All language subtitles for Doctor Who - S16E07 - The Pirate Planet (3).sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,061 --> 00:00:25,038
PIRAT-PLANETEN
2
00:00:27,013 --> 00:00:28,090
DEL TRE
3
00:00:38,024 --> 00:00:41,019
Doktor, vi har kommit för dig.
4
00:00:47,048 --> 00:00:50,004
Pralix? Pralix, vadâŠ
5
00:00:50,016 --> 00:00:52,019
Döda dem. Döda dem alla.
6
00:01:14,052 --> 00:01:16,079
Pralix, vad har de gjort mot dig?
7
00:01:16,088 --> 00:01:19,071
Skynda dig,
kraftvÀggen kommer inte att hÄlla lÀnge.
8
00:01:21,048 --> 00:01:24,019
-De Àr pÄ vÄr sida.
-Jag tÀnkte vÀl det.
9
00:01:25,020 --> 00:01:28,011
-Men jag förstÄr inte.
-SpÀnnande, eller hur?
10
00:01:28,076 --> 00:01:30,071
-MĂ€stare?
-Vad Àr det?
11
00:01:31,020 --> 00:01:35,003
Mentiaderna har lokaliserat
Doktorns mÀstare. De nÀrmar sig.
12
00:01:35,012 --> 00:01:37,027
Hur kan du avgöra?
Jag hörde ingenting.
13
00:01:37,036 --> 00:01:40,039
Doktor-mÀstaren har
mycket sÀrskilda hjÀrtslag.
14
00:01:40,048 --> 00:01:43,059
Uppskattad tid vid ankomst: 21,9 sekunder.
15
00:01:43,068 --> 00:01:45,083
Jag kan inte komma över Mentiaderna.
16
00:01:45,092 --> 00:01:48,071
Hela mitt liv har jag lÀrt
mig att hata och avsky dem.
17
00:01:48,080 --> 00:01:51,036
Doktorn skulle inte ha instruerat
mig att leda dig till dem
18
00:01:51,044 --> 00:01:54,035
om han inte hade tÀnkt det sÀkert.
Tolv sekunder.
19
00:01:54,044 --> 00:01:56,027
Hur kunde han möjligen veta?
20
00:01:56,036 --> 00:01:58,071
Min efterföljande analys
av deras hjÀrnvÄgsmönster
21
00:01:58,080 --> 00:02:01,063
indikerade ingen ondska
nÀr de attackerade honom.
22
00:02:02,004 --> 00:02:04,052
Menar du att de slÀngde honom
mot vÀggen med goda vibrationer?
23
00:02:04,056 --> 00:02:06,083
BekrÀftat. Ankomst överhÀngande.
24
00:02:17,032 --> 00:02:19,088
-Hej, K·9, förvÄnad över att se oss?
-Förbluffad, mÀstare.
25
00:02:19,096 --> 00:02:22,042
DÀr Àr du, sa jag inte att
han skulle bli förbluffad?
26
00:02:22,096 --> 00:02:25,083
Kapten, kapten, herrn,
vi attackerades i gruvorna.
27
00:02:25,092 --> 00:02:29,083
-Doktorn flydde med Mentiaderna.
-Med Mentiaderna?
28
00:02:43,072 --> 00:02:45,075
Inkompetenta dÄrar.
29
00:02:46,088 --> 00:02:50,011
Doktor, förde du oss
den förstÄelsen vi söker?
30
00:02:50,020 --> 00:02:51,079
För generation till generation,
31
00:02:51,088 --> 00:02:54,026
vÄr planet har angripits
av en namnlös ondska.
32
00:02:54,036 --> 00:02:57,095
-Vi skulle veta dess namn.
-Den heter kaptenen.
33
00:02:58,008 --> 00:03:00,064
Du vet det.
Varför har du inte kastat ut honom?
34
00:03:00,072 --> 00:03:03,063
Eftersom hans ondska Àr
bortom vÄr förstÄelse.
35
00:03:03,084 --> 00:03:06,027
Konstiga bilder hemsöker vÄra hjÀrnor,
36
00:03:06,064 --> 00:03:10,027
och ÀndÄ, nÀr en ny Mentiad-nÀrvaro
dyker upp bland folket,
37
00:03:10,040 --> 00:03:12,096
vet vi att vi mÄste hitta
honom och skydda honom.
38
00:03:13,004 --> 00:03:15,003
De hittade mig precis i tid.
39
00:03:15,012 --> 00:03:18,011
Med varje ny Mentiad blir vi starkare,
40
00:03:18,028 --> 00:03:20,095
men ÀndÄ undviker förstÄelsen oss.
41
00:03:21,080 --> 00:03:24,095
Vi Àr begrÀnsade av folkets hat.
42
00:03:25,064 --> 00:03:29,099
-En gestalt. En telepatisk gestalt.
-En g-vad?
43
00:03:30,008 --> 00:03:33,059
MÄnga sinnen kombineras telepatiskt
för att bilda en enda enhet.
44
00:03:33,068 --> 00:03:35,039
En gestalts kraft Àr enorm.
45
00:03:35,048 --> 00:03:38,067
Kan du hjÀlpa oss, Doktor?
Vi Àr maktlösa om vi inte förstÄr.
46
00:03:38,076 --> 00:03:40,035
Kan du berÀtta vad
som hÀnder med Zanak?
47
00:03:40,044 --> 00:03:43,099
Ja. Zanak Àr bara ett skal pÄ en
planet, ett komplett hÄl.
48
00:03:44,008 --> 00:03:46,087
-HÄl?
