All language subtitles for Doctor Who - S15E23 - The Invasion of Time (3).sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,061 --> 00:00:25,038
TIDSINVASIONEN
2
00:00:27,013 --> 00:00:29,010
DEL TRE
3
00:00:29,056 --> 00:00:32,043
TransduktionsbarriÀren har misslyckats.
4
00:00:33,044 --> 00:00:35,023
Vi invaderas.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,039
Herrar, det hÀr Àr inget vanligt möte.
6
00:00:38,048 --> 00:00:42,039
Jag Àr privilegierad att
presentera era nya mÀstare.
7
00:00:58,052 --> 00:00:59,071
Galen!
8
00:00:59,080 --> 00:01:00,094
Vakt!
9
00:01:06,087 --> 00:01:08,059
MotstÄnd Àr vÀrdelös.
10
00:01:09,076 --> 00:01:11,075
Vardanerna har mer
makt Àn vi har drömt om
11
00:01:11,084 --> 00:01:14,043
och mer kunskap Àn vi kan hoppas pÄ.
12
00:01:14,052 --> 00:01:18,011
Ni mÄste ge upp som jag
gjorde nÀr jag först trÀffade dem.
13
00:01:18,020 --> 00:01:19,087
Och nÀr var det?
14
00:01:20,072 --> 00:01:22,059
För lÀnge sedan.
15
00:01:22,068 --> 00:01:25,047
SĂ„, du visste om detta hela tiden?
16
00:01:25,056 --> 00:01:28,027
Visste du om detta
innan din induktion?
17
00:01:28,036 --> 00:01:29,039
Ja, innan det, ja.
18
00:01:29,048 --> 00:01:32,027
Och allt du vet Àr i Matrisen?
19
00:01:32,036 --> 00:01:34,043
Och allt jag vet Àr i Matrisen.
20
00:01:34,052 --> 00:01:36,095
Du gör mig besviken, Doktor.
21
00:01:37,004 --> 00:01:39,060
Jag förvÀntade mig mer av dig.
22
00:01:39,068 --> 00:01:41,059
Gjorde du det?
23
00:01:41,068 --> 00:01:42,071
Tack.
24
00:01:43,020 --> 00:01:45,031
InkrÀktarna har kontroll.
25
00:01:45,033 --> 00:01:46,092
Bra. Nu kan vi bekÀmpa dem.
26
00:01:46,095 --> 00:01:49,059
Hörde du inte Lordpresidentens
tillkÀnnagivande? Vi mÄste lÀmna in.
27
00:01:49,061 --> 00:01:51,090
Du kan behÄlla din Lordpresident,
jag behÄller min Doktor.
28
00:01:51,093 --> 00:01:53,004
Han har en plan.
29
00:01:53,006 --> 00:01:54,033
-Vilken plan?
-Jag vet inte.
30
00:01:54,036 --> 00:01:56,059
-Hur kan du sÀga?
-Han har alltid en plan.
31
00:01:57,032 --> 00:02:00,023
Ni kommer nu att sprida er
tills min nÀsta kallelse.
32
00:02:03,072 --> 00:02:06,028
Du har ingen rÀtt!
33
00:02:08,012 --> 00:02:09,031
Borusa.
34
00:02:13,092 --> 00:02:16,019
Har du utfört mina instruktioner?
35
00:02:16,028 --> 00:02:18,066
NÀr det gÀller vad, överlÀgsenhet?
36
00:02:18,076 --> 00:02:21,051
Nyinredningen av mitt kontor.
37
00:02:21,060 --> 00:02:24,043
FrÄgan Àr aktuell.
38
00:02:24,052 --> 00:02:26,043
Men Àr den klar?
39
00:02:26,052 --> 00:02:28,007
Jag tror det.
40
00:02:29,008 --> 00:02:32,011
BekrÀfta det och trÀffa
mig dÀr inom en timme.
41
00:02:38,016 --> 00:02:39,071
Gratulationer, Doktor.
42
00:02:39,080 --> 00:02:42,059
Du visar dig mycket lovande nÀr
det gÀller maktanvÀndning.
43
00:02:42,068 --> 00:02:44,075
Du kan vara en förstklassig diktator.
44
00:02:44,084 --> 00:02:46,016
Tack.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,079
Du Àr vÀldigt snÀll.
Det Àr mycket vÀnligt av er.
46
00:02:51,064 --> 00:02:52,071
K·9.
47
00:02:52,080 --> 00:02:54,099
Vad sa du?
48
00:02:55,008 --> 00:02:56,059
Ingenting.
49
00:02:59,020 --> 00:03:00,063
-Doktor.
-Ja?
50
00:03:00,072 --> 00:03:03,083
Hur lÄng tid kommer det att ta
dig att hitta den stora nyckeln?
51
00:03:04,096 --> 00:03:07,031
Ă
h, det Àr bara en frÄga om tid.
52
00:03:18,009 --> 00:03:19,097
Det Àr meningslöst med
ytterligare diskussioner.
53
00:03:20,000 --> 00:03:22,075
Diskussion Àr för de kloka eller
hjÀlplösa, och jag Àr ingen av dem.
54
00:03:22,084 --> 00:03:24,006
Vad ska du dÄ göra?
55
00:03:24,008 --> 00:03:26,088
Om Doktorn önskade att jag
skulle förvisas, kommer jag att förvisas.
56
00:03:26,090 --> 00:03:28,081
-Du kommer att kapitulera?
-Nej!
57
00:03:28,084 --> 00:03:31,071
Du pratar alltid om kapitulering.
Ăr alla era stammar sĂ„ hĂ€r?
58
00:03:31,080 --> 00:03:34,044
-Vi Àr rationella.
-Ni Àr ynkryggar!
59
00:03:34,046 --> 00:03:36,078
Om Doktorn vill ha mig
förvisad, var det av en anledning.
60
00:03:36,081 --> 00:03:38,088
Förnuft dikterar att
Doktorn Àr en förrÀdare.
