All language subtitles for Doctor Who - S16E07 - The Pirate Planet (3).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 PIRAT-PLANETEN 2 00:00:27,013 --> 00:00:28,090 DEL TRE 3 00:00:38,024 --> 00:00:41,019 Doktor, vi har kommit för dig. 4 00:00:47,048 --> 00:00:50,004 Pralix? Pralix, vad
 5 00:00:50,016 --> 00:00:52,019 Döda dem. Döda dem alla. 6 00:01:14,052 --> 00:01:16,079 Pralix, vad har de gjort mot dig? 7 00:01:16,088 --> 00:01:19,071 Skynda dig, kraftvĂ€ggen kommer inte att hĂ„lla lĂ€nge. 8 00:01:21,048 --> 00:01:24,019 -De Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. -Jag tĂ€nkte vĂ€l det. 9 00:01:25,020 --> 00:01:28,011 -Men jag förstĂ„r inte. -SpĂ€nnande, eller hur? 10 00:01:28,076 --> 00:01:30,071 -MĂ€stare? -Vad Ă€r det? 11 00:01:31,020 --> 00:01:35,003 Mentiaderna har lokaliserat Doktorns mĂ€stare. De nĂ€rmar sig. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,027 Hur kan du avgöra? Jag hörde ingenting. 13 00:01:37,036 --> 00:01:40,039 Doktor-mĂ€staren har mycket sĂ€rskilda hjĂ€rtslag. 14 00:01:40,048 --> 00:01:43,059 Uppskattad tid vid ankomst: 21,9 sekunder. 15 00:01:43,068 --> 00:01:45,083 Jag kan inte komma över Mentiaderna. 16 00:01:45,092 --> 00:01:48,071 Hela mitt liv har jag lĂ€rt mig att hata och avsky dem. 17 00:01:48,080 --> 00:01:51,036 Doktorn skulle inte ha instruerat mig att leda dig till dem 18 00:01:51,044 --> 00:01:54,035 om han inte hade tĂ€nkt det sĂ€kert. Tolv sekunder. 19 00:01:54,044 --> 00:01:56,027 Hur kunde han möjligen veta? 20 00:01:56,036 --> 00:01:58,071 Min efterföljande analys av deras hjĂ€rnvĂ„gsmönster 21 00:01:58,080 --> 00:02:01,063 indikerade ingen ondska nĂ€r de attackerade honom. 22 00:02:02,004 --> 00:02:04,052 Menar du att de slĂ€ngde honom mot vĂ€ggen med goda vibrationer? 23 00:02:04,056 --> 00:02:06,083 BekrĂ€ftat. Ankomst överhĂ€ngande. 24 00:02:17,032 --> 00:02:19,088 -Hej, K·9, förvĂ„nad över att se oss? -Förbluffad, mĂ€stare. 25 00:02:19,096 --> 00:02:22,042 DĂ€r Ă€r du, sa jag inte att han skulle bli förbluffad? 26 00:02:22,096 --> 00:02:25,083 Kapten, kapten, herrn, vi attackerades i gruvorna. 27 00:02:25,092 --> 00:02:29,083 -Doktorn flydde med Mentiaderna. -Med Mentiaderna? 28 00:02:43,072 --> 00:02:45,075 Inkompetenta dĂ„rar. 29 00:02:46,088 --> 00:02:50,011 Doktor, förde du oss den förstĂ„elsen vi söker? 30 00:02:50,020 --> 00:02:51,079 För generation till generation, 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,026 vĂ„r planet har angripits av en namnlös ondska. 32 00:02:54,036 --> 00:02:57,095 -Vi skulle veta dess namn. -Den heter kaptenen. 33 00:02:58,008 --> 00:03:00,064 Du vet det. Varför har du inte kastat ut honom? 34 00:03:00,072 --> 00:03:03,063 Eftersom hans ondska Ă€r bortom vĂ„r förstĂ„else. 35 00:03:03,084 --> 00:03:06,027 Konstiga bilder hemsöker vĂ„ra hjĂ€rnor, 36 00:03:06,064 --> 00:03:10,027 och Ă€ndĂ„, nĂ€r en ny Mentiad-nĂ€rvaro dyker upp bland folket, 37 00:03:10,040 --> 00:03:12,096 vet vi att vi mĂ„ste hitta honom och skydda honom. 38 00:03:13,004 --> 00:03:15,003 De hittade mig precis i tid. 39 00:03:15,012 --> 00:03:18,011 Med varje ny Mentiad blir vi starkare, 40 00:03:18,028 --> 00:03:20,095 men Ă€ndĂ„ undviker förstĂ„elsen oss. 41 00:03:21,080 --> 00:03:24,095 Vi Ă€r begrĂ€nsade av folkets hat. 42 00:03:25,064 --> 00:03:29,099 -En gestalt. En telepatisk gestalt. -En g-vad? 43 00:03:30,008 --> 00:03:33,059 MĂ„nga sinnen kombineras telepatiskt för att bilda en enda enhet. 44 00:03:33,068 --> 00:03:35,039 En gestalts kraft Ă€r enorm. 45 00:03:35,048 --> 00:03:38,067 Kan du hjĂ€lpa oss, Doktor? Vi Ă€r maktlösa om vi inte förstĂ„r. 46 00:03:38,076 --> 00:03:40,035 Kan du berĂ€tta vad som hĂ€nder med Zanak? 