All language subtitles for Doctor Who - S15E23 - The Invasion of Time (3).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 TIDSINVASIONEN 2 00:00:27,013 --> 00:00:29,010 DEL TRE 3 00:00:29,056 --> 00:00:32,043 TransduktionsbarriĂ€ren har misslyckats. 4 00:00:33,044 --> 00:00:35,023 Vi invaderas. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,039 Herrar, det hĂ€r Ă€r inget vanligt möte. 6 00:00:38,048 --> 00:00:42,039 Jag Ă€r privilegierad att presentera era nya mĂ€stare. 7 00:00:58,052 --> 00:00:59,071 Galen! 8 00:00:59,080 --> 00:01:00,094 Vakt! 9 00:01:06,087 --> 00:01:08,059 MotstĂ„nd Ă€r vĂ€rdelös. 10 00:01:09,076 --> 00:01:11,075 Vardanerna har mer makt Ă€n vi har drömt om 11 00:01:11,084 --> 00:01:14,043 och mer kunskap Ă€n vi kan hoppas pĂ„. 12 00:01:14,052 --> 00:01:18,011 Ni mĂ„ste ge upp som jag gjorde nĂ€r jag först trĂ€ffade dem. 13 00:01:18,020 --> 00:01:19,087 Och nĂ€r var det? 14 00:01:20,072 --> 00:01:22,059 För lĂ€nge sedan. 15 00:01:22,068 --> 00:01:25,047 SĂ„, du visste om detta hela tiden? 16 00:01:25,056 --> 00:01:28,027 Visste du om detta innan din induktion? 17 00:01:28,036 --> 00:01:29,039 Ja, innan det, ja. 18 00:01:29,048 --> 00:01:32,027 Och allt du vet Ă€r i Matrisen? 19 00:01:32,036 --> 00:01:34,043 Och allt jag vet Ă€r i Matrisen. 20 00:01:34,052 --> 00:01:36,095 Du gör mig besviken, Doktor. 21 00:01:37,004 --> 00:01:39,060 Jag förvĂ€ntade mig mer av dig. 22 00:01:39,068 --> 00:01:41,059 Gjorde du det? 23 00:01:41,068 --> 00:01:42,071 Tack. 24 00:01:43,020 --> 00:01:45,031 InkrĂ€ktarna har kontroll. 25 00:01:45,033 --> 00:01:46,092 Bra. Nu kan vi bekĂ€mpa dem. 26 00:01:46,095 --> 00:01:49,059 Hörde du inte Lordpresidentens tillkĂ€nnagivande? Vi mĂ„ste lĂ€mna in. 27 00:01:49,061 --> 00:01:51,090 Du kan behĂ„lla din Lordpresident, jag behĂ„ller min Doktor. 28 00:01:51,093 --> 00:01:53,004 Han har en plan. 29 00:01:53,006 --> 00:01:54,033 -Vilken plan? -Jag vet inte. 30 00:01:54,036 --> 00:01:56,059 -Hur kan du sĂ€ga? -Han har alltid en plan. 31 00:01:57,032 --> 00:02:00,023 Ni kommer nu att sprida er tills min nĂ€sta kallelse. 32 00:02:03,072 --> 00:02:06,028 Du har ingen rĂ€tt! 33 00:02:08,012 --> 00:02:09,031 Borusa. 34 00:02:13,092 --> 00:02:16,019 Har du utfört mina instruktioner? 35 00:02:16,028 --> 00:02:18,066 NĂ€r det gĂ€ller vad, överlĂ€gsenhet? 36 00:02:18,076 --> 00:02:21,051 Nyinredningen av mitt kontor. 37 00:02:21,060 --> 00:02:24,043 FrĂ„gan Ă€r aktuell. 38 00:02:24,052 --> 00:02:26,043 Men Ă€r den klar? 39 00:02:26,052 --> 00:02:28,007 Jag tror det. 40 00:02:29,008 --> 00:02:32,011 BekrĂ€fta det och trĂ€ffa mig dĂ€r inom en timme. 41 00:02:38,016 --> 00:02:39,071 Gratulationer, Doktor. 42 00:02:39,080 --> 00:02:42,059 Du visar dig mycket lovande nĂ€r det gĂ€ller maktanvĂ€ndning. 43 00:02:42,068 --> 00:02:44,075 Du kan vara en förstklassig diktator. 44 00:02:44,084 --> 00:02:46,016 Tack. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,079 Du Ă€r vĂ€ldigt snĂ€ll. Det Ă€r mycket vĂ€nligt av er. 46 00:02:51,064 --> 00:02:52,071 K·9. 47 00:02:52,080 --> 00:02:54,099 Vad sa du? 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,059 Ingenting. 49 00:02:59,020 --> 00:03:00,063 -Doktor. -Ja? 50 00:03:00,072 --> 00:03:03,083 Hur lĂ„ng tid kommer det att ta dig att hitta den stora nyckeln? 51 00:03:04,096 --> 00:03:07,031 Åh, det Ă€r bara en frĂ„ga om tid. 52 00:03:18,009 --> 00:03:19,097 Det Ă€r meningslöst med ytterligare diskussioner. 53 00:03:20,000 --> 00:03:22,075 Diskussion Ă€r för de kloka eller hjĂ€lplösa, och jag Ă€r ingen av dem. 54 00:03:22,084 --> 00:03:24,006 Vad ska du dĂ„ göra? 55 00:03:24,008 --> 00:03:26,088 Om Doktorn önskade att jag skulle förvisas, kommer jag att förvisas. 56 00:03:26,090 --> 00:03:28,081 -Du kommer att kapitulera? -Nej! 57 00:03:28,084 --> 00:03:31,071 Du pratar alltid om kapitulering. Är alla era stammar sĂ„ hĂ€r? 58 00:03:31,080 --> 00:03:34,044 -Vi Ă€r rationella. -Ni Ă€r ynkryggar! 59 00:03:34,046 --> 00:03:36,078 Om Doktorn vill ha mig förvisad, var det av en anledning. 60 00:03:36,081 --> 00:03:38,088 Förnuft dikterar att Doktorn Ă€r en förrĂ€dare. 61 00:03:38,090 --> 00:03:40,045 -Aldrig! -Förnuft dikterar
