All language subtitles for Eye.of.the.Spider.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,000 --> 00:03:33,150 Was ist passiert? - Ein Schwerverletzter. 2 00:03:44,120 --> 00:03:46,111 Erledigt. Macht schon! 3 00:04:50,440 --> 00:04:53,159 Hat alles geklappt? - Fabelhaft, ja. 4 00:04:53,280 --> 00:04:54,235 Seid ihr auch nicht aufgefallen? 5 00:04:58,760 --> 00:05:00,273 Es war keine Menschenseele zu sehen. 6 00:05:00,440 --> 00:05:02,820 Ganz wohl habe ich mich in der Uniform nicht gefühlt. 7 00:05:02,840 --> 00:05:03,955 Du hast es überstanden. 8 00:05:14,720 --> 00:05:16,950 Was wollen sie von mir und wer sind sie? 9 00:05:18,280 --> 00:05:19,780 Das erfährst du später. 10 00:05:19,800 --> 00:05:20,755 Antworte auf meine Frage. 11 00:05:20,960 --> 00:05:23,076 Später vielleicht. 12 00:05:24,480 --> 00:05:25,879 Warum so ungeduldig? 13 00:06:19,360 --> 00:06:21,590 Der Wagen mit dem Häftling ist nicht angekommen. 14 00:06:21,960 --> 00:06:24,633 Über Funk antwortet niemand. Ich gebe Alarmstufe 2. 15 00:07:09,240 --> 00:07:11,913 Das ist Professor Krüger. 16 00:07:12,680 --> 00:07:16,150 Ich freue mich sie kennenzulernen. Setzen sie sich. 17 00:07:17,720 --> 00:07:20,917 Meinen Glückwunsch zu ihrer Fluch. Respekt. 18 00:07:21,800 --> 00:07:23,870 Ein Kompliment auch an dich Liebling. Du warst großartig! 19 00:07:24,560 --> 00:07:27,632 Wir haben nur die Pläne eines Genies ausgeführt. 20 00:07:28,200 --> 00:07:28,632 Danke schön. 21 00:07:29,480 --> 00:07:32,472 Wenn etwas mit großer Sorgfalt vorbereitet wird, ist es nicht schwierig. 22 00:07:32,680 --> 00:07:36,309 Es ist auch wichtig, die richtigen Leute zu kennen, auch im Gefängnis. 23 00:07:36,520 --> 00:07:40,354 Es ist doch das Größte, frei zu sein. Oder irre ich mich? 24 00:07:41,720 --> 00:07:45,349 Sehr richtig. Für wen arbeiten sie? Für den Jugendschutz? 25 00:07:45,680 --> 00:07:46,430 Was wollen sie von mir? 26 00:07:47,120 --> 00:07:48,314 Geld. Sehr viel Geld. 27 00:07:49,080 --> 00:07:53,198 Ich war es, der den Job im Juweliergeschäft geplant und finanziert hat. 28 00:07:53,440 --> 00:07:56,079 Ich will meinen Anteil. 29 00:07:56,360 --> 00:07:59,909 Und ich will ihn von dir. Genau eine Millionen Dollar. 30 00:08:00,600 --> 00:08:02,352 Du bekommst natürlich auch deinen Anteil. 31 00:08:02,800 --> 00:08:04,358 An die 200.000 Dollar. 32 00:08:05,440 --> 00:08:06,919 Du willst doch nicht darauf verzichten wollen? 33 00:08:07,360 --> 00:08:10,830 Also die Abrechnung mit meinen Freunden ist nur eine Geldfrage? 34 00:08:11,520 --> 00:08:15,274 Und eine Frage der Revanche. Sie haben dich damals im Stich gelassen. 35 00:08:15,440 --> 00:08:19,991 Statt dir zu helfen. Mir liegen solche Gedanken fern. 36 00:08:20,280 --> 00:08:25,638 Du bist da eher nachtragend. Also stoßen wir an auf den Hass. 37 00:08:26,600 --> 00:08:27,396 Und auf die Geschäfte. 38 00:08:28,520 --> 00:08:32,229 Sie haben den Coup vorbereitet. Also kennen sie auch den Polacken. 39 00:08:33,840 --> 00:08:36,957 Dann könnten sie ihn doch selbst ausfindig machen und Geld sparen. 40 00:08:37,040 --> 00:08:40,780 Daran habe ich auch gedacht. Aber manche Ausgaben machen sich doppelt bezahlt. 41 00:08:40,800 --> 00:08:45,555 Wir leben doch in der Zeit, wo wir uns für jede Arbeit einen Spezialisten suchen müssen. 42 00:08:45,720 --> 00:08:51,397 Und meine Spezialität ist das Risiko. Ich entwickel die Pläne. 43 00:08:52,080 --> 00:08:55,595 Wenn mein Klo verstopft ist, was mache ich da? 44 00:08:56,240 --> 00:08:59,073 Kremple ich mir die Ärmel hoch, um es selber zu reparieren? Nein. 45 00:08:59,520 --> 00:09:03,399 Ich suche den besten Klempner, der die Scheiße weg macht. 46 00:09:04,160 --> 00:09:07,470 Und der Preis? Was zahlen Sie einem Klempner wie mir? 47 00:09:08,120 --> 00:09:10,873 Das gefällt mir an dir. Immer direkt. 48 00:09:11,360 --> 00:09:14,591 Du irrst dich. Über das Geld muss man zuerst sprechen. 49 00:09:14,960 --> 00:09:17,394 Um es gleich zu sagen, es wird der größte Coup in deinem Leben werden. 50 00:09:17,600 --> 00:09:22,420 Es wird soviel für dich rausspringen, dass du ewig von den Zinsen leben kannst. 51 00:09:22,440 --> 00:09:22,792 Wie viel? 52 00:09:24,040 --> 00:09:26,713 Das hängt von dem Ertrag ab. 53 00:09:27,200 --> 00:09:30,909 Mehr Geld, um so mehr für dich. 54 00:09:31,120 --> 00:09:34,999 Wir teilen unter Freunden. Das heißt nicht, dass du die Hälfte bekommst. 55 00:09:35,640 --> 00:09:38,154 Schließlich ist es mein Plan und meine Finanzierung. 56 00:09:38,520 --> 00:09:42,832 Ich habe dich befreit und wir sind zu dritt. Also teilen wir durch drei! 57 00:09:43,040 --> 00:09:47,318 Gloria und ich bekommen 2 Drittel und du ein Drittel der Beute. 58 00:09:47,720 --> 00:09:48,470 Einverstanden? 59 00:09:51,960 --> 00:09:53,871 Nein. Auf keinen Fall. 60 00:09:54,120 --> 00:09:55,348 Machst du den Job nicht? 61 00:09:56,240 --> 00:10:00,597 Das habe ich nicht gesagt. Ich mache den Job. 62 00:10:03,280 --> 00:10:05,555 Und ich riskiere meine Haut. Ich will die Hälfte. 63 00:10:09,280 --> 00:10:09,996 Einverstanden. 64 00:10:11,000 --> 00:10:12,638 Bravo, deine Argumente überzeugen mich. 65 00:10:13,560 --> 00:10:16,313 Über deine Freunde unterhalten wir uns später. Vor allem über Einen. 66 00:10:17,000 --> 00:10:19,753 Ich berichte dir alles, was von Interesse für uns ist. 67 00:10:20,200 --> 00:10:21,553 Begleiten sie unseren Gast auf sein Zimmer. 