All language subtitles for Doctor Who - S15E22 - The Invasion of Time (2).sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,061 --> 00:00:25,038
TIDSINVASIONEN
2
00:00:27,013 --> 00:00:29,030
DEL TVĂ
3
00:00:29,048 --> 00:00:33,007
Jag ger dig matrisen.
4
00:01:11,000 --> 00:01:12,099
Doktor! Doktor!
5
00:01:14,060 --> 00:01:16,091
Matrisen avvisar kandidaten!
Vakter, grip honom!
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,099
Nej. Ingen fÄr lÀgga
handen pÄ presidenten.
7
00:01:20,008 --> 00:01:21,067
Matrisen har avvisat honom.
8
00:01:21,076 --> 00:01:24,071
Han Àr Matrisen nu,
den kan inte avvisa honom.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,047
ArméöverlÀkare.
10
00:01:27,072 --> 00:01:30,075
-Kommer han att bli okej?
-Det hÀr Àr utan motstycke.
11
00:01:30,084 --> 00:01:34,003
För att en kandidat ska
bli attackerad av Matrisen.
12
00:01:34,012 --> 00:01:37,003
Det finns inte lÀngre en kandidat.
Bara presidenten.
13
00:01:37,012 --> 00:01:42,006
Efter hans officiella introduktion kan
Matrisen endast bÀras av presidenten.
14
00:01:42,016 --> 00:01:43,099
DÀrför, sÄ Àr detta presidenten.
15
00:01:44,008 --> 00:01:47,039
Om du ska argumentera för juridiska
spetsfundigheter, mÄste vi behöva gÄ igenom
16
00:01:47,048 --> 00:01:50,035
hela denna trÄkiga verksamhet
igen inom en mycket nÀra framtid.
17
00:01:50,044 --> 00:01:52,051
-Kommer han att dö?
-Han har dragit sig tillbaka.
18
00:01:52,060 --> 00:01:56,087
-Aldrig. Doktorn Àr ingen ynkrygg.
-En sjÀlvinducerad katalepsi.
19
00:01:56,096 --> 00:01:58,063
En enkel försvarsreaktion Ästadkom
20
00:01:58,072 --> 00:02:00,099
av en plötslig,
ovĂ€ntad attack pĂ„ hansâŠ
21
00:02:01,008 --> 00:02:04,067
-Hör du? En attack!
-Var snÀll och hÄll tyst, Borusa.
22
00:02:04,076 --> 00:02:07,083
Presidenten behöver
fred, vila och lÀkarvÄrd,
23
00:02:07,092 --> 00:02:10,023
som jag ska övervaka sjÀlv.
24
00:02:13,000 --> 00:02:16,078
-Ta honom till kansliet.
-Det skulle verkligen vara perfekt.
25
00:02:27,036 --> 00:02:33,015
Och Borusa, jag föreslÄr att du stÀnger
ner din kommunikation, förbjuder besökare
26
00:02:33,024 --> 00:02:37,002
och hÄlla alla dina tradiga,
byrÄkratiska problem för dig sjÀlv.
27
00:02:39,068 --> 00:02:40,090
OförskÀmd.
28
00:02:41,000 --> 00:02:44,019
Han Àr Ànnu ung, kansler.
Impulsiv, jag vet.
29
00:02:44,028 --> 00:02:47,098
Men jag tror fortfarande att
hans hjÀrtan Àr pÄ rÀtt plats.
30
00:02:48,092 --> 00:02:52,018
Mycket nÀra.
Han har lite styrka.
31
00:02:52,021 --> 00:02:53,099
Det tar en lÄng tid att ersÀtta honom.
32
00:02:54,002 --> 00:02:55,005
För lÀnge.
33
00:02:55,008 --> 00:02:57,006
Signalera alla befÀlhavare
att öka hastigheten
34
00:02:57,009 --> 00:02:59,047
och utvÀrdera implementeringsplan 3.
35
00:02:59,068 --> 00:03:06,035
Höga herrar, vi har tagit
presidenten till kanslern.
36
00:03:07,076 --> 00:03:09,059
SnÀlla, förbli lugna.
37
00:03:14,044 --> 00:03:15,066
Ta med flickan.
38
00:03:15,076 --> 00:03:19,054
-Vad?
-Jag skadade honom inte, jag rÀddade honom.