-Ja, men mycket sÀllan tom. Lyssna nu.
49
00:03:46,096 --> 00:03:50,003
Det finns stora transmat motorer
gömda under kaptenens berg.
50
00:03:50,012 --> 00:03:52,043
Ja. De gör att hela planeten
plötsligt faller bort
51
00:03:52,052 --> 00:03:55,047
-av rymd-dimensionen. Försvinna.
-Försvinna! Ăr det möjligt?
52
00:03:55,056 --> 00:03:58,099
Ja, men det mÀrker ni inte,
för ni Àr en del av det. Lyssna nu.
53
00:03:59,008 --> 00:04:00,071
I nÀstan samma ögonblick den försvinner,
54
00:04:00,080 --> 00:04:02,069
Ätermaterialiseras den i
en annan del av galaxen
55
00:04:02,072 --> 00:04:04,039
runt en annan nÄgot mindre planet.
56
00:04:04,048 --> 00:04:06,031
I detta fall en planet som heter Calufrax.
57
00:04:06,040 --> 00:04:08,063
-Ja, sĂ„ er planetâŠ
-Zanak.
58
00:04:09,068 --> 00:04:11,051
-HjÀlper dig bara, Doktor.
-Ja.
59
00:04:11,060 --> 00:04:13,059
-SĂ„ din planetâŠ
-Zanak.
60
00:04:14,004 --> 00:04:17,003
Ja. Efter att ha materialiserats
runt den andra planeten,
61
00:04:17,012 --> 00:04:21,031
kvÀver den, krossar det och bryter
all mineralförmögenhet ur den.
62
00:04:21,072 --> 00:04:23,059
-Precis som en enorm igel?
-Ja.
63
00:04:23,068 --> 00:04:26,095
-Och det Àr nÀr ljusen byts.
-Omen.
64
00:04:27,004 --> 00:04:30,019
Ja. Omen betyder döden
av en annan planet.
65
00:04:30,028 --> 00:04:34,043
Genom Himlademonens blod har
vi varit obehagliga dÄrar.
66
00:04:35,000 --> 00:04:37,064
Vi borde ha utplÄnat
Mentiaderna flera Är sedan
67
00:04:37,072 --> 00:04:40,028
och befria oss frÄn deras sjukliga kraft.
68
00:04:40,036 --> 00:04:43,011
Men kapten,
vi har försökt mÄnga gÄnger tidigare.
69
00:04:43,020 --> 00:04:45,084
Och misslyckades, herr
Fibuli, och misslyckades.
70
00:04:45,092 --> 00:04:49,027
Kapten, du sa sjÀlv att det
var en frÄga om prioriteringar.
71
00:04:49,036 --> 00:04:50,071
Sa jag?
72
00:04:50,080 --> 00:04:55,027
Du vÄgar lÀgga de ruttna frukterna
av din egen inkompetens vid min dörr?
73
00:04:55,072 --> 00:05:01,079
Kapten, i din visdom sÄg du att
medan Mentiaderna lÄg vilande
74
00:05:01,088 --> 00:05:06,007
utan ledare och inget
syfte var vi vÀl skyddade.
75
00:05:06,016 --> 00:05:09,055
Men nu blir de inte ledarlösa.
Nu kommer de att ha ett tydligt syfte.
76
00:05:09,064 --> 00:05:13,052
Men, herrn, medlen för att förstöra
dem Àr Àntligen inom vÄrt grepp.
77
00:05:13,084 --> 00:05:17,091
Planeten Calufrax Àr rik pÄ
Voolium och Madranit 1-5.
78
00:05:18,000 --> 00:05:19,032
Det Àr vad vi kom hit för.
79
00:05:19,040 --> 00:05:22,023
Voolium och Madranit 1-5.
Det Àr sant, det Àr sant.
80
00:05:22,032 --> 00:05:26,002
Vibrationerna i de raffinerade
kristallerna kan utnyttjas
81
00:05:26,012 --> 00:05:28,027
för att producera störningsmönster
82
00:05:28,036 --> 00:05:30,051
som kommer att neutralisera
deras mentala kraft.
83
00:05:30,060 --> 00:05:34,023
Och lÀmna dem försvarslösa,
lika svaga som vanliga mÀn.
84
00:05:34,052 --> 00:05:38,040
Förstörbara!
UtmÀrkt, herr Fibuli, utmÀrkt.
85
00:05:38,048 --> 00:05:40,059
Din död ska försenas.
86
00:05:40,092 --> 00:05:45,039
Ă
h, tack, igen och igen, herr.
Din godhet förvirrar mig.
87
00:05:45,048 --> 00:05:48,023
Herr Fibuli, hur snart kan du vara beredd?
88
00:05:49,084 --> 00:05:54,086
Tja, om vi sÀtter all automatiserad
Gruv-och bearbetningsutrustning
89
00:05:54,096 --> 00:05:57,019
pÄ planeten pÄ full kraft, herrn,
90
00:05:57,028 --> 00:06:02,030
kan vi minska hela planeten
i Calufrax inom nÄgra timmar.
91
00:06:02,080 --> 00:06:06,007
SÄklart sÄ kommer maskineriet
att bli överbelastat
92
00:06:06,016 --> 00:06:09,011
-ochâŠ
-Det betyder inte en kvark, herr Fibuli.
93
00:06:09,020 --> 00:06:12,031
Hastighet Àr vÀsentligen.
Mentiaderna kommer att flytta Àven nu.
94
00:06:12,040 --> 00:06:16,055
Gör det omedelbart och den hÀr gÄngen
ska det inte bli nÄgon flykt. Skynda.
