eh bien, d'abord on va voir si on a encore un travail demain. 755 00:51:39,220 --> 00:51:43,900 Et si on a encore un travail demain, alors "Tail Gunner Joe" pourra répliquer. 756 00:51:44,120 --> 00:51:45,120 Qu'est-ce qu'il va dire ? 757 00:51:45,520 --> 00:51:50,480 Il va dire que nous sommes une organisation communiste avec un agenda de gauche. Nous 758 00:51:50,480 --> 00:51:51,480 possédons le mot. 759 00:51:51,500 --> 00:51:55,340 C'est, euh... Eh bien, nous avons un agenda de gauche. 760 00:51:56,940 --> 00:51:57,940 Je suis un "pinko". 761 00:52:04,330 --> 00:52:07,070 drôlement calme là-bas, n'est-ce pas ? On a Annie Lee Moss. 762 00:52:07,650 --> 00:52:11,430 On peut le monter d'ici la semaine prochaine si nécessaire. C'est une émission entière ? 763 00:52:11,690 --> 00:52:12,690 Presque. 764 00:52:13,250 --> 00:52:14,250 Écoute, Ed. 765 00:52:15,330 --> 00:52:19,410 On ne manquera pas de matériel sur lui. Ce que nous devons faire maintenant, 766 00:52:19,410 --> 00:52:24,270 c'est maintenir la pression jusqu'à sa réfutation, puis passer à Calcutta. 767 00:52:26,150 --> 00:52:27,970 La radio me manque vraiment. 768 00:52:28,410 --> 00:52:30,030 Tu as une tête à radio. 769 00:52:31,920 --> 00:52:35,860 Eh bien, ma femme n'arrête pas de me le dire. Bon, allons-y. On a tous les 770 00:52:36,260 --> 00:52:39,140 Le Post, Le Times. Qui a écrit ça ? Jack Gould. 771 00:52:40,240 --> 00:52:47,020 Le programme télévisé d'Edward R. Murrow sur le sénateur Joseph R. McCarthy était un 772 00:52:47,020 --> 00:52:50,740 examen passionnant et provocateur de l'homme et de ses méthodes. 773 00:52:51,140 --> 00:52:56,300 C'était un journalisme de croisade d'une haute responsabilité et d'un grand courage. 774 00:52:57,080 --> 00:53:01,860 Pour la télé si souvent en proie à la timidité et à l'hésitation, ce programme fut une étape 775 00:53:01,860 --> 00:53:03,620 marquante qui reflétait une citoyenneté éclairée. 776 00:53:04,280 --> 00:53:11,240 Le programme n'était 777 00:53:11,240 --> 00:53:15,120 pas moins une mise en accusation de ceux qui souhaitent que les problèmes posés par les tactiques du sénateur 778 00:53:15,120 --> 00:53:18,520 et ses mises en scène disparaissent simplement et les laissent tranquilles. 779 00:53:18,900 --> 00:53:22,480 Ce fut le triomphe de M. Murrow, d'Intellivision, et un très grand triomphe. 780 00:53:25,900 --> 00:53:29,620 Je l'ai déjà fait. Comment crois-tu qu'on ait eu cette critique ? 781 00:53:31,180 --> 00:53:32,920 Et le Post ? 782 00:53:33,560 --> 00:53:34,560 Plutôt bon. 783 00:53:34,920 --> 00:53:35,960 Et O'Brien ? 784 00:53:36,680 --> 00:53:37,680 La même chose. 785 00:53:39,000 --> 00:53:40,320 Julie, qu'a dit O'Brien ? 786 00:53:41,300 --> 00:53:43,500 Oh, je ne l'ai pas. Joe, et toi ? 787 00:53:44,460 --> 00:53:45,900 Non, ici, quelque part. 788 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 D'accord. 789 00:53:50,900 --> 00:53:51,900 Attends. 790 00:53:52,180 --> 00:53:53,180 D'accord. 791 00:53:53,560 --> 00:53:54,560 Jack O'Brien. 792 00:53:56,010 --> 00:54:00,550 On ne peut pas dire qu'on a été surpris que la haine d'Edward R. Murrow pour McCarthy 793 00:54:00,550 --> 00:54:06,470 hier soir, quand sa propagande explosivement unilatérale, montée avec une sélectivité 794 00:54:06,470 --> 00:54:11,050 diaboliquement intelligente pour la marche de McCarthy contre le communisme, s'est terminée 795 00:54:11,050 --> 00:54:15,810 hier soir. Par une coïncidence tout aussi machiavélique, la diffusion suivante était 796 00:54:15,810 --> 00:54:18,190 celle du protégé de Murrow, Don Hollenbeck. 797 00:54:20,090 --> 00:54:24,550 D'une humeur manifestement jubilatoire, Hollenbeck espérait que les téléspectateurs avaient été témoins 798 00:54:24,550 --> 00:54:26,410 du triomphe de son patron, de et pour la gauche. 799 00:54:27,670 --> 00:54:31,270 Et ainsi de suite. Oui, je suppose que O'Brien n'aime pas le scotch. 800 00:54:32,470 --> 00:54:35,390 Ce n'est pas grave, Shirley, finis-le. Shirley, lis le Post, hein ? 801 00:54:36,250 --> 00:54:38,950 C'est tout, Don. C'est juste... Shirley, finis-le. 802 00:54:39,870 --> 00:54:41,330 C'est tout, Don. C'est tout. 803 00:54:41,610 --> 00:54:42,610 Shirley. 804 00:54:45,650 --> 00:54:46,650 D'accord. 805 00:54:48,140 --> 00:54:52,120 Le Columbia Broadcasting System est dans une longue phase de nettoyage. 806 00:54:52,140 --> 00:54:55,680 Les pires contrevenants aux niveaux inférieurs ont été discrètement poussés hors de 807 00:54:55,680 --> 00:54:56,680 la société. 808 00:54:56,800 --> 00:55:01,660 Don Hollenbeck, un diplômé de la publication gauchiste défunte PM, a attaqué 809 00:55:01,660 --> 00:55:04,420 les journaux conservateurs avec une propagande sournoise et orientée. 810 00:55:04,960 --> 00:55:08,500 Il a ensuite procédé à une revue tout aussi partiale des événements de la journée, avec 811 00:55:08,500 --> 00:55:11,620 McCarthy dominant ses mots, ses actions, son attitude et sa caméra. 812 00:55:13,640 --> 00:55:14,640 C'est O'Brien. 813 00:55:16,040 --> 00:55:17,580 Je crois que je vais prendre cette cigarette, Ed. 814 00:55:20,280 --> 00:55:21,280 Je m'en vais. 815 00:55:21,660 --> 00:55:24,940 J'ai une réunion d'équipe dans cinq heures. 816 00:55:27,920 --> 00:55:31,100 On partage un taxi ? 817 00:55:31,980 --> 00:55:33,720 Oh, oui. Tu vas en ville ? 818 00:55:34,040 --> 00:55:37,300 Oui. Où habites-tu, Shirley ? Non, non. Elle habite en ville. 819 00:55:37,780 --> 00:55:38,780 Oui. 820 00:55:39,940 --> 00:55:41,380 Tiens bon, Don. Salut, les gars. 821 00:55:42,240 --> 00:55:43,240 Salut. 822 00:55:43,660 --> 00:55:44,660 La fin. 823 00:55:44,760 --> 00:55:46,140 Don. J'apprécie. 824 00:55:46,540 --> 00:55:47,540 Aujourd'hui, 825 00:55:48,740 --> 00:55:49,740 tu veux dire. 826 00:55:50,100 --> 00:55:56,920 Désolé de t'avoir manqué l'autre soir, Don. 827 00:56:00,560 --> 00:56:02,080 Je dois te demander quelque chose, Ed. 828 00:56:03,320 --> 00:56:04,320 C'est à propos d'O'Brien. 