All language subtitles for Doctor Who - S16E06 - The Pirate Planet (2).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 PIRAT-PLANETEN 2 00:00:27,017 --> 00:00:29,006 DEL TVÅ 3 00:00:29,036 --> 00:00:32,047 Pralix, kan du höra min röst? 4 00:00:33,072 --> 00:00:35,007 Vad Ă€r det dĂ€r? 5 00:00:37,060 --> 00:00:41,003 Hej. Är ni av nĂ„gon slump, Mentiaderna? 6 00:00:43,024 --> 00:00:45,007 Det Ă€r just det 7 00:00:46,052 --> 00:00:48,075 ni ser ut som Mentiaderna för mig. 8 00:00:56,016 --> 00:00:58,067 Ni förstĂ„r, vad jag trodde var att
 9 00:01:09,024 --> 00:01:13,055 Herrar, den falska telepaten har inte förstörts. 10 00:01:13,064 --> 00:01:16,039 Jag beordrade att han skulle vara det. 11 00:01:16,048 --> 00:01:19,075 Han fĂ„r falla i Mentiaderna hĂ€nder. 12 00:01:19,084 --> 00:01:22,083 Jag befallde att han inte skulle fĂ„ det tillĂ„tet. 13 00:01:22,092 --> 00:01:27,043 Misslyckande Ă€r nĂ„got jag har mycket svĂ„rt att ta itu med. 14 00:01:28,072 --> 00:01:32,095 -Okej, herr Fibuli? -Åh, ja, herrn. Mycket sant, herrn. 15 00:01:33,004 --> 00:01:35,063 Av alla Heretes flammande mĂ„nar, 16 00:01:35,072 --> 00:01:41,043 inte tvĂ„ timmar sedan du nĂ€stan sprĂ€ngde varje motor i detta berg! 17 00:01:41,052 --> 00:01:43,035 Ja, herrn, men orsaken var extern. 18 00:01:43,044 --> 00:01:44,071 Du sa det sjĂ€lv. 19 00:01:44,080 --> 00:01:46,063 NĂ„got ovanligt hĂ€nde med hela vĂ€vnaden 20 00:01:46,072 --> 00:01:49,003 av rymdtidskontinuumet i det ögonblicket. 21 00:01:49,012 --> 00:01:51,058 Har du upptĂ€ckt orsaken till det Ă€nnu? 22 00:01:51,068 --> 00:01:53,099 Inte Ă€n, herrn. Upptagen med att jobba pĂ„ den, herrn. 23 00:01:54,008 --> 00:01:57,047 DĂ„ har misslyckats med att hittat den, herr Fibuli. 24 00:01:57,056 --> 00:02:01,023 Misslyckats, misslyckats, misslyckades! 25 00:02:02,040 --> 00:02:08,011 NĂ€r nĂ„gon misslyckas, dör nĂ„gon! 26 00:02:20,068 --> 00:02:23,047 Jag hoppas att du snart hittar orsaken, herr Fibuli. 27 00:02:23,056 --> 00:02:26,043 Jag hoppas att du inte kommer att svika mig igen. 28 00:02:31,060 --> 00:02:32,082 Doktor? 29 00:02:32,092 --> 00:02:34,071 -MĂ€stare? -Vad slog mig? 30 00:02:34,080 --> 00:02:37,067 Mentiaderna gjorde nĂ„got. Jag vet inte vad jag kan sĂ€ga dig. 31 00:02:37,076 --> 00:02:39,067 Jag frĂ„gade inte dig. Vad slog mig, K·9? 32 00:02:39,076 --> 00:02:42,047 En gestaltgenererad psykokinetiskt skott, mĂ€stare, 33 00:02:42,056 --> 00:02:45,031 pĂ„ en vĂ„glĂ€ngd av 338,79 mikropar 34 00:02:45,040 --> 00:02:47,091 med över-interferensmönster som nĂ„r en toppeffektnivĂ„ 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,083 av 5347.2 pĂ„ Vantallas Psychoskala. 36 00:02:51,092 --> 00:02:53,014 543,72? 37 00:02:53,024 --> 00:02:55,035 -BekrĂ€ftat, mĂ€stare. -Det var det jag trodde. 38 00:02:56,000 --> 00:02:58,082 Pralix har gĂ„tt. Mentiaderna har tagit honom. 39 00:02:58,085 --> 00:03:01,013 -RĂ€ds ej, jag hittar honom. -Om han fortfarande lever. 40 00:03:01,016 --> 00:03:02,025 Vet du var Mentiaderna bor? 41 00:03:02,027 --> 00:03:05,009 De kommer till staden och gĂ„r sen. De Ă€r för rĂ€dda för att följa dem. 42 00:03:05,012 --> 00:03:07,017 -De? Vilka Ă€r de? -Ynkryggarna som bor i staden. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,039 -Du Ă€r inte rĂ€dd? -Nej. 44 00:03:08,048 --> 00:03:11,019 Du kom bara inte till det, Ă€r det sĂ„? 45 00:03:11,028 --> 00:03:14,011 -Jag menar att jag kommer att följa dem. -Det ska jag ocksĂ„. 46 00:03:14,020 --> 00:03:15,027 Jag ocksĂ„! 47 00:03:15,036 --> 00:03:18,015 Nej, Mula, har vi inte förlorat tillrĂ€ckligt redan? 