Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,061 --> 00:00:25,038
PIRAT-PLANETEN
2
00:00:27,017 --> 00:00:29,006
DEL TVĂ
3
00:00:29,036 --> 00:00:32,047
Pralix, kan du höra min röst?
4
00:00:33,072 --> 00:00:35,007
Vad Àr det dÀr?
5
00:00:37,060 --> 00:00:41,003
Hej. Ăr ni av nĂ„gon
slump, Mentiaderna?
6
00:00:43,024 --> 00:00:45,007
Det Àr just det
7
00:00:46,052 --> 00:00:48,075
ni ser ut som Mentiaderna för mig.
8
00:00:56,016 --> 00:00:58,067
Ni förstĂ„r, vad jag trodde var attâŠ
9
00:01:09,024 --> 00:01:13,055
Herrar, den falska telepaten
har inte förstörts.
10
00:01:13,064 --> 00:01:16,039
Jag beordrade att han skulle vara det.
11
00:01:16,048 --> 00:01:19,075
Han fÄr falla i Mentiaderna hÀnder.
12
00:01:19,084 --> 00:01:22,083
Jag befallde att han inte
skulle fÄ det tillÄtet.
13
00:01:22,092 --> 00:01:27,043
Misslyckande Àr nÄgot jag har
mycket svÄrt att ta itu med.
14
00:01:28,072 --> 00:01:32,095
-Okej, herr Fibuli?
-Ă h, ja, herrn. Mycket sant, herrn.
15
00:01:33,004 --> 00:01:35,063
Av alla Heretes flammande mÄnar,
16
00:01:35,072 --> 00:01:41,043
inte tvÄ timmar sedan du nÀstan
sprÀngde varje motor i detta berg!
17
00:01:41,052 --> 00:01:43,035
Ja, herrn,
men orsaken var extern.
18
00:01:43,044 --> 00:01:44,071
Du sa det sjÀlv.
19
00:01:44,080 --> 00:01:46,063
NÄgot ovanligt
hÀnde med hela vÀvnaden
20
00:01:46,072 --> 00:01:49,003
av rymdtidskontinuumet
i det ögonblicket.
21
00:01:49,012 --> 00:01:51,058
Har du upptÀckt
orsaken till det Ànnu?
22
00:01:51,068 --> 00:01:53,099
Inte Àn, herrn.
Upptagen med att jobba pÄ den, herrn.
23
00:01:54,008 --> 00:01:57,047
DĂ„ har misslyckats med
att hittat den, herr Fibuli.
24
00:01:57,056 --> 00:02:01,023
Misslyckats, misslyckats, misslyckades!
25
00:02:02,040 --> 00:02:08,011
NÀr nÄgon misslyckas, dör nÄgon!
26
00:02:20,068 --> 00:02:23,047
Jag hoppas att du snart hittar
orsaken, herr Fibuli.
27
00:02:23,056 --> 00:02:26,043
Jag hoppas att du inte
kommer att svika mig igen.
28
00:02:31,060 --> 00:02:32,082
Doktor?
29
00:02:32,092 --> 00:02:34,071
-MĂ€stare?
-Vad slog mig?
30
00:02:34,080 --> 00:02:37,067
Mentiaderna gjorde nÄgot.
Jag vet inte vad jag kan sÀga dig.
31
00:02:37,076 --> 00:02:39,067
Jag frÄgade inte dig. Vad slog mig, K·9?
32
00:02:39,076 --> 00:02:42,047
En gestaltgenererad
psykokinetiskt skott, mÀstare,
33
00:02:42,056 --> 00:02:45,031
pÄ en vÄglÀngd av 338,79 mikropar
34
00:02:45,040 --> 00:02:47,091
med över-interferensmönster
som nÄr en toppeffektnivÄ
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,083
av 5347.2 pÄ Vantallas Psychoskala.
36
00:02:51,092 --> 00:02:53,014
543,72?
37
00:02:53,024 --> 00:02:55,035
-BekrÀftat, mÀstare.
-Det var det jag trodde.
38
00:02:56,000 --> 00:02:58,082
Pralix har gÄtt.
Mentiaderna har tagit honom.
39
00:02:58,085 --> 00:03:01,013
-RĂ€ds ej, jag hittar honom.
-Om han fortfarande lever.
40
00:03:01,016 --> 00:03:02,025
Vet du var Mentiaderna bor?
41
00:03:02,027 --> 00:03:05,009
De kommer till staden och gÄr sen.
De Àr för rÀdda för att följa dem.
42
00:03:05,012 --> 00:03:07,017
-De? Vilka Àr de?
-Ynkryggarna som bor i staden.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,039
-Du Àr inte rÀdd?
-Nej.
44
00:03:08,048 --> 00:03:11,019
Du kom bara inte till
det, Àr det sÄ?
45
00:03:11,028 --> 00:03:14,011
-Jag menar att jag kommer att följa dem.
-Det ska jag ocksÄ.
46
00:03:14,020 --> 00:03:15,027
Jag ocksÄ!
47
00:03:15,036 --> 00:03:18,015
Nej, Mula, har vi inte
förlorat tillrÀckligt redan?
48
00:03:18,024 --> 00:03:20,070
-MĂ€stare?
-Inte nu, K·9, inte nu.
