All language subtitles for Daguerreotypes.1975.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,831 --> 00:01:21,624
Ladies and gentlemen...
4
00:01:21,916 --> 00:01:25,336
it's my honor
to bring you a film called...
5
00:01:25,587 --> 00:01:27,630
Daguerréotypes.
6
00:01:27,756 --> 00:01:32,177
As you know, a daguerreotype
was an early kind of photograph
7
00:01:32,302 --> 00:01:36,139
first produced
by Louis Daguerre in 1839.
8
00:01:38,516 --> 00:01:42,020
But this is a motion picture
shot in 1975
9
00:01:42,145 --> 00:01:44,314
on Rue Daguerre in Paris
10
00:01:44,439 --> 00:01:47,734
by Agnès Varda
and a few technicians such as...
11
00:01:47,942 --> 00:01:51,529
Nurith Aviv,
William Lubchansky,
12
00:01:51,780 --> 00:01:54,199
Roland Vincent, Michel Thiriet,
13
00:01:54,324 --> 00:01:56,993
and Christian Bachmann
for the image...
14
00:01:57,118 --> 00:02:00,622
Antoine Bonfanti
and Jeff Auger for the sound...
15
00:02:00,830 --> 00:02:04,501
Gordon Swire and Andre Choty
for the editing...
16
00:02:04,793 --> 00:02:06,795
Joël David for the lighting...
17
00:02:07,128 --> 00:02:09,589
and Christote Szendrö for the rest.
18
00:02:09,714 --> 00:02:12,967
Eclair Laboratories, Auditorium S.I.S.
19
00:02:13,176 --> 00:02:16,805
Control visa No. 44089.
20
00:02:16,971 --> 00:02:19,182
Produced by Ciné-Tamaris.
21
00:02:19,307 --> 00:02:22,560
I give you Agnès Varda's film...
22
00:02:22,852 --> 00:02:25,647
Daguerréotypes.
23
00:02:42,247 --> 00:02:44,374
THE BLUE THISTLE
24
00:02:56,261 --> 00:02:58,721
It all started with the Blue Thistle,
25
00:02:58,847 --> 00:03:02,642
an unusual shop near my place
on Rue Daguerre in Paris.
26
00:03:03,351 --> 00:03:05,520
I love its window displays.
27
00:03:05,645 --> 00:03:07,939
They give off a forgotten scent
28
00:03:08,064 --> 00:03:10,358
of an inventory suspended in time.
29
00:03:11,025 --> 00:03:15,613
The same items have been on display
for the 25 years I've lived here.
30
00:03:57,780 --> 00:04:01,451
Madame Blue Thistle,
as meek as a captive,
31
00:04:01,743 --> 00:04:04,454
fascinates me
even more than the shop,
32
00:04:04,579 --> 00:04:08,917
where her husband specializes
in custom perfumes
33
00:04:09,042 --> 00:04:10,710
that he sells retail.
34
00:04:13,421 --> 00:04:16,758
My daughter Rosalie
is a regular customer.
35
00:04:17,508 --> 00:04:19,260
How are you today?
36
00:04:19,427 --> 00:04:21,346
Fine. Yourself?
37
00:04:24,307 --> 00:04:27,226
I'd like some eau de Cologne
for a girlfriend.
38
00:04:28,603 --> 00:04:30,521
May I pick out the bottle?
39
00:04:30,647 --> 00:04:32,440
Yes, you may.
40
00:04:46,162 --> 00:04:48,873
I'd like jasmine water.
41
00:05:24,409 --> 00:05:27,370
SPECIAL CREAM
FOR DANDRUFF AND HAIR LOSS
42
00:05:27,495 --> 00:05:30,289
FAST-ACTING CREAM
FOR BLACKHEADS
43
00:05:36,462 --> 00:05:39,465
It smells wonderful.
Do you make it yourself?
44
00:05:40,174 --> 00:05:41,843
Yes, I prepare it.
45
00:05:42,051 --> 00:05:45,680
But it depends on the scent.
46
00:05:45,930 --> 00:05:48,641
Some I make, others I buy.
47
00:05:48,766 --> 00:05:50,852
Do you make this one?
48
00:05:50,977 --> 00:05:53,521
No, I buy this one.
49
00:05:53,855 --> 00:05:56,274
But I prepare other scents
50
00:05:56,399 --> 00:05:59,485
like fougère, lavender, or Chypre.
51
00:05:59,694 --> 00:06:01,904
But I don't prepare jasmine.
52
00:06:02,238 --> 00:06:04,323
What about violet?
53
00:06:04,449 --> 00:06:07,994
Yes, I make violet water.
54
00:06:19,213 --> 00:06:21,215
No need to wrap it.
55
00:06:23,718 --> 00:06:25,553
Three francs.
56
00:06:29,307 --> 00:06:31,225
Good evening.
57
00:06:36,773 --> 00:06:39,609
You have any brilliantine?
- Yes, sir.
58
00:06:39,734 --> 00:06:41,694
Gel, if you have it.
59
00:06:49,410 --> 00:06:51,245
How much is that?
60
00:06:51,370 --> 00:06:53,372
2.50.
61
00:06:56,375 --> 00:06:58,086
Thank you.
62
00:07:00,463 --> 00:07:04,217
Now my hair will lie down
just right.
