All language subtitles for Doctor Who - S16E08 - The Pirate Planet (4).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 PIRAT-PLANETEN 2 00:00:27,013 --> 00:00:28,098 DEL FYRA 3 00:00:30,056 --> 00:00:34,007 En planka. Teorin Ă€r mycket enkel. 4 00:00:34,048 --> 00:00:37,099 Du gĂ„r lĂ€ngs den. Vid Ă€nden faller du av, 5 00:00:38,024 --> 00:00:40,023 och faller 300 meter. 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,014 Död. 7 00:00:42,088 --> 00:00:45,047 Du kan inte vara seriös. Är han? 8 00:00:54,024 --> 00:00:56,080 Kapten, du inser inte vad du gör. Om du bara lyssnar
 9 00:00:56,088 --> 00:01:01,027 Jag ska lyssna pĂ„ dig nĂ€r jag hör dig skrika. 10 00:01:01,088 --> 00:01:03,039 Men snĂ€lla
 11 00:01:03,048 --> 00:01:04,075 HejdĂ„! 12 00:01:04,084 --> 00:01:06,016 Men
 13 00:01:22,088 --> 00:01:24,099 -Hej allihopa. -Doktor! 14 00:01:25,056 --> 00:01:28,059 UrsĂ€kta att jag inte kunde göra hoppet sjĂ€lv, jag har ett hemskt höjdhuvud. 15 00:01:28,068 --> 00:01:33,003 -Vem
 -Jag har upptĂ€ckt din lilla hemlighet. 16 00:01:33,012 --> 00:01:36,023 Vi Ă€r inte alla som vi verkar. 17 00:01:37,084 --> 00:01:40,003 Rolig liten maskin, eller hur? 18 00:01:40,012 --> 00:01:43,019 Och bilden som den projicerar kan nĂ€stan vara verklig. 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,066 -Hej Doktor. -Hej hur stĂ„r det till? 20 00:01:46,076 --> 00:01:48,095 VĂ€ldigt bra, kan inte klaga. 21 00:01:49,004 --> 00:01:50,071 -HejdĂ„. -HejdĂ„. 22 00:01:51,052 --> 00:01:54,031 Och precis som jag kan stĂ€nga av den bilden av mig sjĂ€lv, 23 00:01:54,040 --> 00:01:58,047 Kan jag ocksĂ„ stĂ€nga av bilden av en annan till synes verklig person. 24 00:02:05,032 --> 00:02:09,059 Prova allt du vill, Doktor, det fungerar inte pĂ„ mig. 25 00:02:09,092 --> 00:02:13,015 Min nya kropp har nĂ€stan uppnĂ„tt fullstĂ€ndig kroppslig form. 26 00:02:13,024 --> 00:02:17,047 Det kan inte lĂ€ngre bara stĂ€ngas av. Vakter, grip honom! 27 00:02:20,000 --> 00:02:21,051 Gör som hon sĂ€ger. 28 00:02:24,024 --> 00:02:27,015 HĂ€r Ă€r vi. Det hĂ€r Ă€r dörren. 29 00:02:27,044 --> 00:02:29,035 Kan du öppna den? 30 00:02:34,012 --> 00:02:38,083 Bröder, vi ska rikta vĂ„ra sinnes-energier mot dörren. 31 00:02:39,028 --> 00:02:41,023 Det ska öppna för oss. 32 00:02:55,040 --> 00:02:56,091 Pralix, se upp! 33 00:03:23,048 --> 00:03:24,083 VĂ€ldigt imponerande. 34 00:03:29,040 --> 00:03:32,031 Herr Fibuli, placera kristallerna i maskinen. 35 00:03:35,064 --> 00:03:37,059 Madranit 1-5. 36 00:03:45,000 --> 00:03:46,014 Se upp! 37 00:03:51,068 --> 00:03:54,091 Kraften, den Ă€r borta. 38 00:03:56,076 --> 00:03:58,031 Kraften Ă€r borta. 39 00:04:13,060 --> 00:04:16,095 -Pralix, vad hĂ€nde? -Jag vet inte. Vi fattar inget. 40 00:04:17,064 --> 00:04:21,003 Kontakten mellan oss Ă€r borta. Vi kan inte fungera. 41 00:04:21,048 --> 00:04:25,075 SĂ„ mycket för det paranormala. Det Ă€r tillbaka till rĂ„styrka, antar jag. 42 00:04:29,088 --> 00:04:31,007 Fungerar det? 43 00:04:31,016 --> 00:04:32,079 -Ja, full kraft. -Bra. 44 00:04:32,088 --> 00:04:35,003 Nu ska vi visa dessa zombies vem som hĂ€rskar. 45 00:04:35,012 --> 00:04:39,035 -SĂ„, Xanxia, ​​tyranndrottningen av Zanak. -Ta med manifestet. 46 00:04:41,096 --> 00:04:46,003 Vad sĂ€gs om den riktiga du? Den skrumpna, gamla kroppen i Tidsdammen dĂ€r? 47 00:04:46,012 --> 00:04:47,095 Den saken Ă€r inte jag. 48 00:04:48,004 --> 00:04:52,027 -Det hĂ€r Ă€r den riktiga drottningen Xanxia. -Nej, nej, nej. Inte Ă€nnu Ă€r den inte. 49 00:04:52,072 --> 00:04:55,087 Din nya kropp Ă€r baserad pĂ„ ett cellprojektionssystem, tror jag. 50 00:04:55,096 --> 00:04:59,034 Permanent regenerering baserad pĂ„ celler i min gamla kropp, 51 00:04:59,037 --> 00:05:01,021 och dĂ€rmed innehĂ„ller alla minnesmönster och 52 00:05:01,024 --> 00:05:03,019 all briljans som byggts upp genom Ă„rhundradena. 