61
00:03:38,090 --> 00:03:40,045
-Aldrig!
-Förnuft dikterarâŠ
62
00:03:40,048 --> 00:03:42,086
DÄ Àr förnuft en lögnare!
63
00:03:42,096 --> 00:03:44,031
Och om jag har rÀtt?
64
00:03:44,040 --> 00:03:47,075
DĂ„ har jag fel,
och jag kommer att möta konsekvensen.
65
00:03:49,048 --> 00:03:51,003
Kommer du?
66
00:04:12,096 --> 00:04:15,039
Trevligt, ja. VĂ€ldigt trevligt.
67
00:04:15,048 --> 00:04:17,091
Lite rokoko för en purist som jag.
Vad gör du hÀr, Borusa?
68
00:04:18,000 --> 00:04:20,035
Du ville se mig, ers ypperlighet.
69
00:04:20,044 --> 00:04:22,051
Gjorde jag? Gjorde jag verkligen det?
70
00:04:23,056 --> 00:04:25,091
Ă
h, ja, ja.
Ăr dekorationerna fĂ€rdiga?
71
00:04:26,000 --> 00:04:27,071
-Som du kan se.
-Helt komplett?
72
00:04:27,080 --> 00:04:29,066
-Till sista detalj.
-Inga substitut?
73
00:04:29,069 --> 00:04:31,001
Inga förfalskningar, inget gnet?
74
00:04:31,004 --> 00:04:34,043
De Àr de finaste i hela
det Thessoriska riket.
75
00:04:34,052 --> 00:04:37,008
Och detta utsökta
hjÀlparbete, i rent bly?
76
00:04:37,016 --> 00:04:38,079
Som du kan se.
77
00:04:39,084 --> 00:04:41,047
Bra.
78
00:04:41,056 --> 00:04:43,015
Nu kan vi Àntligen prata.
79
00:04:54,056 --> 00:04:55,075
Stanna!
80
00:04:57,044 --> 00:04:59,095
Men belastningen mÄste
ha varit oacceptabel.
81
00:05:00,004 --> 00:05:01,023
NĂ€stan.
82
00:05:02,036 --> 00:05:04,015
Jag Àr skyldig dig mycket, Lord Borusa,
83
00:05:04,024 --> 00:05:06,091
sÀrskilt för de krÀnkningar och
förolÀmpningar jag kastade mot dig.
84
00:05:07,000 --> 00:05:09,023
Presidenten behöver inte
be om ursÀkt nÄgon.
85
00:05:09,032 --> 00:05:10,035
-Tack.
-PresidentenâŠ
86
00:05:10,044 --> 00:05:13,035
Behöver inte tacka nÄgon.
Sant. VĂ€ldigt sant.
87
00:05:14,064 --> 00:05:16,063
Det Àr en vana jag plockade upp.
88
00:05:16,076 --> 00:05:18,091
Hur korrekt Àr dina uppgifter?
89
00:05:19,076 --> 00:05:22,027
Helt exakt,
men Ànnu inte fullstÀndigt.
90
00:05:22,036 --> 00:05:25,022
Vardanerna kan resa lÀngs
vÄglÀngder av alla slag?
91
00:05:25,025 --> 00:05:26,025
Ja.
92
00:05:26,027 --> 00:05:29,009
I den meningen att alla elektro-temporÀra
fÀlt hjÀlper kommunikation,
93
00:05:29,012 --> 00:05:31,063
Ă€r de telepatiska?
94
00:05:32,015 --> 00:05:34,028
Ja. De kan lÀsa tankar.
95
00:05:34,036 --> 00:05:38,003
Men ett blyfodrat rum
skulle skydda dig frÄn dem?
96
00:05:38,012 --> 00:05:39,044
Sant.
97
00:05:40,020 --> 00:05:43,098
ĂndĂ„ behöll du en partiell
skÀrmning utan hjÀlp.
98
00:05:44,008 --> 00:05:47,043
Jag hade fördelen
av din trÀning.
99
00:05:47,052 --> 00:05:50,055
Och du trodde inte att jag
kunde skydda mig sjÀlv?
100
00:05:52,040 --> 00:05:56,066
Tja⊠Lord Borusa, du och de andra
Tidsherrarna Àr vanligtvis logiska.
101
00:05:57,073 --> 00:05:59,021
Ni har ocksÄ lite humor och fantasi.
102
00:05:59,024 --> 00:06:01,080
Du kan inte erbjuda distraktioner
som jag kan. Vad Àr det för te?
103
00:06:01,082 --> 00:06:02,082
-Te?
-Te.
104
00:06:02,085 --> 00:06:04,081
-Te Ă€r Camellia i torkad formâŠ
-Jag vet vad te Àr.
105
00:06:04,084 --> 00:06:08,059
Vad har det att göra med
hotet frÄn Vardanerna?
106
00:06:08,068 --> 00:06:10,055
Ni Àr för fyrkantiga.
107
00:06:10,064 --> 00:06:13,079
Du Àr lika genomskinlig som,
gammaldags glas.
108
00:06:13,088 --> 00:06:15,083
Du har rÀtt.
109
00:06:15,092 --> 00:06:18,035
Jag skulle inte hÄlla ett ögonblick.
110
00:06:18,044 --> 00:06:20,075
Mitt sinne Àr för lÀttlÀst.
111
00:06:22,008 --> 00:06:24,075
MÀstaren lÀr sig av eleven.
112
00:06:25,072 --> 00:06:27,067
Eller hur, Doktor?
113
00:06:29,048 --> 00:06:31,091
SÄ vad ska du göra?
114
00:06:32,096 --> 00:06:34,067
Det beror pÄ.
115
00:06:34,076 --> 00:06:36,071
Hur mycket Àr hon
inblandad med inkrÀktarna?
116
00:06:36,080 --> 00:06:39,026
Jag Àr inte inblandad med
dem, jag Àr emot dem.
117
00:06:39,036 --> 00:06:40,079
Hon vet inte ens vem de Àr.
