Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,700
D'accord, tu veux commencer l'enregistrement ?
2
00:00:36,140 --> 00:00:38,220
Prêt quand vous l'êtes. Je suis prêt.
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,080
Vous enregistrez ?
4
00:00:40,560 --> 00:00:44,280
J'enregistre maintenant.
5
00:04:02,540 --> 00:04:04,300
Cela ne servira peut-être à rien.
6
00:04:05,980 --> 00:04:11,540
À la fin de ce discours, quelques
personnes accuseront peut-être ce journaliste
7
00:04:11,540 --> 00:04:12,740
de protéger ses propres intérêts.
8
00:04:13,640 --> 00:04:18,980
Et vous pourriez être accusés
d'héberger des pensées hérétiques
9
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
voire dangereuses.
10
00:04:20,680 --> 00:04:25,880
C'est mon désir, sinon mon devoir,
de vous parler avec franchise
11
00:04:25,880 --> 00:04:28,180
de ce qui se passe dans nos médias.
12
00:04:29,420 --> 00:04:35,440
Vous devez savoir dès le départ que je
suis ici volontairement, sur invitation,
13
00:04:35,440 --> 00:04:38,240
et que ces propos sont strictement
personnels.
14
00:04:39,420 --> 00:04:43,800
Si ce que je dis est responsable,
moi seul en assume
15
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
la responsabilité.
16
00:04:45,340 --> 00:04:49,840
J'ai décidé d'exprimer ma préoccupation
sur la façon dont nous nous informons.
17
00:04:50,760 --> 00:04:55,380
Je suis saisi d'une crainte persistante
de ce que ces instruments font à notre
18
00:04:55,380 --> 00:04:57,280
société, notre culture, notre héritage.
19
00:04:59,020 --> 00:05:01,060
Notre histoire sera ce que nous en ferons.
20
00:05:01,760 --> 00:05:07,560
Et si des historiens dans 50 ou 100 ans
regardent, ils trouveraient
21
00:05:07,560 --> 00:05:12,840
des preuves d'évasion décadente et
d'isolement face aux réalités
22
00:05:12,840 --> 00:05:13,900
du monde où nous vivons.
23
00:05:15,180 --> 00:05:16,780
Et nous en paierons sûrement le prix.
24
00:05:18,200 --> 00:05:22,440
Nous sommes actuellement gras, à l'aise
et complaisants. Nous avons une allergie
25
00:05:22,440 --> 00:05:23,560
innée aux informations...
26
00:05:23,880 --> 00:05:28,320
désagréables ou dérangeantes, mais à
moins que nous ne nous bougions
27
00:05:28,320 --> 00:05:34,260
et reconnaissions que les médias sont
surtout utilisés pour nous distraire,
28
00:05:34,260 --> 00:05:41,220
nous tromper, nous amuser et nous
isoler, alors ceux qui les financent,
29
00:05:41,220 --> 00:05:46,540
ceux qui en profitent, ceux qui y
travaillent et ceux qui les consomment
30
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
verront trop tard.
31
00:05:48,520 --> 00:05:49,520
Bonsoir.
32
00:05:49,820 --> 00:05:54,220
Plus tôt ce soir, Adlai E. Stevenson
a exhorté les États-Unis à prendre
33
00:05:54,220 --> 00:05:56,560
l'initiative de pourparlers de paix
avec l'Union soviétique.
34
00:05:56,840 --> 00:06:00,540
Les pourparlers visent le désarmement
mondial et des garanties de non-
35
00:06:00,540 --> 00:06:03,040
agression pour les Russes comme
pour le monde libre.
36
00:06:03,300 --> 00:06:07,780
Dans une émission de sa tournée mondiale,
Stevenson a mis en garde l'administration
37
00:06:07,780 --> 00:06:11,840
Eisenhower contre la fermeture des
portes aux conférences avec les dirigeants
38
00:06:11,840 --> 00:06:16,140
soviétiques et trop de pression sur
un bloc de pays non alignés sans
39
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
accord.
40
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
Attends,
41
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
seulement deux boîtes ?
42
00:06:22,360 --> 00:06:25,780
Oui, c'est tout. Mais il y a des notes
pour Fred. Oh,
43
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
Fred est avec les gars.
44
00:06:28,180 --> 00:06:31,560
OK, je donnerai le film à Leo. Tu peux
donner les notes à Fred.
45
00:06:31,620 --> 00:06:33,140
Il est dans la salle des auteurs. Oui.
46
00:06:33,520 --> 00:06:34,520
Merci, Palmer.
47
00:06:35,300 --> 00:06:36,300
Salut,
48
00:06:38,140 --> 00:06:40,180
Joe. Shirley, que se passe-t-il ici ?
49
00:06:40,540 --> 00:06:41,540
Hé, Palmer.
50
00:06:41,600 --> 00:06:42,520
Bonjour, Palmer.
51
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
On fait des copies.
52
00:06:44,220 --> 00:06:45,320
Je vérifie juste.
53
00:06:45,920 --> 00:06:48,480
Deux personnes séduisantes seules
dans une salle de copie.
54
00:06:49,040 --> 00:06:55,340
OK, Porter. Enfin, je ne dirai
certainement rien. Ne le dis pas à Fred.
55
00:06:55,580 --> 00:06:59,960
Il me virerait. Enfin, nous deux.
Shirley, la règle du népotisme.
56
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
La règle du népotisme.
57
00:07:01,400 --> 00:07:03,380
Tu sais, je pense que Joe serait viré.
58
00:07:04,300 --> 00:07:05,300
Eh bien,
59
00:07:05,820 --> 00:07:08,160
les règles sont faites pour être enfreintes.
60
00:07:08,440 --> 00:07:09,960
Tu peux te permettre de dire ça.
61
00:07:10,180 --> 00:07:12,880
En fait, Shirley, je pense qu'il a raison.
62
00:07:13,100 --> 00:07:14,560
Qu'en dis-tu ? Tu veux...
63
00:07:15,100 --> 00:07:15,960
boire un verre ce soir.
64
00:07:15,960 --> 00:07:19,580
Oui, et vous êtes juste des gars
qui essaient d'aider. Le jour où j'aurai
65
00:07:19,580 --> 00:07:23,860
besoin de conseils de drague de votre part,
euh... D'accord.
66
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
Laisse-moi voir ça.
67
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
Je ne sais pas.
68
00:07:34,340 --> 00:07:39,240
C'est simplement un serment de loyauté.
Je veux dire, il n'y a rien là-dedans sur... Pour
69
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
Pour l'Amérique.
70
00:07:40,660 --> 00:07:43,680
Vous promettez d'être un Américain
loyal ? Tous les journalistes l'ont. À qui
71
00:07:43,680 --> 00:07:44,900
promettez-vous ? Fred l'a signé.
72
00:07:45,100 --> 00:07:46,660
CBS, Haley. Et Murrow.
73
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Murrow l'a signé ?
74
00:07:50,020 --> 00:07:51,760
Murrow l'a signé.
75
00:07:52,740 --> 00:07:57,800
Êtes-vous actuellement, ou avez-vous
jamais été, membre d'organisations
76
00:07:57,800 --> 00:08:01,820
figurant sur la liste des groupes
subversifs du procureur général ? C'est beaucoup
77
00:08:01,820 --> 00:08:02,820
de pression.
78
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Je ne sais pas.
79
00:08:04,300 --> 00:08:08,300
Bon, réfléchissons. Qu'est-ce que ça
dit vraiment ? Est-ce une question
80
00:08:08,300 --> 00:08:10,140
de libertés civiles ? De censure ?
81
00:08:11,520 --> 00:08:12,520
Je ne sais pas.
82
00:08:12,600 --> 00:08:14,420
Je veux dire, est-ce simplement...
83
00:08:14,650 --> 00:08:17,650
déclarer à PBS que je ne suis pas communiste ?
84
00:08:18,090 --> 00:08:19,570
Murrow l'a signé. Lui et Fred.
85
00:08:19,790 --> 00:08:20,950
Peut-être devrais-tu parler à Fred.
86
00:08:21,170 --> 00:08:23,510
J'ai parlé à Fred. Il m'a dit de le
signer.
87
00:08:24,710 --> 00:08:27,310
Si tu ne le signes pas, est-ce que
toi et moi sommes des cibles ?
88
00:08:28,530 --> 00:08:30,450
Si je ne le signe pas, ils me vireront.
89
00:08:32,710 --> 00:08:37,210
Au moins, nous pourrons dire
la vérité à tout le monde.
90
00:08:40,950 --> 00:08:41,950
OK. D'accord.
91
00:08:42,830 --> 00:08:43,830
Hé, ils ont le film ?
92
00:08:44,120 --> 00:08:48,120
Euh, oui, tout est en attente et prêt
à partir. Oh, euh, Eddie, tu as raison.
93
00:08:48,360 --> 00:08:49,820
J'ai vérifié l'annuaire téléphonique DP.
94
00:08:50,180 --> 00:08:53,700
Plus d'une Annie Lee Moss dedans,
non ? Oh, oui, beaucoup plus. Tu vois, je te
95
00:08:53,700 --> 00:08:57,400
l'avais dit. Bon, les voici. Hé, Joe,
on a tout en attente. Hé, Fred, tu
96
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
veux une cigarette ?
97
00:08:58,560 --> 00:09:00,260
Non, je vais juste respirer l'air.
98
00:09:02,820 --> 00:09:03,580
D'accord.
99
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
OK, ça a l'air bien.
100
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
D'accord.
101
00:09:06,780 --> 00:09:07,980
Prêt ? D'accord.
102
00:09:08,440 --> 00:09:11,060
Sur cette bobine, cette femme, Annie Lee\Moss.
103
00:09:11,790 --> 00:09:16,070
C'est la personne que McCarthy prétend
depuis deux semaines être une espionne au
104
00:09:16,070 --> 00:09:19,730
Pentagone. Enfin, elle était employée
dans le bureau des communications.
105
00:09:20,770 --> 00:09:24,990
Donc, après toute cette préparation,
elle arrive enfin.
106
00:09:25,430 --> 00:09:30,330
McCarthy ne lui pose que quatre questions,
et il se lève et part.
107
00:09:30,550 --> 00:09:31,990
Attends, attends, attends. Il est parti comme ça ?
108
00:09:32,370 --> 00:09:36,690
Eh bien, il a réalisé qu'il n'avait rien.
Donc, euh, Leo, lance.
109
00:09:39,070 --> 00:09:40,710
Et, euh...
110
00:09:41,900 --> 00:09:45,720
Vous dites que vous ne connaissiez pas
personnellement Robert Hall. Non, monsieur. Que vous n'étiez
111
00:09:45,720 --> 00:09:47,440
pas là quand il est venu à la maison. C'est
exact.
112
00:09:49,740 --> 00:09:55,020
Savez-vous quelles affaires Robert Hall
avait avec votre mari à part simplement
113
00:09:55,020 --> 00:09:56,740
livrer une copie du Daily Worker ?
114
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Non, monsieur, je ne sais pas.
115
00:09:59,680 --> 00:10:05,100
Je crains de devoir m'excuser. J'ai un...
assez important...
116
00:10:13,210 --> 00:10:14,210
Bon,
117
00:10:15,010 --> 00:10:16,810
regarde, et Charlie filme la chaise vide.
118
00:10:17,130 --> 00:10:21,130
Président, je n'ai plus de questions
pour ce témoin pour l'instant.
119
00:10:21,580 --> 00:10:25,320
Ils disent que nous avons le témoignage
de Mme Marquardt, l'agent infiltrée du
120
00:10:25,320 --> 00:10:29,880
FBI, déclarant qu'Annie Lee
Marquardt était membre, cotisante
121
00:10:29,880 --> 00:10:35,120
du Parti communiste, la section Nord-Est
du Parti communiste. Leo, ça
122
00:10:35,120 --> 00:10:36,160
suffit. Éteins ça.
123
00:10:36,500 --> 00:10:40,280
Oh, ce Roy Cohn est un vrai charmeur. Ed,
Ed, t'as vu ça ? Il vient de partir.
124
00:10:40,280 --> 00:10:43,960
Ce n'est pas une espionne. Tu ne
sais pas ça.
125
00:10:44,220 --> 00:10:46,280
Moi, je prends le pari, Fred.
126
00:10:47,500 --> 00:10:48,580
Qu'en penses-tu, Ed ?
127
00:10:49,340 --> 00:10:50,560
Tu n'as pas prouvé ton affaire.
128
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
Il ment.
129
00:10:54,220 --> 00:10:55,220
Quelle est ta preuve ?
130
00:10:56,080 --> 00:10:57,940
Je pense que c'est assez évident.
131
00:10:58,200 --> 00:11:00,080
C'est notre norme maintenant, ce que tu
penses ?
132
00:11:00,460 --> 00:11:04,140
McCarthy a dit à tout le pays. Il a
trouvé l'espionne au Pentagone, et c'est
133
00:11:04,140 --> 00:11:05,140
elle. Ce qui signifie quoi ?
134
00:11:05,680 --> 00:11:07,960
Enfin, Ed, elle a l'air d'une espionne
à tes yeux ?
135
00:11:08,240 --> 00:11:09,960
À quoi ressemble une espionne, Palmer ?
136
00:11:11,220 --> 00:11:14,560
Il s'est levé et a quitté sa propre
audience. Ce n'est pas une espionne, et tu as une histoire.
137
00:11:14,560 --> 00:11:15,620
si tu n'as pas prouvé ton affaire.
138
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Classe-le.
139
00:11:17,160 --> 00:11:20,840
OK, les gars, rangez ça avec le reste
des images du Sénat. Merci.
140
00:11:21,450 --> 00:11:26,030
Fred, vous avez regardé les images du
Secrétaire Stevens ? Pas encore, John, pas encore.
141
00:11:26,110 --> 00:11:27,430
Regardez jusqu'à la fin. Bien fait.
142
00:11:27,790 --> 00:11:29,750
Jusqu'au bout. Merci, John.
143
00:11:31,130 --> 00:11:37,110
Plutôt bon, Ed. Ça fait un moment à Détroit.
144
00:11:37,350 --> 00:11:41,730
On a une vingtaine d'articles comme ça
au Detroit Free Press. Dexter,
145
00:11:41,770 --> 00:11:44,750
Michigan. Un gars nommé Milo Radulovic.
Italien ?
146
00:11:45,030 --> 00:11:49,770
Irlandais. L'armée de l'air l'a viré
parce que son père lisait un journal serbe.
147
00:11:50,350 --> 00:11:52,150
Ils ont dit que Milo était un risque
sécuritaire.
148
00:11:52,410 --> 00:11:56,150
Son père est communiste ? Je ne sais pas.
Qui a porté plainte ? L'armée de l'air.
149
00:11:56,190 --> 00:12:00,750
Les accusations étaient dans une enveloppe
scellée. Personne ne les a vues. Même pas au
150
00:12:01,030 --> 00:12:04,890
Il a été déclaré coupable sans procès
et on lui a dit que s'il voulait garder son
151
00:12:04,890 --> 00:12:08,430
travail, il devrait renier son père et
sa sœur, alors il leur a dit d'aller se
152
00:12:08,430 --> 00:12:10,270
faire voir. Sa sœur, hein ?
153
00:12:11,650 --> 00:12:14,310
Envoyons Joe et Charlie là-bas,
voir s'il est bon à l'écran.
154
00:12:14,530 --> 00:12:16,230
Est-ce qu'il passe devant le comité ?
155
00:12:16,590 --> 00:12:17,610
Non. Alors ?
156
00:12:18,450 --> 00:12:19,450
Ce n'est pas McCarthy.
157
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Ah bon ?
158
00:12:26,380 --> 00:12:27,820
Milo Radulovich.
159
00:12:29,340 --> 00:12:35,800
Lieutenant Radulovich, Milo, permettez-
moi de vous demander. Qu'est-il arrivé
160
00:12:35,800 --> 00:12:41,920
maintenant à vos deux enfants ? C'est-à-
dire, votre enfant de cinq ans et votre bébé
161
00:12:41,920 --> 00:12:44,180
de cinq mois par rapport à vous.
162
00:12:44,900 --> 00:12:48,220
Oui, si je suis jugé sur mes proches.
163
00:12:49,040 --> 00:12:55,560
Mes enfants vont-ils être obligés de
me renier ? Vont-ils être jugés
164
00:12:55,560 --> 00:12:58,500
sur l'étiquette collée à leur père ?
165
00:12:58,720 --> 00:13:05,040
Vont-ils devoir expliquer à leurs amis,
etc., pourquoi leur père était un
166
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
risque sécuritaire ?
167
00:13:06,480 --> 00:13:11,620
Je vois absolument que c'est une réaction
en chaîne.
168
00:13:11,820 --> 00:13:16,500
Si la chose reste telle que la première
recommandation,
169
00:13:17,490 --> 00:13:23,430
a été envoyée par le conseil, je vois une
réaction en chaîne qui n'a de fin pour personne,
170
00:13:23,690 --> 00:13:24,690
par personne.
171
00:13:26,010 --> 00:13:28,350
Ça, c'est nouveau.
172
00:13:28,950 --> 00:13:33,190
Et je ne pense pas que tu puisses appeler ça
un reportage neutre. Je pense qu'on a essayé de parler
173
00:13:33,190 --> 00:13:34,190
à l'armée de l'air.
174
00:13:37,180 --> 00:13:42,520
Donc tu veux juste ignorer les standards
que tu as maintenus pendant plus de 15 ans,
175
00:13:42,520 --> 00:13:44,000
deux côtés, pas de commentaire.
