All language subtitles for Doctor Who - S15E22 - The Invasion of Time (2).sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,061 --> 00:00:25,038 TIDSINVASIONEN 2 00:00:27,013 --> 00:00:29,030 DEL TVÅ 3 00:00:29,048 --> 00:00:33,007 Jag ger dig matrisen. 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,099 Doktor! Doktor! 5 00:01:14,060 --> 00:01:16,091 Matrisen avvisar kandidaten! Vakter, grip honom! 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,099 Nej. Ingen fĂ„r lĂ€gga handen pĂ„ presidenten. 7 00:01:20,008 --> 00:01:21,067 Matrisen har avvisat honom. 8 00:01:21,076 --> 00:01:24,071 Han Ă€r Matrisen nu, den kan inte avvisa honom. 9 00:01:24,080 --> 00:01:26,047 ArméöverlĂ€kare. 10 00:01:27,072 --> 00:01:30,075 -Kommer han att bli okej? -Det hĂ€r Ă€r utan motstycke. 11 00:01:30,084 --> 00:01:34,003 För att en kandidat ska bli attackerad av Matrisen. 12 00:01:34,012 --> 00:01:37,003 Det finns inte lĂ€ngre en kandidat. Bara presidenten. 13 00:01:37,012 --> 00:01:42,006 Efter hans officiella introduktion kan Matrisen endast bĂ€ras av presidenten. 14 00:01:42,016 --> 00:01:43,099 DĂ€rför, sĂ„ Ă€r detta presidenten. 15 00:01:44,008 --> 00:01:47,039 Om du ska argumentera för juridiska spetsfundigheter, mĂ„ste vi behöva gĂ„ igenom 16 00:01:47,048 --> 00:01:50,035 hela denna trĂ„kiga verksamhet igen inom en mycket nĂ€ra framtid. 17 00:01:50,044 --> 00:01:52,051 -Kommer han att dö? -Han har dragit sig tillbaka. 18 00:01:52,060 --> 00:01:56,087 -Aldrig. Doktorn Ă€r ingen ynkrygg. -En sjĂ€lvinducerad katalepsi. 19 00:01:56,096 --> 00:01:58,063 En enkel försvarsreaktion Ă„stadkom 20 00:01:58,072 --> 00:02:00,099 av en plötslig, ovĂ€ntad attack pĂ„ hans
 21 00:02:01,008 --> 00:02:04,067 -Hör du? En attack! -Var snĂ€ll och hĂ„ll tyst, Borusa. 22 00:02:04,076 --> 00:02:07,083 Presidenten behöver fred, vila och lĂ€karvĂ„rd, 23 00:02:07,092 --> 00:02:10,023 som jag ska övervaka sjĂ€lv. 24 00:02:13,000 --> 00:02:16,078 -Ta honom till kansliet. -Det skulle verkligen vara perfekt. 25 00:02:27,036 --> 00:02:33,015 Och Borusa, jag föreslĂ„r att du stĂ€nger ner din kommunikation, förbjuder besökare 26 00:02:33,024 --> 00:02:37,002 och hĂ„lla alla dina tradiga, byrĂ„kratiska problem för dig sjĂ€lv. 27 00:02:39,068 --> 00:02:40,090 OförskĂ€md. 28 00:02:41,000 --> 00:02:44,019 Han Ă€r Ă€nnu ung, kansler. Impulsiv, jag vet. 29 00:02:44,028 --> 00:02:47,098 Men jag tror fortfarande att hans hjĂ€rtan Ă€r pĂ„ rĂ€tt plats. 30 00:02:48,092 --> 00:02:52,018 Mycket nĂ€ra. Han har lite styrka. 