39
00:03:19,064 --> 00:03:21,091
Undersökningen kan avgöra det.
40
00:03:22,088 --> 00:03:24,051
-Ta med henne.
-Herrn.
41
00:03:46,032 --> 00:03:47,054
Ja, Lord Gomer?
42
00:03:47,064 --> 00:03:50,010
Han har drabbats av en
allvarlig submental chock.
43
00:03:50,020 --> 00:03:53,087
Jag har gett honom en massiv déranger-dos,
men Ă€ven det kommer att ta timmar innanâŠ
44
00:03:54,052 --> 00:03:56,095
-Otroligt.
-Ăr du okej?
45
00:03:57,004 --> 00:04:00,035
-Tyst nu.
-Lord kansler, vad hÀnde?
46
00:04:00,096 --> 00:04:04,051
Din utomjordiska vÀn dödade dig nÀstan.
Hon attackerade dig öppet.
47
00:04:04,060 --> 00:04:07,006
Nej, det var kronan,
kronan dödade honom nÀstan!
48
00:04:07,016 --> 00:04:09,006
-Vad gör hon hÀr?
-Du tog mig.
49
00:04:09,009 --> 00:04:11,060
Omöjligt. Inga utomjordingar Àr
tillÄtna hÀr. Bli av med henne.
50
00:04:11,063 --> 00:04:14,009
-Doktor, vad har hÀnt dig?
-Ta ut henne, befÀlhavare.
51
00:04:14,012 --> 00:04:16,039
-Var, herrn?
-Utanför citadellet, sÄklart.
52
00:04:16,048 --> 00:04:18,004
-I den yttre vÀrlden?
-Ja, utvisa henne.
53
00:04:18,008 --> 00:04:20,046
-Nej! Jag ska inte gÄ!
-Ta henne!
54
00:04:24,016 --> 00:04:26,083
Stoppa henne!
Innan hon gör nÄgon större skada.
55
00:04:27,048 --> 00:04:29,086
Stanna! Stanna, annars skjuter jag.
56
00:04:30,084 --> 00:04:31,091
Stanna.
57
00:04:33,012 --> 00:04:35,071
-Vart gick hon?
-Hon vÀnde dÀr borta, herrn.
58
00:04:35,080 --> 00:04:37,063
GÄ efter henne dÄ!
59
00:04:41,008 --> 00:04:43,079
BefÀlhavare Andred,
ljuda larmet och ta ut vakten.
60
00:04:43,088 --> 00:04:47,015
Rymd, frÀmmande fÄnge,
kvinna, pÄ fri fot i Citadellet.
61
00:04:52,068 --> 00:04:54,039
Stop! Stoppa den utomjordingen!
62
00:04:58,084 --> 00:05:00,051
Det dÀr Àr konstigt.
Det ringer i huvudet.
63
00:05:00,060 --> 00:05:02,055
Det Àr alarmsystemet.
64
00:05:05,032 --> 00:05:07,091
Jag har ett tjut i huvudet. Lyssna.
65
00:05:08,000 --> 00:05:09,067
Kan du höra?
66
00:05:09,076 --> 00:05:13,015
Jag beordrade dem att ljuda
larmet, men flickan kom undan.
67
00:05:13,024 --> 00:05:15,070
Vad hÀnder? Vem beordrade det?
68
00:05:15,080 --> 00:05:18,071
-Min excellens, du mÄr bÀttre.
-Ja.
69
00:05:18,080 --> 00:05:21,075
-Jag Àr mycket nöjd med att se detta.
-Jag med.
70
00:05:21,084 --> 00:05:24,091
-Var Àr flickan?
-Hon rymde.
71
00:05:25,064 --> 00:05:26,064
Rymde?
72
00:05:26,067 --> 00:05:29,075
Presidenten beordrade att hon
skulle utvisas frÄn citadellet.
73
00:05:29,084 --> 00:05:33,022
-Hon kom undan.
-Hon kan vara farlig, Slottsvakt.
74
00:05:33,025 --> 00:05:35,088
Mycket vÀl, jag kommer att ta
hand om verksamheten sjÀlv.
75
00:05:35,091 --> 00:05:37,013
Jag Ă€r kan fĂ„nga henneâŠ
76
00:05:37,016 --> 00:05:40,063
Jag kommer att se till att hon
drivs ur citadellet. Kom.