95
00:06:17,096 --> 00:06:19,043
Skynda, sÀger jag!
96
00:06:20,000 --> 00:06:21,095
SĂ„ Zanak var en lycklig
och vÀlmÄende planet?
97
00:06:22,004 --> 00:06:26,039
-Ja, fram till drottning Xanxias tid.
-MÄ hennes ande vara förbannad.
98
00:06:26,048 --> 00:06:28,047
Hon hade nÄgon slags onda krafter.
99
00:06:28,056 --> 00:06:30,059
Legenden sÀger att hon
levde i hundratals Är.
100
00:06:30,061 --> 00:06:32,036
Kom igen, det Àr inte nödvÀndigtvist ont.
101
00:06:32,039 --> 00:06:34,062
Jag har kÀnt hundratals
personer som lever i⊠Vad?
102
00:06:34,065 --> 00:06:36,037
Tyst, Doktor. FortsÀtt, tack.
103
00:06:36,040 --> 00:06:39,051
-MĂ€stare?
-Tyst, K·9, tyst. FortsÀtt, tack.
104
00:06:40,068 --> 00:06:44,038
Drottning Xanxia arrangerade galaktiska
krig för att visa sin makt.
105
00:06:44,048 --> 00:06:46,094
NĂ€r hon var klar
förstördes Zanak.
106
00:06:47,004 --> 00:06:49,027
NĂ€r kaptenen kom var
det knappast nÄgon kvar.
107
00:06:49,036 --> 00:06:51,092
Bara nÄgra elÀndiga nomadstammar.
108
00:06:52,024 --> 00:06:54,039
SĂ€g mig, hur kom han fram?
109
00:06:54,048 --> 00:06:57,059
Legenden talar om ett gigantiskt
silverfartyg som föll frÄn himlen en natt
110
00:06:57,068 --> 00:06:59,067
med en mÀktig krasch som Äska.
111
00:06:59,076 --> 00:07:02,047
Kaptenen var en av
de fÄ överlevande.
112
00:07:02,060 --> 00:07:05,063
Och behövde en ganska omfattande
operation, baserat pÄ utseendet.
113
00:07:05,072 --> 00:07:08,043
-Jag undrar vem som gjorde det?
-Jag tror inte att nÄgon vet det.
114
00:07:08,052 --> 00:07:12,035
-MĂ€stare?
-Inte nu, K·9, inte nu. FortsÀtt.
115
00:07:12,048 --> 00:07:16,059
Kaptenen tog ledningen av Zanak.
Han övertalade folket att arbeta för honom.
116
00:07:16,068 --> 00:07:20,056
GuldÄlder av vÀlstÄnd.
UppklÀtt slaveri mer som.
117
00:07:20,072 --> 00:07:24,019
För nÄgra av oss började
fruktansvÀrda smÀrtor i sinnet.
118
00:07:24,028 --> 00:07:26,099
Ja, de skulle för nÄgon
de som var telepatiska.
119
00:07:27,008 --> 00:07:29,007
Varför, Doktor, vet du?
120
00:07:30,004 --> 00:07:32,011
Ja. Ja det gör jag.
121
00:07:32,096 --> 00:07:34,039
Du tog upp det du skulle kalla
122
00:07:34,048 --> 00:07:36,059
livskraften frÄn de
plundrade planeterna.
123
00:07:36,068 --> 00:07:38,059
Vad Àr livskraften?
124
00:07:38,088 --> 00:07:44,023
Det Àr ganska svÄrt att förklara pÄ
enkla termer, men i princip⊠Romana?
125
00:07:44,080 --> 00:07:46,059
Varje atom av materia i universum
126
00:07:46,068 --> 00:07:48,079
har en viss mÀngd
energi lÄst inuti sig.
127
00:07:48,088 --> 00:07:50,031
Nu, med nÄgot stort som en planet
128
00:07:50,040 --> 00:07:52,027
-Det Àr en enorm mÀngd.
-Ă
h, enormt.
129
00:07:52,036 --> 00:07:55,047
SÄ varje gÄng Zanak krossar en
planet slÀpper den all den energin.
130
00:07:55,056 --> 00:07:58,023
NÄgra av det kommer att
vara pÄ psykiska vÄglÀngder.
131
00:07:58,032 --> 00:07:59,075
-Okej.
-SÄ varje gÄng det hÀnder,
132
00:07:59,084 --> 00:08:01,091
blir det en fantastisk
stöt av psykisk energi,
133
00:08:02,000 --> 00:08:05,059
tillrÀckligt för att krossa neurala
vÀgar för alla med telepatiska förmÄgor.
134
00:08:05,061 --> 00:08:06,097
-Som ni Mentiader.
-Det stÀmmer.
135
00:08:06,099 --> 00:08:08,021
Ni Mentiader absorberade
136
00:08:08,024 --> 00:08:10,019
-all den kraften i era hjÀrnor.
-Ja.
137
00:08:10,028 --> 00:08:13,019
Och varje planet, nÀr den
dör, lÀgger till den kraften,
138
00:08:13,028 --> 00:08:15,039
med kraften som den kommer att hÀmnas.
139
00:08:15,048 --> 00:08:17,083
-MĂ€stare?
-Vad Àr det, K·9?
140
00:08:17,096 --> 00:08:21,031
Min seismograf upptÀcker en
enorm ökning av gruvverksamheten
141
00:08:21,040 --> 00:08:22,043
runt hela planeten.
142
00:08:22,052 --> 00:08:25,031
Varje gruvmaskin arbetar
nu med fullt tryck.
