All language subtitles for Daguerreotypes.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,831 --> 00:01:21,624 Ladies and gentlemen... 4 00:01:21,916 --> 00:01:25,336 it's my honor to bring you a film called... 5 00:01:25,587 --> 00:01:27,630 Daguerréotypes. 6 00:01:27,756 --> 00:01:32,177 As you know, a daguerreotype was an early kind of photograph 7 00:01:32,302 --> 00:01:36,139 first produced by Louis Daguerre in 1839. 8 00:01:38,516 --> 00:01:42,020 But this is a motion picture shot in 1975 9 00:01:42,145 --> 00:01:44,314 on Rue Daguerre in Paris 10 00:01:44,439 --> 00:01:47,734 by Agnès Varda and a few technicians such as... 11 00:01:47,942 --> 00:01:51,529 Nurith Aviv, William Lubchansky, 12 00:01:51,780 --> 00:01:54,199 Roland Vincent, Michel Thiriet, 13 00:01:54,324 --> 00:01:56,993 and Christian Bachmann for the image... 14 00:01:57,118 --> 00:02:00,622 Antoine Bonfanti and Jeff Auger for the sound... 15 00:02:00,830 --> 00:02:04,501 Gordon Swire and Andre Choty for the editing... 16 00:02:04,793 --> 00:02:06,795 Joël David for the lighting... 17 00:02:07,128 --> 00:02:09,589 and Christote Szendrö for the rest. 18 00:02:09,714 --> 00:02:12,967 Eclair Laboratories, Auditorium S.I.S. 19 00:02:13,176 --> 00:02:16,805 Control visa No. 44089. 20 00:02:16,971 --> 00:02:19,182 Produced by Ciné-Tamaris. 21 00:02:19,307 --> 00:02:22,560 I give you Agnès Varda's film... 22 00:02:22,852 --> 00:02:25,647 Daguerréotypes. 23 00:02:42,247 --> 00:02:44,374 THE BLUE THISTLE 24 00:02:56,261 --> 00:02:58,721 It all started with the Blue Thistle, 25 00:02:58,847 --> 00:03:02,642 an unusual shop near my place on Rue Daguerre in Paris. 26 00:03:03,351 --> 00:03:05,520 I love its window displays. 27 00:03:05,645 --> 00:03:07,939 They give off a forgotten scent 28 00:03:08,064 --> 00:03:10,358 of an inventory suspended in time. 29 00:03:11,025 --> 00:03:15,613 The same items have been on display for the 25 years I've lived here. 30 00:03:57,780 --> 00:04:01,451 Madame Blue Thistle, as meek as a captive, 31 00:04:01,743 --> 00:04:04,454 fascinates me even more than the shop, 32 00:04:04,579 --> 00:04:08,917 where her husband specializes in custom perfumes 33 00:04:09,042 --> 00:04:10,710 that he sells retail. 34 00:04:13,421 --> 00:04:16,758 My daughter Rosalie is a regular customer. 35 00:04:17,508 --> 00:04:19,260 How are you today? 36 00:04:19,427 --> 00:04:21,346 Fine. Yourself? 37 00:04:24,307 --> 00:04:27,226 I'd like some eau de Cologne for a girlfriend. 38 00:04:28,603 --> 00:04:30,521 May I pick out the bottle? 39 00:04:30,647 --> 00:04:32,440 Yes, you may. 40 00:04:46,162 --> 00:04:48,873 I'd like jasmine water. 41 00:05:24,409 --> 00:05:27,370 SPECIAL CREAM FOR DANDRUFF AND HAIR LOSS 42 00:05:27,495 --> 00:05:30,289 FAST-ACTING CREAM FOR BLACKHEADS 43 00:05:36,462 --> 00:05:39,465 It smells wonderful. Do you make it yourself? 44 00:05:40,174 --> 00:05:41,843 Yes, I prepare it. 45 00:05:42,051 --> 00:05:45,680 But it depends on the scent. 46 00:05:45,930 --> 00:05:48,641 Some I make, others I buy. 47 00:05:48,766 --> 00:05:50,852 Do you make this one? 48 00:05:50,977 --> 00:05:53,521 No, I buy this one. 49 00:05:53,855 --> 00:05:56,274 But I prepare other scents 50 00:05:56,399 --> 00:05:59,485 like fougère, lavender, or Chypre. 51 00:05:59,694 --> 00:06:01,904 But I don't prepare jasmine. 52 00:06:02,238 --> 00:06:04,323 What about violet? 53 00:06:04,449 --> 00:06:07,994 Yes, I make violet water. 54 00:06:19,213 --> 00:06:21,215 No need to wrap it. 55 00:06:23,718 --> 00:06:25,553 Three francs. 56 00:06:29,307 --> 00:06:31,225 Good evening. 57 00:06:36,773 --> 00:06:39,609 You have any brilliantine? - Yes, sir. 58 00:06:39,734 --> 00:06:41,694 Gel, if you have it. 59 00:06:49,410 --> 00:06:51,245 How much is that? 60 00:06:51,370 --> 00:06:53,372 2.50. 61 00:06:56,375 --> 00:06:58,086 Thank you. 62 00:07:00,463 --> 00:07:04,217 Now my hair will lie down just right. 63 00:07:07,220 --> 00:07:10,264 - Shall I wrap it? - No need. 64 00:07:10,598 --> 00:07:12,266 Good-bye. 65 00:07:18,731 --> 00:07:21,609 The passage of time in the Blue Thistle 66 00:07:21,776 --> 00:07:24,779 made me sensitive to shopkeepers' sense of time. 67 00:07:25,947 --> 00:07:30,368 I wanted to pass right through the shop windows on my street 68 00:07:30,660 --> 00:07:34,622 and be inside with the artisans and salespeople 69 00:07:34,831 --> 00:07:37,291 in the slowness and patience of their work... 70 00:07:37,625 --> 00:07:41,838 in their waiting — and their customers' waiting — 71 00:07:42,213 --> 00:07:44,632 in their down time and their empty moments, 72 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 in the mysteries of daily interactions. 73 00:07:48,469 --> 00:07:51,430 I didn't choose the most colorful shops. 74 00:07:51,556 --> 00:07:54,308 I stuck with the shopkeepers I frequent, 75 00:07:54,433 --> 00:07:56,394 those I see every day, 76 00:07:56,644 --> 00:07:59,480 less than 50 yards from my door. 77 00:08:46,694 --> 00:08:48,696 I was having memory lapses. 78 00:08:48,946 --> 00:08:50,948 Same thing happens to me. 79 00:08:51,073 --> 00:08:53,159 We're not the only ones. 80 00:08:53,284 --> 00:08:56,495 It's normal. I'm almost 70. 81 00:08:56,621 --> 00:08:58,915 And I'm 77. How about that? 82 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 Though not far from the Tour Montparnasse, 83 00:09:16,974 --> 00:09:19,060 it's a very average street, 84 00:09:19,185 --> 00:09:21,604 with people passing by or chatting, 85 00:09:21,729 --> 00:09:23,981 people behind each door, each window... 86 00:09:24,690 --> 00:09:28,402 that silent majority behind its fearsome mask... 87 00:09:28,527 --> 00:09:32,406 that nonetheless behaves with the quaint charm you'd expect, 88 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 all to the strains of an accordion. 89 00:09:42,208 --> 00:09:45,920 Every morning the curtain rises on the theater of the everyday, 90 00:09:46,087 --> 00:09:48,798 whose repertoire and stars we know by heart: 91 00:09:48,923 --> 00:09:52,426 bread, milk, hardware, meat, and linen. 92 00:09:52,593 --> 00:09:54,804 But there's also timekeeping, hairgrooming, 93 00:09:54,929 --> 00:09:56,931 and always the accordion! 94 00:10:19,954 --> 00:10:23,666 1.20 and .85. That's 2.05 francs. 95 00:10:32,591 --> 00:10:34,635 Here you are. Thank you. 96 00:10:42,518 --> 00:10:44,437 Hello. 97 00:10:44,645 --> 00:10:46,397 A baguette, please. 