47 00:03:40,044 --> 00:03:43,099 Ja. Zanak Ă€r bara ett skal pĂ„ en planet, ett komplett hĂ„l. 48 00:03:44,008 --> 00:03:46,087 -HĂ„l? -Ja, men mycket sĂ€llan tom. Lyssna nu. 49 00:03:46,096 --> 00:03:50,003 Det finns stora transmat motorer gömda under kaptenens berg. 50 00:03:50,012 --> 00:03:52,043 Ja. De gör att hela planeten plötsligt faller bort 51 00:03:52,052 --> 00:03:55,047 -av rymd-dimensionen. Försvinna. -Försvinna! Är det möjligt? 52 00:03:55,056 --> 00:03:58,099 Ja, men det mĂ€rker ni inte, för ni Ă€r en del av det. Lyssna nu. 53 00:03:59,008 --> 00:04:00,071 I nĂ€stan samma ögonblick den försvinner, 54 00:04:00,080 --> 00:04:02,069 Ă„termaterialiseras den i en annan del av galaxen 55 00:04:02,072 --> 00:04:04,039 runt en annan nĂ„got mindre planet. 56 00:04:04,048 --> 00:04:06,031 I detta fall en planet som heter Calufrax. 57 00:04:06,040 --> 00:04:08,063 -Ja, sĂ„ er planet
 -Zanak. 58 00:04:09,068 --> 00:04:11,051 -HjĂ€lper dig bara, Doktor. -Ja. 59 00:04:11,060 --> 00:04:13,059 -SĂ„ din planet
 -Zanak. 60 00:04:14,004 --> 00:04:17,003 Ja. Efter att ha materialiserats runt den andra planeten, 61 00:04:17,012 --> 00:04:21,031 kvĂ€ver den, krossar det och bryter all mineralförmögenhet ur den. 62 00:04:21,072 --> 00:04:23,059 -Precis som en enorm igel? -Ja. 63 00:04:23,068 --> 00:04:26,095 -Och det Ă€r nĂ€r ljusen byts. -Omen. 64 00:04:27,004 --> 00:04:30,019 Ja. Omen betyder döden av en annan planet. 65 00:04:30,028 --> 00:04:34,043 Genom Himlademonens blod har vi varit obehagliga dĂ„rar. 66 00:04:35,000 --> 00:04:37,064 Vi borde ha utplĂ„nat Mentiaderna flera Ă„r sedan 67 00:04:37,072 --> 00:04:40,028 och befria oss frĂ„n deras sjukliga kraft. 68 00:04:40,036 --> 00:04:43,011 Men kapten, vi har försökt mĂ„nga gĂ„nger tidigare. 69 00:04:43,020 --> 00:04:45,084 Och misslyckades, herr Fibuli, och misslyckades. 70 00:04:45,092 --> 00:04:49,027 Kapten, du sa sjĂ€lv att det var en frĂ„ga om prioriteringar. 71 00:04:49,036 --> 00:04:50,071 Sa jag? 72 00:04:50,080 --> 00:04:55,027 Du vĂ„gar lĂ€gga de ruttna frukterna av din egen inkompetens vid min dörr? 73 00:04:55,072 --> 00:05:01,079 Kapten, i din visdom sĂ„g du att medan Mentiaderna lĂ„g vilande 74 00:05:01,088 --> 00:05:06,007 utan ledare och inget syfte var vi vĂ€l skyddade. 75 00:05:06,016 --> 00:05:09,055 Men nu blir de inte ledarlösa. Nu kommer de att ha ett tydligt syfte. 76 00:05:09,064 --> 00:05:13,052 Men, herrn, medlen för att förstöra dem Ă€r Ă€ntligen inom vĂ„rt grepp. 77 00:05:13,084 --> 00:05:17,091 Planeten Calufrax Ă€r rik pĂ„ Voolium och Madranit 1-5. 78 00:05:18,000 --> 00:05:19,032 Det Ă€r vad vi kom hit för. 79 00:05:19,040 --> 00:05:22,023 Voolium och Madranit 1-5. Det Ă€r sant, det Ă€r sant. 80 00:05:22,032 --> 00:05:26,002 Vibrationerna i de raffinerade kristallerna kan utnyttjas 81 00:05:26,012 --> 00:05:28,027 för att producera störningsmönster 82 00:05:28,036 --> 00:05:30,051 som kommer att neutralisera deras mentala kraft. 83 00:05:30,060 --> 00:05:34,023 Och lĂ€mna dem försvarslösa, lika svaga som vanliga mĂ€n. 84 00:05:34,052 --> 00:05:38,040 Förstörbara! UtmĂ€rkt, herr Fibuli, utmĂ€rkt. 85 00:05:38,048 --> 00:05:40,059 Din död ska försenas. 86 00:05:40,092 --> 00:05:45,039 Åh, tack, igen och igen, herr. Din godhet förvirrar mig. 87 00:05:45,048 --> 00:05:48,023 Herr Fibuli, hur snart kan du vara beredd? 88 00:05:49,084 --> 00:05:54,086 Tja, om vi sĂ€tter all automatiserad Gruv-och bearbetningsutrustning 89 00:05:54,096 --> 00:05:57,019 pĂ„ planeten pĂ„ full kraft, herrn, 90 00:05:57,028 --> 00:06:02,030 kan vi minska hela planeten i Calufrax inom nĂ„gra timmar. 91 00:06:02,080 --> 00:06:06,007 SĂ„klart sĂ„ kommer maskineriet att bli överbelastat 92 00:06:06,016 --> 00:06:09,011 -och
