All language subtitles for Doctor Who - S15E24 - The Invasion of Time (4).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 TIDSINVASIONEN 2 00:00:27,013 --> 00:00:29,014 DEL FYRA 3 00:00:29,080 --> 00:00:30,087 K·9? 4 00:00:37,012 --> 00:00:41,023 K·9, det hĂ€r Ă€r inte en lekstund, okej? 5 00:00:41,032 --> 00:00:44,039 Absorption av data mycket tillfredsstĂ€llande, mĂ€stare. 6 00:00:44,048 --> 00:00:45,059 Bra. 7 00:00:47,032 --> 00:00:48,071 Ta den hĂ€r. 8 00:00:49,072 --> 00:00:53,019 Jag skulle kunna prova det sjĂ€lv, men de kommer sĂ€kert att ta reda pĂ„ det. 9 00:00:55,052 --> 00:00:56,099 Kom igen, K·9. 10 00:01:04,036 --> 00:01:07,019 Försiktigt, försiktigt, försiktigt. Stadigt. 11 00:01:07,028 --> 00:01:09,055 -PrimĂ€ra kretsar inlĂ„sta. -Bra. 12 00:01:09,064 --> 00:01:12,051 -PĂ„börja sekundĂ€r tillförsel. -UtmĂ€rkt. 13 00:01:14,018 --> 00:01:15,053 Andred. 14 00:01:15,056 --> 00:01:16,075 Jag har nĂ„got Ă„t ​​dig. 15 00:01:17,000 --> 00:01:18,005 En liten överraskning. 16 00:01:18,024 --> 00:01:21,015 I frihetens och Ă€rans namn dömer jag dig till döden, 17 00:01:21,084 --> 00:01:22,084 förrĂ€dare. 18 00:01:25,048 --> 00:01:28,007 Rikta inte den saken mot mig. Jag Ă€r presidenten, vet du. 19 00:01:28,016 --> 00:01:30,022 Du Ă€r skyldig mig lite respekt. Bedöva honom, K·9. 20 00:01:37,052 --> 00:01:39,015 Duktig hund. 21 00:01:39,024 --> 00:01:40,095 StĂ„ inte bara dĂ€r. Koppla! 22 00:01:41,004 --> 00:01:43,015 PĂ„börjar Ă„teranslutningen. 23 00:01:47,024 --> 00:01:50,047 Arrestera kommendör Andred och hans vakter. Om de motstĂ„r, döda dem. 24 00:01:50,056 --> 00:01:52,011 Ja, herrn. 25 00:01:52,020 --> 00:01:54,076 NĂ„got Ă€r fel? 26 00:01:54,084 --> 00:01:58,054 Inget mina vakter kan inte ta itu med, hedrade herre. 27 00:01:58,064 --> 00:02:01,015 En mindre intrĂ„ng av disciplinen. 28 00:02:01,024 --> 00:02:04,079 Du har rĂ€tt. Brist pĂ„ disciplin kan inte tolereras. 29 00:02:06,084 --> 00:02:08,087 Kom igen, K·9. Kom igen. 30 00:02:11,028 --> 00:02:13,087 Dö, förrĂ€dare. 31 00:02:13,096 --> 00:02:16,031 Inte nu, kan du inte se att jag Ă€r upptagen? 32 00:02:17,008 --> 00:02:20,007 Det fungerar inte hĂ€r. Det Ă€r en patrullstaser. 33 00:02:20,016 --> 00:02:21,038 Den fungerar inte, förstĂ„r du? 34 00:02:21,048 --> 00:02:24,055 Inte i ett relativt dimensionellt stabilisatorfĂ€lt. 35 00:02:27,056 --> 00:02:30,031 Vilket förrĂ€deri försöker du nu? 36 00:02:30,040 --> 00:02:33,019 Ett mer effektivt förrĂ„d Ă€n ditt, hoppas jag. 37 00:02:45,032 --> 00:02:47,075 Du Ă€r omgiven. 38 00:02:47,084 --> 00:02:51,011 Det finns inget sĂ€tt att du kan lĂ€mna detta fartyg och leva. 39 00:02:52,052 --> 00:02:54,079 -Hörde du mig inte? -Jag hörde. 40 00:02:54,088 --> 00:02:56,031 K·9? 