829 00:56:04,700 --> 00:56:06,960 O'Brien n'a pas d'importance. Il me tue. Ça ne fait aucune différence. 830 00:56:07,040 --> 00:56:10,620 Ce n'est pas que lui. On doit laisser tomber ce type. On ne va pas s'en prendre à 831 00:56:10,620 --> 00:56:13,520 O'Brien. Je ne vais pas affronter McCarthy et Hearst. 832 00:56:13,820 --> 00:56:14,940 Je ne peux pas les battre tous les deux. 833 00:56:15,220 --> 00:56:16,480 Ne lis pas le journal, Don. 834 00:56:17,460 --> 00:56:18,800 Ou du moins ne lis pas O'Brien. 835 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 Non, je comprends. 836 00:56:49,230 --> 00:56:53,610 Je me réveille le matin et je ne reconnais plus rien. 837 00:56:55,950 --> 00:57:00,650 J'ai l'impression de m'être endormi il y a trois ans et que quelqu'un a tout détourné. 838 00:57:01,970 --> 00:57:05,750 Comme si toutes les personnes raisonnables avaient pris un avion pour l'Europe et nous avaient laissés derrière. 839 00:57:29,040 --> 00:57:30,260 J'ai toujours été optimiste. 840 00:57:30,640 --> 00:57:35,220 Vraiment. J'ai toujours pensé que les choses s'arrangent, verre à moitié plein. 841 00:57:37,800 --> 00:57:38,800 Oui. 842 00:57:40,100 --> 00:57:42,800 Je crois au système. 843 00:57:43,160 --> 00:57:47,720 Aussi désastreux qu'il puisse paraître parfois, j'y crois. 844 00:57:48,980 --> 00:57:50,880 Nous l'avons conçu pour le réparer. 845 00:57:52,220 --> 00:57:55,460 Madison l'a inscrit dans la Constitution, bon sang. 846 00:57:56,880 --> 00:57:58,440 Je parlais de mon divorce. 847 00:58:00,320 --> 00:58:01,320 Moi aussi. 848 00:58:04,540 --> 00:58:08,420 Eh bien, je suis content que les pères fondateurs aient compris le terme dissolution d'un 849 00:58:09,140 --> 00:58:11,660 Je suis sûr qu'ils avaient leurs propres difficultés avec le sexe opposé. 850 00:58:12,440 --> 00:58:13,720 Je parle de McCarthy. 851 00:58:15,060 --> 00:58:16,060 Moi aussi. 852 00:58:20,700 --> 00:58:21,700 Eh bien, 853 00:58:22,060 --> 00:58:23,060 J'ai pensé que j'allais essayer. 854 00:58:25,300 --> 00:58:26,300 Désolé, Doc. 855 00:58:28,490 --> 00:58:30,510 On n'a jamais eu cette conversation, d'accord ? 856 00:58:31,970 --> 00:58:33,150 Si ça vous va, Sénateur. 857 00:58:35,090 --> 00:58:36,450 Ne riez pas. J'y ai pensé. 858 00:59:02,620 --> 00:59:04,160 Combien de temps pour cette nouvelle copie ? 859 00:59:04,480 --> 00:59:06,480 Donne-moi une heure. Ça va prendre une heure. 860 00:59:07,280 --> 00:59:08,960 Oui, on a une date limite. 861 00:59:09,540 --> 00:59:11,060 Il est revenu de D.C. 862 00:59:11,720 --> 00:59:15,580 McClellan, regarde ça. Le McCarthy au Pentagone ici. Il a traité 863 00:59:15,580 --> 00:59:16,580 McCarthy de maléfique. 864 00:59:16,580 --> 00:59:17,280 Attends, qui ça ? 865 00:59:17,280 --> 00:59:18,660 Sénateur McClellan. Il est assis. 866 00:59:19,160 --> 00:59:20,740 Qui est de D.C. en bas de D.C. 867 00:59:20,960 --> 00:59:23,080 Il l'a traité de maléfique. 868 00:59:23,280 --> 00:59:24,980 Attends, qui est maléfique ? Tu l'as à la caméra ? 869 00:59:25,260 --> 00:59:27,740 Oui. Attends, qui est maléfique ? 870 00:59:27,980 --> 00:59:30,630 Oh. Eddie, je t'entends. 871 00:59:31,450 --> 00:59:32,550 Qu'est-ce qu'ils font là-dedans ? 872 00:59:33,390 --> 00:59:34,410 Ils réécrivent la Constitution. 873 00:59:34,710 --> 00:59:35,810 Ils étaient là pour l'originale. 874 00:59:37,010 --> 00:59:38,010 Attends, Joe. 875 00:59:38,030 --> 00:59:40,070 Palmer, je peux te parler une minute ? 876 00:59:40,290 --> 00:59:41,290 Oui, bien sûr, Fred. 877 00:59:42,130 --> 00:59:43,670 Fred. Oui. 878 00:59:44,150 --> 00:59:46,850 Les gars, le bureau de McCarthy vient d'appeler. 879 00:59:47,430 --> 00:59:48,650 Il veut un temps de parole égal. 880 00:59:49,070 --> 00:59:51,790 Quand ? Le 6 avril. En studio. 881 00:59:52,130 --> 00:59:53,630 Il veut le filmer dans son bureau. 882 00:59:53,910 --> 00:59:54,910 Qui ? 883 00:59:54,970 --> 00:59:55,970 McCarthy. 884 00:59:56,950 --> 00:59:58,150 Bon sang. 885 00:59:58,640 --> 01:00:00,560 Ils m'ont dit que Buckley voulait répondre. 886 01:00:00,880 --> 01:00:01,880 Non. 887 01:00:02,960 --> 01:00:03,960 C'est McCarthy. 888 01:00:04,280 --> 01:00:07,000 Mais vont-ils laisser Charlie ? Qu'est-ce qu'il va dire ? 889 01:00:07,260 --> 01:00:12,780 Je ne sais pas ce que ce sera. Il va s'en prendre à moi. C'est la seule 890 01:00:12,780 --> 01:00:13,780 chose qu'il peut faire. 891 01:00:14,200 --> 01:00:16,540 Il va parier qu'un sénateur l'emporte sur un journaliste. 892 01:00:17,080 --> 01:00:18,080 Il perdra. 893 01:00:20,240 --> 01:00:21,240 Peut-être. 894 01:00:23,060 --> 01:00:26,180 Ok, les gars, c'est parti. Joe, appelle Stanton et préviens-le. 895 01:00:26,460 --> 01:00:31,080 John, montre-nous toutes les images d'Eisenhower que tu as. Nous devons préparer un 896 01:00:31,280 --> 01:00:36,580 Oui. Phil, du service juridique, veut te parler. 897 01:00:37,860 --> 01:00:38,860 D'accord. 898 01:00:39,140 --> 01:00:41,700 Maintenant ? Oui, maintenant c'est mieux. 899 01:00:43,340 --> 01:00:45,420 Ce ne sont jamais de très bonnes nouvelles, n'est-ce pas ? 900 01:00:47,760 --> 01:00:48,760 Pas souvent. 901 01:01:03,530 --> 01:01:05,110 Pouvez-vous me passer Phil du service juridique ? 902 01:01:05,430 --> 01:01:06,430 Tout de suite. 903 01:01:08,290 --> 01:01:09,290 Monsieur Williams. 904 01:01:09,930 --> 01:01:10,930 Coupable. 905 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 J'espère que non. 906 01:01:14,610 --> 01:01:16,410 Il n'y a pas beaucoup de temps, alors je serai bref. 907 01:01:17,970 --> 01:01:22,330 Ce réseau subit une pression énorme. Ces histoires n'aident 908 01:01:22,330 --> 01:01:23,370 pas. Je comprends. 909 01:01:23,910 --> 01:01:24,910 Je ne suis pas sûr que vous compreniez. 910 01:01:26,110 --> 01:01:29,170 Il y a beaucoup d'inquiétude au sujet de votre position passée. 911 01:01:29,830 --> 01:01:31,290 La position passée de ma femme ? 