49
00:03:20,080 --> 00:03:26,000
Nu, K·9, kan du spÄra
Mentiaderna med deras psykosporer?
50
00:03:26,008 --> 00:03:27,030
BekrÀftat, mÀstare.
51
00:03:27,040 --> 00:03:29,007
Psykokinetisk energi pÄ den nivÄn
52
00:03:29,016 --> 00:03:31,027
lÀmnar betydande
störningar i etern.
53
00:03:31,036 --> 00:03:34,019
UtmÀrkt, utmÀrkt.
Okej, vem kommer?
54
00:03:34,040 --> 00:03:36,063
Kimus? Mula? Balaton?
55
00:03:36,072 --> 00:03:38,079
Nej, jag vill inte ha nÄgon
del av denna galenskap.
56
00:03:38,088 --> 00:03:41,075
Jag vill inte höra Mentiaderna,
vakter, galenskapâŠ
57
00:03:41,084 --> 00:03:44,007
Okej, okej. Romana?
58
00:03:44,064 --> 00:03:46,003
Romana?
59
00:03:47,092 --> 00:03:51,007
-Var Àr Romana?
-Hon har arresterats, mÀstare.
60
00:03:51,009 --> 00:03:53,030
-Vad?
-Hon skickade mig för att informera dig.
61
00:03:53,032 --> 00:03:55,080
-Varför gjorde du inte det?
-Jag gjorde fyra försök, MÀstare,
62
00:03:55,082 --> 00:03:58,081
men tillÄt mig inte att sÀga det, mÀstare.
63
00:04:03,012 --> 00:04:06,055
Det betyder bara tvÄ rÀddningsförsök.
Romana har spÄraren, förstÄr ni.
64
00:04:06,064 --> 00:04:09,023
-Nu, var kan de ha tagit henne?
-Till bron.
65
00:04:09,032 --> 00:04:11,067
Ingen kommer nÄgonsin tillbaka frÄn bron.
66
00:04:11,092 --> 00:04:14,091
-Förutom vakterna.
-Ingen?
67
00:04:21,012 --> 00:04:22,051
GĂ„ in.
68
00:04:23,088 --> 00:04:26,034
Jag ska ta det som en inbjudan.
69
00:04:26,096 --> 00:04:28,051
Tack.
70
00:04:32,080 --> 00:04:34,039
Ska du köra?
71
00:04:35,088 --> 00:04:38,047
Jag antar att du vet vart vi ska.
72
00:04:38,056 --> 00:04:41,051
Okej, krona gÄr vi efter Romana först,
73
00:04:41,060 --> 00:04:44,043
klave, sÄ gÄr vi efter Pralix först.
74
00:04:49,080 --> 00:04:51,027
-Klave.
-Krona.
75
00:04:53,008 --> 00:04:55,072
Hur kan du ta ett sÄ
farligt beslut som det,
76
00:04:55,080 --> 00:04:58,011
och bara lÀmna det till slumpen
77
00:04:58,020 --> 00:05:00,031
-TvÄ kungar pÄ Alderbaran ⠹.
-Det Àr inte rÀttvist.
78
00:05:00,040 --> 00:05:01,089
Ja, det Àr det.
Om jag gissar rÀtt,
79
00:05:01,092 --> 00:05:03,075
Romana Àr i mycket
större fara Àn Pralix.
80
00:05:03,084 --> 00:05:06,007
Hur kommer vi till den hÀr bron?
81
00:05:06,016 --> 00:05:07,082
Jag gÄr inte dit.
Jag följer efter Pralix.
82
00:05:07,085 --> 00:05:09,005
-MenâŠ
-Jag hittar dit sjÀlv!
83
00:05:09,008 --> 00:05:11,005
Det Àr lönlöst
nÀr hon har bestÀmt sig.
84
00:05:11,008 --> 00:05:12,096
-Jag mÄste följa henne.
-Nej, du stannar hÀr.
85
00:05:12,098 --> 00:05:16,013
-Men Mula behöver migâŠ
-Jag behöver dig. Det kommer att vara okej.
86
00:05:16,016 --> 00:05:17,023
-K·9.
-MĂ€stare.
87
00:05:17,032 --> 00:05:19,007
Jag sÀtter Mula i ditt ansvar.
88
00:05:19,016 --> 00:05:21,059
Ta henne till Mentiaderna men se
efter henne. FörstÄs det?
89
00:05:21,068 --> 00:05:24,067
-BekrÀftat, mÀstare.
-Av gÄr det. Vi följer med senare.
90
00:05:27,032 --> 00:05:30,003
Jag hade en flygbil som den hÀr en gÄng.
91
00:05:30,012 --> 00:05:32,047
Det var en present pÄ min 70-Ärsdag.
92
00:05:32,056 --> 00:05:35,079
Visste du att om du
anpassar magnetvektorerna
93
00:05:35,088 --> 00:05:37,087
och monterar en polaritetsoscillator,
94
00:05:37,096 --> 00:05:39,099
fÄr du dubbelt sÄ hög
hastighet för halva energin.
95
00:05:41,068 --> 00:05:43,051
Det Àr bron dÀr uppe.
96
00:05:43,060 --> 00:05:45,063
-Hur kommer vi till den?