41 00:02:56,033 --> 00:02:58,053 Jag ska ut en kort stund. Jag förlitar mig pĂ„ dig. 42 00:02:58,056 --> 00:03:00,091 Och du ska inte röra nĂ„gonting. 43 00:03:01,096 --> 00:03:04,019 HejdĂ„, Doktor. 44 00:03:11,076 --> 00:03:12,083 Vad försiggĂ„r hĂ€r ute? 45 00:03:12,092 --> 00:03:16,059 -De försökte lönnmörda dig. -Vad? 46 00:03:16,068 --> 00:03:18,075 -Behövde du döda dem alla? -Ja. 47 00:03:18,084 --> 00:03:19,095 Jag förstĂ„r. 48 00:03:20,004 --> 00:03:21,091 Herr president, jag tror inte att du förstĂ„r 49 00:03:22,000 --> 00:03:23,059 situationens allvar. 50 00:03:23,068 --> 00:03:25,035 Men jag försĂ€krar er, det gör jag. 51 00:03:25,037 --> 00:03:27,092 NĂ„gon försökte döda mig, och du lĂ„ter ringledaren fly. 52 00:03:27,095 --> 00:03:30,011 -Ringledare, herrn? -Ja, din egen befĂ€lhavare, Andred. 53 00:03:30,013 --> 00:03:31,073 Oroa dig inte. Han kommer inte lĂ„ngt. 54 00:03:31,076 --> 00:03:33,097 Jag hoppas inte det. GĂ„ efter honom. 55 00:03:34,000 --> 00:03:35,043 Ja, herrn. 56 00:03:42,040 --> 00:03:45,047 Ingenstans att gĂ„ dit ut. Jag har nyheter för dig. 57 00:03:45,056 --> 00:03:47,015 -Vad? -Du sitter fast hĂ€r. 58 00:03:47,024 --> 00:03:48,046 -Vad? -Ditt ynkliga försök 59 00:03:48,056 --> 00:03:50,047 pĂ„ revolution har misslyckats. 60 00:03:50,056 --> 00:03:54,003 -Du ljuger. -Jag Ă€r det levande beviset jag inte Ă€r. 61 00:03:54,012 --> 00:03:56,006 Jag vet inte vad de lĂ€r er pĂ„ akademin i dag, 62 00:03:56,009 --> 00:03:58,021 men om du inte klarar av en enkel palatsrevolution, 63 00:03:58,024 --> 00:03:59,071 vad kan du klara av? 64 00:03:59,080 --> 00:04:00,094 Jag tror inte pĂ„ dig. 65 00:04:07,060 --> 00:04:09,075 -Den Ă€r fast. -Ja. 66 00:04:09,084 --> 00:04:12,091 Och den kommer att vara fast tills inkrĂ€ktarna har gĂ„tt. 67 00:04:13,000 --> 00:04:17,039 Du förstĂ„r, medan jag Ă€r hĂ€r, kan de inte röra mig. 68 00:04:17,048 --> 00:04:20,019 Och de kan inte lĂ€sa mina tankar. 69 00:04:20,028 --> 00:04:25,083 Du menar, de kan resa lĂ€ngs nĂ„gon form av sĂ€ndningsvĂ„glĂ€ngd? 70 00:04:25,092 --> 00:04:28,091 Ja, och materialiseras i Ă€nden av den. 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,083 Men tills de har materialiserats kan jag inte identifiera deras planets 72 00:04:31,092 --> 00:04:34,015 ursprung och tids-slinga den. 73 00:04:34,017 --> 00:04:37,037 Men du har tillgĂ„ng till den största kĂ€llan av kunskap i universum. 74 00:04:37,039 --> 00:04:39,077 Jag pratar med mig sjĂ€lv ibland, ja. 75 00:04:39,080 --> 00:04:43,079 -Jag menade matrisen! -Åh. Åh, den gamla saken. Ja. 76 00:04:44,096 --> 00:04:47,007 Det finns ett problem dĂ€r. 77 00:04:47,016 --> 00:04:49,059 Jag har varit anstrĂ€ngd nyligen. 78 00:04:49,068 --> 00:04:52,027 Du förstĂ„r, Matrisen har invaderats. 