 -Det betyder inte en kvark, herr Fibuli. 93 00:06:09,020 --> 00:06:12,031 Hastighet Ă€r vĂ€sentligen. Mentiaderna kommer att flytta Ă€ven nu. 94 00:06:12,040 --> 00:06:16,055 Gör det omedelbart och den hĂ€r gĂ„ngen ska det inte bli nĂ„gon flykt. Skynda. 95 00:06:17,096 --> 00:06:19,043 Skynda, sĂ€ger jag! 96 00:06:20,000 --> 00:06:21,095 SĂ„ Zanak var en lycklig och vĂ€lmĂ„ende planet? 97 00:06:22,004 --> 00:06:26,039 -Ja, fram till drottning Xanxias tid. -MĂ„ hennes ande vara förbannad. 98 00:06:26,048 --> 00:06:28,047 Hon hade nĂ„gon slags onda krafter. 99 00:06:28,056 --> 00:06:30,059 Legenden sĂ€ger att hon levde i hundratals Ă„r. 100 00:06:30,061 --> 00:06:32,036 Kom igen, det Ă€r inte nödvĂ€ndigtvist ont. 101 00:06:32,039 --> 00:06:34,062 Jag har kĂ€nt hundratals personer som lever i
 Vad? 102 00:06:34,065 --> 00:06:36,037 Tyst, Doktor. FortsĂ€tt, tack. 103 00:06:36,040 --> 00:06:39,051 -MĂ€stare? -Tyst, K·9, tyst. FortsĂ€tt, tack. 104 00:06:40,068 --> 00:06:44,038 Drottning Xanxia arrangerade galaktiska krig för att visa sin makt. 105 00:06:44,048 --> 00:06:46,094 NĂ€r hon var klar förstördes Zanak. 106 00:06:47,004 --> 00:06:49,027 NĂ€r kaptenen kom var det knappast nĂ„gon kvar. 107 00:06:49,036 --> 00:06:51,092 Bara nĂ„gra elĂ€ndiga nomadstammar. 108 00:06:52,024 --> 00:06:54,039 SĂ€g mig, hur kom han fram? 109 00:06:54,048 --> 00:06:57,059 Legenden talar om ett gigantiskt silverfartyg som föll frĂ„n himlen en natt 110 00:06:57,068 --> 00:06:59,067 med en mĂ€ktig krasch som Ă„ska. 111 00:06:59,076 --> 00:07:02,047 Kaptenen var en av de fĂ„ överlevande. 112 00:07:02,060 --> 00:07:05,063 Och behövde en ganska omfattande operation, baserat pĂ„ utseendet. 113 00:07:05,072 --> 00:07:08,043 -Jag undrar vem som gjorde det? -Jag tror inte att nĂ„gon vet det. 114 00:07:08,052 --> 00:07:12,035 -MĂ€stare? -Inte nu, K·9, inte nu. FortsĂ€tt. 115 00:07:12,048 --> 00:07:16,059 Kaptenen tog ledningen av Zanak. Han övertalade folket att arbeta för honom. 116 00:07:16,068 --> 00:07:20,056 GuldĂ„lder av vĂ€lstĂ„nd. UppklĂ€tt slaveri mer som. 117 00:07:20,072 --> 00:07:24,019 För nĂ„gra av oss började fruktansvĂ€rda smĂ€rtor i sinnet. 118 00:07:24,028 --> 00:07:26,099 Ja, de skulle för nĂ„gon de som var telepatiska. 119 00:07:27,008 --> 00:07:29,007 Varför, Doktor, vet du? 120 00:07:30,004 --> 00:07:32,011 Ja. Ja det gör jag. 121 00:07:32,096 --> 00:07:34,039 Du tog upp det du skulle kalla 122 00:07:34,048 --> 00:07:36,059 livskraften frĂ„n de plundrade planeterna. 123 00:07:36,068 --> 00:07:38,059 Vad Ă€r livskraften? 124 00:07:38,088 --> 00:07:44,023 Det Ă€r ganska svĂ„rt att förklara pĂ„ enkla termer, men i princip
 Romana? 125 00:07:44,080 --> 00:07:46,059 Varje atom av materia i universum 126 00:07:46,068 --> 00:07:48,079 har en viss mĂ€ngd energi lĂ„st inuti sig. 127 00:07:48,088 --> 00:07:50,031 Nu, med nĂ„got stort som en planet 128 00:07:50,040 --> 00:07:52,027 -Det Ă€r en enorm mĂ€ngd. -Åh, enormt. 129 00:07:52,036 --> 00:07:55,047 SĂ„ varje gĂ„ng Zanak krossar en planet slĂ€pper den all den energin. 130 00:07:55,056 --> 00:07:58,023 NĂ„gra av det kommer att vara pĂ„ psykiska vĂ„glĂ€ngder. 131 00:07:58,032 --> 00:07:59,075 -Okej. -SĂ„ varje gĂ„ng det hĂ€nder, 132 00:07:59,084 --> 00:08:01,091 blir det en fantastisk stöt av psykisk energi, 133 00:08:02,000 --> 00:08:05,059 tillrĂ€ckligt för att krossa neurala vĂ€gar för alla med telepatiska förmĂ„gor. 134 00:08:05,061 --> 00:08:06,097 -Som ni Mentiader. -Det stĂ€mmer. 135 00:08:06,099 --> 00:08:08,021 Ni Mentiader absorberade 136 00:08:08,024 --> 00:08:10,019 -all den kraften i era hjĂ€rnor. -Ja. 137 00:08:10,028 --> 00:08:13,019 Och varje planet, nĂ€r den dör, lĂ€gger till den kraften, 138 00:08:13,028 --> 00:08:15,039 med kraften som den kommer att hĂ€mnas. 139 00:08:15,048 --> 00:08:17,083 -MĂ€stare? -Vad Ă€r det, K·9? 140 00:08:17,096 --> 00:08:21,031 Min seismograf upptĂ€cker en enorm ökning av gruvverksamheten 141 00:08:21,040 --> 00:08:22,043 runt hela planeten. 142 00:08:22,052 --> 00:08:25,031 Varje gruvmaskin arbetar nu med fullt tryck. 