63
00:07:07,220 --> 00:07:10,264
- Shall I wrap it?
- No need.
64
00:07:10,598 --> 00:07:12,266
Good-bye.
65
00:07:18,731 --> 00:07:21,609
The passage of time
in the Blue Thistle
66
00:07:21,776 --> 00:07:24,779
made me sensitive
to shopkeepers' sense of time.
67
00:07:25,947 --> 00:07:30,368
I wanted to pass right through
the shop windows on my street
68
00:07:30,660 --> 00:07:34,622
and be inside with the artisans
and salespeople
69
00:07:34,831 --> 00:07:37,291
in the slowness
and patience of their work...
70
00:07:37,625 --> 00:07:41,838
in their waiting —
and their customers' waiting —
71
00:07:42,213 --> 00:07:44,632
in their down time
and their empty moments,
72
00:07:44,757 --> 00:07:47,718
in the mysteries
of daily interactions.
73
00:07:48,469 --> 00:07:51,430
I didn't choose
the most colorful shops.
74
00:07:51,556 --> 00:07:54,308
I stuck with the shopkeepers
I frequent,
75
00:07:54,433 --> 00:07:56,394
those I see every day,
76
00:07:56,644 --> 00:07:59,480
less than 50 yards from my door.
77
00:08:46,694 --> 00:08:48,696
I was having memory lapses.
78
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
Same thing happens to me.
79
00:08:51,073 --> 00:08:53,159
We're not the only ones.
80
00:08:53,284 --> 00:08:56,495
It's normal. I'm almost 70.
81
00:08:56,621 --> 00:08:58,915
And I'm 77. How about that?
82
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
Though not far
from the Tour Montparnasse,
83
00:09:16,974 --> 00:09:19,060
it's a very average street,
84
00:09:19,185 --> 00:09:21,604
with people passing by or chatting,
85
00:09:21,729 --> 00:09:23,981
people behind each door,
each window...
86
00:09:24,690 --> 00:09:28,402
that silent majority
behind its fearsome mask...
87
00:09:28,527 --> 00:09:32,406
that nonetheless behaves
with the quaint charm you'd expect,
88
00:09:32,573 --> 00:09:34,575
all to the strains of an accordion.
89
00:09:42,208 --> 00:09:45,920
Every morning the curtain rises
on the theater of the everyday,
90
00:09:46,087 --> 00:09:48,798
whose repertoire and stars
we know by heart:
91
00:09:48,923 --> 00:09:52,426
bread, milk, hardware,
meat, and linen.
92
00:09:52,593 --> 00:09:54,804
But there's also timekeeping,
hairgrooming,
93
00:09:54,929 --> 00:09:56,931
and always the accordion!
94
00:10:19,954 --> 00:10:23,666
1.20 and .85.
That's 2.05 francs.
95
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
Here you are. Thank you.
96
00:10:42,518 --> 00:10:44,437
Hello.
97
00:10:44,645 --> 00:10:46,397
A baguette, please.
98
00:10:49,025 --> 00:10:52,528
Are you doing better?
Have you been away?
99
00:11:05,082 --> 00:11:06,667
85 centimes.
100
00:11:14,216 --> 00:11:17,053
And one franc. Thank you.
101
00:11:37,656 --> 00:11:40,743
- Do you have milk today?
- Yes, ma'am.
102
00:11:42,495 --> 00:11:44,205
Is it pasteurized?
103
00:11:44,330 --> 00:11:46,123
No, it's sterilized.
104
00:11:46,499 --> 00:11:48,459
It keeps a long time.
105
00:11:49,043 --> 00:11:51,128
Any canned milk?
106
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Yes, Gloria brand.
107
00:11:53,381 --> 00:11:57,134
Good. Made by Nestlé.
A small can.
108
00:11:57,927 --> 00:11:59,845
Anything else?
109
00:12:00,054 --> 00:12:02,556
- How much is that?
- Ninety.
110
00:12:07,061 --> 00:12:09,146
- How much?
- Ninety centimes.
111
00:12:10,940 --> 00:12:13,901
- It's not skim, right?
- Yes, it is.
112
00:12:14,026 --> 00:12:16,737
- You have any that isn't?
- No.
113
00:12:18,239 --> 00:12:20,408
Just my luck.
114
00:12:21,617 --> 00:12:25,663
I have full-fat
sterilized milk in quarts.
115
00:12:25,996 --> 00:12:28,082
With a long shelf life.
116
00:12:33,129 --> 00:12:36,465
- This isn't skim, right?
- Yes, it is.
117
00:12:36,590 --> 00:12:40,553
Yes, concentrate with sugar.
All the Gloria is.
118
00:12:40,678 --> 00:12:42,930
Fine. Here.
119
00:12:48,477 --> 00:12:50,771
Thank you, ma'am.
120
00:12:56,652 --> 00:12:58,404
Coming through.
121
00:15:06,490 --> 00:15:09,743
Yes, I'm fine. Yourself?
122
00:15:17,126 --> 00:15:23,382
Anyway,
it's just a phone call away.
123
00:15:25,259 --> 00:15:28,887
One can't always choose the time.
124
00:15:29,263 --> 00:15:32,600
- I'm bringing these keys back.
- Didn't they work?
125
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
My husband will see to it later.