-Det gör vi inte.
97
00:05:45,072 --> 00:05:47,063
En av dem, Àr det?
98
00:05:47,072 --> 00:05:49,083
-Hur kommer vakterna dit?
-I sina flygbilar, sÄklart.
99
00:05:49,092 --> 00:05:51,087
-Flygbilar? Flygbilar?
-Ja.
100
00:05:51,096 --> 00:05:53,091
Det finns en dÀr borta.
101
00:05:55,000 --> 00:05:57,075
-DÄ lÄnar vi den.
-LÄna den? Det Àr kaptenens.
102
00:05:57,084 --> 00:05:59,091
Jag bryr mig inte om att gÄ
i första klass, gör du?
103
00:06:00,000 --> 00:06:01,079
-Nej.
-Kom igen.
104
00:06:46,000 --> 00:06:47,043
HejdÄ.
105
00:06:51,080 --> 00:06:53,043
Kapten.
106
00:06:53,052 --> 00:06:55,043
Kapten, herrn.
107
00:06:56,028 --> 00:06:57,095
Tala!
108
00:06:59,024 --> 00:07:01,003
DÄliga nyheter, herrn.
109
00:07:01,012 --> 00:07:05,011
Vid profeten Balags horn, tala!
110
00:07:13,032 --> 00:07:16,047
MakromatfÀltintegratorn
Àr utbrÀnd, herrn.
111
00:07:18,032 --> 00:07:22,031
Det Àr en av de fyra komponenterna
vi inte kan ersÀtta sjÀlva, herrn.
112
00:07:23,092 --> 00:07:28,019
Vi stÄr inför tvÄ alternativ, kapten.
113
00:07:28,028 --> 00:07:30,066
Eller tre alternativ.
114
00:07:30,076 --> 00:07:33,067
Vi kan försöka hitta en
ny makromatfÀltintegrator,
115
00:07:33,076 --> 00:07:36,047
Àven om jag inte kan förestÀlla
mig hur vi skulle göra det.
116
00:07:36,056 --> 00:07:41,035
Alternativt finns det ett mycket
sÀllsynt mineral, PJX 1-8,
117
00:07:41,044 --> 00:07:44,031
som tÀnkbart skulle göra
samma jobb som integratorn,
118
00:07:44,040 --> 00:07:45,087
om vi kunde hitta nÄgot.
119
00:07:45,096 --> 00:07:47,079
Hursomhelst, herrn,
i vÄrt nuvarande skick,
120
00:07:47,088 --> 00:07:50,015
kan vi möjligen bara göra ett hopp till
121
00:07:50,024 --> 00:07:53,019
och det skulle vara extremt riskabelt.
122
00:07:53,028 --> 00:07:57,006
Och det tredje alternativet, herr Fibuli?
123
00:07:57,016 --> 00:08:00,086
Ăr för Zanak att bosĂ€tta
sig dÀr den Àr, herrn.
124
00:08:01,068 --> 00:08:05,023
Nej! Av himlademonen, sÀger jag nej!
125
00:08:14,036 --> 00:08:16,087
Hej, det hÀr Àr fantastiskt.
Frihet Àntligen!
126
00:08:16,096 --> 00:08:20,043
-Du Àr inte fri Àn.
-Fritt att tÀnka.
127
00:08:23,024 --> 00:08:26,015
Det Àr fantastiskt.
Staden ser sÄ vacker ut hÀrifrÄn.
128
00:08:26,024 --> 00:08:28,099
Ja, till och med gruvorna gör det.
Du vet, det Àr hela vÄrt liv.
129
00:08:29,008 --> 00:08:30,087
BerÀtta om gruvorna.
130
00:08:30,096 --> 00:08:33,075
Vi extraherar allt rÄmaterial
som vi behöver frÄn dem.
131
00:08:33,084 --> 00:08:36,051
-Vem gÄr ner i dem? GÄr du ner?
-Nej.
132
00:08:36,060 --> 00:08:38,031
-Mentiaderna?
-Nej.
133
00:08:38,040 --> 00:08:39,079
-Ingen?
134
00:08:39,088 --> 00:08:42,039
De Àr automatiserade, förstÄr du.
Vi styr bara utrustningen.
135
00:08:42,048 --> 00:08:43,067
Vad hÀnder nÀr de tar slut?
136
00:08:43,076 --> 00:08:47,039
Kaptenen tillkÀnnager en ny guldÄlder
av vÀlstÄnd. De fyller bara pÄ igen.
137
00:08:47,048 --> 00:08:49,079
-Vad, bara sÄdÀr?
-Ja.
138
00:08:49,088 --> 00:08:51,051
Du tror inte att det Àr fel, eller hur?
139
00:08:51,060 --> 00:08:55,063
Fel? Det Àr ett ekonomiskt mirakel.
SÄklart Àr det fel.
140
00:08:58,020 --> 00:09:00,076
-DÄ Àndras naturligtvis lamporna.
-Vad lyser?
141
00:09:00,084 --> 00:09:04,051
Du vet, ljusen, de pÄ himlen pÄ
natten, smÄ ljuspunkter.
142
00:09:04,060 --> 00:09:06,008
-Menar du stjÀrnorna?
-Titta dÀr nere.