176
00:13:45,640 --> 00:13:52,320
Je veux juste m'assurer qu'on identifie
177
00:13:52,320 --> 00:13:56,780
ce que vous faites tous les deux. Je ne
trouve aucune justification à ça. Je ne
178
00:13:56,780 --> 00:14:00,720
peux pas accepter que chaque histoire ait
deux côtés égaux et logiques. Tu veux
179
00:14:00,720 --> 00:14:03,280
appeler ça un éditorial ? On leur donnera
un temps d'antenne égal.
180
00:14:03,480 --> 00:14:05,440
C'est un éditorial, point final.
181
00:14:06,890 --> 00:14:11,070
Tu comprends la position dans laquelle
tu nous mets. On est tous dans le même bateau.
182
00:14:11,370 --> 00:14:17,450
Si le Sénat ou l'armée de l'air lui demande
de me faire une faveur, évite les discours
183
00:14:17,450 --> 00:14:20,550
sur le fait qu'on est tous dans le même
bateau.
184
00:14:22,000 --> 00:14:27,320
S'il vous plaît, ne m'insultez pas. Écoutez,
je dois retourner voir Alcoa, qui sponsorise votre émission
185
00:14:27,320 --> 00:14:32,500
et a aussi des contrats militaires, et je
dois leur dire qu'ils pourraient être pris
186
00:14:32,500 --> 00:14:36,340
dans une situation délicate parce que vous
avez un problème avec Joe McCarthy.
187
00:14:36,700 --> 00:14:40,380
Je ne m'en prends pas à vous. Joe McCartney.
Vous allumez un putain de feu. Je
188
00:14:40,380 --> 00:14:43,900
sais ce que c'est, Ed. Vous m'avez
garanti. Cela remonte à "See It Now". Vous
189
00:14:43,900 --> 00:14:47,700
avez garanti que les entreprises n'auraient
aucune influence sur le contenu des infos. Ce que je
190
00:14:47,700 --> 00:14:52,740
dis, c'est : ne me faites pas croire que
ça va être bon pour moi.
191
00:14:52,800 --> 00:14:54,260
Faites-moi juste cette courtoisie.
192
00:14:54,620 --> 00:14:55,860
Désolé, M.
193
00:14:56,080 --> 00:14:57,080
Paley, M. Murrow.
194
00:14:57,240 --> 00:14:59,360
Fred, un colonel Anderson est là pour
vous voir.
195
00:15:00,780 --> 00:15:02,400
OK, Shirley, où est-il ?
196
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
Dans votre bureau.
197
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Excusez-moi, messieurs.
198
00:15:07,020 --> 00:15:10,680
Peut-être qu'il aime la transcription et
qu'il est là pour me féliciter.
199
00:15:15,260 --> 00:15:17,040
Attaquez Joe Kennedy.
200
00:15:17,360 --> 00:15:18,720
On paiera.
201
00:15:19,640 --> 00:15:21,620
J'ai une super histoire sur Hoover.
202
00:15:22,980 --> 00:15:27,360
Tu sais combien d'interviews
personnelles tu devras faire pour compenser ?
203
00:15:27,400 --> 00:15:32,280
Oh, Judy et sa fille Liza la semaine
prochaine. Aucune chance. Tu intervieweras
204
00:15:32,280 --> 00:15:34,560
Lassie puis Mister Ed à la suite.
205
00:15:37,170 --> 00:15:38,550
Alcoa ne paiera pas.
206
00:15:39,650 --> 00:15:41,050
Nous non plus probablement.
207
00:15:41,670 --> 00:15:43,730
Personne ne vous arrêtera. Combien pour
les pubs ?
208
00:15:44,010 --> 00:15:45,010
Trois mille.
209
00:15:45,270 --> 00:15:46,390
Je partagerai avec Fred.
210
00:15:46,930 --> 00:15:49,290
Il n'aura juste pas de cadeaux de Noël
pour son enfant cette année.
211
00:15:49,530 --> 00:15:50,530
Il est juif.
212
00:15:50,930 --> 00:15:53,310
Ne dis pas à Fred qu'il adore Noël.
213
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
Colonel.
214
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
M. Friendly.
215
00:16:02,410 --> 00:16:03,410
Je vous en prie.
216
00:16:03,920 --> 00:16:06,400
Je présume que vous avez eu l'occasion
de revoir la transcription ?
217
00:16:08,140 --> 00:16:11,340
Nous l'avons fait, mais nous n'avons pas
pu voir les images.
218
00:16:11,960 --> 00:16:13,140
Nous tournons encore.
219
00:16:14,020 --> 00:16:17,780
Charlie Mack est dans un avion de Dexter
avec les derniers interviews. On
220
00:16:17,780 --> 00:16:18,940
va être juste à temps.
221
00:16:19,300 --> 00:16:20,440
Votre émission passe demain.
222
00:16:20,920 --> 00:16:24,380
Comment pouvons-nous commenter ce dont
on nous accuse ? Vous n'avez pas
223
00:16:24,380 --> 00:16:25,380
vu les images.
224
00:16:25,460 --> 00:16:31,300
Avec tout le respect, vous êtes invité à
commenter ce reportage, non
225
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
à l'approuver.
226
00:16:33,150 --> 00:16:37,250
Nous allons diffuser l'histoire qui dit
que l'US Air Force a jugé Milo
227
00:16:37,250 --> 00:16:41,250
Radulovich sans une preuve et l'a déclaré
coupable d'être un
228
00:16:41,250 --> 00:16:44,930
risque sécuritaire sans droit constitutionnel.
Et vous n'avez pas non plus vu
229
00:16:44,930 --> 00:16:46,090
les preuves prétendues de son innocence.
230
00:16:47,030 --> 00:16:50,430
Ne pensez-vous pas que les personnes
qui ont vu le contenu de cette enveloppe
231
00:16:50,430 --> 00:16:54,510
en savent peut-être un peu plus sur ce
qui rend une personne dangereuse ?
232
00:16:54,710 --> 00:16:54,970
Qui sont ces gens ?
233
00:16:54,970 --> 00:16:56,330
Sont-ils élus ? Devrait-ce être vous
seul qui décide ?
234
00:16:56,630 --> 00:16:58,490
Nommés ? Ont-ils un intérêt personnel ?
235
00:16:58,790 --> 00:17:00,630
Est-ce vous, monsieur ? M. Brindley.
236
00:17:01,730 --> 00:17:05,870
Nous avons été un ami et un allié de
M. Murrow et de CBS News.
237
00:17:06,370 --> 00:17:09,610
L'histoire que vous comptez diffuser
est sans fondement.
238
00:17:11,210 --> 00:17:17,670
Maintenant, avant que vous ne preniez des
mesures irréversibles, je vous exhorte
239
00:17:17,670 --> 00:17:19,690
à reconsidérer votre position.
240
00:17:20,790 --> 00:17:24,910
Ce sont des eaux très dangereuses que
vous tentez de naviguer.
241
00:17:25,750 --> 00:17:27,430
Deux minutes avant l'antenne.
242
00:17:29,610 --> 00:17:32,910
Merde ! Millie, décharge ça avant que
je le casse.
243
00:17:33,190 --> 00:17:34,930
Encore quelques secondes.
244
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
OK.
245
00:17:38,770 --> 00:17:42,390
Don est prêt ? Je ne sais pas.
Dis-lui que j'ai rallongé l'intro
246
00:17:42,390 --> 00:17:44,050
d'environ cinq secondes.
247
00:17:44,310 --> 00:17:48,490
Rallongée, cinq secondes. Merci,
Millie. Oh, Millie, dis à Joe qu'il va
248
00:17:48,490 --> 00:17:51,090
devoir faire la voix off en direct. Joe est
sur le plateau. Toi, dis-le-lui.
249
00:17:51,530 --> 00:17:54,310
On a besoin d'un micro au sol. Je vais
installer le micro.
250
00:17:54,680 --> 00:17:59,080
Salut, Don. C'est rallongé. Comment
suis-je ? Environ cinq secondes. J'ai exagéré !
251
00:17:59,980 --> 00:18:04,100
OK, quelle semaine Joe va faire en
direct ? Sa question. Pourquoi ne pas
252
00:18:04,100 --> 00:18:07,400
essayer de faire toute l'émission en
direct ? Oui, Joe peut le faire en direct. Je déteste ça.
253
00:18:07,400 --> 00:18:11,540
On adore. Fred, tu as chronométré
l'intro d'Ed ? Je pense qu'on va dépasser. Trop long, c'est
254
00:18:11,620 --> 00:18:13,780
mauvais, Don. Souviens-toi, pas de
pause pub. Super.
255
00:18:14,240 --> 00:18:17,660
Super. Je dois ajouter deux minutes. Don,
il y a une pub dans la
256
00:18:17,660 --> 00:18:19,560
cabine. Quelle pub ? On n'en a pas.
257
00:18:19,860 --> 00:18:22,620
OK, oui. Eddie, installe un micro.
Je m'en occupe, Don. Je m'en occupe.
258
00:18:22,880 --> 00:18:24,280
Idiot hors de la cabine. C'était...
259
00:18:25,170 --> 00:18:27,090
Trop bruyant ici. Une minute.
260
00:18:28,510 --> 00:18:30,510
Tu as le film.
261
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Est-ce que ça sera prêt ?
262
00:18:33,930 --> 00:18:34,930
Oui.
263
00:18:36,610 --> 00:18:39,290
C'est marrant, Freddy. Chaque fois que
tu m'allumes une cigarette, je sais que tu
264
00:18:39,290 --> 00:18:40,290
mens.
265
00:18:41,490 --> 00:18:43,090
On l'aura. On l'aura.
266
00:18:43,690 --> 00:18:45,070
Qu'est-ce que le colonel t'a dit hier ?
267
00:18:45,830 --> 00:18:47,330
Il n'était pas très content.
268
00:18:47,890 --> 00:18:50,070
Tu vas être auditée cette année.
Pas moi.
269
00:18:50,290 --> 00:18:52,970
Toi. Je lui ai dit que je ne voulais pas
faire ce reportage.
270
00:18:54,380 --> 00:18:55,560
Tu portes toujours du jaune.
271
00:18:56,020 --> 00:18:57,140
Mieux que du rouge.
272
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
Vingt secondes.
273
00:18:59,660 --> 00:19:05,080
Tu sais, il me semble qu'on pourrait
ne pas s'en sortir cette fois.
274
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Dix secondes.
275
00:19:14,920 --> 00:19:21,900
Dans cinq, quatre, trois, deux... En onde
276
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
maintenant.
277
00:19:23,080 --> 00:19:26,540
Pour See It Now, avec Edward R. Murrow.
278
00:19:39,220 --> 00:19:45,620
Alcoa, la Compagnie d'Aluminium d'Amérique,
en coopération avec CBS Television,
279
00:19:45,620 --> 00:19:52,240
le distingué journaliste et analyste
d'informations, Edward R. Murrow, dans See It
280
00:19:53,010 --> 00:19:57,070
Édité et produit par M. Murrow et
Fred W. Friendly.
281
00:19:57,430 --> 00:20:02,470
Une présentation hebdomadaire de la
Compagnie d'Aluminium d'Amérique, le principal
282
00:20:02,470 --> 00:20:03,690
producteur d'aluminium du pays.
283
00:20:04,550 --> 00:20:09,650
Vous parle maintenant depuis la salle
de contrôle du Studio 41, l'éditeur de See
284
00:20:09,650 --> 00:20:11,830
Now, Edward R. Murrow.
285
00:20:12,810 --> 00:20:13,810
Bonsoir.
286
00:20:14,190 --> 00:20:18,790
Il y a quelques semaines, de petites annonces
apparaissaient dans les journaux concernant
287
00:20:18,790 --> 00:20:20,230
le lieutenant Milo Radulovich.
288
00:20:20,620 --> 00:20:24,060
un lieutenant dans la Réserve de l'Armée
de l'Air, et aussi quelque chose sur le règlement
289
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
de l'Armée de l'Air 35-62.
290
00:20:27,100 --> 00:20:31,100
C'est un règlement qui stipule qu'une
personne peut être considérée comme un risque
291
00:20:31,100 --> 00:20:35,440
sécuritaire si elle a des associations
étroites et continues avec des communistes, ou des gens
292
00:20:35,440 --> 00:20:37,180
croyus avoir des sympathies communistes.
293
00:20:37,440 --> 00:20:40,820
Le lieutenant a été invité à démissionner
en août. Il a refusé.
294
00:20:41,200 --> 00:20:43,300
Un conseil a été convoqué et son cas a été
entendu.
295
00:20:43,800 --> 00:20:47,400
À la fin, il a été recommandé qu'il
soit exclu de l'Armée de l'Air, bien que
296
00:20:47,400 --> 00:20:51,510
il ait aussi été déclaré qu'il n'y avait
absolument aucun doute sur sa
297
00:20:51,510 --> 00:20:56,350
loyauté, nous proposons d'examiner
dans la mesure du possible le cas de Milo Radulovich.
298
00:20:56,390 --> 00:20:58,890
Notre reporter, Joe Worshpa. Caméraman,
Charlie Mack.
299
00:20:59,550 --> 00:21:01,810
Voici la ville de Dexter, Michigan.
300
00:21:02,470 --> 00:21:04,010
Population, 1 500.
301
00:21:04,570 --> 00:21:09,290
Voici l'histoire de Milo Radulovich. Pas
de héros ni de martyr spécial. Il est venu à
302
00:21:09,290 --> 00:21:12,390
Dexter il y a un an après 10 ans dans
l'Armée de l'Air.
303
00:21:14,990 --> 00:21:20,310
ne remettent pas en cause ma loyauté
du tout. Ils l'ont répété à plusieurs
304
00:21:20,310 --> 00:21:21,310
occasions.
305
00:21:22,050 --> 00:21:26,770
Ils m'ont présenté des allégations
contre ma sœur et mon père
306
00:21:26,770 --> 00:21:33,090
selon lesquelles ma sœur et mon père
ont lu
307
00:21:33,090 --> 00:21:39,250
ce qu'on appelle maintenant des journaux
subversifs et que
308
00:21:39,250 --> 00:21:44,240
les activités de ma sœur et de mon père
sont douteuses.
309
00:21:45,000 --> 00:21:50,660
C'est l'accusation ou
l'allégation spécifique, je préfère l'appeler ainsi, contre
310
00:21:51,220 --> 00:21:56,080
Le lieutenant Radulovich était défendu par\l'avocat Charles C. Lockwood, et voici
311
00:21:56,080 --> 00:21:57,140
le rapport sur l'audience.
312
00:21:57,840 --> 00:22:00,880
L'Armée de l'Air n'a produit aucun témoin.
313
00:22:01,120 --> 00:22:03,780
On ne nous a pas dit qui étaient les accusateurs.
314
00:22:04,000 --> 00:22:08,180
Nous n'avions pas le droit de les affronter
ou de les contre-interroger.
315
00:22:08,420 --> 00:22:11,020
Mais à la fin de l'audience...
316
00:22:11,280 --> 00:22:16,640
Bien que nous ayons répondu aux allégations,
l'Armée de l'Air a conclu à
317
00:22:16,640 --> 00:22:21,220
la fin de l'audience que chaque
single allégation était vraie.
318
00:22:21,600 --> 00:22:25,680
Voici la sœur, Margaret Radulovich
Fishman. Elle ne défend ni
319
00:22:25,680 --> 00:22:27,140
n'explique ses activités politiques.
320
00:22:29,500 --> 00:22:36,480
Je pense que mes activités, quelles qu'elles
soient, ou mes convictions politiques, sont une affaire
321
00:22:36,480 --> 00:22:37,640
privée.
322
00:22:38,080 --> 00:22:44,210
Et je pense... Les accusations portées
contre moi,
323
00:22:44,350 --> 00:22:50,590
et en raison desquelles ils tentent de le
purger de l'Armée, me semblent
324
00:22:50,590 --> 00:22:55,770
être une tendance fantastique dans
ce pays.
325
00:22:57,250 --> 00:23:02,010
Milo, je suppose que beaucoup de gens
ont dû te demander, ça n'aurait pas
326
00:23:02,010 --> 00:23:04,590
été plus facile pour toi si tu
étais juste...
327
00:23:04,860 --> 00:23:08,760
resté silencieux sur tout ça. Peut-être
démissionner et personne
328
00:23:08,760 --> 00:23:11,940
n'aurait rien su et tous ces ennuis
ne te seraient pas
329
00:23:11,940 --> 00:23:17,840
tombés dessus. Oui, c'est vrai. J'aurais
pu signer un formulaire de démission,
330
00:23:17,980 --> 00:23:23,620
intitulé démission en lieu et place
d'élimination du service.
331
00:23:23,940 --> 00:23:27,100
Et cela m'aurait donné une
libération honorable.
332
00:23:27,760 --> 00:23:31,780
Cependant, la libération honorable
aurait stipulé que j'avais, tu sais,
333
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
été libéré.
334
00:23:34,280 --> 00:23:38,760
Parce que l'Armée de l'Air ne pouvait pas
me faire confiance. En d'autres termes, parce que j'avais été
335
00:23:38,760 --> 00:23:40,700
libéré comme risque sécuritaire.
336
00:23:41,040 --> 00:23:44,520
Et qu'arrive-t-il à vos deux enfants ?
C'est-à-dire, votre enfant de cinq ans et votre
337
00:23:44,520 --> 00:23:46,060
enfant de cinq mois par rapport à vous.
338
00:23:46,500 --> 00:23:53,060
Oui, si je suis jugé sur mes
proches, est-ce que mes enfants vont
339
00:23:53,060 --> 00:23:59,860
me dénoncer ? Vont-ils être
jugés sur l'étiquette de leur père ?
340
00:24:00,100 --> 00:24:01,300
Vont-ils...
341
00:24:02,110 --> 00:24:07,110
devoir expliquer à leurs amis, etc.,
pourquoi leur père est un risque pour la sécurité.