68 00:10:22,000 --> 00:10:22,637 Ja, Herr Krüger. 69 00:10:23,680 --> 00:10:24,908 Bis nachher, Paul. 70 00:10:31,240 --> 00:10:32,468 Bis später. 71 00:10:42,520 --> 00:10:43,555 Glaubst du, dass er es schaffen wird? 72 00:10:44,280 --> 00:10:46,840 Und ob. Der Hass ist ein guter Ansporn. 73 00:10:55,040 --> 00:10:56,189 Das ist ihr Zimmer. 74 00:10:58,200 --> 00:10:59,155 Das Bad ist neben an. 75 00:11:15,320 --> 00:11:17,860 Cloud ich möchte nicht, dass sich der junge Mann langweilt. 76 00:11:17,880 --> 00:11:18,790 Er wird sich nicht langweilen. 77 00:11:19,360 --> 00:11:20,713 Dann ist ja alles in 0rdnung. Wir können gehen. 78 00:11:26,600 --> 00:11:31,674 Natürlich, alle Wagen kontrollieren, sogar vom Präsidenten, wenn es sein muss. 79 00:11:31,880 --> 00:11:34,314 Was denn? Habt ihr gerade? Na schön, ich bin nicht da. 80 00:11:34,760 --> 00:11:38,912 So eine Blamage so ein Aufwand für so einen Mist. 81 00:11:39,160 --> 00:11:40,673 Er kann doch nicht verschwinden, wie ein Fahrrad. 82 00:12:38,640 --> 00:12:40,995 Hallo. - Hallo. 83 00:12:52,720 --> 00:12:53,755 Ich heiße Maria. 84 00:12:54,600 --> 00:12:55,828 Ich soll dir Gesellschaft leisten. 85 00:12:56,880 --> 00:12:58,518 Du wirst dich nicht langweilen. 86 00:14:19,080 --> 00:14:25,420 Zellregeneration ist notwendig. - Lass Dir die schöne Nase nicht noch einmal einschlagen. 87 00:14:25,440 --> 00:14:28,830 Ich danke ihnen Doktor. - Wann immer sie mich brauchen, bin ich da. 88 00:14:31,920 --> 00:14:33,717 Jetzt bist du dran. 89 00:14:34,040 --> 00:14:37,794 Es beginnt mit Marco Varacola. Er hat in Marseille eine Kunstgalerie. 90 00:14:43,280 --> 00:14:45,396 Gloria hat das Geld und die Flugtickets bei sich. 91 00:14:45,640 --> 00:14:48,234 Und hier ist dein Pass. Du bist Franz Vogel. 92 00:14:52,040 --> 00:14:54,998 Franz Vogel, der Name eines wichtigen Mannes. 93 00:14:58,200 --> 00:14:59,076 Franz Vogel. 94 00:14:59,200 --> 00:15:02,317 Und seid beide auf der Hut vor Varacola. 95 00:15:02,680 --> 00:15:03,749 Habt kein Vertrauen zu ihm. 96 00:15:05,160 --> 00:15:08,152 Er ist beinahe so schlau, wie ich. 97 00:15:14,800 --> 00:15:20,477 Abflug Air Italia. Richtung Marseille. 98 00:15:20,960 --> 00:15:24,077 Passagiere bitte zum Ausgang 12. 99 00:15:24,880 --> 00:15:25,596 He, Paul! 100 00:15:34,360 --> 00:15:37,100 Paul! Du sollst auf Mama warten. 101 00:15:37,120 --> 00:15:38,155 Du bist ein ungezogener Bub. 102 00:15:45,600 --> 00:15:46,828 Ihre Pässe bitte. 103 00:16:11,360 --> 00:16:11,917 Bitte. 104 00:18:18,680 --> 00:18:22,070 Nein, dann werde ich wieder anrufen. Danke! 105 00:18:30,720 --> 00:18:31,470 Kennst du ihn? 106 00:18:31,960 --> 00:18:35,919 Ich weiß nicht. Er erinnert mich an jemanden. 107 00:18:46,800 --> 00:18:47,835 Was weißt du vom Professor? 108 00:18:48,600 --> 00:18:52,149 Ziemlich wenig. Es genügt aber schon, ihn zu fürchten. 109 00:18:53,080 --> 00:18:55,116 Ich habe ihn vor einem Jahr kennengelernt. 110 00:18:56,360 --> 00:18:57,315 Ich hatte einen Unfall gebaut. 111 00:18:58,360 --> 00:19:00,430 Sein Wagen war schwer beschädigt, meiner nicht. 112 00:19:04,560 --> 00:19:06,232 Es war natürlich meine Schuld. 113 00:19:10,880 --> 00:19:14,111 Aber statt wütend zu werden, hat er mich in seine Villa eingeladen. 114 00:19:15,320 --> 00:19:19,359 Und ich bin mit ihm in seine Villa gefahren und es hat mir dort gefallen. 115 00:19:22,200 --> 00:19:23,918 Sie sehen aus, wie einer, der Frauen gefällt. 116 00:19:25,880 --> 00:19:27,552 Aber leider fehlt mir die Villa. 117 00:19:32,520 --> 00:19:35,080 Nein Paul, es fehlt dir nichts. Verlange und du wirst es kriegen. 118 00:19:35,760 --> 00:19:37,557 Du kannst mir nicht geben, was dir nicht gehört. 119 00:19:41,600 --> 00:19:45,639 Irrtum. Alles an mir... gehört auch mir. 120 00:19:50,040 --> 00:19:51,268 Wenn du es sagst, wird es schon stimmen. 121 00:19:52,240 --> 00:19:53,275 Es ist nicht meine Sache. 122 00:21:29,920 --> 00:21:31,911 Ich hoffe, dass wir ein paar Tage hier bleiben. 123 00:21:33,880 --> 00:21:35,757 Ich weiß, dass wir eigentlich arbeiten sollen. 124 00:21:37,640 --> 00:21:39,119 Aber es sollen auch Ferien sein. 125 00:21:40,520 --> 00:21:44,274 Eine Theorie von Krüger. Um in Form zu bleiben, muss man sich amüsieren. 126 00:21:46,240 --> 00:21:47,434 Willst du dich nicht amüsieren? 127 00:21:56,440 --> 00:21:58,829 Was hat es denn zu sagen, was ich will? 128 00:22:02,960 --> 00:22:06,589 Ihn meiner Lage kann ich nicht tun, was ich will. 129 00:22:13,920 --> 00:22:15,660 Paul, du verstehst mich nicht. 130 00:22:15,680 --> 00:22:17,398 Das hängt nur von uns ab. 131 00:22:22,000 --> 00:22:24,150 Tut mir leid. Aber du verstehst mich nicht. 132 00:22:24,320 --> 00:22:26,754 Ich habe kein Vertrauen zu dir. Nicht im geringsten. 133 00:22:27,880 --> 00:22:29,871 Trotzdem vielen Dank. Aus der Traum. 134 00:22:51,520 --> 00:22:53,556 Tag, Monsieur. 135 00:22:57,120 --> 00:22:59,953 Die Schlüssel vom Leihwagen. Der Page zeigt ihn den Wagen. 136 00:24:10,720 --> 00:24:12,392 Es langweilt mich. 137 00:24:12,520 --> 00:24:13,953 Ich mache mir nichts daraus. 138 00:24:14,440 --> 00:24:16,476 Wo sind hier die Toiletten? - Da drüben. 139 00:24:23,720 --> 00:24:24,152 Ist er echt? 140 00:24:24,280 --> 00:24:26,111 Ja, fünfzehntes Jahrhundert. Barock. 