143
00:09:06,012 --> 00:09:08,007
Jag tror att det Àr en
slags ingÄng till berget.
144
00:09:08,016 --> 00:09:10,039
Kan vara vÀgen till bron.
145
00:09:12,036 --> 00:09:14,076
SÀg, du Àr vÀldigt bra pÄ det hÀr.
Kör du dem professionellt?
146
00:09:14,080 --> 00:09:16,015
Nej.
147
00:09:17,068 --> 00:09:21,023
Jag rÀddar planeter oftast, men den hÀr
gÄngen tror jag att jag kom för sent.
148
00:09:22,024 --> 00:09:25,003
Vad Àr din funktion?
149
00:09:25,060 --> 00:09:29,023
Tja, som en Tidsherre kan jag resa
runt i rymden och, sĂ„klartâŠ
150
00:09:29,032 --> 00:09:33,043
Tarvlig rymd-rackarunge.
Du skall dö!
151
00:09:33,052 --> 00:09:36,043
Och, sÄklart, tid, dÀrmed Tidsherre.
152
00:09:36,052 --> 00:09:39,047
Tidsresa? Du förvÀntar mig att
jag ska tro pÄ sÄdant struntprat?
153
00:09:39,056 --> 00:09:43,023
-Ja, det Ă€r ett svĂ„rt konceptâŠ
-Den oförskÀmda andedrÀkten av fantasi!
154
00:09:43,032 --> 00:09:46,023
Döden kommer nu!
155
00:09:47,052 --> 00:09:49,059
Kapten? Kapten?
156
00:09:51,008 --> 00:09:53,019
SpÀnningen över mer Àn
en avrÀttning pÄ en dag
157
00:09:53,028 --> 00:09:55,015
Àr dÄligt för ditt blodtryck.
158
00:09:55,024 --> 00:09:57,019
Du kanske borde skjuta
upp det till imorgon.
159
00:09:57,028 --> 00:09:59,043
-Skjuta upp?
-Ja.
160
00:09:59,052 --> 00:10:03,079
Jag tycker att hennes berÀttelse lÄter
ganska intressant, Àven om det Àr fantasi.
161
00:10:04,048 --> 00:10:07,067
Varför frÄgar du inte henne hur
den hÀr maskinen hon nÀmner reser?
162
00:10:07,076 --> 00:10:09,027
Tala.
163
00:10:09,076 --> 00:10:13,059
NÄvÀl, ungefÀrligen talat,
och uttryckt det oerhört enkelt,
164
00:10:13,068 --> 00:10:18,070
den dematerialiseras pÄ en plats,
passerar genom en rymd-tid-virvel
165
00:10:18,080 --> 00:10:22,019
och sedan materialiseras
igen pÄ en ny plats.
166
00:10:22,028 --> 00:10:26,027
Jag tycker att det lÄter
vÀldigt intressant, eller hur?
167
00:10:44,004 --> 00:10:46,027
-NĂ„?
-Det Àr lÄst.
168
00:10:46,036 --> 00:10:48,051
Vi fÄr aldrig upp den.
Det Àr omöjligt.
169
00:10:48,060 --> 00:10:50,083
Omöjligt? Det betyder
att det tar 73 sekunder.
170
00:10:50,092 --> 00:10:52,079
Vi har inte rÄd. Flytta dig.
171
00:10:52,088 --> 00:10:54,097
-Vad, kan du öppna den?
-SÄklart jag kan öppna den.
172
00:10:55,000 --> 00:10:57,046
-Det Àr bara en frÄga om hur.
-hur?
173
00:10:57,056 --> 00:10:59,087
Jag har inte den vagaste aningen.
174
00:11:15,096 --> 00:11:18,091
-Men det Àr fortfarande lÄst.
-Jag Àr inte klar Àn.
175
00:11:19,000 --> 00:11:20,087
Böjd hÄrnÄl.
176
00:11:20,096 --> 00:11:22,035
Ju mer sofistikerad tekniken,
177
00:11:22,044 --> 00:11:25,043
ju mer sÄrbar Àr den
för primitiva attacker.
178
00:11:27,000 --> 00:11:29,099
Folk förbiser ofta det uppenbara.
179
00:11:35,028 --> 00:11:38,003
-Doktor, det Àr fantastiskt.
-Ska vi gÄ?
180
00:11:51,020 --> 00:11:53,047
NÄvÀl, vad det Àn Àr, Àr
det uppenbarligen utbrÀnt.
181
00:11:53,056 --> 00:11:56,020
Ett grÄtande spÀdbarn kunde berÀtta
det för mig. Din tid tar slut.
182
00:11:56,028 --> 00:11:59,019
FörlÄt.
Jag var aldrig bra pÄ antikviteter.
183
00:11:59,056 --> 00:12:02,051
Det Àr förmodligen bara en gammal
makromatfÀltintegrator eller nÄgot.
184
00:12:02,060 --> 00:12:04,027
Kapten, hon vet det.
185
00:12:04,036 --> 00:12:06,019
Vid skÀgget av Himlademonen,
186
00:12:06,028 --> 00:12:08,047
dödens kÀkarna var
heta om din nacke.
187
00:12:08,056 --> 00:12:11,043
Det mÄste vara en del av en
massiv dematerialiseringskrets.