118
00:06:40,088 --> 00:06:43,003
-Men hon Àr presidentens vÀn.
-Ja det Àr jag.
119
00:06:43,012 --> 00:06:44,079
Jag vill rÀdda honom.
120
00:06:44,088 --> 00:06:47,091
Och det Àr dÀrför du förstörde
transduktionsbarriÀren.
121
00:06:48,000 --> 00:06:50,095
-Jag förstördeâŠ
-Hon kunde inte, hon var med mig.
122
00:06:51,004 --> 00:06:53,050
-Vem gjorde det dÄ?
-Jag har ingen aning!
123
00:06:54,012 --> 00:06:56,035
Ă
h, se,
vi mÄste komma ut ur citadellet.
124
00:06:56,044 --> 00:06:57,051
Varför dÄ?
125
00:06:57,060 --> 00:07:00,063
Det Àr sÀkrare Àn att stanna hÀr.
126
00:07:01,096 --> 00:07:03,028
Okej.
127
00:07:05,012 --> 00:07:07,087
Men var försiktig.
Ett totalt utegÄngsförbud Àr igÄng.
128
00:07:07,089 --> 00:07:09,077
Om nÄgon av mina mÀn ser
dig sÄ skjuter de.
129
00:07:09,079 --> 00:07:12,025
-Vad?
-Kelners befallningar.
130
00:07:12,028 --> 00:07:14,003
Kom med oss, Andred.
131
00:07:14,012 --> 00:07:16,099
NÄgon mÄste försöka
balansera Slottsvakt Kelner.
132
00:07:17,008 --> 00:07:21,003
Han har det roligt. Han betalar
för gammal ost och lÄser in folk.
133
00:07:21,012 --> 00:07:22,063
Dessutom, sÄ vet man aldrig,
134
00:07:22,072 --> 00:07:25,018
det kan vara en chans att
mucka med inkrÀktarna.
135
00:07:25,028 --> 00:07:26,067
Kom igen.
136
00:07:29,064 --> 00:07:31,063
Eller till och med presidenten.
137
00:07:32,004 --> 00:07:35,003
Men varför förvisa din vÀn Leela?
138
00:07:35,012 --> 00:07:37,099
För hon kan vara den
största faran av alla.
139
00:07:38,008 --> 00:07:42,051
Ja, om jag Àr lika
transparent som gammaldags glas.
140
00:07:53,027 --> 00:07:54,085
âŠtills hon kommer till yttre Gallifrey.
141
00:07:54,087 --> 00:07:57,009
Den barbariska trÀdgÄrden?
Hur kan hon vara sÀker dÀr?
142
00:07:57,012 --> 00:07:59,039
Den barbariska trÀdgÄrden Àr
hennes naturliga livsmiljö.
143
00:07:59,048 --> 00:08:01,063
Hon Àr en jÀgare,
en varelse av instinkt.
144
00:08:01,072 --> 00:08:05,019
-Kraften dĂ€r uteâŠ
-Jag vet. FörfÀrlig.
145
00:08:05,028 --> 00:08:06,095
Kan hon överleva?
146
00:08:24,004 --> 00:08:26,079
Jag Àr sÄ trött.
Jag mÄste vila.
147
00:08:26,088 --> 00:08:29,059
Vi har inte kommit tillrÀckligt lÄngt.
148
00:08:29,068 --> 00:08:31,079
Jag trodde aldrig att
det skulle bli sÄ hÀr.
149
00:08:31,088 --> 00:08:34,099
Har du aldrig varit utanför
citadellet förut?
150
00:08:35,008 --> 00:08:36,063
Nej, varför skulle jag det?
151
00:08:36,072 --> 00:08:39,007
Allt vi behöver finns inomhus.
152
00:08:39,016 --> 00:08:41,054
Detta Àr mycket bÀttre Àn inomhus.
153
00:08:42,032 --> 00:08:44,027
Det Àr skrÀmmande.
154
00:08:44,036 --> 00:08:46,063
Varför Àr du rÀdd?
155
00:08:46,072 --> 00:08:48,039
Det Ă€r allt sĂ„âŠ
156
00:08:49,088 --> 00:08:51,010
Naturligt.
157
00:08:51,020 --> 00:08:52,067
Vi mÄste fortsÀtta.
158
00:08:52,076 --> 00:08:54,091
De kan fortfarande se
oss hÀr frÄn Citadellet.
159
00:08:55,000 --> 00:08:57,023
Men hur mycket lÀngre?
160
00:08:57,032 --> 00:09:00,043
DĂ€r borta kan du vila.
161
00:09:00,052 --> 00:09:02,039
-Okej.
-Kom igen.
162
00:09:15,028 --> 00:09:18,059
-Nu kan vi vila?
-Ja. Ja, vila hÀr.
163
00:09:22,020 --> 00:09:24,023
Vilken dum idé det var
att lÀmna Citadellet.
164
00:09:24,032 --> 00:09:26,083
Skulle du hellre vara med inkrÀktarna?
165
00:09:26,092 --> 00:09:28,047
Nej, du har helt rÀtt.
166
00:09:28,056 --> 00:09:30,011
Det mÄste vara sÀkrare hÀr.
167
00:09:40,068 --> 00:09:43,006
Du kommer stanna med
presidenten hela tiden.
168
00:09:43,016 --> 00:09:45,054
Du kommer att vara hans
personliga livvakt, förstÄr du?
169
00:09:45,064 --> 00:09:46,067
Ja, Slottsvakt.
170
00:09:46,076 --> 00:09:48,067
Du tar bara dina befallningar frÄn mig.
171
00:09:48,076 --> 00:09:52,051
Och ni kommer att rapportera till mig
allt som presidenten sÀger och gör.
172
00:09:52,060 --> 00:09:54,079
-FörstÄtt?
-Naturligtvis Slottsvakt.
173
00:09:54,088 --> 00:09:58,047
Du förstÄr, det kan finnas de
som vill avyttra presidenten,
174
00:09:58,049 --> 00:10:02,088
men du kommer att skydda honom mot varje
hot tills jag sÀger nÄgot annat till dig.