31 00:02:52,021 --> 00:02:53,099 Det tar en lĂ„ng tid att ersĂ€tta honom. 32 00:02:54,002 --> 00:02:55,005 För lĂ€nge. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,006 Signalera alla befĂ€lhavare att öka hastigheten 34 00:02:57,009 --> 00:02:59,047 och utvĂ€rdera implementeringsplan 3. 35 00:02:59,068 --> 00:03:06,035 Höga herrar, vi har tagit presidenten till kanslern. 36 00:03:07,076 --> 00:03:09,059 SnĂ€lla, förbli lugna. 37 00:03:14,044 --> 00:03:15,066 Ta med flickan. 38 00:03:15,076 --> 00:03:19,054 -Vad? -Jag skadade honom inte, jag rĂ€ddade honom. 39 00:03:19,064 --> 00:03:21,091 Undersökningen kan avgöra det. 40 00:03:22,088 --> 00:03:24,051 -Ta med henne. -Herrn. 41 00:03:46,032 --> 00:03:47,054 Ja, Lord Gomer? 42 00:03:47,064 --> 00:03:50,010 Han har drabbats av en allvarlig submental chock. 43 00:03:50,020 --> 00:03:53,087 Jag har gett honom en massiv dĂ©ranger-dos, men Ă€ven det kommer att ta timmar innan
 44 00:03:54,052 --> 00:03:56,095 -Otroligt. -Är du okej? 45 00:03:57,004 --> 00:04:00,035 -Tyst nu. -Lord kansler, vad hĂ€nde? 46 00:04:00,096 --> 00:04:04,051 Din utomjordiska vĂ€n dödade dig nĂ€stan. Hon attackerade dig öppet. 47 00:04:04,060 --> 00:04:07,006 Nej, det var kronan, kronan dödade honom nĂ€stan! 48 00:04:07,016 --> 00:04:09,006 -Vad gör hon hĂ€r? -Du tog mig. 49 00:04:09,009 --> 00:04:11,060 Omöjligt. Inga utomjordingar Ă€r tillĂ„tna hĂ€r. Bli av med henne. 50 00:04:11,063 --> 00:04:14,009 -Doktor, vad har hĂ€nt dig? -Ta ut henne, befĂ€lhavare. 51 00:04:14,012 --> 00:04:16,039 -Var, herrn? -Utanför citadellet, sĂ„klart. 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,004 -I den yttre vĂ€rlden? -Ja, utvisa henne. 53 00:04:18,008 --> 00:04:20,046 -Nej! Jag ska inte gĂ„! -Ta henne! 54 00:04:24,016 --> 00:04:26,083 Stoppa henne! Innan hon gör nĂ„gon större skada. 55 00:04:27,048 --> 00:04:29,086 Stanna! Stanna, annars skjuter jag. 56 00:04:30,084 --> 00:04:31,091 Stanna. 57 00:04:33,012 --> 00:04:35,071 -Vart gick hon? -Hon vĂ€nde dĂ€r borta, herrn. 58 00:04:35,080 --> 00:04:37,063 GĂ„ efter henne dĂ„! 59 00:04:41,008 --> 00:04:43,079 BefĂ€lhavare Andred, ljuda larmet och ta ut vakten. 60 00:04:43,088 --> 00:04:47,015 Rymd, frĂ€mmande fĂ„nge, kvinna, pĂ„ fri fot i Citadellet. 61 00:04:52,068 --> 00:04:54,039 Stop! Stoppa den utomjordingen! 62 00:04:58,084 --> 00:05:00,051 Det dĂ€r Ă€r konstigt. Det ringer i huvudet. 63 00:05:00,060 --> 00:05:02,055 Det Ă€r alarmsystemet. 64 00:05:05,032 --> 00:05:07,091 Jag har ett tjut i huvudet. Lyssna. 