77
00:05:42,056 --> 00:05:45,099
Och stÀng av det hemska
ringandet i mitt huvud!
78
00:05:49,048 --> 00:05:50,099
Det Àr bÀttre.
79
00:05:51,064 --> 00:05:55,027
Vad spelar du pÄ, excellens?
80
00:05:56,036 --> 00:06:00,002
-Spela pÄ, Lord kansler?
-Du vet mycket vÀl vad jag menar.
81
00:06:00,005 --> 00:06:01,084
Jag vill ha lite mer respekt frÄn dig.
82
00:06:01,087 --> 00:06:05,027
-Jag trodde att du inte beundrade sÄnt.
-Det var förut.
83
00:06:07,028 --> 00:06:10,015
Jag skulle ha trott att du,
av alla, kÀnner mig bÀttre Àn sÄ.
84
00:06:10,024 --> 00:06:14,091
Du kunde aldrig lura mig nÀr
du var min student pÄ akademin.
85
00:06:15,000 --> 00:06:18,007
Du har inte förÀndrats och inte jag heller.
86
00:06:18,016 --> 00:06:21,071
Men detta Àr mer Àn ett
student-skÀmt, eller hur?
87
00:06:23,040 --> 00:06:27,099
Tro mig, Lord Borusa, jag har aldrig
varit mer allvarlig i nÄgot av mina liv.
88
00:06:29,064 --> 00:06:33,003
Medan Leela förblir fri i
citadellet Àr vi i fara.
89
00:06:33,012 --> 00:06:36,006
Ăr det inte lite melodramatiskt,
inte ens för din livliga fantasi?
90
00:06:36,009 --> 00:06:37,016
Nej!
91
00:06:38,060 --> 00:06:41,059
Min prövning vid induktionen
har gjort mig trött.
92
00:06:43,056 --> 00:06:45,035
Du kan vila hÀr.
93
00:06:50,096 --> 00:06:53,091
Vi kan fortsÀtta efter
att du har haft din vila
94
00:06:54,052 --> 00:06:57,023
och utomjordingen har
fÄngats och utvisats.
95
00:07:27,084 --> 00:07:29,067
Kan inte lura mig, Borusa.
96
00:07:39,028 --> 00:07:40,095
Bra gjort, Doktor.
97
00:07:50,028 --> 00:07:51,060
Bra mÀn.
98
00:08:05,020 --> 00:08:07,055
Inte ens den soniska skruvmejseln
fÄr mig ur den hÀr.
99
00:08:13,064 --> 00:08:15,067
Jag har ett problem.
100
00:08:15,076 --> 00:08:17,082
Det finns ingen
mening i att ha en annan
101
00:08:17,085 --> 00:08:20,015
dörr i rummet om man
inte har en till nyckel.
102
00:08:20,024 --> 00:08:24,002
QED. Vad? Latin. QED, latin.
103
00:08:25,080 --> 00:08:29,083
Nu kan en nyckel antingen
försvinna eller stjÀlas.
104
00:08:29,092 --> 00:08:33,043
DÀrför ergo,
du Àr nyckeln, Borusa.
105
00:08:36,048 --> 00:08:40,011
Handavtryck? Nej. Det Àr för enkelt.
106
00:08:41,064 --> 00:08:43,015
NÀthinnemönster?
107
00:08:43,084 --> 00:08:44,087
Nej.
108
00:08:46,044 --> 00:08:49,099
Du mÄste erkÀnna att du gillar
ljudet av din egen röst.
109
00:08:53,052 --> 00:08:58,067
Sesam öppna dig.
Jag beordrar dig att öppnas.
110
00:09:00,048 --> 00:09:01,067
SnÀlla.
111
00:09:05,000 --> 00:09:09,055
Handavtryck? NÀthinnemönster?
Röstavtryck?
112
00:09:10,064 --> 00:09:11,078
Som Borusa alltid sa,
113
00:09:11,088 --> 00:09:14,047
det finns inget mer vÀrdelöst
Àn ett lÄs med en röstavtryck.
114
00:09:25,096 --> 00:09:30,019
Det finns inget mer vÀrdelöst
Àn ett lÄs med ett röstavtryck.
115
00:10:06,056 --> 00:10:09,091
-Herrn. Vi hittade flickan.
-Var Àr hon?