126
00:15:35,936 --> 00:15:38,939
- Then I'll come back.
- Very well.
127
00:15:39,315 --> 00:15:42,484
- How much do I owe you?
- 5.20.
128
00:15:42,610 --> 00:15:46,280
I'd also like a Popsy for Laurence.
129
00:15:49,116 --> 00:15:51,785
That's 5.20 and 2.80.
130
00:15:56,165 --> 00:15:57,666
Eight francs.
131
00:16:39,833 --> 00:16:42,670
- What's his name?
- Bideau.
132
00:16:42,920 --> 00:16:45,964
He cornered her
outside the front door and said...
133
00:16:46,090 --> 00:16:48,175
"If you keep this up...
134
00:16:48,467 --> 00:16:52,471
I'll call the police!
They'll lock you up!"
135
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
In a real nasty voice.
And that was that.
136
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
It scared some sense into her.
137
00:17:05,359 --> 00:17:08,195
Well, I have shopping to do.
See you.
138
00:17:43,397 --> 00:17:46,358
- How much is that?
- 11.50.
139
00:18:05,711 --> 00:18:07,171
Hello.
140
00:18:07,296 --> 00:18:11,049
When I told my wife
this could be fixed, she said...
141
00:18:11,175 --> 00:18:13,218
"Then go on, hurry!"
142
00:18:13,510 --> 00:18:17,556
It's nice work,
older than all of us.
143
00:18:17,931 --> 00:18:20,642
Here's the thing with mercury.
144
00:18:20,768 --> 00:18:25,063
It works, but it gains
half an hour a day.
145
00:18:25,355 --> 00:18:27,524
We'll fix it for you.
146
00:18:27,733 --> 00:18:30,068
If you want the stand,
147
00:18:30,194 --> 00:18:32,863
it's bigger and nicer than yours.
- No, no need.
148
00:18:32,988 --> 00:18:35,616
I can bring it in the stroller.
- What for?
149
00:18:35,741 --> 00:18:39,286
In case you need it
for final adjustments.
150
00:18:39,411 --> 00:18:41,455
Well, take your time.
151
00:18:41,580 --> 00:18:44,208
It'll be ready the end of next week.
152
00:18:45,793 --> 00:18:48,378
At 72 one has seen everything!
153
00:18:48,504 --> 00:18:50,631
Good-bye now.
154
00:19:31,588 --> 00:19:33,465
Hello, Mrs. Otto.
155
00:19:33,841 --> 00:19:37,427
What would you like?
- A leg-of-mutton steak.
156
00:19:37,845 --> 00:19:39,471
Very well.
157
00:19:43,308 --> 00:19:46,186
Not enough for a steak here.
158
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
How about chops?
159
00:19:52,943 --> 00:19:54,903
For Mr. Otto? Two?
160
00:19:55,028 --> 00:19:57,197
Not too big.
161
00:19:57,364 --> 00:19:59,032
Okay.
162
00:19:59,366 --> 00:20:01,368
He'll enjoy these.
163
00:20:18,218 --> 00:20:20,095
Nice-looking, huh?
164
00:20:20,429 --> 00:20:23,473
For Mr. Otto. Five francs.
165
00:20:36,361 --> 00:20:38,155
Thank you.
166
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Keep the change?
167
00:21:09,937 --> 00:21:13,315
How's Mr. Otto? A little better?
168
00:21:13,440 --> 00:21:16,234
He's been a bit tired,
with his heart.
169
00:21:16,443 --> 00:21:18,779
He had an electrocardiogram.
170
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
It's this weather.
171
00:21:26,244 --> 00:21:27,955
What will it be?
172
00:21:28,163 --> 00:21:29,915
A sirloin steak.
173
00:21:30,499 --> 00:21:32,834
- Just for one?
- Yes.
174
00:21:33,293 --> 00:21:35,128
Not too big.
175
00:21:56,817 --> 00:22:00,862
That comes to six francs —
176
00:22:01,279 --> 00:22:03,407
Sorry. 7.80.
177
00:22:35,605 --> 00:22:37,691
Thank you.
178
00:22:39,526 --> 00:22:41,111
Your mail.
179
00:22:48,076 --> 00:22:51,955
- Were you skating?
- It takes practice to become a star.
180
00:22:52,080 --> 00:22:54,041
It's a lot of work.
181
00:22:57,836 --> 00:23:00,297
Isabelle, your mail.
182
00:23:03,300 --> 00:23:05,927
- How are you?
- Fine, and you?
183
00:23:06,136 --> 00:23:07,220
Fine.
184
00:23:07,345 --> 00:23:11,141
- Closing up?
- Yes, putting everything back.
185
00:23:11,266 --> 00:23:12,476
Good luck.
186
00:23:39,669 --> 00:23:43,256
At the outdoor market
at the other end of the street,
187
00:23:43,381 --> 00:23:45,926
you find political newspapers,
activists, discussions.
188
00:23:46,051 --> 00:23:47,511
Here... nothing.
189
00:23:47,636 --> 00:23:51,264
Black hands earn white bread.
190
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
At this end of Rue Daguerre,
191
00:23:55,227 --> 00:23:57,354
the sidewalk is neutral territory.
192
00:23:57,479 --> 00:23:59,648
No one's interested in politics.
193
00:23:59,898 --> 00:24:03,193
It's not discussed.