98 00:10:49,025 --> 00:10:52,528 Are you doing better? Have you been away? 99 00:11:05,082 --> 00:11:06,667 85 centimes. 100 00:11:14,216 --> 00:11:17,053 And one franc. Thank you. 101 00:11:37,656 --> 00:11:40,743 - Do you have milk today? - Yes, ma'am. 102 00:11:42,495 --> 00:11:44,205 Is it pasteurized? 103 00:11:44,330 --> 00:11:46,123 No, it's sterilized. 104 00:11:46,499 --> 00:11:48,459 It keeps a long time. 105 00:11:49,043 --> 00:11:51,128 Any canned milk? 106 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Yes, Gloria brand. 107 00:11:53,381 --> 00:11:57,134 Good. Made by Nestlé. A small can. 108 00:11:57,927 --> 00:11:59,845 Anything else? 109 00:12:00,054 --> 00:12:02,556 - How much is that? - Ninety. 110 00:12:07,061 --> 00:12:09,146 - How much? - Ninety centimes. 111 00:12:10,940 --> 00:12:13,901 - It's not skim, right? - Yes, it is. 112 00:12:14,026 --> 00:12:16,737 - You have any that isn't? - No. 113 00:12:18,239 --> 00:12:20,408 Just my luck. 114 00:12:21,617 --> 00:12:25,663 I have full-fat sterilized milk in quarts. 115 00:12:25,996 --> 00:12:28,082 With a long shelf life. 116 00:12:33,129 --> 00:12:36,465 - This isn't skim, right? - Yes, it is. 117 00:12:36,590 --> 00:12:40,553 Yes, concentrate with sugar. All the Gloria is. 118 00:12:40,678 --> 00:12:42,930 Fine. Here. 119 00:12:48,477 --> 00:12:50,771 Thank you, ma'am. 120 00:12:56,652 --> 00:12:58,404 Coming through. 121 00:15:06,490 --> 00:15:09,743 Yes, I'm fine. Yourself? 122 00:15:17,126 --> 00:15:23,382 Anyway, it's just a phone call away. 123 00:15:25,259 --> 00:15:28,887 One can't always choose the time. 124 00:15:29,263 --> 00:15:32,600 - I'm bringing these keys back. - Didn't they work? 125 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 My husband will see to it later. 126 00:15:35,936 --> 00:15:38,939 - Then I'll come back. - Very well. 127 00:15:39,315 --> 00:15:42,484 - How much do I owe you? - 5.20. 128 00:15:42,610 --> 00:15:46,280 I'd also like a Popsy for Laurence. 129 00:15:49,116 --> 00:15:51,785 That's 5.20 and 2.80. 130 00:15:56,165 --> 00:15:57,666 Eight francs. 131 00:16:39,833 --> 00:16:42,670 - What's his name? - Bideau. 132 00:16:42,920 --> 00:16:45,964 He cornered her outside the front door and said... 133 00:16:46,090 --> 00:16:48,175 "If you keep this up... 134 00:16:48,467 --> 00:16:52,471 I'll call the police! They'll lock you up!" 135 00:16:52,596 --> 00:16:56,350 In a real nasty voice. And that was that. 136 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 It scared some sense into her. 137 00:17:05,359 --> 00:17:08,195 Well, I have shopping to do. See you. 138 00:17:43,397 --> 00:17:46,358 - How much is that? - 11.50. 139 00:18:05,711 --> 00:18:07,171 Hello. 140 00:18:07,296 --> 00:18:11,049 When I told my wife this could be fixed, she said... 141 00:18:11,175 --> 00:18:13,218 "Then go on, hurry!" 142 00:18:13,510 --> 00:18:17,556 It's nice work, older than all of us. 143 00:18:17,931 --> 00:18:20,642 Here's the thing with mercury. 144 00:18:20,768 --> 00:18:25,063 It works, but it gains half an hour a day. 145 00:18:25,355 --> 00:18:27,524 We'll fix it for you. 146 00:18:27,733 --> 00:18:30,068 If you want the stand, 147 00:18:30,194 --> 00:18:32,863 it's bigger and nicer than yours. - No, no need. 148 00:18:32,988 --> 00:18:35,616 I can bring it in the stroller. - What for? 149 00:18:35,741 --> 00:18:39,286 In case you need it for final adjustments. 150 00:18:39,411 --> 00:18:41,455 Well, take your time. 151 00:18:41,580 --> 00:18:44,208 It'll be ready the end of next week. 152 00:18:45,793 --> 00:18:48,378 At 72 one has seen everything! 153 00:18:48,504 --> 00:18:50,631 Good-bye now. 154 00:19:31,588 --> 00:19:33,465 Hello, Mrs. Otto. 155 00:19:33,841 --> 00:19:37,427 What would you like? - A leg-of-mutton steak. 156 00:19:37,845 --> 00:19:39,471 Very well. 157 00:19:43,308 --> 00:19:46,186 Not enough for a steak here. 158 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 How about chops? 159 00:19:52,943 --> 00:19:54,903 For Mr. Otto? Two? 160 00:19:55,028 --> 00:19:57,197 Not too big. 161 00:19:57,364 --> 00:19:59,032 Okay. 162 00:19:59,366 --> 00:20:01,368 He'll enjoy these. 163 00:20:18,218 --> 00:20:20,095 Nice-looking, huh? 164 00:20:20,429 --> 00:20:23,473 For Mr. Otto. Five francs. 165 00:20:36,361 --> 00:20:38,155 Thank you. 166 00:20:38,739 --> 00:20:40,616 Keep the change? 167 00:21:09,937 --> 00:21:13,315 How's Mr. Otto? A little better? 168 00:21:13,440 --> 00:21:16,234 He's been a bit tired, with his heart. 169 00:21:16,443 --> 00:21:18,779 He had an electrocardiogram. 170 00:21:19,154 --> 00:21:21,198 It's this weather. 171 00:21:26,244 --> 00:21:27,955 What will it be? 172 00:21:28,163 --> 00:21:29,915 A sirloin steak. 173 00:21:30,499 --> 00:21:32,834 - Just for one? - Yes. 174 00:21:33,293 --> 00:21:35,128 Not too big. 175 00:21:56,817 --> 00:22:00,862 That comes to six francs — 176 00:22:01,279 --> 00:22:03,407 Sorry. 7.80. 177 00:22:35,605 --> 00:22:37,691 Thank you. 178 00:22:39,526 --> 00:22:41,111 Your mail. 179 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 - Were you skating? - It takes practice to become a star. 180 00:22:52,080 --> 00:22:54,041 It's a lot of work. 181 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Isabelle, your mail. 182 00:23:03,300 --> 00:23:05,927 - How are you? - Fine, and you? 183 00:23:06,136 --> 00:23:07,220 Fine. 184 00:23:07,345 --> 00:23:11,141 - Closing up? - Yes, putting everything back. 185 00:23:11,266 --> 00:23:12,476 Good luck. 186 00:23:39,669 --> 00:23:43,256 At the outdoor market at the other end of the street, 187 00:23:43,381 --> 00:23:45,926 you find political newspapers, activists, discussions. 188 00:23:46,051 --> 00:23:47,511 Here... nothing. 189 00:23:47,636 --> 00:23:51,264 Black hands earn white bread. 190 00:23:52,099 --> 00:23:54,935 At this end of Rue Daguerre, 191 00:23:55,227 --> 00:23:57,354 the sidewalk is neutral territory. 192 00:23:57,479 --> 00:23:59,648 No one's interested in politics. 193 00:23:59,898 --> 00:24:03,193 It's not discussed. Besides, it's bad for business. 194 00:24:06,655 --> 00:24:09,616 - How ya doing? - Fine. You? 195 00:24:36,226 --> 00:24:38,311 WE IRON SHEETS 196 00:24:38,436 --> 00:24:41,481 - Your sheets. - Thank you. 197 00:26:27,545 --> 00:26:30,423 In the streets of Paris, when night falls, 198 00:26:30,548 --> 00:26:34,135 tailors are still at work when other shops close. 