175
00:10:02,091 --> 00:10:05,073
Ingenting kommer att hÀnda honom
medan jag bevakar honom, Slottsvakt.
176
00:10:05,076 --> 00:10:06,090
Bra.
177
00:10:07,000 --> 00:10:09,056
För om nÄgot hÀnder,
178
00:10:09,064 --> 00:10:11,087
MÄste jag ta över som president,
179
00:10:11,096 --> 00:10:16,055
och jag har ingen önskan att utsÀtta
mig för farorna med den positionen,
180
00:10:16,064 --> 00:10:17,071
för tillfÀllet.
181
00:10:17,080 --> 00:10:19,099
Jag förstÄr helt, herrn.
182
00:10:20,008 --> 00:10:21,063
Bra.
183
00:10:21,072 --> 00:10:25,055
Du kommer att belönas
lÀmpligt nÀr tiden kommer.
184
00:10:25,064 --> 00:10:27,027
GÄ och sköt om dina egna affÀrer.
185
00:10:27,036 --> 00:10:28,079
Ja, herrn.
186
00:10:31,072 --> 00:10:33,035
Tack.
187
00:10:43,040 --> 00:10:45,083
-Vad Àr detta?
-Vi hittade dem, Nesbin.
188
00:10:45,092 --> 00:10:48,035
-Hittade dem?
-Jag trodde att de var villebrÄd först.
189
00:10:48,044 --> 00:10:50,003
Jasko satte nÀstan ett spjut genom dem.
190
00:10:50,012 --> 00:10:52,039
-Var de bevÀpnade?
-Den hÀr var det.
191
00:10:52,048 --> 00:10:54,075
Det tog oss alla att
fÄ bort det frÄn henne.
192
00:10:54,084 --> 00:10:56,051
Hon Àr vÀldigt konstig.
193
00:10:56,060 --> 00:10:58,023
Rör inte mig!
194
00:11:02,056 --> 00:11:03,088
Den pratar.
195
00:11:03,096 --> 00:11:05,063
Jag Àr inte en "den".
196
00:11:10,092 --> 00:11:12,067
Jag Àr Leela.
197
00:11:12,076 --> 00:11:14,079
Det hÀr Àr Rodan.
198
00:11:14,088 --> 00:11:17,039
Vem Àr du och vad
vill du ha med oss?
199
00:11:17,048 --> 00:11:19,007
-Jag Àr Nesbin.
-Ledaren?
200
00:11:19,016 --> 00:11:20,095
Ja.
201
00:11:21,004 --> 00:11:23,019
Det hÀr Àr Presta.
202
00:11:23,028 --> 00:11:24,079
Och det hÀr Àr Ablif.
203
00:11:24,088 --> 00:11:26,099
Mer det som Àr mer relevant,
vad vill du ha med oss?
204
00:11:27,008 --> 00:11:29,015
Vi vill inte ha nÄgot med er.
205
00:11:29,024 --> 00:11:31,017
Det Àr ett trick.
De kom hit för att fÄnga oss.
206
00:11:31,020 --> 00:11:33,069
Skicka dem till staden
innan de tar sina vakter till oss.
207
00:11:33,072 --> 00:11:35,083
Nej, vi flyr frÄn staden.
208
00:11:35,092 --> 00:11:38,038
DÄ vill ni ha nÄgot frÄn oss.
209
00:11:38,048 --> 00:11:40,027
-Vad?
-Skydd.
210
00:11:41,024 --> 00:11:42,051
HjÀlp.
211
00:11:42,060 --> 00:11:45,035
Ni kan inte överleva hÀr utan det.
212
00:11:45,044 --> 00:11:47,075
Jag kan överleva var som helst.
213
00:11:47,084 --> 00:11:49,067
Jag tror pÄ det.
214
00:11:49,076 --> 00:11:53,035
-Vad Àr du?
-Jag Àr en krigare av Sevateemerna.
215
00:11:53,044 --> 00:11:57,079
En utomjording! Det Àr farligt.
De kommer sÀkert att jaga efter henne.
216
00:11:57,088 --> 00:11:59,087
Vi kommer att övervÀga
det om ett ögonblick.
217
00:11:59,096 --> 00:12:02,091
Krigare, jag tvivlar inte
pÄ att du kan överleva.
218
00:12:02,093 --> 00:12:04,025
Men hur Àr det med din vÀn hÀr?
219
00:12:04,028 --> 00:12:06,087
-Men jag dÄ?
-Du Àr ingen utomjording.
220
00:12:06,089 --> 00:12:09,084
Jag tvivlar pÄ att du nÄgonsin har
satt foten utanför Citadellet förut,
221
00:12:09,086 --> 00:12:10,097
-har du?
-Nej.
222
00:12:11,000 --> 00:12:13,091
HÀr ute Àr det annorlunda.
Du mÄste klara dig sjÀlv.
223
00:12:14,000 --> 00:12:16,019
-Skydda?
-Det stÀmmer.
224
00:12:16,028 --> 00:12:18,015
Vad ska du till exempel Àta?
225
00:12:18,024 --> 00:12:20,067
Jag har proviant. Titta.
226
00:12:20,076 --> 00:12:22,035
De kommer inte att hÄlla lÀnge.
227
00:12:22,044 --> 00:12:24,087
Vad gör du nÀr de Àr borta?
228
00:12:24,096 --> 00:12:26,039
JagâŠ
229
00:12:27,060 --> 00:12:28,099
Jag vet inte.
230
00:12:29,008 --> 00:12:30,040
Jag trodde inte det.
231
00:12:30,048 --> 00:12:32,094
Du skulle inte ens veta
vad man kunde Àta, eller hur?
232
00:12:33,004 --> 00:12:34,067
Har du nÄgonsin Àtit kött eller frukt?
233
00:12:34,076 --> 00:12:37,011
-Nej.
-Och skydd.