65 00:05:08,000 --> 00:05:09,067 Kan du höra? 66 00:05:09,076 --> 00:05:13,015 Jag beordrade dem att ljuda larmet, men flickan kom undan. 67 00:05:13,024 --> 00:05:15,070 Vad hĂ€nder? Vem beordrade det? 68 00:05:15,080 --> 00:05:18,071 -Min excellens, du mĂ„r bĂ€ttre. -Ja. 69 00:05:18,080 --> 00:05:21,075 -Jag Ă€r mycket nöjd med att se detta. -Jag med. 70 00:05:21,084 --> 00:05:24,091 -Var Ă€r flickan? -Hon rymde. 71 00:05:25,064 --> 00:05:26,064 Rymde? 72 00:05:26,067 --> 00:05:29,075 Presidenten beordrade att hon skulle utvisas frĂ„n citadellet. 73 00:05:29,084 --> 00:05:33,022 -Hon kom undan. -Hon kan vara farlig, Slottsvakt. 74 00:05:33,025 --> 00:05:35,088 Mycket vĂ€l, jag kommer att ta hand om verksamheten sjĂ€lv. 75 00:05:35,091 --> 00:05:37,013 Jag Ă€r kan fĂ„nga henne
 76 00:05:37,016 --> 00:05:40,063 Jag kommer att se till att hon drivs ur citadellet. Kom. 77 00:05:42,056 --> 00:05:45,099 Och stĂ€ng av det hemska ringandet i mitt huvud! 78 00:05:49,048 --> 00:05:50,099 Det Ă€r bĂ€ttre. 79 00:05:51,064 --> 00:05:55,027 Vad spelar du pĂ„, excellens? 80 00:05:56,036 --> 00:06:00,002 -Spela pĂ„, Lord kansler? -Du vet mycket vĂ€l vad jag menar. 81 00:06:00,005 --> 00:06:01,084 Jag vill ha lite mer respekt frĂ„n dig. 82 00:06:01,087 --> 00:06:05,027 -Jag trodde att du inte beundrade sĂ„nt. -Det var förut. 83 00:06:07,028 --> 00:06:10,015 Jag skulle ha trott att du, av alla, kĂ€nner mig bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 84 00:06:10,024 --> 00:06:14,091 Du kunde aldrig lura mig nĂ€r du var min student pĂ„ akademin. 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,007 Du har inte förĂ€ndrats och inte jag heller. 86 00:06:18,016 --> 00:06:21,071 Men detta Ă€r mer Ă€n ett student-skĂ€mt, eller hur? 87 00:06:23,040 --> 00:06:27,099 Tro mig, Lord Borusa, jag har aldrig varit mer allvarlig i nĂ„got av mina liv. 88 00:06:29,064 --> 00:06:33,003 Medan Leela förblir fri i citadellet Ă€r vi i fara. 89 00:06:33,012 --> 00:06:36,006 Är det inte lite melodramatiskt, inte ens för din livliga fantasi? 90 00:06:36,009 --> 00:06:37,016 Nej! 91 00:06:38,060 --> 00:06:41,059 Min prövning vid induktionen har gjort mig trött. 92 00:06:43,056 --> 00:06:45,035 Du kan vila hĂ€r. 93 00:06:50,096 --> 00:06:53,091 Vi kan fortsĂ€tta efter att du har haft din vila 94 00:06:54,052 --> 00:06:57,023 och utomjordingen har fĂ„ngats och utvisats. 95 00:07:27,084 --> 00:07:29,067 Kan inte lura mig, Borusa. 96 00:07:39,028 --> 00:07:40,095 Bra gjort, Doktor. 