116
00:10:10,000 --> 00:10:11,099
-Hon Àr med presidenten.
-MedâŠ
117
00:10:12,008 --> 00:10:14,035
Linje tvÄ, pÄ din egen mixer.
118
00:10:29,060 --> 00:10:33,048
Kansler, Slottsvakt Kelner hÀr.
119
00:10:33,056 --> 00:10:36,063
Ăr presidenten, av nĂ„gon
slump, fortfarande med dig?
120
00:10:37,044 --> 00:10:40,047
Nej, nej, nej.
Att inte bli störd, naturligtvis.
121
00:10:41,020 --> 00:10:44,067
Skulle du vara vÀnlig nog att
informera mig nÀr han vaknar?
122
00:10:46,048 --> 00:10:48,019
Tack sÄ mycket.
123
00:11:03,012 --> 00:11:05,050
StÄ inte bara dÀr,
befÀlhavare, gÄ ut dit.
124
00:11:05,060 --> 00:11:06,092
Ja, herrn.
125
00:11:15,088 --> 00:11:18,007
Buga för Rassilons SkÀrp.
126
00:11:22,020 --> 00:11:23,063
Jag Àr med honom.
127
00:11:40,044 --> 00:11:43,051
-SÄg du henne inte?
-Ja, hon kom den hÀr vÀgen, herrn.
128
00:11:43,060 --> 00:11:44,079
NĂ„?
129
00:11:45,064 --> 00:11:48,020
Hon Àr förmodligen pÄ vÀg
mot presidentens kapsel.
130
00:11:48,028 --> 00:11:49,055
Kom igen.
131
00:12:22,060 --> 00:12:24,027
Doktor.
132
00:13:04,040 --> 00:13:06,039
Det Àr lÄst, herrn.
133
00:13:06,048 --> 00:13:09,027
Hon mÄste vara dÀr.
134
00:13:09,036 --> 00:13:13,059
Dessa gamla typ 40 hade en
komplex trimonisk lÄsanordning.
135
00:13:14,025 --> 00:13:16,019
Vi behöver en uppsÀttning
krypteringsnycklar.
136
00:13:16,022 --> 00:13:17,061
Ja, herrn.
137
00:13:23,004 --> 00:13:24,011
Vad tror du?
138
00:13:24,020 --> 00:13:27,083
För mÄnga variabler för
korrekt prognos, mÀstare.
139
00:13:27,092 --> 00:13:31,039
-Vilka variabler?
-Humanoid ologisk procedur, mÀstare.
140
00:13:31,088 --> 00:13:33,086
-Som jag?
-BekrÀftat.
141
00:13:37,064 --> 00:13:40,047
-Hur Àr jag?
-Cerebrala kretsar i ordning.
142
00:13:40,056 --> 00:13:42,039
Fysionomi, tvivelaktig.
143
00:13:43,056 --> 00:13:44,059
Jag förstÄr.
144
00:13:44,068 --> 00:13:48,003
Den risk du tog verkade ha varit motiverad.
145
00:13:48,012 --> 00:13:50,003
Bra. Kan vi fortsÀtta dÄ?
146
00:13:50,012 --> 00:13:52,047
Ă
tgÀrd hittills indikerar
en framgÄngssannolikhet
147
00:13:52,056 --> 00:13:56,003
lÀngs denna bananalys, 39,75.
148
00:13:57,016 --> 00:13:59,043
-Ăr det sĂ„ illa?
-BekrÀftat.
149
00:14:01,024 --> 00:14:05,079
Lyssna, jag har upptÀckt
sÀkerhetskontrollrummets position.
150
00:14:05,088 --> 00:14:09,035
Det Àr direkt under
Panopticon-omrÄdet, vÄning 30.
151
00:14:09,044 --> 00:14:12,095
DÄ ökar framgÄngssannolikheten till 48,35.
152
00:14:13,004 --> 00:14:14,007
Det Àr inte illa.
153
00:14:14,016 --> 00:14:18,031
RÄdgivning mot planer som
innehÄller framgÄngsfaktor under 65.
154
00:14:19,032 --> 00:14:21,088
-Anta att jag kastar en spegelgjutning.
-MĂ€stare?
155
00:14:21,096 --> 00:14:25,010
Skuggskifte. Skapa en falsk
bild till Rymdtrafikkontroll.