Besides, it's bad for business.
194
00:24:06,655 --> 00:24:09,616
- How ya doing?
- Fine. You?
195
00:24:36,226 --> 00:24:38,311
WE IRON SHEETS
196
00:24:38,436 --> 00:24:41,481
- Your sheets.
- Thank you.
197
00:26:27,545 --> 00:26:30,423
In the streets of Paris,
when night falls,
198
00:26:30,548 --> 00:26:34,135
tailors are still at work
when other shops close.
199
00:26:34,261 --> 00:26:39,057
In hand-sewn clothing,
patience is the name of the game.
200
00:26:51,319 --> 00:26:53,363
I'm Lucien Bossy.
201
00:26:53,488 --> 00:26:57,117
I've been a tailor
for the last 25 years.
202
00:26:57,951 --> 00:27:00,912
I was born in Sainte-Pazanne,
203
00:27:01,204 --> 00:27:04,332
a little town
between Nantes and Pornic,
204
00:27:04,457 --> 00:27:06,584
Nantes and Noirmoutier.
205
00:27:06,876 --> 00:27:10,213
I came to Paris to learn the trade
206
00:27:10,630 --> 00:27:12,674
and become a cutter.
207
00:27:15,093 --> 00:27:16,803
My name is Marie.
208
00:27:17,929 --> 00:27:23,601
I was born between Rennes
and Saint-Brieuc...
209
00:27:24,311 --> 00:27:28,773
in a small town called Quedillac,
on Highway 12.
210
00:27:29,858 --> 00:27:31,985
My name's Jean Guillard.
211
00:27:32,110 --> 00:27:34,654
I was born in Boisgervilly,
in Ille-et-Vilaine.
212
00:27:34,779 --> 00:27:37,365
I came to Paris in 1954.
213
00:27:37,490 --> 00:27:39,617
I was around 42.
214
00:27:40,660 --> 00:27:42,704
I'm Janine.
215
00:27:42,829 --> 00:27:45,332
I was born in a small village
216
00:27:45,498 --> 00:27:49,336
called Saint-Aubin-des-Coudrais
on the Sarthe River.
217
00:27:49,461 --> 00:27:54,007
I came to Paris
at 19 years old in 1955.
218
00:27:56,176 --> 00:27:58,178
I'm Yves.
219
00:27:58,303 --> 00:28:01,431
I was born in a little village
of 500 people,
220
00:28:01,556 --> 00:28:05,727
in Saint-Aignan-sur-Sarthe,
in the Sarthe Department.
221
00:28:06,227 --> 00:28:09,647
I came to Paris in 1955...
222
00:28:10,357 --> 00:28:13,610
and settled here
on Rue Daguerre in 1962.
223
00:28:15,904 --> 00:28:18,323
My name's Geneviève.
224
00:28:18,448 --> 00:28:22,077
I was born in La Trinité-Porhoët,
Morbihan Department.
225
00:28:22,285 --> 00:28:24,496
I came to Paris in 1931.
226
00:28:24,829 --> 00:28:29,376
I was born in Lège,
in the Arcachon area.
227
00:28:29,751 --> 00:28:32,879
I learned my trade in Limousin...
228
00:28:33,254 --> 00:28:36,674
at Mézières-sur-Issoire,
known for its meat.
229
00:28:38,259 --> 00:28:40,970
I came up to Paris
after military service.
230
00:28:42,847 --> 00:28:46,518
I'm Maria Piednoir, née Danguy.
231
00:28:47,268 --> 00:28:50,939
I was born in Saint-Cyr-du-Bailleul,
la Manche.
232
00:28:51,272 --> 00:28:53,441
My parents had a farm.
233
00:28:53,900 --> 00:28:57,612
I came to Paris in 1963.
234
00:28:58,738 --> 00:29:01,324
My name's Henri Piednoir.
235
00:29:01,449 --> 00:29:04,244
I was born on January 21, 1910,
236
00:29:04,411 --> 00:29:06,913
at Passais-la-Conception, Orne.
237
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
I started making bread at 15.
238
00:29:11,209 --> 00:29:12,794
Marcelle.
239
00:29:16,339 --> 00:29:18,591
My wife's name is Marcelle.
240
00:29:18,758 --> 00:29:22,011
Mine is Léonce Bedrossian.
241
00:29:25,890 --> 00:29:31,563
We've had our shop
on Rue Daguerre since 1933.
242
00:29:32,814 --> 00:29:39,112
We started out
in perfumes and hosiery...
243
00:29:39,654 --> 00:29:42,657
and we've continued
in those same lines...
244
00:29:45,034 --> 00:29:46,703
ever since.
245
00:29:48,955 --> 00:29:51,207
I'm Boukraa Mustapha.
246
00:29:51,332 --> 00:29:54,127
I was born at Djerba,
Midoun, El Haddada.
247
00:29:54,294 --> 00:29:57,464
I came to Rue Daguerre
on January 22, 1973.
248
00:30:03,136 --> 00:30:07,307
I'm Jean Thibaud,
born in Corbigny, Nièvre.
249
00:30:07,515 --> 00:30:09,809
We raise cattle there.
250
00:30:09,976 --> 00:30:12,729
The land's covered with fir trees.
251
00:30:12,854 --> 00:30:15,148
It's beautiful countryside.