97 00:07:50,028 --> 00:07:51,060 Bra mĂ€n. 98 00:08:05,020 --> 00:08:07,055 Inte ens den soniska skruvmejseln fĂ„r mig ur den hĂ€r. 99 00:08:13,064 --> 00:08:15,067 Jag har ett problem. 100 00:08:15,076 --> 00:08:17,082 Det finns ingen mening i att ha en annan 101 00:08:17,085 --> 00:08:20,015 dörr i rummet om man inte har en till nyckel. 102 00:08:20,024 --> 00:08:24,002 QED. Vad? Latin. QED, latin. 103 00:08:25,080 --> 00:08:29,083 Nu kan en nyckel antingen försvinna eller stjĂ€las. 104 00:08:29,092 --> 00:08:33,043 DĂ€rför ergo, du Ă€r nyckeln, Borusa. 105 00:08:36,048 --> 00:08:40,011 Handavtryck? Nej. Det Ă€r för enkelt. 106 00:08:41,064 --> 00:08:43,015 NĂ€thinnemönster? 107 00:08:43,084 --> 00:08:44,087 Nej. 108 00:08:46,044 --> 00:08:49,099 Du mĂ„ste erkĂ€nna att du gillar ljudet av din egen röst. 109 00:08:53,052 --> 00:08:58,067 Sesam öppna dig. Jag beordrar dig att öppnas. 110 00:09:00,048 --> 00:09:01,067 SnĂ€lla. 111 00:09:05,000 --> 00:09:09,055 Handavtryck? NĂ€thinnemönster? Röstavtryck? 112 00:09:10,064 --> 00:09:11,078 Som Borusa alltid sa, 113 00:09:11,088 --> 00:09:14,047 det finns inget mer vĂ€rdelöst Ă€n ett lĂ„s med en röstavtryck. 114 00:09:25,096 --> 00:09:30,019 Det finns inget mer vĂ€rdelöst Ă€n ett lĂ„s med ett röstavtryck. 115 00:10:06,056 --> 00:10:09,091 -Herrn. Vi hittade flickan. -Var Ă€r hon? 116 00:10:10,000 --> 00:10:11,099 -Hon Ă€r med presidenten. -Med
 117 00:10:12,008 --> 00:10:14,035 Linje tvĂ„, pĂ„ din egen mixer. 118 00:10:29,060 --> 00:10:33,048 Kansler, Slottsvakt Kelner hĂ€r. 119 00:10:33,056 --> 00:10:36,063 Är presidenten, av nĂ„gon slump, fortfarande med dig? 120 00:10:37,044 --> 00:10:40,047 Nej, nej, nej. Att inte bli störd, naturligtvis. 121 00:10:41,020 --> 00:10:44,067 Skulle du vara vĂ€nlig nog att informera mig nĂ€r han vaknar? 122 00:10:46,048 --> 00:10:48,019 Tack sĂ„ mycket. 123 00:11:03,012 --> 00:11:05,050 StĂ„ inte bara dĂ€r, befĂ€lhavare, gĂ„ ut dit. 124 00:11:05,060 --> 00:11:06,092 Ja, herrn. 125 00:11:15,088 --> 00:11:18,007 Buga för Rassilons SkĂ€rp. 126 00:11:22,020 --> 00:11:23,063 Jag Ă€r med honom. 127 00:11:40,044 --> 00:11:43,051 -SĂ„g du henne inte? -Ja, hon kom den hĂ€r vĂ€gen, herrn. 128 00:11:43,060 --> 00:11:44,079 NĂ„? 129 00:11:45,064 --> 00:11:48,020 Hon Ă€r förmodligen pĂ„ vĂ€g mot presidentens kapsel. 130 00:11:48,028 --> 00:11:49,055 Kom igen. 131 00:12:22,060 --> 00:12:24,027 Doktor. 132 00:13:04,040 --> 00:13:06,039 Det Ă€r lĂ„st, herrn. 133 00:13:06,048 --> 00:13:09,027 Hon mĂ„ste vara dĂ€r. 134 00:13:09,036 --> 00:13:13,059 Dessa gamla typ 40 hade en komplex trimonisk lĂ„sanordning. 