156
00:14:25,013 --> 00:14:28,021
-FöreslĂ„r att du reflekterarâŠ
-Titta. Kan jag tala tillâŠ
157
00:14:28,024 --> 00:14:30,071
Anta att jag Äterspeglar
en transmissionsstrÄle frÄn
158
00:14:30,073 --> 00:14:33,061
sÀkerhetsskölden, mata tillbaka
den genom en lÀnk kristallbank
159
00:14:33,064 --> 00:14:35,059
och öka den genom givaren?
160
00:14:35,068 --> 00:14:37,063
Kunde inte ha sagt det bÀttre
sjÀlv, mÀstare.
161
00:14:37,072 --> 00:14:39,039
Jag tror inte att du kunde göra det. Ha!
162
00:14:39,048 --> 00:14:44,031
HÄller med. Möjligheten att din förklaring
Àr bÀttre Àn min, mindre Àn 1%.
163
00:14:44,040 --> 00:14:45,091
Vad?
164
00:14:46,000 --> 00:14:52,011
Du Àr den mest outhÀrdligt arroganta,
högdragna, nedlÄtande bönburken.
165
00:14:52,020 --> 00:14:53,025
MĂ€stare?
166
00:14:53,028 --> 00:14:55,055
Ingenting.
NÄgon sa det till mig en gÄng.
167
00:14:55,064 --> 00:14:58,067
Korrektion, mÀstare.
Flera personer har sagt det om dig.
168
00:14:58,076 --> 00:15:01,071
-Tack. Tack sÄ mycket.
-Tack Àr inte nödvÀndigt.
169
00:15:01,080 --> 00:15:04,007
Ingen har nÄgonsin kallat
mig sjÀlvbelÄten, Ätminstone.
170
00:15:04,016 --> 00:15:05,051
Korrektion.
171
00:15:07,044 --> 00:15:08,076
Lyssna.
172
00:15:09,072 --> 00:15:11,043
Om du förstör kontrollcentret
173
00:15:11,052 --> 00:15:14,071
efter att jag matat in Doppler-effekten
och eliminerat det röda skiftet,
174
00:15:14,080 --> 00:15:16,059
mÄste invasionen lyckas.
175
00:15:16,068 --> 00:15:20,071
Sannolikheten för framgÄng
skulle öka till 98,2.
176
00:15:20,080 --> 00:15:23,095
Men vad Àr ett par
poÀng mellan vÀnner?
177
00:15:25,056 --> 00:15:27,015
Bryt transduktionsfÀltet.
178
00:15:42,088 --> 00:15:46,027
-Kom in.
-Var Àr dina vakter?
179
00:15:46,036 --> 00:15:48,095
-Jag behöver ingen.
-Du behöver inteâŠ
180
00:15:49,064 --> 00:15:53,071
Det finns ett kraftfÀlt mellan dig och mig.
Mellan mig och alla.
181
00:15:55,020 --> 00:15:57,011
Vet du inte att detta
Àr en av de högsta
182
00:15:57,020 --> 00:15:59,027
sÀkerhetsgraderade rummen i citadellet?
183
00:15:59,036 --> 00:16:00,091
Jag visste inte.
184
00:16:01,076 --> 00:16:04,032
Du mÄste vara utomjordingen
som alla letar efter.
185
00:16:04,040 --> 00:16:05,091
Jag Àr Leela.
186
00:16:06,000 --> 00:16:10,067
Jag heter Rodan. Och lÀgg bort den saken.
Du kan skada dig sjÀlv.
187
00:16:10,076 --> 00:16:12,095
Doktorn sĂ€ger alltidâŠ
188
00:16:14,020 --> 00:16:18,027
-Varför sÀger du inte att jag Àr hÀr?
-Varför bry sig? Det Àr deras angelÀgenhet.
189
00:16:18,036 --> 00:16:22,003
-Vems angelÀgenhet?
-Vakterna och Tidsherrarna.
190
00:16:22,012 --> 00:16:23,095
Alla de trÄkiga.
191
00:16:25,028 --> 00:16:26,087
Vet du att jag har
gÄtt sjunde klass
192
00:16:26,096 --> 00:16:29,075
och jag Àr inget annat Àn
en upphöjd trafikvakt?
193
00:16:29,084 --> 00:16:31,006
DÄ Àr du en vakt.