912 01:01:31,570 --> 01:01:32,570 C'est exact. 913 01:01:33,580 --> 01:01:35,340 Vous agissez comme un dossier sur vous. 914 01:01:37,440 --> 01:01:39,920 Comment le savez-vous ? Un dossier a été envoyé à M. Paley hier. 915 01:01:41,180 --> 01:01:44,060 Eh bien, c'est un timing intéressant. Bien, quand on s'attaque à un roi. 916 01:01:44,300 --> 01:01:46,040 Ou à un sénateur junior du Wisconsin. 917 01:01:50,340 --> 01:01:51,780 CBS est prêt à faire une offre. 918 01:01:52,260 --> 01:01:56,300 Uh-oh. Si vous soumettez votre démission, CBS couvrira tous les frais juridiques que vous 919 01:01:56,300 --> 01:01:57,300 pourriez encourir à ce sujet. 920 01:01:57,880 --> 01:02:00,520 Oh, c'est très gentil de votre part. Non, ça ne l'est pas. Non, ça ne l'est pas. 921 01:02:02,120 --> 01:02:03,480 Ces types ne plaisantent pas. 922 01:02:04,240 --> 01:02:05,240 Ils sont implacables. 923 01:02:05,480 --> 01:02:08,440 Ils vous coûteront tout ce que vous avez. 924 01:02:09,660 --> 01:02:10,660 Je comprends. 925 01:02:14,360 --> 01:02:15,360 Vraiment ? 926 01:02:17,060 --> 01:02:19,600 Palmer, accepte l'offre. 927 01:02:20,620 --> 01:02:23,980 Si ces types décident de te convoquer, nous te lâcherons. 928 01:02:24,320 --> 01:02:26,580 Et alors personne ne sera là pour aider. Pas CBS. 929 01:02:27,300 --> 01:02:28,300 Pas Murrow. 930 01:02:29,440 --> 01:02:30,440 Personne. 931 01:02:36,920 --> 01:02:38,040 Phil, tu es un type bien. 932 01:02:39,700 --> 01:02:42,340 Et j'apprécie que ce soit ton travail. 933 01:02:44,600 --> 01:02:47,760 Mais ce que tu me demandes de faire, je ne pourrais jamais le faire. 934 01:02:50,880 --> 01:02:51,880 Je comprends. 935 01:02:55,940 --> 01:02:59,520 C'est drôle comme votre vie peut être bousculée juste pour avoir dit la vérité. Et épouser 936 01:02:59,520 --> 01:03:01,060 une communiste. Oh, oui, il y a ça aussi. 937 01:03:03,160 --> 01:03:04,160 Fais attention. 938 01:03:05,180 --> 01:03:06,180 Oui. 939 01:03:11,160 --> 01:03:13,680 Ed, 28 minutes. Je pourrais couper un peu à la fin. 940 01:03:14,460 --> 01:03:15,700 Je pense qu'il faut laisser tel quel. 941 01:03:16,580 --> 01:03:21,440 Très intelligent. Pas le temps de commenter. Arrivé il y a 10 minutes, et on l'a mis pour 942 01:03:21,440 --> 01:03:22,580 les deux premières minutes. 943 01:03:23,780 --> 01:03:24,780 Tu as raison. 944 01:03:25,020 --> 01:03:26,020 Il va s'en prendre à moi. 945 01:03:27,220 --> 01:03:28,320 Ok. Merci. 946 01:03:31,580 --> 01:03:33,020 Charlie, as-tu vu les derniers sondages ? 947 01:03:33,500 --> 01:03:36,080 L'homme le plus digne de confiance en Amérique est Milton Berle. 948 01:03:38,220 --> 01:03:39,700 Peut-être qu'il devrait faire le reportage. 949 01:03:40,980 --> 01:03:41,980 Hé, Fred. 950 01:03:42,580 --> 01:03:45,360 Et si on allait dîner un peu après l'émission ? 951 01:03:45,620 --> 01:03:46,660 Au 21 Club ? 952 01:03:47,000 --> 01:03:49,560 Bien sûr. 45 secondes avant l'antenne. 953 01:03:51,140 --> 01:03:54,560 Écoute, il n'y a rien de drôle avec celui-là. 954 01:03:55,140 --> 01:03:59,860 Tu dois juste baisser tes gants, tendre le menton, et juste encaisser 955 01:03:59,860 --> 01:04:01,900 tout le round. La semaine prochaine, c'est notre round. 956 01:04:02,240 --> 01:04:03,820 Si je me relève du tapis. 957 01:04:04,040 --> 01:04:05,040 Tu te relèveras. 958 01:04:05,080 --> 01:04:06,080 30 secondes. 959 01:04:25,700 --> 01:04:28,500 Dix secondes. 960 01:04:31,440 --> 01:04:37,600 Dans cinq, quatre, trois, deux... 961 01:04:38,890 --> 01:04:39,890 Bonsoir. 962 01:04:40,110 --> 01:04:43,970 Il y a un mois ce soir, nous avons présenté notre reportage sur le sénateur Joseph R. McCarthy. 963 01:04:44,450 --> 01:04:46,010 Nous l'avons qualifié de controversé. 964 01:04:46,290 --> 01:04:51,290 La majeure partie de ce reportage était constituée de paroles et d'images du sénateur. À 965 01:04:51,290 --> 01:04:55,030 l'époque, nous avons dit au sénateur que s'il estimait que nous avions déformé ses paroles 966 01:04:55,030 --> 01:04:59,130 des images et qu'il souhaite parler pour se répondre à lui-même, une opportunité lui 967 01:04:59,130 --> 01:05:00,330 serait offerte dans cette émission. 968 01:05:00,630 --> 01:05:05,090 Le sénateur a saisi cette opportunité, a demandé un délai de trois semaines parce qu'il 969 01:05:05,090 --> 01:05:08,130 a dit qu'il était très occupé et qu'il souhaitait un temps adéquat pour préparer sa réponse. 970 01:05:08,720 --> 01:05:09,600 Nous avons accepté. 971 01:05:09,600 --> 01:05:13,500 Nous n'avons imposé aucune restriction sur la méthode ou la manière de présenter sa 972 01:05:13,500 --> 01:05:17,280 réponse et avons suggéré que nous ne prendrions pas le temps de commenter dans cette émission. 973 01:05:17,920 --> 01:05:21,900 Voici maintenant le sénateur Joseph R. McCarthy, sénateur junior du Wisconsin. 974 01:05:23,840 --> 01:05:24,840 Bonsoir. 975 01:05:25,240 --> 01:05:30,300 M. Edward R. Murrow, directeur éducatif de la Columbia Broadcasting 976 01:05:30,460 --> 01:05:35,560 a consacré son émission à une attaque contre le travail du Comité d'enquête du Sénat 977 01:05:35,560 --> 01:05:36,560 des États-Unis. 978 01:05:37,260 --> 01:05:39,320 et sur moi personnellement en tant que président. 979 01:05:39,540 --> 01:05:43,940 Maintenant, d'ordinaire, d'ordinaire je ne prendrais pas de temps sur le travail important 980 01:05:43,940 --> 01:05:46,120 en cours pour répondre à Murrow. 981 01:05:46,640 --> 01:05:51,740 Cependant, dans ce cas, je me sens justifié de le faire car Murrow est le 982 01:05:51,740 --> 01:05:58,320 symbole, le chef, et le plus malin de la meute de chacals, que l'on trouve 983 01:05:58,320 --> 01:06:03,500 toujours à la gorge de quiconque ose exposer des communistes et des 984 01:06:03,500 --> 01:06:04,500 traîtres individuels. 985 01:06:05,200 --> 01:06:11,660 Je suis contraint par les faits de vous dire que M. Edward R. Murrow, il y a 986 01:06:11,660 --> 01:06:17,120 20 ans déjà, était engagé dans la propagande pour des causes communistes. 