48 00:03:18,024 --> 00:03:20,070 -MĂ€stare? -Inte nu, K·9, inte nu. 49 00:03:20,080 --> 00:03:26,000 Nu, K·9, kan du spĂ„ra Mentiaderna med deras psykosporer? 50 00:03:26,008 --> 00:03:27,030 BekrĂ€ftat, mĂ€stare. 51 00:03:27,040 --> 00:03:29,007 Psykokinetisk energi pĂ„ den nivĂ„n 52 00:03:29,016 --> 00:03:31,027 lĂ€mnar betydande störningar i etern. 53 00:03:31,036 --> 00:03:34,019 UtmĂ€rkt, utmĂ€rkt. Okej, vem kommer? 54 00:03:34,040 --> 00:03:36,063 Kimus? Mula? Balaton? 55 00:03:36,072 --> 00:03:38,079 Nej, jag vill inte ha nĂ„gon del av denna galenskap. 56 00:03:38,088 --> 00:03:41,075 Jag vill inte höra Mentiaderna, vakter, galenskap
 57 00:03:41,084 --> 00:03:44,007 Okej, okej. Romana? 58 00:03:44,064 --> 00:03:46,003 Romana? 59 00:03:47,092 --> 00:03:51,007 -Var Ă€r Romana? -Hon har arresterats, mĂ€stare. 60 00:03:51,009 --> 00:03:53,030 -Vad? -Hon skickade mig för att informera dig. 61 00:03:53,032 --> 00:03:55,080 -Varför gjorde du inte det? -Jag gjorde fyra försök, MĂ€stare, 62 00:03:55,082 --> 00:03:58,081 men tillĂ„t mig inte att sĂ€ga det, mĂ€stare. 63 00:04:03,012 --> 00:04:06,055 Det betyder bara tvĂ„ rĂ€ddningsförsök. Romana har spĂ„raren, förstĂ„r ni. 64 00:04:06,064 --> 00:04:09,023 -Nu, var kan de ha tagit henne? -Till bron. 65 00:04:09,032 --> 00:04:11,067 Ingen kommer nĂ„gonsin tillbaka frĂ„n bron. 66 00:04:11,092 --> 00:04:14,091 -Förutom vakterna. -Ingen? 67 00:04:21,012 --> 00:04:22,051 GĂ„ in. 68 00:04:23,088 --> 00:04:26,034 Jag ska ta det som en inbjudan. 69 00:04:26,096 --> 00:04:28,051 Tack. 70 00:04:32,080 --> 00:04:34,039 Ska du köra? 71 00:04:35,088 --> 00:04:38,047 Jag antar att du vet vart vi ska. 72 00:04:38,056 --> 00:04:41,051 Okej, krona gĂ„r vi efter Romana först, 73 00:04:41,060 --> 00:04:44,043 klave, sĂ„ gĂ„r vi efter Pralix först. 74 00:04:49,080 --> 00:04:51,027 -Klave. -Krona. 75 00:04:53,008 --> 00:04:55,072 Hur kan du ta ett sĂ„ farligt beslut som det, 76 00:04:55,080 --> 00:04:58,011 och bara lĂ€mna det till slumpen 77 00:04:58,020 --> 00:05:00,031 -TvĂ„ kungar pĂ„ Alderbaran ⅱ. -Det Ă€r inte rĂ€ttvist. 78 00:05:00,040 --> 00:05:01,089 Ja, det Ă€r det. Om jag gissar rĂ€tt, 79 00:05:01,092 --> 00:05:03,075 Romana Ă€r i mycket större fara Ă€n Pralix. 80 00:05:03,084 --> 00:05:06,007 Hur kommer vi till den hĂ€r bron? 81 00:05:06,016 --> 00:05:07,082 Jag gĂ„r inte dit. Jag följer efter Pralix. 82 00:05:07,085 --> 00:05:09,005 -Men
 -Jag hittar dit sjĂ€lv! 83 00:05:09,008 --> 00:05:11,005 Det Ă€r lönlöst nĂ€r hon har bestĂ€mt sig. 84 00:05:11,008 --> 00:05:12,096 -Jag mĂ„ste följa henne. -Nej, du stannar hĂ€r. 85 00:05:12,098 --> 00:05:16,013 -Men Mula behöver mig
 -Jag behöver dig. Det kommer att vara okej. 86 00:05:16,016 --> 00:05:17,023 -K·9. -MĂ€stare. 87 00:05:17,032 --> 00:05:19,007 Jag sĂ€tter Mula i ditt ansvar. 88 00:05:19,016 --> 00:05:21,059 Ta henne till Mentiaderna men se efter henne. FörstĂ„s det? 89 00:05:21,068 --> 00:05:24,067 -BekrĂ€ftat, mĂ€stare. -Av gĂ„r det. Vi följer med senare. 90 00:05:27,032 --> 00:05:30,003 Jag hade en flygbil som den hĂ€r en gĂ„ng. 91 00:05:30,012 --> 00:05:32,047 Det var en present pĂ„ min 70-Ă„rsdag. 92 00:05:32,056 --> 00:05:35,079 Visste du att om du anpassar magnetvektorerna 93 00:05:35,088 --> 00:05:37,087 och monterar en polaritetsoscillator, 94 00:05:37,096 --> 00:05:39,099 fĂ„r du dubbelt sĂ„ hög hastighet för halva energin. 