252
00:30:22,989 --> 00:30:26,367
The air trembles
when they name their birthplace,
253
00:30:26,493 --> 00:30:28,536
the village of their childhood.
254
00:30:28,745 --> 00:30:31,372
The truth about
the 14th arrondissement:
255
00:30:31,498 --> 00:30:34,250
the pavement has the scent
of the countryside.
256
00:30:38,004 --> 00:30:41,299
But something's brewing
at the corner café.
257
00:30:41,424 --> 00:30:45,011
At no added charge,
a festival of magic
258
00:30:45,345 --> 00:30:49,182
featuring a man from far, far away —
the 20th arrondissement!
259
00:30:49,766 --> 00:30:51,559
Who is he? What's his name?
260
00:30:51,684 --> 00:30:54,020
At the mere name Mystag...
261
00:30:54,145 --> 00:30:57,649
we're transported to a world
262
00:30:57,774 --> 00:30:59,651
of mystery and illusion.
263
00:31:00,610 --> 00:31:02,779
For one night he'll be a catalyst
264
00:31:02,904 --> 00:31:06,157
for half-conscious fears
and nervous laughter.
265
00:31:06,282 --> 00:31:09,702
He'll sweep aside logic
and comforting certainties.
266
00:31:09,869 --> 00:31:12,580
He'll awaken slumbering mediums.
267
00:31:12,705 --> 00:31:15,542
He'll put to sleep
an already immobile world.
268
00:31:44,779 --> 00:31:50,159
The Mystag Mystery Show
is about to begin.
269
00:32:02,672 --> 00:32:05,466
Here's Mystag!
270
00:32:11,097 --> 00:32:13,182
Ladies and gentlemen...
271
00:32:13,308 --> 00:32:17,895
we'll get started even though
not everyone's here yet.
272
00:32:18,021 --> 00:32:20,106
Our show is 2 1/2 hours,
273
00:32:20,231 --> 00:32:23,109
and we should try
to finish by midnight.
274
00:32:23,276 --> 00:32:25,945
It's already 9:02.
275
00:32:26,112 --> 00:32:30,074
Too bad for latecomers.
Next time they'll be punctual.
276
00:32:30,325 --> 00:32:33,494
Tonight I have
the pleasure of presenting
277
00:32:33,620 --> 00:32:38,583
various conjuring tricks
that qualify as science fiction.
278
00:32:38,708 --> 00:32:43,630
For in an era when men
have landed on the moon,
279
00:32:43,755 --> 00:32:48,176
when we see films like
2001: A Space Odyssey
280
00:32:48,301 --> 00:32:51,429
and
Planet of the Apes, etc.,
281
00:32:51,554 --> 00:32:55,141
the obvious thing
for a conjurer to do
282
00:32:55,308 --> 00:32:58,478
is present a show
based on science fiction.
283
00:32:58,603 --> 00:33:02,815
Then it's on to some feats
common among fakirs.
284
00:33:03,149 --> 00:33:06,319
Then I'll attempt demonstrations
of "human radar" —
285
00:33:06,486 --> 00:33:09,113
thought transfer, clairvoyance,
286
00:33:09,238 --> 00:33:12,241
suggestion, magnetism,
mesmerism,
287
00:33:12,367 --> 00:33:14,661
trance, and hypnosis.
288
00:33:15,161 --> 00:33:19,499
Since our first experiments fall
in the realm of science fiction,
289
00:33:19,832 --> 00:33:22,001
let's use our imagination
290
00:33:22,126 --> 00:33:24,962
to transport ourselves
to the future!
291
00:33:26,506 --> 00:33:28,841
Millennia have elapsed.
292
00:33:29,175 --> 00:33:33,846
Space ships have become
immense star-cities.
293
00:33:34,180 --> 00:33:37,642
Mankind has landed
on other planets
294
00:33:37,767 --> 00:33:40,311
and encountered civilizations
295
00:33:40,436 --> 00:33:43,356
whose most minor achievements
would baffle anyone
296
00:33:43,481 --> 00:33:45,817
still back in the Atomic Age.
297
00:33:45,942 --> 00:33:50,321
Among the thousands of achievements
of these advanced civilizations,
298
00:33:50,446 --> 00:33:53,366
I'll now present a few
299
00:33:53,533 --> 00:33:57,912
using some familiar objects.
300
00:33:58,287 --> 00:34:02,583
For example,
here I have two empty bowls.
301
00:34:03,126 --> 00:34:06,462
I'll fill one with rice,
just to the brim.
302
00:34:06,587 --> 00:34:08,923
A full measure, no more.
303
00:34:09,048 --> 00:34:12,385
I let any excess
fall back into the box.
304
00:34:12,552 --> 00:34:14,762
I cover this bowl of rice
305
00:34:14,887 --> 00:34:17,724
with the empty bowl.
306
00:34:18,516 --> 00:34:21,728
On this Earth we all know
307
00:34:21,978 --> 00:34:25,148
that one full bowl
and one empty bowl
308
00:34:25,273 --> 00:34:28,568
could at most yield
two half-full bowls.
309
00:34:28,693 --> 00:34:32,321
But on a planet where
astronauts of the future have landed,
310
00:34:32,447 --> 00:34:34,741
both bowls are full.
311
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
The rice above falls onto the tray...