987 01:06:18,260 --> 01:06:23,120 Par exemple, l'Institut de l'Éducation Internationale, dont il était 988 01:06:23,120 --> 01:06:29,640 directeur par intérim, a été choisi pour agir en tant que représentant par une agence soviétique 989 01:06:29,640 --> 01:06:32,380 pour faire un travail. 990 01:06:32,880 --> 01:06:35,840 qui serait normalement fait par la police secrète russe. 991 01:06:36,420 --> 01:06:40,620 Maintenant, M. Murrow, de son propre aveu, était membre de l'IWW, c'est-à-dire 992 01:06:40,620 --> 01:06:46,760 les Travailleurs Industriels du Monde, une organisation terroriste citée comme telle par 993 01:06:46,760 --> 01:06:48,260 un procureur général des États-Unis. 994 01:06:48,980 --> 01:06:49,980 Maintenant, M. 995 01:06:50,300 --> 01:06:55,500 Murrow a dit dans cette émission, et je cite, il a dit : les actions du 996 01:06:55,500 --> 01:07:02,220 sénateur du Wisconsin ont donné un réconfort considérable à l'ennemi. 997 01:07:03,180 --> 01:07:06,860 C'est le langage de notre statut de paix, un langage plutôt fort. 998 01:07:07,640 --> 01:07:12,820 Si je donne du réconfort à nos ennemis, je ne devrais pas être au Sénat. 999 01:07:13,320 --> 01:07:18,880 Si, d'autre part, M. Murrow donne du réconfort à nos ennemis, il ne devrait 1000 01:07:18,880 --> 01:07:23,020 pas être introduit dans le foyer de millions d'Américains par la Columbia 1001 01:07:23,020 --> 01:07:24,320 Broadcasting System. 1002 01:07:24,980 --> 01:07:29,460 Mais c'est une question qui peut être résolue avec... 1003 01:07:32,810 --> 01:07:35,290 Je dois aller à Philadelphie demain matin. 1004 01:07:36,650 --> 01:07:37,870 À quelle heure est ton train ? 1005 01:07:38,850 --> 01:07:41,330 Huit heures. Charlie vient avec toi ? 1006 01:07:41,830 --> 01:07:42,830 Mm-hmm. 1007 01:07:48,310 --> 01:07:53,750 Je ne veux pas dire 1008 01:07:53,750 --> 01:07:56,490 ce que je m'apprête à dire. 1009 01:07:57,650 --> 01:07:58,910 Oh-oh. Ouais. 1010 01:07:59,350 --> 01:08:00,350 Tu veux divorcer. 1011 01:08:01,660 --> 01:08:03,280 Non. Et toi ? 1012 01:08:05,620 --> 01:08:07,000 Ça dépend de ce que tu vas dire. 1013 01:08:09,400 --> 01:08:14,920 J'ai juste cette pensée persistante qu'on pourrait avoir tort. 1014 01:08:16,140 --> 01:08:17,140 À propos de quoi ? 1015 01:08:17,520 --> 01:08:21,120 Eh bien, il y a des communistes ici. Ouais. 1016 01:08:21,340 --> 01:08:25,280 Ils n'ont pas toujours nos meilleurs intérêts à cœur. Probablement pas. Ouais. 1017 01:08:25,280 --> 01:08:29,360 McCarthy ? Eh bien, l'argument pourrait être avancé. 1018 01:08:30,670 --> 01:08:31,850 C'est pour le plus grand bien. 1019 01:08:33,390 --> 01:08:34,450 C'est un argument. 1020 01:08:34,730 --> 01:08:35,730 Alger Hiss ? 1021 01:08:36,370 --> 01:08:38,450 Quoi ? Alger Hiss a eu un procès. 1022 01:08:39,090 --> 01:08:41,330 Alger Hiss a fait face à ses accusateurs. 1023 01:08:42,390 --> 01:08:43,990 Et est allé en prison. C'est exact. 1024 01:08:45,150 --> 01:08:46,190 C'est comme ça que ça marche. 1025 01:08:51,330 --> 01:08:56,170 Donc on ne va pas regarder en arrière et dire qu'on a protégé le mauvais côté ? 1026 01:08:58,390 --> 01:08:59,390 Tu as raison, Joe. 1027 01:08:59,800 --> 01:09:00,800 Ouais. 1028 01:09:02,660 --> 01:09:03,800 Je veux divorcer. 1029 01:09:06,060 --> 01:09:07,440 Ouais, je ne t'en voudrais pas. 1030 01:09:09,220 --> 01:09:10,700 Quand as-tu commencé à fumer ? 1031 01:09:12,360 --> 01:09:13,400 Il y a 15 minutes. 1032 01:09:16,700 --> 01:09:17,700 Bonsoir. 1033 01:09:18,220 --> 01:09:23,080 La semaine dernière, le sénateur McCarthy est apparu dans cette émission pour corriger les erreurs qu'il 1034 01:09:23,080 --> 01:09:27,020 aurait pu penser que nous avions commises dans notre reportage du 9 mars. Comme il n'a fait aucune 1035 01:09:27,020 --> 01:09:31,650 référence à des déclarations de fait, nous devons conclure qu'il n'a trouvé aucune erreur de 1036 01:09:31,650 --> 01:09:37,310 fait. Il a prouvé une fois de plus que quiconque l'expose, quiconque ne 1037 01:09:37,310 --> 01:09:41,610 partage pas son mépris hystérique de la décence, de la dignité humaine et des droits 1038 01:09:41,610 --> 01:09:46,030 garantis par la Constitution doit être soit un communiste, soit un compagnon de route. 1039 01:09:46,590 --> 01:09:48,250 Je m'attendais pleinement à ce traitement. 1040 01:09:48,870 --> 01:09:52,950 Le sénateur a ajouté le nom de ce reporter à une longue liste d'individus et 1041 01:09:52,950 --> 01:09:56,290 d'institutions qu'il a accusés de servir la cause communiste. 1042 01:09:56,920 --> 01:09:58,820 Sa proposition est très simple. 1043 01:09:59,500 --> 01:10:05,100 Quiconque critique ou s'oppose aux méthodes de McCarthy doit être un communiste. 1044 01:10:05,100 --> 01:10:07,840 si c'était vrai, il y aurait énormément de communistes dans ce pays. 1045 01:10:08,360 --> 01:10:12,220 Pour mémoire, examinons brièvement certaines des accusations du sénateur. 1046 01:10:12,780 --> 01:10:16,600 Il a prétendu, sans preuve, que j'étais membre des Travailleurs Industriels 1047 01:10:16,600 --> 01:10:18,060 du Monde. C'est faux. 1048 01:10:18,400 --> 01:10:20,280 Je n'ai jamais été membre de l'IWW. 1049 01:10:20,620 --> 01:10:22,000 Jamais demandé à en être membre. 1050 01:10:22,560 --> 01:10:25,720 Le sénateur a accusé le professeur Harold Lasky, un Britannique... 1051 01:10:25,980 --> 01:10:30,700 universitaire et politicien, de m'avoir dédié un livre. C'est vrai. Il est mort. Il 1052 01:10:30,700 --> 01:10:31,840 était socialiste. Je ne le suis pas. 1053 01:10:32,120 --> 01:10:36,660 Il était l'un de ces individus civilisés qui n'insistaient pas sur les 1054 01:10:36,660 --> 01:10:39,880 principes politiques comme condition préalable à l'amitié ou à la conversation. 1055 01:10:40,440 --> 01:10:42,560 Je ne suis pas d'accord avec ses idées politiques. 