95 00:05:41,068 --> 00:05:43,051 Det Ă€r bron dĂ€r uppe. 96 00:05:43,060 --> 00:05:45,063 -Hur kommer vi till den? -Det gör vi inte. 97 00:05:45,072 --> 00:05:47,063 En av dem, Ă€r det? 98 00:05:47,072 --> 00:05:49,083 -Hur kommer vakterna dit? -I sina flygbilar, sĂ„klart. 99 00:05:49,092 --> 00:05:51,087 -Flygbilar? Flygbilar? -Ja. 100 00:05:51,096 --> 00:05:53,091 Det finns en dĂ€r borta. 101 00:05:55,000 --> 00:05:57,075 -DĂ„ lĂ„nar vi den. -LĂ„na den? Det Ă€r kaptenens. 102 00:05:57,084 --> 00:05:59,091 Jag bryr mig inte om att gĂ„ i första klass, gör du? 103 00:06:00,000 --> 00:06:01,079 -Nej. -Kom igen. 104 00:06:46,000 --> 00:06:47,043 HejdĂ„. 105 00:06:51,080 --> 00:06:53,043 Kapten. 106 00:06:53,052 --> 00:06:55,043 Kapten, herrn. 107 00:06:56,028 --> 00:06:57,095 Tala! 108 00:06:59,024 --> 00:07:01,003 DĂ„liga nyheter, herrn. 109 00:07:01,012 --> 00:07:05,011 Vid profeten Balags horn, tala! 110 00:07:13,032 --> 00:07:16,047 MakromatfĂ€ltintegratorn Ă€r utbrĂ€nd, herrn. 111 00:07:18,032 --> 00:07:22,031 Det Ă€r en av de fyra komponenterna vi inte kan ersĂ€tta sjĂ€lva, herrn. 112 00:07:23,092 --> 00:07:28,019 Vi stĂ„r inför tvĂ„ alternativ, kapten. 113 00:07:28,028 --> 00:07:30,066 Eller tre alternativ. 114 00:07:30,076 --> 00:07:33,067 Vi kan försöka hitta en ny makromatfĂ€ltintegrator, 115 00:07:33,076 --> 00:07:36,047 Ă€ven om jag inte kan förestĂ€lla mig hur vi skulle göra det. 116 00:07:36,056 --> 00:07:41,035 Alternativt finns det ett mycket sĂ€llsynt mineral, PJX 1-8, 117 00:07:41,044 --> 00:07:44,031 som tĂ€nkbart skulle göra samma jobb som integratorn, 118 00:07:44,040 --> 00:07:45,087 om vi kunde hitta nĂ„got. 119 00:07:45,096 --> 00:07:47,079 Hursomhelst, herrn, i vĂ„rt nuvarande skick, 120 00:07:47,088 --> 00:07:50,015 kan vi möjligen bara göra ett hopp till 121 00:07:50,024 --> 00:07:53,019 och det skulle vara extremt riskabelt. 122 00:07:53,028 --> 00:07:57,006 Och det tredje alternativet, herr Fibuli? 123 00:07:57,016 --> 00:08:00,086 Är för Zanak att bosĂ€tta sig dĂ€r den Ă€r, herrn. 124 00:08:01,068 --> 00:08:05,023 Nej! Av himlademonen, sĂ€ger jag nej! 125 00:08:14,036 --> 00:08:16,087 Hej, det hĂ€r Ă€r fantastiskt. Frihet Ă€ntligen! 126 00:08:16,096 --> 00:08:20,043 -Du Ă€r inte fri Ă€n. -Fritt att tĂ€nka. 127 00:08:23,024 --> 00:08:26,015 Det Ă€r fantastiskt. Staden ser sĂ„ vacker ut hĂ€rifrĂ„n. 128 00:08:26,024 --> 00:08:28,099 Ja, till och med gruvorna gör det. Du vet, det Ă€r hela vĂ„rt liv. 129 00:08:29,008 --> 00:08:30,087 BerĂ€tta om gruvorna. 130 00:08:30,096 --> 00:08:33,075 Vi extraherar allt rĂ„material som vi behöver frĂ„n dem. 131 00:08:33,084 --> 00:08:36,051 -Vem gĂ„r ner i dem? GĂ„r du ner? -Nej. 132 00:08:36,060 --> 00:08:38,031 -Mentiaderna? -Nej. 133 00:08:38,040 --> 00:08:39,079 -Ingen? 134 00:08:39,088 --> 00:08:42,039 De Ă€r automatiserade, förstĂ„r du. Vi styr bara utrustningen. 135 00:08:42,048 --> 00:08:43,067 Vad hĂ€nder nĂ€r de tar slut? 136 00:08:43,076 --> 00:08:47,039 Kaptenen tillkĂ€nnager en ny guldĂ„lder av vĂ€lstĂ„nd. De fyller bara pĂ„ igen. 137 00:08:47,048 --> 00:08:49,079 -Vad, bara sĂ„dĂ€r? -Ja. 138 00:08:49,088 --> 00:08:51,051 Du tror inte att det Ă€r fel, eller hur? 139 00:08:51,060 --> 00:08:55,063 Fel? Det Ă€r ett ekonomiskt mirakel. SĂ„klart Ă€r det fel. 140 00:08:58,020 --> 00:09:00,076 -DĂ„ Ă€ndras naturligtvis lamporna. -Vad lyser? 141 00:09:00,084 --> 00:09:04,051 Du vet, ljusen, de pĂ„ himlen pĂ„ natten, smĂ„ ljuspunkter. 142 00:09:04,060 --> 00:09:06,008 -Menar du stjĂ€rnorna? -Titta dĂ€r nere. 143 00:09:06,012 --> 00:09:08,007 Jag tror att det Ă€r en slags ingĂ„ng till berget. 144 00:09:08,016 --> 00:09:10,039 Kan vara vĂ€gen till bron. 145 00:09:12,036 --> 00:09:14,076 SĂ€g, du Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ det hĂ€r. Kör du dem professionellt? 146 00:09:14,080 --> 00:09:16,015 Nej. 147 00:09:17,068 --> 00:09:21,023 Jag rĂ€ddar planeter oftast, men den hĂ€r gĂ„ngen tror jag att jag kom för sent. 148 00:09:22,024 --> 00:09:25,003 Vad Ă€r din funktion? 149 00:09:25,060 --> 00:09:29,023 Tja, som en Tidsherre kan jag resa runt i rymden och, sĂ„klart