312
00:34:37,910 --> 00:34:40,580
while the bowl below
is overflowing.
313
00:34:40,705 --> 00:34:44,584
But could we achieve the same
astonishing result with liquid?
314
00:34:44,709 --> 00:34:46,753
Could these two empty bowls
315
00:34:46,878 --> 00:34:49,213
somehow produce water?
316
00:34:49,338 --> 00:34:51,382
Here's your answer!
317
00:34:54,010 --> 00:34:55,803
What about wine?
318
00:34:55,928 --> 00:34:59,056
If I'd wanted wine instead,
it's quite simple.
319
00:34:59,182 --> 00:35:02,935
They ask for wine,
and they shall have it!
320
00:35:15,406 --> 00:35:17,325
And some tangerines.
321
00:35:17,450 --> 00:35:20,745
- Yes, sir. How many?
- One pound.
322
00:35:38,137 --> 00:35:41,015
Here you are. Anything else?
323
00:35:42,308 --> 00:35:43,851
That's all.
324
00:35:45,394 --> 00:35:47,730
And a bottle of mineral water.
325
00:35:53,736 --> 00:35:56,989
That'll be 8.40.
326
00:35:59,742 --> 00:36:02,870
My last bill.
I lost on the ponies today.
327
00:36:03,162 --> 00:36:05,373
You can pay next time.
328
00:36:06,707 --> 00:36:09,210
We now come to a planet
329
00:36:09,418 --> 00:36:12,922
where dematerializing
and rematerializing matter
330
00:36:13,047 --> 00:36:15,842
yield truly astonishing effects.
331
00:36:15,967 --> 00:36:20,054
For example,
one solid penetrating another.
332
00:36:20,179 --> 00:36:24,350
This set of rings
will allow me to illustrate
333
00:36:24,475 --> 00:36:27,854
one of those astonishing effects.
334
00:36:28,229 --> 00:36:32,733
Suppose I begin tonight with...
335
00:36:34,026 --> 00:36:35,570
three rings.
336
00:36:35,695 --> 00:36:37,738
Here's one...
337
00:36:39,073 --> 00:36:41,868
two... three...
338
00:36:43,286 --> 00:36:46,205
four... five...
339
00:36:46,330 --> 00:36:48,541
six... seven.
340
00:36:53,129 --> 00:36:54,964
Whisper the magic word,
341
00:36:55,339 --> 00:36:59,844
and in a flash you have
one... two... three.
342
00:36:59,969 --> 00:37:02,305
Without the magic word,
343
00:37:02,430 --> 00:37:07,268
of course there'd be
just three bills left in your hand.
344
00:37:07,393 --> 00:37:11,689
But the magic word
transforms these three bills
345
00:37:11,814 --> 00:37:14,859
into one, two, three...
346
00:37:15,192 --> 00:37:17,778
four, five, six bills!
347
00:37:17,904 --> 00:37:21,449
I'm going to try
something special tonight.
348
00:37:21,574 --> 00:37:25,912
I'm not sure I'll succeed.
I ask for your indulgence.
349
00:37:26,037 --> 00:37:28,039
I take six bills.
350
00:37:31,042 --> 00:37:35,087
As I explained, I take away three.
351
00:37:39,592 --> 00:37:42,094
I whisper the magic word...
352
00:37:42,678 --> 00:37:44,889
and I have in my hands...
353
00:37:45,431 --> 00:37:50,728
one, two, three,
four, five, six bills!
354
00:38:02,448 --> 00:38:04,825
All that was
but a brief introduction
355
00:38:04,951 --> 00:38:07,995
before entering the domain
of the super magical,
356
00:38:08,120 --> 00:38:11,874
as it's my custom to take on
ever greater challenges.
357
00:38:12,375 --> 00:38:16,212
You've all heard
of seemingly fire-proof fakirs.
358
00:38:16,337 --> 00:38:19,465
They play with fire
and even eat fire.
359
00:38:19,590 --> 00:38:23,427
Some witch doctors
in darkest Africa do the same
360
00:38:23,552 --> 00:38:26,639
for voodoo ceremonies.
361
00:38:26,764 --> 00:38:28,933
I shall now eat fire!
362
00:38:29,058 --> 00:38:30,935
I shall swallow the flame,
363
00:38:31,060 --> 00:38:33,938
keep it in my stomach,
then spit it out!
364
00:38:34,063 --> 00:38:37,400
You may never witness
this spectacle again,
365
00:38:37,525 --> 00:38:41,404
as it's rarely performed in France
or anywhere in Europe.
366
00:39:11,809 --> 00:39:15,271
It's truly delicious,
and great for one's health!
367
00:39:17,815 --> 00:39:22,528
Mastery of fire confers
other useful benefits.
368
00:39:23,195 --> 00:39:28,409
You simply hold some burning ash
between your hands...
369
00:39:32,329 --> 00:39:35,416
then rub them together...
370
00:39:35,750 --> 00:39:39,837
and you soon hear
a very pleasant crackling sound.
371
00:39:39,962 --> 00:39:42,798
For the flames
372
00:39:42,923 --> 00:39:45,718
have been transformed...
373
00:39:46,177 --> 00:39:49,180
into one, two...
374
00:39:49,305 --> 00:39:50,931
three...