342
00:24:07,990 --> 00:24:13,010
Je vois absolument que c'est une
réaction en chaîne.
343
00:24:13,330 --> 00:24:20,090
Si la chose est laissée telle que la première
recommandation a été envoyée par le
344
00:24:20,090 --> 00:24:25,650
conseil, je vois une réaction en chaîne qui n'a
de fin pour personne.
345
00:24:26,810 --> 00:24:29,810
Peut-être me permettrez-vous de lire
quelques phrases juste à la fin.
346
00:24:30,190 --> 00:24:32,450
car j'aimerais dire assez précisément
ce que nous voulons dire.
347
00:24:32,970 --> 00:24:36,510
Nous avons dit à l'Air Force que nous
fournirions des installations pour toutes corrections
348
00:24:36,510 --> 00:24:40,310
ou critiques qu'elle souhaiterait faire dans
le cas de Milo Radulovic.
349
00:24:40,650 --> 00:24:44,650
Nous sommes incapables de juger les charges
contre le père du lieutenant ou
350
00:24:44,810 --> 00:24:49,670
parce que ni nous, ni vous, ni eux, ni
les avocats ne savons précisément ce qui
351
00:24:49,670 --> 00:24:51,530
était contenu dans cette enveloppe en manille.
352
00:24:51,930 --> 00:24:56,890
Était-ce des ouï-dire, des rumeurs, des ragots, de la
calomnie, ou était-ce un fait concret et vérifiable
353
00:24:56,890 --> 00:24:58,290
qui peut être soutenu par des témoins crédibles ?
354
00:24:59,210 --> 00:25:00,210
Nous ne le savons pas.
355
00:25:00,570 --> 00:25:04,570
Nous croyons que le fils ne doit pas porter
l'iniquité du père, même si cette
356
00:25:04,570 --> 00:25:07,250
iniquité était prouvée. Et dans ce cas, elle
ne l'a pas été.
357
00:25:07,830 --> 00:25:11,710
Mais nous croyons aussi que ce cas
illustre le besoin urgent pour les
358
00:25:11,710 --> 00:25:15,950
forces armées de communiquer plus complètement
qu'elles ne l'ont fait jusqu'à présent les règlements
359
00:25:15,950 --> 00:25:20,390
et procédures à suivre pour tenter
de protéger la sécurité nationale et les
360
00:25:20,390 --> 00:25:21,410
droits de l'individu.
361
00:25:22,190 --> 00:25:26,190
En tout cas, quoi qu'il arrive dans
tout ce domaine de la relation entre
362
00:25:26,190 --> 00:25:27,370
l'individu et l'État.
363
00:25:28,030 --> 00:25:29,030
Nous le ferons nous-mêmes.
364
00:25:29,290 --> 00:25:34,610
On ne peut pas en blâmer Malenkov ou Mao
Zedong ou même nos alliés. Et il semble
365
00:25:34,610 --> 00:25:38,850
à nous, Fred Friendly et moi-même,
que c'est un sujet qui devrait être
366
00:25:38,850 --> 00:25:40,170
débattu sans fin.
367
00:25:41,130 --> 00:25:42,890
Bonne nuit et bonne chance.
368
00:25:44,370 --> 00:25:48,470
Vendredi, c'était Edward R. Murrow, de personne
à personne sur le réseau de télévision CBS.
369
00:25:50,370 --> 00:25:51,370
Et c'est terminé.
370
00:26:01,840 --> 00:26:03,100
Je pense que ça va.
371
00:26:07,900 --> 00:26:09,540
Oh, j'aime le son de ça.
372
00:26:11,420 --> 00:26:12,420
Quel est cet air ?
373
00:26:13,560 --> 00:26:14,820
Ah, d'accord.
374
00:26:17,560 --> 00:26:19,460
J'espère bien me souvenir de ces paroles.
375
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
Ça fait un bail.
376
00:26:21,780 --> 00:26:22,780
Juste ici ?
377
00:26:23,920 --> 00:26:28,000
Je t'ai à l'œil.
378
00:26:28,520 --> 00:26:29,920
Alors, sois sage...
379
00:26:55,180 --> 00:26:59,600
Je vérifie tout ce que tu fais de A à Z.
380
00:27:02,540 --> 00:27:07,480
Alors, chéri, sois juste sage.
381
00:27:08,040 --> 00:27:12,680
Garde tes yeux sur moi.
382
00:27:14,320 --> 00:27:19,580
Garde tes yeux sur moi.
383
00:27:22,120 --> 00:27:24,580
Très bien, saluons. Je dois
apprendre ces paroles.
384
00:27:52,400 --> 00:27:55,800
C'est toute la place que nous avions sur la
barrière pour ça. Lee, quel âge avez-vous ?
385
00:27:56,180 --> 00:27:57,680
J'ai 35 ans, Ed.
386
00:27:58,400 --> 00:28:03,080
Eh bien, à 35 ans, en repensant à tout ce
qui s'est passé, qu'est-ce qui vous vient à l'esprit en premier ?
387
00:28:04,760 --> 00:28:10,560
Ed, je dirais que Dieu a été très,
très bon avec nous en faisant que tout cela
388
00:28:10,560 --> 00:28:11,860
arrive à notre famille.
389
00:28:12,480 --> 00:28:17,720
Et je suppose que nulle part ailleurs qu'aux
États-Unis cela aurait pu...
390
00:28:18,270 --> 00:28:22,010
arriver à une famille américaine
ordinaire comme la nôtre.
391
00:28:22,690 --> 00:28:23,910
Je suis très reconnaissant.
392
00:28:24,210 --> 00:28:27,370
Eh bien, quelque chose doit sûrement vous
irriter de temps en temps, n'est-ce pas ?
393
00:28:27,930 --> 00:28:34,230
Eh bien, la seule chose qui me dérange,
c'est quand les gens m'accusent d'avoir
394
00:28:34,230 --> 00:28:39,890
un public uniquement composé de gentilles vieilles dames. Je
n'ai rien contre les gentilles vieilles dames,
395
00:28:39,950 --> 00:28:42,510
mais j'aime aussi les gentilles jeunes dames.
396
00:28:44,380 --> 00:28:47,260
Lee, merci beaucoup de nous avoir permis de
venir vous rendre visite, et direz-vous
397
00:28:47,260 --> 00:28:48,900
bonsoir au reste de votre famille de
notre part ?
398
00:28:49,240 --> 00:28:50,320
Je n'y manquerai pas.
399
00:28:50,900 --> 00:28:51,900
Merci beaucoup.
400
00:28:52,140 --> 00:28:53,520
Bonne nuit, Ed. Bonne nuit, Lee.
401
00:28:54,640 --> 00:28:58,060
La semaine prochaine, nous vous emmènerons à Beverly
Hills, en Californie, et dans la maison de
402
00:28:58,060 --> 00:28:59,240
Rooney et de sa nouvelle épouse.
403
00:28:59,800 --> 00:29:02,100
D'ici là, bonne nuit et bonne chance.
404
00:29:03,180 --> 00:29:04,260
Et c'est terminé.
405
00:29:10,520 --> 00:29:11,620
Bonne émission, Ed.
406
00:29:19,280 --> 00:29:19,960
Alors ça...
407
00:29:19,960 --> 00:29:38,860
M.
408
00:29:38,900 --> 00:29:39,900
Murrow ?
409
00:29:41,700 --> 00:29:42,700
M. Murrow ?
410
00:29:43,320 --> 00:29:45,980
M. Paley se demandait si vous
vouliez le rejoindre pour un verre.
411
00:29:46,360 --> 00:29:47,360
Quand ?
412
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Euh, maintenant.
413
00:29:49,190 --> 00:29:50,270
Il est au bar Penscom.
414
00:29:51,110 --> 00:29:54,090
Qu'est-ce qu'il fait là ? Pouvez-vous
l'appeler, Shirley, s'il vous plaît ?
415
00:29:54,290 --> 00:29:55,350
Je vais le lui faire savoir. Merci.
416
00:29:58,550 --> 00:29:59,550
Salut, Don.
417
00:29:59,650 --> 00:30:00,650
Salut, Shirley.
418
00:30:02,110 --> 00:30:03,110
Hein.
419
00:30:07,370 --> 00:30:09,850
Tu deviens bon à ça, Ed ?
420
00:30:11,090 --> 00:30:12,250
Ils vont penser que tu aimes ça.
421
00:30:12,970 --> 00:30:13,970
Ça paie les factures.
422
00:30:14,490 --> 00:30:15,490
Comment vas-tu, Don ?
423
00:30:16,270 --> 00:30:17,270
C'est au jour le jour.
424
00:30:17,370 --> 00:30:20,610
Eh bien, si elle voyait comme tu es beau
en ce moment, elle reviendrait.
425
00:30:20,910 --> 00:30:22,390
Dis-le-lui si tu la vois, d'accord ?
426
00:30:23,470 --> 00:30:25,250
Alors j'ai lu l'article d'O'Brien.
427
00:30:25,810 --> 00:30:27,350
Oui, c'est assez dur.
428
00:30:28,570 --> 00:30:29,570
Je suis un gauchiste.
429
00:30:29,850 --> 00:30:31,070
Je déforme les nouvelles.
430
00:30:31,790 --> 00:30:34,050
J'attends juste qu'il dise que ma femme m'a
quitté, aussi.
431
00:30:34,270 --> 00:30:36,250
Eh bien, personne qui en vaille la peine ne le lit.
432
00:30:36,710 --> 00:30:37,710
Tu le lis.
433
00:30:38,090 --> 00:30:39,410
Eh bien, tu vois, j'ai gagné.
434
00:30:41,430 --> 00:30:42,470
Est-ce que Paley le lit ?
435
00:30:44,100 --> 00:30:46,140
Bill Paley ne va rien faire,
Doc.
436
00:30:47,300 --> 00:30:48,600
Écoute, Ed, merci.
437
00:30:49,640 --> 00:30:52,580
Je suis juste venu parce que je voulais voir
à quel point le reportage sur le lieutenant était génial.
438
00:30:52,960 --> 00:30:54,340
Merci. Quelles sont les retombées ?
439
00:30:54,880 --> 00:30:56,560
Plutôt bonnes, étonnamment.
440
00:30:56,940 --> 00:30:57,940
C'est le début ?
441
00:30:58,180 --> 00:31:01,300
Tu prends parti ? Juste un petit coup
de bâton, pour voir ce qui se passe.
442
00:31:01,600 --> 00:31:02,800
Eh bien, fais-moi savoir si je peux aider.
443
00:31:03,760 --> 00:31:04,920
Mais tu es un gauchiste, Doc.
444
00:31:05,540 --> 00:31:06,540
À plus, Ed.
445
00:31:06,980 --> 00:31:09,880
Votre attention, s'il vous plaît, sur
la voie un.
446
00:31:10,400 --> 00:31:13,380
Le train de 8h30 pour New Haven a été
annulé.
447
00:31:13,800 --> 00:31:15,580
Nous nous excusons pour tout inconvénient.
448
00:31:16,300 --> 00:31:18,240
Hé, Joe.
449
00:31:19,380 --> 00:31:22,280
C'est quoi toutes ces conneries sur Radwich que
tu sors ?
450
00:31:23,280 --> 00:31:24,280
Oh, Don.
451
00:31:24,920 --> 00:31:29,240
Je n'ai rien à te dire pour l'instant. On doit
juste envoyer ce film au labo.
452
00:31:29,760 --> 00:31:34,600
Que dirais-tu si je te disais que
Murdock était sur la liste de paie soviétique en
453
00:31:39,080 --> 00:31:41,000
Euh, donne-nous une seconde, tu veux, Charlie ?
454
00:31:42,000 --> 00:31:43,960
Bien sûr. Je dois aller aux toilettes de toute façon.
455
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
Hé, Joe.
456
00:31:48,620 --> 00:31:50,120
Fais attention avec ce type.
457
00:31:52,980 --> 00:31:59,940
Est-ce que McCarthy va au
458
00:31:59,940 --> 00:32:04,220
dîner d'Eisenhower ? Aucune idée. Je ne tiens
pas l'agenda du sénateur pour lui, Joe.
459
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Oh, vraiment ?
460
00:32:06,080 --> 00:32:07,700
Ceci est une annonce de changement de voie.
461
00:32:08,410 --> 00:32:13,370
Le train Northeast Corridor de 8h45 pour New
York arrivera sur la voie deux.
462
00:32:16,990 --> 00:32:19,510
Quoi ? Tu ne regardes aucun film d'espionnage,
Donald ?
463
00:32:20,310 --> 00:32:25,330
Tu ne peux pas me donner un dossier
classifié comme ça. Tu dois le glisser dans ma
464
00:32:25,330 --> 00:32:26,330
poche quand je ne regarde pas.
465
00:32:26,570 --> 00:32:30,770
C'est en fait parfait. Je ne savais pas à qui
donner cette information. Paley ou
466
00:32:30,770 --> 00:32:34,530
Murrow. Comme tu peux l'imaginer, Fred et moi
ne sommes pas très amicaux (friendly).
467
00:32:34,730 --> 00:32:35,810
Sans jeu de mots.
468
00:32:36,270 --> 00:32:37,270
Aucun jeu de mots.
469
00:32:37,730 --> 00:32:38,730
Élocuté.
470
00:32:40,410 --> 00:32:43,930
Élocuté. Est-ce que c'est un mot ou tu viens
de l'inventer ?
471
00:32:44,410 --> 00:32:46,230
Vous les gars et vos mots.
472
00:32:46,770 --> 00:32:49,950
Est-ce qu'Ed est à New York en ce moment en train
d'mémoriser un thésaurus ?
473
00:32:50,710 --> 00:32:53,810
Joe, quel est un autre mot pour thésaurus ?
474
00:32:54,190 --> 00:33:00,150
Oh, ça doit être terriblement calme à
l'Algonquin maintenant que tu es parti. Sauf
475
00:33:00,150 --> 00:33:01,730
Harpo qui parle sans arrêt.
476
00:33:02,190 --> 00:33:03,190
D'accord, Donald.
477
00:33:03,930 --> 00:33:04,930
Qu'est-ce que tu as ?
478
00:33:05,030 --> 00:33:06,030
En bref.
479
00:33:06,480 --> 00:33:10,720
Ed Murrow est un sympathisant communiste
depuis les années 1930. Membre des
480
00:33:10,720 --> 00:33:12,140
Travailleurs Industriels du Monde.
481
00:33:12,520 --> 00:33:18,060
Sponsor de voyages éducatifs à Moscou
et sur la liste de paie soviétique en 1934.
482
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Tout est là.
483
00:33:22,380 --> 00:33:27,640
Tu veux savoir pourquoi ce n'est pas
possible ?
484
00:33:28,400 --> 00:33:30,940
Pourquoi tu vas perdre cette fois-ci,
Donald ?
485
00:33:31,800 --> 00:33:37,640
Parce que tout le monde dans le pays sait
que, à tout le moins, Ed Murrow est un
486
00:33:37,640 --> 00:33:39,360
Américain loyal. C'est un patriote.
487
00:33:40,340 --> 00:33:44,200
Savais-tu que le mot 'crédule'
n'est pas dans le dictionnaire, Joe ?
488
00:33:44,680 --> 00:33:47,520
Je donne ça à Ed ? J'aimerais que tu le fasses. J'ai
des copies.
489
00:33:49,460 --> 00:33:51,260
Je pense que vous allez trop loin.
490
00:33:51,540 --> 00:33:54,920
Eh bien, s'il marche comme un canard et parle
comme un canard.
491
00:33:56,640 --> 00:33:58,060
C'est vraiment dommage.
492
00:33:58,800 --> 00:34:01,660
Le frère de Murrow étant un général dans
l'Air Force.
493
00:34:03,100 --> 00:34:04,100
Qu'est-ce que j'ai manqué ?
494
00:34:07,680 --> 00:34:13,160
Rien. Ed, Donald s'en va. Il
a un trou où retourner ramper.
495
00:34:14,240 --> 00:34:16,120
Salue Ed de ma part.
496
00:34:25,120 --> 00:34:27,660
Bill ? Bonjour, Ed. Comment va Janet ?
497
00:34:28,240 --> 00:34:30,540
Comment va ton fils ? Oh, eh bien, comment va Babe ?
498
00:34:30,900 --> 00:34:32,560
Bien. Elle va bien.
499
00:34:33,180 --> 00:34:37,140
Eh bien... Sa collecte de fonds a été gâchée par la pluie.
Bien, c'est pourquoi je ne planifie rien.
500
00:34:37,380 --> 00:34:39,140
Vraiment ? On ne le dirait pas.
501
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
Tu lis de la fiction ?
502
00:34:40,940 --> 00:34:41,940
J'espère.
503
00:34:42,940 --> 00:34:45,120
Dis-moi. Eh bien, nous savons comment ils
vont nous attaquer.
504
00:34:45,720 --> 00:34:47,220
Ce n'est que le premier coup.
505
00:34:47,860 --> 00:34:52,120
Quelqu'un va tomber. Maintenant, as-tu
vérifié tes faits ? Es-tu en terrain
506
00:34:52,220 --> 00:34:53,360
sûr ? Cartes.
507
00:34:53,580 --> 00:34:54,580
Ce sont mes cartes.
508
00:34:55,060 --> 00:34:59,080
Si tu perds, que se passe-t-il ? Cinq gars se
retrouvent au chômage.
509
00:34:59,920 --> 00:35:04,540
Je suis responsable de bien plus
que cinq putains de reporters.
510
00:35:06,480 --> 00:35:07,480
Laisse tomber.
511
00:35:08,260 --> 00:35:12,620
McCarthy s'autodétruira. Cohn, tous.