 150 00:09:29,032 --> 00:09:33,043 Tarvlig rymd-rackarunge. Du skall dö! 151 00:09:33,052 --> 00:09:36,043 Och, sĂ„klart, tid, dĂ€rmed Tidsherre. 152 00:09:36,052 --> 00:09:39,047 Tidsresa? Du förvĂ€ntar mig att jag ska tro pĂ„ sĂ„dant struntprat? 153 00:09:39,056 --> 00:09:43,023 -Ja, det Ă€r ett svĂ„rt koncept
 -Den oförskĂ€mda andedrĂ€kten av fantasi! 154 00:09:43,032 --> 00:09:46,023 Döden kommer nu! 155 00:09:47,052 --> 00:09:49,059 Kapten? Kapten? 156 00:09:51,008 --> 00:09:53,019 SpĂ€nningen över mer Ă€n en avrĂ€ttning pĂ„ en dag 157 00:09:53,028 --> 00:09:55,015 Ă€r dĂ„ligt för ditt blodtryck. 158 00:09:55,024 --> 00:09:57,019 Du kanske borde skjuta upp det till imorgon. 159 00:09:57,028 --> 00:09:59,043 -Skjuta upp? -Ja. 160 00:09:59,052 --> 00:10:03,079 Jag tycker att hennes berĂ€ttelse lĂ„ter ganska intressant, Ă€ven om det Ă€r fantasi. 161 00:10:04,048 --> 00:10:07,067 Varför frĂ„gar du inte henne hur den hĂ€r maskinen hon nĂ€mner reser? 162 00:10:07,076 --> 00:10:09,027 Tala. 163 00:10:09,076 --> 00:10:13,059 NĂ„vĂ€l, ungefĂ€rligen talat, och uttryckt det oerhört enkelt, 164 00:10:13,068 --> 00:10:18,070 den dematerialiseras pĂ„ en plats, passerar genom en rymd-tid-virvel 165 00:10:18,080 --> 00:10:22,019 och sedan materialiseras igen pĂ„ en ny plats. 166 00:10:22,028 --> 00:10:26,027 Jag tycker att det lĂ„ter vĂ€ldigt intressant, eller hur? 167 00:10:44,004 --> 00:10:46,027 -NĂ„? -Det Ă€r lĂ„st. 168 00:10:46,036 --> 00:10:48,051 Vi fĂ„r aldrig upp den. Det Ă€r omöjligt. 169 00:10:48,060 --> 00:10:50,083 Omöjligt? Det betyder att det tar 73 sekunder. 170 00:10:50,092 --> 00:10:52,079 Vi har inte rĂ„d. Flytta dig. 171 00:10:52,088 --> 00:10:54,097 -Vad, kan du öppna den? -SĂ„klart jag kan öppna den. 172 00:10:55,000 --> 00:10:57,046 -Det Ă€r bara en frĂ„ga om hur. -hur? 173 00:10:57,056 --> 00:10:59,087 Jag har inte den vagaste aningen. 174 00:11:15,096 --> 00:11:18,091 -Men det Ă€r fortfarande lĂ„st. -Jag Ă€r inte klar Ă€n. 175 00:11:19,000 --> 00:11:20,087 Böjd hĂ„rnĂ„l. 176 00:11:20,096 --> 00:11:22,035 Ju mer sofistikerad tekniken, 177 00:11:22,044 --> 00:11:25,043 ju mer sĂ„rbar Ă€r den för primitiva attacker. 178 00:11:27,000 --> 00:11:29,099 Folk förbiser ofta det uppenbara. 179 00:11:35,028 --> 00:11:38,003 -Doktor, det Ă€r fantastiskt. -Ska vi gĂ„? 180 00:11:51,020 --> 00:11:53,047 NĂ„vĂ€l, vad det Ă€n Ă€r, Ă€r det uppenbarligen utbrĂ€nt. 181 00:11:53,056 --> 00:11:56,020 Ett grĂ„tande spĂ€dbarn kunde berĂ€tta det för mig. Din tid tar slut. 182 00:11:56,028 --> 00:11:59,019 FörlĂ„t. Jag var aldrig bra pĂ„ antikviteter. 183 00:11:59,056 --> 00:12:02,051 Det Ă€r förmodligen bara en gammal makromatfĂ€ltintegrator eller nĂ„got. 184 00:12:02,060 --> 00:12:04,027 Kapten, hon vet det. 185 00:12:04,036 --> 00:12:06,019 Vid skĂ€gget av Himlademonen, 186 00:12:06,028 --> 00:12:08,047 dödens kĂ€karna var heta om din nacke. 187 00:12:08,056 --> 00:12:11,043 Det mĂ„ste vara en del av en massiv dematerialiseringskrets. 188 00:12:11,052 --> 00:12:16,067 Det Ă€r en del av ett system som transporterar oss direkt genom rymden. 