 62 00:03:40,048 --> 00:03:42,086 DĂ„ Ă€r förnuft en lögnare! 63 00:03:42,096 --> 00:03:44,031 Och om jag har rĂ€tt? 64 00:03:44,040 --> 00:03:47,075 DĂ„ har jag fel, och jag kommer att möta konsekvensen. 65 00:03:49,048 --> 00:03:51,003 Kommer du? 66 00:04:12,096 --> 00:04:15,039 Trevligt, ja. VĂ€ldigt trevligt. 67 00:04:15,048 --> 00:04:17,091 Lite rokoko för en purist som jag. Vad gör du hĂ€r, Borusa? 68 00:04:18,000 --> 00:04:20,035 Du ville se mig, ers ypperlighet. 69 00:04:20,044 --> 00:04:22,051 Gjorde jag? Gjorde jag verkligen det? 70 00:04:23,056 --> 00:04:25,091 Åh, ja, ja. Är dekorationerna fĂ€rdiga? 71 00:04:26,000 --> 00:04:27,071 -Som du kan se. -Helt komplett? 72 00:04:27,080 --> 00:04:29,066 -Till sista detalj. -Inga substitut? 73 00:04:29,069 --> 00:04:31,001 Inga förfalskningar, inget gnet? 74 00:04:31,004 --> 00:04:34,043 De Ă€r de finaste i hela det Thessoriska riket. 75 00:04:34,052 --> 00:04:37,008 Och detta utsökta hjĂ€lparbete, i rent bly? 76 00:04:37,016 --> 00:04:38,079 Som du kan se. 77 00:04:39,084 --> 00:04:41,047 Bra. 78 00:04:41,056 --> 00:04:43,015 Nu kan vi Ă€ntligen prata. 79 00:04:54,056 --> 00:04:55,075 Stanna! 80 00:04:57,044 --> 00:04:59,095 Men belastningen mĂ„ste ha varit oacceptabel. 81 00:05:00,004 --> 00:05:01,023 NĂ€stan. 82 00:05:02,036 --> 00:05:04,015 Jag Ă€r skyldig dig mycket, Lord Borusa, 83 00:05:04,024 --> 00:05:06,091 sĂ€rskilt för de krĂ€nkningar och förolĂ€mpningar jag kastade mot dig. 84 00:05:07,000 --> 00:05:09,023 Presidenten behöver inte be om ursĂ€kt nĂ„gon. 85 00:05:09,032 --> 00:05:10,035 -Tack. -Presidenten
 86 00:05:10,044 --> 00:05:13,035 Behöver inte tacka nĂ„gon. Sant. VĂ€ldigt sant. 87 00:05:14,064 --> 00:05:16,063 Det Ă€r en vana jag plockade upp. 88 00:05:16,076 --> 00:05:18,091 Hur korrekt Ă€r dina uppgifter? 89 00:05:19,076 --> 00:05:22,027 Helt exakt, men Ă€nnu inte fullstĂ€ndigt. 90 00:05:22,036 --> 00:05:25,022 Vardanerna kan resa lĂ€ngs vĂ„glĂ€ngder av alla slag? 91 00:05:25,025 --> 00:05:26,025 Ja. 92 00:05:26,027 --> 00:05:29,009 I den meningen att alla elektro-temporĂ€ra fĂ€lt hjĂ€lper kommunikation, 93 00:05:29,012 --> 00:05:31,063 Ă€r de telepatiska? 94 00:05:32,015 --> 00:05:34,028 Ja. De kan lĂ€sa tankar. 95 00:05:34,036 --> 00:05:38,003 Men ett blyfodrat rum skulle skydda dig frĂ„n dem? 96 00:05:38,012 --> 00:05:39,044 Sant. 97 00:05:40,020 --> 00:05:43,098 ÄndĂ„ behöll du en partiell skĂ€rmning utan hjĂ€lp. 98 00:05:44,008 --> 00:05:47,043 Jag hade fördelen av din trĂ€ning. 99 00:05:47,052 --> 00:05:50,055 Och du trodde inte att jag kunde skydda mig sjĂ€lv? 100 00:05:52,040 --> 00:05:56,066 Tja
 Lord Borusa, du och de andra Tidsherrarna Ă€r vanligtvis logiska. 101 00:05:57,073 --> 00:05:59,021 Ni har ocksĂ„ lite humor och fantasi. 102 00:05:59,024 --> 00:06:01,080 Du kan inte erbjuda distraktioner som jag kan. Vad Ă€r det för te? 103 00:06:01,082 --> 00:06:02,082 -Te? -Te. 104 00:06:02,085 --> 00:06:04,081 -Te Ă€r Camellia i torkad form
 -Jag vet vad te Ă€r. 105 00:06:04,084 --> 00:06:08,059 Vad har det att göra med hotet frĂ„n Vardanerna? 106 00:06:08,068 --> 00:06:10,055 Ni Ă€r för fyrkantiga. 107 00:06:10,064 --> 00:06:13,079 Du Ă€r lika genomskinlig som, gammaldags glas. 108 00:06:13,088 --> 00:06:15,083 Du har rĂ€tt. 109 00:06:15,092 --> 00:06:18,035 Jag skulle inte hĂ„lla ett ögonblick. 110 00:06:18,044 --> 00:06:20,075 Mitt sinne Ă€r för lĂ€ttlĂ€st. 111 00:06:22,008 --> 00:06:24,075 MĂ€staren lĂ€r sig av eleven. 112 00:06:25,072 --> 00:06:27,067 Eller hur, Doktor? 113 00:06:29,048 --> 00:06:31,091 SĂ„ vad ska du göra? 114 00:06:32,096 --> 00:06:34,067 Det beror pĂ„. 115 00:06:34,076 --> 00:06:36,071 Hur mycket Ă€r hon inblandad med inkrĂ€ktarna? 116 00:06:36,080 --> 00:06:39,026 Jag Ă€r inte inblandad med dem, jag Ă€r emot dem. 117 00:06:39,036 --> 00:06:40,079 Hon vet inte ens vem de Ă€r. 118 00:06:40,088 --> 00:06:43,003 -Men hon Ă€r presidentens vĂ€n. -Ja det Ă€r jag. 119 00:06:43,012 --> 00:06:44,079 Jag vill rĂ€dda honom. 120 00:06:44,088 --> 00:06:47,091 Och det Ă€r dĂ€rför du förstörde transduktionsbarriĂ€ren. 121 00:06:48,000 --> 00:06:50,095 -Jag förstörde