234
00:12:37,020 --> 00:12:40,035
FörstÄr du behovet av skydd?
235
00:12:40,044 --> 00:12:42,019
Nej, det gör du givetvis inte.
236
00:12:42,028 --> 00:12:44,087
Du skulle inte överleva tre dagar hÀr ute.
237
00:12:46,084 --> 00:12:48,047
Jag insÄg inte.
238
00:12:50,008 --> 00:12:53,035
Jag Àr sÄ trött och kall.
239
00:12:54,088 --> 00:12:56,043
BÀst att fÄ in henne.
240
00:12:56,052 --> 00:12:58,071
Ska vi lÄta dem stanna, dÄ?
241
00:12:58,080 --> 00:13:01,079
Vi kommer att besluta om det
nÀr vi har hört deras historia.
242
00:13:01,088 --> 00:13:04,096
Den hÀr kommer att behöva vila och skydd
innan hon kan sÀga nÄgonting för oss.
243
00:13:06,096 --> 00:13:08,099
Hur mycket har du berÀttat för mig?
244
00:13:09,092 --> 00:13:13,027
SÄ mycket som jag vÄgar.
245
00:13:13,036 --> 00:13:16,099
Bara sÄ jag vet hur
mycket jag kan ge bort.
246
00:13:17,008 --> 00:13:18,099
Du kommer att klara dig.
247
00:13:19,008 --> 00:13:21,054
-Tror du att du kan göra det hÀr?
-Ja.
248
00:13:21,064 --> 00:13:24,043
Du Àr en modig man, Borusa.
249
00:13:24,052 --> 00:13:26,075
Jag Àr en kardinal.
250
00:13:26,084 --> 00:13:28,039
Ja.
251
00:13:28,041 --> 00:13:31,077
Ja, den hÀr tÀtningen gör dem misstÀnksamma
om vi hÄller oss synliga för lÀnge.
252
00:13:31,080 --> 00:13:33,031
Nu gÄr vi.
253
00:13:50,028 --> 00:13:51,060
UrsÀkta att jag höll er vÀntande.
254
00:13:51,062 --> 00:13:53,017
Det Àr jag som borde be om ursÀkt.
255
00:13:53,020 --> 00:13:56,007
Jag pratade inte med dig.
Flytta pÄ dig. Ska vi börja?
256
00:13:56,016 --> 00:13:58,019
Kansler, det hÀr Àr vÄra nya mÀstare.
257
00:13:58,028 --> 00:14:01,098
Jag beordrar er att erkÀnna
deras absoluta auktoritet.
258
00:14:02,008 --> 00:14:04,003
Ni har ingen myndighet
enligt konstitutionen
259
00:14:04,012 --> 00:14:05,087
att beordra kanslern att göra nÄgonting.
260
00:14:05,096 --> 00:14:07,095
Konstitutionen Àr suspenderad
frÄn och med nu.
261
00:14:08,004 --> 00:14:10,052
-Det hÀr Àr monstruöst, president.
-Ja, men det Àr sÄ. Gör det.
262
00:14:10,056 --> 00:14:12,035
Aldrig.
263
00:14:12,044 --> 00:14:15,027
Jag kommer inte att underkasta
mig till dessa varelser.
264
00:14:15,036 --> 00:14:17,003
Jag Àr en Tidsherre.
265
00:14:19,060 --> 00:14:22,027
Förstör honom inte.
Han kan vara anvÀndbar för oss.
266
00:14:22,029 --> 00:14:23,092
Du kommer att vara ansvarig för honom.
267
00:14:23,094 --> 00:14:26,021
Ja sÄklart. Ja sÄklart.
268
00:14:26,024 --> 00:14:29,011
Stig upp, din hÄrdnackade gamla kansler.
269
00:14:29,020 --> 00:14:30,071
StÄ upp.
270
00:14:34,040 --> 00:14:37,031
Slottsvakt, ha kanslern
flyttat till sina kvarter.
271
00:14:37,040 --> 00:14:40,075
Vakter,
eskortera kanslern till sitt rum.
272
00:14:40,084 --> 00:14:41,091
Förbli pÄ vakt.
273
00:14:42,000 --> 00:14:45,055
Och slÀpp inte nÄgon in eller ut,
han Àr i husarrest.
274
00:14:47,084 --> 00:14:49,063
Du mÄste beundra honom, han har mod.
275
00:14:49,072 --> 00:14:52,087
Han Àr dum. Om han orsakar
problem, ska vi förstöra honom
276
00:14:52,096 --> 00:14:54,079
och du med.
277
00:14:54,088 --> 00:14:57,003
Jag har hÄllit min del av
avtalet, vad mer vill ni?
278
00:14:57,012 --> 00:14:59,068
Mer? Vi har inte börjat Ànnu.
279
00:14:59,076 --> 00:15:02,091
NÀr vi Àr sÀkra pÄ att vi har
fullstÀndig dominans över ditt folk,
280
00:15:03,000 --> 00:15:04,099
dÄ ska vi avslöja
vÄra krav för dig.
281
00:15:05,008 --> 00:15:06,030
Och er sjÀlva, hoppas jag.
282
00:15:06,040 --> 00:15:09,027
Jag tycker det Àr oroande att
prata med skimrande former.
283
00:15:09,036 --> 00:15:10,068
Tiden Àr inte rÀtt.
284
00:15:10,076 --> 00:15:13,056
Först mÄste du slutföra arrangemangen
för underkastningen av ditt folk.
285
00:15:13,096 --> 00:15:15,079
Naturligtvis, naturligtvis.
286
00:15:17,048 --> 00:15:19,059
NĂ„, Slottsvakt,
287
00:15:19,068 --> 00:15:22,083
Kanslern verkar inte sÄ angelÀgen
om att hjÀlpa, vad sÀgs om dig?
288
00:15:22,092 --> 00:15:26,095
Det Àr min plikt, herr,
att tjÀna presidenten hela tiden.