Je n'aime pas que tu fuies un
512
00:35:12,620 --> 00:35:17,260
combat. Je ne fuis rien. C'est vrai ?
Hé, c'est moi qui signe ton chèque.
513
00:35:17,560 --> 00:35:21,800
Je t'ai mis dans cette maison de campagne. J'ai
payé les études de ton fils. Et tu aurais
514
00:35:21,800 --> 00:35:24,260
dû me parler de ça avant que ça n'aille
si loin.
515
00:35:24,500 --> 00:35:29,020
Sont-ce des excuses que tu veux ? Nous ne
faisons pas l'actualité, Ed. Nous la rapportons.
516
00:35:29,100 --> 00:35:33,380
99 % du temps, il a tort sur les
gens qu'il étiquette. S'il va trop loin,
517
00:35:33,380 --> 00:35:36,340
le Sénat l'enquêtera et nous en
rendrons compte. 100 % du temps, il a
518
00:35:36,340 --> 00:35:39,640
tort quand il piétine leur liberté
civile. Qu'est-ce que tu fais, Ed ? Tu le
519
00:35:39,640 --> 00:35:41,780
juges dans la presse.
520
00:35:42,020 --> 00:35:47,080
Non, tu as décidé. Et tu le
présentes comme un fait. Alors où est-ce que
521
00:35:47,080 --> 00:35:48,080
tu mènes ça ?
522
00:35:54,000 --> 00:35:56,180
Chacun de tes gars doit être irréprochable.
523
00:35:56,400 --> 00:35:57,400
Tu comprends ?
524
00:35:57,580 --> 00:35:58,580
Aucun lien.
525
00:35:59,040 --> 00:36:04,720
Si la mère d'Aaron est allée à une collecte
de fonds d'un groupe de théâtre en 1932, il est viré.
526
00:36:04,960 --> 00:36:10,160
Hewitt, aussi. Tout le monde dans cette pièce,
ne vous y trompez pas, je les lâcherai.
527
00:36:10,580 --> 00:36:12,700
La direction n'interférera pas.
528
00:36:13,450 --> 00:36:14,450
Avec la rédaction.
529
00:36:14,470 --> 00:36:20,230
Mais la rédaction ne mettra pas en péril
les centaines d'employés de la Columbia
530
00:36:20,230 --> 00:36:21,490
Broadcasting System.
531
00:36:21,790 --> 00:36:25,430
Oui. M. Paley, le sénateur Symington est
au téléphone.
532
00:36:27,250 --> 00:36:29,650
Et nous ne le publions pas.
533
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Bonjour, Steve.
534
00:36:34,010 --> 00:36:35,010
C'est ça.
535
00:36:35,500 --> 00:36:38,580
Eh bien, oui, Sénateur, j'ai une
question. Les É.-U.
536
00:36:39,060 --> 00:36:42,500
l'armée aurait de meilleures capacités
nucléaires avec des bombes beaucoup plus petites,
537
00:36:42,700 --> 00:36:47,440
mais les Soviétiques ont développé des missiles
à plus longue portée, ce qui oppose les deux
538
00:36:47,440 --> 00:36:51,680
l'un contre l'autre dans une course pour construire
la première fusée intercontinentale
539
00:36:51,680 --> 00:36:53,220
capable de livrer une explosion nucléaire.
540
00:36:54,380 --> 00:36:58,680
Les Soviétiques pensent avoir le dessus,
mais les experts militaires ici
541
00:36:58,680 --> 00:37:02,440
sont confiants que les É.-U. gagneront la
course pour achever un missile pleinement fonctionnel
542
00:37:02,440 --> 00:37:04,700
capable de transporter une
bombe nucléaire.
543
00:37:05,060 --> 00:37:11,940
Laissez-moi simplifier. J'ai juste besoin
de savoir
544
00:37:11,940 --> 00:37:12,940
pour le bien de la paix.
545
00:37:13,420 --> 00:37:16,500
Si l'un d'entre vous a un lien quelconque.
546
00:37:17,170 --> 00:37:18,510
Lu un bulletin communiste.
547
00:37:19,210 --> 00:37:20,570
Voyagé à Saint-Pétersbourg.
548
00:37:21,010 --> 00:37:24,370
Votre mère sortait-elle avec un socialiste en
1922 ?
549
00:37:24,610 --> 00:37:27,910
Tu sais quoi ? Pourquoi as-tu laissé ma
mère en dehors de ça ? Je m'en fiche.
550
00:37:28,150 --> 00:37:29,790
J'ai juste besoin de savoir.
551
00:37:30,250 --> 00:37:34,650
Tu sais, j'ai eu une aventure avec un
fasciste une fois. Oh, ça a dû être amusant. Non,
552
00:37:34,650 --> 00:37:36,710
pas après la guerre. Ils étaient un peu
démoralisés.
553
00:37:36,970 --> 00:37:38,350
Arrêtez ça. Arrêtez ça.
554
00:37:38,970 --> 00:37:39,970
Ed,
555
00:37:41,710 --> 00:37:44,530
Je pense que je devrais m'excuser. Ouais,
je vais devoir m'excuser.
556
00:37:47,660 --> 00:37:49,020
Laisse-moi sortir maintenant.
557
00:37:49,540 --> 00:37:54,400
Je ne veux pas nous faire de mal. Bon sang. D'accord,
ça nous tue.
558
00:37:54,800 --> 00:37:55,800
Oh.
559
00:37:57,400 --> 00:38:03,620
Mon ex était... Je ne dirais pas qu'elle était
communiste, mais...
560
00:38:03,620 --> 00:38:06,580
Elle a certainement assisté à des réunions.
561
00:38:08,460 --> 00:38:10,200
C'était avant notre mariage.
562
00:38:10,880 --> 00:38:14,060
Et ça n'a jamais été mentionné jusqu'à après
notre divorce.
563
00:38:14,780 --> 00:38:15,940
Ça n'avait pas d'importance alors.
564
00:38:16,160 --> 00:38:17,160
Nous étions...
565
00:38:18,660 --> 00:38:20,020
Nous étions tous du même côté.
566
00:38:21,980 --> 00:38:25,520
Écoute, je ne te dis rien que tu
ne saches déjà, mais le fait est
567
00:38:25,520 --> 00:38:28,920
que quelqu'un le découvrira, et ils
nous feront du mal avec ça. Nous faire du mal ?
568
00:38:29,500 --> 00:38:32,160
Nous ne pouvons pas faire ce reportage. J'aurais
dû te le dire plus tôt.
569
00:38:33,440 --> 00:38:34,440
Je suis désolé, Fred.
570
00:38:35,700 --> 00:38:36,700
Ed.
571
00:38:41,180 --> 00:38:42,260
Assieds-toi, Homer.
572
00:38:54,040 --> 00:38:58,920
Si aucun de nous n'avait jamais lu un livre
dangereux ou eu un ami qui était
573
00:38:58,920 --> 00:39:04,160
différent ou rejoint une organisation qui
prônait le changement, nous serions tous
574
00:39:04,160 --> 00:39:06,340
exactement le genre de personne que Joe McCarthy veut.
575
00:39:09,060 --> 00:39:10,140
Nous allons faire le reportage.
576
00:39:11,760 --> 00:39:14,200
Parce que la terreur est ici même dans cette
pièce.
577
00:39:16,340 --> 00:39:20,380
Notre prochain reportage portera sur le sénateur
junior du Wisconsin. Et Fred, nous
578
00:39:20,380 --> 00:39:21,680
n'utiliserons que ses propres mots. Tu comprends.
579
00:39:23,490 --> 00:39:26,890
Ok, les gars, c'est tout. Toutes les images
que nous avons stockées. Tout.
580
00:39:27,310 --> 00:39:31,950
John, toi, Joe et Charlie, passez en revue
les auditions du HUAC. Eddie et Palmer,
581
00:39:32,150 --> 00:39:35,130
voyez ce que nous avons d'autre. Tous les discours qu'il
a prononcés ou les interviews.
582
00:39:35,570 --> 00:39:36,930
Ses propres mots, les gars.
583
00:39:37,150 --> 00:39:38,190
C'est ce dont nous avons besoin.
584
00:39:38,750 --> 00:39:40,570
Millie, donne-moi ces notes.
585
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Oui.
586
00:39:48,610 --> 00:39:50,330
Il pourrait y avoir des problèmes.
587
00:39:53,520 --> 00:39:58,440
Mais tant qu'il y a du clair de lune et de la musique
et de l'amour et de la romance
588
00:39:58,440 --> 00:40:03,080
Faisons face à la musique et dansons
589
00:40:03,080 --> 00:40:07,620
Avant que les violonistes ne s'enfuient
590
00:40:07,620 --> 00:40:14,480
Avant qu'ils nous demandent de payer la note Et
tant que
591
00:40:14,480 --> 00:40:21,480
nous avons encore une chance Faisons face à la
musique et dansons
592
00:41:03,240 --> 00:41:04,480
On a bloqué le projecteur.
593
00:41:05,820 --> 00:41:07,100
Oui, on va y arriver.
594
00:41:07,300 --> 00:41:09,160
Excusez-moi, M. Murrow. M.
595
00:41:09,420 --> 00:41:10,420
Paley est au téléphone.
596
00:41:11,420 --> 00:41:13,680
Peut-être qu'il va nous rembourser pour
la publicité.
597
00:41:14,520 --> 00:41:16,940
On aimerait ça. J'aimerais ça. Je
l'ai déjà utilisé.
598
00:41:17,580 --> 00:41:20,760
C'est Ed.
599
00:41:21,220 --> 00:41:25,700
Hé, les Knickerbockers jouent
ce soir, et j'ai des places au premier rang.
600
00:41:25,920 --> 00:41:26,920
Ça t'intéresse ?
601
00:41:27,320 --> 00:41:29,940
Je suis un peu occupé à faire tomber le
réseau ce soir, Bill.
602
00:41:32,680 --> 00:41:33,680
c'est ce soir ?
603
00:41:33,920 --> 00:41:36,000
Les Knickerbockers, tu dis ? Premier rang ?
604
00:41:36,260 --> 00:41:37,260
C'est tentant.
605
00:41:39,180 --> 00:41:40,180
Pour que tu saches.
606
00:41:40,980 --> 00:41:41,980
On est couverts.
607
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
D'accord.
608
00:41:45,860 --> 00:41:47,060
Je suis avec toi ce soir, Ed.
609
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
Et je serai avec toi demain matin
aussi.
610
00:41:51,840 --> 00:41:52,840
Merci, Bill.
611
00:41:54,940 --> 00:41:56,000
Qu'en penses-tu, Joe ?
612
00:41:57,300 --> 00:41:59,400
Je pense qu'on est prêts.
613
00:42:00,440 --> 00:42:02,820
Je... J'aimerais qu'on puisse attendre d'avoir plus
d'images.
614
00:42:03,060 --> 00:42:06,340
Je ne pense pas qu'on puisse prendre ce
risque. Je pense qu'on doit frapper
615
00:42:06,340 --> 00:42:11,620
McCarthy avant qu'il ne puisse s'en prendre à Ed.
Bien, ils ne se sont pas attaqués aux Alsop
616
00:42:11,620 --> 00:42:12,620
ou à Herb Block.
617
00:42:13,220 --> 00:42:17,740
Les Alsop et Herb Block ne travaillaient
pas pour l'Institut de l'Éducation Internationale
618
00:42:17,740 --> 00:42:19,560
en 1934.
619
00:42:21,160 --> 00:42:22,680
Alors je suppose qu'il est temps.
620
00:42:23,760 --> 00:42:24,760
D'accord.
621
00:42:25,400 --> 00:42:26,480
Salut. Salut.
622
00:42:27,640 --> 00:42:29,220
Au revoir. Au revoir.
623
00:42:34,800 --> 00:42:35,800
Tu es inquiet ?
624
00:42:36,620 --> 00:42:37,860
Je ne pensais pas l'être.
625
00:42:38,720 --> 00:42:43,440
Je ne sais pas pourquoi. J'étais au bureau
vendredi. J'ai répondu au téléphone. C'était
626
00:42:43,440 --> 00:42:44,800
Howard qui appelait de Londres.
627
00:42:45,480 --> 00:42:49,620
Il m'a demandé ce qui se passait avec
McCarthy, et avant que je lui réponde, je
628
00:42:49,620 --> 00:42:52,560
me suis retourné et j'ai regardé par-dessus mon épaule pour voir qui
écoutait.
629
00:42:53,680 --> 00:42:54,980
Et qui écoutait ?
630
00:42:56,660 --> 00:42:57,660
Le président Mao.
631
00:42:59,040 --> 00:43:00,920
Oh, Joe, ton alliance.
632
00:43:04,080 --> 00:43:08,000
une autre femme qui rappelle à son mari
d'enlever son alliance avant d'aller
633
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
au bureau ?
634
00:43:09,820 --> 00:43:12,040
Ava Gardner. 30 secondes.
635
00:43:18,500 --> 00:43:19,100
20
636
00:43:19,100 --> 00:43:29,960
secondes.
637
00:43:40,110 --> 00:43:41,310
Dix secondes.
638
00:43:45,570 --> 00:43:49,790
Dans cinq, quatre, trois, deux.
639
00:43:51,970 --> 00:43:52,970
Bonsoir.
640
00:43:53,250 --> 00:43:57,470
Parce qu'un reportage sur le sénateur Joseph R.
McCarthy est par définition controversé,
641
00:43:57,770 --> 00:44:01,930
nous voulons dire exactement ce que nous voulons dire et
demandons la permission de lire un
642
00:44:01,930 --> 00:44:05,390
script. toutes remarques que Murrow et Friendly
pourraient faire.
643
00:44:05,690 --> 00:44:09,570
Si le sénateur estime que nous avons fait
violence à ses paroles ou à ses images et qu'il
644
00:44:09,570 --> 00:44:14,270
souhaite parler pour se répondre lui-même, une
opportunité lui sera offerte sur ce
645
00:44:14,270 --> 00:44:17,630
programme. Notre thèse de travail ce soir est
tirée de cette citation.
646
00:44:18,110 --> 00:44:22,470
Si cette lutte contre le communisme est devenue
une lutte entre les deux grands partis politiques
647
00:44:22,470 --> 00:44:26,150
de l'Amérique, le peuple américain
sait qu'un de ces partis sera
648
00:44:26,150 --> 00:44:29,790
détruit et que la république ne pourra pas survivre
longtemps comme un système à parti unique.
649
00:44:30,090 --> 00:44:31,410
Nous applaudissons cette déclaration.
650
00:44:31,850 --> 00:44:35,850
Nous pensons que le sénateur McCarthy devrait aussi.
I l'a dit il y a 17 mois à
651
00:44:37,330 --> 00:44:41,930
Le peuple américain réalise que cela
ne peut pas devenir une lutte entre les
652
00:44:41,930 --> 00:44:43,010
deux grands partis politiques de l'Amérique.
653
00:44:43,690 --> 00:44:47,150
Si cette lutte contre le communisme est transformée
en une lutte entre les deux grands partis politiques de l'Amérique,
654
00:44:47,150 --> 00:44:50,970
le peuple américain
sait qu'un de ces partis sera
655
00:44:50,970 --> 00:44:55,510
détruit et que la république ne peut pas survivre
longtemps comme un système à parti unique.
656
00:44:56,290 --> 00:44:58,850
Sur une chose, le sénateur a été
cohérent.
657
00:44:59,470 --> 00:45:03,470
Agissant souvent comme un comité d'un seul homme, il
a beaucoup voyagé, interviewé de nombreuses personnes,
658
00:45:03,610 --> 00:45:07,910
terrorisé certains, accusé les dirigeants civils et
militaires du passé
659
00:45:07,910 --> 00:45:11,570
de l'administration d'une grande conspiration pour
livrer le pays au communisme.
660
00:45:29,360 --> 00:45:35,200
Partie de cette citation "de quelle viande
se nourrit notre César ?"
661
00:45:36,000 --> 00:45:38,720
Et de quelle viande le sénateur McCarthy
se nourrit-il ?
662
00:45:39,180 --> 00:45:43,080
Deux des aliments de base de son régime sont les
enquêtes, protégées par l'immunité,
663
00:45:43,340 --> 00:45:44,740
et les demi-vérités.
664
00:45:45,380 --> 00:45:50,200
Vous avez fréquenté l'Université Columbia au
dédut des années 30. C'est exact, M. le Président.
665
00:45:50,480 --> 00:45:51,640
Voulez-vous parler un peu plus fort, monsieur ?
666
00:45:51,840 --> 00:45:52,940
C'est exact, M. le Président.
667
00:45:53,640 --> 00:45:56,700
Et avez-vous été expulsé de Columbia ?
668
00:45:58,730 --> 00:46:02,350
J'ai été suspendu des cours le 1er avril
1932.
669
00:46:02,930 --> 00:46:07,130
J'ai été réintégré plus tard, et j'ai démissionné
de l'université.
670
00:46:07,770 --> 00:46:09,130
Et vous avez démissionné de l'université.
671
00:46:12,310 --> 00:46:17,050
L'Union pour les libertés civiles vous
a-t-elle fourni un avocat à ce moment-là ?
672
00:46:17,930 --> 00:46:21,730
J'ai eu de nombreuses offres d'avocats, et
l'une d'elles venait de l'Union américaine
673
00:46:21,730 --> 00:46:26,010
pour les libertés civiles, oui. La question
est : est-ce que l'Union pour les libertés civiles vous a fourni
674
00:46:26,010 --> 00:46:26,840
un avocat ?
675
00:46:26,840 --> 00:46:27,960
Ils ont fourni un avocat.
676
00:46:28,260 --> 00:46:29,260
La réponse est oui.
677
00:46:29,440 --> 00:46:30,440
La réponse est oui.