135 00:13:14,025 --> 00:13:16,019 Vi behöver en uppsĂ€ttning krypteringsnycklar. 136 00:13:16,022 --> 00:13:17,061 Ja, herrn. 137 00:13:23,004 --> 00:13:24,011 Vad tror du? 138 00:13:24,020 --> 00:13:27,083 För mĂ„nga variabler för korrekt prognos, mĂ€stare. 139 00:13:27,092 --> 00:13:31,039 -Vilka variabler? -Humanoid ologisk procedur, mĂ€stare. 140 00:13:31,088 --> 00:13:33,086 -Som jag? -BekrĂ€ftat. 141 00:13:37,064 --> 00:13:40,047 -Hur Ă€r jag? -Cerebrala kretsar i ordning. 142 00:13:40,056 --> 00:13:42,039 Fysionomi, tvivelaktig. 143 00:13:43,056 --> 00:13:44,059 Jag förstĂ„r. 144 00:13:44,068 --> 00:13:48,003 Den risk du tog verkade ha varit motiverad. 145 00:13:48,012 --> 00:13:50,003 Bra. Kan vi fortsĂ€tta dĂ„? 146 00:13:50,012 --> 00:13:52,047 ÅtgĂ€rd hittills indikerar en framgĂ„ngssannolikhet 147 00:13:52,056 --> 00:13:56,003 lĂ€ngs denna bananalys, 39,75. 148 00:13:57,016 --> 00:13:59,043 -Är det sĂ„ illa? -BekrĂ€ftat. 149 00:14:01,024 --> 00:14:05,079 Lyssna, jag har upptĂ€ckt sĂ€kerhetskontrollrummets position. 150 00:14:05,088 --> 00:14:09,035 Det Ă€r direkt under Panopticon-omrĂ„det, vĂ„ning 30. 151 00:14:09,044 --> 00:14:12,095 DĂ„ ökar framgĂ„ngssannolikheten till 48,35. 152 00:14:13,004 --> 00:14:14,007 Det Ă€r inte illa. 153 00:14:14,016 --> 00:14:18,031 RĂ„dgivning mot planer som innehĂ„ller framgĂ„ngsfaktor under 65. 154 00:14:19,032 --> 00:14:21,088 -Anta att jag kastar en spegelgjutning. -MĂ€stare? 155 00:14:21,096 --> 00:14:25,010 Skuggskifte. Skapa en falsk bild till Rymdtrafikkontroll. 156 00:14:25,013 --> 00:14:28,021 -FöreslĂ„r att du reflekterar
 -Titta. Kan jag tala till
 157 00:14:28,024 --> 00:14:30,071 Anta att jag Ă„terspeglar en transmissionsstrĂ„le frĂ„n 158 00:14:30,073 --> 00:14:33,061 sĂ€kerhetsskölden, mata tillbaka den genom en lĂ€nk kristallbank 159 00:14:33,064 --> 00:14:35,059 och öka den genom givaren? 160 00:14:35,068 --> 00:14:37,063 Kunde inte ha sagt det bĂ€ttre sjĂ€lv, mĂ€stare. 161 00:14:37,072 --> 00:14:39,039 Jag tror inte att du kunde göra det. Ha! 162 00:14:39,048 --> 00:14:44,031 HĂ„ller med. Möjligheten att din förklaring Ă€r bĂ€ttre Ă€n min, mindre Ă€n 1%. 163 00:14:44,040 --> 00:14:45,091 Vad? 164 00:14:46,000 --> 00:14:52,011 Du Ă€r den mest outhĂ€rdligt arroganta, högdragna, nedlĂ„tande bönburken. 165 00:14:52,020 --> 00:14:53,025 MĂ€stare? 166 00:14:53,028 --> 00:14:55,055 Ingenting. NĂ„gon sa det till mig en gĂ„ng. 167 00:14:55,064 --> 00:14:58,067 Korrektion, mĂ€stare. Flera personer har sagt det om dig. 168 00:14:58,076 --> 00:15:01,071 -Tack. Tack sĂ„ mycket. -Tack Ă€r inte nödvĂ€ndigt. 