141 00:24:26,320 --> 00:24:30,074 Es ist wunderbar. - Ja, einfach schön. 142 00:24:40,360 --> 00:24:41,076 Das wertvollste Stück. 143 00:24:41,800 --> 00:24:44,189 Wunderschön. Und der Rahmen? - Venezianisch. 144 00:24:45,120 --> 00:24:47,873 Ein bisschen zu schwer für das Bild. 145 00:24:48,920 --> 00:24:52,540 Vor einem Bild geht es mir, wie ihnen. 146 00:24:52,560 --> 00:24:53,231 Ich lasse mich gehen. 147 00:24:53,440 --> 00:24:56,660 Der wahre Kunsthändler muss Künstler sein. 148 00:24:56,680 --> 00:24:57,999 Dann erst Kaufmann. Meinen sie nicht? 149 00:24:58,320 --> 00:25:00,356 Wenn ich es mir leisten könnte, würde ich nichts verkaufen. 150 00:25:00,600 --> 00:25:01,874 Kompliment. - Danke, Monsieur. 151 00:25:02,080 --> 00:25:03,513 Ein Idealist, nicht wahr? 152 00:25:03,960 --> 00:25:05,518 Ich hänge an jedem einzelnen Stück. 153 00:25:06,920 --> 00:25:09,275 Das ist er! Marco Varacola. 154 00:25:09,840 --> 00:25:12,400 Die Kunst ist, wie eine schöne Frau. Man muss sie lieben. 155 00:25:12,640 --> 00:25:13,152 Gehen wir? 156 00:25:16,680 --> 00:25:20,958 Bitte. - Aber leider kann ich mir das nicht erlauben. 157 00:25:21,480 --> 00:25:24,756 Davon profitieren meine Kunden. Darf ich sie rüber bitten? 158 00:25:43,880 --> 00:25:44,995 Wo ist das Telefon? - An der Bar. 159 00:26:00,200 --> 00:26:00,632 Hallo? 160 00:26:01,640 --> 00:26:02,914 Du bist Marc, kann ich reden? 161 00:26:03,360 --> 00:26:04,475 Ja ich bin Marc Danone. 162 00:26:05,120 --> 00:26:07,475 Mit wem spreche ich? - Das fragst du? 163 00:26:07,840 --> 00:26:12,231 Du erkennst meine Stimme nicht mehr? 164 00:26:12,760 --> 00:26:15,638 Du bist doch nicht? - Frage mich doch. Wer bin ich? 165 00:26:16,880 --> 00:26:18,677 Paul. 166 00:26:18,880 --> 00:26:22,555 Wie ist das möglich, dass du? - Das tut jetzt nichts zur Sache. 167 00:26:23,120 --> 00:26:25,315 Ich habe dich heute Morgen schon angerufen. 168 00:26:25,640 --> 00:26:27,915 Deine Sekretärin sagte, du wärst nicht da. 169 00:26:28,960 --> 00:26:32,635 Aber ich war in deiner Bildergalerie, du hast mir zugelächelt. 170 00:26:32,960 --> 00:26:36,236 Aber du hast mich nicht erkannt. Komisch, nicht? 171 00:26:37,160 --> 00:26:41,073 Ich sehne mich danach dich wieder zu sehen. 172 00:26:41,920 --> 00:26:43,911 Morgen, um fünf, erwarte ich dich. 173 00:26:44,400 --> 00:26:45,992 Du kennst das Grand Café de Paris. 174 00:26:47,080 --> 00:26:49,310 Genau, um fünf mit meinem mir zustehenden Geld. 175 00:26:50,600 --> 00:26:54,460 Mit meinem Anteil. Ein Drittel der Beute plus Zinsen. 176 00:26:54,480 --> 00:26:56,516 Und vergesse es nicht. 177 00:26:57,200 --> 00:26:58,460 Du kannst doch nicht... 178 00:26:58,480 --> 00:27:01,358 Ich kann was nicht? Du weißt, ich scherze nicht. 179 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 Aber so eine große Summe habe ich nicht in bar. 180 00:27:04,800 --> 00:27:07,340 Du musst mir ein paar Tage Zeit lassen. 181 00:27:07,360 --> 00:27:13,390 48 Stunden. Also Übermorgen um 5 im Café. Verstanden? 182 00:27:13,640 --> 00:27:15,756 Wiederhole, verstanden? - Verstanden, Paul. 183 00:27:16,120 --> 00:27:18,420 Mit dem Geld, wiederhole! - Mit dem Geld. 184 00:27:18,440 --> 00:27:20,237 Übermorgen. - Übermorgen. 185 00:27:20,600 --> 00:27:22,716 Um fünf. Ja Paul. 186 00:27:23,360 --> 00:27:26,989 In deinem Interesse! Versuche nicht mich reinzulegen. 187 00:27:27,800 --> 00:27:32,396 Du weißt, wie ich reagiere, wenn man mich reizt, also keine Sperenzien. 188 00:27:32,840 --> 00:27:33,716 Haben wir uns verstanden? 189 00:27:44,760 --> 00:27:47,380 Idiot. Ich habe dir gesagt, dass du mich nicht anrufen sollst. 190 00:27:47,400 --> 00:27:48,620 Unter keinen Umständen. 191 00:27:48,640 --> 00:27:50,551 Es geht, um etwas sehr Wichtiges. 192 00:27:51,640 --> 00:27:54,279 Paul... Paul ist hier. 193 00:27:54,520 --> 00:27:56,431 In Marseille. - Was sagst du da? 194 00:27:56,640 --> 00:27:59,234 Du hast richtig gehört. Paul ist in Marseille. 195 00:28:00,040 --> 00:28:03,476 Woher weißt du das? - Er hat angerufen und will seinen Anteil. 196 00:28:04,120 --> 00:28:04,711 Was tun wir? 197 00:28:33,560 --> 00:28:37,075 Du weißt, was du zu tun hast. - Das ist nicht so leicht, Polacke. 198 00:28:39,360 --> 00:28:41,078 Wenn du soviel Angst hast, zahl doch. 199 00:28:42,360 --> 00:28:43,156 Und rufe mich nicht mehr an! 200 00:29:39,920 --> 00:29:42,150 Entschuldigen sie. Haben sie einmal ihren Ausweis? 201 00:29:42,880 --> 00:29:44,359 Würden sie ihn bitte dem Herren zeigen? 202 00:29:45,680 --> 00:29:48,240 Danke. 203 00:29:53,160 --> 00:29:54,354 In Ordnung danke. 204 00:29:59,600 --> 00:30:03,388 Guten Tag, Polizei. - Der Herr möchte ihren Ausweis sehen. 205 00:30:03,880 --> 00:30:05,632 Ach ja? Bitte. 206 00:30:08,680 --> 00:30:09,635 Danke. - Gut. 207 00:30:17,960 --> 00:30:20,076 Pardon, der Herr ist von der Polizei. 208 00:30:20,480 --> 00:30:22,277 Haben sie ihren Personalausweis dabei? 209 00:30:22,640 --> 00:30:23,993 Oder Führerschein? 210 00:30:26,280 --> 00:30:28,271 Aber natürlich. - Danke. 211 00:30:36,440 --> 00:30:38,317 Ist denn etwas passiert? Suchen sie jemand? 212 00:30:40,240 --> 00:30:40,752 Ja. 213 00:30:42,480 --> 00:30:45,199 Entschuldige bitte Franz. Ich habe es nicht eher geschafft bei dem Verkehr. 214 00:30:45,920 --> 00:30:47,069 Du bist mir doch nicht böse. 215 00:30:48,720 --> 00:30:50,119 Jetzt müssen wir uns aber beeilen. 