678
00:46:31,020 --> 00:46:35,400
Vous savez, l'Union pour les libertés
civiles a été répertoriée comme une façade et
679
00:46:35,400 --> 00:46:36,440
faisant le travail du Parti communiste.
680
00:46:37,880 --> 00:46:39,840
M. le Président, c'était en 1932.
681
00:46:41,180 --> 00:46:45,500
Oui, je sais que c'était en 1932. Savez-vous
que depuis, ils ont été répertoriés comme
682
00:46:45,500 --> 00:46:47,320
une façade et faisant le travail du Parti
communiste ?
683
00:46:47,560 --> 00:46:50,980
Je ne sais pas s'ils ont été répertoriés
ainsi, monsieur. Vous ne savez pas qu'ils ont été
684
00:46:50,980 --> 00:46:52,220
répertoriés ? J'ai lu cette mention.
685
00:46:53,620 --> 00:46:55,260
Vous avez écrit un livre.
686
00:46:55,640 --> 00:47:01,000
en 1932 euh je vais vous redemander au
moment où vous avez écrit ce livre pensiez-vous
687
00:47:01,000 --> 00:47:07,460
que les professeurs devraient avoir le droit
d'enseigner aux étudiants de deuxième année que le mariage
688
00:47:07,460 --> 00:47:14,160
euh la citation devrait être banni de notre
civilisation comme un phénomène religieux
689
00:47:14,160 --> 00:47:19,360
désuet et stupide, était-ce votre
sentiment à l'époque ?
690
00:47:19,360 --> 00:47:23,590
était que les professeurs devraient avoir
le droit d'exprimer leurs opinions réfléchies
691
00:47:23,590 --> 00:47:25,350
sur n'importe quel sujet, quelles qu'elles soient.
692
00:47:25,770 --> 00:47:27,530
Je vais répondre à cela.
693
00:47:28,030 --> 00:47:32,570
Je répondrai oui, mais vous y mettez une
implication et vous mettez en avant ce
694
00:47:32,570 --> 00:47:36,190
point particulier d'un livre qui, bien
sûr, est tout à fait hors contexte, ne
695
00:47:36,190 --> 00:47:38,690
donne pas une impression correcte du
livre dans son ensemble.
696
00:47:39,190 --> 00:47:43,610
Le public américain n'a pas une
impression honnête de ce livre, même
697
00:47:43,610 --> 00:47:44,790
à partir de ce que vous en citez.
698
00:47:46,440 --> 00:47:49,880
L'audience de Reed Harris illustre l'une
des techniques du sénateur.
699
00:47:50,580 --> 00:47:54,380
À deux reprises, il a dit que l'Union
américaine pour les libertés civiles était
700
00:47:54,380 --> 00:47:58,860
répertoriée comme une façade. La liste du
procureur général n'a jamais répertorié l'ACLU comme
701
00:47:58,860 --> 00:48:04,620
subversive, ni le FBI ni aucune autre
agence du gouvernement fédéral. Et l'ACLU
702
00:48:04,620 --> 00:48:08,560
détient dans ses dossiers des lettres de
recommandation du président Truman,
703
00:48:08,560 --> 00:48:10,820
d'Eisenhower et du général MacArthur.
704
00:48:11,460 --> 00:48:12,980
Plus tôt, le sénateur a demandé.
705
00:48:13,370 --> 00:48:16,170
De quelle viande se nourrit notre
César ?
706
00:48:16,550 --> 00:48:20,110
S'il avait regardé trois lignes plus haut
dans le César de Shakespeare, il aurait trouvé
707
00:48:20,110 --> 00:48:22,030
cette phrase, qui n'est pas tout à fait
inappropriée.
708
00:48:22,730 --> 00:48:27,470
La faute, cher Brutus, n'est pas dans nos
étoiles, mais en nous-mêmes.
709
00:48:28,430 --> 00:48:31,790
Personne familier avec l'histoire de ce
pays ne peut nier que les comités du
710
00:48:31,790 --> 00:48:32,850
Congrès sont utiles.
711
00:48:33,070 --> 00:48:37,370
Il est nécessaire d'enquêter avant de
légiférer. Mais la ligne entre
712
00:48:37,370 --> 00:48:41,890
enquêter et persécuter est très fine,
et le sénateur junior du
713
00:48:41,890 --> 00:48:42,890
Wisconsin a...
714
00:48:42,990 --> 00:48:44,230
franchi cette ligne à plusieurs reprises.
715
00:48:44,930 --> 00:48:49,290
Nous ne devons pas confondre la dissidence
avec la déloyauté. Nous devons toujours nous rappeler
716
00:48:49,290 --> 00:48:53,010
que l'accusation n'est pas une preuve et
que la condamnation dépend de preuves et d'une
717
00:48:53,010 --> 00:48:54,010
procédure légale régulière.
718
00:48:54,410 --> 00:48:56,810
Nous ne marcherons pas dans la peur les
uns des autres.
719
00:48:57,050 --> 00:49:01,250
Nous ne serons pas poussés par la peur
dans un âge de déraison si nous puisons au plus profond de notre
720
00:49:01,250 --> 00:49:04,410
histoire et de notre doctrine et nous
souvenons que nous ne descendons pas d'hommes
721
00:49:04,410 --> 00:49:09,530
craintifs, pas d'hommes qui ont peur
d'écrire, de parler, de s'associer ou de défendre
722
00:49:09,530 --> 00:49:11,510
les causes qui sont pour le moment
inpopulaires.
723
00:49:12,300 --> 00:49:16,440
Nous nous proclamons, comme nous le sommes
en effet, les défenseurs de la liberté partout où
724
00:49:16,440 --> 00:49:20,720
elle continue d'exister dans le monde. Mais
nous ne pouvons pas défendre la liberté à l'étranger en
725
00:49:20,720 --> 00:49:21,840
l'abandonnant chez nous.
726
00:49:22,460 --> 00:49:27,240
Les actions du sénateur junior du
Wisconsin ont provoqué l'alarme et la consternation
727
00:49:27,240 --> 00:49:31,460
parmi nos alliés à l'étranger et ont
donné un réconfort considérable à nos ennemis.
728
00:49:32,020 --> 00:49:33,360
Et à qui la faute ?
729
00:49:34,040 --> 00:49:35,040
Pas vraiment la sienne.
730
00:49:35,580 --> 00:49:40,320
Il n'a pas créé cette situation de peur.
I l'a simplement exploitée.
731
00:49:40,880 --> 00:49:41,880
et avec un certain succès.
732
00:49:43,120 --> 00:49:44,460
Cassius avait raison.
733
00:49:45,000 --> 00:49:49,280
La faute, cher Brutus, n'est pas dans nos
étoiles, mais en nous-mêmes.
734
00:49:49,920 --> 00:50:01,740
Bonne nuit, et bonne chance.
735
00:50:06,800 --> 00:50:09,820
Je ne sais pas si vous avez tous vu ce
que je viens de voir, mais je veux
736
00:50:09,820 --> 00:50:13,780
m'associer, ainsi que ce programme, à ce
que Ed Murrow vient de dire et ajouter que
737
00:50:13,780 --> 00:50:15,320
je n'ai jamais été plus fier de CBS.
738
00:50:16,980 --> 00:50:17,980
Et maintenant, les informations.
739
00:50:18,180 --> 00:50:22,840
Envie d'un scotch ? Je pense que tout
le monde en a besoin. Oui. Les femmes ont conquis
740
00:50:22,840 --> 00:50:24,300
un autre domaine masculin.
741
00:50:24,560 --> 00:50:28,540
Dans 20 villes des États-Unis, elles
se sont révélées très efficaces pour
742
00:50:28,540 --> 00:50:29,880
le stationnement et le contrôle du trafic.
743
00:50:31,360 --> 00:50:35,680
Et la tendance à l'emploi accru de
femmes agents de la circulation est à la hausse.
744
00:50:36,840 --> 00:50:38,020
Beaucoup de...
745
00:51:06,430 --> 00:51:11,750
3h30, les premières éditions sont sorties. Oh,
je ne m'inquiète pas pour ça. Non, bien
746
00:51:11,750 --> 00:51:16,230
sûr que non. Hé, Cheryl, ma chérie, descends
chercher les premières éditions.
747
00:51:16,550 --> 00:51:18,490
Toutes ? Toutes. Prends juste O'Brien.
748
00:51:18,990 --> 00:51:20,510
D'accord, surveille mon verre.
749
00:51:21,570 --> 00:51:22,810
Oui, je viens avec toi, Shirley.
750
00:51:28,690 --> 00:51:31,470
Je vais devoir virer Joe pour que ces
deux-là puissent sortir ensemble. Une cigarette ?
751
00:51:31,890 --> 00:51:32,890
J'ai arrêté.
752
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Bon moment pour arrêter.
753
00:51:34,940 --> 00:51:36,340
Ouais, mais qu'as-tu fait ?
754
00:51:36,600 --> 00:51:38,700
Eh bien, d'abord on va voir si on a
encore un travail demain.
755
00:51:39,220 --> 00:51:43,900
Et si on a encore un travail demain,
alors "Tail Gunner Joe" pourra répliquer.
756
00:51:44,120 --> 00:51:45,120
Qu'est-ce qu'il va dire ?
757
00:51:45,520 --> 00:51:50,480
Il va dire que nous sommes une organisation
communiste avec un agenda de gauche. Nous
758
00:51:50,480 --> 00:51:51,480
possédons le mot.
759
00:51:51,500 --> 00:51:55,340
C'est, euh... Eh bien, nous avons un
agenda de gauche.
760
00:51:56,940 --> 00:51:57,940
Je suis un "pinko".
761
00:52:04,330 --> 00:52:07,070
drôlement calme là-bas, n'est-ce pas ?
On a Annie Lee Moss.
762
00:52:07,650 --> 00:52:11,430
On peut le monter d'ici la semaine prochaine
si nécessaire. C'est une émission entière ?
763
00:52:11,690 --> 00:52:12,690
Presque.
764
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
Écoute, Ed.
765
00:52:15,330 --> 00:52:19,410
On ne manquera pas de matériel sur lui.
Ce que nous devons faire maintenant,
766
00:52:19,410 --> 00:52:24,270
c'est maintenir la pression jusqu'à sa
réfutation, puis passer à Calcutta.
767
00:52:26,150 --> 00:52:27,970
La radio me manque vraiment.
768
00:52:28,410 --> 00:52:30,030
Tu as une tête à radio.
769
00:52:31,920 --> 00:52:35,860
Eh bien, ma femme n'arrête pas de me le
dire. Bon, allons-y. On a tous les
770
00:52:36,260 --> 00:52:39,140
Le Post, Le Times. Qui a écrit ça ? Jack
Gould.
771
00:52:40,240 --> 00:52:47,020
Le programme télévisé d'Edward R. Murrow
sur le sénateur Joseph R. McCarthy était un
772
00:52:47,020 --> 00:52:50,740
examen passionnant et provocateur de
l'homme et de ses méthodes.
773
00:52:51,140 --> 00:52:56,300
C'était un journalisme de croisade d'une
haute responsabilité et d'un grand courage.
774
00:52:57,080 --> 00:53:01,860
Pour la télé si souvent en proie à la
timidité et à l'hésitation, ce programme fut une étape
775
00:53:01,860 --> 00:53:03,620
marquante qui reflétait une citoyenneté éclairée.
776
00:53:04,280 --> 00:53:11,240
Le programme n'était
777
00:53:11,240 --> 00:53:15,120
pas moins une mise en accusation de ceux
qui souhaitent que les problèmes posés par les tactiques du sénateur
778
00:53:15,120 --> 00:53:18,520
et ses mises en scène disparaissent
simplement et les laissent tranquilles.
779
00:53:18,900 --> 00:53:22,480
Ce fut le triomphe de M. Murrow,
d'Intellivision, et un très grand triomphe.
780
00:53:25,900 --> 00:53:29,620
Je l'ai déjà fait. Comment crois-tu qu'on
ait eu cette critique ?
781
00:53:31,180 --> 00:53:32,920
Et le Post ?
782
00:53:33,560 --> 00:53:34,560
Plutôt bon.
783
00:53:34,920 --> 00:53:35,960
Et O'Brien ?
784
00:53:36,680 --> 00:53:37,680
La même chose.
785
00:53:39,000 --> 00:53:40,320
Julie, qu'a dit O'Brien ?
786
00:53:41,300 --> 00:53:43,500
Oh, je ne l'ai pas. Joe, et toi ?
787
00:53:44,460 --> 00:53:45,900
Non, ici, quelque part.
788
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
D'accord.
789
00:53:50,900 --> 00:53:51,900
Attends.
790
00:53:52,180 --> 00:53:53,180
D'accord.
791
00:53:53,560 --> 00:53:54,560
Jack O'Brien.
792
00:53:56,010 --> 00:54:00,550
On ne peut pas dire qu'on a été surpris
que la haine d'Edward R. Murrow pour McCarthy
793
00:54:00,550 --> 00:54:06,470
hier soir, quand sa propagande explosivement
unilatérale, montée avec une sélectivité
794
00:54:06,470 --> 00:54:11,050
diaboliquement intelligente pour la marche de
McCarthy contre le communisme, s'est terminée
795
00:54:11,050 --> 00:54:15,810
hier soir. Par une coïncidence tout aussi
machiavélique, la diffusion suivante était
796
00:54:15,810 --> 00:54:18,190
celle du protégé de Murrow, Don Hollenbeck.
797
00:54:20,090 --> 00:54:24,550
D'une humeur manifestement jubilatoire,
Hollenbeck espérait que les téléspectateurs avaient été témoins
798
00:54:24,550 --> 00:54:26,410
du triomphe de son patron, de et pour la gauche.
799
00:54:27,670 --> 00:54:31,270
Et ainsi de suite. Oui, je suppose que
O'Brien n'aime pas le scotch.
800
00:54:32,470 --> 00:54:35,390
Ce n'est pas grave, Shirley, finis-le. Shirley,
lis le Post, hein ?
801
00:54:36,250 --> 00:54:38,950
C'est tout, Don. C'est juste... Shirley,
finis-le.
802
00:54:39,870 --> 00:54:41,330
C'est tout, Don. C'est tout.
803
00:54:41,610 --> 00:54:42,610
Shirley.
804
00:54:45,650 --> 00:54:46,650
D'accord.
805
00:54:48,140 --> 00:54:52,120
Le Columbia Broadcasting System est
dans une longue phase de nettoyage.
806
00:54:52,140 --> 00:54:55,680
Les pires contrevenants aux niveaux
inférieurs ont été discrètement poussés hors de
807
00:54:55,680 --> 00:54:56,680
la société.
808
00:54:56,800 --> 00:55:01,660
Don Hollenbeck, un diplômé de la
publication gauchiste défunte PM, a attaqué
809
00:55:01,660 --> 00:55:04,420
les journaux conservateurs avec une
propagande sournoise et orientée.
810
00:55:04,960 --> 00:55:08,500
Il a ensuite procédé à une revue tout
aussi partiale des événements de la journée, avec
811
00:55:08,500 --> 00:55:11,620
McCarthy dominant ses mots, ses actions,
son attitude et sa caméra.
812
00:55:13,640 --> 00:55:14,640
C'est O'Brien.
813
00:55:16,040 --> 00:55:17,580
Je crois que je vais prendre cette cigarette, Ed.
814
00:55:20,280 --> 00:55:21,280
Je m'en vais.
815
00:55:21,660 --> 00:55:24,940
J'ai une réunion d'équipe dans cinq heures.
816
00:55:27,920 --> 00:55:31,100
On partage un taxi ?
817
00:55:31,980 --> 00:55:33,720
Oh, oui. Tu vas en ville ?
818
00:55:34,040 --> 00:55:37,300
Oui. Où habites-tu, Shirley ? Non,
non. Elle habite en ville.
819
00:55:37,780 --> 00:55:38,780
Oui.
820
00:55:39,940 --> 00:55:41,380
Tiens bon, Don. Salut, les gars.
821
00:55:42,240 --> 00:55:43,240
Salut.
822
00:55:43,660 --> 00:55:44,660
La fin.
823
00:55:44,760 --> 00:55:46,140
Don. J'apprécie.
824
00:55:46,540 --> 00:55:47,540
Aujourd'hui,
825
00:55:48,740 --> 00:55:49,740
tu veux dire.
826
00:55:50,100 --> 00:55:56,920
Désolé de t'avoir manqué l'autre soir, Don.
827
00:56:00,560 --> 00:56:02,080
Je dois te demander quelque chose, Ed.
828
00:56:03,320 --> 00:56:04,320
C'est à propos d'O'Brien.
829
00:56:04,700 --> 00:56:06,960
O'Brien n'a pas d'importance. Il me tue.
Ça ne fait aucune différence.
830
00:56:07,040 --> 00:56:10,620
Ce n'est pas que lui. On doit laisser
tomber ce type. On ne va pas s'en prendre à
831
00:56:10,620 --> 00:56:13,520
O'Brien. Je ne vais pas affronter
McCarthy et Hearst.
832
00:56:13,820 --> 00:56:14,940
Je ne peux pas les battre tous les deux.
833
00:56:15,220 --> 00:56:16,480
Ne lis pas le journal, Don.
834
00:56:17,460 --> 00:56:18,800
Ou du moins ne lis pas O'Brien.
835
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
Non, je comprends.
836
00:56:49,230 --> 00:56:53,610
Je me réveille le matin et je ne
reconnais plus rien.
837
00:56:55,950 --> 00:57:00,650
J'ai l'impression de m'être endormi il y
a trois ans et que quelqu'un a tout détourné.
838
00:57:01,970 --> 00:57:05,750
Comme si toutes les personnes raisonnables
avaient pris un avion pour l'Europe et nous avaient laissés derrière.