 -Hon kunde inte, hon var med mig. 122 00:06:51,004 --> 00:06:53,050 -Vem gjorde det dĂ„? -Jag har ingen aning! 123 00:06:54,012 --> 00:06:56,035 Åh, se, vi mĂ„ste komma ut ur citadellet. 124 00:06:56,044 --> 00:06:57,051 Varför dĂ„? 125 00:06:57,060 --> 00:07:00,063 Det Ă€r sĂ€krare Ă€n att stanna hĂ€r. 126 00:07:01,096 --> 00:07:03,028 Okej. 127 00:07:05,012 --> 00:07:07,087 Men var försiktig. Ett totalt utegĂ„ngsförbud Ă€r igĂ„ng. 128 00:07:07,089 --> 00:07:09,077 Om nĂ„gon av mina mĂ€n ser dig sĂ„ skjuter de. 129 00:07:09,079 --> 00:07:12,025 -Vad? -Kelners befallningar. 130 00:07:12,028 --> 00:07:14,003 Kom med oss, Andred. 131 00:07:14,012 --> 00:07:16,099 NĂ„gon mĂ„ste försöka balansera Slottsvakt Kelner. 132 00:07:17,008 --> 00:07:21,003 Han har det roligt. Han betalar för gammal ost och lĂ„ser in folk. 133 00:07:21,012 --> 00:07:22,063 Dessutom, sĂ„ vet man aldrig, 134 00:07:22,072 --> 00:07:25,018 det kan vara en chans att mucka med inkrĂ€ktarna. 135 00:07:25,028 --> 00:07:26,067 Kom igen. 136 00:07:29,064 --> 00:07:31,063 Eller till och med presidenten. 137 00:07:32,004 --> 00:07:35,003 Men varför förvisa din vĂ€n Leela? 138 00:07:35,012 --> 00:07:37,099 För hon kan vara den största faran av alla. 139 00:07:38,008 --> 00:07:42,051 Ja, om jag Ă€r lika transparent som gammaldags glas. 140 00:07:53,027 --> 00:07:54,085 
tills hon kommer till yttre Gallifrey. 141 00:07:54,087 --> 00:07:57,009 Den barbariska trĂ€dgĂ„rden? Hur kan hon vara sĂ€ker dĂ€r? 142 00:07:57,012 --> 00:07:59,039 Den barbariska trĂ€dgĂ„rden Ă€r hennes naturliga livsmiljö. 143 00:07:59,048 --> 00:08:01,063 Hon Ă€r en jĂ€gare, en varelse av instinkt. 144 00:08:01,072 --> 00:08:05,019 -Kraften dĂ€r ute
 -Jag vet. FörfĂ€rlig. 145 00:08:05,028 --> 00:08:06,095 Kan hon överleva? 146 00:08:24,004 --> 00:08:26,079 Jag Ă€r sĂ„ trött. Jag mĂ„ste vila. 147 00:08:26,088 --> 00:08:29,059 Vi har inte kommit tillrĂ€ckligt lĂ„ngt. 148 00:08:29,068 --> 00:08:31,079 Jag trodde aldrig att det skulle bli sĂ„ hĂ€r. 149 00:08:31,088 --> 00:08:34,099 Har du aldrig varit utanför citadellet förut? 150 00:08:35,008 --> 00:08:36,063 Nej, varför skulle jag det? 151 00:08:36,072 --> 00:08:39,007 Allt vi behöver finns inomhus. 152 00:08:39,016 --> 00:08:41,054 Detta Ă€r mycket bĂ€ttre Ă€n inomhus. 153 00:08:42,032 --> 00:08:44,027 Det Ă€r skrĂ€mmande. 154 00:08:44,036 --> 00:08:46,063 Varför Ă€r du rĂ€dd? 155 00:08:46,072 --> 00:08:48,039 Det Ă€r allt sÄ  156 00:08:49,088 --> 00:08:51,010 Naturligt. 157 00:08:51,020 --> 00:08:52,067 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta. 158 00:08:52,076 --> 00:08:54,091 De kan fortfarande se oss hĂ€r frĂ„n Citadellet. 159 00:08:55,000 --> 00:08:57,023 Men hur mycket lĂ€ngre? 160 00:08:57,032 --> 00:09:00,043 DĂ€r borta kan du vila. 161 00:09:00,052 --> 00:09:02,039 -Okej. -Kom igen. 162 00:09:15,028 --> 00:09:18,059 -Nu kan vi vila? -Ja. Ja, vila hĂ€r. 163 00:09:22,020 --> 00:09:24,023 Vilken dum idĂ© det var att lĂ€mna Citadellet. 164 00:09:24,032 --> 00:09:26,083 Skulle du hellre vara med inkrĂ€ktarna? 165 00:09:26,092 --> 00:09:28,047 Nej, du har helt rĂ€tt. 166 00:09:28,056 --> 00:09:30,011 Det mĂ„ste vara sĂ€krare hĂ€r. 167 00:09:40,068 --> 00:09:43,006 Du kommer stanna med presidenten hela tiden. 168 00:09:43,016 --> 00:09:45,054 Du kommer att vara hans personliga livvakt, förstĂ„r du? 169 00:09:45,064 --> 00:09:46,067 Ja, Slottsvakt. 170 00:09:46,076 --> 00:09:48,067 Du tar bara dina befallningar frĂ„n mig. 171 00:09:48,076 --> 00:09:52,051 Och ni kommer att rapportera till mig allt som presidenten sĂ€ger och gör. 172 00:09:52,060 --> 00:09:54,079 -FörstĂ„tt? -Naturligtvis Slottsvakt. 