143 00:08:26,008 --> 00:08:29,015 Vid Himlademonens vĂ€nstra pannlob, Fibuli, 144 00:08:29,024 --> 00:08:32,071 Jag brukade vara en av de största hyperingenjörerna i min tid. 145 00:08:32,080 --> 00:08:34,051 Av all tid, kapten. 146 00:08:34,060 --> 00:08:37,003 Din Ă„teruppbyggnad av denna planet Ă€r ett bevis pĂ„ det. 147 00:08:37,012 --> 00:08:39,076 Det Ă€r inte skalan som rĂ€knas, utan skicklighet. 148 00:08:41,016 --> 00:08:46,055 Nu, skeppet som de flesta huvudkomponenterna togs frĂ„n, 149 00:08:47,000 --> 00:08:50,015 Vantarialisen, det var ett ordentligt skepp. 150 00:08:50,084 --> 00:08:53,067 Den största rĂ€d-kryssare som nĂ„gonsin har byggts. 151 00:08:54,004 --> 00:08:58,043 Och jag byggde den, herr Fibuli. Jag byggde den med avancerad tekniken hittills 152 00:08:58,052 --> 00:09:02,019 man skulle inte kunna skilja det frĂ„n magi. 153 00:09:02,040 --> 00:09:03,054 Samtidigt, herrn, 154 00:09:03,064 --> 00:09:07,003 detta mĂ„ste vara en av de stora ingenjörs bedrifterna genom tiderna. 155 00:09:07,012 --> 00:09:09,047 En ihĂ„lig, rymdhoppande planet? 156 00:09:09,080 --> 00:09:14,074 Den hĂ€r planeten? Den hĂ€r gemena, klumpiga planeten? 157 00:09:15,036 --> 00:09:18,075 DjĂ€vulstormar, herr Fibuli! Du Ă€r en oerfaren dĂ„re. 158 00:09:18,096 --> 00:09:23,063 Ser du inte hur mitt hjĂ€rta brinner för himmelens farliga frihet, 159 00:09:23,080 --> 00:09:26,039 plundra, slĂ„ss och fly? 160 00:09:28,020 --> 00:09:30,043 Min sjĂ€l Ă€r fĂ€ngslad, 161 00:09:31,016 --> 00:09:33,099 bunden till denna fula klump av fördĂ€rvad sten, 162 00:09:34,008 --> 00:09:37,043 belĂ€grad av zombie Mentiader och en störande Doktor. 163 00:09:37,052 --> 00:09:41,091 -Men vad kan de göra med dig, kapten? -TillrĂ€ckligt. De ska dö. 164 00:09:42,008 --> 00:09:44,099 Vid helvetes flammande mĂ„nar ska de dö. 165 00:09:46,040 --> 00:09:48,083 Hitta mig dessa kristaller, herr Fibuli. 166 00:09:49,056 --> 00:09:52,099 Aye, Aye, kapten. SĂ„ snart vi kan, herrn. 167 00:09:55,028 --> 00:09:59,055 Jag ska hĂ€mnas. 168 00:10:01,080 --> 00:10:06,019 Åh bra. Jag ser att du har hittat nĂ„gon arbetsterapi, kapten. 169 00:10:06,028 --> 00:10:09,075 Det Ă€r bra att inte lĂ„ta gamla fĂ€rdigheter dö. 170 00:10:10,072 --> 00:10:16,067 Jag försĂ€krar er att mina gamla fĂ€rdigheter Ă€r vid liv. 171 00:10:23,068 --> 00:10:25,081 De sĂ€ger att man kan lura nĂ„gra av folket hela tiden. 172 00:10:25,084 --> 00:10:27,063 LĂ„t oss se, ska vi? 173 00:10:56,052 --> 00:10:59,071 Jag mĂ„ste verkligen sluta göra detta. Det Ă€r som att skjuta fisk i ett fat. 174 00:11:01,064 --> 00:11:04,031 Stopp. Upp med hĂ€nderna. GĂ„ ut. 175 00:11:08,016 --> 00:11:11,039 Kapten, herrn. Kapten, de har fĂ„ngat Doktorn. 176 00:11:12,040 --> 00:11:15,091 -Fantastiskt, herr Fibuli. -Han försökte stjĂ€la en bil. 177 00:11:16,060 --> 00:11:19,031 Men en av vĂ„ra vakter lyckades immobilisera den. 178 00:11:19,040 --> 00:11:22,011 Vi har skickat en annan bil för att hĂ€mta dem, 179 00:11:22,028 --> 00:11:25,087 -som i slutĂ€ndan betyder
 -Trivialiteter, herr Fibuli, trivialiteter. 180 00:11:27,032 --> 00:11:29,011 Har vakterna lyckats öppna hans fartyg Ă€nnu? 181 00:11:29,020 --> 00:11:31,087 Nej, herrn. Det visar sig vara anmĂ€rkningsvĂ€rt svĂ„rt. 182 00:11:31,096 --> 00:11:36,067 -Inget de kan göra skrapar den ens. -DĂ„rar. Inkompetenta kretiner. 183 00:11:37,016 --> 00:11:40,094 Men vi har hittat en potentiell kĂ€lla för PJX 1-8. 184 00:11:41,004 --> 00:11:43,019 BĂ€ttre, herr Fibuli. 185 00:11:43,056 --> 00:11:46,060 Vi kan hantera ytterligare ett hopp under vĂ„ra nuvarande förhĂ„llanden, herrn. 186 00:11:46,064 --> 00:11:50,063 Om vi ​​tog oss till den planeten, kunde vi bryta den för PJX 1-8 och sedan 187 00:11:50,072 --> 00:11:53,063 -gör vĂ„ra egna reparationer. -Vi ska bryta den. Förbered för att hoppa 188 00:11:53,072 --> 00:11:56,047 sĂ„ snart kristallerna Voolium och Madranit 1-5 har producerats. 