53 00:05:03,022 --> 00:05:06,029 Men det Ă€r fortfarande instabilt, eller hur? 54 00:05:06,032 --> 00:05:09,071 Du Ă€r fortfarande beroende av de sista sekunderna av livet i den gamla kroppen. 55 00:05:09,080 --> 00:05:10,099 Jag Ă€r nĂ€stan komplett. 56 00:05:11,008 --> 00:05:14,043 Min molekylstruktur har nĂ€stan bundits samman, slutligen och för evigt. 57 00:05:14,052 --> 00:05:18,022 -Det Ă€r dĂ€rför du inte kunde stĂ€nga av mig. -Det kommer inte att fungera. Tro mig. 58 00:05:18,025 --> 00:05:20,093 Jag Ă€r gammal och van vid regenerationer. Det gĂ„r inte att göra sĂ„. 59 00:05:20,096 --> 00:05:23,015 Dem Tidsdammarna dĂ€r, de fungerar bara inte. 60 00:05:23,024 --> 00:05:26,039 Jag har berĂ€knat varje detalj. Jag ska leva för evigt. 61 00:05:26,043 --> 00:05:29,071 Skitsnack, hjĂ€rtat. Jag har aldrig hört sĂ„nt skitsnack i hela mitt liv! 62 00:05:29,084 --> 00:05:32,011 -Du vĂ„gar hĂ„na mig? -Ja. 63 00:05:34,040 --> 00:05:37,031 Nu kommer vi nĂ„gonstans, visst gör vi? 64 00:05:37,068 --> 00:05:40,027 Du ska dö nu för din oförskĂ€mdhet. 65 00:05:40,080 --> 00:05:42,077 Nej. Kapten, lyssna pĂ„ mig. Detta berör dig. 66 00:05:42,080 --> 00:05:43,091 Du utnyttjas. 67 00:05:44,000 --> 00:05:47,027 Du utnyttjas av henne. Bara för att göra hennes smutsjobb. 68 00:05:47,036 --> 00:05:49,043 Och vad Ă€r din belöning, kapten? Evigt liv? 69 00:05:49,052 --> 00:05:50,078 Vad vet du om evigt liv? 70 00:05:50,081 --> 00:05:53,041 Nog för att veta att det inte kan upprĂ€tthĂ„llas av Tidsdammarna. 71 00:05:53,044 --> 00:05:55,023 NĂ€r denna kropp blir helt kroppsligt
 72 00:05:55,032 --> 00:05:56,046 Det kommer aldrig. Aldrig! 73 00:05:56,056 --> 00:05:57,099 -Mina berĂ€kningar
 -Är fel. 74 00:05:58,008 --> 00:06:00,019 -Nej, omöjligt! -Oundvikligt, 75 00:06:00,048 --> 00:06:03,015 eftersom de Ă€r baserade pĂ„ ett falskt premiss. 76 00:06:03,024 --> 00:06:06,075 Jag slaktade min egen planet Zanak för all den energi som den innehöll. 77 00:06:06,084 --> 00:06:09,055 Jag har rannsakat planeter frĂ„n Bandraginus till Calufrax! 78 00:06:09,064 --> 00:06:13,039 -Tror du att jag ska sluta nu? -Vad hĂ€rnĂ€st? Solar? 79 00:06:13,070 --> 00:06:17,017 Det Ă€r lönlöst. Tidsdammarna energibehov ökar exponentiellt. 80 00:06:17,020 --> 00:06:20,008 Det finns inte nog med energi i universum för att hĂ„lla igĂ„ng för alltid. 81 00:06:20,010 --> 00:06:21,053 I slutĂ€ndan kommer du att dö. 82 00:06:21,056 --> 00:06:24,046 Du ljuger och försöker rĂ€dda din vĂ€rdelösa nacke. 83 00:06:24,049 --> 00:06:26,095 Jag tycker bara inte att det Ă€r vĂ€rt all den anstrĂ€ngningen. 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,043 Vad tycker du, herr Fibuli? 85 00:06:30,028 --> 00:06:32,074 Kapten? Vad tycker du, kapten? 86 00:06:35,064 --> 00:06:38,011 SĂ„ det Ă€r sĂ„ du kontrollerar honom. 87 00:06:39,048 --> 00:06:43,036 Mentiaderna mĂ„ste fortfarande nĂ€rma sig. Kapten, ta itu med dem. 88 00:06:45,085 --> 00:06:47,060 Av alla
 89 00:06:47,063 --> 00:06:48,098 Jag sa ta itu med dem. 90 00:06:53,048 --> 00:06:56,059 Herr Fibuli, försegla bryggan. 91 00:06:56,096 --> 00:06:58,055 Aye, Aye, kapten. 92 00:07:10,064 --> 00:07:13,091 Jag fĂ„r kĂ€nslan av att Doktorn inte har kontroll hĂ€r. 93 00:07:15,068 --> 00:07:17,067 Vi Ă€r ointagliga. 94 00:07:17,076 --> 00:07:21,023 Mentiaderna Ă€r maktlösa. Vakterna kommer att plocka bort dem nĂ€r som helst. 95 00:07:21,032 --> 00:07:24,015 Kapten, Ă€r Calufrax nu helt gjord? 96 00:07:24,040 --> 00:07:25,079 Herr Fibuli? 97 00:07:26,048 --> 00:07:29,071 Ja, herrn. Alla operationer pĂ„ Calufrax Ă€r nu slutförda. 98 00:07:29,080 --> 00:07:33,087 Och du har hittat en planet dĂ€r vi kan hitta mineralen PJX 1-8? 99 00:07:33,096 --> 00:07:37,011 -PJX1-8? Men