169 00:15:01,080 --> 00:15:04,007 Ingen har nĂ„gonsin kallat mig sjĂ€lvbelĂ„ten, Ă„tminstone. 170 00:15:04,016 --> 00:15:05,051 Korrektion. 171 00:15:07,044 --> 00:15:08,076 Lyssna. 172 00:15:09,072 --> 00:15:11,043 Om du förstör kontrollcentret 173 00:15:11,052 --> 00:15:14,071 efter att jag matat in Doppler-effekten och eliminerat det röda skiftet, 174 00:15:14,080 --> 00:15:16,059 mĂ„ste invasionen lyckas. 175 00:15:16,068 --> 00:15:20,071 Sannolikheten för framgĂ„ng skulle öka till 98,2. 176 00:15:20,080 --> 00:15:23,095 Men vad Ă€r ett par poĂ€ng mellan vĂ€nner? 177 00:15:25,056 --> 00:15:27,015 Bryt transduktionsfĂ€ltet. 178 00:15:42,088 --> 00:15:46,027 -Kom in. -Var Ă€r dina vakter? 179 00:15:46,036 --> 00:15:48,095 -Jag behöver ingen. -Du behöver inte
 180 00:15:49,064 --> 00:15:53,071 Det finns ett kraftfĂ€lt mellan dig och mig. Mellan mig och alla. 181 00:15:55,020 --> 00:15:57,011 Vet du inte att detta Ă€r en av de högsta 182 00:15:57,020 --> 00:15:59,027 sĂ€kerhetsgraderade rummen i citadellet? 183 00:15:59,036 --> 00:16:00,091 Jag visste inte. 184 00:16:01,076 --> 00:16:04,032 Du mĂ„ste vara utomjordingen som alla letar efter. 185 00:16:04,040 --> 00:16:05,091 Jag Ă€r Leela. 186 00:16:06,000 --> 00:16:10,067 Jag heter Rodan. Och lĂ€gg bort den saken. Du kan skada dig sjĂ€lv. 187 00:16:10,076 --> 00:16:12,095 Doktorn sĂ€ger alltid
 188 00:16:14,020 --> 00:16:18,027 -Varför sĂ€ger du inte att jag Ă€r hĂ€r? -Varför bry sig? Det Ă€r deras angelĂ€genhet. 189 00:16:18,036 --> 00:16:22,003 -Vems angelĂ€genhet? -Vakterna och Tidsherrarna. 190 00:16:22,012 --> 00:16:23,095 Alla de trĂ„kiga. 191 00:16:25,028 --> 00:16:26,087 Vet du att jag har gĂ„tt sjunde klass 192 00:16:26,096 --> 00:16:29,075 och jag Ă€r inget annat Ă€n en upphöjd trafikvakt? 193 00:16:29,084 --> 00:16:31,006 DĂ„ Ă€r du en vakt. 194 00:16:31,080 --> 00:16:35,063 Sluta förvirra pĂ„ det sĂ€ttet, det Ă€r verkligen sĂ„ ovĂ€rdigt. 195 00:16:37,008 --> 00:16:39,027 Inte igen. UrsĂ€kta mig. 196 00:16:41,088 --> 00:16:43,071 Rymdtrafikkontroll. 197 00:16:47,028 --> 00:16:48,095 Ja, jag har dem. 198 00:16:49,088 --> 00:16:51,087 TillstĂ„nd Ă€r godkĂ€nt. 199 00:16:55,048 --> 00:16:57,043 Vad var det? 200 00:16:57,052 --> 00:17:02,075 Probativ rymdflotta. Neo-kristallstruktur för atomkraft och vapen 201 00:17:02,084 --> 00:17:05,067 pĂ„ vĂ€g att sprĂ€nga en del av galaxen till damm antar jag. 202 00:17:05,076 --> 00:17:07,087 DĂ„ mĂ„ste du stoppa dem. 203 00:17:07,096 --> 00:17:10,091 Men det skulle strida mot varje lag i Gallifrey. 