199 00:26:34,261 --> 00:26:39,057 In hand-sewn clothing, patience is the name of the game. 200 00:26:51,319 --> 00:26:53,363 I'm Lucien Bossy. 201 00:26:53,488 --> 00:26:57,117 I've been a tailor for the last 25 years. 202 00:26:57,951 --> 00:27:00,912 I was born in Sainte-Pazanne, 203 00:27:01,204 --> 00:27:04,332 a little town between Nantes and Pornic, 204 00:27:04,457 --> 00:27:06,584 Nantes and Noirmoutier. 205 00:27:06,876 --> 00:27:10,213 I came to Paris to learn the trade 206 00:27:10,630 --> 00:27:12,674 and become a cutter. 207 00:27:15,093 --> 00:27:16,803 My name is Marie. 208 00:27:17,929 --> 00:27:23,601 I was born between Rennes and Saint-Brieuc... 209 00:27:24,311 --> 00:27:28,773 in a small town called Quedillac, on Highway 12. 210 00:27:29,858 --> 00:27:31,985 My name's Jean Guillard. 211 00:27:32,110 --> 00:27:34,654 I was born in Boisgervilly, in Ille-et-Vilaine. 212 00:27:34,779 --> 00:27:37,365 I came to Paris in 1954. 213 00:27:37,490 --> 00:27:39,617 I was around 42. 214 00:27:40,660 --> 00:27:42,704 I'm Janine. 215 00:27:42,829 --> 00:27:45,332 I was born in a small village 216 00:27:45,498 --> 00:27:49,336 called Saint-Aubin-des-Coudrais on the Sarthe River. 217 00:27:49,461 --> 00:27:54,007 I came to Paris at 19 years old in 1955. 218 00:27:56,176 --> 00:27:58,178 I'm Yves. 219 00:27:58,303 --> 00:28:01,431 I was born in a little village of 500 people, 220 00:28:01,556 --> 00:28:05,727 in Saint-Aignan-sur-Sarthe, in the Sarthe Department. 221 00:28:06,227 --> 00:28:09,647 I came to Paris in 1955... 222 00:28:10,357 --> 00:28:13,610 and settled here on Rue Daguerre in 1962. 223 00:28:15,904 --> 00:28:18,323 My name's Geneviève. 224 00:28:18,448 --> 00:28:22,077 I was born in La Trinité-Porhoët, Morbihan Department. 225 00:28:22,285 --> 00:28:24,496 I came to Paris in 1931. 226 00:28:24,829 --> 00:28:29,376 I was born in Lège, in the Arcachon area. 227 00:28:29,751 --> 00:28:32,879 I learned my trade in Limousin... 228 00:28:33,254 --> 00:28:36,674 at Mézières-sur-Issoire, known for its meat. 229 00:28:38,259 --> 00:28:40,970 I came up to Paris after military service. 230 00:28:42,847 --> 00:28:46,518 I'm Maria Piednoir, née Danguy. 231 00:28:47,268 --> 00:28:50,939 I was born in Saint-Cyr-du-Bailleul, la Manche. 232 00:28:51,272 --> 00:28:53,441 My parents had a farm. 233 00:28:53,900 --> 00:28:57,612 I came to Paris in 1963. 234 00:28:58,738 --> 00:29:01,324 My name's Henri Piednoir. 235 00:29:01,449 --> 00:29:04,244 I was born on January 21, 1910, 236 00:29:04,411 --> 00:29:06,913 at Passais-la-Conception, Orne. 237 00:29:07,038 --> 00:29:09,249 I started making bread at 15. 238 00:29:11,209 --> 00:29:12,794 Marcelle. 239 00:29:16,339 --> 00:29:18,591 My wife's name is Marcelle. 240 00:29:18,758 --> 00:29:22,011 Mine is Léonce Bedrossian. 241 00:29:25,890 --> 00:29:31,563 We've had our shop on Rue Daguerre since 1933. 242 00:29:32,814 --> 00:29:39,112 We started out in perfumes and hosiery... 243 00:29:39,654 --> 00:29:42,657 and we've continued in those same lines... 244 00:29:45,034 --> 00:29:46,703 ever since. 245 00:29:48,955 --> 00:29:51,207 I'm Boukraa Mustapha. 246 00:29:51,332 --> 00:29:54,127 I was born at Djerba, Midoun, El Haddada. 247 00:29:54,294 --> 00:29:57,464 I came to Rue Daguerre on January 22, 1973. 248 00:30:03,136 --> 00:30:07,307 I'm Jean Thibaud, born in Corbigny, Nièvre. 249 00:30:07,515 --> 00:30:09,809 We raise cattle there. 250 00:30:09,976 --> 00:30:12,729 The land's covered with fir trees. 251 00:30:12,854 --> 00:30:15,148 It's beautiful countryside. 252 00:30:22,989 --> 00:30:26,367 The air trembles when they name their birthplace, 253 00:30:26,493 --> 00:30:28,536 the village of their childhood. 254 00:30:28,745 --> 00:30:31,372 The truth about the 14th arrondissement: 255 00:30:31,498 --> 00:30:34,250 the pavement has the scent of the countryside. 256 00:30:38,004 --> 00:30:41,299 But something's brewing at the corner café. 257 00:30:41,424 --> 00:30:45,011 At no added charge, a festival of magic 258 00:30:45,345 --> 00:30:49,182 featuring a man from far, far away — the 20th arrondissement! 259 00:30:49,766 --> 00:30:51,559 Who is he? What's his name? 260 00:30:51,684 --> 00:30:54,020 At the mere name Mystag... 261 00:30:54,145 --> 00:30:57,649 we're transported to a world 262 00:30:57,774 --> 00:30:59,651 of mystery and illusion. 263 00:31:00,610 --> 00:31:02,779 For one night he'll be a catalyst 264 00:31:02,904 --> 00:31:06,157 for half-conscious fears and nervous laughter. 265 00:31:06,282 --> 00:31:09,702 He'll sweep aside logic and comforting certainties. 266 00:31:09,869 --> 00:31:12,580 He'll awaken slumbering mediums. 267 00:31:12,705 --> 00:31:15,542 He'll put to sleep an already immobile world. 268 00:31:44,779 --> 00:31:50,159 The Mystag Mystery Show is about to begin. 269 00:32:02,672 --> 00:32:05,466 Here's Mystag! 270 00:32:11,097 --> 00:32:13,182 Ladies and gentlemen... 271 00:32:13,308 --> 00:32:17,895 we'll get started even though not everyone's here yet. 272 00:32:18,021 --> 00:32:20,106 Our show is 2 1/2 hours, 273 00:32:20,231 --> 00:32:23,109 and we should try to finish by midnight. 274 00:32:23,276 --> 00:32:25,945 It's already 9:02. 275 00:32:26,112 --> 00:32:30,074 Too bad for latecomers. Next time they'll be punctual. 276 00:32:30,325 --> 00:32:33,494 Tonight I have the pleasure of presenting 277 00:32:33,620 --> 00:32:38,583 various conjuring tricks that qualify as science fiction. 278 00:32:38,708 --> 00:32:43,630 For in an era when men have landed on the moon, 279 00:32:43,755 --> 00:32:48,176 when we see films like 2001: A Space Odyssey 280 00:32:48,301 --> 00:32:51,429 and Planet of the Apes, etc., 281 00:32:51,554 --> 00:32:55,141 the obvious thing for a conjurer to do 282 00:32:55,308 --> 00:32:58,478 is present a show based on science fiction. 283 00:32:58,603 --> 00:33:02,815 Then it's on to some feats common among fakirs. 284 00:33:03,149 --> 00:33:06,319 Then I'll attempt demonstrations of "human radar" — 285 00:33:06,486 --> 00:33:09,113 thought transfer, clairvoyance, 286 00:33:09,238 --> 00:33:12,241 suggestion, magnetism, mesmerism, 287 00:33:12,367 --> 00:33:14,661 trance, and hypnosis. 288 00:33:15,161 --> 00:33:19,499 Since our first experiments fall in the realm of science fiction, 289 00:33:19,832 --> 00:33:22,001 let's use our imagination 290 00:33:22,126 --> 00:33:24,962 to transport ourselves to the future! 