143
00:08:26,008 --> 00:08:29,015
Vid Himlademonens vÀnstra
pannlob, Fibuli,
144
00:08:29,024 --> 00:08:32,071
Jag brukade vara en av de största
hyperingenjörerna i min tid.
145
00:08:32,080 --> 00:08:34,051
Av all tid, kapten.
146
00:08:34,060 --> 00:08:37,003
Din Äteruppbyggnad av denna
planet Àr ett bevis pÄ det.
147
00:08:37,012 --> 00:08:39,076
Det Àr inte skalan som
rÀknas, utan skicklighet.
148
00:08:41,016 --> 00:08:46,055
Nu, skeppet som de flesta
huvudkomponenterna togs frÄn,
149
00:08:47,000 --> 00:08:50,015
Vantarialisen,
det var ett ordentligt skepp.
150
00:08:50,084 --> 00:08:53,067
Den största rÀd-kryssare
som nÄgonsin har byggts.
151
00:08:54,004 --> 00:08:58,043
Och jag byggde den, herr Fibuli. Jag
byggde den med avancerad tekniken hittills
152
00:08:58,052 --> 00:09:02,019
man skulle inte kunna
skilja det frÄn magi.
153
00:09:02,040 --> 00:09:03,054
Samtidigt, herrn,
154
00:09:03,064 --> 00:09:07,003
detta mÄste vara en av de stora
ingenjörs bedrifterna genom tiderna.
155
00:09:07,012 --> 00:09:09,047
En ihÄlig, rymdhoppande planet?
156
00:09:09,080 --> 00:09:14,074
Den hÀr planeten?
Den hÀr gemena, klumpiga planeten?
157
00:09:15,036 --> 00:09:18,075
DjÀvulstormar, herr Fibuli!
Du Àr en oerfaren dÄre.
158
00:09:18,096 --> 00:09:23,063
Ser du inte hur mitt hjÀrta brinner
för himmelens farliga frihet,
159
00:09:23,080 --> 00:09:26,039
plundra, slÄss och fly?
160
00:09:28,020 --> 00:09:30,043
Min sjÀl Àr fÀngslad,
161
00:09:31,016 --> 00:09:33,099
bunden till denna fula
klump av fördÀrvad sten,
162
00:09:34,008 --> 00:09:37,043
belÀgrad av zombie Mentiader
och en störande Doktor.
163
00:09:37,052 --> 00:09:41,091
-Men vad kan de göra med dig, kapten?
-TillrÀckligt. De ska dö.
164
00:09:42,008 --> 00:09:44,099
Vid helvetes flammande
mÄnar ska de dö.
165
00:09:46,040 --> 00:09:48,083
Hitta mig dessa kristaller, herr Fibuli.
166
00:09:49,056 --> 00:09:52,099
Aye, Aye, kapten.
SĂ„ snart vi kan, herrn.
167
00:09:55,028 --> 00:09:59,055
Jag ska hÀmnas.
168
00:10:01,080 --> 00:10:06,019
Ă
h bra. Jag ser att du har hittat
nÄgon arbetsterapi, kapten.
169
00:10:06,028 --> 00:10:09,075
Det Àr bra att inte lÄta
gamla fÀrdigheter dö.
170
00:10:10,072 --> 00:10:16,067
Jag försÀkrar er att mina
gamla fÀrdigheter Àr vid liv.
171
00:10:23,068 --> 00:10:25,081
De sÀger att man kan lura
nÄgra av folket hela tiden.
172
00:10:25,084 --> 00:10:27,063
LÄt oss se, ska vi?
173
00:10:56,052 --> 00:10:59,071
Jag mÄste verkligen sluta göra detta.
Det Àr som att skjuta fisk i ett fat.
174
00:11:01,064 --> 00:11:04,031
Stopp. Upp med hÀnderna. GÄ ut.
175
00:11:08,016 --> 00:11:11,039
Kapten, herrn.
Kapten, de har fÄngat Doktorn.
176
00:11:12,040 --> 00:11:15,091
-Fantastiskt, herr Fibuli.
-Han försökte stjÀla en bil.
177
00:11:16,060 --> 00:11:19,031
Men en av vÄra vakter
lyckades immobilisera den.
178
00:11:19,040 --> 00:11:22,011
Vi har skickat en annan
bil för att hÀmta dem,
179
00:11:22,028 --> 00:11:25,087
-som i slutĂ€ndan betyderâŠ
-Trivialiteter, herr Fibuli, trivialiteter.
180
00:11:27,032 --> 00:11:29,011
Har vakterna lyckats
öppna hans fartyg Ànnu?
181
00:11:29,020 --> 00:11:31,087
Nej, herrn. Det visar sig vara
anmÀrkningsvÀrt svÄrt.
182
00:11:31,096 --> 00:11:36,067
-Inget de kan göra skrapar den ens.
-DÄrar. Inkompetenta kretiner.
183
00:11:37,016 --> 00:11:40,094
Men vi har hittat en
potentiell kÀlla för PJX 1-8.
184
00:11:41,004 --> 00:11:43,019
BĂ€ttre, herr Fibuli.
185
00:11:43,056 --> 00:11:46,060
Vi kan hantera ytterligare ett hopp
under vÄra nuvarande förhÄllanden, herrn.
186
00:11:46,064 --> 00:11:50,063
Om vi ââtog oss till den planeten,
kunde vi bryta den för PJX 1-8 och sedan
187
00:11:50,072 --> 00:11:53,063
-gör vÄra egna reparationer.
-Vi ska bryta den. Förbered för att hoppa
188
00:11:53,072 --> 00:11:56,047
sÄ snart kristallerna Voolium och
Madranit 1-5 har producerats.