173 00:09:54,088 --> 00:09:58,047 Du förstĂ„r, det kan finnas de som vill avyttra presidenten, 174 00:09:58,049 --> 00:10:02,088 men du kommer att skydda honom mot varje hot tills jag sĂ€ger nĂ„got annat till dig. 175 00:10:02,091 --> 00:10:05,073 Ingenting kommer att hĂ€nda honom medan jag bevakar honom, Slottsvakt. 176 00:10:05,076 --> 00:10:06,090 Bra. 177 00:10:07,000 --> 00:10:09,056 För om nĂ„got hĂ€nder, 178 00:10:09,064 --> 00:10:11,087 MĂ„ste jag ta över som president, 179 00:10:11,096 --> 00:10:16,055 och jag har ingen önskan att utsĂ€tta mig för farorna med den positionen, 180 00:10:16,064 --> 00:10:17,071 för tillfĂ€llet. 181 00:10:17,080 --> 00:10:19,099 Jag förstĂ„r helt, herrn. 182 00:10:20,008 --> 00:10:21,063 Bra. 183 00:10:21,072 --> 00:10:25,055 Du kommer att belönas lĂ€mpligt nĂ€r tiden kommer. 184 00:10:25,064 --> 00:10:27,027 GĂ„ och sköt om dina egna affĂ€rer. 185 00:10:27,036 --> 00:10:28,079 Ja, herrn. 186 00:10:31,072 --> 00:10:33,035 Tack. 187 00:10:43,040 --> 00:10:45,083 -Vad Ă€r detta? -Vi hittade dem, Nesbin. 188 00:10:45,092 --> 00:10:48,035 -Hittade dem? -Jag trodde att de var villebrĂ„d först. 189 00:10:48,044 --> 00:10:50,003 Jasko satte nĂ€stan ett spjut genom dem. 190 00:10:50,012 --> 00:10:52,039 -Var de bevĂ€pnade? -Den hĂ€r var det. 191 00:10:52,048 --> 00:10:54,075 Det tog oss alla att fĂ„ bort det frĂ„n henne. 192 00:10:54,084 --> 00:10:56,051 Hon Ă€r vĂ€ldigt konstig. 193 00:10:56,060 --> 00:10:58,023 Rör inte mig! 194 00:11:02,056 --> 00:11:03,088 Den pratar. 195 00:11:03,096 --> 00:11:05,063 Jag Ă€r inte en "den". 196 00:11:10,092 --> 00:11:12,067 Jag Ă€r Leela. 197 00:11:12,076 --> 00:11:14,079 Det hĂ€r Ă€r Rodan. 198 00:11:14,088 --> 00:11:17,039 Vem Ă€r du och vad vill du ha med oss? 199 00:11:17,048 --> 00:11:19,007 -Jag Ă€r Nesbin. -Ledaren? 200 00:11:19,016 --> 00:11:20,095 Ja. 201 00:11:21,004 --> 00:11:23,019 Det hĂ€r Ă€r Presta. 202 00:11:23,028 --> 00:11:24,079 Och det hĂ€r Ă€r Ablif. 203 00:11:24,088 --> 00:11:26,099 Mer det som Ă€r mer relevant, vad vill du ha med oss? 204 00:11:27,008 --> 00:11:29,015 Vi vill inte ha nĂ„got med er. 205 00:11:29,024 --> 00:11:31,017 Det Ă€r ett trick. De kom hit för att fĂ„nga oss. 206 00:11:31,020 --> 00:11:33,069 Skicka dem till staden innan de tar sina vakter till oss. 207 00:11:33,072 --> 00:11:35,083 Nej, vi flyr frĂ„n staden. 208 00:11:35,092 --> 00:11:38,038 DĂ„ vill ni ha nĂ„got frĂ„n oss. 209 00:11:38,048 --> 00:11:40,027 -Vad? -Skydd. 210 00:11:41,024 --> 00:11:42,051 HjĂ€lp. 211 00:11:42,060 --> 00:11:45,035 Ni kan inte överleva hĂ€r utan det. 212 00:11:45,044 --> 00:11:47,075 Jag kan överleva var som helst. 213 00:11:47,084 --> 00:11:49,067 Jag tror pĂ„ det. 214 00:11:49,076 --> 00:11:53,035 -Vad Ă€r du? -Jag Ă€r en krigare av Sevateemerna. 215 00:11:53,044 --> 00:11:57,079 En utomjording! Det Ă€r farligt. De kommer sĂ€kert att jaga efter henne. 216 00:11:57,088 --> 00:11:59,087 Vi kommer att övervĂ€ga det om ett ögonblick. 217 00:11:59,096 --> 00:12:02,091 Krigare, jag tvivlar inte pĂ„ att du kan överleva. 218 00:12:02,093 --> 00:12:04,025 Men hur Ă€r det med din vĂ€n hĂ€r? 219 00:12:04,028 --> 00:12:06,087 -Men jag dĂ„? -Du Ă€r ingen utomjording. 220 00:12:06,089 --> 00:12:09,084 Jag tvivlar pĂ„ att du nĂ„gonsin har satt foten utanför Citadellet förut, 221 00:12:09,086 --> 00:12:10,097 -har du? -Nej. 222 00:12:11,000 --> 00:12:13,091 HĂ€r ute Ă€r det annorlunda. Du mĂ„ste klara dig sjĂ€lv. 223 00:12:14,000 --> 00:12:16,019 -Skydda? -Det stĂ€mmer. 224 00:12:16,028 --> 00:12:18,015 Vad ska du till exempel Ă€ta? 225 00:12:18,024 --> 00:12:20,067 Jag har proviant. Titta. 226 00:12:20,076 --> 00:12:22,035 De kommer inte att hĂ„lla lĂ€nge. 227 00:12:22,044 --> 00:12:24,087 Vad gör du nĂ€r de Ă€r borta? 228 00:12:24,096 --> 00:12:26,039 Jag