291 00:33:26,506 --> 00:33:28,841 Millennia have elapsed. 292 00:33:29,175 --> 00:33:33,846 Space ships have become immense star-cities. 293 00:33:34,180 --> 00:33:37,642 Mankind has landed on other planets 294 00:33:37,767 --> 00:33:40,311 and encountered civilizations 295 00:33:40,436 --> 00:33:43,356 whose most minor achievements would baffle anyone 296 00:33:43,481 --> 00:33:45,817 still back in the Atomic Age. 297 00:33:45,942 --> 00:33:50,321 Among the thousands of achievements of these advanced civilizations, 298 00:33:50,446 --> 00:33:53,366 I'll now present a few 299 00:33:53,533 --> 00:33:57,912 using some familiar objects. 300 00:33:58,287 --> 00:34:02,583 For example, here I have two empty bowls. 301 00:34:03,126 --> 00:34:06,462 I'll fill one with rice, just to the brim. 302 00:34:06,587 --> 00:34:08,923 A full measure, no more. 303 00:34:09,048 --> 00:34:12,385 I let any excess fall back into the box. 304 00:34:12,552 --> 00:34:14,762 I cover this bowl of rice 305 00:34:14,887 --> 00:34:17,724 with the empty bowl. 306 00:34:18,516 --> 00:34:21,728 On this Earth we all know 307 00:34:21,978 --> 00:34:25,148 that one full bowl and one empty bowl 308 00:34:25,273 --> 00:34:28,568 could at most yield two half-full bowls. 309 00:34:28,693 --> 00:34:32,321 But on a planet where astronauts of the future have landed, 310 00:34:32,447 --> 00:34:34,741 both bowls are full. 311 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 The rice above falls onto the tray... 312 00:34:37,910 --> 00:34:40,580 while the bowl below is overflowing. 313 00:34:40,705 --> 00:34:44,584 But could we achieve the same astonishing result with liquid? 314 00:34:44,709 --> 00:34:46,753 Could these two empty bowls 315 00:34:46,878 --> 00:34:49,213 somehow produce water? 316 00:34:49,338 --> 00:34:51,382 Here's your answer! 317 00:34:54,010 --> 00:34:55,803 What about wine? 318 00:34:55,928 --> 00:34:59,056 If I'd wanted wine instead, it's quite simple. 319 00:34:59,182 --> 00:35:02,935 They ask for wine, and they shall have it! 320 00:35:15,406 --> 00:35:17,325 And some tangerines. 321 00:35:17,450 --> 00:35:20,745 - Yes, sir. How many? - One pound. 322 00:35:38,137 --> 00:35:41,015 Here you are. Anything else? 323 00:35:42,308 --> 00:35:43,851 That's all. 324 00:35:45,394 --> 00:35:47,730 And a bottle of mineral water. 325 00:35:53,736 --> 00:35:56,989 That'll be 8.40. 326 00:35:59,742 --> 00:36:02,870 My last bill. I lost on the ponies today. 327 00:36:03,162 --> 00:36:05,373 You can pay next time. 328 00:36:06,707 --> 00:36:09,210 We now come to a planet 329 00:36:09,418 --> 00:36:12,922 where dematerializing and rematerializing matter 330 00:36:13,047 --> 00:36:15,842 yield truly astonishing effects. 331 00:36:15,967 --> 00:36:20,054 For example, one solid penetrating another. 332 00:36:20,179 --> 00:36:24,350 This set of rings will allow me to illustrate 333 00:36:24,475 --> 00:36:27,854 one of those astonishing effects. 334 00:36:28,229 --> 00:36:32,733 Suppose I begin tonight with... 335 00:36:34,026 --> 00:36:35,570 three rings. 336 00:36:35,695 --> 00:36:37,738 Here's one... 337 00:36:39,073 --> 00:36:41,868 two... three... 338 00:36:43,286 --> 00:36:46,205 four... five... 339 00:36:46,330 --> 00:36:48,541 six... seven. 340 00:36:53,129 --> 00:36:54,964 Whisper the magic word, 341 00:36:55,339 --> 00:36:59,844 and in a flash you have one... two... three. 342 00:36:59,969 --> 00:37:02,305 Without the magic word, 343 00:37:02,430 --> 00:37:07,268 of course there'd be just three bills left in your hand. 344 00:37:07,393 --> 00:37:11,689 But the magic word transforms these three bills 345 00:37:11,814 --> 00:37:14,859 into one, two, three... 346 00:37:15,192 --> 00:37:17,778 four, five, six bills! 347 00:37:17,904 --> 00:37:21,449 I'm going to try something special tonight. 348 00:37:21,574 --> 00:37:25,912 I'm not sure I'll succeed. I ask for your indulgence. 349 00:37:26,037 --> 00:37:28,039 I take six bills. 350 00:37:31,042 --> 00:37:35,087 As I explained, I take away three. 351 00:37:39,592 --> 00:37:42,094 I whisper the magic word... 352 00:37:42,678 --> 00:37:44,889 and I have in my hands... 353 00:37:45,431 --> 00:37:50,728 one, two, three, four, five, six bills! 354 00:38:02,448 --> 00:38:04,825 All that was but a brief introduction 355 00:38:04,951 --> 00:38:07,995 before entering the domain of the super magical, 356 00:38:08,120 --> 00:38:11,874 as it's my custom to take on ever greater challenges. 357 00:38:12,375 --> 00:38:16,212 You've all heard of seemingly fire-proof fakirs. 358 00:38:16,337 --> 00:38:19,465 They play with fire and even eat fire. 359 00:38:19,590 --> 00:38:23,427 Some witch doctors in darkest Africa do the same 360 00:38:23,552 --> 00:38:26,639 for voodoo ceremonies. 361 00:38:26,764 --> 00:38:28,933 I shall now eat fire! 362 00:38:29,058 --> 00:38:30,935 I shall swallow the flame, 363 00:38:31,060 --> 00:38:33,938 keep it in my stomach, then spit it out! 364 00:38:34,063 --> 00:38:37,400 You may never witness this spectacle again, 365 00:38:37,525 --> 00:38:41,404 as it's rarely performed in France or anywhere in Europe. 366 00:39:11,809 --> 00:39:15,271 It's truly delicious, and great for one's health! 367 00:39:17,815 --> 00:39:22,528 Mastery of fire confers other useful benefits. 368 00:39:23,195 --> 00:39:28,409 You simply hold some burning ash between your hands... 369 00:39:32,329 --> 00:39:35,416 then rub them together... 370 00:39:35,750 --> 00:39:39,837 and you soon hear a very pleasant crackling sound. 371 00:39:39,962 --> 00:39:42,798 For the flames 372 00:39:42,923 --> 00:39:45,718 have been transformed... 373 00:39:46,177 --> 00:39:49,180 into one, two... 374 00:39:49,305 --> 00:39:50,931 three... 375 00:39:51,057 --> 00:39:55,144 four, five, six, seven 10-franc bills! 376 00:41:09,051 --> 00:41:11,637 Henri, put this meat in to cook. 377 00:41:11,804 --> 00:41:15,099 In the hottest spot, so it's ready for lunch. 378 00:41:22,982 --> 00:41:26,235 I met my husband... 379 00:41:26,652 --> 00:41:29,655 in 1923. 380 00:41:30,739 --> 00:41:34,326 He was a baker in my village. 381 00:41:35,035 --> 00:41:39,039 I'd look forward to Wednesdays 382 00:41:39,165 --> 00:41:41,876 when he'd deliver our bread. 383 00:41:43,043 --> 00:41:46,755 Six months later, we got married. 384 00:41:47,715 --> 00:41:53,679 We bought a bakery near Laval in the Mayenne Department. 