839
00:57:29,040 --> 00:57:30,260
J'ai toujours été optimiste.
840
00:57:30,640 --> 00:57:35,220
Vraiment. J'ai toujours pensé que les choses
s'arrangent, verre à moitié plein.
841
00:57:37,800 --> 00:57:38,800
Oui.
842
00:57:40,100 --> 00:57:42,800
Je crois au système.
843
00:57:43,160 --> 00:57:47,720
Aussi désastreux qu'il puisse paraître
parfois, j'y crois.
844
00:57:48,980 --> 00:57:50,880
Nous l'avons conçu pour le réparer.
845
00:57:52,220 --> 00:57:55,460
Madison l'a inscrit dans la Constitution,
bon sang.
846
00:57:56,880 --> 00:57:58,440
Je parlais de mon divorce.
847
00:58:00,320 --> 00:58:01,320
Moi aussi.
848
00:58:04,540 --> 00:58:08,420
Eh bien, je suis content que les pères
fondateurs aient compris le terme dissolution d'un
849
00:58:09,140 --> 00:58:11,660
Je suis sûr qu'ils avaient leurs propres
difficultés avec le sexe opposé.
850
00:58:12,440 --> 00:58:13,720
Je parle de McCarthy.
851
00:58:15,060 --> 00:58:16,060
Moi aussi.
852
00:58:20,700 --> 00:58:21,700
Eh bien,
853
00:58:22,060 --> 00:58:23,060
J'ai pensé que j'allais essayer.
854
00:58:25,300 --> 00:58:26,300
Désolé, Doc.
855
00:58:28,490 --> 00:58:30,510
On n'a jamais eu cette conversation, d'accord ?
856
00:58:31,970 --> 00:58:33,150
Si ça vous va, Sénateur.
857
00:58:35,090 --> 00:58:36,450
Ne riez pas. J'y ai pensé.
858
00:59:02,620 --> 00:59:04,160
Combien de temps pour cette nouvelle copie ?
859
00:59:04,480 --> 00:59:06,480
Donne-moi une heure. Ça va prendre une
heure.
860
00:59:07,280 --> 00:59:08,960
Oui, on a une date limite.
861
00:59:09,540 --> 00:59:11,060
Il est revenu de D.C.
862
00:59:11,720 --> 00:59:15,580
McClellan, regarde ça. Le McCarthy au
Pentagone ici. Il a traité
863
00:59:15,580 --> 00:59:16,580
McCarthy de maléfique.
864
00:59:16,580 --> 00:59:17,280
Attends, qui ça ?
865
00:59:17,280 --> 00:59:18,660
Sénateur McClellan. Il est assis.
866
00:59:19,160 --> 00:59:20,740
Qui est de D.C. en bas de D.C.
867
00:59:20,960 --> 00:59:23,080
Il l'a traité de maléfique.
868
00:59:23,280 --> 00:59:24,980
Attends, qui est maléfique ? Tu l'as à la
caméra ?
869
00:59:25,260 --> 00:59:27,740
Oui. Attends, qui est maléfique ?
870
00:59:27,980 --> 00:59:30,630
Oh. Eddie, je t'entends.
871
00:59:31,450 --> 00:59:32,550
Qu'est-ce qu'ils font là-dedans ?
872
00:59:33,390 --> 00:59:34,410
Ils réécrivent la Constitution.
873
00:59:34,710 --> 00:59:35,810
Ils étaient là pour l'originale.
874
00:59:37,010 --> 00:59:38,010
Attends, Joe.
875
00:59:38,030 --> 00:59:40,070
Palmer, je peux te parler une minute ?
876
00:59:40,290 --> 00:59:41,290
Oui, bien sûr, Fred.
877
00:59:42,130 --> 00:59:43,670
Fred. Oui.
878
00:59:44,150 --> 00:59:46,850
Les gars, le bureau de McCarthy vient
d'appeler.
879
00:59:47,430 --> 00:59:48,650
Il veut un temps de parole égal.
880
00:59:49,070 --> 00:59:51,790
Quand ? Le 6 avril. En studio.
881
00:59:52,130 --> 00:59:53,630
Il veut le filmer dans son bureau.
882
00:59:53,910 --> 00:59:54,910
Qui ?
883
00:59:54,970 --> 00:59:55,970
McCarthy.
884
00:59:56,950 --> 00:59:58,150
Bon sang.
885
00:59:58,640 --> 01:00:00,560
Ils m'ont dit que Buckley voulait répondre.
886
01:00:00,880 --> 01:00:01,880
Non.
887
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
C'est McCarthy.
888
01:00:04,280 --> 01:00:07,000
Mais vont-ils laisser Charlie ? Qu'est-ce
qu'il va dire ?
889
01:00:07,260 --> 01:00:12,780
Je ne sais pas ce que ce sera. Il va
s'en prendre à moi. C'est la seule
890
01:00:12,780 --> 01:00:13,780
chose qu'il peut faire.
891
01:00:14,200 --> 01:00:16,540
Il va parier qu'un sénateur l'emporte sur
un journaliste.
892
01:00:17,080 --> 01:00:18,080
Il perdra.
893
01:00:20,240 --> 01:00:21,240
Peut-être.
894
01:00:23,060 --> 01:00:26,180
Ok, les gars, c'est parti. Joe, appelle
Stanton et préviens-le.
895
01:00:26,460 --> 01:00:31,080
John, montre-nous toutes les images
d'Eisenhower que tu as. Nous devons préparer un
896
01:00:31,280 --> 01:00:36,580
Oui. Phil, du service juridique, veut te
parler.
897
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
D'accord.
898
01:00:39,140 --> 01:00:41,700
Maintenant ? Oui, maintenant c'est mieux.
899
01:00:43,340 --> 01:00:45,420
Ce ne sont jamais de très bonnes nouvelles,
n'est-ce pas ?
900
01:00:47,760 --> 01:00:48,760
Pas souvent.
901
01:01:03,530 --> 01:01:05,110
Pouvez-vous me passer Phil du service juridique ?
902
01:01:05,430 --> 01:01:06,430
Tout de suite.
903
01:01:08,290 --> 01:01:09,290
Monsieur Williams.
904
01:01:09,930 --> 01:01:10,930
Coupable.
905
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
J'espère que non.
906
01:01:14,610 --> 01:01:16,410
Il n'y a pas beaucoup de temps, alors je
serai bref.
907
01:01:17,970 --> 01:01:22,330
Ce réseau subit une pression
énorme. Ces histoires n'aident
908
01:01:22,330 --> 01:01:23,370
pas. Je comprends.
909
01:01:23,910 --> 01:01:24,910
Je ne suis pas sûr que vous compreniez.
910
01:01:26,110 --> 01:01:29,170
Il y a beaucoup d'inquiétude au sujet
de votre position passée.
911
01:01:29,830 --> 01:01:31,290
La position passée de ma femme ?
912
01:01:31,570 --> 01:01:32,570
C'est exact.
913
01:01:33,580 --> 01:01:35,340
Vous agissez comme un dossier sur vous.
914
01:01:37,440 --> 01:01:39,920
Comment le savez-vous ? Un dossier a été
envoyé à M. Paley hier.
915
01:01:41,180 --> 01:01:44,060
Eh bien, c'est un timing intéressant.
Bien, quand on s'attaque à un roi.
916
01:01:44,300 --> 01:01:46,040
Ou à un sénateur junior du Wisconsin.
917
01:01:50,340 --> 01:01:51,780
CBS est prêt à faire une offre.
918
01:01:52,260 --> 01:01:56,300
Uh-oh. Si vous soumettez votre démission,
CBS couvrira tous les frais juridiques que vous
919
01:01:56,300 --> 01:01:57,300
pourriez encourir à ce sujet.
920
01:01:57,880 --> 01:02:00,520
Oh, c'est très gentil de votre part. Non, ça
ne l'est pas. Non, ça ne l'est pas.
921
01:02:02,120 --> 01:02:03,480
Ces types ne plaisantent pas.
922
01:02:04,240 --> 01:02:05,240
Ils sont implacables.
923
01:02:05,480 --> 01:02:08,440
Ils vous coûteront tout ce que vous avez.
924
01:02:09,660 --> 01:02:10,660
Je comprends.
925
01:02:14,360 --> 01:02:15,360
Vraiment ?
926
01:02:17,060 --> 01:02:19,600
Palmer, accepte l'offre.
927
01:02:20,620 --> 01:02:23,980
Si ces types décident de te convoquer,
nous te lâcherons.
928
01:02:24,320 --> 01:02:26,580
Et alors personne ne sera là pour aider.
Pas CBS.
929
01:02:27,300 --> 01:02:28,300
Pas Murrow.
930
01:02:29,440 --> 01:02:30,440
Personne.
931
01:02:36,920 --> 01:02:38,040
Phil, tu es un type bien.
932
01:02:39,700 --> 01:02:42,340
Et j'apprécie que ce soit ton travail.
933
01:02:44,600 --> 01:02:47,760
Mais ce que tu me demandes de faire, je
ne pourrais jamais le faire.
934
01:02:50,880 --> 01:02:51,880
Je comprends.
935
01:02:55,940 --> 01:02:59,520
C'est drôle comme votre vie peut être
bousculée juste pour avoir dit la vérité. Et épouser
936
01:02:59,520 --> 01:03:01,060
une communiste. Oh, oui, il y a ça aussi.
937
01:03:03,160 --> 01:03:04,160
Fais attention.
938
01:03:05,180 --> 01:03:06,180
Oui.
939
01:03:11,160 --> 01:03:13,680
Ed, 28 minutes. Je pourrais couper un peu
à la fin.
940
01:03:14,460 --> 01:03:15,700
Je pense qu'il faut laisser tel quel.
941
01:03:16,580 --> 01:03:21,440
Très intelligent. Pas le temps de commenter.
Arrivé il y a 10 minutes, et on l'a mis pour
942
01:03:21,440 --> 01:03:22,580
les deux premières minutes.
943
01:03:23,780 --> 01:03:24,780
Tu as raison.
944
01:03:25,020 --> 01:03:26,020
Il va s'en prendre à moi.
945
01:03:27,220 --> 01:03:28,320
Ok. Merci.
946
01:03:31,580 --> 01:03:33,020
Charlie, as-tu vu les derniers sondages ?
947
01:03:33,500 --> 01:03:36,080
L'homme le plus digne de confiance en
Amérique est Milton Berle.
948
01:03:38,220 --> 01:03:39,700
Peut-être qu'il devrait faire le reportage.
949
01:03:40,980 --> 01:03:41,980
Hé, Fred.
950
01:03:42,580 --> 01:03:45,360
Et si on allait dîner un peu après
l'émission ?
951
01:03:45,620 --> 01:03:46,660
Au 21 Club ?
952
01:03:47,000 --> 01:03:49,560
Bien sûr. 45 secondes avant l'antenne.
953
01:03:51,140 --> 01:03:54,560
Écoute, il n'y a rien de drôle avec
celui-là.
954
01:03:55,140 --> 01:03:59,860
Tu dois juste baisser tes gants, tendre
le menton, et juste encaisser
955
01:03:59,860 --> 01:04:01,900
tout le round. La semaine prochaine, c'est
notre round.
956
01:04:02,240 --> 01:04:03,820
Si je me relève du tapis.
957
01:04:04,040 --> 01:04:05,040
Tu te relèveras.
958
01:04:05,080 --> 01:04:06,080
30 secondes.
959
01:04:25,700 --> 01:04:28,500
Dix secondes.
960
01:04:31,440 --> 01:04:37,600
Dans cinq, quatre, trois, deux...
961
01:04:38,890 --> 01:04:39,890
Bonsoir.
962
01:04:40,110 --> 01:04:43,970
Il y a un mois ce soir, nous avons présenté
notre reportage sur le sénateur Joseph R. McCarthy.
963
01:04:44,450 --> 01:04:46,010
Nous l'avons qualifié de controversé.
964
01:04:46,290 --> 01:04:51,290
La majeure partie de ce reportage était
constituée de paroles et d'images du sénateur. À
965
01:04:51,290 --> 01:04:55,030
l'époque, nous avons dit au sénateur que s'il
estimait que nous avions déformé ses paroles
966
01:04:55,030 --> 01:04:59,130
des images et qu'il souhaite parler pour
se répondre à lui-même, une opportunité lui
967
01:04:59,130 --> 01:05:00,330
serait offerte dans cette émission.
968
01:05:00,630 --> 01:05:05,090
Le sénateur a saisi cette opportunité,
a demandé un délai de trois semaines parce qu'il
969
01:05:05,090 --> 01:05:08,130
a dit qu'il était très occupé et qu'il
souhaitait un temps adéquat pour préparer sa réponse.
970
01:05:08,720 --> 01:05:09,600
Nous avons accepté.
971
01:05:09,600 --> 01:05:13,500
Nous n'avons imposé aucune restriction sur
la méthode ou la manière de présenter sa
972
01:05:13,500 --> 01:05:17,280
réponse et avons suggéré que nous ne
prendrions pas le temps de commenter dans cette émission.
973
01:05:17,920 --> 01:05:21,900
Voici maintenant le sénateur Joseph R.
McCarthy, sénateur junior du Wisconsin.
974
01:05:23,840 --> 01:05:24,840
Bonsoir.
975
01:05:25,240 --> 01:05:30,300
M. Edward R. Murrow, directeur
éducatif de la Columbia Broadcasting
976
01:05:30,460 --> 01:05:35,560
a consacré son émission à une attaque contre
le travail du Comité d'enquête du Sénat
977
01:05:35,560 --> 01:05:36,560
des États-Unis.
978
01:05:37,260 --> 01:05:39,320
et sur moi personnellement en tant que
président.
979
01:05:39,540 --> 01:05:43,940
Maintenant, d'ordinaire, d'ordinaire je ne
prendrais pas de temps sur le travail important
980
01:05:43,940 --> 01:05:46,120
en cours pour répondre à Murrow.
981
01:05:46,640 --> 01:05:51,740
Cependant, dans ce cas, je me sens
justifié de le faire car Murrow est le
982
01:05:51,740 --> 01:05:58,320
symbole, le chef, et le plus malin de
la meute de chacals, que l'on trouve
983
01:05:58,320 --> 01:06:03,500
toujours à la gorge de quiconque ose
exposer des communistes et des
984
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
traîtres individuels.
985
01:06:05,200 --> 01:06:11,660
Je suis contraint par les faits de vous dire
que M. Edward R. Murrow, il y a
986
01:06:11,660 --> 01:06:17,120
20 ans déjà, était engagé dans la
propagande pour des causes communistes.
987
01:06:18,260 --> 01:06:23,120
Par exemple, l'Institut de l'Éducation
Internationale, dont il était
988
01:06:23,120 --> 01:06:29,640
directeur par intérim, a été choisi pour
agir en tant que représentant par une agence soviétique
989
01:06:29,640 --> 01:06:32,380
pour faire un travail.
990
01:06:32,880 --> 01:06:35,840
qui serait normalement fait par la
police secrète russe.
991
01:06:36,420 --> 01:06:40,620
Maintenant, M. Murrow, de son propre
aveu, était membre de l'IWW, c'est-à-dire
992
01:06:40,620 --> 01:06:46,760
les Travailleurs Industriels du Monde, une
organisation terroriste citée comme telle par
993
01:06:46,760 --> 01:06:48,260
un procureur général des États-Unis.
994
01:06:48,980 --> 01:06:49,980
Maintenant, M.
995
01:06:50,300 --> 01:06:55,500
Murrow a dit dans cette émission, et je
cite, il a dit : les actions du
996
01:06:55,500 --> 01:07:02,220
sénateur du Wisconsin ont donné un
réconfort considérable à l'ennemi.
997
01:07:03,180 --> 01:07:06,860
C'est le langage de notre statut de
paix, un langage plutôt fort.
998
01:07:07,640 --> 01:07:12,820
Si je donne du réconfort à nos ennemis, je
ne devrais pas être au Sénat.
999
01:07:13,320 --> 01:07:18,880
Si, d'autre part, M. Murrow donne
du réconfort à nos ennemis, il ne devrait
1000
01:07:18,880 --> 01:07:23,020
pas être introduit dans le foyer de millions
d'Américains par la Columbia
1001
01:07:23,020 --> 01:07:24,320
Broadcasting System.
1002
01:07:24,980 --> 01:07:29,460
Mais c'est une question qui peut être
résolue avec...
1003
01:07:32,810 --> 01:07:35,290
Je dois aller à Philadelphie demain
matin.
1004
01:07:36,650 --> 01:07:37,870
À quelle heure est ton train ?
1005
01:07:38,850 --> 01:07:41,330
Huit heures. Charlie vient avec toi ?
1006
01:07:41,830 --> 01:07:42,830
Mm-hmm.
1007
01:07:48,310 --> 01:07:53,750
Je ne veux pas dire
1008
01:07:53,750 --> 01:07:56,490
ce que je m'apprête à dire.
1009
01:07:57,650 --> 01:07:58,910
Oh-oh. Ouais.
1010
01:07:59,350 --> 01:08:00,350
Tu veux divorcer.
1011
01:08:01,660 --> 01:08:03,280
Non. Et toi ?
1012
01:08:05,620 --> 01:08:07,000
Ça dépend de ce que tu vas dire.
1013
01:08:09,400 --> 01:08:14,920
J'ai juste cette pensée persistante
qu'on pourrait avoir tort.
1014
01:08:16,140 --> 01:08:17,140
À propos de quoi ?
1015
01:08:17,520 --> 01:08:21,120
Eh bien, il y a des communistes ici. Ouais.
1016
01:08:21,340 --> 01:08:25,280
Ils n'ont pas toujours nos meilleurs
intérêts à cœur. Probablement pas. Ouais.