188
00:12:11,052 --> 00:12:16,067
Det Àr en del av ett system som
transporterar oss direkt genom rymden.
189
00:12:16,076 --> 00:12:19,014
Menar du hela berget?
190
00:12:19,024 --> 00:12:22,051
Tar du hela berget
med dig genom rymden?
191
00:12:23,024 --> 00:12:24,038
Fantastiskt.
192
00:12:24,072 --> 00:12:27,010
Doktor, det fortsÀtter för evigt.
193
00:12:27,080 --> 00:12:29,067
Ja, ser verkligen ut sÄ.
194
00:12:29,076 --> 00:12:32,003
Kom igen, vi borde skynda oss.
195
00:12:34,040 --> 00:12:37,047
-Doktor, vad hÀnder?
-Kom igen.
196
00:12:38,072 --> 00:12:41,075
Kimus, jag vill att du ska göra
nÄgot mycket viktigt för mig.
197
00:12:41,084 --> 00:12:43,059
-Ja.
-GĂ„ ut till flygbilen,
198
00:12:43,068 --> 00:12:45,003
-hĂ€mta vaktens pistolâŠ
-Okej!
199
00:12:45,012 --> 00:12:46,041
âŠstĂ„ utanför pĂ„ vakt.
200
00:12:46,044 --> 00:12:48,017
-Nej, jag följer med dig.
-Nej, nej, nej.
201
00:12:48,020 --> 00:12:49,087
Det Àr det mest
vÀrdefulla du kan göra.
202
00:12:49,096 --> 00:12:52,003
Det finns sÄ mÄnga saker
hÀr du inte kan förstÄ,
203
00:12:52,012 --> 00:12:55,019
och en linjÀr
induktionskorridor Àr en av dem.
204
00:13:03,004 --> 00:13:04,055
Vi ses senare.
205
00:13:06,008 --> 00:13:09,086
Jag kommer aldrig att bli grym mot en
elektron i en partikelaccelerator igen.
206
00:13:19,064 --> 00:13:21,011
Gode ââGud.
207
00:13:22,020 --> 00:13:26,087
SÄklart!
Det Àr inte en linjÀr induktionskorridor.
208
00:13:26,096 --> 00:13:29,060
Det mÄste fungera genom
att neutralisera tröghet.
209
00:13:33,096 --> 00:13:35,035
En hiss?
210
00:13:38,008 --> 00:13:40,054
Tror du att hon kan reparera
det, herr Fibuli?
211
00:13:40,064 --> 00:13:43,007
Herrn, enligt min mening
Àr det oÄterkalleligt.
212
00:13:43,016 --> 00:13:46,099
Men det hÀnder att hon mÄste ha nÄgot
liknande ombord pÄ sitt eget fartyg.
213
00:13:47,008 --> 00:13:50,051
Flicka, vad Àr din diagnos?
Kan den repareras?
214
00:13:50,060 --> 00:13:51,092
Repareras?
215
00:13:52,000 --> 00:13:54,087
Ja, jag borde tro det.
Du mÄste dock frÄga Doktorn.
216
00:13:54,096 --> 00:13:58,063
Doktor? Finns det fler
inkrÀktare pÄ denna planet?
217
00:13:58,072 --> 00:14:02,083
à h, ja. Jag Àr bara hans assistent.
Han Àr den du borde prata med.
218
00:14:02,092 --> 00:14:05,063
Eller snarare lyssna pÄ
om du har uthÄlligheten.
219
00:14:05,072 --> 00:14:08,071
Alla vakter pÄ vakt.
Det finns en inkrÀktare pÄ planeten.
220
00:14:08,080 --> 00:14:11,015
Han heter Doktorn.
Jag upprepar Doktorn.
221
00:14:11,024 --> 00:14:14,059
Han mÄste hittas och föras
omedelbart till bron.
222
00:14:14,068 --> 00:14:15,087
Vi mÄste hitta Doktorn.
223
00:14:15,089 --> 00:14:17,056
-Hej, hej, jag Àr Doktorn.
-Hej.
224
00:14:17,059 --> 00:14:20,041
Jag Àr glad att trÀffa dig.
Har hört sÄ mycket om hur duktig du Àr.
225
00:14:20,044 --> 00:14:22,090
Jag ser att du har trÀffat
min assistent Romana.
226
00:14:22,092 --> 00:14:25,005
Leker som ett brinnande hus?
Hon Àr en duktig flicka.
227
00:14:25,008 --> 00:14:27,038
Vilken fantastisk plats du har hÀr.
Har ni en plÄga?
228
00:14:27,041 --> 00:14:29,013
Grip honom!
229
00:14:30,004 --> 00:14:32,075
SÄdan gÀstfrihet. Jag Àr besviken.
230
00:14:32,084 --> 00:14:34,075
Doktor, se upp.
231
00:14:34,084 --> 00:14:39,007
Ditt sÀtt vÀdjar bara till
det mordiska av min natur.
232
00:14:39,060 --> 00:14:40,095
Mitt uppförande Àr oklanderliga.
233
00:14:41,004 --> 00:14:43,091
Doktor, jag tror att detta
Ă€r roten till problemet.
234
00:14:44,000 --> 00:14:47,007
MakromatfÀltintegrator?