216 00:30:50,480 --> 00:30:54,234 Sonst kommen wir zu spät zum Empfang beim Botschafter in Cannes. 217 00:30:55,400 --> 00:30:59,780 Ja, ja. Erst kommt sie zu spät und treibt dann zur Eile. 218 00:30:59,800 --> 00:31:00,710 Lassen sie sich bitte Zeit. 219 00:31:05,360 --> 00:31:06,429 Danke und viel Vergnügen. 220 00:31:06,880 --> 00:31:09,440 Danke. - Entschuldigen sie die Störung. 221 00:31:20,800 --> 00:31:21,676 Du überrascht mich. 222 00:31:22,680 --> 00:31:24,671 Wo kommst du so plötzlich her? 223 00:31:25,320 --> 00:31:27,914 Du glaubst doch nicht, dass ich dich kontrollieren will? 224 00:31:28,080 --> 00:31:29,308 Die Polizei kommt nicht von ungefähr. 225 00:31:29,960 --> 00:31:31,313 Meinst du dahinter, steckt Marc? 226 00:31:31,680 --> 00:31:33,820 Klar, es kann niemand anderes gewesen sein, als er. 227 00:31:33,840 --> 00:31:34,989 Oder Jemand, der für ihn arbeitet. 228 00:31:35,520 --> 00:31:38,159 Das ist Paul nicht. Aber er war an dem Tag da. 229 00:31:38,320 --> 00:31:41,676 Er hat es doch selber gesagt. Droga, du kennst ihn doch am besten. 230 00:31:42,200 --> 00:31:43,394 Wieso hast du Paul nicht erkannt? 231 00:31:43,600 --> 00:31:46,034 Jetzt sitze ich in der Tinte vor einer Stunde hatte er wieder angerufen. 232 00:31:46,680 --> 00:31:47,874 Ist gut Droga. Du kannst gehen. 233 00:31:48,600 --> 00:31:50,318 Muss ich alleine sehen, wie ich damit fertig werde. 234 00:31:51,640 --> 00:31:53,198 Kommt Jungs, ich habe einen Job für euch. 235 00:31:54,360 --> 00:31:55,998 Ich habe heute Nacht eine Verabredung mit jemanden. 236 00:31:56,800 --> 00:31:58,791 Ich soll, um zehn mit 200.000$ am Leuchtturm sein. 237 00:31:59,480 --> 00:32:01,755 Ich möchte, dass ihr den Fall für mich erledigt. 238 00:33:48,840 --> 00:33:49,477 Wartest du auf mich? 239 00:34:21,360 --> 00:34:23,191 Francios? 240 00:34:28,440 --> 00:34:28,952 Francios? 241 00:35:16,880 --> 00:35:17,392 Paul. 242 00:35:19,600 --> 00:35:20,874 Ja, ich bin es. 243 00:35:28,640 --> 00:35:29,755 Nicht, Paul! 244 00:35:33,400 --> 00:35:34,628 Hör zu, Paul. 245 00:35:36,040 --> 00:35:37,234 Ich habe dich gewarnt. 246 00:35:38,200 --> 00:35:40,156 Dein Leuchtturmspiel hast du verloren. 247 00:35:40,480 --> 00:35:43,278 Und damit hat es sich ausgespielt. Das war dein Letztes. 248 00:35:44,920 --> 00:35:48,390 Warte! Ich zahle. 249 00:35:48,960 --> 00:35:51,872 Du bekommst deinen Anteil. - Und wie bezahlst du für die Zeit im Knast? 250 00:35:52,320 --> 00:35:54,231 Und für den ermordeten Polizisten? 251 00:35:57,440 --> 00:35:59,670 Unser Plan war ein anderer. 252 00:36:00,120 --> 00:36:02,031 Unsere Revolver sollten nicht geladen sein. 253 00:36:02,200 --> 00:36:03,269 So war es vereinbart. 254 00:36:57,880 --> 00:37:00,314 Ich war es nicht. Ich habe nicht geschossen. 255 00:37:00,560 --> 00:37:02,312 Das war Hans, der Polacke. 256 00:37:02,880 --> 00:37:06,220 Als du mir den Revolver zugeworfen hast, habe ich die Tätowierung gesehen. 257 00:37:06,240 --> 00:37:07,559 Paul, lassen wir das jetzt. 258 00:37:08,120 --> 00:37:10,714 Ich gebe dir das Geld. Du bekommst alles, was da ist. 259 00:37:10,960 --> 00:37:12,313 Ich muss es nur aus dem Safe holen. 260 00:37:12,680 --> 00:37:15,460 Ich habe alles für dich vorbereitet. 261 00:37:15,480 --> 00:37:17,198 Das ist ja die reinste Stahlkammer, dein Safe. 262 00:37:17,520 --> 00:37:18,475 Ja. 263 00:37:19,560 --> 00:37:21,676 Ich brauche ihn für die Bilder und Antiquitäten. 264 00:37:21,960 --> 00:37:24,269 Also pass auf, Paul. Hier ist es. 265 00:37:24,760 --> 00:37:25,829 Augenblick. 266 00:37:27,800 --> 00:37:29,995 Eine Menge Geld nur für dich. 267 00:37:30,560 --> 00:37:33,313 So ehrlich bin ich. Ich habe es für dich aufbewahrt. 268 00:37:36,800 --> 00:37:39,020 Und jetzt sagst du mir, wo ich den Polacken finde. 269 00:37:39,040 --> 00:37:41,634 Nein, Paul. Er bringt mich um, wenn ich es dir sage. 270 00:37:42,120 --> 00:37:45,032 Sage es. - Er ist in Algier, Rue Saint Martin. 271 00:37:45,400 --> 00:37:47,197 Nein, Paul. Um Gottes willen. 272 00:37:47,680 --> 00:37:48,430 Paul! 273 00:37:49,240 --> 00:37:52,676 Mach auf! Ich gebe dir noch mehr Geld! 274 00:38:14,360 --> 00:38:15,793 Verdammter Idiot! 275 00:38:16,280 --> 00:38:17,395 Lass mich raus! 276 00:38:20,480 --> 00:38:21,515 Lass mich raus hier! 277 00:38:22,360 --> 00:38:22,872 Hey! 278 00:38:28,000 --> 00:38:29,718 Marc hörst du mich? Antworte doch! 279 00:38:31,200 --> 00:38:31,837 Ich ersticke. 280 00:38:33,480 --> 00:38:34,879 Luft! Aufmachen! 281 00:38:35,520 --> 00:38:36,396 Aufmachen! 282 00:38:39,320 --> 00:38:40,070 Macht auf! 283 00:38:41,040 --> 00:38:43,759 Holt mich raus hier! 284 00:38:46,200 --> 00:38:47,110 Die Kombination! 285 00:38:48,600 --> 00:38:50,591 Lasst mich raus! Aufmachen! 286 00:39:04,880 --> 00:39:05,710 Hilfe! 287 00:39:06,040 --> 00:39:07,268 Aufmachen!! 288 00:39:07,520 --> 00:39:08,919 Ich ersticke! 289 00:39:09,720 --> 00:39:10,820 Hilfe!! 290 00:39:10,840 --> 00:39:12,592 Hilfe! 291 00:39:13,800 --> 00:39:15,677 Hilfe!! 292 00:39:28,200 --> 00:39:29,633 Was für eine angenehme Überraschung. 293 00:39:30,880 --> 00:39:32,020 Werden wir überwacht? 294 00:39:32,040 --> 00:39:34,349 Keineswegs. Ich wollte euch nur besuchen. 