79 00:04:52,096 --> 00:04:55,039 -Matrisen har invaderats? -Ja. 80 00:04:55,048 --> 00:04:57,068 Varför har du inte förklarat detta för det Högsta rĂ„det? 81 00:04:58,056 --> 00:05:01,027 Eftersom de kan lĂ€sa tankar. 82 00:05:01,036 --> 00:05:04,003 Till och med encefalografiska mönster. 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,095 Det Ă€r dĂ€rför jag har anslutit K·9 till Matrisen istĂ€llet för mig. 84 00:05:07,004 --> 00:05:09,007 Han har ingen hjĂ€rna, förstĂ„r du? 85 00:05:09,016 --> 00:05:10,091 UrsĂ€kta för det, K·9. 86 00:05:12,040 --> 00:05:15,059 Kan man lita pĂ„ en maskin? 87 00:05:15,068 --> 00:05:18,059 Den hĂ€r kan jag. Han Ă€r min nĂ€st bĂ€sta vĂ€n. 88 00:05:21,048 --> 00:05:25,067 Det Ă€r en annan sak som jag vill ta upp med er, herrn. 89 00:05:25,076 --> 00:05:27,027 NĂ„? 90 00:05:28,032 --> 00:05:29,099 TyvĂ€rr, 91 00:05:31,028 --> 00:05:33,063 sĂ„ Ă€r det en skör frĂ„ga. 92 00:05:34,088 --> 00:05:36,055 Tala! 93 00:05:39,076 --> 00:05:42,043 Presidenten har betett sig, 94 00:05:42,052 --> 00:05:44,059 tja, konstigt. 95 00:05:44,068 --> 00:05:47,019 Bara lite misstĂ€nksamt. Inte mer. 96 00:05:49,056 --> 00:05:51,047 Vi spekulerade i hur lĂ„ng tid det skulle ta 97 00:05:51,056 --> 00:05:54,007 för er att kĂ€nna igen och rapportera detta. 98 00:05:54,016 --> 00:05:55,067 Ni visste? 99 00:05:55,076 --> 00:05:59,039 Vi har misstĂ€nkt Doktorn sedan vi först tog kontakt. 100 00:05:59,048 --> 00:06:01,079 Vi ska ta itu med honom snart. 101 00:06:02,080 --> 00:06:04,059 De misstĂ€nker mig inte i alla fall. 102 00:06:04,068 --> 00:06:05,087 Ja. 103 00:06:05,096 --> 00:06:08,063 Att förvisa Leela och de andra var det bĂ€sta sĂ€ttet att skydda dem. 104 00:06:11,088 --> 00:06:14,011 Det kanske fungerar! 105 00:06:14,020 --> 00:06:16,003 Ge mig din hjĂ€lm. 106 00:06:20,040 --> 00:06:21,075 Han Ă€r galen. 107 00:06:23,008 --> 00:06:24,071 En av oss Ă€r galen. 108 00:06:24,080 --> 00:06:26,047 Det Ă€r antingen honom
 109 00:06:30,084 --> 00:06:33,035 Och alla rebellerna Ă€r döda? 110 00:06:33,044 --> 00:06:36,031 Ja, alla utom kommendör Andred. 111 00:06:36,040 --> 00:06:38,051 Ni tog honom tillfĂ„nga. 112 00:06:38,060 --> 00:06:39,065 Bra. 113 00:06:39,068 --> 00:06:40,068 För honom till oss. 114 00:06:41,036 --> 00:06:44,063 Nej, herrn, jag
 Jag Ă€r rĂ€dd att han har rymt. 115 00:06:44,072 --> 00:06:46,019 Rymt? 116 00:06:46,028 --> 00:06:48,063 Mina mĂ€n har gjort en grundlig sökning i citadellet, herrn. 117 00:06:48,072 --> 00:06:49,099 Han Ă€r inte inne. 118 00:06:50,008 --> 00:06:52,059 Han mĂ„ste ha rymt till Yttre Gallifrey. 119 00:06:52,068 --> 00:06:54,087 Till Yttre Gallifrey? 120 00:06:55,072 --> 00:06:57,023 Detta Ă€r mycket otillfredsstĂ€llande. 121 00:06:57,032 --> 00:06:59,027 Det finns ingen anledning att oroa sig, herrn. 