 229 00:12:27,060 --> 00:12:28,099 Jag vet inte. 230 00:12:29,008 --> 00:12:30,040 Jag trodde inte det. 231 00:12:30,048 --> 00:12:32,094 Du skulle inte ens veta vad man kunde Ă€ta, eller hur? 232 00:12:33,004 --> 00:12:34,067 Har du nĂ„gonsin Ă€tit kött eller frukt? 233 00:12:34,076 --> 00:12:37,011 -Nej. -Och skydd. 234 00:12:37,020 --> 00:12:40,035 FörstĂ„r du behovet av skydd? 235 00:12:40,044 --> 00:12:42,019 Nej, det gör du givetvis inte. 236 00:12:42,028 --> 00:12:44,087 Du skulle inte överleva tre dagar hĂ€r ute. 237 00:12:46,084 --> 00:12:48,047 Jag insĂ„g inte. 238 00:12:50,008 --> 00:12:53,035 Jag Ă€r sĂ„ trött och kall. 239 00:12:54,088 --> 00:12:56,043 BĂ€st att fĂ„ in henne. 240 00:12:56,052 --> 00:12:58,071 Ska vi lĂ„ta dem stanna, dĂ„? 241 00:12:58,080 --> 00:13:01,079 Vi kommer att besluta om det nĂ€r vi har hört deras historia. 242 00:13:01,088 --> 00:13:04,096 Den hĂ€r kommer att behöva vila och skydd innan hon kan sĂ€ga nĂ„gonting för oss. 243 00:13:06,096 --> 00:13:08,099 Hur mycket har du berĂ€ttat för mig? 244 00:13:09,092 --> 00:13:13,027 SĂ„ mycket som jag vĂ„gar. 245 00:13:13,036 --> 00:13:16,099 Bara sĂ„ jag vet hur mycket jag kan ge bort. 246 00:13:17,008 --> 00:13:18,099 Du kommer att klara dig. 247 00:13:19,008 --> 00:13:21,054 -Tror du att du kan göra det hĂ€r? -Ja. 248 00:13:21,064 --> 00:13:24,043 Du Ă€r en modig man, Borusa. 249 00:13:24,052 --> 00:13:26,075 Jag Ă€r en kardinal. 250 00:13:26,084 --> 00:13:28,039 Ja. 251 00:13:28,041 --> 00:13:31,077 Ja, den hĂ€r tĂ€tningen gör dem misstĂ€nksamma om vi hĂ„ller oss synliga för lĂ€nge. 252 00:13:31,080 --> 00:13:33,031 Nu gĂ„r vi. 253 00:13:50,028 --> 00:13:51,060 UrsĂ€kta att jag höll er vĂ€ntande. 254 00:13:51,062 --> 00:13:53,017 Det Ă€r jag som borde be om ursĂ€kt. 255 00:13:53,020 --> 00:13:56,007 Jag pratade inte med dig. Flytta pĂ„ dig. Ska vi börja? 256 00:13:56,016 --> 00:13:58,019 Kansler, det hĂ€r Ă€r vĂ„ra nya mĂ€stare. 257 00:13:58,028 --> 00:14:01,098 Jag beordrar er att erkĂ€nna deras absoluta auktoritet. 258 00:14:02,008 --> 00:14:04,003 Ni har ingen myndighet enligt konstitutionen 259 00:14:04,012 --> 00:14:05,087 att beordra kanslern att göra nĂ„gonting. 260 00:14:05,096 --> 00:14:07,095 Konstitutionen Ă€r suspenderad frĂ„n och med nu. 261 00:14:08,004 --> 00:14:10,052 -Det hĂ€r Ă€r monstruöst, president. -Ja, men det Ă€r sĂ„. Gör det. 262 00:14:10,056 --> 00:14:12,035 Aldrig. 263 00:14:12,044 --> 00:14:15,027 Jag kommer inte att underkasta mig till dessa varelser. 264 00:14:15,036 --> 00:14:17,003 Jag Ă€r en Tidsherre. 265 00:14:19,060 --> 00:14:22,027 Förstör honom inte. Han kan vara anvĂ€ndbar för oss. 266 00:14:22,029 --> 00:14:23,092 Du kommer att vara ansvarig för honom. 267 00:14:23,094 --> 00:14:26,021 Ja sĂ„klart. Ja sĂ„klart. 268 00:14:26,024 --> 00:14:29,011 Stig upp, din hĂ„rdnackade gamla kansler. 269 00:14:29,020 --> 00:14:30,071 StĂ„ upp. 270 00:14:34,040 --> 00:14:37,031 Slottsvakt, ha kanslern flyttat till sina kvarter. 271 00:14:37,040 --> 00:14:40,075 Vakter, eskortera kanslern till sitt rum. 272 00:14:40,084 --> 00:14:41,091 Förbli pĂ„ vakt. 273 00:14:42,000 --> 00:14:45,055 Och slĂ€pp inte nĂ„gon in eller ut, han Ă€r i husarrest. 274 00:14:47,084 --> 00:14:49,063 Du mĂ„ste beundra honom, han har mod. 275 00:14:49,072 --> 00:14:52,087 Han Ă€r dum. Om han orsakar problem, ska vi förstöra honom 276 00:14:52,096 --> 00:14:54,079 och du med. 277 00:14:54,088 --> 00:14:57,003 Jag har hĂ„llit min del av avtalet, vad mer vill ni? 278 00:14:57,012 --> 00:14:59,068 Mer? Vi har inte börjat Ă€nnu. 279 00:14:59,076 --> 00:15:02,091 NĂ€r vi Ă€r sĂ€kra pĂ„ att vi har fullstĂ€ndig dominans över ditt folk, 280 00:15:03,000 --> 00:15:04,099 dĂ„ ska vi avslöja vĂ„ra krav för dig. 281 00:15:05,008 --> 00:15:06,030 Och er sjĂ€lva, hoppas jag. 282 00:15:06,040 --> 00:15:09,027 Jag tycker det Ă€r oroande att prata med skimrande former. 283 00:15:09,036 --> 00:15:10,068 Tiden Ă€r inte rĂ€tt. 284 00:15:10,076 --> 00:15:13,056 Först mĂ„ste du slutföra arrangemangen för underkastningen av ditt folk. 285 00:15:13,096 --> 00:15:15,079 Naturligtvis, naturligtvis. 286 00:15:17,048 --> 00:15:19,059 NĂ„, Slottsvakt, 287 00:15:19,068 --> 00:15:22,083 Kanslern verkar inte sĂ„ angelĂ€gen om att hjĂ€lpa, vad sĂ€gs om dig? 288 00:15:22,092 --> 00:15:26,095 Det Ă€r min plikt, herr, att tjĂ€na presidenten hela tiden. 