189 00:11:56,056 --> 00:12:01,007 Jag anser att jag bör pĂ„peka, kapten, att det Ă€r en tĂ€tbefolkad planet. 190 00:12:01,084 --> 00:12:03,051 Visa mig diagrammet. 191 00:12:03,064 --> 00:12:09,019 Det Ă€r hĂ€r, herr, i planetens system för stjĂ€rnan Sol, planeten Terra. 192 00:12:09,028 --> 00:12:14,015 -Ja, just det. En vacker planet. -Det ser ut som en trevlig vĂ€rld, kapten. 193 00:12:15,000 --> 00:12:17,071 DĂ„ blir det trevligt att förstöra det. 194 00:12:18,052 --> 00:12:21,039 Ja, herrn. Jag kommer att ordnas. 195 00:12:24,000 --> 00:12:27,007 -En annan planet, kapten? -En annan planet. 196 00:12:27,016 --> 00:12:29,039 DĂ„ kommer mĂ„let snart att nĂ„s. 197 00:12:29,048 --> 00:12:30,070 Det ska. 198 00:12:33,004 --> 00:12:34,075 Det kommer det verkligen. 199 00:12:38,020 --> 00:12:39,039 MĂ€stare? 200 00:12:51,064 --> 00:12:52,099 Kontakt. 201 00:12:57,028 --> 00:12:59,023 Har jag berĂ€ttat om min plan? 202 00:12:59,096 --> 00:13:03,047 Inga fler Janis
 Inga fler Janis taggar. 203 00:13:04,084 --> 00:13:07,040 Jag tycker att det borde fungera ganska bra. 204 00:13:07,048 --> 00:13:08,080 Jag tror
 205 00:13:14,060 --> 00:13:15,074 God morgon. 206 00:13:15,084 --> 00:13:19,099 SĂ„, Doktor, du har upptĂ€ckt den lilla hemligheten om vĂ„r planet. 207 00:13:21,004 --> 00:13:24,087 -Du kommer inte undan med det. -Vad gör dig sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det? 208 00:13:24,096 --> 00:13:26,055 För nĂ€rvarande ingenting alls, 209 00:13:26,064 --> 00:13:29,083 men det Ă€r gott för min moral att sĂ€ga det. 210 00:13:29,085 --> 00:13:32,037 Jag har varit knuten till pelarna av bĂ€ttre mĂ€n Ă€n dig, kapten. 211 00:13:32,040 --> 00:13:36,028 Men ingen, vĂ„gar jag gissa, mer grym. 212 00:13:36,084 --> 00:13:37,087 Grym? 213 00:13:39,080 --> 00:13:42,003 FĂ„ inte panik, Kimus. FĂ„ inte panik. 214 00:13:44,052 --> 00:13:46,015 Vi har startat. 215 00:13:46,092 --> 00:13:49,087 Vad gör du det för, kapten? Det Ă€r inte meningsfullt och du vet det. 216 00:13:49,096 --> 00:13:52,047 Jag kan förstĂ„ livet för en fullblodig pirat, 217 00:13:52,056 --> 00:13:54,099 spĂ€nningen, faran och dristigheten. Men det hĂ€r? 218 00:13:55,008 --> 00:13:57,011 Bortgömd i ditt berg och Ă€ter andras 219 00:13:57,020 --> 00:13:59,017 helt dugliga planeter. Var Ă€r dristigheten i det? 220 00:13:59,020 --> 00:14:01,063 -Tystnad. -Du försöker bara hĂ„lla mig tyst. 221 00:14:01,072 --> 00:14:03,049 Du kan inte döda mig medan jag Ă€r hjĂ€lplös. 222 00:14:03,052 --> 00:14:06,059 -Kan jag inte? -Nej, det kan du inte. 223 00:14:07,076 --> 00:14:11,064 Eftersom du Ă€r en krigare och det strider mot krigarens kod. 224 00:14:12,048 --> 00:14:14,027 Du borde ha tĂ€nkt pĂ„ det innan du band mig. 225 00:14:14,036 --> 00:14:15,091 Vid helvetets hundar. 226 00:14:16,000 --> 00:14:18,097 SvĂ„rt att lyssna, Ă€r det inte, kapten, nĂ€r nĂ„gon har en finger pĂ„ en nerv? 227 00:14:19,000 --> 00:14:21,027 Vad Ă€r det du hĂ„ller pĂ„ med? Vad vill du? 228 00:14:21,036 --> 00:14:23,095 Du vill inte ta över universum, eller hur? Nej. 229 00:14:24,004 --> 00:14:26,095 Du skulle inte veta vad du ska göra med det, utöver att skrika pĂ„ det. 230 00:14:27,004 --> 00:14:29,039 -Herr Fibuli! -Ja, herrn. 231 00:14:30,024 --> 00:14:33,091 Nej. SlĂ€pp honom. 232 00:14:34,004 --> 00:14:36,015 -Men kapten