295 00:39:34,880 --> 00:39:37,189 Ich weiß, dass gestern ein wichtiger Tag für euch war. 296 00:39:37,640 --> 00:39:39,312 Bravo! Und was weißt du sonst noch? 297 00:39:40,320 --> 00:39:41,514 Alles. Fast alles. 298 00:39:42,400 --> 00:39:47,679 Ich weiß, dass Paul Marc einfach aus dem Weg geräumt hat. 299 00:39:48,400 --> 00:39:51,437 Er hat versucht mich umlegen zu lassen. Nicht sie, Herr Professor. 300 00:39:55,280 --> 00:39:59,398 Das mag ja sein. Ich möchte, dass meine Befehle genaustens ausgeführt werden. 301 00:40:00,120 --> 00:40:02,873 Seid ihr auf der Bank gewesen? - Wir sind auf dem Weg dorthin. 302 00:40:05,240 --> 00:40:07,380 Gut, ich begleite euch. 303 00:40:07,400 --> 00:40:10,278 Und während sie einzahlt, werden wir uns einmal unterhalten. 304 00:40:42,040 --> 00:40:44,315 Die Provinz ist eine wunderschöne Landschaft. 305 00:40:45,040 --> 00:40:50,194 Sie ist so wohltuend. Der richtige Platz für mich, um Pläne zu schmieden. 306 00:40:50,560 --> 00:40:53,740 Es tut mir leid, dass ich nicht dabei sein kann, wenn du den Polacken triffst. 307 00:40:53,760 --> 00:40:57,196 Aber es ist besser, wenn man uns nicht zusammen sieht. Das würde auffallen. 308 00:40:57,560 --> 00:40:58,913 Und da ist noch etwas... 309 00:40:59,680 --> 00:41:02,831 Wenn ihr in Algier ankommt, dann ruft diese Nummer an. 310 00:41:03,040 --> 00:41:05,460 Der Mann, der antworten wird, ist vertrauenswürdig. 311 00:41:05,480 --> 00:41:09,980 Er hat inzwischen meine Instruktionen. 312 00:41:10,000 --> 00:41:13,390 Er ist einfach und rationell. Ihr könnt ihm vertrauen. 313 00:42:28,960 --> 00:42:30,188 Und meine Verbindung nach Algier? 314 00:42:31,240 --> 00:42:33,754 Na endlich. Bitte Monsieur Hans Fischer. 315 00:42:38,600 --> 00:42:39,749 Algier, bitte melden. - Was ist? 316 00:42:40,240 --> 00:42:42,800 Ein Gespräch aus Marseille für Monsieur Fischer. 317 00:42:43,400 --> 00:42:44,913 Hier spricht Forster aus Marseille. 318 00:42:45,520 --> 00:42:46,635 Augenblick Monsieur Forster. 319 00:42:48,400 --> 00:42:49,196 Monsieur Fischer? 320 00:42:50,960 --> 00:42:52,154 Hören sie mich? 321 00:42:53,240 --> 00:42:55,470 Einen Augenblick. Bleiben sie dran. 322 00:43:00,800 --> 00:43:03,473 Ein Gespräch für sie aus Marseille. 323 00:43:07,720 --> 00:43:08,232 Hallo? 324 00:43:09,360 --> 00:43:10,588 Hans Fischer, wer spricht? 325 00:43:10,880 --> 00:43:14,031 Ich bin es Droga, Polacke. Paul hat Marc verrecken lassen. 326 00:43:14,440 --> 00:43:15,839 Als nächster bist du an der Reihe. 327 00:43:17,120 --> 00:43:21,180 Du wirst ihn nicht erkennen. Er hat sein Gesicht operieren lassen. 328 00:43:21,200 --> 00:43:23,555 Was willst du? - Eine runde Summe. - Und das heißt? 329 00:43:25,400 --> 00:43:26,753 50.000 $, Polacke. 330 00:43:27,960 --> 00:43:28,915 Für eine Fotografie. 331 00:43:30,200 --> 00:43:32,760 Damit du nicht, wie Marc, ahnungslos verreckst. 332 00:43:33,960 --> 00:43:37,839 Marc ist nicht umgebracht worden. - Ich habe es selbst gesehen. 333 00:43:38,600 --> 00:43:42,076 Mach die Piepen locker, Polacke. Ich bin der Einzige, der ihn jetzt erkennt. 334 00:43:44,360 --> 00:43:45,918 Ich mache dir einen Vorschlag. 335 00:43:46,360 --> 00:43:49,591 Komm mich hier besuchen und wir überlegen uns etwas. 336 00:43:49,960 --> 00:43:51,029 Ok, Polacke. 337 00:43:52,040 --> 00:43:54,039 Endlich ist jetzt auch meine Zeit gekommen. 338 00:43:54,520 --> 00:43:58,140 Schließlich war ich auch dabei. Ich habe den Wagen gefahren. 339 00:43:58,160 --> 00:44:00,720 Und was habe ich davon gehabt? Ein paar lumpige Scheine. 340 00:44:02,040 --> 00:44:04,429 Und jetzt kannst du es wieder gutmachen. 341 00:44:05,320 --> 00:44:07,020 Sobald ich in Algier ankomme, rufe ich dich an. 342 00:44:07,040 --> 00:44:09,270 Wenn du nicht enden willst, wie Marc, hältst du das Geld bereit. 343 00:44:10,600 --> 00:44:12,113 Hörst du? Hallo? 344 00:44:34,360 --> 00:44:36,340 Die Ware ist am Bestimmungsort angekommen, Chef. 345 00:44:36,360 --> 00:44:39,716 Es ist bezahlt worden. Alles ist glatt gegangen. 346 00:44:44,120 --> 00:44:46,759 Na fein! Einen Augenblick noch. 347 00:44:53,360 --> 00:44:54,634 Ich habe einen Auftrag für dich. 348 00:44:55,880 --> 00:44:57,711 Du kennst einen gewissen Droga gut. Nicht wahr? 349 00:44:58,200 --> 00:44:59,838 Dieser Fotograf aus dem Stall von Marc? 350 00:45:00,280 --> 00:45:00,660 Ja. 351 00:45:00,680 --> 00:45:03,148 Wie geht es dem Professor? - Ich werde ihn gleich sehen. 352 00:45:03,800 --> 00:45:06,189 Paul, du wirst doch nicht eifersüchtig sein? 353 00:45:08,160 --> 00:45:10,072 Das weniger, aber ich mache mir Sorgen. 354 00:45:10,760 --> 00:45:12,079 Du weißt auch, aus welchem Grund. 355 00:45:12,560 --> 00:45:13,754 Ich habe kein Vertrauen zu dir. 356 00:45:15,280 --> 00:45:17,669 Siehe mal an. Kein Vertrauen zu mir. 357 00:45:18,120 --> 00:45:21,860 Ich habe kein Vertrauen zu dir, er nicht zu uns und du bist nicht eifersüchtig. 358 00:45:21,880 --> 00:45:24,713 Geh und lass ihn nicht zu lange warten. - Ich gehe ja schon. 359 00:45:29,120 --> 00:45:31,554 Du darfst nicht soviel allein sein. Du wirkst so verbittert. 360 00:45:32,320 --> 00:45:37,035 Suche dir doch eine Frau. - Ich bin sehr wählerisch. 361 00:46:28,120 --> 00:46:30,475 Was für eine festliche Aufmachung. 362 00:46:31,400 --> 00:46:33,755 Für dich ist mir nichts gut genug. 363 00:46:34,360 --> 00:46:36,633 Sehr lieb von dir, aber es beunruhigt mich. 364 00:46:36,800 --> 00:46:39,394 Wenn du mir den Hof machst, steckt etwas dahinter. 