 Det Ă€r kvarts. -Ja. 100 00:07:37,020 --> 00:07:38,039 Ja, men varifrĂ„n? 101 00:07:38,048 --> 00:07:41,039 Det Ă€r planeten Terra i stjĂ€rnsystemet Sol. 102 00:07:41,048 --> 00:07:44,099 Kapten, vi kommer att bryta den planeten omedelbart. Förbered er för att hoppa. 103 00:07:45,008 --> 00:07:48,099 Jorden? Jorden? Menar du verkligen att fortsĂ€tta med den hĂ€r galenskapen? 104 00:07:49,008 --> 00:07:52,059 Men, kapten, Jorden Ă€r en bebodd planet. 105 00:07:52,068 --> 00:07:56,015 Miljarder och miljarder mĂ€nniskor. Du kan inte vara sĂ„ galen. 106 00:07:56,024 --> 00:07:57,083 Hoppa omedelbart, kapten. 107 00:07:57,092 --> 00:08:00,011 Det tar tio minuter att stĂ€lla in koordinaterna. 108 00:08:00,020 --> 00:08:01,031 Tio minuter, kapten. 109 00:08:01,040 --> 00:08:04,023 Du kan omöjligt lyckas, Mentiaderna förstör dig. 110 00:08:04,032 --> 00:08:07,051 Nej, Doktor, inte medan vi har den psykiska störningssĂ€ndaren. 111 00:08:07,060 --> 00:08:08,099 -Vad, den? -Ja, ja. 112 00:08:09,008 --> 00:08:13,011 Du ser, Ă€ven om den Ă€r helt operativ, Ă€r Mentiaderna maktlösa. 113 00:08:13,020 --> 00:08:15,003 -Åh, dörren. -Det Ă€r okej, jag stĂ€nger den. 114 00:08:15,012 --> 00:08:16,051 Tack. 115 00:08:16,060 --> 00:08:19,051 -Stoppa honom! -LĂ€mna honom. Det finns inte tid. 116 00:08:19,060 --> 00:08:22,016 Dematerialisering minus nio minuter, kapten. 117 00:08:22,024 --> 00:08:24,051 -Är maskinrummet fortfarande sluten? -Ja, herrn. 118 00:08:24,060 --> 00:08:26,083 DĂ„ kan han inte göra nĂ„gon skada. 119 00:08:26,092 --> 00:08:28,067 Xanxia ska leva. 120 00:08:29,064 --> 00:08:31,059 -Kimus och K·9? -De var med dig. 121 00:08:31,062 --> 00:08:34,033 Dem ska sabotera motorerna. Planeten ska hoppa igen. 122 00:08:34,035 --> 00:08:35,084 Doktor, vi kĂ€mpar en förlorad kamp. 123 00:08:35,086 --> 00:08:38,057 Mentiaderna kan inte fĂ„ sina psychokinetiska krafter att fungera
 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,097 De har en psykisk störningssĂ€ndare pĂ„ bron. 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,032 HĂ€r Ă€r Kimus. 126 00:08:42,040 --> 00:08:45,091 Det Ă€r lönlöst, Doktor. Motorrummet Ă€r barrikaderat med tjockt stĂ„l. 127 00:08:45,093 --> 00:08:48,072 -Var Ă€r K·9? -Jag trodde att han följde. 128 00:08:48,075 --> 00:08:51,015 Hans batterier Ă€r uttömda frĂ„n att försöka brĂ€nna ner dörren. 129 00:08:51,017 --> 00:08:53,037 Lyssna, du och Mula stannar hĂ€r och tĂ€cker oss. 130 00:08:53,040 --> 00:08:55,063 -Okej. -Resten av oss, maskinrummet. 131 00:08:55,072 --> 00:08:58,083 -Vad ska vi göra, Doktor? -Jag vet inte. 132 00:08:59,020 --> 00:09:01,063 -MĂ€stare. -Kom igen, K·9, vi behöver dig. 133 00:09:01,072 --> 00:09:04,095 Batterier
min
 utmattade
nĂ€stan Àr. 134 00:09:05,051 --> 00:09:06,094 Lyssna, K·9, det Ă€r okej. 135 00:09:06,098 --> 00:09:08,079 Mentiaderna kan fortfarande öppna dörren 136 00:09:08,082 --> 00:09:11,020 om du kan stĂ€lla in en motstörning pĂ„ det psykiska planet. 137 00:09:11,022 --> 00:09:14,089 VĂ„glĂ€ngd 337,98 mikrobarer. Kan du göra det? 138 00:09:14,092 --> 00:09:19,051 Negativt, mĂ€stare. Ladda imperativt
 139 00:09:19,076 --> 00:09:21,083 Det Ă€r okej, K·9, du Ă€r fortfarande min bĂ€sta vĂ€n. 140 00:09:21,092 --> 00:09:23,027 Doktor