204 00:17:11,000 --> 00:17:14,095 Nej. Jag kunde aldrig störa. Observera endast. 205 00:17:15,004 --> 00:17:19,023 -Anta att de attackerar dig. -DĂ„ skulle de vara vĂ€ldigt dumma. 206 00:17:20,000 --> 00:17:22,079 Ingenting kan komma förbi transduktionsbarriĂ€ren. 207 00:17:23,020 --> 00:17:26,031 -K·9, förstör transduktionsbarriĂ€rer. -MĂ€stare. 208 00:17:27,080 --> 00:17:29,051 Inte Ă€n. 209 00:17:29,060 --> 00:17:31,031 Kan jag fĂ„ nĂ„gra sekunder att komma undan? 210 00:17:31,040 --> 00:17:32,072 BekrĂ€ftat. 211 00:17:32,080 --> 00:17:34,039 Och kan du gĂ„ av min fot, tack? 212 00:17:34,048 --> 00:17:35,083 -BekrĂ€ftat. -Tack. 213 00:17:36,052 --> 00:17:39,035 Verkar vara fast i denna löjliga form. 214 00:17:41,000 --> 00:17:42,051 Jag undrar vad den imiterade nĂ€r
 215 00:17:42,060 --> 00:17:44,007 Vad gör du hĂ€r? 216 00:17:44,016 --> 00:17:46,019 -Min Lordpresident. -Det Ă€r okej. 217 00:17:46,028 --> 00:17:49,043 Jag ska hĂ€mta mina GelĂ©bebisar. Jag lĂ€mnade mina GelĂ©bebisar i Tardis. 218 00:17:49,052 --> 00:17:52,071 -Jag ber om ursĂ€kt? -GelĂ©bebisar. Vill du ha en? 219 00:17:52,080 --> 00:17:54,075 De Ă€r en delikatess som jag upptĂ€ckte pĂ„ jorden. 220 00:17:54,084 --> 00:17:58,019 -Det Ă€r Sol 3 i Mutter Spiralen. -Det stĂ€mmer. 221 00:18:10,080 --> 00:18:13,067 -Vad tycker du? -Ja. 222 00:18:14,044 --> 00:18:16,079 -LĂ€ckert. -Bra, bra. HĂ€r, ta pĂ„sen. 223 00:18:16,088 --> 00:18:18,005 -Herrn, jag
 -Nej, fortsĂ€tt. 224 00:18:18,008 --> 00:18:19,063 Jag har mycket mer, jag har mycket mer. 225 00:18:19,066 --> 00:18:22,097 NĂ„gon som gillar GelĂ©bebisar kan inte vara helt usel. 226 00:18:23,086 --> 00:18:26,041 NĂ€mn inte detta till kanslern. 227 00:18:26,044 --> 00:18:28,056 Han godkĂ€nner inte GelĂ©bebisar. Men han Ă€r lĂ€ttsinnig. 228 00:18:28,058 --> 00:18:31,014 -Nej, herrn. -Har du fĂ„ngat den flickan Ă€n? 229 00:18:31,017 --> 00:18:33,001 Nej, herrn. Vi trodde att hon var i din kapsel. 230 00:18:33,003 --> 00:18:35,041 Det finns ingen i min kapsel. 231 00:18:35,044 --> 00:18:36,079 Hon kom hitĂ„t. 232 00:18:36,088 --> 00:18:39,099 Det Ă€r jĂ€tteviktigt att flickan fĂ„ngas och placeras utanför Citadellet. 233 00:18:40,008 --> 00:18:41,059 JĂ€tteviktigt. 234 00:18:41,068 --> 00:18:43,015 -Viktigt? -Viktigt. 235 00:18:43,024 --> 00:18:46,094 Omedelbart, herrn. Vakter, följ mig. 236 00:19:11,024 --> 00:19:14,023 Hej, befĂ€lhavare, jag har nycklarna. 237 00:20:14,096 --> 00:20:16,083 Slottsvakt? 238 00:20:16,092 --> 00:20:19,075 Vilar presidenten fortfarande i ditt rum, kansler? 