365 00:46:40,240 --> 00:46:43,869 Meinst du? Du hast schon recht. Es beunruhigt mich, dass du mit Paul allein bist. 366 00:46:44,520 --> 00:46:46,078 Paul sieht mich kaum an. 367 00:46:46,400 --> 00:46:50,235 Ich bin nicht eifersüchtig. Mich beunruhigt etwas anderes. 368 00:46:51,080 --> 00:46:53,719 Paul ist gefährlich und unberechenbar, denn er lebt von Hass. 369 00:46:53,920 --> 00:46:55,319 Und deshalb willst du ihn ausschalten. 370 00:46:56,200 --> 00:46:59,237 Du möchtest, dass ich dir dabei helfe? - Du sagst es. 371 00:47:14,000 --> 00:47:16,959 Schmuck in der Serviette? Meine 30 Silberlinge. 372 00:47:18,400 --> 00:47:19,980 Der arme Paul ist verloren. 373 00:47:20,000 --> 00:47:23,276 Du spielst gutes Theater, aber übertreibe es nicht, ich bin nicht dumm. 374 00:47:24,040 --> 00:47:26,156 Im Ernst, was ist das? 375 00:47:26,320 --> 00:47:27,309 Ein kleines Andenken. 376 00:47:28,520 --> 00:47:32,180 Das Duplikat eines Geschosses, das eine Frau abgefeuert hat, die man nie identifiziert hat. 377 00:47:32,200 --> 00:47:33,838 Und wie du weißt, besitze ich das Original. 378 00:47:35,480 --> 00:47:36,196 Was willst du? 379 00:47:37,080 --> 00:47:39,220 Nur das du mir hilfst, Paul los zu werden. 380 00:47:39,240 --> 00:47:45,634 Zur richtigen Zeit. Und zur Belohnung, bekommst du das Geschoss. 381 00:47:47,280 --> 00:47:48,998 Und ich habe keine Wahl? 382 00:47:51,080 --> 00:47:54,637 Es ist besser ich behalte es. Es könnte dich befangen machen. 383 00:47:59,960 --> 00:48:02,758 Ist es nicht schön, das Gefühl zu haben, aneinander gebunden zu sein? 384 00:48:03,360 --> 00:48:03,917 Findest du nicht? 385 00:48:27,600 --> 00:48:28,589 Junger Mann. 386 00:48:29,440 --> 00:48:30,316 Noch einmal zwei. 387 00:48:30,960 --> 00:48:31,631 Sofort. 388 00:48:41,440 --> 00:48:42,460 Diesmal aber Maxi. 389 00:48:42,480 --> 00:48:49,636 Es ist, wie bei den Menschen. Da gibt es Mini und Maxi. Ich war immer Maxi. 390 00:48:50,200 --> 00:48:51,633 Bis oben hin voll habe ich gesagt. 391 00:49:20,320 --> 00:49:22,880 Soll ich dir mal sagen, wie es mir vorkommt in dem Laden? 392 00:49:24,720 --> 00:49:26,073 Wie auf einem Begräbnis. 393 00:49:26,800 --> 00:49:31,271 Von einer armen Verwandten. 394 00:49:32,360 --> 00:49:33,588 Was ist denn? Geh nicht weg. 395 00:49:34,680 --> 00:49:36,636 Droga, du kennst mich nicht. Der Polacke schickt mich. 396 00:49:37,080 --> 00:49:39,355 Stimmt. Wo ist er denn? 397 00:49:39,680 --> 00:49:41,636 Hast du die Fotos? 398 00:49:42,120 --> 00:49:43,348 Moment mal. 399 00:49:44,440 --> 00:49:46,558 Hast du das Geld? - Klar. 400 00:49:47,280 --> 00:49:48,315 Wie vereinbart. 401 00:49:50,200 --> 00:49:53,556 Nein! - Nein? - Zeig erstmal die Fotos. 402 00:49:54,520 --> 00:49:56,636 Ich bin doch nicht so dämlich und trage sie mit mir herum. 403 00:49:57,680 --> 00:49:59,113 Bin ein Maxi, weißt du? 404 00:49:59,640 --> 00:50:02,712 Erst das Geld, dann die Fotos. 405 00:50:04,600 --> 00:50:05,919 Hier das Geld. 406 00:50:08,520 --> 00:50:09,475 Ich gebe sie euch draußen. 407 00:50:10,360 --> 00:50:11,998 Hier für dich. - Danke. 408 00:50:15,520 --> 00:50:16,635 Mach es gut, schönes Mädchen. 409 00:50:18,120 --> 00:50:19,109 Dann können wir ja gehen. 410 00:50:39,680 --> 00:50:42,020 Warum ist der Polacke nicht selbst gekommen? 411 00:50:42,040 --> 00:50:43,980 Hat er etwas gegen mich? - Die Fotos. 412 00:50:44,000 --> 00:50:46,070 Ja, ja. Die Fotos von Paul. 413 00:50:47,960 --> 00:50:49,439 Schicke Sache, dieser Wagen. 414 00:50:50,240 --> 00:50:51,593 Ein Maxiwagen ist das. 415 00:50:52,200 --> 00:50:53,838 Ein richtiger Maxi. 416 00:50:54,680 --> 00:50:55,908 Vorne bis hinten Maxi. 417 00:50:56,880 --> 00:50:57,869 Der Maximann. 418 00:51:10,000 --> 00:51:11,513 Können wir auch sicher sein, dass es Paul ist? 419 00:51:11,880 --> 00:51:14,269 Natürlich. Vertrauen gegen Vertrauen. 420 00:52:02,920 --> 00:52:04,876 Hast du das Geld wieder eingesteckt? - Na klar. 421 00:52:55,600 --> 00:53:01,914 In wenigen Minuten landen wir in Algier. Bitte anschnallen und stellen sie das Rauchen ein. 422 00:53:02,680 --> 00:53:03,908 Würden sie sich bitte anschnallen, Monsieur? 423 00:53:04,360 --> 00:53:05,190 Anschnallen bitte. 424 00:54:54,120 --> 00:54:58,113 Wir haben keine Dienstboten. - Um so besser, wir sind lieber allein. 425 00:55:00,520 --> 00:55:02,590 Nicht wahr Liebling, das ist dir doch lieber so? 426 00:55:02,960 --> 00:55:05,580 Mr. Maluk hat mir gesagt ich soll ihnen den Wagen überlassen. 427 00:55:05,600 --> 00:55:07,318 Bitte, hier sind die Schlüssel. 428 00:55:07,600 --> 00:55:09,511 Danke. Und wir danken Mr. Maluk. 429 00:55:10,040 --> 00:55:12,508 Wir hoffen ihn bald persönlich kennenzulernen. 430 00:55:13,040 --> 00:55:15,110 Wenn sie wünschen, zeigen ich ihnen das Haus. 431 00:55:15,440 --> 00:55:17,829 Nein, wir finden uns selbst zurecht. 432 00:55:40,320 --> 00:55:41,309 Weißt du, was ich finde? 433 00:55:42,960 --> 00:55:44,678 Schade, dass es nicht wahr ist. 434 00:55:46,840 --> 00:55:49,070 Dass wir nur so tun, als wären wir auf der Hochzeitsreise. 435 00:56:01,520 --> 00:56:02,839 Schenkst du mir nicht auch etwas ein? 436 00:56:08,040 --> 00:56:08,631 Doch. 437 00:56:16,600 --> 00:56:17,237 Danke. 438 00:57:27,800 --> 00:57:30,075 Nicht wieder zu erkennen. Ein völlig anderer Mensch. 