189 00:12:16,076 --> 00:12:19,014 Menar du hela berget? 190 00:12:19,024 --> 00:12:22,051 Tar du hela berget med dig genom rymden? 191 00:12:23,024 --> 00:12:24,038 Fantastiskt. 192 00:12:24,072 --> 00:12:27,010 Doktor, det fortsĂ€tter för evigt. 193 00:12:27,080 --> 00:12:29,067 Ja, ser verkligen ut sĂ„. 194 00:12:29,076 --> 00:12:32,003 Kom igen, vi borde skynda oss. 195 00:12:34,040 --> 00:12:37,047 -Doktor, vad hĂ€nder? -Kom igen. 196 00:12:38,072 --> 00:12:41,075 Kimus, jag vill att du ska göra nĂ„got mycket viktigt för mig. 197 00:12:41,084 --> 00:12:43,059 -Ja. -GĂ„ ut till flygbilen, 198 00:12:43,068 --> 00:12:45,003 -hĂ€mta vaktens pistol
 -Okej! 199 00:12:45,012 --> 00:12:46,041 
stĂ„ utanför pĂ„ vakt. 200 00:12:46,044 --> 00:12:48,017 -Nej, jag följer med dig. -Nej, nej, nej. 201 00:12:48,020 --> 00:12:49,087 Det Ă€r det mest vĂ€rdefulla du kan göra. 202 00:12:49,096 --> 00:12:52,003 Det finns sĂ„ mĂ„nga saker hĂ€r du inte kan förstĂ„, 203 00:12:52,012 --> 00:12:55,019 och en linjĂ€r induktionskorridor Ă€r en av dem. 204 00:13:03,004 --> 00:13:04,055 Vi ses senare. 205 00:13:06,008 --> 00:13:09,086 Jag kommer aldrig att bli grym mot en elektron i en partikelaccelerator igen. 206 00:13:19,064 --> 00:13:21,011 Gode ​​Gud. 207 00:13:22,020 --> 00:13:26,087 SĂ„klart! Det Ă€r inte en linjĂ€r induktionskorridor. 208 00:13:26,096 --> 00:13:29,060 Det mĂ„ste fungera genom att neutralisera tröghet. 209 00:13:33,096 --> 00:13:35,035 En hiss? 210 00:13:38,008 --> 00:13:40,054 Tror du att hon kan reparera det, herr Fibuli? 211 00:13:40,064 --> 00:13:43,007 Herrn, enligt min mening Ă€r det oĂ„terkalleligt. 212 00:13:43,016 --> 00:13:46,099 Men det hĂ€nder att hon mĂ„ste ha nĂ„got liknande ombord pĂ„ sitt eget fartyg. 213 00:13:47,008 --> 00:13:50,051 Flicka, vad Ă€r din diagnos? Kan den repareras? 214 00:13:50,060 --> 00:13:51,092 Repareras? 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,087 Ja, jag borde tro det. Du mĂ„ste dock frĂ„ga Doktorn. 216 00:13:54,096 --> 00:13:58,063 Doktor? Finns det fler inkrĂ€ktare pĂ„ denna planet? 217 00:13:58,072 --> 00:14:02,083 Åh, ja. Jag Ă€r bara hans assistent. Han Ă€r den du borde prata med. 218 00:14:02,092 --> 00:14:05,063 Eller snarare lyssna pĂ„ om du har uthĂ„lligheten. 219 00:14:05,072 --> 00:14:08,071 Alla vakter pĂ„ vakt. Det finns en inkrĂ€ktare pĂ„ planeten. 220 00:14:08,080 --> 00:14:11,015 Han heter Doktorn. Jag upprepar Doktorn. 221 00:14:11,024 --> 00:14:14,059 Han mĂ„ste hittas och föras omedelbart till bron. 222 00:14:14,068 --> 00:14:15,087 Vi mĂ„ste hitta Doktorn. 223 00:14:15,089 --> 00:14:17,056 -Hej, hej, jag Ă€r Doktorn. -Hej. 224 00:14:17,059 --> 00:14:20,041 Jag Ă€r glad att trĂ€ffa dig. Har hört sĂ„ mycket om hur duktig du Ă€r. 225 00:14:20,044 --> 00:14:22,090 Jag ser att du har trĂ€ffat min assistent Romana. 226 00:14:22,092 --> 00:14:25,005 Leker som ett brinnande hus? Hon Ă€r en duktig flicka. 227 00:14:25,008 --> 00:14:27,038 Vilken fantastisk plats du har hĂ€r. Har ni en plĂ„ga? 228 00:14:27,041 --> 00:14:29,013 Grip honom! 229 00:14:30,004 --> 00:14:32,075 SĂ„dan gĂ€stfrihet. Jag Ă€r besviken. 230 00:14:32,084 --> 00:14:34,075 Doktor, se upp. 231 00:14:34,084 --> 00:14:39,007 Ditt sĂ€tt vĂ€djar bara till det mordiska av min natur. 232 00:14:39,060 --> 00:14:40,095 Mitt uppförande Ă€r oklanderliga. 233 00:14:41,004 --> 00:14:43,091 Doktor, jag tror att detta Ă€r roten till problemet. 234 00:14:44,000 --> 00:14:47,007 MakromatfĂ€ltintegrator? Har viss-panget gĂ„tt fel? 235 00:14:47,016 --> 00:14:49,003 Ja, och den amblicykliska fotonbron. 236 00:14:49,012 --> 00:14:51,027 Och den amblicykliska fotonen