1017
01:08:25,280 --> 01:08:29,360
McCarthy ? Eh bien, l'argument pourrait
être avancé.
1018
01:08:30,670 --> 01:08:31,850
C'est pour le plus grand bien.
1019
01:08:33,390 --> 01:08:34,450
C'est un argument.
1020
01:08:34,730 --> 01:08:35,730
Alger Hiss ?
1021
01:08:36,370 --> 01:08:38,450
Quoi ? Alger Hiss a eu un procès.
1022
01:08:39,090 --> 01:08:41,330
Alger Hiss a fait face à ses accusateurs.
1023
01:08:42,390 --> 01:08:43,990
Et est allé en prison. C'est exact.
1024
01:08:45,150 --> 01:08:46,190
C'est comme ça que ça marche.
1025
01:08:51,330 --> 01:08:56,170
Donc on ne va pas regarder en arrière et
dire qu'on a protégé le mauvais côté ?
1026
01:08:58,390 --> 01:08:59,390
Tu as raison, Joe.
1027
01:08:59,800 --> 01:09:00,800
Ouais.
1028
01:09:02,660 --> 01:09:03,800
Je veux divorcer.
1029
01:09:06,060 --> 01:09:07,440
Ouais, je ne t'en voudrais pas.
1030
01:09:09,220 --> 01:09:10,700
Quand as-tu commencé à fumer ?
1031
01:09:12,360 --> 01:09:13,400
Il y a 15 minutes.
1032
01:09:16,700 --> 01:09:17,700
Bonsoir.
1033
01:09:18,220 --> 01:09:23,080
La semaine dernière, le sénateur McCarthy
est apparu dans cette émission pour corriger les erreurs qu'il
1034
01:09:23,080 --> 01:09:27,020
aurait pu penser que nous avions commises
dans notre reportage du 9 mars. Comme il n'a fait aucune
1035
01:09:27,020 --> 01:09:31,650
référence à des déclarations de fait, nous
devons conclure qu'il n'a trouvé aucune erreur de
1036
01:09:31,650 --> 01:09:37,310
fait. Il a prouvé une fois de plus que
quiconque l'expose, quiconque ne
1037
01:09:37,310 --> 01:09:41,610
partage pas son mépris hystérique de la
décence, de la dignité humaine et des droits
1038
01:09:41,610 --> 01:09:46,030
garantis par la Constitution doit être
soit un communiste, soit un compagnon de route.
1039
01:09:46,590 --> 01:09:48,250
Je m'attendais pleinement à ce traitement.
1040
01:09:48,870 --> 01:09:52,950
Le sénateur a ajouté le nom de ce
reporter à une longue liste d'individus et
1041
01:09:52,950 --> 01:09:56,290
d'institutions qu'il a accusés de
servir la cause communiste.
1042
01:09:56,920 --> 01:09:58,820
Sa proposition est très simple.
1043
01:09:59,500 --> 01:10:05,100
Quiconque critique ou s'oppose aux
méthodes de McCarthy doit être un communiste.
1044
01:10:05,100 --> 01:10:07,840
si c'était vrai, il y aurait énormément
de communistes dans ce pays.
1045
01:10:08,360 --> 01:10:12,220
Pour mémoire, examinons brièvement
certaines des accusations du sénateur.
1046
01:10:12,780 --> 01:10:16,600
Il a prétendu, sans preuve, que j'étais
membre des Travailleurs Industriels
1047
01:10:16,600 --> 01:10:18,060
du Monde. C'est faux.
1048
01:10:18,400 --> 01:10:20,280
Je n'ai jamais été membre de l'IWW.
1049
01:10:20,620 --> 01:10:22,000
Jamais demandé à en être membre.
1050
01:10:22,560 --> 01:10:25,720
Le sénateur a accusé le professeur
Harold Lasky, un Britannique...
1051
01:10:25,980 --> 01:10:30,700
universitaire et politicien, de m'avoir
dédié un livre. C'est vrai. Il est mort. Il
1052
01:10:30,700 --> 01:10:31,840
était socialiste. Je ne le suis pas.
1053
01:10:32,120 --> 01:10:36,660
Il était l'un de ces individus civilisés
qui n'insistaient pas sur les
1054
01:10:36,660 --> 01:10:39,880
principes politiques comme condition
préalable à l'amitié ou à la conversation.
1055
01:10:40,440 --> 01:10:42,560
Je ne suis pas d'accord avec ses idées politiques.
1056
01:10:43,320 --> 01:10:47,260
Lasky, comme il le précise dans
l'introduction, m'a dédié le livre
1057
01:10:47,260 --> 01:10:51,420
non par accord politique, mais
parce qu'il tenait en haute estime mes reportages de guerre
1058
01:10:51,420 --> 01:10:52,420
depuis Londres.
1059
01:10:52,840 --> 01:10:54,460
Et la dédicace le dit ainsi.
1060
01:10:55,210 --> 01:10:59,510
Je croyais il y a 20 ans et je crois
aujourd'hui que les Américains mûrs peuvent s'engager dans
1061
01:10:59,510 --> 01:11:03,350
la conversation, la controverse, un
choc d'idées avec les communistes partout dans le
1062
01:11:03,350 --> 01:11:05,890
monde sans être contaminés ou
convertis.
1063
01:11:06,110 --> 01:11:10,010
Je crois que notre foi, nos
convictions, notre détermination sont
1064
01:11:10,010 --> 01:11:14,770
supérieures aux leurs et que nous pouvons
rivaliser avec succès non seulement dans le domaine des
1065
01:11:14,870 --> 01:11:16,570
armes, mais aussi dans le domaine des idées.
1066
01:11:17,390 --> 01:11:20,470
Je travaille pour CBS depuis 19 ans.
1067
01:11:21,210 --> 01:11:26,870
La société a pleinement souscrit à mon
intégrité en tant que journaliste et en tant
1068
01:11:26,870 --> 01:11:27,870
qu'Américain.
1069
01:11:28,410 --> 01:11:31,490
Je n'ai pas besoin de leçons du sénateur
junior du Wisconsin.
1070
01:11:32,790 --> 01:11:36,750
Ayant sondé ma conscience et mes
dossiers, je ne peux prétendre avoir
1071
01:11:36,750 --> 01:11:40,710
été juste ou sage, mais j'ai tenté de
poursuivre la vérité avec une certaine diligence
1072
01:11:40,710 --> 01:11:44,950
et de la rapporter, même si, comme
dans ce cas, j'avais été prévenu d'avance
1073
01:11:44,950 --> 01:11:48,150
que je serais soumis à l'attention du
sénateur McCarthy.
1074
01:11:49,120 --> 01:11:52,560
Nous espérons traiter de sujets plus
vitaux pour le pays la semaine
1075
01:11:52,560 --> 01:11:54,360
prochaine. Bonne nuit et bonne chance.
1076
01:12:20,300 --> 01:12:21,120
Comment te sens-tu ?
1077
01:12:21,120 --> 01:12:21,860
Comment je vais ?
1078
01:12:21,860 --> 01:12:23,160
Comment te sens-tu ?
1079
01:12:23,560 --> 01:12:24,940
À quelle heure es-tu parti hier soir ?
1080
01:12:25,180 --> 01:12:28,100
Elle n'est pas partie hier soir. Je ne
suis pas parti ce matin.
1081
01:12:29,120 --> 01:12:30,320
C'est juste aujourd'hui.
1082
01:12:30,640 --> 01:12:31,700
Oh, juste ça ?
1083
01:12:32,100 --> 01:12:33,100
Madame.
1084
01:12:35,440 --> 01:12:37,380
Quelque part il y a de la musique.
1085
01:12:38,740 --> 01:12:40,440
Comme la mélodie est faible.
1086
01:12:41,260 --> 01:12:43,100
Quelque part il y a le paradis.
1087
01:12:44,180 --> 01:12:45,880
Comme la lune est haute.
1088
01:12:46,660 --> 01:12:49,580
Jusqu'à quelle heure on reste aujourd'hui ?
1089
01:12:51,200 --> 01:12:53,120
Je te réponds dans une minute.
1090
01:12:54,360 --> 01:12:55,360
On sera là.
1091
01:12:56,520 --> 01:13:02,040
En dernière analyse, le sénateur était
perché sur le plongeoir de la télévision et
1092
01:13:02,040 --> 01:13:04,100
tout prêt à faire une éclaboussure
retentissante.
1093
01:13:04,480 --> 01:13:11,140
Il a sauté magnifiquement mais a négligé
de vérifier d'abord où il allait atterrir.
1094
01:13:11,780 --> 01:13:16,320
Ça a dû être un choc de découvrir
que M. Murrow avait vidé
1095
01:13:16,320 --> 01:13:17,660
l'eau de la piscine.
1096
01:13:20,330 --> 01:13:21,730
Ouais, le Times.
1097
01:13:22,330 --> 01:13:24,650
Un sacré écrivain.
1098
01:13:24,950 --> 01:13:28,650
On devrait le débaucher du Times. Ouais,
bon, CBS a un sondage d'opinion
1099
01:13:28,650 --> 01:13:35,470
ici qu'Elmo Roper a préparé. Il dit que
33 % de tous les
1100
01:13:35,470 --> 01:13:38,370
foyers croient que McCarthy a prouvé
que vous étiez communiste.
1101
01:13:38,590 --> 01:13:42,330
Seulement 33 % ? Écoutez, écoutez,
écoutez, écoutez, écoutez, écoutez.
1102
01:13:44,270 --> 01:13:46,570
Le Sénat enquête sur McCarthy.
1103
01:13:54,050 --> 01:13:55,050
On l'a eu.
1104
01:13:57,690 --> 01:13:59,930
Tenez bon, les gars.
1105
01:14:01,390 --> 01:14:03,570
Oh, oh, ça va aller, Palmer.
1106
01:14:07,430 --> 01:14:14,430
On est au même niveau que Howdy Doody.
Tiens bon, Ed.
1107
01:14:14,430 --> 01:14:15,430
Tiens bon.
1108
01:14:17,170 --> 01:14:20,050
Quelque part il y a de la musique.
1109
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Les deux.
1110
01:14:28,560 --> 01:14:31,540
Quelque part ce paradis.
1111
01:15:20,390 --> 01:15:24,490
L'une des meilleures émissions que j'aie
jamais entendues s'appelait CBS Views the Press.
1112
01:15:24,950 --> 01:15:26,770
Beaucoup de gens l'aimaient, d'autres
non.
1113
01:15:27,510 --> 01:15:29,470
Mais personne ne dirait que ce n'était
pas honnête.
1114
01:15:29,690 --> 01:15:31,990
C'était le travail d'un journaliste
honnête, Don Hollenbeck.
1115
01:15:32,470 --> 01:15:34,430
Il travaillait aussi occasionnellement sur
See It Now.
1116
01:15:35,190 --> 01:15:37,730
Il présentait les nouvelles de 23h sur
certaines de ces chaînes.
1117
01:15:38,710 --> 01:15:41,250
Il était malade ces derniers temps, et il
est mort ce matin.
1118
01:15:41,970 --> 01:15:43,630
La police a dit que c'était un suicide.
1119
01:15:44,710 --> 01:15:45,710
Gaz.
1120
01:15:46,730 --> 01:15:47,790
Quelle longueur pour la nécrologie ?
1121
01:15:48,940 --> 01:15:51,140
Mais au moins, nous avons les faits
corrects et c'était bref.
1122
01:15:52,200 --> 01:15:53,640
C'est tout ce que Don Hollenbeck aurait
demandé.
1123
01:15:55,420 --> 01:15:57,560
Bonne nuit et bonne chance.
1124
01:17:19,210 --> 01:17:22,010
See It Now.
1125
01:17:24,010 --> 01:17:26,010
Oui. Faites circuler cette note à 41.
1126
01:17:27,170 --> 01:17:28,850
Oui. Faites circuler à Stanton.
1127
01:17:29,270 --> 01:17:30,270
Faites circuler à Fig.
1128
01:17:31,490 --> 01:17:33,050
Tout le monde reçoit cette note. Compris ?
1129
01:17:35,150 --> 01:17:37,150
Oui. Dimanche, 16h30.
1130
01:17:37,810 --> 01:17:38,810
Oui.
1131
01:17:39,310 --> 01:17:40,310
16h30 dimanche.
1132
01:17:40,730 --> 01:17:42,610
Très bien.
1133
01:17:43,350 --> 01:17:44,350
Oui.
1134
01:17:44,610 --> 01:17:45,610
Oui.
1135
01:17:46,010 --> 01:17:47,010
Merci.
1136
01:17:53,410 --> 01:17:56,450
Joe, Shirley, je peux vous parler à tous
les deux ?
1137
01:17:57,230 --> 01:17:58,410
Utilisons la salle de montage.
1138
01:18:03,290 --> 01:18:05,570
Billy, tu peux nous excuser une minute ?
Oui, oui, oui.
1139
01:18:15,330 --> 01:18:16,330
Shirley ?
1140
01:18:21,640 --> 01:18:22,640
Bien, Fred.
1141
01:18:27,820 --> 01:18:31,100
Y a-t-il un problème, Fred ? Je veux
vous poser une question à tous les deux.
1142
01:18:32,400 --> 01:18:33,960
Mais je ne veux pas que vous y répondiez.
1143
01:18:35,520 --> 01:18:36,560
Considérez-la simplement.
1144
01:18:38,260 --> 01:18:39,620
Je sais que vous êtes mariés.
1145
01:18:43,120 --> 01:18:44,880
Tout le monde le sait. Ce n'est pas ma question.
1146
01:18:47,640 --> 01:18:49,060
Dans les prochaines semaines...
1147
01:18:50,250 --> 01:18:52,270
Je dois licencier quelques personnes.
1148
01:18:53,890 --> 01:19:00,090
Nous faisons des coupes importantes
dans tous les domaines. Je voulais que vous le sachiez
1149
01:19:00,090 --> 01:19:06,230
parce que si vous avez l'intention dans
un avenir proche de fonder une famille,
1150
01:19:06,350 --> 01:19:11,110
je vous dirais que vous pourriez éviter
à quelqu'un d'autre d'être licencié.
1151
01:19:13,610 --> 01:19:19,410
Je vous demande d'envisager de rendre
cette décision un peu plus facile.
1152
01:19:24,940 --> 01:19:26,320
Je n'ai pas besoin de réponse maintenant.
1153
01:19:26,940 --> 01:19:28,240
Pensez-y simplement.
1154
01:19:40,620 --> 01:19:46,160
Eh bien, c'est pire.
1155
01:19:49,220 --> 01:19:51,440
Tu vas vraiment nous manquer ici, Joe.
1156
01:20:04,240 --> 01:20:05,240
Tout le monde savait.
1157
01:20:07,820 --> 01:20:14,060
Oui. Mais le problème n'est pas simplement
que tu as perdu ton sponsor. Même avec Alcoa,
1158
01:20:14,100 --> 01:20:17,480
CNN perd toujours de l'argent. 50 000 $
l'émission de la semaine dernière, nous l'avons faite pour moins que
1159
01:20:17,520 --> 01:20:23,260
On trouvera un autre sponsor. La question
à 64 000 $. Rapporte plus de 80 000 en
1160
01:20:23,260 --> 01:20:25,980
sponsors et coûte un tiers de ce que
tu coûtes.
1161
01:20:26,180 --> 01:20:32,250
Ed. J'ai la programmation du mardi soir.
Elle est numéro un parce que les gens veulent juste
1162
01:20:32,250 --> 01:20:35,470
s'amuser. Ils ne veulent pas d'un
cours d'instruction civique.
1163
01:20:35,690 --> 01:20:39,850
Que veux-tu, Bill ? Eh bien, je ne
veux pas d'un mal de ventre constant chaque fois que
1164
01:20:39,850 --> 01:20:42,590
tu abordes un sujet controversé.
1165
01:20:43,170 --> 01:20:45,210
C'est le prix que tu dois être prêt
à payer.
1166
01:20:45,470 --> 01:20:46,470
Fais attention, Ed.
1167
01:20:47,850 --> 01:20:51,330
Avançons très prudemment dans ces
prochains instants.
1168
01:20:54,600 --> 01:20:58,800
Le contenu de ce que nous faisons est plus
important que ce que certains sponsors... Non,
1169
01:20:58,800 --> 01:21:03,640
non, non, ce que tu fais. Pas moi, pas
CBS. CBS News, See It Now, tout cela
1170
01:21:03,640 --> 01:21:04,620
t'appartient.
1171
01:21:04,620 --> 01:21:08,960
Eh bien, on ne le dirait pas. Qu'est-ce
que c'est, le crédit que tu veux ? Je n'ai jamais censuré
1172
01:21:08,960 --> 01:21:10,360
un seul programme.
1173
01:21:10,980 --> 01:21:16,380
Non, j'ai gardé nos affiliés qui voulaient
juste du divertissement de nous, et j'ai
1174
01:21:16,380 --> 01:21:17,620
gardé notre licence.
1175
01:21:18,240 --> 01:21:22,720
Avec les mêmes politiciens que tu
t'efforçais de faire tomber, et je n'ai jamais
1176
01:21:22,720 --> 01:21:25,780
dit ton nom. Pas une seule fois. Je dirais
que nous nous sommes bien servis l'un l'autre.
1177
01:21:26,060 --> 01:21:29,920
Je dirais que ce réseau est défini par
ce que le département des nouvelles a
1178
01:21:29,920 --> 01:21:34,620
accompli. Je dirais aussi que ne pas
dire non n'est pas la même chose que ne pas
1179
01:21:35,940 --> 01:21:36,940
Vraiment ?
1180
01:21:38,200 --> 01:21:39,980
Tu devrais enseigner le journalisme.