 141 00:09:23,036 --> 00:09:24,068 Vad? 142 00:09:27,096 --> 00:09:29,063 Åh, K·9! 143 00:09:29,072 --> 00:09:31,035 Vad sa han? 144 00:09:31,044 --> 00:09:34,043 Han sa att det finns en strömkabel precis bakom mig. 145 00:09:34,080 --> 00:09:37,071 -Öppna hans inspektionslucka. -Okej. 146 00:09:39,088 --> 00:09:40,091 Nu rĂ€cker det. 147 00:09:41,000 --> 00:09:45,043 K·9, kan du dirigera nĂ„gon av denna ström till dina frekvensprojektorer? 148 00:09:45,052 --> 00:09:47,059 BekrĂ€ftat, mĂ€stare. 149 00:09:47,068 --> 00:09:49,091 Duktig pojke. FortsĂ€tt, K·9. 150 00:09:50,000 --> 00:09:53,015 Det klarnar. Surrandet. Det klarnar. 151 00:09:53,024 --> 00:09:54,075 Vad? 152 00:09:54,084 --> 00:09:56,083 -TillrĂ€ckligt för att öppna en dörr? -Bröder. 153 00:09:59,020 --> 00:10:01,066 Mer kraft, K·9, mer kraft. 154 00:10:01,085 --> 00:10:04,068 Doktor, vi Ă€r inte tillrĂ€ckligt starka för att öppna den. 155 00:10:04,071 --> 00:10:08,077 Doktor, minns du vad som hĂ€nde nĂ€r vi först försökte materialisera pĂ„ Calufrax? 156 00:10:08,080 --> 00:10:10,044 -Ja. -Vi kunde inte för att Zanak försökte 157 00:10:10,048 --> 00:10:12,099 -materialisera pĂ„ samma plats. -Det stĂ€mmer. 158 00:10:13,008 --> 00:10:15,023 Och om vi inte kunde, kan Zanak inte heller det. 159 00:10:15,032 --> 00:10:18,027 Fort, tillbaka till Tardisen. K·9, fortsĂ€tt att generera kraft. 160 00:10:18,036 --> 00:10:19,050 -Pralix. -Ja. 161 00:10:19,060 --> 00:10:21,003 LĂ€s mina tankar. 162 00:10:21,088 --> 00:10:22,095 Vad kan du se? 163 00:10:23,004 --> 00:10:24,043 -En remsa av metall
 -RĂ€tt. 164 00:10:24,052 --> 00:10:27,063 
delade i ena Ă€nden med en akut vinkel halvvĂ€gs lĂ€ngs den. 165 00:10:27,072 --> 00:10:29,099 Oavsett vad som hĂ€nder, koncentrerar du dig hela tiden. 166 00:10:30,008 --> 00:10:33,019 Kom igen, Romana, vi har en planet att rĂ€dda. 167 00:10:33,044 --> 00:10:35,031 -Vad tĂ€nkte du pĂ„, Doktor? -En böjd gaffel. 168 00:10:35,040 --> 00:10:38,031 -Varför skulle nĂ„gon vilja böja en gaffel? -Jag har ingen aning. 169 00:10:46,076 --> 00:10:48,051 Doktor, bakom oss, vakter. 170 00:10:49,040 --> 00:10:51,063 TĂ€ck era huvuden, vi Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 171 00:10:53,054 --> 00:10:55,037 -GĂ„ nu. -Kom igen, Doktor. 172 00:10:55,040 --> 00:10:58,054 Nej, nej, vĂ€nta lite, vĂ€nta lite. Tröghetsneutraliseraren. 173 00:10:58,056 --> 00:11:01,091 Jag tycker att bevarandet av momentum Ă€r en viktig lag inom fysik, eller hur? 174 00:11:01,093 --> 00:11:03,013 -Ja. -Jag tycker inte att nĂ„gon 175 00:11:03,016 --> 00:11:04,064 borde inte fingra med det, eller hur? 176 00:11:04,066 --> 00:11:06,029 -Nej. -Inte jag heller. 177 00:11:14,012 --> 00:11:15,059 Newtons hĂ€mnd. Kom igen. 178 00:11:22,056 --> 00:11:24,083 -Kapten, herrn? -Ja? 179 00:11:25,000 --> 00:11:26,095 Tala, herr Fibuli. 180 00:11:27,004 --> 00:11:30,007 Den psykiska störningssĂ€ndaren, herrn. 181 00:11:30,016 --> 00:11:32,027 Det verkar finnas nĂ„got som motverkar det. 182 00:11:32,036 --> 00:11:35,023 Vad? Vi dematerialiserar om tre minuter. 183 00:11:35,032 --> 00:11:36,059 Alla vakter pĂ„ alerten! 184 00:11:36,068 --> 00:11:39,042 NĂ„gon anvĂ€nder en motstopp frekvens projektor. 185 00:11:39,045 --> 00:11:41,093 Hitta den och förstör den omedelbart. 186 00:11:41,096 --> 00:11:43,087 Kapten, antar du att nĂ„gon av vakterna vet 187 00:11:43,096 --> 00:11:47,043 hur en motstopp frekvens projektor ser ut? 188 00:11:48,068 --> 00:11:50,027 Förstör allt! 189 00:11:50,072 --> 00:11:52,095 Newton? Vem Ă€r Newton? 190 00:11:53,004 --> 00:11:57,051 Gamla Isaac, min vĂ€n pĂ„ jorden. UpptĂ€ckte gravitationen. 191 00:11:57,053 --> 00:12:00,065 Jag sĂ€ger att han upptĂ€ckte gravitation. Jag var tvungen att ge honom en knuff. 192 00:12:00,068 --> 00:12:03,019 -Vad gjorde du? -KlĂ€ttrade upp ett trĂ€d. 193 00:12:03,048 --> 00:12:05,099 -Och? -SlĂ€ppte ett Ă€pple pĂ„ hans huvud. 194 00:12:06,005 --> 00:12:07,097 Och sĂ„ upptĂ€ckte han gravitationen? 195 00:12:08,000 --> 00:12:11,007 Nej, nej, han sa till mig att försvinna frĂ„n hans trĂ€d. 196 00:12:11,060 --> 00:12:13,098 Jag förklarade det för honom efterĂ„t vid middagen. 