Har viss-panget gÄtt fel?
235
00:14:47,016 --> 00:14:49,003
Ja, och den amblicykliska fotonbron.
236
00:14:49,012 --> 00:14:51,027
Och den amblicykliska fotonenâŠ
237
00:14:52,012 --> 00:14:54,001
Har du nÄgot emot om jag
undersökte dess stÀlle?
238
00:14:54,004 --> 00:14:56,026
stÀlle?
239
00:14:56,029 --> 00:14:57,064
SÄ dÀr ja, kapten.
240
00:14:57,080 --> 00:15:01,011
SlÀpp honom.
Ta dem till maskinrummet.
241
00:15:01,020 --> 00:15:04,075
Om de gör ett misstag, döda dem.
242
00:15:10,064 --> 00:15:12,063
Ă h, herr Fibuli?
243
00:15:34,064 --> 00:15:37,067
-Titta pÄ det, Romana.
-Fantastisk.
244
00:15:38,098 --> 00:15:41,062
Antar att du kommer att berÀtta
för mig att du har sett allt förut.
245
00:15:41,065 --> 00:15:43,048
Nej, faktiskt, inte sÄ hÀr.
246
00:15:43,050 --> 00:15:45,077
-Verkligen?
-Verkligen.
247
00:15:45,080 --> 00:15:49,040
Jag misstÀnkte nÄgot sÄdant.
Kom igen, lÄt oss se upptagna ut.
248
00:15:54,036 --> 00:15:55,091
Kan man tÀnka sig.
249
00:15:57,088 --> 00:16:00,063
Vad menar duâŠ
250
00:16:03,008 --> 00:16:04,055
Vad menar du, misstÀnkte du?
251
00:16:04,064 --> 00:16:07,091
Gravitisk anomalisering
ingÄng lÀsning, 9.5.
252
00:16:08,000 --> 00:16:09,055
9.5.
253
00:16:10,036 --> 00:16:13,091
Gravitisk anomaliserande ingÄng, 9.5.
Kontrollera.
254
00:16:15,008 --> 00:16:17,075
Jag menar att jag hade mina misstankar.
255
00:16:17,084 --> 00:16:19,074
Menar du att du visste att de var hÀr?
256
00:16:19,077 --> 00:16:22,081
Du visste att detta berg Àr ett
rymdskepp och att den Àr ur funktion?
257
00:16:22,084 --> 00:16:25,040
-Mer eller mindre, ja.
-Men hur? Hur visste du?
258
00:16:25,048 --> 00:16:28,099
Tja, jag satte bara 1.795372
259
00:16:29,008 --> 00:16:31,043
och 2.204628 tillsammans.
260
00:16:31,052 --> 00:16:33,067
Och vad betyder det?
261
00:16:33,076 --> 00:16:36,003
-Fyra.
-Fyra.
262
00:16:37,092 --> 00:16:40,083
Vad Àr de efter, kapten,
och vad vill de hÀr?
263
00:16:40,092 --> 00:16:46,031
Det Àr vad vi mÄste ta reda pÄ. Vi mÄste
lÄta dem leda oss in i deras fartyg.
264
00:16:46,040 --> 00:16:51,019
Vakterna har försökt fÄ tillgÄng
till det men har misslyckats.
265
00:16:51,028 --> 00:16:54,075
SÄ vi mÄste tillÄta dem lite rep.
266
00:16:54,084 --> 00:16:56,091
Romana.
267
00:16:57,000 --> 00:17:00,003
Vi Àr i mycket, mycket, mycket stor fara.
268
00:17:00,012 --> 00:17:02,015
-FrÄn kaptenen?
-Ja.
269
00:17:02,024 --> 00:17:04,083
Han Àr bara en fruktansvÀrd,
gammal mobbare.
270
00:17:04,092 --> 00:17:08,047
Allt det "av den onda nÀsan frÄn
Himlademonen" tramset Àr bara skrÀvel.
271
00:17:08,056 --> 00:17:12,051
Kaptenen Àr en mycket smart och
mycket farlig man. Han leker med oss.
272
00:17:12,060 --> 00:17:15,031
Han vill ta reda pÄ
varför vi har kommit hit.
273
00:17:16,028 --> 00:17:19,053
Anledningen till att vi har kommit hit Àr
att hitta det andra delen av nyckeln,
274
00:17:19,056 --> 00:17:21,094
om du hade glömt.
Att engagera sig i allt dettaâŠ
275
00:17:22,004 --> 00:17:24,012
Ăr det enda sĂ€ttet att hitta den.
Vad sÀger spÄraren?
276
00:17:24,072 --> 00:17:26,055
Jag förstÄr det bara inte.
277
00:17:26,064 --> 00:17:30,019
Den verkar ge ut en kontinuerlig
signal, vart vi Àn gÄr.
278
00:17:30,021 --> 00:17:32,028
-Det Àr den, dÄ.
-Vad?
279
00:17:32,031 --> 00:17:33,094
Svaret.
280
00:17:33,096 --> 00:17:36,048
Romana, vi har snubblat om en
av de mest avskyvÀrda brotten
281
00:17:36,050 --> 00:17:38,021
nÄgonsin begÄtt i denna galax.