 237 00:14:52,012 --> 00:14:54,001 Har du nĂ„got emot om jag undersökte dess stĂ€lle? 238 00:14:54,004 --> 00:14:56,026 stĂ€lle? 239 00:14:56,029 --> 00:14:57,064 SĂ„ dĂ€r ja, kapten. 240 00:14:57,080 --> 00:15:01,011 SlĂ€pp honom. Ta dem till maskinrummet. 241 00:15:01,020 --> 00:15:04,075 Om de gör ett misstag, döda dem. 242 00:15:10,064 --> 00:15:12,063 Åh, herr Fibuli? 243 00:15:34,064 --> 00:15:37,067 -Titta pĂ„ det, Romana. -Fantastisk. 244 00:15:38,098 --> 00:15:41,062 Antar att du kommer att berĂ€tta för mig att du har sett allt förut. 245 00:15:41,065 --> 00:15:43,048 Nej, faktiskt, inte sĂ„ hĂ€r. 246 00:15:43,050 --> 00:15:45,077 -Verkligen? -Verkligen. 247 00:15:45,080 --> 00:15:49,040 Jag misstĂ€nkte nĂ„got sĂ„dant. Kom igen, lĂ„t oss se upptagna ut. 248 00:15:54,036 --> 00:15:55,091 Kan man tĂ€nka sig. 249 00:15:57,088 --> 00:16:00,063 Vad menar du
 250 00:16:03,008 --> 00:16:04,055 Vad menar du, misstĂ€nkte du? 251 00:16:04,064 --> 00:16:07,091 Gravitisk anomalisering ingĂ„ng lĂ€sning, 9.5. 252 00:16:08,000 --> 00:16:09,055 9.5. 253 00:16:10,036 --> 00:16:13,091 Gravitisk anomaliserande ingĂ„ng, 9.5. Kontrollera. 254 00:16:15,008 --> 00:16:17,075 Jag menar att jag hade mina misstankar. 255 00:16:17,084 --> 00:16:19,074 Menar du att du visste att de var hĂ€r? 256 00:16:19,077 --> 00:16:22,081 Du visste att detta berg Ă€r ett rymdskepp och att den Ă€r ur funktion? 257 00:16:22,084 --> 00:16:25,040 -Mer eller mindre, ja. -Men hur? Hur visste du? 258 00:16:25,048 --> 00:16:28,099 Tja, jag satte bara 1.795372 259 00:16:29,008 --> 00:16:31,043 och 2.204628 tillsammans. 260 00:16:31,052 --> 00:16:33,067 Och vad betyder det? 261 00:16:33,076 --> 00:16:36,003 -Fyra. -Fyra. 262 00:16:37,092 --> 00:16:40,083 Vad Ă€r de efter, kapten, och vad vill de hĂ€r? 263 00:16:40,092 --> 00:16:46,031 Det Ă€r vad vi mĂ„ste ta reda pĂ„. Vi mĂ„ste lĂ„ta dem leda oss in i deras fartyg. 264 00:16:46,040 --> 00:16:51,019 Vakterna har försökt fĂ„ tillgĂ„ng till det men har misslyckats. 265 00:16:51,028 --> 00:16:54,075 SĂ„ vi mĂ„ste tillĂ„ta dem lite rep. 266 00:16:54,084 --> 00:16:56,091 Romana. 267 00:16:57,000 --> 00:17:00,003 Vi Ă€r i mycket, mycket, mycket stor fara. 268 00:17:00,012 --> 00:17:02,015 -FrĂ„n kaptenen? -Ja. 269 00:17:02,024 --> 00:17:04,083 Han Ă€r bara en fruktansvĂ€rd, gammal mobbare. 270 00:17:04,092 --> 00:17:08,047 Allt det "av den onda nĂ€san frĂ„n Himlademonen" tramset Ă€r bara skrĂ€vel. 271 00:17:08,056 --> 00:17:12,051 Kaptenen Ă€r en mycket smart och mycket farlig man. Han leker med oss. 272 00:17:12,060 --> 00:17:15,031 Han vill ta reda pĂ„ varför vi har kommit hit. 273 00:17:16,028 --> 00:17:19,053 Anledningen till att vi har kommit hit Ă€r att hitta det andra delen av nyckeln, 274 00:17:19,056 --> 00:17:21,094 om du hade glömt. Att engagera sig i allt detta
 275 00:17:22,004 --> 00:17:24,012 Är det enda sĂ€ttet att hitta den. Vad sĂ€ger spĂ„raren? 276 00:17:24,072 --> 00:17:26,055 Jag förstĂ„r det bara inte. 277 00:17:26,064 --> 00:17:30,019 Den verkar ge ut en kontinuerlig signal, vart vi Ă€n gĂ„r. 278 00:17:30,021 --> 00:17:32,028 -Det Ă€r den, dĂ„. -Vad? 279 00:17:32,031 --> 00:17:33,094 Svaret. 280 00:17:33,096 --> 00:17:36,048 Romana, vi har snubblat om en av de mest avskyvĂ€rda brotten 281 00:17:36,050 --> 00:17:38,021 nĂ„gonsin begĂ„tt i denna galax. 282 00:17:38,024 --> 00:17:40,075 Vi mĂ„ste komma ut hĂ€rifrĂ„n och komma ut hĂ€rifrĂ„n fort. 283 00:17:44,016 --> 00:17:45,063 Kapten? 