385 00:41:54,180 --> 00:41:58,350 That's where we began our life together... 386 00:41:58,517 --> 00:42:01,562 selling bread. 387 00:42:04,064 --> 00:42:09,570 I met Maria in 1935 in Saint-Cyr-du-Bailleul. 388 00:42:10,196 --> 00:42:13,574 I was a baker. She was a seamstress. 389 00:42:13,699 --> 00:42:17,369 I'd deliver bread in her village. That's how we met. 390 00:42:17,620 --> 00:42:20,039 We got married in June of 1937. 391 00:42:20,206 --> 00:42:22,208 We have four children: 392 00:42:22,499 --> 00:42:26,879 Nicole, Eliane, Jean-Claude, and Alain. 393 00:42:27,296 --> 00:42:31,383 When I met Henri, I liked his profession. 394 00:42:31,675 --> 00:42:34,553 I was happy to become a baker's wife. 395 00:42:34,720 --> 00:42:36,388 And besides... 396 00:42:37,473 --> 00:42:39,475 he was a good-looking fellow! 397 00:42:40,643 --> 00:42:45,439 He was a young man with dark, curly hair... 398 00:42:45,940 --> 00:42:50,569 very handsome, very nice, with a strong southern accent. 399 00:42:50,819 --> 00:42:54,615 I met Janine in a café across from where I worked. 400 00:42:54,740 --> 00:42:57,743 My buddies and I would stop in for a drink. 401 00:42:57,868 --> 00:43:01,288 My mother managed a café on Rue Saint-Jacques. 402 00:43:01,497 --> 00:43:05,751 I helped out as a waitress. That's how I met my husband. 403 00:43:05,960 --> 00:43:08,629 I was attracted by her kindness. 404 00:43:09,755 --> 00:43:13,884 We went out, and things just happened naturally. 405 00:43:14,009 --> 00:43:17,346 We went out several times. 406 00:43:17,471 --> 00:43:20,432 Theater, music hall, cinema. 407 00:43:20,599 --> 00:43:22,935 But never dance halls. 408 00:43:23,602 --> 00:43:25,980 - At a dance hall. - Which one? 409 00:43:26,188 --> 00:43:30,067 A place of very ill repute on Rue Pasteur. 410 00:43:32,903 --> 00:43:34,822 Why were you there? 411 00:43:34,947 --> 00:43:37,616 A girlfriend dragged me along. 412 00:43:38,033 --> 00:43:43,622 She'd heard that her fiancé was going there without her. 413 00:43:43,956 --> 00:43:46,041 That's how it happened. 414 00:43:46,250 --> 00:43:49,920 And we did see him dancing with another girl. 415 00:43:50,045 --> 00:43:52,339 That's how I met my husband. 416 00:43:52,464 --> 00:43:56,176 He and his work pals would go dancing there. 417 00:43:56,302 --> 00:43:58,721 He dumped them and asked me to dance. 418 00:43:58,846 --> 00:44:03,350 When I met my wife... 419 00:44:04,601 --> 00:44:07,271 I think I was with another girl 420 00:44:07,396 --> 00:44:10,774 whom I'd taken out dancing. 421 00:44:11,066 --> 00:44:13,319 But I dropped her 422 00:44:13,610 --> 00:44:15,904 and asked my wife to dance. 423 00:44:16,280 --> 00:44:19,199 The first time I met my husband... 424 00:44:19,825 --> 00:44:21,827 I was 23. 425 00:44:22,036 --> 00:44:26,498 I was living with my brother, a baker out in the provinces. 426 00:44:27,458 --> 00:44:29,877 It was a small village, 427 00:44:30,002 --> 00:44:32,463 so of course we met. 428 00:44:32,588 --> 00:44:35,007 There was a Flower Festival, 429 00:44:35,132 --> 00:44:37,301 and we went together. 430 00:44:37,509 --> 00:44:39,595 There were floats 431 00:44:39,887 --> 00:44:42,473 and a procession and all that. 432 00:44:42,848 --> 00:44:47,519 And we kept going out after that. 433 00:44:49,229 --> 00:44:53,859 The first time I fell for Janine was at her uncle's 434 00:44:54,526 --> 00:44:56,570 in Bonnétable. 435 00:44:56,695 --> 00:45:00,324 I was working for her uncle, and she came on vacation. 436 00:45:00,449 --> 00:45:03,160 A week later we went to a dance. 437 00:45:03,285 --> 00:45:05,537 That was the first time. 438 00:45:05,704 --> 00:45:08,874 At a dance. 439 00:45:08,999 --> 00:45:12,211 He asked me to dance. I said okay. 440 00:45:13,003 --> 00:45:15,339 Then we went for a drink. 441 00:45:15,756 --> 00:45:17,883 And it went on from there. 442 00:45:18,342 --> 00:45:20,094 She was 14. 443 00:45:21,053 --> 00:45:23,889 Then he did his military service. 444 00:45:24,056 --> 00:45:27,267 I think he wrote once, but I didn't reply. 445 00:45:27,393 --> 00:45:30,646 Or maybe I wrote once and then stopped. 446 00:45:30,771 --> 00:45:33,190 Two or three years later, 447 00:45:33,315 --> 00:45:37,903 I was working in a town near her village. 448 00:45:39,196 --> 00:45:42,408 We met, and it was love at first sight again. 449 00:45:43,617 --> 00:45:46,036 I thought she was very pretty. 450 00:45:46,161 --> 00:45:49,581 A short brunette, cute, with long hair. 451 00:45:50,749 --> 00:45:52,751 And very nice. 452 00:45:53,585 --> 00:45:58,090 I remember she was a very proper young girl. 453 00:46:03,595 --> 00:46:06,098 Very nice. 454 00:46:06,432 --> 00:46:12,020 But it's 50 years ago now that we met. 455 00:46:15,399 --> 00:46:19,111 At the annual party thrown by Le Petit Journal, 456 00:46:19,236 --> 00:46:21,822 near the Cadet metro station. 457 00:46:22,948 --> 00:46:25,534 We've been together ever since. 458 00:46:27,035 --> 00:46:31,457 We got married and moved to this street in 1933. 459 00:46:31,874 --> 00:46:37,379 Our specialty is selling perfumes retail. 460 00:46:43,802 --> 00:46:47,764 My wife handled hosiery 461 00:46:47,973 --> 00:46:50,142 and sewing supplies. 462 00:46:50,309 --> 00:46:53,896 She also handled the costume jewelry. 463 00:46:56,857 --> 00:47:00,527 She had very nice taste in jewelry. 464 00:47:00,652 --> 00:47:03,530 But now it's too much for her, 465 00:47:03,655 --> 00:47:05,908 so we dropped that. 466 00:47:26,678 --> 00:47:29,431 You have any white buttons? 467 00:47:32,893 --> 00:47:35,229 - Big ones? - For a jacket. 468 00:47:42,319 --> 00:47:44,488 A jacket, you said? 469 00:47:50,202 --> 00:47:52,162 Three of these. 470 00:47:56,375 --> 00:47:58,043 How much is that? 471 00:48:01,380 --> 00:48:03,632 Sixty centimes. 472 00:49:10,115 --> 00:49:13,493 Slowly ease up with your left foot, 473 00:49:13,869 --> 00:49:17,539 keeping pressure on the clutch. 474 00:49:18,373 --> 00:49:21,460 Always keep your eyes on the road. 475 00:49:21,960 --> 00:49:23,879 There you go. 476 00:49:24,004 --> 00:49:25,964 Nice and easy. 477 00:49:30,010 --> 00:49:33,305 Just a tiny bit of gas. 478 00:49:33,430 --> 00:49:35,682 Nice and easy. 479 00:49:35,932 --> 00:49:40,020 Now you can take your left foot off. 480 00:49:40,604 --> 00:49:42,606 That's it. 481 00:49:42,731 --> 00:49:44,983 Turn on your signal. 482 00:49:45,108 --> 00:49:47,069 Look in the mirror. 