375
00:39:51,057 --> 00:39:55,144
four, five, six, seven
10-franc bills!
376
00:41:09,051 --> 00:41:11,637
Henri, put this meat in to cook.
377
00:41:11,804 --> 00:41:15,099
In the hottest spot,
so it's ready for lunch.
378
00:41:22,982 --> 00:41:26,235
I met my husband...
379
00:41:26,652 --> 00:41:29,655
in 1923.
380
00:41:30,739 --> 00:41:34,326
He was a baker in my village.
381
00:41:35,035 --> 00:41:39,039
I'd look forward to Wednesdays
382
00:41:39,165 --> 00:41:41,876
when he'd deliver our bread.
383
00:41:43,043 --> 00:41:46,755
Six months later, we got married.
384
00:41:47,715 --> 00:41:53,679
We bought a bakery near Laval
in the Mayenne Department.
385
00:41:54,180 --> 00:41:58,350
That's where we began
our life together...
386
00:41:58,517 --> 00:42:01,562
selling bread.
387
00:42:04,064 --> 00:42:09,570
I met Maria in 1935
in Saint-Cyr-du-Bailleul.
388
00:42:10,196 --> 00:42:13,574
I was a baker.
She was a seamstress.
389
00:42:13,699 --> 00:42:17,369
I'd deliver bread in her village.
That's how we met.
390
00:42:17,620 --> 00:42:20,039
We got married in June of 1937.
391
00:42:20,206 --> 00:42:22,208
We have four children:
392
00:42:22,499 --> 00:42:26,879
Nicole, Eliane,
Jean-Claude, and Alain.
393
00:42:27,296 --> 00:42:31,383
When I met Henri,
I liked his profession.
394
00:42:31,675 --> 00:42:34,553
I was happy
to become a baker's wife.
395
00:42:34,720 --> 00:42:36,388
And besides...
396
00:42:37,473 --> 00:42:39,475
he was a good-looking fellow!
397
00:42:40,643 --> 00:42:45,439
He was a young man
with dark, curly hair...
398
00:42:45,940 --> 00:42:50,569
very handsome, very nice,
with a strong southern accent.
399
00:42:50,819 --> 00:42:54,615
I met Janine in a café
across from where I worked.
400
00:42:54,740 --> 00:42:57,743
My buddies and I
would stop in for a drink.
401
00:42:57,868 --> 00:43:01,288
My mother managed a café
on Rue Saint-Jacques.
402
00:43:01,497 --> 00:43:05,751
I helped out as a waitress.
That's how I met my husband.
403
00:43:05,960 --> 00:43:08,629
I was attracted by her kindness.
404
00:43:09,755 --> 00:43:13,884
We went out,
and things just happened naturally.
405
00:43:14,009 --> 00:43:17,346
We went out several times.
406
00:43:17,471 --> 00:43:20,432
Theater, music hall, cinema.
407
00:43:20,599 --> 00:43:22,935
But never dance halls.
408
00:43:23,602 --> 00:43:25,980
- At a dance hall.
- Which one?
409
00:43:26,188 --> 00:43:30,067
A place of very ill repute
on Rue Pasteur.
410
00:43:32,903 --> 00:43:34,822
Why were you there?
411
00:43:34,947 --> 00:43:37,616
A girlfriend dragged me along.
412
00:43:38,033 --> 00:43:43,622
She'd heard that her fiancé
was going there without her.
413
00:43:43,956 --> 00:43:46,041
That's how it happened.
414
00:43:46,250 --> 00:43:49,920
And we
did see him dancing
with another girl.
415
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
That's how I met my husband.
416
00:43:52,464 --> 00:43:56,176
He and his work pals
would go dancing there.
417
00:43:56,302 --> 00:43:58,721
He dumped them
and asked me to dance.
418
00:43:58,846 --> 00:44:03,350
When I met my wife...
419
00:44:04,601 --> 00:44:07,271
I think I was with another girl
420
00:44:07,396 --> 00:44:10,774
whom I'd taken out dancing.
421
00:44:11,066 --> 00:44:13,319
But I dropped her
422
00:44:13,610 --> 00:44:15,904
and asked my wife to dance.
423
00:44:16,280 --> 00:44:19,199
The first time I met my husband...
424
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
I was 23.
425
00:44:22,036 --> 00:44:26,498
I was living with my brother,
a baker out in the provinces.
426
00:44:27,458 --> 00:44:29,877
It was a small village,
427
00:44:30,002 --> 00:44:32,463
so of course we met.
428
00:44:32,588 --> 00:44:35,007
There was a Flower Festival,
429
00:44:35,132 --> 00:44:37,301
and we went together.
430
00:44:37,509 --> 00:44:39,595
There were floats
431
00:44:39,887 --> 00:44:42,473
and a procession and all that.
432
00:44:42,848 --> 00:44:47,519
And we kept going out after that.
433
00:44:49,229 --> 00:44:53,859
The first time I fell for Janine
was at her uncle's
434
00:44:54,526 --> 00:44:56,570
in Bonnétable.
435
00:44:56,695 --> 00:45:00,324
I was working for her uncle,
and she came on vacation.
436
00:45:00,449 --> 00:45:03,160
A week later we went to a dance.
437
00:45:03,285 --> 00:45:05,537
That was the first time.
438
00:45:05,704 --> 00:45:08,874
At a dance.