122 00:06:59,036 --> 00:07:02,007 Han kommer inte att överleva dĂ€r ute sĂ„ lĂ€nge. 123 00:07:02,016 --> 00:07:03,059 Ingen gör det. 124 00:07:06,016 --> 00:07:08,023 -Bra skjutet! -Det Ă€r ett bra vapen. 125 00:07:08,032 --> 00:07:09,051 Vi mĂ„ste göra mer. 126 00:07:09,060 --> 00:07:11,063 Vi mĂ„ste göra det om vi ska fortsĂ€tta mata dem. 127 00:07:11,072 --> 00:07:13,013 Hur mĂ„nga fler utvisar han? 128 00:07:13,016 --> 00:07:14,051 Inte för mat. 129 00:07:14,060 --> 00:07:17,008 Vi kommer att behöva fler vapen om vi ska attackera Citadellet. 130 00:07:17,016 --> 00:07:19,047 Vi kan inte slĂ„ss med dessa. 131 00:07:27,060 --> 00:07:28,087 Varför inte? 132 00:07:31,004 --> 00:07:32,082 Det bör hĂ„lla dem gissande. 133 00:07:32,084 --> 00:07:34,021 -Min hjĂ€lm? -Ja, jag byggde 134 00:07:34,023 --> 00:07:36,006 en partiell encefalografisk barriĂ€r, och den 135 00:07:36,009 --> 00:07:37,090 kommer att hĂ„lla dina djupaste tankar dolda. 136 00:07:37,092 --> 00:07:40,003 Men du mĂ„ste koncentrera dig. Kan du göra det? 137 00:07:40,006 --> 00:07:41,069 -Ja. -Bra. 138 00:07:41,071 --> 00:07:42,093 -Vad? -Glöm det. 139 00:07:42,096 --> 00:07:44,071 -MĂ€stare? -K·9? 140 00:07:47,036 --> 00:07:48,075 Kanal lokaliserad. 141 00:07:48,084 --> 00:07:51,030 -Vad Ă€r det? -Det Ă€r en yttre-rumslig utforskning 142 00:07:51,040 --> 00:07:55,051 och utredningskanal nummer 9977957 143 00:07:55,060 --> 00:07:56,082 positivt. 144 00:07:56,092 --> 00:07:59,019 -Kan du se var det Ă€r instĂ€llt pĂ„? -Negativt. 145 00:07:59,028 --> 00:08:00,047 Varför inte, K·9? 146 00:08:00,056 --> 00:08:01,075 UrsĂ€kta. FortsĂ€tt, K·9. 147 00:08:01,084 --> 00:08:04,095 Det finns betydande radio-laktisk störning. 148 00:08:05,004 --> 00:08:06,071 Finns det? Det Ă€r intressant. 149 00:08:06,080 --> 00:08:09,063 -Är det avsiktligt? -Sannolikhet 95%. 150 00:08:12,020 --> 00:08:13,079 Vi mĂ„ste tvinga dem att materialisera 151 00:08:13,088 --> 00:08:16,087 innan vi kan identifiera deras ursprungsplanet. 152 00:08:20,084 --> 00:08:21,095 K·9? 153 00:08:24,028 --> 00:08:27,039 Jag mĂ„ste spela med dem igen. 154 00:08:27,080 --> 00:08:29,035 Vad ska du göra? 155 00:08:29,044 --> 00:08:32,000 Jag ska avveckla kraftfĂ€ltet runt Gallifrey. 156 00:08:32,008 --> 00:08:33,030 Vad? 157 00:08:33,040 --> 00:08:36,067 Det Ă€r det enda sĂ€ttet att övertyga dem om att vi verkligen samarbetar. 158 00:08:36,076 --> 00:08:38,071 Men det kan sprĂ€nga oss i bitar. 159 00:08:38,080 --> 00:08:40,035 -Ja. -Du kan inte göra det. 160 00:08:40,044 --> 00:08:42,019 Jag kan inte, men Rassilon kan. 161 00:08:42,028 --> 00:08:43,091 Ja. 162 00:08:44,000 --> 00:08:45,039 -Rassilon Ă€r död. -Ja. 163 00:08:45,048 --> 00:08:46,057 -Eoner sedan. -Det stĂ€mmer. 164 00:08:46,060 --> 00:08:49,071 Men hans sinne fortsĂ€tter i APC-nĂ€tet. Jag Ă€r en del av det nĂ€tet nu. 165 00:08:49,073 --> 00:08:52,068 Rassilon byggde kraftfĂ€ltet. Kanske han kan ta bort den. 166 00:08:52,071 --> 00:08:54,003 Men