483 00:49:47,194 --> 00:49:50,072 And easy on the brake to stop here. 484 00:50:19,976 --> 00:50:21,687 Your coat. 485 00:50:29,194 --> 00:50:32,906 - Your next lesson is scheduled? - Yes, thank you. 486 00:50:44,334 --> 00:50:48,171 I'd like two flank steaks. 487 00:50:48,296 --> 00:50:50,090 Right away. 488 00:51:09,568 --> 00:51:12,237 Out doing your shopping tonight? 489 00:51:15,657 --> 00:51:17,909 It's not too cold, huh? 490 00:51:51,485 --> 00:51:53,737 There. Not too big? 491 00:52:20,555 --> 00:52:22,641 Here you are. 492 00:52:23,892 --> 00:52:25,727 Six francs. 493 00:52:41,159 --> 00:52:43,745 Your change. Thank you. 494 00:52:54,172 --> 00:52:58,009 And now for a quite shocking experiment. 495 00:52:58,176 --> 00:53:03,849 In fact, if there are any sensitive souls in the audience, 496 00:53:03,974 --> 00:53:06,685 I'll ask them to close their eyes. 497 00:53:06,810 --> 00:53:11,273 I won't be responsible for any fainting spells. 498 00:53:11,398 --> 00:53:13,024 But no need to be afraid... 499 00:53:13,441 --> 00:53:16,945 since I myself will be the subject. 500 00:53:17,070 --> 00:53:21,783 But I repeat: Close your eyes if you're especially sensitive. 501 00:53:27,831 --> 00:53:31,793 In one side and out the other! 502 00:53:32,002 --> 00:53:34,629 Now I have to remove it. 503 00:53:34,880 --> 00:53:39,718 But first see for yourselves: The blade is deep in the flesh. 504 00:53:48,059 --> 00:53:49,102 There! 505 00:53:49,227 --> 00:53:51,730 The wound is healed instantly! 506 00:54:06,828 --> 00:54:10,165 You're going to feel something that isn't actually happening. 507 00:54:10,665 --> 00:54:13,793 One... two... I prepare to cut. 508 00:54:13,919 --> 00:54:16,671 On three, you'll feel a cutting sensation. 509 00:54:16,796 --> 00:54:19,758 Look in my eyes. No pain, right? 510 00:54:19,925 --> 00:54:21,927 On one, I begin pressing. 511 00:54:22,302 --> 00:54:24,304 Two... I'm ready to cut. 512 00:54:24,429 --> 00:54:26,306 And three! 513 00:54:26,431 --> 00:54:29,768 Nothing happened! You can all verify. 514 00:54:38,443 --> 00:54:40,946 You can put your glasses back on. 515 00:54:42,614 --> 00:54:45,617 - Very nice. - Time for lunch, huh? 516 00:54:46,368 --> 00:54:48,662 And inland from Nice? 517 00:54:49,120 --> 00:54:52,791 Inland is the Vaucluse. 518 00:54:54,834 --> 00:54:56,503 It's extraordinary. 519 00:54:59,714 --> 00:55:01,633 Cannes is beautiful. 520 00:55:01,800 --> 00:55:03,718 Prettier than Nice. 521 00:55:07,013 --> 00:55:09,724 I'm not fond of the coast. 522 00:55:33,331 --> 00:55:35,625 Is your son working hard at school? 523 00:55:35,750 --> 00:55:38,586 - Not too bad. - He's not the lazy type? 524 00:55:39,421 --> 00:55:43,008 Is he learning a bit? - He's not terribly gifted. 525 00:55:43,174 --> 00:55:45,760 - That's too bad. - It's hard. 526 00:55:45,885 --> 00:55:48,388 What's he best at? 527 00:55:48,763 --> 00:55:51,391 He struggles in everything. 528 00:55:56,563 --> 00:55:59,691 He's still a bit of a baby, you know. 529 00:56:05,030 --> 00:56:07,532 And he doesn't like school much. 530 00:56:07,907 --> 00:56:10,118 Does he have many friends? 531 00:56:10,243 --> 00:56:12,412 Yes, quite a few. 532 00:56:12,537 --> 00:56:15,790 And his teacher is a very nice man. 533 00:56:29,095 --> 00:56:31,931 In this picture, the car ahead 534 00:56:32,057 --> 00:56:36,186 is in the middle of the road, and you want to pass. 535 00:56:36,311 --> 00:56:39,064 What's the correct answer? 536 00:56:39,272 --> 00:56:41,858 "You honk for the car to move over." 537 00:56:42,067 --> 00:56:45,570 Right? So the correct answer is C. 538 00:56:46,321 --> 00:56:48,656 Understand? Good. 539 00:56:49,074 --> 00:56:51,284 Question No. 2: 540 00:56:51,910 --> 00:56:54,079 The correct answer? 541 00:56:54,704 --> 00:56:56,915 A and C. 542 00:56:57,082 --> 00:57:01,461 In this case, you must yield the right of way. 543 00:57:01,836 --> 00:57:06,174 The sign indicates an intersection of two branch roads. 544 00:57:06,299 --> 00:57:08,468 You must drive at a moderate pace. 545 00:57:08,593 --> 00:57:10,595 These are warning signs: 546 00:57:10,720 --> 00:57:14,265 dangerous curves, starting to the left. 547 00:57:14,557 --> 00:57:17,227 Speaking of signs, 548 00:57:17,352 --> 00:57:22,607 I'll just point out that there are different types. 549 00:57:22,732 --> 00:57:24,984 You have warning signs, 550 00:57:25,110 --> 00:57:28,530 prohibitory signs, and compulsory signs. 551 00:57:28,738 --> 00:57:32,117 You must learn them all by heart. 552 00:57:32,283 --> 00:57:35,161 Don't confuse them. 553 00:57:35,286 --> 00:57:40,333 Warning signs are a yellow triangle. 554 00:57:40,458 --> 00:57:44,838 Prohibitory signs are round... 555 00:57:45,213 --> 00:57:49,217 with a red border on a white background. 556 00:57:49,509 --> 00:57:51,845 Don't confuse them. 557 00:57:51,970 --> 00:57:54,806 Really get them in your head. 558 00:57:56,307 --> 00:57:57,809 Twenty-five! 559 00:58:01,437 --> 00:58:04,065 I want to hear "Ouch!" 560 00:58:08,319 --> 00:58:09,821 Twenty-seven! 561 00:58:14,701 --> 00:58:16,661 That's not nice. 562 00:58:31,634 --> 00:58:33,303 Thirty-three! 563 00:58:33,511 --> 00:58:37,724 With all those knives and swords, 564 00:58:37,932 --> 00:58:42,312 you're thinking that her head can't possibly still be inside. 565 00:58:42,437 --> 00:58:44,230 And you're right! 566 00:58:44,355 --> 00:58:46,191 As you can see... 567 00:58:46,316 --> 00:58:49,944 Danièle François spirited her head away. 568 00:58:50,069 --> 00:58:54,365 Her head has vanished! Look carefully. 569 00:58:54,490 --> 00:59:00,246 It's knives and swords all the way back! 570 00:59:00,496 --> 00:59:04,042 Her head has disappeared. It no longer exists. 571 00:59:04,167 --> 00:59:07,253 So don't lose your head. 572 00:59:07,378 --> 00:59:10,173 Keep a cool head! 573 00:59:10,298 --> 00:59:12,425 I emphasize this point, 574 00:59:12,759 --> 00:59:15,470 because things don't always go smoothly. 575 00:59:15,595 --> 00:59:18,056 The examiner may speak... 576 00:59:19,891 --> 00:59:23,978 rather quickly, sometimes even harshly. 577 00:59:24,103 --> 00:59:28,358 So once again: Don't lose your head. 578 00:59:28,483 --> 00:59:31,444 Some of you here tonight 579 00:59:31,569 --> 00:59:35,531 will take the actual road test tomorrow. 580 00:59:36,574 --> 00:59:41,663 As those who've already failed it a time or two know... 581 00:59:41,996 --> 00:59:44,749 it's getting harder and harder. 