289 00:15:26,097 --> 00:15:30,003 -Jag kommer att göra vad du vill. -Jag trodde du skulle göra det. 290 00:15:30,005 --> 00:15:33,056 Du kan börja med att se till att ingen organiserar nĂ„got motstĂ„nd. 291 00:15:33,059 --> 00:15:35,082 -Det Ă€r det sista jag vill ha. -Naturligtvis, herrn. 292 00:15:36,004 --> 00:15:40,027 Fredligt samarbete Ă€r en mycket givande kurs. 293 00:15:40,036 --> 00:15:45,051 Lyssna, varför anser du inte dig sjĂ€lv som tillförordnad vice president? 294 00:15:45,060 --> 00:15:47,019 Åh, tack, herrn. 295 00:15:47,028 --> 00:15:50,087 Och du borde göra en lista över alla Tidsherrar som har officiella positioner. 296 00:15:50,096 --> 00:15:53,011 Och lĂ„ter mig veta vilka du tycker Ă€r pĂ„litliga. 297 00:15:53,020 --> 00:15:54,075 Ja, naturligtvis, herrn. 298 00:15:54,084 --> 00:15:58,072 Och kanske du vill ha en lista över alla kĂ€nda problemtillverkare samtidigt? 299 00:15:58,080 --> 00:16:01,015 Det Ă€r det. GĂ„ pĂ„ din vĂ€g. 300 00:16:05,076 --> 00:16:07,099 Jag visste att vi kunde lita pĂ„ honom. 301 00:16:08,008 --> 00:16:12,015 Nu nĂ€r ni Ă€r sĂ€kra hĂ€r, varför gör ni inte 302 00:16:12,024 --> 00:16:14,023 er sjĂ€lva bekvĂ€ma? 303 00:16:26,092 --> 00:16:29,011 Finns det nĂ„got jag kan ge er, herrn? 304 00:16:29,020 --> 00:16:30,099 Ja, en GelĂ©bebis. 305 00:16:32,032 --> 00:16:34,015 Min högra ficka. 306 00:16:38,020 --> 00:16:41,059 -Vilken fĂ€rg skulle du föredra, herrn? -Orange. 307 00:16:44,008 --> 00:16:46,035 Det verkar inte finnas en orange
 308 00:16:48,000 --> 00:16:49,091 Man blir trött pĂ„ GelĂ©bebisar, Slottsvakt. 309 00:16:50,000 --> 00:16:51,029 Det gör man verkligen, herrn. 310 00:16:51,032 --> 00:16:53,088 Man blir trött pĂ„ nĂ€stan allt, Slottsvakt. 311 00:16:53,096 --> 00:16:54,099 Ja, herrn. 312 00:16:55,008 --> 00:16:56,055 -Förutom makt. -Ja. 313 00:16:56,064 --> 00:16:58,035 Är utegĂ„ngsförbudet effektivt? 314 00:16:58,044 --> 00:17:01,019 Inga incidenter har rapporterats, herrn. 315 00:17:03,096 --> 00:17:07,011 Vilken fantastiskt underordnat citadell du driver, Slottsvakt. 316 00:17:07,020 --> 00:17:08,027 Ni Ă€r för generös, herrn. 317 00:17:09,056 --> 00:17:11,094 -Har du tagit med listan? -Herrn. 318 00:17:16,076 --> 00:17:18,071 SĂ„, dessa Tidsherrar 319 00:17:18,080 --> 00:17:22,019 Ă€r de enda potentiella rebellerna till vĂ„r nya regim? 320 00:17:22,028 --> 00:17:26,023 Ja, herrn. Jag har kontrollerat alla biodata utdrag personligen. 321 00:17:26,032 --> 00:17:27,067 Har du? 322 00:17:27,076 --> 00:17:31,007 SĂ„klart, med ett eller tvĂ„ undantag, 323 00:17:31,016 --> 00:17:32,048 som ditt goda jag. 324 00:17:33,055 --> 00:17:34,091 Jag skulle ocksĂ„ tro det. 325 00:17:35,088 --> 00:17:39,003 Om det hĂ€r Ă€r de enda hoten mot vĂ„r nya regim, 326 00:17:39,012 --> 00:17:40,034 borde vi göra nĂ„got Ă„t ​​dem. 327 00:17:40,096 --> 00:17:43,031 Otillförlitliga element mĂ„ste förstöras. 328 00:17:43,040 --> 00:17:44,067 Jag tror knappast det. 329 00:17:44,076 --> 00:17:48,015 De kan bli övertygade om att se förnuft och nĂ„gra av dem kan vara anvĂ€ndbara för oss. 330 00:17:48,024 --> 00:17:50,031 -Det finns inget val. -Men det finns det. 331 00:17:50,040 --> 00:17:51,087 -Det finns, herrn? -Ja. 332 00:17:51,096 --> 00:17:53,031 Fördrivning. 333 00:17:53,040 --> 00:17:54,047 Fördrivning? 334 00:17:54,056 --> 00:17:57,067 Ja, det Ă€r en utmĂ€rkt idĂ©, herrn. 335 00:17:57,076 --> 00:18:00,027 Ingen av dem kan överleva dĂ€r utan hjĂ€lp. 336 00:18:00,036 --> 00:18:02,003 Och det finns ingen hjĂ€lp dĂ€r ute. 337 00:18:02,016 --> 00:18:05,043 Åh, ja, det Ă€r en beundransvĂ€rd detalj. 338 00:18:05,052 --> 00:18:08,003 NĂ€r folk inser att de kan utvisas, 339 00:18:08,012 --> 00:18:10,091 kommer de att underkasta sig fort. 340 00:18:11,000 --> 00:18:13,031 Mycket vĂ€l. Vi godkĂ€nner. 341 00:18:13,040 --> 00:18:16,047 Men ledare som kansler Borusa ska hĂ„llas hĂ€r 342 00:18:16,056 --> 00:18:18,035 -in fĂ„ngenskap. -Naturligtvis. 