284 00:17:46,056 --> 00:17:50,079 Ers magnifaktoid excentricolometer Ă€r definitivt ur funktion. 285 00:17:50,088 --> 00:17:56,015 Du vet vad som hĂ€nder om jag börjar misstĂ€nka dig för sabotage? 286 00:17:56,024 --> 00:18:00,087 Sabotage? Kapten, det Ă€r mer Ă€n mitt rykte Ă€r vĂ€rt. 287 00:18:00,096 --> 00:18:02,075 Eller ditt liv. 288 00:18:02,084 --> 00:18:04,087 Eller mitt liv, som du sĂ€ger. Jaja. 289 00:18:04,096 --> 00:18:08,012 Vi mĂ„ste gĂ„ tillbaka till vĂ„rt eget fartyg nu och förbereda speciell utrustning. 290 00:18:08,020 --> 00:18:10,023 Flickan stannar hĂ€r. 291 00:18:10,032 --> 00:18:12,031 Jag Ă€r rĂ€dd att det inte Ă€r möjligt. 292 00:18:12,040 --> 00:18:15,047 Du förstĂ„r, vi har ett speciellt lĂ„s monterat pĂ„ Tardis-dörren, 293 00:18:15,056 --> 00:18:18,007 och det krĂ€ver fysisk nĂ€rvaro av oss bĂ„da för att öppna. 294 00:18:18,016 --> 00:18:19,030 Det Ă€r smart, eller hur? 295 00:18:19,040 --> 00:18:22,059 Vakter, eskort dem till deras skepp. 296 00:18:22,068 --> 00:18:26,071 Varje försök att fly mĂ„ste möta en omedelbar utrotning. 297 00:18:26,080 --> 00:18:29,044 Det Ă€r ett nöje att arbeta med dig, kapten. 298 00:18:29,052 --> 00:18:32,035 Kom igen, stĂ„ inte bara dĂ€r. Eskortera oss. 299 00:18:53,072 --> 00:18:58,031 Att stĂ„ runt hela dagen och se tuff ut mĂ„ste slita ut nerverna? 300 00:18:58,040 --> 00:19:00,025 Jag sa, att stĂ„ runt hela dagen och se tuff ut 301 00:19:00,028 --> 00:19:01,071 mĂ„ste slita ut nerverna? 302 00:19:08,044 --> 00:19:11,079 LĂ„nga timmar, vĂ„ld, ingen intellektuell stimulans. 303 00:19:12,084 --> 00:19:14,047 Doktor! 304 00:19:20,088 --> 00:19:22,051 Och nu hĂ€nder detta. 305 00:19:36,000 --> 00:19:38,015 Jag skulle ge upp det om jag var du. 306 00:19:38,024 --> 00:19:40,035 -Kimus. -Doktor? 307 00:19:41,084 --> 00:19:44,051 -Vi har mycket resande att göra. -Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 308 00:19:44,060 --> 00:19:47,055 För att undersöka era mirakulösa gruvor. Kom igen. 309 00:19:54,012 --> 00:19:56,099 Det Ă€r hĂ€r Mentiaderna psykosporer slutar. 310 00:19:57,008 --> 00:20:00,055 -Menar du att de bor dĂ€r? Mentiaderna? -BekrĂ€ftat. 311 00:20:13,076 --> 00:20:18,055 Rymde? Rymde? Din inkompetens övertrĂ€ffar all fantasi! 312 00:20:18,064 --> 00:20:22,015 DjĂ€vulens tĂ€nder, det kommer att bli blod för detta! 313 00:20:22,024 --> 00:20:23,099 Det kommer att bli blod! 314 00:20:35,060 --> 00:20:37,015 Den hĂ€r vĂ€gen. 315 00:20:40,024 --> 00:20:42,067 Gruvans inre Ă€r helautomatiserade. 316 00:20:42,076 --> 00:20:46,031 Det finns en gammal hisschakt, men ingen har anvĂ€nt den i levande minne. 317 00:20:46,040 --> 00:20:49,051 -Varför inte? -Straffet Ă€r döden. 318 00:20:50,040 --> 00:20:53,063 Jag kan se att det inte skulle vara mycket incitament. 319 00:20:59,040 --> 00:21:02,023 Du tror, ​​jag tror att det fungerar. LĂ„t oss se. 320 00:21:12,020 --> 00:21:14,035 Okej. HĂ„ll i jĂ€ttehĂ„rt. 321 00:21:22,016 --> 00:21:24,035 Kapten, de Ă€r i gruvschaktet. 322 00:21:24,044 --> 00:21:26,035 Gruvschaktet. 323 00:21:26,080 --> 00:21:28,079 Galna mĂ„nar! 324 00:21:28,088 --> 00:21:30,031 -Herr Fibuli? -Ja, herrn. 325 00:21:30,040 --> 00:21:32,089 Vi mĂ„ste hitta ett sĂ€tt in i deras fartyg utan deras hjĂ€lp. 326 00:21:32,092 --> 00:21:35,051 NĂ€r de vĂ€l har sett vad som ligger lĂ€ngst ner i gruvschaktet, 327 00:21:35,060 --> 00:21:38,024 de fĂ„r aldrig lĂ€mna levande. Aldrig! 