 167 00:08:54,005 --> 00:08:56,053 Om du gör det kommer du att lĂ€mna hela Gallifrey försvarslöst. 168 00:08:56,062 --> 00:08:57,097 Exakt! 169 00:08:58,000 --> 00:09:00,031 Det Ă€r dĂ€rför det Ă€r det enda sĂ€ttet att övertyga dem. 170 00:09:00,040 --> 00:09:01,095 Vad tycker du om det? 171 00:09:02,004 --> 00:09:03,059 -Tja, jag
 -Det Ă€r andan! 172 00:09:03,068 --> 00:09:05,051 K·9, du Ă€r ansvarig! 173 00:09:07,000 --> 00:09:09,059 -Se hĂ€r nu
 -Jag Ă€r ansvarig. 174 00:09:09,068 --> 00:09:12,079 Vi kommer nu att spĂ„ra kretsen igen och sĂ€kerstĂ€lla den 175 00:09:12,088 --> 00:09:14,047 Men kretsen Ă€r en del av akademin. 176 00:09:14,056 --> 00:09:16,027 Instruktion och utredningskontroll. 177 00:09:16,036 --> 00:09:19,031 Vi ska ge dem en studiedag. SprĂ€ng det! 178 00:09:26,096 --> 00:09:28,047 Detta Ă€r hopplöst! 179 00:09:28,056 --> 00:09:30,071 Jag hĂ„ller med. De Ă€r det 180 00:09:30,080 --> 00:09:32,012 SĂ„ mycket för den idĂ©n. 181 00:09:32,020 --> 00:09:34,003 DĂ„ mĂ„ste vi kĂ€mpa pĂ„ egen hand. 182 00:09:34,012 --> 00:09:36,058 -Vem? -Du och dina krigare. 183 00:09:36,068 --> 00:09:38,039 Med mig. 184 00:09:38,048 --> 00:09:41,012 Det rĂ€cker inte med oss för ​​att ta Citadellet. 185 00:09:41,020 --> 00:09:44,055 Inte om Slottsvakt och hans vakter arbetar för inkrĂ€ktarna. 186 00:09:44,064 --> 00:09:45,091 De har alla stasers. 187 00:09:46,000 --> 00:09:48,027 DĂ„ ska vi inte försöka ta Citadellet. 188 00:09:48,036 --> 00:09:50,081 Vi ska bara rĂ€dda Doktorn. Han vet vad man ska göra. 189 00:09:50,084 --> 00:09:52,067 -Men han Ă€r pĂ„ deras sida! -Aldrig! 190 00:09:52,076 --> 00:09:54,070 Han kan inte vara det! 191 00:09:54,073 --> 00:09:55,091 Det Ă€r fortfarande omöjligt. 192 00:09:55,094 --> 00:09:58,003 Inte om vi kan överraska dem. 193 00:09:58,012 --> 00:10:01,007 VĂ€lj dina bĂ€sta krigare. Rodan kan följa med oss. 194 00:10:01,016 --> 00:10:03,031 Hon kommer att kunna vĂ€gleda oss nĂ€r vi Ă€r inne. 195 00:10:06,036 --> 00:10:09,019 Du fĂ„r inte slösa tid, Doktor. 196 00:10:13,076 --> 00:10:16,055 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det vĂ€ldigt hĂ„rt. 197 00:10:16,064 --> 00:10:17,069 Men jag mĂ„ste kontakta
 198 00:10:17,088 --> 00:10:21,063 Ja, vi vet, Doktor. Du mĂ„ste konsultera APC-nĂ€tet igen. 199 00:10:21,072 --> 00:10:23,035 Det stĂ€mmer. 200 00:10:39,068 --> 00:10:41,071 Det finns ett sĂ€tt. 201 00:10:41,080 --> 00:10:43,012 NĂ„? FortsĂ€tt! 202 00:10:51,032 --> 00:10:52,064 Doktor! 203 00:10:55,060 --> 00:10:59,095 Vi vakar varje steg och övervakar alla dina tankar. 204 00:11:02,052 --> 00:11:03,063 Ja. 205 00:11:09,008 --> 00:11:13,075 "Z" över "P" gĂ„nger logg 206 00:11:14,048 --> 00:11:18,051 3596 Ă€r lika