289
00:15:26,097 --> 00:15:30,003
-Jag kommer att göra vad du vill.
-Jag trodde du skulle göra det.
290
00:15:30,005 --> 00:15:33,056
Du kan börja med att se till att
ingen organiserar nÄgot motstÄnd.
291
00:15:33,059 --> 00:15:35,082
-Det Àr det sista jag vill ha.
-Naturligtvis, herrn.
292
00:15:36,004 --> 00:15:40,027
Fredligt samarbete Àr en
mycket givande kurs.
293
00:15:40,036 --> 00:15:45,051
Lyssna, varför anser du inte dig sjÀlv
som tillförordnad vice president?
294
00:15:45,060 --> 00:15:47,019
Ă
h, tack, herrn.
295
00:15:47,028 --> 00:15:50,087
Och du borde göra en lista över alla
Tidsherrar som har officiella positioner.
296
00:15:50,096 --> 00:15:53,011
Och lÄter mig veta vilka
du tycker Àr pÄlitliga.
297
00:15:53,020 --> 00:15:54,075
Ja, naturligtvis, herrn.
298
00:15:54,084 --> 00:15:58,072
Och kanske du vill ha en lista över
alla kÀnda problemtillverkare samtidigt?
299
00:15:58,080 --> 00:16:01,015
Det Àr det. GÄ pÄ din vÀg.
300
00:16:05,076 --> 00:16:07,099
Jag visste att vi kunde lita pÄ honom.
301
00:16:08,008 --> 00:16:12,015
Nu nÀr ni Àr sÀkra hÀr,
varför gör ni inte
302
00:16:12,024 --> 00:16:14,023
er sjÀlva bekvÀma?
303
00:16:26,092 --> 00:16:29,011
Finns det nÄgot jag kan ge er, herrn?
304
00:16:29,020 --> 00:16:30,099
Ja, en Gelébebis.
305
00:16:32,032 --> 00:16:34,015
Min högra ficka.
306
00:16:38,020 --> 00:16:41,059
-Vilken fÀrg skulle du föredra, herrn?
-Orange.
307
00:16:44,008 --> 00:16:46,035
Det verkar inte finnas en orangeâŠ
308
00:16:48,000 --> 00:16:49,091
Man blir trött pÄ Gelébebisar, Slottsvakt.
309
00:16:50,000 --> 00:16:51,029
Det gör man verkligen, herrn.
310
00:16:51,032 --> 00:16:53,088
Man blir trött pÄ nÀstan allt, Slottsvakt.
311
00:16:53,096 --> 00:16:54,099
Ja, herrn.
312
00:16:55,008 --> 00:16:56,055
-Förutom makt.
-Ja.
313
00:16:56,064 --> 00:16:58,035
Ăr utegĂ„ngsförbudet effektivt?
314
00:16:58,044 --> 00:17:01,019
Inga incidenter har rapporterats, herrn.
315
00:17:03,096 --> 00:17:07,011
Vilken fantastiskt underordnat
citadell du driver, Slottsvakt.
316
00:17:07,020 --> 00:17:08,027
Ni Àr för generös, herrn.
317
00:17:09,056 --> 00:17:11,094
-Har du tagit med listan?
-Herrn.
318
00:17:16,076 --> 00:17:18,071
SĂ„, dessa Tidsherrar
319
00:17:18,080 --> 00:17:22,019
Ă€r de enda potentiella
rebellerna till vÄr nya regim?
320
00:17:22,028 --> 00:17:26,023
Ja, herrn. Jag har kontrollerat
alla biodata utdrag personligen.
321
00:17:26,032 --> 00:17:27,067
Har du?
322
00:17:27,076 --> 00:17:31,007
SÄklart, med ett eller tvÄ undantag,
323
00:17:31,016 --> 00:17:32,048
som ditt goda jag.
324
00:17:33,055 --> 00:17:34,091
Jag skulle ocksÄ tro det.
325
00:17:35,088 --> 00:17:39,003
Om det hÀr Àr de enda
hoten mot vÄr nya regim,
326
00:17:39,012 --> 00:17:40,034
borde vi göra nĂ„got Ă„t ââdem.
327
00:17:40,096 --> 00:17:43,031
Otillförlitliga element mÄste förstöras.
328
00:17:43,040 --> 00:17:44,067
Jag tror knappast det.
329
00:17:44,076 --> 00:17:48,015
De kan bli övertygade om att se förnuft och
nÄgra av dem kan vara anvÀndbara för oss.
330
00:17:48,024 --> 00:17:50,031
-Det finns inget val.
-Men det finns det.
331
00:17:50,040 --> 00:17:51,087
-Det finns, herrn?
-Ja.
332
00:17:51,096 --> 00:17:53,031
Fördrivning.
333
00:17:53,040 --> 00:17:54,047
Fördrivning?
334
00:17:54,056 --> 00:17:57,067
Ja, det Àr en utmÀrkt idé, herrn.
335
00:17:57,076 --> 00:18:00,027
Ingen av dem kan
överleva dÀr utan hjÀlp.
336
00:18:00,036 --> 00:18:02,003
Och det finns ingen hjÀlp dÀr ute.
337
00:18:02,016 --> 00:18:05,043
Ă
h, ja,
det Àr en beundransvÀrd detalj.
338
00:18:05,052 --> 00:18:08,003
NĂ€r folk inser att de kan utvisas,
339
00:18:08,012 --> 00:18:10,091
kommer de att underkasta sig fort.
340
00:18:11,000 --> 00:18:13,031
Mycket vÀl. Vi godkÀnner.
341
00:18:13,040 --> 00:18:16,047
Men ledare som kansler
Borusa ska hÄllas hÀr
342
00:18:16,056 --> 00:18:18,035
-in fÄngenskap.
-Naturligtvis.
343
00:18:18,044 --> 00:18:20,087
Det ser vi till, Slottsvakt.
Och, Slottsvakt,
344
00:18:20,096 --> 00:18:23,027
om jag var du,
skulle jag lÀgga ut dem en efter en.