197 00:12:14,008 --> 00:12:17,023 -DĂ€r Ă€r Tardisen, Doktor. -GĂ„ in pĂ„ land. 198 00:12:18,068 --> 00:12:20,027 Vi klarar det aldrig. 199 00:12:23,016 --> 00:12:24,051 VĂ€nta hĂ€r. 200 00:12:30,056 --> 00:12:32,075 Pralix. Pralix, vad hĂ€nder? Var Ă€r Doktorn? 201 00:12:32,088 --> 00:12:36,058 Jag koncentrerar mig pĂ„ Doktorns sinne. Stör mig inte. 202 00:12:38,040 --> 00:12:41,019 Vi Ă€r fortfarande för svaga för att flytta dörren. 203 00:12:42,044 --> 00:12:45,063 K·9? MotstoppfĂ€lt ökar 204 00:12:45,080 --> 00:12:47,012 lĂ„ngsamt. 205 00:12:47,044 --> 00:12:49,047 Bra. Bra. 206 00:12:50,056 --> 00:12:52,035 BĂ€st att jag gĂ„r tillbaka. 207 00:12:53,040 --> 00:12:56,063 Detta Ă€r den farligaste manövern som Tardisen nĂ„gonsin har försökt. 208 00:12:56,065 --> 00:12:59,012 Ta inte det personligen, försök bara att överleva. 209 00:12:59,014 --> 00:13:00,061 Nu, jordkoordinater? 210 00:13:00,064 --> 00:13:05,047 -68044, 684884. -Bra. 211 00:13:05,056 --> 00:13:07,067 Multisling stabilisator, synkronisk Ă„terkoppling. 212 00:13:07,076 --> 00:13:10,032 Doktor, om vi ska försöka materialisera 213 00:13:10,040 --> 00:13:12,035 pĂ„ exakt samma tid och rum, 214 00:13:12,037 --> 00:13:13,064 hur vet vi nĂ€r vi ska göra det? 215 00:13:13,067 --> 00:13:15,022 Det var bara tur första gĂ„ngen. 216 00:13:15,024 --> 00:13:16,075 Det Ă€r en bra poĂ€ng. Lyssna nu, 217 00:13:16,078 --> 00:13:19,096 Zanak skulle kunna börja avmaterialiseras nĂ€r som helst. Vi mĂ„ste vara pĂ„ plats. 218 00:13:19,098 --> 00:13:23,009 Du kommer att hantera varp-oscilloskopet och tyngdkraft dilatationsmĂ€taren. 219 00:13:23,012 --> 00:13:24,068 -Okej. -De bĂ„da toppar nĂ€r Zanak gĂ„r in 220 00:13:24,070 --> 00:13:26,053 demat och remat-lĂ€ge, och hĂ„ll sen i hatten. 221 00:13:26,056 --> 00:13:27,059 Okej. 222 00:13:28,036 --> 00:13:31,007 Hur snart, kapten? Hur snart? 223 00:13:31,016 --> 00:13:34,079 Denna vĂ€ntan Ă€r oacceptabel. Vi mĂ„ste hoppa. Vi mĂ„ste hoppa! 224 00:13:35,072 --> 00:13:39,039 -Vi Ă€r nu redo. -Hoppa dĂ„! Hoppa direkt! 225 00:13:39,060 --> 00:13:41,087 Planet Terra, stjĂ€rnsystem Sol. 226 00:13:41,096 --> 00:13:46,095 -Galaktiska koordinater 58044, 684884. -58044, 684884. 227 00:13:46,097 --> 00:13:50,016 Rundhopp börjar om fem sekunder. 228 00:13:50,036 --> 00:13:53,047 Fyra, tre, tvÄ  229 00:13:53,068 --> 00:13:56,024 Nu, Doktor. Dematerialisera nu. 230 00:14:03,028 --> 00:14:05,031 Det gĂ„r bra hittills, Doktor. 231 00:14:06,052 --> 00:14:08,047 Kapten, herrn, kapten! 232 00:14:08,056 --> 00:14:10,067 Det var en liten störning i varp-oscilloskopet 233 00:14:10,076 --> 00:14:12,019 under dematerialisering. 234 00:14:12,028 --> 00:14:15,059 Övervaka det. Förbered dig för rematerialisering. 235 00:14:15,068 --> 00:14:18,014 Innesluter Terra om fem sekunder. 236 00:14:18,044 --> 00:14:21,067 Rematerialisering pĂ„börjas nu. 237 00:14:23,068 --> 00:14:27,011 -Herr Fibuli, det hĂ€nder igen. -Vad Ă€r det, kapten? 238 00:14:27,040 --> 00:14:29,035 Det mĂ„ste vara Doktorns fartyg, kapten, 239 00:14:29,044 --> 00:14:31,055 försöker materialiseras i samma utrymme som oss. 240 00:14:31,064 --> 00:14:33,007 Varje krets har fastnat. 241 00:14:33,096 --> 00:14:37,039 Det blir vĂ€rre. Vi kan inte överleva detta. 242 00:14:37,041 --> 00:14:39,077 Det kommer att bli vĂ€rre tills en av oss exploderar 243 00:14:39,080 --> 00:14:42,013 eller Mentiaderna höjer den dörren. 244 00:14:42,016 --> 00:14:45,035 -Vad gör du? -Jag öppnar en kommunikationskanal. 245 00:14:45,044 --> 00:14:48,043 Pralix? Pralix, kan du höra mig? 246 00:14:48,091 --> 00:14:52,062 Bröder, Doktorn försöker nĂ„ mig. 247 00:14:53,028 --> 00:14:56,055 Vi mĂ„ste koncentrera oss tillsammans. Det Ă€r för svagt för mig att höra. 248 00:14:57,004 --> 00:14:58,026 -Romana. -Doktor? 