439 00:57:30,800 --> 00:57:31,252 Hier. 440 00:57:31,920 --> 00:57:33,672 Präge dir das Gesicht fest in dein Gedächtnis ein. 441 00:57:34,080 --> 00:57:35,700 Es könnte auch ein Trick sein. 442 00:57:35,720 --> 00:57:37,870 Auf jeden Fall Vorsicht. Paul ist wirklich gefährlich. 443 00:57:38,360 --> 00:57:39,634 So kommt er mir nicht vor. 444 00:57:41,760 --> 00:57:45,799 Du hast vielleicht recht. Es könnte auch ein Scherz von Droga gewesen sein. 445 00:57:47,640 --> 00:57:49,073 Auf jeden Fall wissen wir, wo er wohnt. 446 00:57:55,960 --> 00:57:56,790 Soll ich? - Nein. 447 00:57:59,360 --> 00:58:01,157 Warten wir ab, was er unternimmt. 448 00:58:01,760 --> 00:58:03,830 Er muss ja irgendetwas tun. 449 00:58:04,120 --> 00:58:07,460 Richtig, auf diese Weise erfahren wir, ob es wirklich Paul ist. 450 00:58:07,480 --> 00:58:09,630 Ich werde die Frau und ihn weiter überwachen lassen. 451 00:58:10,360 --> 00:58:13,875 Wenn ich es mir recht überlege, glaube ich nicht, dass es ein Trick ist. 452 00:58:14,040 --> 00:58:16,759 Weil die Frau dieselbe ist, wie auf dem Foto. 453 00:58:38,200 --> 00:58:41,954 Bitte Paul halte dich an den Plan des Professors. 454 00:58:42,120 --> 00:58:43,678 Mach ich. Ich werde ganz brav sein. 455 00:58:45,160 --> 00:58:46,991 Lass dir von Mr. Maluk helfen. 456 00:58:47,200 --> 00:58:50,158 Er kennt in Algier alle. - Ich werde zu ihm gehen. 457 00:58:50,680 --> 00:58:53,148 Und ich werde mit ihm zu dem Polacken gehen. 458 00:58:53,600 --> 00:58:54,112 Danke. 459 00:59:39,600 --> 00:59:42,239 Guten Abend. Monsieur Fischer bitte. 460 00:59:42,920 --> 00:59:43,750 Um diese Zeit? 461 00:59:44,160 --> 00:59:46,071 Sie scheinen ihn nicht persönlich zu kennen. 462 00:59:46,200 --> 00:59:47,235 Nein. Ich kenne ihn auch nicht. 463 00:59:47,920 --> 00:59:52,232 Er ist um diese Zeit immer im Bad zum Schwitzen. 464 00:59:52,520 --> 00:59:54,476 Er hat Angst, dick zu werden. - Da hat er recht. 465 00:59:54,760 --> 00:59:57,638 Wenn er das täglich macht, wird er auch nicht dicker. Ich werde auch hingehen. 466 01:00:06,880 --> 01:00:08,632 Rufe sofort im Bad an. 467 01:00:08,880 --> 01:00:09,949 Unser Freund ist auf dem Weg dahin. 468 01:00:10,640 --> 01:00:11,277 Ja, mach ich. 469 01:00:33,200 --> 01:00:33,837 Paul? 470 01:00:35,880 --> 01:00:37,233 Das ist aber eine Überraschung. 471 01:00:38,560 --> 01:00:40,391 Solltest du nicht im Kühlen sitzen? 472 01:00:40,880 --> 01:00:42,791 Welches Wunder hat dich in die Hitze geführt? 473 01:00:43,280 --> 01:00:45,316 Ich bin wegen dir hier, Polacke. 474 01:00:45,600 --> 01:00:46,555 Was du nicht sagst. 475 01:00:48,000 --> 01:00:49,592 Stelle dir vor, das habe ich gewusst. 476 01:00:53,120 --> 01:00:55,509 Ich muss sagen, du siehst fabelhaft aus. 477 01:00:56,720 --> 01:00:58,392 Das ist wirklich eine hübsche Nase. 478 01:00:59,040 --> 01:01:01,235 Die, die du früher hattest, hat mir überhaupt nicht gefallen. 479 01:01:04,680 --> 01:01:06,900 Deine gefällt mir auch jetzt nicht. 480 01:01:06,920 --> 01:01:09,260 Mich hat es gefreut zu hören, dass deine Geschäfte gut laufen. 481 01:01:09,280 --> 01:01:11,271 Da kannst du endlich meinen Anteil auszahlen. 482 01:01:11,680 --> 01:01:12,635 Zuzüglich der Zinsen. 483 01:01:12,880 --> 01:01:14,074 Denkst du an Marc? - Genau. 484 01:01:15,280 --> 01:01:16,759 Gut, du bekommst deinen Anteil. 485 01:01:18,040 --> 01:01:21,237 Das Geld liegt bereit für dich. Ich wusste ja, dass du kommst. 486 01:01:22,480 --> 01:01:23,674 In Ordnung! Wann? 487 01:01:24,680 --> 01:01:27,035 Je eher, desto besser für dich. 488 01:01:27,440 --> 01:01:29,795 Marc hat sich zu viel Zeit gelassen. 489 01:01:30,200 --> 01:01:34,796 Wir können uns für Morgen Abend verabreden. 490 01:01:35,880 --> 01:01:37,950 Eher bringe ich das Geld in bar nicht zusammen. 491 01:01:39,040 --> 01:01:43,238 Du kommst um zehn Uhr auf die Baustelle Fischer. Die kennt hier jeder. 492 01:01:43,960 --> 01:01:45,313 Du wirst sehen, dass wir uns einig werden. 493 01:01:46,440 --> 01:01:48,476 Wir sind doch alte Freunde. 494 01:01:50,960 --> 01:01:52,678 Zu alte Freunde vielleicht. 495 01:01:54,040 --> 01:01:57,669 Paul, ich bin Geschäftsmann geworden! Ich muss und werde zahlen. 496 01:01:58,600 --> 01:01:59,919 Ich werde um zehn da sein. 497 01:02:00,760 --> 01:02:02,900 Aber Vorsicht. Ich komme nicht allein. 498 01:02:02,920 --> 01:02:05,593 Wen? - Das interessiert dich, was? 499 01:02:05,760 --> 01:02:07,830 Er weiß über alles genau Bescheid. 500 01:02:08,560 --> 01:02:11,870 Du kannst mir doch nicht nachtragen, was an dem Tag passiert ist. 501 01:02:12,240 --> 01:02:14,220 Als ich dich fallen sah, dachte ich du bist tot. 502 01:02:14,240 --> 01:02:16,515 Und dann las ich es in der Zeitung und habe das Geld beiseite gelegt. - Bis Morgen. 503 01:02:45,600 --> 01:02:47,397 Er muss gewusst haben, dass du dein Gesicht verändert hast. 504 01:02:47,880 --> 01:02:50,900 Klar. Jemand muss es ihm gesagt haben, der es weiß. 505 01:02:50,920 --> 01:02:52,273 Denke nach, bevor du etwas sagst. 506 01:02:52,840 --> 01:02:54,831 Keiner von uns will seinen Anteil verlieren. 507 01:02:55,360 --> 01:02:57,669 Also kann dich auch keiner von uns verraten haben. 508 01:02:58,000 --> 01:02:59,479 Wir werden alles umorganisieren. 509 01:03:00,600 --> 01:03:01,510 Umorganisieren? 