 207 00:11:18,060 --> 00:11:20,083 Cosinus 4732. 208 00:11:35,096 --> 00:11:38,063 Det ser inte sĂ„ svĂ„rt ut. 209 00:11:45,016 --> 00:11:48,003 Tja, stirra inte pĂ„ mig. Detta Ă€r en mycket kĂ€nslig operation. 210 00:11:48,012 --> 00:11:49,095 Du gör mig nervös. 211 00:12:05,000 --> 00:12:08,023 Den verkar vara i. Okej. 212 00:12:08,032 --> 00:12:10,088 HĂ„ll andan, eller vad det Ă€n Ă€r som ni killar hĂ„ller. 213 00:12:10,096 --> 00:12:12,091 Det hĂ€r Ă€r den svĂ„ra biten. 214 00:12:41,092 --> 00:12:44,027 HĂ„ll i dig, Doktor, du Ă€r nĂ€stan dĂ€r. 215 00:12:44,036 --> 00:12:45,057 Vad sa du? 216 00:12:45,060 --> 00:12:48,063 Jag sa: "HĂ„ll i dig, Doktor, du Ă€r nĂ€stan dĂ€r." 217 00:13:01,058 --> 00:13:03,004 Jag gjorde det. 218 00:13:14,068 --> 00:13:17,059 Viktigt att vi nĂ„r presidentens kontor omedelbart. 219 00:13:17,068 --> 00:13:18,087 HjĂ€lm! 220 00:13:26,028 --> 00:13:28,031 DĂ€r Ă€r du. Jag gjorde det. 221 00:13:28,040 --> 00:13:30,015 Du har stĂ€ngt av kraftfĂ€ltet? 222 00:13:30,024 --> 00:13:32,083 DĂ€rför Ă€r det omöjligt att förstöra kraftfĂ€ltet 223 00:13:32,092 --> 00:13:36,083 utan att ge rĂ„d till hela planeten att jag har gjort ett stort hĂ„l i den 224 00:13:36,092 --> 00:13:38,003 ovanför citadellet. 225 00:13:38,012 --> 00:13:39,047 Du har gjort det bra. 226 00:13:39,056 --> 00:13:42,015 Ett hĂ„l i kraftfĂ€ltet? DĂ„ Ă€r vi utan skydd! 227 00:13:42,024 --> 00:13:44,095 Ni har vĂ„rt skydd nu. Är du inte nöjd? 228 00:13:45,004 --> 00:13:46,083 Åh, ja, ja. Ja sĂ„klart. 229 00:13:46,092 --> 00:13:48,075 Är detta hĂ„l permanent? 230 00:13:48,084 --> 00:13:52,019 Jag skulle behöva arbeta lite mer med det för att uppnĂ„ det. 231 00:13:55,092 --> 00:13:57,095 Vi Ă€r sĂ€kra nu. 232 00:14:06,040 --> 00:14:08,043 De Ă€r endast mĂ€nskliga. 233 00:14:08,052 --> 00:14:11,011 Besvikelser, eller hur? Trevligt att se dig igen. 234 00:14:11,020 --> 00:14:12,059 FortsĂ€tt med ditt arbete. 235 00:14:12,068 --> 00:14:14,047 -HjĂ€lp honom. -Nej, jag klarar mig., 236 00:14:14,056 --> 00:14:15,091 -tack. -Följ med honom! 237 00:14:16,000 --> 00:14:20,007 Vill du hjĂ€lpa mig i mitt arbete? Det Ă€r
 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r. 238 00:14:51,047 --> 00:14:52,066 Nesbin, 239 00:14:52,080 --> 00:14:56,043 du mĂ„ste ta dina krigare, gĂ„ in i Citadellet frĂ„n den sidan, 240 00:14:56,052 --> 00:14:58,095 attackera kanslerns vakter, skapa en avledning. 241 00:14:59,004 --> 00:15:01,095 Jag kommer in frĂ„n andra sidan med Rodan och Jasko. 242 00:15:02,004 --> 00:15:03,047 Det lĂ„ter bra. 243 00:15:03,056 --> 00:15:05,039 -Var försiktig nu. -Du ocksĂ„. 244 00:15:05,048 --> 00:15:07,007 Kom igen dĂ„! 