 -Han sa slĂ€pp mig. 233 00:14:41,024 --> 00:14:44,055 Mina trofĂ©er, Doktor. Titta pĂ„ dem 234 00:14:44,068 --> 00:14:48,063 för de representerar en prestation som saknar motstycke i universum. 235 00:14:48,072 --> 00:14:50,047 Vad Ă€r de? Gravstenar? 236 00:14:50,056 --> 00:14:52,071 MinnesmĂ€rken till alla de vĂ€rldar du har förstört? 237 00:14:52,080 --> 00:14:56,043 Inte minnesmĂ€rken. Dessa Ă€r hela resterna av sjĂ€lva vĂ€rldarna. 238 00:14:56,045 --> 00:14:58,041 Du kommer hit för att glo efter den hĂ€nsynslösa 239 00:14:58,044 --> 00:15:00,009 förstörelsen du har utlöst pĂ„ universum. 240 00:15:00,012 --> 00:15:03,051 Jag kommer in hĂ€r för att drömma om frihet. 241 00:15:06,080 --> 00:15:09,067 Sade du bara hela resterna av sjĂ€lva vĂ€rldarna? 242 00:15:09,076 --> 00:15:13,023 Ja, Doktor. Var och en av dessa smĂ„ sfĂ€rer Ă€r de krossade resterna av en planet. 243 00:15:13,032 --> 00:15:15,063 Miljoner pĂ„ miljoner ton komprimerad sten 244 00:15:15,072 --> 00:15:19,087 hĂ„lls upphĂ€ngda hĂ€r av styrkor bortom fantasins grĂ€nser, 245 00:15:19,096 --> 00:15:22,042 krafter som jag har genererat och utnyttjat. 246 00:15:22,044 --> 00:15:23,044 Det Ă€r omöjligt. 247 00:15:23,072 --> 00:15:25,036 Den mĂ€ngden materia i ett sĂ„ litet utrymme 248 00:15:25,039 --> 00:15:27,023 skulle genomgĂ„ en omedelbar gravitationskollaps 249 00:15:27,025 --> 00:15:28,025 och bilda ett svart hĂ„l. 250 00:15:28,028 --> 00:15:29,091 -Precis. -Vad? 251 00:15:29,093 --> 00:15:32,018 Men Zanak skulle dras in i en gravitationell bubbelpool. 252 00:15:32,021 --> 00:15:35,028 Varför inte? Eftersom hela systemet Ă€r sĂ„ perfekt anpassat 253 00:15:35,030 --> 00:15:38,021 av den mest utsökta övningen inom gravitationsgeometri 254 00:15:38,024 --> 00:15:40,070 att varje system balanseras ut i sig sjĂ€lv. 255 00:15:40,080 --> 00:15:42,019 Det Ă€r dĂ€rför vi kan stĂ„ bredvid 256 00:15:42,028 --> 00:15:44,043 miljarder ton superkomprimerad materia 257 00:15:44,052 --> 00:15:46,067 och inte ens vara medvetna om det. 258 00:15:46,080 --> 00:15:49,099 Med varje ny planet jag förvĂ€rvar anpassas krafterna igen 259 00:15:50,008 --> 00:15:53,063 men systemet förblir stabilt. 260 00:15:54,072 --> 00:15:58,050 DĂ„ Ă€r det den mest lysande biten av astrogravitationsteknik 261 00:15:58,060 --> 00:16:00,047 jag nĂ„gonsin har sett. 262 00:16:00,056 --> 00:16:04,044 Konceptet Ă€r helt enkelt hĂ€pnadsvĂ€ckande, meningslöst men hĂ€pnadsvĂ€ckande. 263 00:16:04,052 --> 00:16:06,059 Jag Ă€r glad att du uppskattar det. 264 00:16:06,068 --> 00:16:09,067 Uppskattar det? Uppskattar det? 265 00:16:10,060 --> 00:16:13,024 Men du begĂ„r massförstörelse och mord i en skala 266 00:16:13,032 --> 00:16:17,010 som Ă€r nĂ€stan otĂ€nkbart, och du ber mig att uppskatta det? 267 00:16:17,020 --> 00:16:20,003 Bara för att du rĂ„kar ha gjort en briljant tĂ€nkt leksak 268 00:16:20,012 --> 00:16:22,039 av de mumifierade resterna av planeter. 269 00:16:22,048 --> 00:16:25,091 DjĂ€vulstormar, Doktor! Det Ă€r inte en leksak! 270 00:16:26,024 --> 00:16:28,075 Vad Ă€r den för? 271 00:16:28,078 --> 00:16:30,045 Vad gör du? 272 00:16:30,060 --> 00:16:32,055 Vad kan möjligen vara vĂ€rt allt detta? 273 00:16:32,064 --> 00:16:36,023 Av Himlademonens rasande raseri, du stĂ€ller för mĂ„nga frĂ„gor. 274 00:16:36,032 --> 00:16:39,079 Du har sett, du har beundrat, var nöjd och frĂ„ga inte mer! 275 00:16:39,088 --> 00:16:41,071 Kapten, herrn, kom fort. 276 00:16:41,080 --> 00:16:43,075 Mentiaderna, de Ă€r pĂ„ vĂ€g. 277 00:16:43,084 --> 00:16:47,035 UtmĂ€rkt, herr Fibuli, utmĂ€rkt. 278 00:16:49,044 --> 00:16:50,076 Vakter. 279 00:17:09,020 --> 00:17:13,047 -Det Ă€r en lĂ„ng klĂ€ttring upp dit. -Oroa dig inte, vi klarar det. 280 00:17:13,056 --> 00:17:16,013 Jag hoppas att Kimus och Doktorn lyckades bryta in i maskinrummet 281 00:17:16,016 --> 00:17:17,083 utan att tas. 282 00:17:17,092 --> 00:17:22,015 -Vi har problem om de inte har gjort det. -Doktorn vet vad han gör. 283 00:17:24,076 --> 00:17:28,099 -Vill ni sĂ€tta ner mig? -SĂ€tt ner honom. 284 00:17:29,008 --> 00:17:31,075 Vi förbereder oss för att trĂ€ffa dina vĂ€nner Mentiaderna. 