1056 01:10:43,320 --> 01:10:47,260 Lasky, comme il le précise dans l'introduction, m'a dédié le livre 1057 01:10:47,260 --> 01:10:51,420 non par accord politique, mais parce qu'il tenait en haute estime mes reportages de guerre 1058 01:10:51,420 --> 01:10:52,420 depuis Londres. 1059 01:10:52,840 --> 01:10:54,460 Et la dédicace le dit ainsi. 1060 01:10:55,210 --> 01:10:59,510 Je croyais il y a 20 ans et je crois aujourd'hui que les Américains mûrs peuvent s'engager dans 1061 01:10:59,510 --> 01:11:03,350 la conversation, la controverse, un choc d'idées avec les communistes partout dans le 1062 01:11:03,350 --> 01:11:05,890 monde sans être contaminés ou convertis. 1063 01:11:06,110 --> 01:11:10,010 Je crois que notre foi, nos convictions, notre détermination sont 1064 01:11:10,010 --> 01:11:14,770 supérieures aux leurs et que nous pouvons rivaliser avec succès non seulement dans le domaine des 1065 01:11:14,870 --> 01:11:16,570 armes, mais aussi dans le domaine des idées. 1066 01:11:17,390 --> 01:11:20,470 Je travaille pour CBS depuis 19 ans. 1067 01:11:21,210 --> 01:11:26,870 La société a pleinement souscrit à mon intégrité en tant que journaliste et en tant 1068 01:11:26,870 --> 01:11:27,870 qu'Américain. 1069 01:11:28,410 --> 01:11:31,490 Je n'ai pas besoin de leçons du sénateur junior du Wisconsin. 1070 01:11:32,790 --> 01:11:36,750 Ayant sondé ma conscience et mes dossiers, je ne peux prétendre avoir 1071 01:11:36,750 --> 01:11:40,710 été juste ou sage, mais j'ai tenté de poursuivre la vérité avec une certaine diligence 1072 01:11:40,710 --> 01:11:44,950 et de la rapporter, même si, comme dans ce cas, j'avais été prévenu d'avance 1073 01:11:44,950 --> 01:11:48,150 que je serais soumis à l'attention du sénateur McCarthy. 1074 01:11:49,120 --> 01:11:52,560 Nous espérons traiter de sujets plus vitaux pour le pays la semaine 1075 01:11:52,560 --> 01:11:54,360 prochaine. Bonne nuit et bonne chance. 1076 01:12:20,300 --> 01:12:21,120 Comment te sens-tu ? 1077 01:12:21,120 --> 01:12:21,860 Comment je vais ? 1078 01:12:21,860 --> 01:12:23,160 Comment te sens-tu ? 1079 01:12:23,560 --> 01:12:24,940 À quelle heure es-tu parti hier soir ? 1080 01:12:25,180 --> 01:12:28,100 Elle n'est pas partie hier soir. Je ne suis pas parti ce matin. 1081 01:12:29,120 --> 01:12:30,320 C'est juste aujourd'hui. 1082 01:12:30,640 --> 01:12:31,700 Oh, juste ça ? 1083 01:12:32,100 --> 01:12:33,100 Madame. 1084 01:12:35,440 --> 01:12:37,380 Quelque part il y a de la musique. 1085 01:12:38,740 --> 01:12:40,440 Comme la mélodie est faible. 1086 01:12:41,260 --> 01:12:43,100 Quelque part il y a le paradis. 1087 01:12:44,180 --> 01:12:45,880 Comme la lune est haute. 1088 01:12:46,660 --> 01:12:49,580 Jusqu'à quelle heure on reste aujourd'hui ? 1089 01:12:51,200 --> 01:12:53,120 Je te réponds dans une minute. 1090 01:12:54,360 --> 01:12:55,360 On sera là. 1091 01:12:56,520 --> 01:13:02,040 En dernière analyse, le sénateur était perché sur le plongeoir de la télévision et 1092 01:13:02,040 --> 01:13:04,100 tout prêt à faire une éclaboussure retentissante. 1093 01:13:04,480 --> 01:13:11,140 Il a sauté magnifiquement mais a négligé de vérifier d'abord où il allait atterrir. 1094 01:13:11,780 --> 01:13:16,320 Ça a dû être un choc de découvrir que M. Murrow avait vidé 1095 01:13:16,320 --> 01:13:17,660 l'eau de la piscine. 1096 01:13:20,330 --> 01:13:21,730 Ouais, le Times. 1097 01:13:22,330 --> 01:13:24,650 Un sacré écrivain. 1098 01:13:24,950 --> 01:13:28,650 On devrait le débaucher du Times. Ouais, bon, CBS a un sondage d'opinion 1099 01:13:28,650 --> 01:13:35,470 ici qu'Elmo Roper a préparé. Il dit que 33 % de tous les 1100 01:13:35,470 --> 01:13:38,370 foyers croient que McCarthy a prouvé que vous étiez communiste. 1101 01:13:38,590 --> 01:13:42,330 Seulement 33 % ? Écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez, écoutez. 1102 01:13:44,270 --> 01:13:46,570 Le Sénat enquête sur McCarthy. 1103 01:13:54,050 --> 01:13:55,050 On l'a eu. 1104 01:13:57,690 --> 01:13:59,930 Tenez bon, les gars. 1105 01:14:01,390 --> 01:14:03,570 Oh, oh, ça va aller, Palmer. 1106 01:14:07,430 --> 01:14:14,430 On est au même niveau que Howdy Doody. Tiens bon, Ed. 1107 01:14:14,430 --> 01:14:15,430 Tiens bon. 1108 01:14:17,170 --> 01:14:20,050 Quelque part il y a de la musique. 1109 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Les deux. 1110 01:14:28,560 --> 01:14:31,540 Quelque part ce paradis. 1111 01:15:20,390 --> 01:15:24,490 L'une des meilleures émissions que j'aie jamais entendues s'appelait CBS Views the Press. 1112 01:15:24,950 --> 01:15:26,770 Beaucoup de gens l'aimaient, d'autres non. 1113 01:15:27,510 --> 01:15:29,470 Mais personne ne dirait que ce n'était pas honnête. 1114 01:15:29,690 --> 01:15:31,990 C'était le travail d'un journaliste honnête, Don Hollenbeck. 1115 01:15:32,470 --> 01:15:34,430 Il travaillait aussi occasionnellement sur See It Now. 1116 01:15:35,190 --> 01:15:37,730 Il présentait les nouvelles de 23h sur certaines de ces chaînes. 1117 01:15:38,710 --> 01:15:41,250 Il était malade ces derniers temps, et il est mort ce matin. 1118 01:15:41,970 --> 01:15:43,630 La police a dit que c'était un suicide. 1119 01:15:44,710 --> 01:15:45,710 Gaz. 1120 01:15:46,730 --> 01:15:47,790 Quelle longueur pour la nécrologie ? 1121 01:15:48,940 --> 01:15:51,140 Mais au moins, nous avons les faits corrects et c'était bref. 1122 01:15:52,200 --> 01:15:53,640 C'est tout ce que Don Hollenbeck aurait demandé. 1123 01:15:55,420 --> 01:15:57,560 Bonne nuit et bonne chance. 1124 01:17:19,210 --> 01:17:22,010 See It Now. 1125 01:17:24,010 --> 01:17:26,010 Oui. Faites circuler cette note à 41. 1126 01:17:27,170 --> 01:17:28,850 Oui. Faites circuler à Stanton. 1127 01:17:29,270 --> 01:17:30,270 Faites circuler à Fig. 1128 01:17:31,490 --> 01:17:33,050 Tout le monde reçoit cette note. Compris ? 1129 01:17:35,150 --> 01:17:37,150 Oui. Dimanche, 16h30. 1130 01:17:37,810 --> 01:17:38,810 Oui. 1131 01:17:39,310 --> 01:17:40,310 16h30 dimanche. 