194
00:16:31,080 --> 00:16:35,063
Sluta förvirra pÄ det sÀttet,
det Àr verkligen sÄ ovÀrdigt.
195
00:16:37,008 --> 00:16:39,027
Inte igen. UrsÀkta mig.
196
00:16:41,088 --> 00:16:43,071
Rymdtrafikkontroll.
197
00:16:47,028 --> 00:16:48,095
Ja, jag har dem.
198
00:16:49,088 --> 00:16:51,087
TillstÄnd Àr godkÀnt.
199
00:16:55,048 --> 00:16:57,043
Vad var det?
200
00:16:57,052 --> 00:17:02,075
Probativ rymdflotta.
Neo-kristallstruktur för atomkraft och vapen
201
00:17:02,084 --> 00:17:05,067
pÄ vÀg att sprÀnga en del av
galaxen till damm antar jag.
202
00:17:05,076 --> 00:17:07,087
DÄ mÄste du stoppa dem.
203
00:17:07,096 --> 00:17:10,091
Men det skulle strida mot
varje lag i Gallifrey.
204
00:17:11,000 --> 00:17:14,095
Nej. Jag kunde aldrig störa.
Observera endast.
205
00:17:15,004 --> 00:17:19,023
-Anta att de attackerar dig.
-DÄ skulle de vara vÀldigt dumma.
206
00:17:20,000 --> 00:17:22,079
Ingenting kan komma förbi
transduktionsbarriÀren.
207
00:17:23,020 --> 00:17:26,031
-K·9, förstör transduktionsbarriÀrer.
-MĂ€stare.
208
00:17:27,080 --> 00:17:29,051
Inte Àn.
209
00:17:29,060 --> 00:17:31,031
Kan jag fÄ nÄgra sekunder att komma undan?
210
00:17:31,040 --> 00:17:32,072
BekrÀftat.
211
00:17:32,080 --> 00:17:34,039
Och kan du gÄ av min fot, tack?
212
00:17:34,048 --> 00:17:35,083
-BekrÀftat.
-Tack.
213
00:17:36,052 --> 00:17:39,035
Verkar vara fast i denna löjliga form.
214
00:17:41,000 --> 00:17:42,051
Jag undrar vad den imiterade nĂ€râŠ
215
00:17:42,060 --> 00:17:44,007
Vad gör du hÀr?
216
00:17:44,016 --> 00:17:46,019
-Min Lordpresident.
-Det Àr okej.
217
00:17:46,028 --> 00:17:49,043
Jag ska hÀmta mina Gelébebisar.
Jag lÀmnade mina Gelébebisar i Tardis.
218
00:17:49,052 --> 00:17:52,071
-Jag ber om ursÀkt?
-Gelébebisar. Vill du ha en?
219
00:17:52,080 --> 00:17:54,075
De Àr en delikatess som
jag upptÀckte pÄ jorden.
220
00:17:54,084 --> 00:17:58,019
-Det Àr Sol 3 i Mutter Spiralen.
-Det stÀmmer.
221
00:18:10,080 --> 00:18:13,067
-Vad tycker du?
-Ja.
222
00:18:14,044 --> 00:18:16,079
-LĂ€ckert.
-Bra, bra. HÀr, ta pÄsen.
223
00:18:16,088 --> 00:18:18,005
-Herrn, jagâŠ
-Nej, fortsÀtt.
224
00:18:18,008 --> 00:18:19,063
Jag har mycket mer,
jag har mycket mer.
225
00:18:19,066 --> 00:18:22,097
NÄgon som gillar Gelébebisar
kan inte vara helt usel.
226
00:18:23,086 --> 00:18:26,041
NĂ€mn inte detta till kanslern.
227
00:18:26,044 --> 00:18:28,056
Han godkÀnner inte Gelébebisar.
Men han Àr lÀttsinnig.
228
00:18:28,058 --> 00:18:31,014
-Nej, herrn.
-Har du fÄngat den flickan Àn?
229
00:18:31,017 --> 00:18:33,001
Nej, herrn.
Vi trodde att hon var i din kapsel.
230
00:18:33,003 --> 00:18:35,041
Det finns ingen i min kapsel.
231
00:18:35,044 --> 00:18:36,079
Hon kom hitÄt.
232
00:18:36,088 --> 00:18:39,099
Det Àr jÀtteviktigt att flickan
fÄngas och placeras utanför Citadellet.