189
00:11:56,056 --> 00:12:01,007
Jag anser att jag bör pÄpeka, kapten,
att det Àr en tÀtbefolkad planet.
190
00:12:01,084 --> 00:12:03,051
Visa mig diagrammet.
191
00:12:03,064 --> 00:12:09,019
Det Àr hÀr, herr, i planetens system
för stjÀrnan Sol, planeten Terra.
192
00:12:09,028 --> 00:12:14,015
-Ja, just det. En vacker planet.
-Det ser ut som en trevlig vÀrld, kapten.
193
00:12:15,000 --> 00:12:17,071
DÄ blir det trevligt att förstöra det.
194
00:12:18,052 --> 00:12:21,039
Ja, herrn. Jag kommer att ordnas.
195
00:12:24,000 --> 00:12:27,007
-En annan planet, kapten?
-En annan planet.
196
00:12:27,016 --> 00:12:29,039
DÄ kommer mÄlet snart att nÄs.
197
00:12:29,048 --> 00:12:30,070
Det ska.
198
00:12:33,004 --> 00:12:34,075
Det kommer det verkligen.
199
00:12:38,020 --> 00:12:39,039
MĂ€stare?
200
00:12:51,064 --> 00:12:52,099
Kontakt.
201
00:12:57,028 --> 00:12:59,023
Har jag berÀttat om min plan?
202
00:12:59,096 --> 00:13:03,047
Inga fler Janis⊠Inga fler Janis taggar.
203
00:13:04,084 --> 00:13:07,040
Jag tycker att det borde
fungera ganska bra.
204
00:13:07,048 --> 00:13:08,080
Jag trorâŠ
205
00:13:14,060 --> 00:13:15,074
God morgon.
206
00:13:15,084 --> 00:13:19,099
SÄ, Doktor, du har upptÀckt den
lilla hemligheten om vÄr planet.
207
00:13:21,004 --> 00:13:24,087
-Du kommer inte undan med det.
-Vad gör dig sÄ sÀker pÄ det?
208
00:13:24,096 --> 00:13:26,055
För nÀrvarande ingenting alls,
209
00:13:26,064 --> 00:13:29,083
men det Àr gott för min moral att sÀga det.
210
00:13:29,085 --> 00:13:32,037
Jag har varit knuten till pelarna
av bÀttre mÀn Àn dig, kapten.
211
00:13:32,040 --> 00:13:36,028
Men ingen,
vÄgar jag gissa, mer grym.
212
00:13:36,084 --> 00:13:37,087
Grym?
213
00:13:39,080 --> 00:13:42,003
FĂ„ inte panik, Kimus. FĂ„ inte panik.
214
00:13:44,052 --> 00:13:46,015
Vi har startat.
215
00:13:46,092 --> 00:13:49,087
Vad gör du det för, kapten?
Det Àr inte meningsfullt och du vet det.
216
00:13:49,096 --> 00:13:52,047
Jag kan förstÄ livet
för en fullblodig pirat,
217
00:13:52,056 --> 00:13:54,099
spÀnningen, faran och dristigheten.
Men det hÀr?
218
00:13:55,008 --> 00:13:57,011
Bortgömd i ditt berg och Àter andras
219
00:13:57,020 --> 00:13:59,017
helt dugliga planeter.
Var Àr dristigheten i det?
220
00:13:59,020 --> 00:14:01,063
-Tystnad.
-Du försöker bara hÄlla mig tyst.
221
00:14:01,072 --> 00:14:03,049
Du kan inte döda mig medan jag Àr hjÀlplös.
222
00:14:03,052 --> 00:14:06,059
-Kan jag inte?
-Nej, det kan du inte.
223
00:14:07,076 --> 00:14:11,064
Eftersom du Àr en krigare och
det strider mot krigarens kod.
224
00:14:12,048 --> 00:14:14,027
Du borde ha tÀnkt pÄ
det innan du band mig.
225
00:14:14,036 --> 00:14:15,091
Vid helvetets hundar.
226
00:14:16,000 --> 00:14:18,097
SvÄrt att lyssna, Àr det inte, kapten,
nÀr nÄgon har en finger pÄ en nerv?
227
00:14:19,000 --> 00:14:21,027
Vad Àr det du hÄller pÄ med?
Vad vill du?
228
00:14:21,036 --> 00:14:23,095
Du vill inte ta över
universum, eller hur? Nej.
229
00:14:24,004 --> 00:14:26,095
Du skulle inte veta vad du ska göra
med det, utöver att skrika pÄ det.
230
00:14:27,004 --> 00:14:29,039
-Herr Fibuli!
-Ja, herrn.
231
00:14:30,024 --> 00:14:33,091
Nej. SlÀpp honom.
232
00:14:34,004 --> 00:14:36,015
-Men kaptenâŠ
-Han sa slÀpp mig.
233
00:14:41,024 --> 00:14:44,055
Mina troféer, Doktor.
Titta pÄ dem
234
00:14:44,068 --> 00:14:48,063
för de representerar en prestation
som saknar motstycke i universum.
235
00:14:48,072 --> 00:14:50,047
Vad Àr de? Gravstenar?
236
00:14:50,056 --> 00:14:52,071
MinnesmÀrken till alla de
vÀrldar du har förstört?
237
00:14:52,080 --> 00:14:56,043
Inte minnesmÀrken. Dessa Àr hela
resterna av sjÀlva vÀrldarna.