282
00:17:38,024 --> 00:17:40,075
Vi mÄste komma ut hÀrifrÄn
och komma ut hÀrifrÄn fort.
283
00:17:44,016 --> 00:17:45,063
Kapten?
284
00:17:46,056 --> 00:17:50,079
Ers magnifaktoid excentricolometer
Ă€r definitivt ur funktion.
285
00:17:50,088 --> 00:17:56,015
Du vet vad som hÀnder om jag
börjar misstÀnka dig för sabotage?
286
00:17:56,024 --> 00:18:00,087
Sabotage? Kapten,
det Àr mer Àn mitt rykte Àr vÀrt.
287
00:18:00,096 --> 00:18:02,075
Eller ditt liv.
288
00:18:02,084 --> 00:18:04,087
Eller mitt liv, som du sÀger. Jaja.
289
00:18:04,096 --> 00:18:08,012
Vi mÄste gÄ tillbaka till vÄrt eget fartyg
nu och förbereda speciell utrustning.
290
00:18:08,020 --> 00:18:10,023
Flickan stannar hÀr.
291
00:18:10,032 --> 00:18:12,031
Jag Àr rÀdd att det inte Àr möjligt.
292
00:18:12,040 --> 00:18:15,047
Du förstÄr, vi har ett speciellt
lÄs monterat pÄ Tardis-dörren,
293
00:18:15,056 --> 00:18:18,007
och det krÀver fysisk nÀrvaro
av oss bÄda för att öppna.
294
00:18:18,016 --> 00:18:19,030
Det Àr smart, eller hur?
295
00:18:19,040 --> 00:18:22,059
Vakter, eskort dem till deras skepp.
296
00:18:22,068 --> 00:18:26,071
Varje försök att fly mÄste
möta en omedelbar utrotning.
297
00:18:26,080 --> 00:18:29,044
Det Àr ett nöje att arbeta med
dig, kapten.
298
00:18:29,052 --> 00:18:32,035
Kom igen, stÄ inte bara dÀr.
Eskortera oss.
299
00:18:53,072 --> 00:18:58,031
Att stÄ runt hela dagen och se
tuff ut mÄste slita ut nerverna?
300
00:18:58,040 --> 00:19:00,025
Jag sa, att stÄ runt
hela dagen och se tuff ut
301
00:19:00,028 --> 00:19:01,071
mÄste slita ut nerverna?
302
00:19:08,044 --> 00:19:11,079
LÄnga timmar, vÄld,
ingen intellektuell stimulans.
303
00:19:12,084 --> 00:19:14,047
Doktor!
304
00:19:20,088 --> 00:19:22,051
Och nu hÀnder detta.
305
00:19:36,000 --> 00:19:38,015
Jag skulle ge upp det om jag var du.
306
00:19:38,024 --> 00:19:40,035
-Kimus.
-Doktor?
307
00:19:41,084 --> 00:19:44,051
-Vi har mycket resande att göra.
-Vart Àr vi pÄ vÀg?
308
00:19:44,060 --> 00:19:47,055
För att undersöka era
mirakulösa gruvor. Kom igen.
309
00:19:54,012 --> 00:19:56,099
Det Àr hÀr Mentiaderna
psykosporer slutar.
310
00:19:57,008 --> 00:20:00,055
-Menar du att de bor dÀr? Mentiaderna?
-BekrÀftat.
311
00:20:13,076 --> 00:20:18,055
Rymde? Rymde?
Din inkompetens övertrÀffar all fantasi!
312
00:20:18,064 --> 00:20:22,015
DjÀvulens tÀnder,
det kommer att bli blod för detta!
313
00:20:22,024 --> 00:20:23,099
Det kommer att bli blod!
314
00:20:35,060 --> 00:20:37,015
Den hÀr vÀgen.
315
00:20:40,024 --> 00:20:42,067
Gruvans inre Àr helautomatiserade.
316
00:20:42,076 --> 00:20:46,031
Det finns en gammal hisschakt,
men ingen har anvÀnt den i levande minne.
317
00:20:46,040 --> 00:20:49,051
-Varför inte?
-Straffet Àr döden.
318
00:20:50,040 --> 00:20:53,063
Jag kan se att det inte
skulle vara mycket incitament.
319
00:20:59,040 --> 00:21:02,023
Du tror, ââjag tror att det fungerar.
LÄt oss se.
320
00:21:12,020 --> 00:21:14,035
Okej. HÄll i jÀttehÄrt.
321
00:21:22,016 --> 00:21:24,035
Kapten, de Àr i gruvschaktet.
322
00:21:24,044 --> 00:21:26,035
Gruvschaktet.
323
00:21:26,080 --> 00:21:28,079
Galna mÄnar!
324
00:21:28,088 --> 00:21:30,031
-Herr Fibuli?
-Ja, herrn.
325
00:21:30,040 --> 00:21:32,089
Vi mÄste hitta ett sÀtt
in i deras fartyg utan deras hjÀlp.
326
00:21:32,092 --> 00:21:35,051
NÀr de vÀl har sett vad som
ligger lÀngst ner i gruvschaktet,
327
00:21:35,060 --> 00:21:38,024
de fÄr aldrig lÀmna levande. Aldrig!