343 00:18:18,044 --> 00:18:20,087 Det ser vi till, Slottsvakt. Och, Slottsvakt, 344 00:18:20,096 --> 00:18:23,027 om jag var du, skulle jag lĂ€gga ut dem en efter en. 345 00:18:23,036 --> 00:18:25,055 Ja, herrn. Jag börjar omedelbart. 346 00:18:25,064 --> 00:18:26,091 Bra. 347 00:18:28,008 --> 00:18:30,027 Det Ă€r en bra morgons arbete, skulle du inte sĂ€ga det? 348 00:18:30,036 --> 00:18:33,059 Dina framsteg hittills har varit ganska tillfredsstĂ€llande. 349 00:18:36,056 --> 00:18:38,045 Är det inte dags att vi delade lite förtroende? 350 00:18:38,048 --> 00:18:41,043 Jag menar, kunde du inte materialisera och ha en GelĂ©bebis? 351 00:18:41,052 --> 00:18:43,019 Vi Ă€r inte redo Ă€nnu. 352 00:18:43,028 --> 00:18:48,040 Din nĂ€sta uppgift kommer att vara att demontera kvantkraftfĂ€ltet runt Gallifrey. 353 00:18:48,048 --> 00:18:50,086 Demontera den? Det Ă€r inte möjligt. 354 00:18:50,096 --> 00:18:52,075 Det mĂ„ste vara möjligt. 355 00:18:52,084 --> 00:18:55,027 Men om vi grejar med den kan hela planeten förĂ„ngas. 356 00:18:55,036 --> 00:18:57,067 -Du hittar ett sĂ€tt. -Jag kan inte. 357 00:18:57,076 --> 00:18:58,076 Det kommer du. 358 00:19:01,036 --> 00:19:03,059 Gallifrey invaderad? Dumheter. Det Ă€r omöjligt. 359 00:19:03,068 --> 00:19:05,031 Hur vet du? Ni Ă€r inte Tidsherrar. 360 00:19:05,040 --> 00:19:09,035 Åh, men vi Ă€r, eller snarare, vi var tills vi bestĂ€mde oss för att hoppa av. 361 00:19:09,044 --> 00:19:11,055 Vad Ă€r "hoppa av"? Ramlade ni? 362 00:19:11,064 --> 00:19:13,063 All den freden och evigt lugn. 363 00:19:15,019 --> 00:19:17,049 Vi bestĂ€mde oss för att gĂ„ tillbaka till naturen hĂ€r ute. 364 00:19:17,052 --> 00:19:18,084 Är detta sant? 365 00:19:18,092 --> 00:19:21,051 Jag har hört det ryktas, men det Ă€r ett Ă€mne som aldrig nĂ€mns. 366 00:19:21,060 --> 00:19:24,055 Nej, det skulle det inte. Kan störa deras mysiga lilla vĂ€rld. 367 00:19:24,064 --> 00:19:26,031 DĂ„ gillar ni att slĂ„ss? 368 00:19:26,040 --> 00:19:27,091 -Bra. -Åh, nu, vĂ€nta en stund, lyssna
 369 00:19:28,000 --> 00:19:29,060 Nej, lyssna pĂ„ mig innan det Ă€r för sent. 370 00:19:35,016 --> 00:19:39,039 Din meritlista visar, Gomer, att du Ă€r politiskt opĂ„litlig. 371 00:19:39,048 --> 00:19:42,075 OpĂ„litlig? Hur vĂ„gar du, Kelner. 372 00:19:42,084 --> 00:19:45,071 Det finns inte en mer lojal Tidsherre i hela Gallifrey. 373 00:19:45,080 --> 00:19:48,079 Exakt. Lojal mot de gamla sederna. 374 00:19:48,088 --> 00:19:50,099 Vilka andra seder finns det? 375 00:19:51,008 --> 00:19:54,023 Du anses vara farlig, ett hot mot den nya regimen. 376 00:19:54,025 --> 00:19:57,052 Jag anser att det Ă€r en komplimang, Kelner. Tack. 377 00:19:57,055 --> 00:19:59,051 Jag kanske blir gammal, men om jag hade ett vapen 378 00:19:59,053 --> 00:20:01,035 att anvĂ€nda mot dessa inkrĂ€ktare, skulle jag
 379 00:20:01,038 --> 00:20:03,032 Du skulle anvĂ€nda det, ja. 380 00:20:03,034 --> 00:20:05,013 Ja, det skulle du. 381 00:20:05,016 --> 00:20:08,027 Jag tror att vi skulle vara mycket sĂ€krare med dig ur vĂ€gen. 382 00:20:08,036 --> 00:20:09,099 Vad ska du göra med mig? 383 00:20:10,008 --> 00:20:13,035 PĂ„ presidentens befallningar ska du utvisas frĂ„n citadellet. 384 00:20:17,032 --> 00:20:20,031 UrsĂ€kta, jag kan inte gĂ„ snabbare. 385 00:20:20,040 --> 00:20:24,039 NĂ€r du Ă€r min Ă„lder
 Jag Ă€r i min tionde regeneration, vet du. 386 00:20:24,041 --> 00:20:27,069 -Ja, herr, jag vet. -Jag bryr mig inte om hur lĂ„ngsamt vi gĂ„r. 387 00:20:27,072 --> 00:20:30,083 Under mina yngre dagar ansĂ„gs jag vara livlig nog. 388 00:20:30,092 --> 00:20:32,047 Det Ă€r dĂ€rför du slĂ€pps ut nu. 389 00:20:32,056 --> 00:20:34,007 Åh, ja, det skulle det. 390 00:20:34,016 --> 00:20:38,023 Kelner och hans sort lĂ„ter aldrig nĂ„got glömmas och förlĂ„tas. 391 00:20:38,032 --> 00:20:41,031 Vi kom aldrig vidare, sĂ„g aldrig öga mot öga. 392 00:20:41,040 --> 00:20:44,035 För att sĂ€ga er sanningen, stĂ„r jag inte ut med killen. 393 00:20:44,044 --> 00:20:45,066 Du Ă€r inte ensam i det. 394 00:20:45,076 --> 00:20:48,003 Akta var du gĂ„r, unge man, eller sĂ„ följer du mig dit ut. 395 00:20:48,012 --> 00:20:50,047 Åh, jag tror inte det. 396 00:20:50,056 --> 00:20:53,002 Vissa av oss tĂ€nker göra nĂ„got Ă„t ​​allt detta. 