345
00:18:23,036 --> 00:18:25,055
Ja, herrn. Jag börjar omedelbart.
346
00:18:25,064 --> 00:18:26,091
Bra.
347
00:18:28,008 --> 00:18:30,027
Det Àr en bra morgons
arbete, skulle du inte sÀga det?
348
00:18:30,036 --> 00:18:33,059
Dina framsteg hittills har
varit ganska tillfredsstÀllande.
349
00:18:36,056 --> 00:18:38,045
Ăr det inte dags att vi
delade lite förtroende?
350
00:18:38,048 --> 00:18:41,043
Jag menar, kunde du inte
materialisera och ha en Gelébebis?
351
00:18:41,052 --> 00:18:43,019
Vi Àr inte redo Ànnu.
352
00:18:43,028 --> 00:18:48,040
Din nÀsta uppgift kommer att vara att
demontera kvantkraftfÀltet runt Gallifrey.
353
00:18:48,048 --> 00:18:50,086
Demontera den? Det Àr inte möjligt.
354
00:18:50,096 --> 00:18:52,075
Det mÄste vara möjligt.
355
00:18:52,084 --> 00:18:55,027
Men om vi grejar med den
kan hela planeten förÄngas.
356
00:18:55,036 --> 00:18:57,067
-Du hittar ett sÀtt.
-Jag kan inte.
357
00:18:57,076 --> 00:18:58,076
Det kommer du.
358
00:19:01,036 --> 00:19:03,059
Gallifrey invaderad?
Dumheter. Det Àr omöjligt.
359
00:19:03,068 --> 00:19:05,031
Hur vet du? Ni Àr inte Tidsherrar.
360
00:19:05,040 --> 00:19:09,035
Ă
h, men vi Àr, eller snarare, vi var
tills vi bestÀmde oss för att hoppa av.
361
00:19:09,044 --> 00:19:11,055
Vad Àr "hoppa av"? Ramlade ni?
362
00:19:11,064 --> 00:19:13,063
All den freden och evigt lugn.
363
00:19:15,019 --> 00:19:17,049
Vi bestÀmde oss för att gÄ
tillbaka till naturen hÀr ute.
364
00:19:17,052 --> 00:19:18,084
Ăr detta sant?
365
00:19:18,092 --> 00:19:21,051
Jag har hört det ryktas,
men det Àr ett Àmne som aldrig nÀmns.
366
00:19:21,060 --> 00:19:24,055
Nej, det skulle det inte.
Kan störa deras mysiga lilla vÀrld.
367
00:19:24,064 --> 00:19:26,031
DÄ gillar ni att slÄss?
368
00:19:26,040 --> 00:19:27,091
-Bra.
-Ă
h, nu, vĂ€nta en stund, lyssnaâŠ
369
00:19:28,000 --> 00:19:29,060
Nej, lyssna pÄ mig
innan det Àr för sent.
370
00:19:35,016 --> 00:19:39,039
Din meritlista visar, Gomer,
att du Àr politiskt opÄlitlig.
371
00:19:39,048 --> 00:19:42,075
OpÄlitlig? Hur vÄgar du, Kelner.
372
00:19:42,084 --> 00:19:45,071
Det finns inte en mer lojal
Tidsherre i hela Gallifrey.
373
00:19:45,080 --> 00:19:48,079
Exakt. Lojal mot de gamla sederna.
374
00:19:48,088 --> 00:19:50,099
Vilka andra seder finns det?
375
00:19:51,008 --> 00:19:54,023
Du anses vara farlig,
ett hot mot den nya regimen.
376
00:19:54,025 --> 00:19:57,052
Jag anser att det Àr en
komplimang, Kelner. Tack.
377
00:19:57,055 --> 00:19:59,051
Jag kanske blir gammal,
men om jag hade ett vapen
378
00:19:59,053 --> 00:20:01,035
att anvÀnda mot dessa
inkrĂ€ktare, skulle jagâŠ
379
00:20:01,038 --> 00:20:03,032
Du skulle anvÀnda det, ja.
380
00:20:03,034 --> 00:20:05,013
Ja, det skulle du.
381
00:20:05,016 --> 00:20:08,027
Jag tror att vi skulle vara
mycket sÀkrare med dig ur vÀgen.
382
00:20:08,036 --> 00:20:09,099
Vad ska du göra med mig?
383
00:20:10,008 --> 00:20:13,035
PĂ„ presidentens befallningar
ska du utvisas frÄn citadellet.
384
00:20:17,032 --> 00:20:20,031
UrsÀkta, jag kan inte gÄ snabbare.
385
00:20:20,040 --> 00:20:24,039
NĂ€r du Ă€r min Ă„lderâŠ
Jag Àr i min tionde regeneration, vet du.
386
00:20:24,041 --> 00:20:27,069
-Ja, herr, jag vet.
-Jag bryr mig inte om hur lÄngsamt vi gÄr.
387
00:20:27,072 --> 00:20:30,083
Under mina yngre dagar
ansÄgs jag vara livlig nog.
388
00:20:30,092 --> 00:20:32,047
Det Àr dÀrför du slÀpps ut nu.
389
00:20:32,056 --> 00:20:34,007
Ă
h, ja, det skulle det.
390
00:20:34,016 --> 00:20:38,023
Kelner och hans sort lÄter aldrig
nÄgot glömmas och förlÄtas.
391
00:20:38,032 --> 00:20:41,031
Vi kom aldrig vidare,
sÄg aldrig öga mot öga.
392
00:20:41,040 --> 00:20:44,035
För att sÀga er sanningen,
stÄr jag inte ut med killen.
393
00:20:44,044 --> 00:20:45,066
Du Àr inte ensam i det.
394
00:20:45,076 --> 00:20:48,003
Akta var du gÄr, unge man,
eller sÄ följer du mig dit ut.
395
00:20:48,012 --> 00:20:50,047
Ă
h, jag tror inte det.