1181
01:21:41,380 --> 01:21:46,000
Eh bien, laisse-moi te demander ceci. Pourquoi
l'appelles-tu toujours le
1182
01:21:46,000 --> 01:21:47,100
sénateur du Wisconsin ?
1183
01:21:47,550 --> 01:21:49,370
Parce qu'il est le sénateur junior du
Wisconsin.
1184
01:21:51,910 --> 01:21:52,910
Peu probable.
1185
01:21:53,970 --> 01:21:55,890
Tu le provoques, Ed.
1186
01:21:56,370 --> 01:21:58,650
Comme un chat avec une pelote de laine.
1187
01:21:59,750 --> 01:22:02,110
Mais maintenant tu vois que tu as ouvert
la porte.
1188
01:22:02,650 --> 01:22:04,790
Des nouvelles avec une touche de commentaire.
1189
01:22:06,450 --> 01:22:09,710
Qu'arrive-t-il quand ce n'est pas Edward
R.
1190
01:22:09,930 --> 01:22:11,670
Murrow qui tient la boutique ?
1191
01:22:16,750 --> 01:22:18,010
Que veux-tu faire, Bill ?
1192
01:22:20,210 --> 01:22:25,790
Je vais passer ton émission d'une demi-heure
à une heure, mais ce ne sera pas une
1193
01:22:25,790 --> 01:22:28,370
émission hebdomadaire et ce ne sera pas
le mardi soir.
1194
01:22:29,210 --> 01:22:30,210
Quand est-ce que ce sera ?
1195
01:22:30,290 --> 01:22:32,530
Le dimanche après-midi.
1196
01:22:35,150 --> 01:22:36,650
Combien d'épisodes ?
1197
01:22:37,730 --> 01:22:38,730
Cinq.
1198
01:22:43,690 --> 01:22:45,270
Pourquoi ne me vire-tu pas, Bill ?
1199
01:22:46,960 --> 01:22:53,780
Mais je ne pense pas que ce soit ce que
nous voulons. Tu me dois cinq émissions
1200
01:22:53,780 --> 01:23:00,420
Tu n'aimeras pas le sujet, non probablement
pas
1201
01:23:00,420 --> 01:23:07,780
Il
1202
01:23:07,780 --> 01:23:11,180
veut que je licencie quelques personnes
1203
01:23:11,180 --> 01:23:15,440
J'en suis sûr
1204
01:23:16,670 --> 01:23:20,210
Faisons la prochaine émission sur la
chute de la télévision.
1205
01:23:22,490 --> 01:23:26,830
Donc si le Sénat vote pour censurer
McCarthy, que se passe-t-il ensuite ?
1206
01:23:28,130 --> 01:23:29,970
Il s'assoit au dernier rang.
1207
01:23:30,470 --> 01:23:33,230
Mais ils ne le virent pas. Non, il reste.
1208
01:23:33,570 --> 01:23:36,230
Il perd juste tout son pouvoir.
1209
01:23:36,810 --> 01:23:38,810
Il a déjà perdu tout son pouvoir.
1210
01:23:40,050 --> 01:23:41,050
C'est vrai.
1211
01:23:41,630 --> 01:23:43,470
Maintenant, ils lui donnent juste une leçon.
1212
01:23:47,980 --> 01:23:51,360
Ils déplacent "See It Now" au dimanche
après-midi.
1213
01:23:54,840 --> 01:23:55,840
Oh-oh.
1214
01:23:57,920 --> 01:23:59,060
Combien d'épisodes ?
1215
01:23:59,580 --> 01:24:00,580
Cinq.
1216
01:24:04,560 --> 01:24:08,740
Eh bien, autant tomber en se battant.
1217
01:24:09,920 --> 01:24:13,940
On fera l'histoire sur les travailleurs
agricoles migrants. Se faire quelques ennemis.
1218
01:24:15,530 --> 01:24:18,310
L'homme le plus digne de confiance en
Amérique est Milton Berle.
1219
01:24:19,410 --> 01:24:20,410
Tu vois ?
1220
01:24:21,010 --> 01:24:22,830
Peut-être que tu aurais dû porter une robe.
1221
01:24:24,330 --> 01:24:25,950
Mes jambes sont trop maigres.
1222
01:24:26,690 --> 01:24:27,870
Envie d'un scotch ?
1223
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
Le scotch, c'est bon.
1224
01:24:29,970 --> 01:24:32,630
Savais-tu que Joe et Shirley étaient
mariés ?
1225
01:24:33,030 --> 01:24:36,210
Bien sûr. Tout le monde le savait ?
1226
01:24:37,090 --> 01:24:38,330
À peu près.
1227
01:24:43,340 --> 01:24:50,140
Et si je l'ai fait, je vous prie de m'excuser.
Ne continuons pas à assassiner ce jeune homme.
1228
01:24:50,560 --> 01:24:52,620
En avez-vous assez fait ?
1229
01:24:52,860 --> 01:24:56,640
N'avez-vous donc aucune décence, monsieur
?
1230
01:24:56,900 --> 01:25:01,740
Enfin, ne vous reste-t-il aucune once de
décence ?
1231
01:25:02,240 --> 01:25:04,160
Je sais que cela vous blesse, M. Welch.
1232
01:25:05,400 --> 01:25:06,400
Sénateur,
1233
01:25:09,980 --> 01:25:11,440
Je pense que cela vous blesse aussi, monsieur.
1234
01:25:11,640 --> 01:25:17,060
Je voudrais finir. M. McCarthy, je
ne discuterai pas plus avec vous.
1235
01:25:17,100 --> 01:25:22,960
Vous étiez assis à moins de deux mètres
de moi et auriez pu me poser des questions sur Fred Fisher.
1236
01:25:23,380 --> 01:25:25,440
Vous avez jugé bon de le révéler.
1237
01:25:25,880 --> 01:25:32,500
Et s'il y a un Dieu au ciel, cela ne
fera aucun bien ni à vous ni à votre cause.
1238
01:25:33,040 --> 01:25:35,000
Je ne discuterai pas plus.
1239
01:25:35,220 --> 01:25:38,140
Je ne poserai plus de questions à M.
Cohen.
1240
01:25:38,660 --> 01:25:42,840
Vous, M. le Président, pouvez, si vous
le voulez, appeler le témoin suivant.
1241
01:25:46,120 --> 01:25:49,100
Y a-t-il des questions de la part des
membres du comité ?
1242
01:25:54,240 --> 01:26:00,740
Je commence en disant que notre histoire
sera ce que nous en ferons.
1243
01:26:02,760 --> 01:26:07,420
tels que nous sommes, alors l'histoire
prendra sa revanche et le châtiment ne tardera pas
1244
01:26:07,420 --> 01:26:08,420
à nous rattraper.
1245
01:26:09,680 --> 01:26:13,640
Juste de temps en temps, exaltons
l'importance des idées et de l'information.
1246
01:26:14,680 --> 01:26:20,020
Rêvons au point de dire que, un dimanche
soir donné, le temps
1247
01:26:20,020 --> 01:26:25,120
normalement utilisé par Ed Sullivan est
consacré à une étude clinique sur l'état de
1248
01:26:25,120 --> 01:26:26,320
l'éducation américaine.
1249
01:26:27,720 --> 01:26:31,220
Et une semaine ou deux plus tard, le
temps normalement utilisé par Steve Allen.
1250
01:26:32,200 --> 01:26:35,800
est consacré à une étude approfondie des
politiques américaines au Moyen-Orient.
1251
01:26:37,560 --> 01:26:41,120
L'image de marque de leurs sponsors
respectifs en serait-elle endommagée ?
1252
01:26:41,380 --> 01:26:44,840
Les actionnaires se soulèveraient-ils
dans leur colère pour se plaindre ?
1253
01:26:46,220 --> 01:26:49,940
Se passerait-il autre chose que quelques
millions de personnes auraient reçu un
1254
01:26:49,940 --> 01:26:52,920
peu d'éclaircissement sur des sujets qui
pourraient bien déterminer l'avenir de ce
1255
01:26:52,920 --> 01:26:53,920
pays ?
1256
01:26:55,620 --> 01:26:59,860
À ceux qui disent que les gens ne
regarderaient pas, qu'ils ne seraient pas intéressés, qu'ils sont
1257
01:26:59,860 --> 01:27:00,860
trop...
1258
01:27:00,970 --> 01:27:04,170
satisfaits, indifférents, isolés.
1259
01:27:05,670 --> 01:27:10,990
Je ne peux que répondre qu'il y a, de
l'avis d'un journaliste, des preuves considérables
1260
01:27:10,990 --> 01:27:15,390
contre cette affirmation. Mais même s'ils
ont raison, qu'ont-ils à
1261
01:27:16,710 --> 01:27:20,050
perdre ? Car s'ils ont raison et que ces
instruments ne servent qu'à
1262
01:27:20,050 --> 01:27:25,750
divertir, amuser et isoler, alors
l'écran vacille déjà.
1263
01:27:26,490 --> 01:27:29,710
Et nous verrons bientôt que toute la
lutte est perdue.
1264
01:27:38,410 --> 01:27:41,410
Mesdames et messieurs, le voici, Pat
Stalino. Bonsoir, je suis Mike Waller.
1265
01:27:41,470 --> 01:27:44,950
Ceci est un programme de faits, d'actualités,
d'informations et d'observations.
1266
01:27:45,210 --> 01:27:49,770
Merci beaucoup. Le moment est venu de
concrétiser les promesses de la démocratie.
1267
01:27:50,070 --> 01:27:54,030
Notre but n'est pas la victoire de la force.
De Dallas, Texas. Mais la justification
1268
01:27:54,030 --> 01:28:00,670
du droit. Le flash, apparemment officiel,
le Président Kennedy est mort à 13h.
1269
01:28:00,670 --> 01:28:01,670
Heure Normale.
1270
01:28:04,410 --> 01:28:07,250
Donne-le-moi, donne-le-moi, donne-le-moi,
donne-le-moi.
1271
01:28:10,220 --> 01:28:14,320
Ici, à l'Université d'État de Kent, pour trouver
un nom. Le Président est un escroc. Eh bien, je ne
1272
01:28:14,320 --> 01:28:18,560
suis pas un escroc. La navette spatiale
Challenger a explosé. M. Gorbatchev,
1273
01:28:18,560 --> 01:28:22,960
ce mur. Ça ne va pas. Si ça ne va
pas, vous devez exister. Vous êtes censée
1274
01:28:22,960 --> 01:28:24,780
vous marier dans trois semaines. Qu'est-ce que
vous faites à vivre ici ?
1275
01:28:26,300 --> 01:28:28,580
Vous n'êtes pas le père.
1276
01:28:29,520 --> 01:28:30,740
Armes de destruction massive.
1277
01:28:31,060 --> 01:28:33,000
Floué par l'administration Bush.
1278
01:28:33,280 --> 01:28:34,280
Il l'a eu. Il l'a eu.
1279
01:28:34,460 --> 01:28:36,520
Ce n'est pas le World Trade Center.
1280
01:28:37,790 --> 01:28:40,210
Que s'est-il passé exactement le 11 septembre ?
1281
01:28:40,470 --> 01:28:44,190
Les théories du complot continuent de saturer
l'internet. Terroriste. Il portait
1282
01:28:44,190 --> 01:28:45,190
ce costume beige.
1283
01:28:45,610 --> 01:28:48,210
Le Père Noël est juste blanc. Le grand mensonge.
1284
01:28:48,850 --> 01:28:53,850
Des sociétés appelées Dominion. Une autre d'une
série d'élections volées. Le président
1285
01:28:53,850 --> 01:28:55,550
Biden a une mémoire photographique.
1286
01:28:56,080 --> 01:28:57,920
Totalement concentré. Il est très vif en
réunion.
1287
01:28:58,500 --> 01:29:03,860
Des faits alternatifs à cela. Des agents
du FBI organisaient l'attaque contre le
1288
01:29:03,860 --> 01:29:06,720
Capitole. Le FBI avait 26 de leurs agents à
l'intérieur.
1289
01:29:07,080 --> 01:29:08,240
Opération sous fausse bannière.
1290
01:29:08,600 --> 01:29:12,800
Des millions de dollars en excuses pour
la poursuite fédérale en diffamation. Un
1291
01:29:12,800 --> 01:29:16,360
journaliste de l'AP a été banni d'un événement
du Bureau Ovale. Aussi d'Air Force One. A
1292
01:29:16,360 --> 01:29:22,200
banni l'Associated Press. Les États-Unis
se sont rétractés. Une fausse histoire
1293
01:29:22,200 --> 01:29:25,160
sur un ambassadeur démocrate est
extrêmement dangereuse.
1294
01:29:35,140 --> 01:29:38,560
Veuillez lever la main droite et répéter
après moi.
1295
01:30:12,560 --> 01:30:19,440
Ces instruments peuvent enseigner, ils peuvent
éclairer, ils peuvent
1296
01:30:19,440 --> 01:30:20,440
même inspirer.
1297
01:30:23,040 --> 01:30:27,040
Mais ils ne peuvent le faire que dans la
mesure où les humains sont déterminés à les utiliser
1298
01:30:27,040 --> 01:30:28,040
à ces fins.
1299
01:30:28,300 --> 01:30:31,840
Sinon, ce ne sont que des fils et
des lumières dans une boîte.
1300
01:30:34,180 --> 01:30:39,860
Il y a une grande et peut-être décisive
bataille à mener.
1301
01:30:41,870 --> 01:30:47,850
Contre l'ignorance, l'intolérance,
l'indifférence.
1302
01:30:51,110 --> 01:30:53,670
C'est un combat pour l'âme même de cette
république.
1303
01:30:56,310 --> 01:30:58,350
Et donc la question est très simple.
1304
01:30:59,850 --> 01:31:02,670
Non pas ce que le pouvoir sans contrôle peut faire.
1305
01:31:03,030 --> 01:31:04,690
Nous avons vu cette réponse.
1306
01:31:06,070 --> 01:31:07,070
Non.
1307
01:31:08,970 --> 01:31:10,350
La question est,
1308
01:31:12,340 --> 01:31:14,340
Qu'êtes-vous prêts à faire ?
1309
01:31:41,710 --> 01:31:43,310
La faute, cher Brutus.
1310
01:31:53,030 --> 01:31:54,030
Bonne nuit.
1311
01:31:54,710 --> 01:31:55,710
Et bonne chance.
1312
01:33:00,920 --> 01:33:03,480
Éloignons-nous de la loi.
1313
01:33:17,260 --> 01:33:20,680
Vous avez regardé une production exclusive
en direct de la pièce de Broadway, Good Night
1314
01:33:20,680 --> 01:33:23,600
and Good Luck, avec George Clooney
ici sur CNN.
1315
01:33:23,960 --> 01:33:27,320
La première fois qu'une pièce de Broadway
a été diffusée en direct dans le monde entier.
1316
01:33:27,320 --> 01:33:30,840
on peut voir les acteurs encore sur scène.
Vous voyez George Clooney, qui a été nominé
1317
01:33:30,840 --> 01:33:33,100
aux Tony pour sa performance dans cette
production.
1318
01:33:33,420 --> 01:33:36,520
Nous allons parler à certains d'entre eux
bientôt. Je suis Anderson Cooper. Bienvenue à
1319
01:33:36,520 --> 01:33:39,960
notre émission spéciale post-spectacle, Good Night and
Good Luck, Vérité et Pouvoir.
1320
01:33:40,220 --> 01:33:43,080
Nous sommes à environ un mile du Winter
Garden Theater avec un studio en direct
1321
01:33:43,080 --> 01:33:45,740
public d'étudiants et de professeurs en
journalisme et communication.
1322
01:33:46,440 --> 01:33:48,120
qui ont tous regardé la performance
de ce soir.
1323
01:33:48,500 --> 01:33:52,280
Le monde du journalisme et des médias qu'ils
étudient et dans lequel ils pourraient bientôt entrer est
1324
01:33:52,280 --> 01:33:55,420
très différent à bien des égards de
l'époque de Murrow, mais il y a, bien sûr,
1325
01:33:55,480 --> 01:33:57,840
des parallèles avec ce que Murrow a affronté également.
1326
01:33:58,100 --> 01:34:01,240
Je suis rejoint ici par un panel de journalistes
et d'écrivains renommés du monde
1327
01:34:01,240 --> 01:34:02,960
de la télévision, des journaux et des podcasts.
1328
01:34:03,300 --> 01:34:06,900
Je parlerai également en exclusivité avec
l'ancien présentateur du CBS Evening News
1329
01:34:06,900 --> 01:34:10,140
le correspondant de longue date de 60 Minutes,
Scott Pelley, sur la raison de sa présence avec
1330
01:34:10,140 --> 01:34:11,280
le journalisme et il est attaqué.
1331
01:34:11,600 --> 01:34:14,480
Et nous avons CBS et sa bataille juridique
en cours avec le président Trump.
1332
01:34:15,000 --> 01:34:18,480
Avec moi maintenant, Walter Isaacson,
professeur d'histoire à Tulane
1333
01:34:18,760 --> 01:34:21,360
ancien PDG de CNN. C'est lui qui m'a embauché.
1334
01:34:21,600 --> 01:34:25,780
Il est aussi l'auteur de nombreux
bestsellers sur Léonard de
1335
01:34:25,780 --> 01:34:27,320
Vinci, Steve Jobs, Elon Musk, et d'autres.
1336
01:34:27,600 --> 01:34:31,280
Ici aussi, Connie Chung, ancienne co-présentatrice
du CBS Evening News. Elle a été
1337
01:34:31,280 --> 01:34:35,100
présentatrice ici à CNN, ainsi qu'à ABC
et NBC News. Elle est l'auteure du
1338
01:34:35,100 --> 01:34:36,100
livre, Connie.
118932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.