285 00:17:31,084 --> 00:17:35,003 De stackars elĂ€ndiga dĂ„rarna som kommer att försöka storma bron. 286 00:17:35,012 --> 00:17:36,044 -Det borde vara kul. -Vad? 287 00:17:36,052 --> 00:17:38,035 -Kimus, Ă€r du okej? -Vad? 288 00:17:38,044 --> 00:17:42,022 För guds skull, fĂ„ ner honom. Han har inte gjort dig nĂ„gon skada. Kapten? 289 00:17:42,048 --> 00:17:43,080 Gör det du. 290 00:17:49,008 --> 00:17:54,007 Vid de bristande solarna i Banzar, herr Fibuli, var Ă€r mina kristaller? 291 00:17:55,040 --> 00:17:57,019 Doktor, var Ă€r vi? 292 00:17:57,076 --> 00:18:01,051 -Vi Ă€r pĂ„ bryggan. -Bryggan? Vad Ă€r det dĂ€r? 293 00:18:02,008 --> 00:18:03,071 -Det Ă€r din Ă€lskade kapten. -Men jag
 294 00:18:03,080 --> 00:18:06,003 Var tyst. 295 00:18:06,012 --> 00:18:08,009 Mentiaderna Ă€r pĂ„ vĂ€g hit och han har ingen kraft 296 00:18:08,012 --> 00:18:10,039 mot deras psykiska styrka. 297 00:18:10,048 --> 00:18:12,003 Vad Ă€r den maskinen, han
 298 00:18:12,012 --> 00:18:14,007 Åh, det ser ut som en psykisk interferenssĂ€ndare. 299 00:18:14,016 --> 00:18:15,071 -En vad? -Det Ă€r en slags maskin 300 00:18:15,080 --> 00:18:17,087 för att neutralisera psykisk kraft. 301 00:18:17,096 --> 00:18:22,023 Tjata pĂ„, Doktor. Det Ă€r det enda vapnet du har kvar. 302 00:18:22,076 --> 00:18:25,095 Struntprat, kapten, struntprat. För att fĂ„ den maskinen att fungera 303 00:18:26,004 --> 00:18:28,071 behöver du en samling av de mest sĂ€llsynta kristallerna. 304 00:18:28,080 --> 00:18:30,039 -Ja? -Åh, ja. Voolium
 305 00:18:30,048 --> 00:18:32,063 -Voolium? -
Madranit 1-5. 306 00:18:32,072 --> 00:18:35,075 Och sĂ„ vitt jag vet förekommer de bara naturligt pĂ„ en planet och det Ă€r
 307 00:18:35,084 --> 00:18:38,095 -Kapten, kristallerna frĂ„n Calufrax. -
Calufrax! 308 00:18:39,092 --> 00:18:43,043 -Mina biorytmer mĂ„ste alltid vara lĂ„ga. -UtmĂ€rkt, herr Fibuli, utmĂ€rkt. 309 00:18:43,052 --> 00:18:45,063 Du förstĂ„r, Doktor, dina vĂ€nner Ă€r dömda. 310 00:18:45,072 --> 00:18:47,019 -Är dem? -Och sĂ„ Ă€r du. 311 00:18:47,028 --> 00:18:49,035 Vi behöver inte försena din död lĂ€ngre. 312 00:18:49,044 --> 00:18:52,015 Vid Himlademonens böjda tĂ€nder, 313 00:18:52,024 --> 00:18:56,043 -Jag har sett fram emot detta ögonblick. -Din hemska, mördande galning. 314 00:18:57,084 --> 00:18:59,091 Nej, nej, nej. Gör det inte. 315 00:19:00,052 --> 00:19:02,051 Avitron, döda. 316 00:19:26,056 --> 00:19:28,063 Kom tillbaka, K·9, kom tillbaka. 317 00:19:31,048 --> 00:19:33,007 Kom igen. 318 00:19:34,024 --> 00:19:36,070 Stoppa dem! Stoppa dem! 319 00:19:41,016 --> 00:19:42,020 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 320 00:19:42,028 --> 00:19:45,003 TĂ€nk inte pĂ„ det. LĂ„t oss hitta en annan vĂ€g ut. 321 00:19:50,084 --> 00:19:52,019 Kom tillbaka. 322 00:20:03,028 --> 00:20:05,019 Kom igen, hĂ€r Ă€r det. 323 00:20:09,064 --> 00:20:11,003 -LĂ„st? -Ja. 324 00:20:11,012 --> 00:20:12,047 -Vi Ă€r instĂ€ngda. -Aldrig. 325 00:20:14,068 --> 00:20:15,090 Kom igen. 326 00:20:21,060 --> 00:20:24,095 Nej, gör det inte. Det Ă€r Tisdammarna. 327 00:20:26,076 --> 00:20:29,059 Vad, menar du att de stoppar tiden? 328 00:20:29,092 --> 00:20:33,083 Inte helt, men de kan bromsa tidsflödet i utrymmet mellan, 329 00:20:34,024 --> 00:20:35,091 med rĂ€tt mĂ€ngd av energi. 330 00:20:44,032 --> 00:20:46,055 Det Ă€r motbjudande. Vad Ă€r det? 331 00:20:46,068 --> 00:20:49,071 -Det Ă€r din Ă€lskade drottning Xanxia. -Vad? 332 00:20:49,080 --> 00:20:52,071 -Nej, nej. Xanxia Ă€r död. -Nej, nej. Det Ă€r hon inte. 333 00:20:52,073 --> 00:20:55,092 Hon Ă€r suspenderad under livets sista sekunder. 334 00:20:55,095 --> 00:20:57,048 Kan hon höra mig? Men jag kallade