245 00:16:08,084 --> 00:16:11,067 Vi mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ Doktorn. 246 00:16:11,076 --> 00:16:13,001 Hur lĂ„ng tid kommer det att ta? 247 00:16:13,004 --> 00:16:15,071 StĂ€nger ner för att spara resurser. 248 00:16:45,068 --> 00:16:47,031 NĂ„got Ă€r fel. 249 00:16:47,040 --> 00:16:48,072 Vad? 250 00:16:48,080 --> 00:16:50,059 Var Ă€r era försvar? 251 00:16:50,068 --> 00:16:52,047 TransduktionsbarriĂ€ren Ă€r nere. 252 00:16:52,056 --> 00:16:54,019 Men var Ă€r era vakter? 253 00:16:54,028 --> 00:16:55,031 Försvunna. 254 00:16:55,040 --> 00:16:56,067 Exakt. 255 00:16:59,056 --> 00:17:00,083 Jag har en idĂ©. 256 00:17:00,092 --> 00:17:02,039 TvĂ„ sekunder. 257 00:17:21,064 --> 00:17:24,051 DĂ€r Ă€r du. Jag Ă€r sĂ„ glad att du kunde komma. 258 00:17:24,060 --> 00:17:26,091 Basledning. 259 00:17:27,000 --> 00:17:28,035 Isolering? 260 00:17:30,032 --> 00:17:32,096 Doktorn, han har förrĂ„tt oss! 261 00:17:33,004 --> 00:17:35,060 -Vad menar du, mĂ€stare? -Han har defekterat. 262 00:17:35,068 --> 00:17:36,095 Döda honom! 263 00:17:39,000 --> 00:17:42,063 Du Ă€r nu ansvarig för det hĂ€r packet. Jag mĂ„ste ha disciplin! 264 00:17:42,072 --> 00:17:46,023 Jag ska ge instruktioner och ta kontrollen omedelbart. 265 00:17:55,092 --> 00:17:57,099 TĂ€nk om han inte Ă€r dĂ€r. 266 00:17:58,008 --> 00:17:59,019 Var annars kunde han vara? 267 00:17:59,028 --> 00:18:01,019 Presidentens kontor antar jag. 268 00:18:01,028 --> 00:18:02,079 Led oss ​​dit. 269 00:18:09,084 --> 00:18:11,067 PĂ„skynda omedelbart. 270 00:18:11,076 --> 00:18:15,046 Jag upprepar, under omstĂ€ndigheterna antar jag fullstĂ€ndig auktoritet. 271 00:18:15,056 --> 00:18:17,063 Presidenten ska skjutas pĂ„ plats. 272 00:18:18,004 --> 00:18:19,075 Ta den. 273 00:18:22,060 --> 00:18:23,095 Och den. 274 00:18:25,000 --> 00:18:26,032 Och den. 275 00:18:27,056 --> 00:18:28,056 Kom igen, pojk. 276 00:18:32,060 --> 00:18:34,003 Var inte rĂ€dd. 277 00:18:35,092 --> 00:18:37,055 Ge mig SkĂ€rpet. 278 00:18:38,096 --> 00:18:41,007 Lita pĂ„ mig. 279 00:18:41,016 --> 00:18:42,083 HĂ€r Ă€r vi. 280 00:18:49,004 --> 00:18:50,039 Redo, K·9? 281 00:18:52,080 --> 00:18:54,031 BekrĂ€ftat. 282 00:18:56,012 --> 00:18:58,055 FĂ„ inte för dig nĂ„got. 283 00:18:58,064 --> 00:19:00,039 Bryt ner dörren. 284 00:19:09,088 --> 00:19:11,035 VĂ€l mött, Leela. 285 00:19:13,072 --> 00:19:16,055 -Vad var det? -NĂ„gon försvinner. 286 00:19:16,064 --> 00:19:18,059 -Var Ă€r presidentens kontor? HĂ€r? -Ja. 287 00:19:18,068 --> 00:19:20,063 -HĂ€r