1132 01:17:40,730 --> 01:17:42,610 Très bien. 1133 01:17:43,350 --> 01:17:44,350 Oui. 1134 01:17:44,610 --> 01:17:45,610 Oui. 1135 01:17:46,010 --> 01:17:47,010 Merci. 1136 01:17:53,410 --> 01:17:56,450 Joe, Shirley, je peux vous parler à tous les deux ? 1137 01:17:57,230 --> 01:17:58,410 Utilisons la salle de montage. 1138 01:18:03,290 --> 01:18:05,570 Billy, tu peux nous excuser une minute ? Oui, oui, oui. 1139 01:18:15,330 --> 01:18:16,330 Shirley ? 1140 01:18:21,640 --> 01:18:22,640 Bien, Fred. 1141 01:18:27,820 --> 01:18:31,100 Y a-t-il un problème, Fred ? Je veux vous poser une question à tous les deux. 1142 01:18:32,400 --> 01:18:33,960 Mais je ne veux pas que vous y répondiez. 1143 01:18:35,520 --> 01:18:36,560 Considérez-la simplement. 1144 01:18:38,260 --> 01:18:39,620 Je sais que vous êtes mariés. 1145 01:18:43,120 --> 01:18:44,880 Tout le monde le sait. Ce n'est pas ma question. 1146 01:18:47,640 --> 01:18:49,060 Dans les prochaines semaines... 1147 01:18:50,250 --> 01:18:52,270 Je dois licencier quelques personnes. 1148 01:18:53,890 --> 01:19:00,090 Nous faisons des coupes importantes dans tous les domaines. Je voulais que vous le sachiez 1149 01:19:00,090 --> 01:19:06,230 parce que si vous avez l'intention dans un avenir proche de fonder une famille, 1150 01:19:06,350 --> 01:19:11,110 je vous dirais que vous pourriez éviter à quelqu'un d'autre d'être licencié. 1151 01:19:13,610 --> 01:19:19,410 Je vous demande d'envisager de rendre cette décision un peu plus facile. 1152 01:19:24,940 --> 01:19:26,320 Je n'ai pas besoin de réponse maintenant. 1153 01:19:26,940 --> 01:19:28,240 Pensez-y simplement. 1154 01:19:40,620 --> 01:19:46,160 Eh bien, c'est pire. 1155 01:19:49,220 --> 01:19:51,440 Tu vas vraiment nous manquer ici, Joe. 1156 01:20:04,240 --> 01:20:05,240 Tout le monde savait. 1157 01:20:07,820 --> 01:20:14,060 Oui. Mais le problème n'est pas simplement que tu as perdu ton sponsor. Même avec Alcoa, 1158 01:20:14,100 --> 01:20:17,480 CNN perd toujours de l'argent. 50 000 $ l'émission de la semaine dernière, nous l'avons faite pour moins que 1159 01:20:17,520 --> 01:20:23,260 On trouvera un autre sponsor. La question à 64 000 $. Rapporte plus de 80 000 en 1160 01:20:23,260 --> 01:20:25,980 sponsors et coûte un tiers de ce que tu coûtes. 1161 01:20:26,180 --> 01:20:32,250 Ed. J'ai la programmation du mardi soir. Elle est numéro un parce que les gens veulent juste 1162 01:20:32,250 --> 01:20:35,470 s'amuser. Ils ne veulent pas d'un cours d'instruction civique. 1163 01:20:35,690 --> 01:20:39,850 Que veux-tu, Bill ? Eh bien, je ne veux pas d'un mal de ventre constant chaque fois que 1164 01:20:39,850 --> 01:20:42,590 tu abordes un sujet controversé. 1165 01:20:43,170 --> 01:20:45,210 C'est le prix que tu dois être prêt à payer. 1166 01:20:45,470 --> 01:20:46,470 Fais attention, Ed. 1167 01:20:47,850 --> 01:20:51,330 Avançons très prudemment dans ces prochains instants. 1168 01:20:54,600 --> 01:20:58,800 Le contenu de ce que nous faisons est plus important que ce que certains sponsors... Non, 1169 01:20:58,800 --> 01:21:03,640 non, non, ce que tu fais. Pas moi, pas CBS. CBS News, See It Now, tout cela 1170 01:21:03,640 --> 01:21:04,620 t'appartient. 1171 01:21:04,620 --> 01:21:08,960 Eh bien, on ne le dirait pas. Qu'est-ce que c'est, le crédit que tu veux ? Je n'ai jamais censuré 1172 01:21:08,960 --> 01:21:10,360 un seul programme. 1173 01:21:10,980 --> 01:21:16,380 Non, j'ai gardé nos affiliés qui voulaient juste du divertissement de nous, et j'ai 1174 01:21:16,380 --> 01:21:17,620 gardé notre licence. 1175 01:21:18,240 --> 01:21:22,720 Avec les mêmes politiciens que tu t'efforçais de faire tomber, et je n'ai jamais 1176 01:21:22,720 --> 01:21:25,780 dit ton nom. Pas une seule fois. Je dirais que nous nous sommes bien servis l'un l'autre. 1177 01:21:26,060 --> 01:21:29,920 Je dirais que ce réseau est défini par ce que le département des nouvelles a 1178 01:21:29,920 --> 01:21:34,620 accompli. Je dirais aussi que ne pas dire non n'est pas la même chose que ne pas 1179 01:21:35,940 --> 01:21:36,940 Vraiment ? 1180 01:21:38,200 --> 01:21:39,980 Tu devrais enseigner le journalisme. 1181 01:21:41,380 --> 01:21:46,000 Eh bien, laisse-moi te demander ceci. Pourquoi l'appelles-tu toujours le 1182 01:21:46,000 --> 01:21:47,100 sénateur du Wisconsin ? 1183 01:21:47,550 --> 01:21:49,370 Parce qu'il est le sénateur junior du Wisconsin. 1184 01:21:51,910 --> 01:21:52,910 Peu probable. 1185 01:21:53,970 --> 01:21:55,890 Tu le provoques, Ed. 1186 01:21:56,370 --> 01:21:58,650 Comme un chat avec une pelote de laine. 1187 01:21:59,750 --> 01:22:02,110 Mais maintenant tu vois que tu as ouvert la porte. 1188 01:22:02,650 --> 01:22:04,790 Des nouvelles avec une touche de commentaire. 1189 01:22:06,450 --> 01:22:09,710 Qu'arrive-t-il quand ce n'est pas Edward R. 1190 01:22:09,930 --> 01:22:11,670 Murrow qui tient la boutique ? 1191 01:22:16,750 --> 01:22:18,010 Que veux-tu faire, Bill ? 1192 01:22:20,210 --> 01:22:25,790 Je vais passer ton émission d'une demi-heure à une heure, mais ce ne sera pas une 1193 01:22:25,790 --> 01:22:28,370 émission hebdomadaire et ce ne sera pas le mardi soir. 1194 01:22:29,210 --> 01:22:30,210 Quand est-ce que ce sera ? 1195 01:22:30,290 --> 01:22:32,530 Le dimanche après-midi. 1196 01:22:35,150 --> 01:22:36,650 Combien d'épisodes ? 1197 01:22:37,730 --> 01:22:38,730 Cinq. 1198 01:22:43,690 --> 01:22:45,270 Pourquoi ne me vire-tu pas, Bill ? 1199 01:22:46,960 --> 01:22:53,780 Mais je ne pense pas que ce soit ce que nous voulons. Tu me dois cinq émissions 1200 01:22:53,780 --> 01:23:00,420 Tu n'aimeras pas le sujet, non probablement pas 1201 01:23:00,420 --> 01:23:07,780 Il 1202 01:23:07,780 --> 01:23:11,180 veut que je licencie quelques personnes 1203 01:23:11,180 --> 01:23:15,440 J'en suis sûr 1204 01:23:16,670 --> 01:23:20,210 Faisons la prochaine émission sur la chute de la télévision. 1205 01:23:22,490 --> 01:23:26,830 Donc si le Sénat vote pour censurer McCarthy, que se passe-t-il ensuite ? 