 335 00:20:57,050 --> 00:20:59,021 Nej, det kan hon inte. 336 00:20:59,024 --> 00:21:01,051 -Vet hon att vi Ă€r hĂ€r? -Nej. 337 00:21:01,092 --> 00:21:04,095 Inte medan hon Ă€r mellan dessa tvĂ„ saker dĂ€r. 338 00:21:15,084 --> 00:21:17,083 Hur mycket lĂ€ngre mĂ„ste vi vĂ€nta? 339 00:21:17,092 --> 00:21:19,035 -Herr Fibuli? -Herrn? 340 00:21:19,044 --> 00:21:22,003 Förbered för att öppna dörren. 341 00:21:24,041 --> 00:21:26,093 För att hitta tillrĂ€ckligt med energi för att driva dessa dammar 342 00:21:26,096 --> 00:21:29,047 skulle du behöva plundra hela planeter. 343 00:21:29,056 --> 00:21:30,099 SĂ„ hela andra vĂ€rldar har förstörts 344 00:21:31,008 --> 00:21:32,095 med det enda syftet att hĂ„lla den vid liv? 345 00:21:33,004 --> 00:21:35,047 Ja. Det mĂ„ste finnas nĂ„got mer Ă€n det. 346 00:21:35,056 --> 00:21:36,099 -Ännu mer? -Ja. 347 00:21:37,008 --> 00:21:39,079 Skulle du gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt för att hĂ„lla dig vid liv? 348 00:21:39,088 --> 00:21:43,051 -Inte i det motbjudande skicket, nej. -Nej, inte i det skicket, 349 00:21:43,060 --> 00:21:44,095 men i vilket skick? Vad? 350 00:21:56,088 --> 00:21:58,027 K·9! 351 00:22:00,008 --> 00:22:01,051 Titta pĂ„ det dĂ€r. 352 00:22:05,076 --> 00:22:07,071 -MĂ€stare. -Du Ă€r en duktig hund, K·9. 353 00:22:07,080 --> 00:22:09,071 En duktig hund? Du Ă€r en hjĂ€lte. 354 00:22:09,073 --> 00:22:11,074 Gratulationer Ă€r onödigt, mĂ€stare. 355 00:22:11,076 --> 00:22:13,092 -Är det inte fantastiskt? -Det Ă€r en lĂ€ttnad, ja, 356 00:22:13,094 --> 00:22:16,029 men hur ska vi komma hĂ€rifrĂ„n? 357 00:22:16,032 --> 00:22:18,039 Jag har ett jobb för er tvĂ„. 358 00:22:19,012 --> 00:22:21,058 Lyssna nu. DĂ€r borta finns en hiss. 359 00:22:21,061 --> 00:22:22,093 Den mĂ„ste gĂ„ till maskinrummet. 360 00:22:22,096 --> 00:22:25,034 -Och? -SĂ„ du och K·9 361 00:22:25,044 --> 00:22:27,079 ska ner i hissen till maskinrummet 362 00:22:27,088 --> 00:22:29,067 för att sabotera motorerna, okej? 363 00:22:29,076 --> 00:22:32,079 -BekrĂ€ftat, mĂ€stare. -Bra. GĂ„ nu. 364 00:22:34,044 --> 00:22:37,063 -Hur Ă€r det med dig? -Jag ska se till kaptenen. 365 00:22:44,096 --> 00:22:46,015 Redo, kapten? 366 00:22:46,024 --> 00:22:49,051 -Ge den till mig. Jag ska göra det. -Ja, herrn. 367 00:22:50,000 --> 00:22:52,019 Okej, okej, okej. Jag ger upp. 368 00:22:52,084 --> 00:22:55,007 SĂ„ Doktor, du har överlevt. 369 00:22:55,044 --> 00:22:58,023 Ja, jag Ă€r rĂ€dd att jag inte kan bryta vanan. 370 00:22:58,032 --> 00:23:01,031 -Och dina kollegor? -Mina kollegor
 371 00:23:02,040 --> 00:23:05,079 UtmĂ€rkt. Och min polyfasavitron? 372 00:23:11,016 --> 00:23:15,011 Jag Ă€r ledsen för det, men det blev en förbannad olĂ€genhet. 373 00:23:15,092 --> 00:23:17,043 Förstörd. 374 00:23:19,024 --> 00:23:21,080 Av Hades stora papegoja 375 00:23:22,008 --> 00:23:25,071 du ska betala med den sista droppen av ditt blod. 376 00:23:26,028 --> 00:23:29,083 Varje blodkropp, hör du? 377 00:23:30,064 --> 00:23:32,051 -Herr Fibuli. -Ja, herrn. 378 00:23:34,080 --> 00:23:37,063 Kapten, jag tror att du borde höra vad jag har att sĂ€ga först. 379 00:23:39,016 --> 00:23:42,013 Jag menar, jag tror att nĂ€r du hör vad jag har att sĂ€ga, att du Ă€ndrar dig. 380 00:23:42,016 --> 00:23:43,038 Skyldig. 381 00:23:43,084 --> 00:23:44,091 -SnĂ€lla lyssna. -Skyldig. 382 00:23:45,000 --> 00:23:47,019 -SnĂ€lla lyssna! -Vakter. 383 00:24:16,028 --> 00:24:20,019 En planka. Teorin Ă€r mycket enkel. 384 00:24:20,028 --> 00:24:23,098 Du gĂ„r lĂ€ngs den. Vid Ă€nden faller du av, 385 00:24:24,008 --> 00:24:27,023 faller 3000 meter. Död. 386 00:24:28,056 --> 00:24:30,099 Du kan inte vara seriös. Är han? 387 00:24:39,084 --> 00:24:41,059 Kapten, du inser inte vad du gör. 388 00:24:41,068 --> 00:24:44,024 -Om du bara lyssnar pĂ„ mig
 -Jag ska lyssna pĂ„ dig 389 00:24:44,032 --> 00:24:47,011 nĂ€r jag hör dig skrika. 390 00:24:47,052 --> 00:24:50,043 -Men snĂ€lla
 -HejdĂ„. 391 00:24:50,052 --> 00:24:51,071 Men
 30894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.