238
00:14:56,045 --> 00:14:58,041
Du kommer hit för att
glo efter den hÀnsynslösa
239
00:14:58,044 --> 00:15:00,009
förstörelsen du har
utlöst pÄ universum.
240
00:15:00,012 --> 00:15:03,051
Jag kommer in hÀr för att drömma om frihet.
241
00:15:06,080 --> 00:15:09,067
Sade du bara hela resterna
av sjÀlva vÀrldarna?
242
00:15:09,076 --> 00:15:13,023
Ja, Doktor. Var och en av dessa smÄ sfÀrer
Ă€r de krossade resterna av en planet.
243
00:15:13,032 --> 00:15:15,063
Miljoner pÄ miljoner
ton komprimerad sten
244
00:15:15,072 --> 00:15:19,087
hÄlls upphÀngda hÀr av styrkor
bortom fantasins grÀnser,
245
00:15:19,096 --> 00:15:22,042
krafter som jag har
genererat och utnyttjat.
246
00:15:22,044 --> 00:15:23,044
Det Àr omöjligt.
247
00:15:23,072 --> 00:15:25,036
Den mÀngden materia
i ett sÄ litet utrymme
248
00:15:25,039 --> 00:15:27,023
skulle genomgÄ en omedelbar
gravitationskollaps
249
00:15:27,025 --> 00:15:28,025
och bilda ett svart hÄl.
250
00:15:28,028 --> 00:15:29,091
-Precis.
-Vad?
251
00:15:29,093 --> 00:15:32,018
Men Zanak skulle dras in i
en gravitationell bubbelpool.
252
00:15:32,021 --> 00:15:35,028
Varför inte? Eftersom hela
systemet Àr sÄ perfekt anpassat
253
00:15:35,030 --> 00:15:38,021
av den mest utsökta övningen
inom gravitationsgeometri
254
00:15:38,024 --> 00:15:40,070
att varje system
balanseras ut i sig sjÀlv.
255
00:15:40,080 --> 00:15:42,019
Det Àr dÀrför vi kan stÄ bredvid
256
00:15:42,028 --> 00:15:44,043
miljarder ton
superkomprimerad materia
257
00:15:44,052 --> 00:15:46,067
och inte ens vara medvetna om det.
258
00:15:46,080 --> 00:15:49,099
Med varje ny planet jag
förvÀrvar anpassas krafterna igen
259
00:15:50,008 --> 00:15:53,063
men systemet förblir stabilt.
260
00:15:54,072 --> 00:15:58,050
DÄ Àr det den mest lysande
biten av astrogravitationsteknik
261
00:15:58,060 --> 00:16:00,047
jag nÄgonsin har sett.
262
00:16:00,056 --> 00:16:04,044
Konceptet Àr helt enkelt hÀpnadsvÀckande,
meningslöst men hÀpnadsvÀckande.
263
00:16:04,052 --> 00:16:06,059
Jag Àr glad att du uppskattar det.
264
00:16:06,068 --> 00:16:09,067
Uppskattar det? Uppskattar det?
265
00:16:10,060 --> 00:16:13,024
Men du begÄr massförstörelse
och mord i en skala
266
00:16:13,032 --> 00:16:17,010
som Àr nÀstan otÀnkbart,
och du ber mig att uppskatta det?
267
00:16:17,020 --> 00:16:20,003
Bara för att du rÄkar ha
gjort en briljant tÀnkt leksak
268
00:16:20,012 --> 00:16:22,039
av de mumifierade resterna av planeter.
269
00:16:22,048 --> 00:16:25,091
DjÀvulstormar, Doktor!
Det Àr inte en leksak!
270
00:16:26,024 --> 00:16:28,075
Vad Àr den för?
271
00:16:28,078 --> 00:16:30,045
Vad gör du?
272
00:16:30,060 --> 00:16:32,055
Vad kan möjligen vara vÀrt allt detta?
273
00:16:32,064 --> 00:16:36,023
Av Himlademonens rasande raseri,
du stÀller för mÄnga frÄgor.
274
00:16:36,032 --> 00:16:39,079
Du har sett, du har beundrat,
var nöjd och frÄga inte mer!
275
00:16:39,088 --> 00:16:41,071
Kapten, herrn, kom fort.
276
00:16:41,080 --> 00:16:43,075
Mentiaderna, de Àr pÄ vÀg.
277
00:16:43,084 --> 00:16:47,035
UtmÀrkt, herr Fibuli, utmÀrkt.
278
00:16:49,044 --> 00:16:50,076
Vakter.
279
00:17:09,020 --> 00:17:13,047
-Det Àr en lÄng klÀttring upp dit.
-Oroa dig inte, vi klarar det.
280
00:17:13,056 --> 00:17:16,013
Jag hoppas att Kimus och Doktorn
lyckades bryta in i maskinrummet
281
00:17:16,016 --> 00:17:17,083
utan att tas.
282
00:17:17,092 --> 00:17:22,015
-Vi har problem om de inte har gjort det.
-Doktorn vet vad han gör.
283
00:17:24,076 --> 00:17:28,099
-Vill ni sÀtta ner mig?
-SĂ€tt ner honom.
284
00:17:29,008 --> 00:17:31,075
Vi förbereder oss för att
trÀffa dina vÀnner Mentiaderna.
285
00:17:31,084 --> 00:17:35,003
De stackars elÀndiga dÄrarna som
kommer att försöka storma bron.
286
00:17:35,012 --> 00:17:36,044
-Det borde vara kul.
-Vad?
287
00:17:36,052 --> 00:17:38,035
-Kimus, Àr du okej?
-Vad?