1206 01:23:28,130 --> 01:23:29,970 Il s'assoit au dernier rang. 1207 01:23:30,470 --> 01:23:33,230 Mais ils ne le virent pas. Non, il reste. 1208 01:23:33,570 --> 01:23:36,230 Il perd juste tout son pouvoir. 1209 01:23:36,810 --> 01:23:38,810 Il a déjà perdu tout son pouvoir. 1210 01:23:40,050 --> 01:23:41,050 C'est vrai. 1211 01:23:41,630 --> 01:23:43,470 Maintenant, ils lui donnent juste une leçon. 1212 01:23:47,980 --> 01:23:51,360 Ils déplacent "See It Now" au dimanche après-midi. 1213 01:23:54,840 --> 01:23:55,840 Oh-oh. 1214 01:23:57,920 --> 01:23:59,060 Combien d'épisodes ? 1215 01:23:59,580 --> 01:24:00,580 Cinq. 1216 01:24:04,560 --> 01:24:08,740 Eh bien, autant tomber en se battant. 1217 01:24:09,920 --> 01:24:13,940 On fera l'histoire sur les travailleurs agricoles migrants. Se faire quelques ennemis. 1218 01:24:15,530 --> 01:24:18,310 L'homme le plus digne de confiance en Amérique est Milton Berle. 1219 01:24:19,410 --> 01:24:20,410 Tu vois ? 1220 01:24:21,010 --> 01:24:22,830 Peut-être que tu aurais dû porter une robe. 1221 01:24:24,330 --> 01:24:25,950 Mes jambes sont trop maigres. 1222 01:24:26,690 --> 01:24:27,870 Envie d'un scotch ? 1223 01:24:28,510 --> 01:24:29,510 Le scotch, c'est bon. 1224 01:24:29,970 --> 01:24:32,630 Savais-tu que Joe et Shirley étaient mariés ? 1225 01:24:33,030 --> 01:24:36,210 Bien sûr. Tout le monde le savait ? 1226 01:24:37,090 --> 01:24:38,330 À peu près. 1227 01:24:43,340 --> 01:24:50,140 Et si je l'ai fait, je vous prie de m'excuser. Ne continuons pas à assassiner ce jeune homme. 1228 01:24:50,560 --> 01:24:52,620 En avez-vous assez fait ? 1229 01:24:52,860 --> 01:24:56,640 N'avez-vous donc aucune décence, monsieur ? 1230 01:24:56,900 --> 01:25:01,740 Enfin, ne vous reste-t-il aucune once de décence ? 1231 01:25:02,240 --> 01:25:04,160 Je sais que cela vous blesse, M. Welch. 1232 01:25:05,400 --> 01:25:06,400 Sénateur, 1233 01:25:09,980 --> 01:25:11,440 Je pense que cela vous blesse aussi, monsieur. 1234 01:25:11,640 --> 01:25:17,060 Je voudrais finir. M. McCarthy, je ne discuterai pas plus avec vous. 1235 01:25:17,100 --> 01:25:22,960 Vous étiez assis à moins de deux mètres de moi et auriez pu me poser des questions sur Fred Fisher. 1236 01:25:23,380 --> 01:25:25,440 Vous avez jugé bon de le révéler. 1237 01:25:25,880 --> 01:25:32,500 Et s'il y a un Dieu au ciel, cela ne fera aucun bien ni à vous ni à votre cause. 1238 01:25:33,040 --> 01:25:35,000 Je ne discuterai pas plus. 1239 01:25:35,220 --> 01:25:38,140 Je ne poserai plus de questions à M. Cohen. 1240 01:25:38,660 --> 01:25:42,840 Vous, M. le Président, pouvez, si vous le voulez, appeler le témoin suivant. 1241 01:25:46,120 --> 01:25:49,100 Y a-t-il des questions de la part des membres du comité ? 1242 01:25:54,240 --> 01:26:00,740 Je commence en disant que notre histoire sera ce que nous en ferons. 1243 01:26:02,760 --> 01:26:07,420 tels que nous sommes, alors l'histoire prendra sa revanche et le châtiment ne tardera pas 1244 01:26:07,420 --> 01:26:08,420 à nous rattraper. 1245 01:26:09,680 --> 01:26:13,640 Juste de temps en temps, exaltons l'importance des idées et de l'information. 1246 01:26:14,680 --> 01:26:20,020 Rêvons au point de dire que, un dimanche soir donné, le temps 1247 01:26:20,020 --> 01:26:25,120 normalement utilisé par Ed Sullivan est consacré à une étude clinique sur l'état de 1248 01:26:25,120 --> 01:26:26,320 l'éducation américaine. 1249 01:26:27,720 --> 01:26:31,220 Et une semaine ou deux plus tard, le temps normalement utilisé par Steve Allen. 1250 01:26:32,200 --> 01:26:35,800 est consacré à une étude approfondie des politiques américaines au Moyen-Orient. 1251 01:26:37,560 --> 01:26:41,120 L'image de marque de leurs sponsors respectifs en serait-elle endommagée ? 1252 01:26:41,380 --> 01:26:44,840 Les actionnaires se soulèveraient-ils dans leur colère pour se plaindre ? 1253 01:26:46,220 --> 01:26:49,940 Se passerait-il autre chose que quelques millions de personnes auraient reçu un 1254 01:26:49,940 --> 01:26:52,920 peu d'éclaircissement sur des sujets qui pourraient bien déterminer l'avenir de ce 1255 01:26:52,920 --> 01:26:53,920 pays ? 1256 01:26:55,620 --> 01:26:59,860 À ceux qui disent que les gens ne regarderaient pas, qu'ils ne seraient pas intéressés, qu'ils sont 1257 01:26:59,860 --> 01:27:00,860 trop... 1258 01:27:00,970 --> 01:27:04,170 satisfaits, indifférents, isolés. 1259 01:27:05,670 --> 01:27:10,990 Je ne peux que répondre qu'il y a, de l'avis d'un journaliste, des preuves considérables 1260 01:27:10,990 --> 01:27:15,390 contre cette affirmation. Mais même s'ils ont raison, qu'ont-ils à 1261 01:27:16,710 --> 01:27:20,050 perdre ? Car s'ils ont raison et que ces instruments ne servent qu'à 1262 01:27:20,050 --> 01:27:25,750 divertir, amuser et isoler, alors l'écran vacille déjà. 1263 01:27:26,490 --> 01:27:29,710 Et nous verrons bientôt que toute la lutte est perdue. 1264 01:27:38,410 --> 01:27:41,410 Mesdames et messieurs, le voici, Pat Stalino. Bonsoir, je suis Mike Waller. 1265 01:27:41,470 --> 01:27:44,950 Ceci est un programme de faits, d'actualités, d'informations et d'observations. 1266 01:27:45,210 --> 01:27:49,770 Merci beaucoup. Le moment est venu de concrétiser les promesses de la démocratie. 1267 01:27:50,070 --> 01:27:54,030 Notre but n'est pas la victoire de la force. De Dallas, Texas. Mais la justification 1268 01:27:54,030 --> 01:28:00,670 du droit. Le flash, apparemment officiel, le Président Kennedy est mort à 13h. 1269 01:28:00,670 --> 01:28:01,670 Heure Normale. 1270 01:28:04,410 --> 01:28:07,250 Donne-le-moi, donne-le-moi, donne-le-moi, donne-le-moi. 1271 01:28:10,220 --> 01:28:14,320 Ici, à l'Université d'État de Kent, pour trouver un nom. Le Président est un escroc. Eh bien, je ne 1272 01:28:14,320 --> 01:28:18,560 suis pas un escroc. La navette spatiale Challenger a explosé. M. Gorbatchev, 1273 01:28:18,560 --> 01:28:22,960 ce mur. Ça ne va pas. Si ça ne va pas, vous devez exister. Vous êtes censée 1274 01:28:22,960 --> 01:28:24,780 vous marier dans trois semaines. Qu'est-ce que vous faites à vivre ici ? 