510 01:03:01,960 --> 01:03:04,260 Wenn unter uns ein Schuft ist, wird der Polacke immer alles erfahren. 511 01:03:04,280 --> 01:03:05,340 Das Risiko ist einkalkuliert. 512 01:03:05,360 --> 01:03:06,660 Aber ich riskiere meine Haut. 513 01:03:06,680 --> 01:03:07,271 Richtig. 514 01:03:08,320 --> 01:03:10,860 Und deshalb gehen wir so vor, dass wir auf alles gefasst sind. 515 01:03:10,880 --> 01:03:15,237 Und wenn wir es aufschieben müssen. Wir müssen uns einig sein. 516 01:03:15,600 --> 01:03:16,350 Höre mal zu, Junge. 517 01:03:16,920 --> 01:03:21,994 Hören sie zu, Herr Professor. Wir haben keine Zeit mehr. 518 01:03:22,200 --> 01:03:24,634 Die Zeit arbeitet nicht für uns und nennen sie mich nicht immer Junge. 519 01:03:26,040 --> 01:03:27,996 Paul. Du schreist ja. 520 01:03:28,880 --> 01:03:29,630 Junge. 521 01:03:31,480 --> 01:03:33,118 Wie ein Junge. - Na, dann organisiert mal schön. 522 01:03:33,440 --> 01:03:35,396 Ich erledige es inzwischen auf meine Art. 523 01:03:35,800 --> 01:03:40,316 Und lässt dir die Fresse noch einmal einschlagen. Warum hast Du nicht Maluk kontaktiert? 524 01:03:40,480 --> 01:03:42,020 Er kennt sich überall aus. 525 01:03:42,040 --> 01:03:47,780 Von ihm hättest du alles vorher erfahren und dich nicht in Gefahr begeben müssen. 526 01:03:47,800 --> 01:03:49,518 Jetzt reicht es mir! Keiner verlässt das Haus. 527 01:03:50,840 --> 01:03:52,956 Augenblick noch. Blöder Hund. 528 01:04:09,960 --> 01:04:10,472 Paul. 529 01:04:12,240 --> 01:04:15,789 Was hast du vor, Paul? Sie werden dich töten. Es geht nicht allein. 530 01:04:17,120 --> 01:04:18,030 Ich weiß, was in dir vorgeht. 531 01:04:19,440 --> 01:04:20,998 Auf das Geld legst du überhaupt keinen Wert. 532 01:04:21,880 --> 01:04:23,996 Du willst nur Rache. - Na und? 533 01:04:24,600 --> 01:04:27,433 Es ist mein Leben und wenn ich es wegwerfe, was macht es dir aus? 534 01:04:28,480 --> 01:04:29,913 Du verlierst nur Geld dabei. 535 01:04:31,400 --> 01:04:33,391 So ist es nicht. Du verstehst nicht! 536 01:04:36,840 --> 01:04:37,670 Nichts verstanden. 537 01:04:43,120 --> 01:04:43,632 Fahr. 538 01:06:10,240 --> 01:06:10,692 Paul. 539 01:06:13,920 --> 01:06:14,636 Bist du es, Paul? 540 01:06:29,000 --> 01:06:29,477 Paul? 541 01:10:54,960 --> 01:10:55,949 Ich habe dich für schlauer gehalten. 542 01:10:56,680 --> 01:10:57,999 Du bist uns in die Falle gegangen. 543 01:11:28,720 --> 01:11:29,516 Gib es auf, Paul. 544 01:11:30,360 --> 01:11:32,237 Komm freiwillig raus. Wir tun dir nichts. 545 01:11:54,720 --> 01:11:55,596 Los komm raus! 546 01:11:56,320 --> 01:11:58,231 Es passiert dir nichts. 547 01:11:58,920 --> 01:11:59,955 Der Chef will dich sprechen. 548 01:13:57,480 --> 01:13:58,390 Komm runter! 549 01:13:59,680 --> 01:14:00,954 Komm runter! 550 01:14:12,360 --> 01:14:13,780 Los, beweg dich! 551 01:14:13,800 --> 01:14:15,552 Ich habe dich erwartet. Setz dich. 552 01:14:17,720 --> 01:14:19,551 Du hast lange gebraucht, um herzukommen. 553 01:14:20,480 --> 01:14:23,836 Ich musste erst deine vier Killer erledigen. 554 01:14:26,720 --> 01:14:28,836 Trotzdem hast du das Spiel verloren. 555 01:14:30,080 --> 01:14:31,593 Da oben ist dein Mädchen. 556 01:14:32,560 --> 01:14:33,629 Eins nach dem anderen. 557 01:14:35,120 --> 01:14:37,395 Wo ist das Geld. Sonst knallt es. 558 01:14:39,120 --> 01:14:42,317 Und was dann? Das Mädchen ist in unserer Hand. 559 01:14:43,560 --> 01:14:44,913 Das Mädchen interessiert mich nicht. 560 01:14:45,840 --> 01:14:47,193 Mich interessiert nur meine Rache. 561 01:14:47,680 --> 01:14:49,557 Mach keine Szene. Reden wir vernünftig. 562 01:14:50,360 --> 01:14:50,837 Erst das Geld. 563 01:14:52,080 --> 01:14:52,990 Dann unterhalten wir uns. 564 01:20:14,400 --> 01:20:15,071 Paul. 565 01:20:17,120 --> 01:20:17,916 Komm, beeil dich. 566 01:20:22,480 --> 01:20:23,196 Komm schon. 567 01:21:09,880 --> 01:21:10,471 Komm! 568 01:21:48,040 --> 01:21:48,870 Und zufrieden? 569 01:21:49,520 --> 01:21:50,999 Wie viele hast du diesmal umgebracht? 570 01:21:52,000 --> 01:21:53,752 Jetzt hast du genau das, was du gewollt hast. 571 01:21:54,600 --> 01:21:56,556 Es sollte ein einfacher ruhiger Job sein. 572 01:21:57,960 --> 01:22:00,838 Nichts zu machen. Du bist unverbesserlich. 573 01:22:01,440 --> 01:22:02,714 Hier habe ich das Geld, Professor. 574 01:22:04,040 --> 01:22:08,318 Wenn sie wollen, gebe ich ihnen meines auch. Ich bin zufrieden. 575 01:22:10,040 --> 01:22:12,508 Unsere Zusammenarbeit ist hiermit beendet, Junge. 576 01:22:13,240 --> 01:22:16,676 Dein Weg ist mit Toten gepflastert und die Spur führt zu mir. 577 01:22:17,920 --> 01:22:19,273 Die Polizei ist bald da. 578 01:22:19,880 --> 01:22:22,474 Ich habe sie gerufen, weil ich dich in Notwehr erschossen habe. 579 01:22:22,600 --> 01:22:26,912 Ich kann nicht zulassen, dass sie dich erwischen und zum sprechen bringen. 580 01:22:32,040 --> 01:22:32,756 Entschuldige, Paul. 581 01:22:34,080 --> 01:22:36,355 Ich kann es nicht lassen, rational zu denken. 582 01:22:54,880 --> 01:22:55,915 Gloria. 583 01:22:58,400 --> 01:22:59,799 Die Polizei. 584 01:23:01,360 --> 01:23:03,078 Bitte geh, Paul. 585 01:23:03,720 --> 01:23:04,550 Rette dich. 586 01:23:06,040 --> 01:23:07,268 Die Polizei. 587 01:23:09,120 --> 01:23:09,677 Paul. 588 01:24:01,680 --> 01:24:03,557 Wirf den Revolver weg! Du hast keine Chance. 46057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.