233
00:18:40,008 --> 00:18:41,059
JĂ€tteviktigt.
234
00:18:41,068 --> 00:18:43,015
-Viktigt?
-Viktigt.
235
00:18:43,024 --> 00:18:46,094
Omedelbart, herrn. Vakter, följ mig.
236
00:19:11,024 --> 00:19:14,023
Hej, befÀlhavare, jag har nycklarna.
237
00:20:14,096 --> 00:20:16,083
Slottsvakt?
238
00:20:16,092 --> 00:20:19,075
Vilar presidenten fortfarande
i ditt rum, kansler?
239
00:20:19,084 --> 00:20:22,095
-Det gör han.
-Och han har varit dÀr hela tiden
240
00:20:23,004 --> 00:20:25,087
-i ditt rum?
-Han har det och jag har varit hÀr.
241
00:20:27,008 --> 00:20:29,051
Jag tycker att du borde vÀcka honom nu.
242
00:20:31,016 --> 00:20:33,027
Jag pratar gÀrna med honom.
243
00:20:56,036 --> 00:20:59,047
Ers yppighet⊠Ers yppighet.
244
00:21:01,012 --> 00:21:04,019
Slottsvakt Kelner vill prata med dig.
245
00:21:04,032 --> 00:21:06,055
Bra. Ta in honom.
246
00:21:12,084 --> 00:21:15,003
Jag litar pÄ att du mÄr
bÀttre efter din vila, herrn.
247
00:21:15,077 --> 00:21:16,079
Tack.
248
00:21:17,052 --> 00:21:21,035
Jag Àr rÀdd att jag mÄste berÀtta att
flickan har undvikit hennes tillfÄngatagare
249
00:21:21,044 --> 00:21:24,011
och gömmer sig nÄgonstans i Citadellet.
250
00:21:34,016 --> 00:21:35,059
Slottsvakt, hur hÀnde det?
251
00:21:35,068 --> 00:21:37,071
Beklagligt översikt frÄn en av mina vakter.
252
00:21:37,080 --> 00:21:41,058
Slottsvakt! Du Àr ansvarig för sÀkerheten.
Du ser till det.
253
00:21:41,068 --> 00:21:43,078
-Omedelbart, eminens.
-Borusa!
254
00:21:43,081 --> 00:21:45,055
-Kalla till ett rÄdsmöte direkt.
-Men allaâŠ
255
00:21:45,064 --> 00:21:48,091
Genast! Inga ursÀkter! GÄ ut! GÄ ut!
256
00:21:49,000 --> 00:21:50,022
GĂ„ ut!
257
00:22:01,048 --> 00:22:03,091
Jag tycker att astrofysik Àr
trÄkigt, mÄste jag sÀga,
258
00:22:03,093 --> 00:22:06,060
men dÄ mÄste man bekÀmpa dem pÄ
sina egna villkor, tycker ni inte?
259
00:22:06,062 --> 00:22:09,033
Ja, man mÄste, man mÄste. Ja.
260
00:22:09,036 --> 00:22:12,000
Jag visste att jag skulle gilla dig.
Kom in.
261
00:22:29,052 --> 00:22:32,075
Det kan inte vara!
Ingen varelse skulle vÄga!
262
00:22:33,088 --> 00:22:37,099
Rymdtrafikkontroll. Kod, Beta 3.
263
00:22:38,008 --> 00:22:43,079
Ett frÀmmande rymdskepp inom tvÄ spann.
Kurs, 0 till Gallifrey, omedelbart.
264
00:22:43,088 --> 00:22:47,043
Höj transduktionsbarriÀren
till faktor 5.
265
00:22:47,052 --> 00:22:50,031
Rött varning. Jag upprepar, röd varning.
266
00:23:34,016 --> 00:23:37,047
Hitta honom dÄ.
Jag mÄste prata med Lord Slottsvakt.
267
00:23:45,008 --> 00:23:47,095
TransduktionsbarriÀren
har misslyckats.
268
00:23:49,000 --> 00:23:51,011
Vi invaderas.
269
00:23:51,084 --> 00:23:54,011
Herrar, det hÀr Àr inget vanligt möte.
270
00:23:54,020 --> 00:23:57,095
Jag Àr privilegierad att
presentera era nya mÀstare.
20403