1275 01:28:26,300 --> 01:28:28,580 Vous n'êtes pas le père. 1276 01:28:29,520 --> 01:28:30,740 Armes de destruction massive. 1277 01:28:31,060 --> 01:28:33,000 Floué par l'administration Bush. 1278 01:28:33,280 --> 01:28:34,280 Il l'a eu. Il l'a eu. 1279 01:28:34,460 --> 01:28:36,520 Ce n'est pas le World Trade Center. 1280 01:28:37,790 --> 01:28:40,210 Que s'est-il passé exactement le 11 septembre ? 1281 01:28:40,470 --> 01:28:44,190 Les théories du complot continuent de saturer l'internet. Terroriste. Il portait 1282 01:28:44,190 --> 01:28:45,190 ce costume beige. 1283 01:28:45,610 --> 01:28:48,210 Le Père Noël est juste blanc. Le grand mensonge. 1284 01:28:48,850 --> 01:28:53,850 Des sociétés appelées Dominion. Une autre d'une série d'élections volées. Le président 1285 01:28:53,850 --> 01:28:55,550 Biden a une mémoire photographique. 1286 01:28:56,080 --> 01:28:57,920 Totalement concentré. Il est très vif en réunion. 1287 01:28:58,500 --> 01:29:03,860 Des faits alternatifs à cela. Des agents du FBI organisaient l'attaque contre le 1288 01:29:03,860 --> 01:29:06,720 Capitole. Le FBI avait 26 de leurs agents à l'intérieur. 1289 01:29:07,080 --> 01:29:08,240 Opération sous fausse bannière. 1290 01:29:08,600 --> 01:29:12,800 Des millions de dollars en excuses pour la poursuite fédérale en diffamation. Un 1291 01:29:12,800 --> 01:29:16,360 journaliste de l'AP a été banni d'un événement du Bureau Ovale. Aussi d'Air Force One. A 1292 01:29:16,360 --> 01:29:22,200 banni l'Associated Press. Les États-Unis se sont rétractés. Une fausse histoire 1293 01:29:22,200 --> 01:29:25,160 sur un ambassadeur démocrate est extrêmement dangereuse. 1294 01:29:35,140 --> 01:29:38,560 Veuillez lever la main droite et répéter après moi. 1295 01:30:12,560 --> 01:30:19,440 Ces instruments peuvent enseigner, ils peuvent éclairer, ils peuvent 1296 01:30:19,440 --> 01:30:20,440 même inspirer. 1297 01:30:23,040 --> 01:30:27,040 Mais ils ne peuvent le faire que dans la mesure où les humains sont déterminés à les utiliser 1298 01:30:27,040 --> 01:30:28,040 à ces fins. 1299 01:30:28,300 --> 01:30:31,840 Sinon, ce ne sont que des fils et des lumières dans une boîte. 1300 01:30:34,180 --> 01:30:39,860 Il y a une grande et peut-être décisive bataille à mener. 1301 01:30:41,870 --> 01:30:47,850 Contre l'ignorance, l'intolérance, l'indifférence. 1302 01:30:51,110 --> 01:30:53,670 C'est un combat pour l'âme même de cette république. 1303 01:30:56,310 --> 01:30:58,350 Et donc la question est très simple. 1304 01:30:59,850 --> 01:31:02,670 Non pas ce que le pouvoir sans contrôle peut faire. 1305 01:31:03,030 --> 01:31:04,690 Nous avons vu cette réponse. 1306 01:31:06,070 --> 01:31:07,070 Non. 1307 01:31:08,970 --> 01:31:10,350 La question est, 1308 01:31:12,340 --> 01:31:14,340 Qu'êtes-vous prêts à faire ? 1309 01:31:41,710 --> 01:31:43,310 La faute, cher Brutus. 1310 01:31:53,030 --> 01:31:54,030 Bonne nuit. 1311 01:31:54,710 --> 01:31:55,710 Et bonne chance. 1312 01:33:00,920 --> 01:33:03,480 Éloignons-nous de la loi. 1313 01:33:17,260 --> 01:33:20,680 Vous avez regardé une production exclusive en direct de la pièce de Broadway, Good Night 1314 01:33:20,680 --> 01:33:23,600 and Good Luck, avec George Clooney ici sur CNN. 1315 01:33:23,960 --> 01:33:27,320 La première fois qu'une pièce de Broadway a été diffusée en direct dans le monde entier. 1316 01:33:27,320 --> 01:33:30,840 on peut voir les acteurs encore sur scène. Vous voyez George Clooney, qui a été nominé 1317 01:33:30,840 --> 01:33:33,100 aux Tony pour sa performance dans cette production. 1318 01:33:33,420 --> 01:33:36,520 Nous allons parler à certains d'entre eux bientôt. Je suis Anderson Cooper. Bienvenue à 1319 01:33:36,520 --> 01:33:39,960 notre émission spéciale post-spectacle, Good Night and Good Luck, Vérité et Pouvoir. 1320 01:33:40,220 --> 01:33:43,080 Nous sommes à environ un mile du Winter Garden Theater avec un studio en direct 1321 01:33:43,080 --> 01:33:45,740 public d'étudiants et de professeurs en journalisme et communication. 1322 01:33:46,440 --> 01:33:48,120 qui ont tous regardé la performance de ce soir. 1323 01:33:48,500 --> 01:33:52,280 Le monde du journalisme et des médias qu'ils étudient et dans lequel ils pourraient bientôt entrer est 1324 01:33:52,280 --> 01:33:55,420 très différent à bien des égards de l'époque de Murrow, mais il y a, bien sûr, 1325 01:33:55,480 --> 01:33:57,840 des parallèles avec ce que Murrow a affronté également. 1326 01:33:58,100 --> 01:34:01,240 Je suis rejoint ici par un panel de journalistes et d'écrivains renommés du monde 1327 01:34:01,240 --> 01:34:02,960 de la télévision, des journaux et des podcasts. 1328 01:34:03,300 --> 01:34:06,900 Je parlerai également en exclusivité avec l'ancien présentateur du CBS Evening News 1329 01:34:06,900 --> 01:34:10,140 le correspondant de longue date de 60 Minutes, Scott Pelley, sur la raison de sa présence avec 1330 01:34:10,140 --> 01:34:11,280 le journalisme et il est attaqué. 1331 01:34:11,600 --> 01:34:14,480 Et nous avons CBS et sa bataille juridique en cours avec le président Trump. 1332 01:34:15,000 --> 01:34:18,480 Avec moi maintenant, Walter Isaacson, professeur d'histoire à Tulane 1333 01:34:18,760 --> 01:34:21,360 ancien PDG de CNN. C'est lui qui m'a embauché. 1334 01:34:21,600 --> 01:34:25,780 Il est aussi l'auteur de nombreux bestsellers sur Léonard de 1335 01:34:25,780 --> 01:34:27,320 Vinci, Steve Jobs, Elon Musk, et d'autres. 1336 01:34:27,600 --> 01:34:31,280 Ici aussi, Connie Chung, ancienne co-présentatrice du CBS Evening News. Elle a été 1337 01:34:31,280 --> 01:34:35,100 présentatrice ici à CNN, ainsi qu'à ABC et NBC News. Elle est l'auteure du 1338 01:34:35,100 --> 01:34:36,100 livre, Connie. 118932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.