397 00:20:53,012 --> 00:20:55,023 Det Ă€r okej, de Ă€r med mig. 398 00:20:55,032 --> 00:20:56,054 Är de? 399 00:20:56,064 --> 00:20:57,083 Det finns mĂ„nga av oss, 400 00:20:57,092 --> 00:21:00,015 mer Ă€n Kelner och presidenten förhandlade om. 401 00:21:00,024 --> 00:21:01,095 Och vi fĂ„r styrka varje timme. 402 00:21:02,004 --> 00:21:04,042 Bra för dig, unge Andred. Bra för dig. 403 00:21:04,052 --> 00:21:06,011 Kan jag stanna och hjĂ€lpa? 404 00:21:06,020 --> 00:21:09,023 Tack. Men jag mĂ„ste slĂ€ppa ut dig, herrn. 405 00:21:09,032 --> 00:21:12,071 Om jag inte gör det kommer Slottsvakt Kelner att bli misstĂ€nksam. 406 00:21:12,080 --> 00:21:15,063 Ja. Jag förstĂ„r. 407 00:21:15,072 --> 00:21:19,060 -Men du kan hitta hjĂ€lp utomhus. -HjĂ€lp? DĂ€r ute? 408 00:21:19,068 --> 00:21:23,015 Rodan och den utomjordiska flickan, Leela, Ă€r redan ute. 409 00:21:24,028 --> 00:21:25,042 Andra följer. 410 00:21:26,008 --> 00:21:28,003 Men ni kan inte ens ta hand om er sjĂ€lva! 411 00:21:28,012 --> 00:21:30,047 -Testa mig! -NĂ€r jag inte Ă€r upptagen. 412 00:21:30,056 --> 00:21:32,071 Det Ă€r ett sprĂ„k jag förstĂ„r! 413 00:21:32,080 --> 00:21:34,091 DĂ„ Ă€r vi överens? Vi ska kĂ€mpa! 414 00:21:37,020 --> 00:21:40,015 -Vart ska vi, herrn? -Jag Ă€r inte fri att sĂ€ga. 415 00:21:41,052 --> 00:21:45,030 Du kom. Bra. Lyssna pĂ„ mig. 416 00:21:45,040 --> 00:21:47,023 Innan vi kan göra nĂ„got mot inkrĂ€ktarna, 417 00:21:47,032 --> 00:21:49,027 mĂ„ste vi avyttra presidenten. 418 00:21:49,036 --> 00:21:51,047 Jag vet att det Ă€r emot landets alla lagar 419 00:21:51,056 --> 00:21:53,028 och det kommer att betyda att bryta min ed, 420 00:21:53,036 --> 00:21:55,082 men jag tror att han tappar rĂ€tten till skydd. 421 00:21:55,092 --> 00:22:00,047 Han Ă€r en förrĂ€dare som föras in dessa varelser och han mĂ„ste dö. 422 00:22:00,056 --> 00:22:02,015 Är ni med mig? 423 00:22:02,024 --> 00:22:03,024 -Ja. -Ja. 424 00:22:03,032 --> 00:22:04,099 Okej. 425 00:22:05,008 --> 00:22:07,007 Vi mĂ„ste fĂ„ bort honom frĂ„n hans inkrĂ€ktar-vĂ€nner 426 00:22:07,016 --> 00:22:10,003 och bort frĂ„n Kelners tama livvakt. 427 00:22:10,012 --> 00:22:11,055 DĂ„ kan vi slĂ„ till. 428 00:22:22,012 --> 00:22:23,032 Nej, nej, nej. Du stannar hĂ€r. 429 00:22:23,036 --> 00:22:25,088 Jag kan inte. Jag mĂ„ste stanna hos er. Slottsvakts befallningar. 430 00:22:25,092 --> 00:22:28,023 -Återkallas. -UrsĂ€kta mig, herrn? 431 00:22:28,032 --> 00:22:30,039 Vet du vad det hĂ€r Ă€r? 432 00:22:30,048 --> 00:22:32,051 Ja, ypperlighet. 433 00:22:32,060 --> 00:22:34,027 Kommer du inte att lyda mig? 434 00:22:34,029 --> 00:22:36,016 Men Slottsvakt skjuter mig, herrn. 435 00:22:36,018 --> 00:22:37,089 Det Ă€r okej, jag har honom skjuten. 436 00:22:37,092 --> 00:22:39,047 Du stannar dĂ€r. 437 00:22:42,044 --> 00:22:44,039 Hur gĂ„r det, K·9? 438 00:22:56,020 --> 00:22:58,031 Jag gĂ„r in först först. 439 00:22:59,032 --> 00:23:00,075 K·9? 440 00:23:06,056 --> 00:23:10,063 K·9, det hĂ€r Ă€r inte en lekstund, okej? 441 00:23:10,072 --> 00:23:13,083 Absorption av data mest tillfredsstĂ€llande, mĂ€stare. 442 00:23:13,092 --> 00:23:15,003 Bra. 443 00:23:16,080 --> 00:23:18,015 Ta den hĂ€r. 444 00:23:19,028 --> 00:23:22,087 Jag skulle kunna prova det sjĂ€lv, men de kommer sĂ€kert att ta reda pĂ„ det. 445 00:23:24,092 --> 00:23:26,043 Kom igen, K·9. 446 00:23:28,016 --> 00:23:29,043 Kom igen. 447 00:23:33,068 --> 00:23:35,011 Försiktigt, försiktigt, försiktigt. 448 00:23:35,020 --> 00:23:36,067 Stadigt nu. 449 00:23:36,076 --> 00:23:39,014 -PrimĂ€ra kretsar inlĂ„sta. -Bra. 450 00:23:39,024 --> 00:23:42,071 -PĂ„börja sekundĂ€r tillförsel. -UtmĂ€rkt. 451 00:23:43,051 --> 00:23:45,015 Andred. 452 00:23:45,024 --> 00:23:47,067 Jag har nĂ„got Ă„t dig. En överraskning. 453 00:23:47,076 --> 00:23:51,023 I frihetens och Ă€rans namn dömer jag dig till döden, 454 00:23:51,032 --> 00:23:52,059 förrĂ€dare. 32728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.