328 00:21:38,032 --> 00:21:41,067 Vakter, inkrĂ€ktarna i gruvschaktet mĂ„ste utplĂ„nas. 329 00:21:47,084 --> 00:21:49,043 Var Ă€r vi, Doktor? 330 00:21:49,052 --> 00:21:52,047 Cirka tre mil under ytan av Zanak, skulle jag sĂ€ga. 331 00:21:52,056 --> 00:21:54,039 -Tre mil? -Ja. 332 00:21:54,048 --> 00:21:59,083 -Men det Ă€r sĂ„ kallt. -Ja, och vĂ„t och isigt. 333 00:22:01,072 --> 00:22:05,096 Romana, hela planeten ihĂ„lig. 334 00:22:06,004 --> 00:22:07,059 -IhĂ„lig? -Ja, ihĂ„ligt. 335 00:22:07,068 --> 00:22:11,075 IhĂ„lig! Kan du inte lista ut det? FortsĂ€tt, ta en titt. FortsĂ€tt, titta. 336 00:22:11,084 --> 00:22:12,095 Titta! 337 00:22:16,064 --> 00:22:18,067 Är du okej? 338 00:22:18,076 --> 00:22:23,039 Det Ă€r allt bortom mig, Doktor. Jag vet inte var jag Ă€r. 339 00:22:23,048 --> 00:22:25,067 Det Ă€r fryst mark, Doktor. 340 00:22:27,016 --> 00:22:28,091 Jag förstĂ„r inte. 341 00:22:30,052 --> 00:22:33,027 Kallt, vĂ„tt. 342 00:22:33,036 --> 00:22:36,000 Kom hit, lyssna. Lyssna nu, Kimus. 343 00:22:37,045 --> 00:22:40,053 Anledningen till att stjĂ€rnorna i din himmel förĂ€ndras Ă€r att de inte gör det. 344 00:22:40,056 --> 00:22:41,063 -Det gör de inte? -Nej. 345 00:22:41,072 --> 00:22:43,043 Hela planeten hoppar genom rymden. 346 00:22:43,052 --> 00:22:45,011 -De motorerna. -Ja, de motorerna. 347 00:22:45,013 --> 00:22:47,040 Stor nog för att dematerialisera en hel ihĂ„lig planet, 348 00:22:47,042 --> 00:22:49,005 vĂ€nda den halvvĂ€gs över galaxen 349 00:22:49,008 --> 00:22:51,039 och rematerialiserar den runt sitt valda byte. 350 00:22:51,048 --> 00:22:54,087 -Menar du andra planeter? -Ja, som en stor knytnĂ€ve. 351 00:22:56,016 --> 00:22:59,047 Det Ă€r en enorm gruvmaskin som bryter planeter, 352 00:22:59,056 --> 00:23:03,015 extraherar alla vĂ€rdefulla mineraler och lĂ€mnar spillrorna bakom sig. 353 00:23:03,024 --> 00:23:04,083 SĂ„ det vi stĂ„r pĂ„ nu
 354 00:23:04,092 --> 00:23:06,091 Är planeten vi ursprungligen kom och letade efter. 355 00:23:07,000 --> 00:23:08,039 -Calufrax. -Calufrax? 356 00:23:08,048 --> 00:23:09,059 Begravd i Zanak? 357 00:23:09,068 --> 00:23:12,087 Begravd inuti Zanak, pirat-planeten, 358 00:23:12,096 --> 00:23:14,083 och att godheten sugen ut ur den. 359 00:23:14,092 --> 00:23:18,047 Menar du att hela andra vĂ€rldar har dött för att göra oss rika? 360 00:23:18,056 --> 00:23:19,095 Hela andra vĂ€rldar som vĂ„r? 361 00:23:20,004 --> 00:23:23,047 -Hela andra vĂ€rldar. -NĂ„gra av dem bebodde. 362 00:23:23,056 --> 00:23:26,067 Oolionstenen jag plockade upp pĂ„ gatan. 363 00:23:26,076 --> 00:23:28,087 Bandraginus V! 364 00:23:28,090 --> 00:23:31,085 Jag visste att jag hade hört det namnet förut. Jag kommer ihĂ„g nu. 365 00:23:31,088 --> 00:23:34,031 För cirka 100 Ă„r sedan, 366 00:23:34,040 --> 00:23:36,078 försvann den spĂ„rlöst. 367 00:23:36,088 --> 00:23:39,034 En planet med tusen miljoner sjĂ€lar. 368 00:23:40,072 --> 00:23:42,035 Kaptenfoder. 369 00:23:50,008 --> 00:23:54,067 Bandraginus â…€, genom varje sista andetag i min kropp, ni skall hĂ€mnas. 370 00:23:56,012 --> 00:23:58,071 -Doktor? -Ja? 371 00:23:58,080 --> 00:24:00,087 SpĂ„raren, den har blivit galet. 372 00:24:05,008 --> 00:24:07,031 Det andra segmentet mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. 373 00:24:07,040 --> 00:24:10,019 Ja, jag trodde det. 374 00:24:11,044 --> 00:24:13,067 -Doktor! -DĂ€r Ă€r de. Döda dem. 375 00:24:13,076 --> 00:24:15,015 Döda dem! 376 00:24:16,044 --> 00:24:18,059 Döda dem! 377 00:24:35,020 --> 00:24:37,079 Doktor, vi har kommit för dig. 28534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.