249 00:14:58,036 --> 00:15:00,031 StĂ€ng av Tardis-kraftfĂ€ltet. 250 00:15:00,040 --> 00:15:04,007 Vad? Men det Ă€r galenskap. Det Ă€r det enda skyddet vi har! 251 00:15:04,016 --> 00:15:05,083 Jag vet. Gör det. 252 00:15:06,064 --> 00:15:08,099 -Det var trevligt att kĂ€nna dig, Doktor. -Du ocksĂ„. 253 00:15:12,024 --> 00:15:15,047 Doktor, Ă€r du dĂ€r? Vad hĂ€nder? 254 00:15:15,076 --> 00:15:18,055 Kapten, det blir vĂ€rre. Vi mĂ„ste backa. 255 00:15:18,064 --> 00:15:20,047 Mer kraft, kapten! Mer kraft! 256 00:15:20,056 --> 00:15:24,063 Pralix? Pralix, har ni styrkan att höja dörren Ă€n? 257 00:15:25,000 --> 00:15:26,022 Nej, Doktor. 258 00:15:26,032 --> 00:15:29,095 VĂ„ra sinnen Ă€r sĂ„ svaga att vi inte kunde lyfta nĂ„got större Ă€n en kĂ€pp. 259 00:15:30,004 --> 00:15:31,011 KĂ€pp? 260 00:15:31,056 --> 00:15:33,047 KĂ€pp. Det Ă€r det! 261 00:15:34,008 --> 00:15:36,003 En kĂ€pp i hjulet! 262 00:15:36,056 --> 00:15:39,095 Pralix, glöm dörren. Kan ni projicera era tankar bortom det. 263 00:15:40,004 --> 00:15:43,023 Doktor, Tardisen hĂ„ller pĂ„ att explodera. Den kommer att explodera. 264 00:15:44,016 --> 00:15:46,015 Doktor. DĂ€r pĂ„ golvet. 265 00:15:51,028 --> 00:15:53,084 Följ nu mina rörelser. 266 00:15:55,024 --> 00:15:58,015 Makrovektoid partikelanalysator. 267 00:15:58,084 --> 00:16:01,040 Omnimodular termokron
 DĂ€r! 268 00:16:02,008 --> 00:16:04,015 Megafoton-urladdningslĂ€nk. 269 00:16:04,048 --> 00:16:06,071 -Vad gör vi? -SlĂ„ den. 270 00:16:27,072 --> 00:16:29,061 Man kan aldrig koppla i det hĂ€r jobbet. 271 00:16:29,064 --> 00:16:31,015 Vi har gjort det, Doktor. 272 00:16:31,024 --> 00:16:35,047 Ja, frĂ„gan Ă€r, kommer vi nĂ„gonsin kunna göra nĂ„got annat igen? 273 00:16:35,060 --> 00:16:38,011 -Ska vi försöka materialisera? -Ja. 274 00:16:56,060 --> 00:16:59,063 -Är det henne? -Ja. Det Ă€r henne, den gamla kĂ€rringen. 275 00:16:59,065 --> 00:17:01,040 Det Ă€r synd att vi inte kan stĂ€nga av henne. 276 00:17:01,042 --> 00:17:03,045 Ja, alla störningar i Tidsdam-fĂ€ltet, 277 00:17:03,048 --> 00:17:05,080 utlöser en explosion som sprĂ€nger oss frĂ„n denna planet. 278 00:17:05,083 --> 00:17:08,050 -Vad gör vi dĂ„? -Jag tycker att 279 00:17:08,080 --> 00:17:12,039 -vi anpassar kaptenens plan. -Kaptenens plan? 280 00:17:12,069 --> 00:17:16,000 Herr Fibuli. Död. 281 00:17:17,080 --> 00:17:19,023 Död. 282 00:17:21,032 --> 00:17:22,075 Han var en god man. 283 00:17:22,084 --> 00:17:27,059 Ta dig samman, kapten! Vi kan besegra slöddren dĂ€r ute. 284 00:17:27,068 --> 00:17:32,051 PĂ„ nĂ„got sĂ€tt
 PĂ„ nĂ„got sĂ€tt, herr Fibuli, min vĂ€n, 285 00:17:33,048 --> 00:17:36,059 du ska hĂ€mnas. 286 00:17:38,036 --> 00:17:42,039 Kaptenens trofĂ©rum. Vad tycker du? 287 00:17:42,064 --> 00:17:43,091 Otroligt. 288 00:17:44,032 --> 00:17:47,031 -Ett mĂ€sterverk av gravitationsgeometri. -Ja, uppenbarligen. 289 00:17:47,040 --> 00:17:50,011 Alla krafter avbryter varandra perfekt, annars
 290 00:17:51,044 --> 00:17:54,051 SĂ„ allt det skrikandet och skrĂ€vlande var bara ett skĂ„despel 291 00:17:54,060 --> 00:17:57,063 för att lura Xanxia till en falsk kĂ€nsla av sĂ€kerhet medan han byggde detta. 292 00:17:57,072 --> 00:18:00,039 Ja. LĂ„t det vara en lektion för dig, min flicka. 293 00:18:00,048 --> 00:18:02,027 Ta aldrig nĂ„got till sitt nominella vĂ€rde. 294 00:18:06,068 --> 00:18:08,063 Skynda, kapten, skynda dig! 295 00:18:12,020 --> 00:18:14,051 Det Ă€r lönlöst, vi kan inte öppna det. 296 00:18:15,012 --> 00:18:17,035 DĂ„ mĂ„ste vi Mentiader försöka öppna den. 297 00:18:17,044 --> 00:18:22,075 Bröder, vĂ„r styrka ökar. Det kan vara möjligt. Kom. 298 00:18:24,004 --> 00:18:26,063 Kaptenens plan, vi mĂ„ste kunna anvĂ€nda den. 299 00:18:26,072 --> 00:18:28,012 Men han har kontrollerna pĂ„ bryggan. 