582 00:59:53,091 --> 00:59:55,385 You can now see that her head... 583 01:00:01,432 --> 01:00:05,436 that her head fills practically the entire box. 584 01:01:12,128 --> 01:01:15,548 For this I'll use only the power of suggestion. 585 01:01:15,673 --> 01:01:19,135 Once this man's in a trance, I'll need two assistants. 586 01:01:19,260 --> 01:01:23,181 When I call on you, sir, please take his shoulders. 587 01:01:27,977 --> 01:01:29,437 Quiet, please! 588 01:01:29,562 --> 01:01:31,856 Sir, please take his feet. 589 01:01:38,029 --> 01:01:40,907 First I'll try one arm 590 01:01:41,032 --> 01:01:45,453 to see if he has the nerves and will required. 591 01:01:46,454 --> 01:01:48,247 Follow me with your mind. 592 01:01:48,373 --> 01:01:50,875 Imagine that your arm is growing stiff. 593 01:01:51,209 --> 01:01:54,045 It's becoming rigid. 594 01:01:54,212 --> 01:01:55,963 It's growing hard. 595 01:01:56,089 --> 01:01:59,717 It feels so rigid 596 01:01:59,842 --> 01:02:03,137 that the strongest man in the world couldn't bend it. 597 01:02:04,180 --> 01:02:06,140 Very hard. 598 01:02:07,225 --> 01:02:10,019 Stiff and rigid. 599 01:02:10,561 --> 01:02:13,231 This gentleman has a strong will. 600 01:02:13,356 --> 01:02:17,318 His arm's going rigid, while his shoulder remains supple. 601 01:02:17,443 --> 01:02:21,072 Now your arm presses tightly against your body. 602 01:02:21,239 --> 01:02:23,908 You're obeying well. 603 01:02:24,409 --> 01:02:27,245 Now your chest is growing rigid. 604 01:02:27,370 --> 01:02:30,123 Let yourself fall backwards. Head too. 605 01:02:30,248 --> 01:02:32,417 Your whole body's stiff. 606 01:02:32,542 --> 01:02:35,711 Gentlemen, come take his shoulders and feet. 607 01:02:43,094 --> 01:02:45,138 Your head leans back easily. 608 01:02:46,431 --> 01:02:49,100 You can take your seats, gentlemen. 609 01:02:51,185 --> 01:02:55,148 - Cut off a bit at least, right? - The tiniest bit. 610 01:02:55,273 --> 01:02:58,609 He feels nothing. He's stiff as a board. 611 01:02:58,818 --> 01:03:02,822 Hold the chairs steady. You have them? 612 01:03:05,074 --> 01:03:07,618 Now we'll stand him up again. 613 01:03:07,743 --> 01:03:12,165 Come help with his shoulders. I'll grab your wrist underneath. 614 01:03:12,290 --> 01:03:14,292 Here we go. 615 01:03:14,834 --> 01:03:18,254 Place his feet there, and raise his upper body. 616 01:03:18,796 --> 01:03:21,841 Good. You can sit down now, gentlemen. 617 01:03:22,049 --> 01:03:24,218 His first arm relaxes. 618 01:03:26,304 --> 01:03:29,015 He's coming to. 619 01:03:29,557 --> 01:03:33,144 His first arm is relaxed. Now the other one. 620 01:03:34,979 --> 01:03:36,939 And your chest. 621 01:03:47,700 --> 01:03:49,494 Bravo, sir! 622 01:04:05,510 --> 01:04:07,678 Relax. Don't resist. 623 01:04:07,929 --> 01:04:09,931 I'll draw you backward. 624 01:04:10,056 --> 01:04:12,850 Don't be afraid. I'm here. 625 01:04:12,975 --> 01:04:15,728 Don't be afraid. Once again. 626 01:04:15,853 --> 01:04:19,106 Relax. My hands are right behind you. 627 01:04:19,232 --> 01:04:21,275 Don't resist. 628 01:04:21,400 --> 01:04:25,279 I move my hands just inches away and draw you back. 629 01:04:25,404 --> 01:04:28,241 Now you come backwards. You won't fall. 630 01:04:28,366 --> 01:04:30,993 Don't be afraid. I'm right behind you. 631 01:04:31,118 --> 01:04:33,704 It's hard, because you're not relaxing. 632 01:04:33,871 --> 01:04:36,749 I became a concierge — 633 01:04:37,041 --> 01:04:39,293 I prefer the word "doorwoman" — 634 01:04:39,460 --> 01:04:41,337 in 1945. 635 01:04:41,462 --> 01:04:43,881 I handle four stairways... 636 01:04:44,549 --> 01:04:46,592 48 tenants. 637 01:04:46,968 --> 01:04:50,680 I have my garden and flowers. It's quite pleasant. 638 01:04:51,222 --> 01:04:55,393 And I hope to retire in two or three years. 639 01:05:00,189 --> 01:05:03,234 To contact the spirits I need a medium. 640 01:05:03,401 --> 01:05:06,946 A mysterious "ectoplasm" will emanate from the medium 641 01:05:07,071 --> 01:05:09,615 and act along with me. 642 01:05:09,740 --> 01:05:12,660 Inspect these pages. 643 01:05:12,785 --> 01:05:15,538 Make sure there's no chalk on them. 644 01:05:16,080 --> 01:05:18,916 No chalk. They're clean, right? 645 01:05:19,125 --> 01:05:21,377 Let me have those back. 646 01:05:21,586 --> 01:05:25,256 I wrap the slates in them and return them to you. 647 01:05:25,423 --> 01:05:29,510 It will all happen in your hands. Hold them like this. 648 01:05:32,054 --> 01:05:34,515 Now I ask the spirits 649 01:05:34,640 --> 01:05:38,269 to make my hand appear on the slates. 650 01:06:41,207 --> 01:06:43,876 Change register for the next section. 651 01:07:48,357 --> 01:07:51,026 Check and see. I may have to try again. 652 01:07:51,152 --> 01:07:52,695 There! 653 01:08:23,851 --> 01:08:27,438 I'd like some foundation for my daughter. 654 01:08:27,772 --> 01:08:31,066 Something that goes with her hair. 655 01:08:31,609 --> 01:08:33,986 I'll show you the different shades. 656 01:08:39,408 --> 01:08:41,702 Dark or light? 657 01:08:41,827 --> 01:08:45,164 - Light. - But this is too pale. 658 01:08:51,337 --> 01:08:54,507 What do you have in a flesh tone? 659 01:08:54,757 --> 01:08:59,261 There's a new shade, but I don't have it in yet. 660 01:09:00,763 --> 01:09:03,557 Never mind. We'll take some of that lipstick. 661 01:09:03,682 --> 01:09:05,893 Which one? 662 01:09:06,560 --> 01:09:08,604 Bourjois brand? 663 01:09:08,938 --> 01:09:11,774 Yes. This one here. 664 01:09:13,776 --> 01:09:16,320 I'll give you Pink Azalea. 665 01:10:02,700 --> 01:10:05,703 - You like that? - Yes, that one. 666 01:10:09,874 --> 01:10:12,418 - How much is that? - 3.50. 667 01:10:41,739 --> 01:10:43,574 Don't go outside. 668 01:10:48,120 --> 01:10:49,663 Why? 669 01:10:53,792 --> 01:10:57,796 Around 6:00, before the sun sets... 670 01:10:57,922 --> 01:11:01,258 she wants to go out, but she doesn't. 671 01:11:01,592 --> 01:11:03,844 She doesn't want to leave. 672 01:11:06,388 --> 01:11:10,225 That's the idea, the feeling. 673 01:11:10,768 --> 01:11:12,728 She doesn't want to leave. 674 01:11:13,187 --> 01:11:16,440 But in the evening... 675 01:11:16,774 --> 01:11:20,986 some inner force induces her to go out. 676 01:11:21,278 --> 01:11:24,740 Not to go out, but to want to go out. 677 01:11:25,115 --> 01:11:27,618 But she's never wandered off. 678 01:11:31,246 --> 01:11:33,290 I dream too. 679 01:11:33,415 --> 01:11:36,961 But it's quite normal to dream. 