288
00:17:38,044 --> 00:17:42,022
För guds skull, fÄ ner honom. Han
har inte gjort dig nÄgon skada. Kapten?
289
00:17:42,048 --> 00:17:43,080
Gör det du.
290
00:17:49,008 --> 00:17:54,007
Vid de bristande solarna i Banzar,
herr Fibuli, var Àr mina kristaller?
291
00:17:55,040 --> 00:17:57,019
Doktor, var Àr vi?
292
00:17:57,076 --> 00:18:01,051
-Vi Àr pÄ bryggan.
-Bryggan? Vad Àr det dÀr?
293
00:18:02,008 --> 00:18:03,071
-Det Àr din Àlskade kapten.
-Men jagâŠ
294
00:18:03,080 --> 00:18:06,003
Var tyst.
295
00:18:06,012 --> 00:18:08,009
Mentiaderna Àr pÄ vÀg hit
och han har ingen kraft
296
00:18:08,012 --> 00:18:10,039
mot deras psykiska styrka.
297
00:18:10,048 --> 00:18:12,003
Vad Ă€r den maskinen, hanâŠ
298
00:18:12,012 --> 00:18:14,007
Ă
h, det ser ut som en
psykisk interferenssÀndare.
299
00:18:14,016 --> 00:18:15,071
-En vad?
-Det Àr en slags maskin
300
00:18:15,080 --> 00:18:17,087
för att neutralisera psykisk kraft.
301
00:18:17,096 --> 00:18:22,023
Tjata pÄ, Doktor.
Det Àr det enda vapnet du har kvar.
302
00:18:22,076 --> 00:18:25,095
Struntprat, kapten, struntprat.
För att fÄ den maskinen att fungera
303
00:18:26,004 --> 00:18:28,071
behöver du en samling av de
mest sÀllsynta kristallerna.
304
00:18:28,080 --> 00:18:30,039
-Ja?
-Ă
h, ja. VooliumâŠ
305
00:18:30,048 --> 00:18:32,063
-Voolium?
-âŠMadranit 1-5.
306
00:18:32,072 --> 00:18:35,075
Och sÄ vitt jag vet förekommer de bara
naturligt pĂ„ en planet och det Ă€râŠ
307
00:18:35,084 --> 00:18:38,095
-Kapten, kristallerna frÄn Calufrax.
-âŠCalufrax!
308
00:18:39,092 --> 00:18:43,043
-Mina biorytmer mÄste alltid vara lÄga.
-UtmÀrkt, herr Fibuli, utmÀrkt.
309
00:18:43,052 --> 00:18:45,063
Du förstÄr, Doktor,
dina vÀnner Àr dömda.
310
00:18:45,072 --> 00:18:47,019
-Ăr dem?
-Och sÄ Àr du.
311
00:18:47,028 --> 00:18:49,035
Vi behöver inte försena din död lÀngre.
312
00:18:49,044 --> 00:18:52,015
Vid Himlademonens böjda tÀnder,
313
00:18:52,024 --> 00:18:56,043
-Jag har sett fram emot detta ögonblick.
-Din hemska, mördande galning.
314
00:18:57,084 --> 00:18:59,091
Nej, nej, nej. Gör det inte.
315
00:19:00,052 --> 00:19:02,051
Avitron, döda.
316
00:19:26,056 --> 00:19:28,063
Kom tillbaka, K·9, kom tillbaka.
317
00:19:31,048 --> 00:19:33,007
Kom igen.
318
00:19:34,024 --> 00:19:36,070
Stoppa dem! Stoppa dem!
319
00:19:41,016 --> 00:19:42,020
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
320
00:19:42,028 --> 00:19:45,003
TÀnk inte pÄ det.
LÄt oss hitta en annan vÀg ut.
321
00:19:50,084 --> 00:19:52,019
Kom tillbaka.
322
00:20:03,028 --> 00:20:05,019
Kom igen, hÀr Àr det.
323
00:20:09,064 --> 00:20:11,003
-LÄst?
-Ja.
324
00:20:11,012 --> 00:20:12,047
-Vi Àr instÀngda.
-Aldrig.
325
00:20:14,068 --> 00:20:15,090
Kom igen.
326
00:20:21,060 --> 00:20:24,095
Nej, gör det inte. Det Àr Tisdammarna.
327
00:20:26,076 --> 00:20:29,059
Vad, menar du att de stoppar tiden?
328
00:20:29,092 --> 00:20:33,083
Inte helt, men de kan bromsa
tidsflödet i utrymmet mellan,
329
00:20:34,024 --> 00:20:35,091
med rÀtt mÀngd av energi.
330
00:20:44,032 --> 00:20:46,055
Det Àr motbjudande. Vad Àr det?
331
00:20:46,068 --> 00:20:49,071
-Det Àr din Àlskade drottning Xanxia.
-Vad?
332
00:20:49,080 --> 00:20:52,071
-Nej, nej. Xanxia Àr död.
-Nej, nej. Det Àr hon inte.
333
00:20:52,073 --> 00:20:55,092
Hon Àr suspenderad under
livets sista sekunder.
334
00:20:55,095 --> 00:20:57,048
Kan hon höra mig?
Men jag kalladeâŠ
335
00:20:57,050 --> 00:20:59,021
Nej, det kan hon inte.
336
00:20:59,024 --> 00:21:01,051
-Vet hon att vi Àr hÀr?
-Nej.
337
00:21:01,092 --> 00:21:04,095
Inte medan hon Àr mellan
dessa tvÄ saker dÀr.
338
00:21:15,084 --> 00:21:17,083
Hur mycket lÀngre mÄste vi vÀnta?