300 00:18:28,016 --> 00:18:29,099 -Ja. -VĂ€nta lite. 301 00:18:30,060 --> 00:18:32,067 Det enda sĂ€ttet kaptenen kunde förstöra Xanxia 302 00:18:32,076 --> 00:18:35,027 utan att sprĂ€nga sig sjĂ€lv och hela detta berg till atomer 303 00:18:35,036 --> 00:18:37,043 skulle vara att komma in i omkretsen av Tidsdammarna 304 00:18:37,052 --> 00:18:39,027 -utan att störa det, eller hur? -RĂ€tt! 305 00:18:39,036 --> 00:18:42,019 Som krĂ€ver astronomiska energikĂ€llor. 306 00:18:42,028 --> 00:18:45,007 HĂ€r Ă€r de, alla perfekt balanserade. 307 00:18:45,031 --> 00:18:47,002 SĂ„ nĂ€r han har tillrĂ€ckligt med dem, allt 308 00:18:47,004 --> 00:18:48,085 han behöver göra Ă€r att Ă€ndra balansen nĂ„got 309 00:18:48,088 --> 00:18:51,047 och skapa en stĂ„ende virvel mitt i tidsfĂ€ltet, 310 00:18:51,056 --> 00:18:54,000 sĂ„ tiden börjar igen med normal hastighet och drottningen dör. 311 00:18:54,008 --> 00:18:55,087 -Okej. -Briljant. 312 00:18:55,096 --> 00:18:59,039 -Men jag ser inte hur det hjĂ€lper oss? -Och det hade inte fungerat Ă€ndĂ„. 313 00:18:59,048 --> 00:19:02,019 -Varför inte, teorin lĂ„ter bra nog? -Ja, men Calufrax Ă€r det inte. 314 00:19:02,028 --> 00:19:04,099 -Calufrax? -Är inte en vanlig planet. 315 00:19:05,008 --> 00:19:07,043 Det Ă€r en konstgjort metriserad struktur 316 00:19:07,052 --> 00:19:10,043 bestĂ„ende av ett Ă€mne med en variabel atomvikt. 317 00:19:10,052 --> 00:19:13,023 SĂ„ det betyder att Calufrax, hela planeten
 318 00:19:13,032 --> 00:19:15,078 Är det andra segmentet av Tidsnyckeln. 319 00:19:15,088 --> 00:19:19,003 SĂ„klart, inte konstigt att SpĂ„raren fortsatte tjuta. 320 00:19:19,012 --> 00:19:20,034 Prova det nu. 321 00:19:20,044 --> 00:19:24,003 -Vad? -SpĂ„raren. Har du den fortfarande? 322 00:19:24,056 --> 00:19:26,043 -Jag trodde att du hade det. -Vad? 323 00:19:31,084 --> 00:19:32,095 DĂ€r. 324 00:19:33,004 --> 00:19:35,079 Men vi kan inte flytta den. Vi kan inte flytta nĂ„gonting hit. 325 00:19:35,088 --> 00:19:39,035 Om vi ​​gör det, kommer vi bara att uppröra hela systemet och skapa en tyngd-virvel. 326 00:19:39,044 --> 00:19:42,003 Inte om jag gör nĂ„got oerhört smart. 327 00:19:51,032 --> 00:19:53,096 Har du gjort det? Är den redo? 328 00:19:54,060 --> 00:19:56,035 Ja, Xanxia. 329 00:19:57,084 --> 00:20:00,019 Äntligen, Ă€r jag redo. 330 00:20:02,000 --> 00:20:03,039 Kapten, titta. 331 00:20:03,056 --> 00:20:07,051 -Jag ska vara fri frĂ„n dig, din hagga! -Vad gör du? 332 00:20:07,060 --> 00:20:10,011 Nej, kapten! Gör det inte. Det kommer inte att fungera! 333 00:20:12,064 --> 00:20:14,063 Dö, din dĂ„re, dö! 334 00:20:17,048 --> 00:20:22,011 -Och nu, Doktor, det Ă€r din tur. -Nej, snĂ€lla, jag kan förklara allt. 335 00:20:22,020 --> 00:20:24,011 Nej, Doktor. Aldrig mer. 336 00:20:31,004 --> 00:20:33,031 Ingen annan kommer in. Ingen annan. 337 00:20:38,011 --> 00:20:39,043 Är de döda? 338 00:20:39,067 --> 00:20:42,031 Det Ă€r verkligen kaptenen, men Xanxia Ă€r en annan frĂ„ga. 339 00:20:42,034 --> 00:20:44,069 Ni borde gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. Denna plats Ă€r ganska instabil. 340 00:20:44,071 --> 00:20:46,067 -GĂ„ ner till foten av berget. -Hur Ă€r det med dig? 341 00:20:46,070 --> 00:20:49,034 Det Ă€r okej. Jag följer er senare. GĂ„ ni. 342 00:20:53,020 --> 00:20:56,063 Titta, det hĂ€r kan vara lite knepigt. Jag vill att du ska hitta K·9, 343 00:20:56,066 --> 00:20:58,045 ta honom till Tardisen och vĂ€nta pĂ„ mig dĂ€r. 344 00:20:58,048 --> 00:20:59,063 Du dĂ„? 345 00:20:59,084 --> 00:21:03,003 Jag har ett par saker att göra hĂ€r. SnĂ€lla gĂ„. SnĂ€lla, gĂ„, gĂ„. 