680 01:11:37,086 --> 01:11:39,505 I see lots of clocks, 681 01:11:39,630 --> 01:11:43,050 but sometimes I dream about one in particular, 682 01:11:43,175 --> 01:11:46,220 usually the one I'm having trouble fixing. 683 01:11:51,433 --> 01:11:54,103 Perhaps we all want to make off at dusk. 684 01:11:54,228 --> 01:11:56,939 No doubt we're all prisoners in our own lives. 685 01:11:57,064 --> 01:12:00,818 But to those proud to be "normal, " to dream is an illness. 686 01:12:00,943 --> 01:12:03,862 They'd rather discuss their work than their dreams. 687 01:12:03,988 --> 01:12:06,865 They deny having any daydreams or inner life. 688 01:12:06,991 --> 01:12:09,702 It's truly the silence of a deep sleep... 689 01:12:10,202 --> 01:12:12,079 a resistance to change. 690 01:12:12,204 --> 01:12:15,499 I think our dreams are mixed up with our work. 691 01:12:15,666 --> 01:12:19,169 When tired, you automatically think about work problems. 692 01:12:19,837 --> 01:12:24,341 That's all. I don't have bizarre dreams, no. 693 01:12:25,050 --> 01:12:27,636 Yes, I dream at night. 694 01:12:27,761 --> 01:12:30,180 Sometimes about my job. 695 01:12:30,389 --> 01:12:33,892 I relive what I did that day at work. 696 01:12:34,351 --> 01:12:38,814 I'm serving a customer. Or I'm asked for a cut I don't have. 697 01:12:38,939 --> 01:12:42,317 I give them good service or bad service. 698 01:12:42,443 --> 01:12:44,820 Stuff about work. 699 01:12:45,070 --> 01:12:47,573 Yes, a short nap every day. 700 01:12:50,075 --> 01:12:53,037 Not too long, but it breaks up the day. 701 01:12:54,997 --> 01:12:57,041 I lie down for half an hour. 702 01:12:58,167 --> 01:13:02,004 I don't sleep, but I doze off. 703 01:13:04,006 --> 01:13:07,092 Dream? We have no time! 704 01:13:07,968 --> 01:13:10,929 Sundays? Some TV, then off to bed. 705 01:13:13,140 --> 01:13:15,768 Yes, I dream a lot. 706 01:13:16,101 --> 01:13:18,395 Romantic dreams. 707 01:13:18,645 --> 01:13:23,233 After a pretty customer has come in, for example. 708 01:13:23,358 --> 01:13:25,778 Good-bye. Study hard. 709 01:13:33,077 --> 01:13:35,621 Study hard. Don't goof off. 710 01:13:44,379 --> 01:13:48,467 Sometimes I dream about far-off things... 711 01:13:48,926 --> 01:13:50,928 like when I was young. 712 01:13:51,428 --> 01:13:54,056 What I should or shouldn't have done. 713 01:13:55,307 --> 01:13:57,851 Yes, I dream often. 714 01:13:58,102 --> 01:14:01,188 No, I don't dream. Never. 715 01:14:02,773 --> 01:14:04,858 I'm the romantic type, 716 01:14:04,983 --> 01:14:07,611 so things come back to me in my dreams. 717 01:14:07,736 --> 01:14:09,738 Yes, I'm the romantic type. 718 01:14:09,947 --> 01:14:11,615 I just got married. 719 01:14:11,740 --> 01:14:14,451 I dream a lot about my family, my wife, 720 01:14:14,618 --> 01:14:17,579 and my mother, who's living alone in Djerba. 721 01:14:18,288 --> 01:14:20,499 Yes, I often dream. 722 01:14:20,624 --> 01:14:23,377 Sometimes I even walk in my sleep. 723 01:14:24,044 --> 01:14:26,463 Sometimes I get up. 724 01:14:27,256 --> 01:14:29,967 What do I dream about? 725 01:14:30,134 --> 01:14:32,970 You're afraid, you wake up, 726 01:14:33,095 --> 01:14:35,973 you want to get out of bed and take off. 727 01:14:36,098 --> 01:14:38,976 He stops when I turn on the light. 728 01:14:39,143 --> 01:14:43,313 It happened to me in Auvergne when I was young. 729 01:14:43,730 --> 01:14:46,650 I walked down three flights 730 01:14:46,900 --> 01:14:49,194 and ended up in the street. 731 01:14:49,319 --> 01:14:52,447 The cold pavement woke me up. 732 01:14:53,490 --> 01:14:55,742 Yes, I dream... 733 01:14:56,076 --> 01:14:59,997 about my pupils or the lessons I gave that day. 734 01:15:00,122 --> 01:15:02,499 It gives me nightmares. 735 01:15:02,708 --> 01:15:05,627 And sometimes I dream about becoming rich. 736 01:15:07,296 --> 01:15:10,090 Like all bakers, I don't sleep much. 737 01:15:10,507 --> 01:15:13,886 But when I do, I often dream about my work 738 01:15:14,011 --> 01:15:18,140 and all the headaches we have in this tough business. 739 01:15:18,891 --> 01:15:22,227 And all the problems we go through with the IRS. 740 01:15:22,853 --> 01:15:25,230 Or with the dough... 741 01:15:25,355 --> 01:15:27,691 which sometimes just won't cooperate. 742 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 Though the work's hard, I don't complain. 743 01:15:33,197 --> 01:15:36,408 I sleep well, I rest. 744 01:15:36,533 --> 01:15:40,579 I often have funny dreams about traveling. 745 01:15:40,704 --> 01:15:42,789 Alas, when I wake up... 746 01:15:42,915 --> 01:15:47,044 I haven't moved from my bed! 747 01:15:48,545 --> 01:15:50,714 Dreams can be very strange. 748 01:15:50,839 --> 01:15:53,592 Sometimes you go far away. 749 01:15:54,051 --> 01:15:56,637 You want things to be idyllic. 750 01:15:56,762 --> 01:16:00,098 Then, alas, everything is once again... 751 01:16:01,183 --> 01:16:04,895 how shall I say?... normal. 752 01:16:05,062 --> 01:16:08,398 In the morning you get up 753 01:16:08,982 --> 01:16:11,985 and start your daily chores again. 754 01:16:13,654 --> 01:16:16,573 Now you will awaken. 755 01:16:16,990 --> 01:16:19,117 Your eyes are opening... 756 01:16:19,243 --> 01:16:21,328 and you're fully awake! 757 01:16:29,336 --> 01:16:31,922 I will now put you all to sleep. 758 01:16:32,047 --> 01:16:33,924 Listen to my voice. 759 01:16:34,049 --> 01:16:36,301 Concentrate on my words. 760 01:16:49,147 --> 01:16:52,234 You're in a deep sleep. 761 01:17:06,081 --> 01:17:09,084 You're sleeping... sleeping... 762 01:18:33,877 --> 01:18:37,631 These color daguerreotypes, these old-fashioned images, 763 01:18:37,839 --> 01:18:41,093 this collective and almost stereotyped portrait 764 01:18:41,218 --> 01:18:44,388 of the men and women of Rue Daguerre... 765 01:18:44,638 --> 01:18:48,183 these images and sounds trying to be discreet and unobtrusive 766 01:18:48,433 --> 01:18:51,770 faced with the gray silence enveloping Mrs. Blue Thistle — 767 01:18:52,270 --> 01:18:54,398 does all this form a report? 768 01:18:54,564 --> 01:18:57,567 An homage? An essay? A regret? 769 01:18:57,818 --> 01:19:00,028 A reproach? An approach? 770 01:19:00,570 --> 01:19:03,532 In the end, it's a film by their neighbor... 771 01:19:03,657 --> 01:19:06,410 "Daguerréotype-Agnès." 53245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.