239 00:20:19,084 --> 00:20:22,095 -Det gör han. -Och han har varit dĂ€r hela tiden 240 00:20:23,004 --> 00:20:25,087 -i ditt rum? -Han har det och jag har varit hĂ€r. 241 00:20:27,008 --> 00:20:29,051 Jag tycker att du borde vĂ€cka honom nu. 242 00:20:31,016 --> 00:20:33,027 Jag pratar gĂ€rna med honom. 243 00:20:56,036 --> 00:20:59,047 Ers yppighet
 Ers yppighet. 244 00:21:01,012 --> 00:21:04,019 Slottsvakt Kelner vill prata med dig. 245 00:21:04,032 --> 00:21:06,055 Bra. Ta in honom. 246 00:21:12,084 --> 00:21:15,003 Jag litar pĂ„ att du mĂ„r bĂ€ttre efter din vila, herrn. 247 00:21:15,077 --> 00:21:16,079 Tack. 248 00:21:17,052 --> 00:21:21,035 Jag Ă€r rĂ€dd att jag mĂ„ste berĂ€tta att flickan har undvikit hennes tillfĂ„ngatagare 249 00:21:21,044 --> 00:21:24,011 och gömmer sig nĂ„gonstans i Citadellet. 250 00:21:34,016 --> 00:21:35,059 Slottsvakt, hur hĂ€nde det? 251 00:21:35,068 --> 00:21:37,071 Beklagligt översikt frĂ„n en av mina vakter. 252 00:21:37,080 --> 00:21:41,058 Slottsvakt! Du Ă€r ansvarig för sĂ€kerheten. Du ser till det. 253 00:21:41,068 --> 00:21:43,078 -Omedelbart, eminens. -Borusa! 254 00:21:43,081 --> 00:21:45,055 -Kalla till ett rĂ„dsmöte direkt. -Men alla
 255 00:21:45,064 --> 00:21:48,091 Genast! Inga ursĂ€kter! GĂ„ ut! GĂ„ ut! 256 00:21:49,000 --> 00:21:50,022 GĂ„ ut! 257 00:22:01,048 --> 00:22:03,091 Jag tycker att astrofysik Ă€r trĂ„kigt, mĂ„ste jag sĂ€ga, 258 00:22:03,093 --> 00:22:06,060 men dĂ„ mĂ„ste man bekĂ€mpa dem pĂ„ sina egna villkor, tycker ni inte? 259 00:22:06,062 --> 00:22:09,033 Ja, man mĂ„ste, man mĂ„ste. Ja. 260 00:22:09,036 --> 00:22:12,000 Jag visste att jag skulle gilla dig. Kom in. 261 00:22:29,052 --> 00:22:32,075 Det kan inte vara! Ingen varelse skulle vĂ„ga! 262 00:22:33,088 --> 00:22:37,099 Rymdtrafikkontroll. Kod, Beta 3. 263 00:22:38,008 --> 00:22:43,079 Ett frĂ€mmande rymdskepp inom tvĂ„ spann. Kurs, 0 till Gallifrey, omedelbart. 264 00:22:43,088 --> 00:22:47,043 Höj transduktionsbarriĂ€ren till faktor 5. 265 00:22:47,052 --> 00:22:50,031 Rött varning. Jag upprepar, röd varning. 266 00:23:34,016 --> 00:23:37,047 Hitta honom dĂ„. Jag mĂ„ste prata med Lord Slottsvakt. 267 00:23:45,008 --> 00:23:47,095 TransduktionsbarriĂ€ren har misslyckats. 268 00:23:49,000 --> 00:23:51,011 Vi invaderas. 269 00:23:51,084 --> 00:23:54,011 Herrar, det hĂ€r Ă€r inget vanligt möte. 270 00:23:54,020 --> 00:23:57,095 Jag Ă€r privilegierad att presentera era nya mĂ€stare. 20403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.