346 00:21:03,012 --> 00:21:04,031 Okej. 347 00:21:10,080 --> 00:21:14,007 Nu, kapten, lĂ„t mig se. 348 00:21:29,058 --> 00:21:32,002 -Vad gjorde du pĂ„ bron, Doktor? -Du kommer aldrig att tro det. 349 00:21:32,004 --> 00:21:33,065 -Testa. -Okej, det ska jag. 350 00:21:33,068 --> 00:21:36,077 Jag har bytt kaptenens kretsar för att skapa en hyper-rumslig kraftsköld runt 351 00:21:36,080 --> 00:21:40,000 den krympta planeten, sen satte jag hans dematerialiseringskontroll i fjĂ€rrlĂ€ge. 352 00:21:40,002 --> 00:21:42,021 -SĂ„ vi kan styra dem hĂ€rifrĂ„n. -Precis! 353 00:21:42,024 --> 00:21:43,087 -Men jag ser inte hur det hjĂ€lper. -Vad? 354 00:21:43,089 --> 00:21:45,069 Tja, först avmaterialiserar jag Tardisen, sen 355 00:21:45,071 --> 00:21:47,093 dematerialiserar jag Zanak i ett millisekund eller tvĂ„, 356 00:21:47,096 --> 00:21:50,075 sen inverterar jag tyngdfĂ€ltet vid den hyper-rumsliga kraftskölden 357 00:21:50,078 --> 00:21:53,053 -och slĂ€pper den krympta planeten
 -In i det ihĂ„liga mitten av Zanak! 358 00:21:53,056 --> 00:21:54,067 -Exakt. -Vad hĂ€nder sen? 359 00:21:54,070 --> 00:21:56,029 Jag skulle tro att det var uppenbart. 360 00:21:56,032 --> 00:21:59,012 De expanderar pĂ„ ett ögonblick för att fylla det tomma rummet och pang. 361 00:21:59,014 --> 00:22:01,049 Men hur Ă€r det med Calufrax? Hur fĂ„r vi tag pĂ„ Calufrax? 362 00:22:01,052 --> 00:22:04,023 SĂ„klart sĂ„ kastas Calufrax in i rymd-tidsvirveln 363 00:22:04,032 --> 00:22:07,019 -och vi hĂ€mtar det senare i Tardisen. -Men naturligtvis. 364 00:22:08,000 --> 00:22:11,015 Det Ă€r ganska genialt. 365 00:22:11,060 --> 00:22:15,023 Ganska genialt? Det Ă€r briljant. Det Ă€r fantastiskt! 366 00:22:15,032 --> 00:22:18,027 -Okej, det Ă€r fantastiskt. -Fantastisk. Okej. 367 00:22:18,076 --> 00:22:20,003 Nu gĂ„r vi dĂ„. 368 00:22:23,016 --> 00:22:24,023 DĂ€r. 369 00:22:24,056 --> 00:22:25,099 Grattis. 370 00:22:26,048 --> 00:22:28,019 -Smart, va? -Fantastiskt. 371 00:22:28,028 --> 00:22:29,060 Ja. 372 00:22:29,068 --> 00:22:32,050 Men Doktor, har du inte glömt nĂ„got? 373 00:22:32,053 --> 00:22:33,058 Mig? 374 00:22:33,061 --> 00:22:35,049 Vad av bron och Tidsdammarna? 375 00:22:35,064 --> 00:22:37,051 Bro och tid
 K·9? 376 00:22:37,054 --> 00:22:40,010 LĂ€tt som en plĂ€tt, mĂ€stare. SprĂ€ng dem. 377 00:22:40,032 --> 00:22:43,007 -Åh, Ă€r det inte lite grovt? -Tja
 378 00:22:43,032 --> 00:22:45,078 Det Ă€r lite grovt men oerhört tillfredsstĂ€llande. 379 00:22:52,088 --> 00:22:54,023 Kom igen, Romana. 380 00:23:03,096 --> 00:23:07,039 Doktor, nĂ€r allt detta Ă€r över, kommer vi verkligen att vara fria? 381 00:23:07,048 --> 00:23:10,055 Varför inte. Det Ă€r helt upp till dig. 382 00:23:10,057 --> 00:23:13,005 Ni mĂ„ste göra den hĂ€r vĂ€rlden till en bĂ€ttre plats att bo i. 383 00:23:13,008 --> 00:23:16,089 Ni har massor av materiell rikedom, men det finns andra saker. 384 00:23:16,092 --> 00:23:18,072 -Den andra ledaren, Romana. -Jag ska göra det. 385 00:23:18,092 --> 00:23:20,014 Tack. 386 00:23:21,064 --> 00:23:24,036 Jag tycker att det hĂ€r Ă€r en bra plats i universumet att slĂ„ sig ner. 387 00:23:24,044 --> 00:23:26,027 Ni har en rimlig sol, bra grannar 388 00:23:26,036 --> 00:23:30,024 och nĂ„gra ganska bekvĂ€ma stjĂ€rnor för nĂ€r ni kommer till vanlig rymdresa. 389 00:23:30,032 --> 00:23:33,023 -Jag tror att ni fĂ„r det okej hĂ€r. -Redo, Doktor. 390 00:23:33,032 --> 00:23:34,054 Bra. 391 00:23:35,040 --> 00:23:36,054 NĂ€sta. 392 00:23:36,096 --> 00:23:41,023 Det jag vill veta Ă€r om jag ska sprĂ€nga den eller ska ni? 393 00:23:41,032 --> 00:23:42,043 -Vi ska. -Bra. 394 00:23:42,052 --> 00:23:45,051 Jag gĂ„r ur vĂ€gen medan ni koncentrerar er. 395 00:24:17,040 --> 00:24:21,039 Det var mycket tillfredsstĂ€llande. Kom igen, Romana, vi har ett jobb att göra. 30264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.