 -Bryt ner den! 288 00:19:28,004 --> 00:19:29,095 Öppna dörren, Andred. 289 00:19:37,068 --> 00:19:39,083 Nej! HĂ„lla stilla. 290 00:19:43,032 --> 00:19:44,099 Redo, K·9? 291 00:19:51,016 --> 00:19:52,083 Varning! Varning! 292 00:19:52,092 --> 00:19:55,015 Jag upptĂ€cker en olaglig frekvensspĂ„rare! 293 00:19:55,024 --> 00:19:56,095 Varning! Full alert! 294 00:20:03,044 --> 00:20:07,027 Kontakt! Koordinater för Vardanernas kĂ€llplanet, 295 00:20:07,036 --> 00:20:10,067 vektor 3052, Alfa 7, 296 00:20:10,076 --> 00:20:12,035 14 span. 297 00:20:13,080 --> 00:20:16,031 Aktivera avslagsmönstret för modulering. 298 00:20:16,040 --> 00:20:17,095 Aktiverar nu. 299 00:20:21,060 --> 00:20:22,096 Herrn, de kan inte bryta sig in i
 300 00:20:31,096 --> 00:20:33,047 Vad hĂ€nde? 301 00:20:37,088 --> 00:20:39,023 Negativt. 302 00:20:40,032 --> 00:20:41,083 BekrĂ€ftat negativt. 303 00:20:41,092 --> 00:20:44,067 Inget spĂ„r av utomjordisk vĂ„gform pĂ„ Gallifrey. 304 00:20:58,084 --> 00:21:00,016 Vad Ă€r det? 305 00:21:01,092 --> 00:21:03,014 Vi har vunnit igen. 306 00:21:05,075 --> 00:21:08,010 Jag skickade inkrĂ€ktarna tillbaka till sin egen planet. 307 00:21:08,012 --> 00:21:11,011 SĂ„klart, sĂ„ kommer jag att behöva Matrisen för att göra en tidsslinga, men
 308 00:21:11,014 --> 00:21:12,024 Men hur har vi vunnit? 309 00:21:12,026 --> 00:21:13,085 Vi slogs bara med nĂ„gra fĂ„ vakter. 310 00:21:13,088 --> 00:21:16,008 Det kan inte alltid vara som BelĂ€gringen av Mafeking. 311 00:21:16,010 --> 00:21:18,017 -Okej. -Skrik inte pĂ„ mig. Skrik inte. 312 00:21:18,020 --> 00:21:20,012 Har du nĂ„gonsin funderat pĂ„ att ta det pĂ„ allvar? 313 00:21:20,020 --> 00:21:22,027 -Ta det pĂ„ allvar? -Ja, döda folk. 314 00:21:22,036 --> 00:21:24,051 Lite övning, du skulle bli ganska skicklig. 315 00:21:24,060 --> 00:21:25,065 -Vad har
 -Kom igen. 316 00:21:25,068 --> 00:21:28,035 UrsĂ€kta mig, vad
 Vet du vad
 317 00:21:30,020 --> 00:21:32,023 Vad betyder skicklig? 318 00:21:35,056 --> 00:21:37,087 Åh, Doktor! 319 00:21:37,096 --> 00:21:40,063 Slottsvakt, Ă€r kanslern fortfarande pĂ„ sitt kontor? 320 00:21:40,072 --> 00:21:41,075 Ja, ers excellens. 321 00:21:41,077 --> 00:21:45,081 Som Slottsvakt Ă€r du ansvarig för sĂ€kerheten pĂ„ Gallifrey i allmĂ€nhet 322 00:21:45,084 --> 00:21:47,053 och sĂ€rskilt för min sĂ€kerhet, eller hur? 323 00:21:47,056 --> 00:21:50,045 -Det Ă€r sĂ„. -Jag tycker inte att du Ă€r sĂ„ bra pĂ„ det. 324 00:21:50,048 --> 00:21:54,009 Men jag Ă€r bara presidenten. Varje oligarki fĂ„r Slottsvakten den förtjĂ€nar, eller hur? 325 00:21:54,011 --> 00:21:55,018 Glöm det. 326 00:21:55,021 --> 00:21:56,081 StĂ€da bara upp röran nĂ€r du har en stund. 327 00:21:56,083 --> 00:21:58,058 -Det Ă€r över? -Ja. 328 00:22:00,020 --> 00:22:03,007 Det har varit en lĂ„ng, hĂ„rd vĂ€g, 329 00:22:03,016 --> 00:22:06,031 men Ă€ntligen sĂ„ garanteras Gallifrey framtid. 330 00:22:06,040 --> 00:22:08,027 Vad
 Vad tittar ni pĂ„? 22382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.