328
00:21:38,032 --> 00:21:41,067
Vakter, inkrÀktarna i
gruvschaktet mÄste utplÄnas.
329
00:21:47,084 --> 00:21:49,043
Var Àr vi, Doktor?
330
00:21:49,052 --> 00:21:52,047
Cirka tre mil under ytan av
Zanak, skulle jag sÀga.
331
00:21:52,056 --> 00:21:54,039
-Tre mil?
-Ja.
332
00:21:54,048 --> 00:21:59,083
-Men det Àr sÄ kallt.
-Ja, och vÄt och isigt.
333
00:22:01,072 --> 00:22:05,096
Romana, hela planeten ihÄlig.
334
00:22:06,004 --> 00:22:07,059
-IhÄlig?
-Ja, ihÄligt.
335
00:22:07,068 --> 00:22:11,075
IhÄlig! Kan du inte lista ut det?
FortsÀtt, ta en titt. FortsÀtt, titta.
336
00:22:11,084 --> 00:22:12,095
Titta!
337
00:22:16,064 --> 00:22:18,067
Ăr du okej?
338
00:22:18,076 --> 00:22:23,039
Det Àr allt bortom mig, Doktor.
Jag vet inte var jag Àr.
339
00:22:23,048 --> 00:22:25,067
Det Àr fryst mark, Doktor.
340
00:22:27,016 --> 00:22:28,091
Jag förstÄr inte.
341
00:22:30,052 --> 00:22:33,027
Kallt, vÄtt.
342
00:22:33,036 --> 00:22:36,000
Kom hit, lyssna. Lyssna nu, Kimus.
343
00:22:37,045 --> 00:22:40,053
Anledningen till att stjÀrnorna i din
himmel förÀndras Àr att de inte gör det.
344
00:22:40,056 --> 00:22:41,063
-Det gör de inte?
-Nej.
345
00:22:41,072 --> 00:22:43,043
Hela planeten hoppar genom rymden.
346
00:22:43,052 --> 00:22:45,011
-De motorerna.
-Ja, de motorerna.
347
00:22:45,013 --> 00:22:47,040
Stor nog för att dematerialisera
en hel ihÄlig planet,
348
00:22:47,042 --> 00:22:49,005
vÀnda den halvvÀgs över galaxen
349
00:22:49,008 --> 00:22:51,039
och rematerialiserar den
runt sitt valda byte.
350
00:22:51,048 --> 00:22:54,087
-Menar du andra planeter?
-Ja, som en stor knytnÀve.
351
00:22:56,016 --> 00:22:59,047
Det Àr en enorm gruvmaskin
som bryter planeter,
352
00:22:59,056 --> 00:23:03,015
extraherar alla vÀrdefulla mineraler
och lÀmnar spillrorna bakom sig.
353
00:23:03,024 --> 00:23:04,083
SĂ„ det vi stĂ„r pĂ„ nuâŠ
354
00:23:04,092 --> 00:23:06,091
Ăr planeten vi ursprungligen
kom och letade efter.
355
00:23:07,000 --> 00:23:08,039
-Calufrax.
-Calufrax?
356
00:23:08,048 --> 00:23:09,059
Begravd i Zanak?
357
00:23:09,068 --> 00:23:12,087
Begravd inuti Zanak, pirat-planeten,
358
00:23:12,096 --> 00:23:14,083
och att godheten sugen ut ur den.
359
00:23:14,092 --> 00:23:18,047
Menar du att hela andra vÀrldar
har dött för att göra oss rika?
360
00:23:18,056 --> 00:23:19,095
Hela andra vÀrldar som vÄr?
361
00:23:20,004 --> 00:23:23,047
-Hela andra vÀrldar.
-NÄgra av dem bebodde.
362
00:23:23,056 --> 00:23:26,067
Oolionstenen jag
plockade upp pÄ gatan.
363
00:23:26,076 --> 00:23:28,087
Bandraginus V!
364
00:23:28,090 --> 00:23:31,085
Jag visste att jag hade hört det
namnet förut. Jag kommer ihÄg nu.
365
00:23:31,088 --> 00:23:34,031
För cirka 100 Är sedan,
366
00:23:34,040 --> 00:23:36,078
försvann den spÄrlöst.
367
00:23:36,088 --> 00:23:39,034
En planet med tusen miljoner sjÀlar.
368
00:23:40,072 --> 00:23:42,035
Kaptenfoder.
369
00:23:50,008 --> 00:23:54,067
Bandraginus â €, genom varje sista andetag
i min kropp, ni skall hÀmnas.
370
00:23:56,012 --> 00:23:58,071
-Doktor?
-Ja?
371
00:23:58,080 --> 00:24:00,087
SpÄraren, den har blivit galet.
372
00:24:05,008 --> 00:24:07,031
Det andra segmentet mÄste
vara hÀr nÄgonstans.
373
00:24:07,040 --> 00:24:10,019
Ja, jag trodde det.
374
00:24:11,044 --> 00:24:13,067
-Doktor!
-DÀr Àr de. Döda dem.
375
00:24:13,076 --> 00:24:15,015
Döda dem!
376
00:24:16,044 --> 00:24:18,059
Döda dem!
377
00:24:35,020 --> 00:24:37,079
Doktor, vi har kommit för dig.
28534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.