339
00:21:17,092 --> 00:21:19,035
-Herr Fibuli?
-Herrn?
340
00:21:19,044 --> 00:21:22,003
Förbered för att öppna dörren.
341
00:21:24,041 --> 00:21:26,093
För att hitta tillrÀckligt med
energi för att driva dessa dammar
342
00:21:26,096 --> 00:21:29,047
skulle du behöva plundra hela planeter.
343
00:21:29,056 --> 00:21:30,099
SĂ„ hela andra
vÀrldar har förstörts
344
00:21:31,008 --> 00:21:32,095
med det enda syftet
att hÄlla den vid liv?
345
00:21:33,004 --> 00:21:35,047
Ja. Det mÄste finnas
nÄgot mer Àn det.
346
00:21:35,056 --> 00:21:36,099
-Ănnu mer?
-Ja.
347
00:21:37,008 --> 00:21:39,079
Skulle du gÄ sÄ lÄngt för
att hÄlla dig vid liv?
348
00:21:39,088 --> 00:21:43,051
-Inte i det motbjudande skicket, nej.
-Nej, inte i det skicket,
349
00:21:43,060 --> 00:21:44,095
men i vilket skick? Vad?
350
00:21:56,088 --> 00:21:58,027
K·9!
351
00:22:00,008 --> 00:22:01,051
Titta pÄ det dÀr.
352
00:22:05,076 --> 00:22:07,071
-MĂ€stare.
-Du Àr en duktig hund, K·9.
353
00:22:07,080 --> 00:22:09,071
En duktig hund? Du Àr en hjÀlte.
354
00:22:09,073 --> 00:22:11,074
Gratulationer Àr onödigt, mÀstare.
355
00:22:11,076 --> 00:22:13,092
-Ăr det inte fantastiskt?
-Det Àr en lÀttnad, ja,
356
00:22:13,094 --> 00:22:16,029
men hur ska vi komma hÀrifrÄn?
357
00:22:16,032 --> 00:22:18,039
Jag har ett jobb för er tvÄ.
358
00:22:19,012 --> 00:22:21,058
Lyssna nu.
DĂ€r borta finns en hiss.
359
00:22:21,061 --> 00:22:22,093
Den mÄste gÄ till maskinrummet.
360
00:22:22,096 --> 00:22:25,034
-Och?
-SÄ du och K·9
361
00:22:25,044 --> 00:22:27,079
ska ner i hissen
till maskinrummet
362
00:22:27,088 --> 00:22:29,067
för att sabotera motorerna, okej?
363
00:22:29,076 --> 00:22:32,079
-BekrÀftat, mÀstare.
-Bra. GĂ„ nu.
364
00:22:34,044 --> 00:22:37,063
-Hur Àr det med dig?
-Jag ska se till kaptenen.
365
00:22:44,096 --> 00:22:46,015
Redo, kapten?
366
00:22:46,024 --> 00:22:49,051
-Ge den till mig. Jag ska göra det.
-Ja, herrn.
367
00:22:50,000 --> 00:22:52,019
Okej, okej, okej. Jag ger upp.
368
00:22:52,084 --> 00:22:55,007
SÄ Doktor, du har överlevt.
369
00:22:55,044 --> 00:22:58,023
Ja, jag Àr rÀdd att jag
inte kan bryta vanan.
370
00:22:58,032 --> 00:23:01,031
-Och dina kollegor?
-Mina kollegorâŠ
371
00:23:02,040 --> 00:23:05,079
UtmÀrkt. Och min polyfasavitron?
372
00:23:11,016 --> 00:23:15,011
Jag Àr ledsen för det, men
det blev en förbannad olÀgenhet.
373
00:23:15,092 --> 00:23:17,043
Förstörd.
374
00:23:19,024 --> 00:23:21,080
Av Hades stora papegoja
375
00:23:22,008 --> 00:23:25,071
du ska betala med den
sista droppen av ditt blod.
376
00:23:26,028 --> 00:23:29,083
Varje blodkropp, hör du?
377
00:23:30,064 --> 00:23:32,051
-Herr Fibuli.
-Ja, herrn.
378
00:23:34,080 --> 00:23:37,063
Kapten, jag tror att du borde
höra vad jag har att sÀga först.
379
00:23:39,016 --> 00:23:42,013
Jag menar, jag tror att nÀr du hör vad
jag har att sÀga, att du Àndrar dig.
380
00:23:42,016 --> 00:23:43,038
Skyldig.
381
00:23:43,084 --> 00:23:44,091
-SnÀlla lyssna.
-Skyldig.
382
00:23:45,000 --> 00:23:47,019
-SnÀlla lyssna!
-Vakter.
383
00:24:16,028 --> 00:24:20,019
En planka. Teorin Àr mycket enkel.
384
00:24:20,028 --> 00:24:23,098
Du gÄr lÀngs den.
Vid Ànden faller du av,
385
00:24:24,008 --> 00:24:27,023
faller 3000 meter. Död.
386
00:24:28,056 --> 00:24:30,099
Du kan inte vara seriös. Ăr han?
387
00:24:39,084 --> 00:24:41,059
Kapten,
du inser inte vad du gör.
388
00:24:41,068 --> 00:24:44,024
-Om du bara lyssnar pĂ„ migâŠ
-Jag ska lyssna pÄ dig
389
00:24:44,032 --> 00:24:47,011
nÀr jag hör dig skrika.
390
00:24:47,052 --> 00:24:50,043
-Men snĂ€llaâŠ
-HejdÄ.
391
00:24:50,052 --> 00:24:51,071
MenâŠ
30894