396
00:20:50,056 --> 00:20:53,002
Vissa av oss tÀnker göra
nĂ„got Ă„t ââallt detta.
397
00:20:53,012 --> 00:20:55,023
Det Àr okej, de Àr med mig.
398
00:20:55,032 --> 00:20:56,054
Ăr de?
399
00:20:56,064 --> 00:20:57,083
Det finns mÄnga av oss,
400
00:20:57,092 --> 00:21:00,015
mer Àn Kelner och
presidenten förhandlade om.
401
00:21:00,024 --> 00:21:01,095
Och vi fÄr styrka varje timme.
402
00:21:02,004 --> 00:21:04,042
Bra för dig, unge Andred.
Bra för dig.
403
00:21:04,052 --> 00:21:06,011
Kan jag stanna och hjÀlpa?
404
00:21:06,020 --> 00:21:09,023
Tack. Men jag mÄste slÀppa ut dig, herrn.
405
00:21:09,032 --> 00:21:12,071
Om jag inte gör det kommer Slottsvakt
Kelner att bli misstÀnksam.
406
00:21:12,080 --> 00:21:15,063
Ja. Jag förstÄr.
407
00:21:15,072 --> 00:21:19,060
-Men du kan hitta hjÀlp utomhus.
-HjÀlp? DÀr ute?
408
00:21:19,068 --> 00:21:23,015
Rodan och den utomjordiska
flickan, Leela, Àr redan ute.
409
00:21:24,028 --> 00:21:25,042
Andra följer.
410
00:21:26,008 --> 00:21:28,003
Men ni kan inte ens
ta hand om er sjÀlva!
411
00:21:28,012 --> 00:21:30,047
-Testa mig!
-NÀr jag inte Àr upptagen.
412
00:21:30,056 --> 00:21:32,071
Det Àr ett sprÄk jag förstÄr!
413
00:21:32,080 --> 00:21:34,091
DÄ Àr vi överens? Vi ska kÀmpa!
414
00:21:37,020 --> 00:21:40,015
-Vart ska vi, herrn?
-Jag Àr inte fri att sÀga.
415
00:21:41,052 --> 00:21:45,030
Du kom. Bra. Lyssna pÄ mig.
416
00:21:45,040 --> 00:21:47,023
Innan vi kan göra
nÄgot mot inkrÀktarna,
417
00:21:47,032 --> 00:21:49,027
mÄste vi avyttra presidenten.
418
00:21:49,036 --> 00:21:51,047
Jag vet att det Àr
emot landets alla lagar
419
00:21:51,056 --> 00:21:53,028
och det kommer att betyda att bryta min ed,
420
00:21:53,036 --> 00:21:55,082
men jag tror att han
tappar rÀtten till skydd.
421
00:21:55,092 --> 00:22:00,047
Han Àr en förrÀdare som föras in
dessa varelser och han mÄste dö.
422
00:22:00,056 --> 00:22:02,015
Ăr ni med mig?
423
00:22:02,024 --> 00:22:03,024
-Ja.
-Ja.
424
00:22:03,032 --> 00:22:04,099
Okej.
425
00:22:05,008 --> 00:22:07,007
Vi mÄste fÄ bort honom
frÄn hans inkrÀktar-vÀnner
426
00:22:07,016 --> 00:22:10,003
och bort frÄn Kelners tama livvakt.
427
00:22:10,012 --> 00:22:11,055
DÄ kan vi slÄ till.
428
00:22:22,012 --> 00:22:23,032
Nej, nej, nej. Du stannar hÀr.
429
00:22:23,036 --> 00:22:25,088
Jag kan inte. Jag mÄste stanna hos er.
Slottsvakts befallningar.
430
00:22:25,092 --> 00:22:28,023
-Ă
terkallas.
-UrsÀkta mig, herrn?
431
00:22:28,032 --> 00:22:30,039
Vet du vad det hÀr Àr?
432
00:22:30,048 --> 00:22:32,051
Ja, ypperlighet.
433
00:22:32,060 --> 00:22:34,027
Kommer du inte att lyda mig?
434
00:22:34,029 --> 00:22:36,016
Men Slottsvakt skjuter mig, herrn.
435
00:22:36,018 --> 00:22:37,089
Det Àr okej,
jag har honom skjuten.
436
00:22:37,092 --> 00:22:39,047
Du stannar dÀr.
437
00:22:42,044 --> 00:22:44,039
Hur gÄr det, K·9?
438
00:22:56,020 --> 00:22:58,031
Jag gÄr in först först.
439
00:22:59,032 --> 00:23:00,075
K·9?
440
00:23:06,056 --> 00:23:10,063
K·9, det hÀr Àr inte en lekstund, okej?
441
00:23:10,072 --> 00:23:13,083
Absorption av data mest
tillfredsstÀllande, mÀstare.
442
00:23:13,092 --> 00:23:15,003
Bra.
443
00:23:16,080 --> 00:23:18,015
Ta den hÀr.
444
00:23:19,028 --> 00:23:22,087
Jag skulle kunna prova det sjÀlv,
men de kommer sÀkert att ta reda pÄ det.
445
00:23:24,092 --> 00:23:26,043
Kom igen, K·9.
446
00:23:28,016 --> 00:23:29,043
Kom igen.
447
00:23:33,068 --> 00:23:35,011
Försiktigt, försiktigt, försiktigt.
448
00:23:35,020 --> 00:23:36,067
Stadigt nu.
449
00:23:36,076 --> 00:23:39,014
-PrimÀra kretsar inlÄsta.
-Bra.
450
00:23:39,024 --> 00:23:42,071
-PÄbörja sekundÀr tillförsel.
-UtmÀrkt.
451
00:23:43,051 --> 00:23:45,015
Andred.
452
00:23:45,024 --> 00:23:47,067
Jag har nÄgot Ät dig. En överraskning.
453
00:23:47,076 --> 00:23:51,023
I frihetens och Àrans namn
dömer jag dig till döden,
454
00:23:51,032 --> 00:23:52,059
förrÀdare.
32728