439
00:45:08,999 --> 00:45:12,211
He asked me to dance.
I said okay.
440
00:45:13,003 --> 00:45:15,339
Then we went for a drink.
441
00:45:15,756 --> 00:45:17,883
And it went on from there.
442
00:45:18,342 --> 00:45:20,094
She was 14.
443
00:45:21,053 --> 00:45:23,889
Then he did his military service.
444
00:45:24,056 --> 00:45:27,267
I think he wrote once,
but I didn't reply.
445
00:45:27,393 --> 00:45:30,646
Or maybe I wrote once
and then stopped.
446
00:45:30,771 --> 00:45:33,190
Two or three years later,
447
00:45:33,315 --> 00:45:37,903
I was working
in a town near her village.
448
00:45:39,196 --> 00:45:42,408
We met, and it was
love at first sight again.
449
00:45:43,617 --> 00:45:46,036
I thought she was very pretty.
450
00:45:46,161 --> 00:45:49,581
A short brunette,
cute, with long hair.
451
00:45:50,749 --> 00:45:52,751
And very nice.
452
00:45:53,585 --> 00:45:58,090
I remember she was
a very proper young girl.
453
00:46:03,595 --> 00:46:06,098
Very nice.
454
00:46:06,432 --> 00:46:12,020
But it's 50 years ago now
that we met.
455
00:46:15,399 --> 00:46:19,111
At the annual party
thrown by
Le Petit Journal,
456
00:46:19,236 --> 00:46:21,822
near the Cadet metro station.
457
00:46:22,948 --> 00:46:25,534
We've been together ever since.
458
00:46:27,035 --> 00:46:31,457
We got married
and moved to this street in 1933.
459
00:46:31,874 --> 00:46:37,379
Our specialty
is selling perfumes retail.
460
00:46:43,802 --> 00:46:47,764
My wife handled hosiery
461
00:46:47,973 --> 00:46:50,142
and sewing supplies.
462
00:46:50,309 --> 00:46:53,896
She also handled
the costume jewelry.
463
00:46:56,857 --> 00:47:00,527
She had very nice taste
in jewelry.
464
00:47:00,652 --> 00:47:03,530
But now it's too much for her,
465
00:47:03,655 --> 00:47:05,908
so we dropped that.
466
00:47:26,678 --> 00:47:29,431
You have any white buttons?
467
00:47:32,893 --> 00:47:35,229
- Big ones?
- For a jacket.
468
00:47:42,319 --> 00:47:44,488
A jacket, you said?
469
00:47:50,202 --> 00:47:52,162
Three of these.
470
00:47:56,375 --> 00:47:58,043
How much is that?
471
00:48:01,380 --> 00:48:03,632
Sixty centimes.
472
00:49:10,115 --> 00:49:13,493
Slowly ease up with your left foot,
473
00:49:13,869 --> 00:49:17,539
keeping pressure on the clutch.
474
00:49:18,373 --> 00:49:21,460
Always keep your eyes on the road.
475
00:49:21,960 --> 00:49:23,879
There you go.
476
00:49:24,004 --> 00:49:25,964
Nice and easy.
477
00:49:30,010 --> 00:49:33,305
Just a tiny bit of gas.
478
00:49:33,430 --> 00:49:35,682
Nice and easy.
479
00:49:35,932 --> 00:49:40,020
Now you can take your left foot off.
480
00:49:40,604 --> 00:49:42,606
That's it.
481
00:49:42,731 --> 00:49:44,983
Turn on your signal.
482
00:49:45,108 --> 00:49:47,069
Look in the mirror.
483
00:49:47,194 --> 00:49:50,072
And easy on the brake
to stop here.
484
00:50:19,976 --> 00:50:21,687
Your coat.
485
00:50:29,194 --> 00:50:32,906
- Your next lesson is scheduled?
- Yes, thank you.
486
00:50:44,334 --> 00:50:48,171
I'd like two flank steaks.
487
00:50:48,296 --> 00:50:50,090
Right away.
488
00:51:09,568 --> 00:51:12,237
Out doing your shopping tonight?
489
00:51:15,657 --> 00:51:17,909
It's not too cold, huh?
490
00:51:51,485 --> 00:51:53,737
There. Not too big?
491
00:52:20,555 --> 00:52:22,641
Here you are.
492
00:52:23,892 --> 00:52:25,727
Six francs.
493
00:52:41,159 --> 00:52:43,745
Your change. Thank you.
494
00:52:54,172 --> 00:52:58,009
And now for
a quite shocking experiment.
495
00:52:58,176 --> 00:53:03,849
In fact, if there are
any sensitive souls in the audience,
496
00:53:03,974 --> 00:53:06,685
I'll ask them to close their eyes.
497
00:53:06,810 --> 00:53:11,273
I won't be responsible
for any fainting spells.
498
00:53:11,398 --> 00:53:13,024
But no need to be afraid...
499
00:53:13,441 --> 00:53:16,945
since I myself will be the subject.
500
00:53:17,070 --> 00:53:21,783
But I repeat: Close your eyes
if you're especially sensitive.
501
00:53:27,831 --> 00:53:31,793
In one side and out the other!
502
00:53:32,002 --> 00:53:34,629
Now I have to remove it.
503
00:53:34,880 --> 00:53:39,718
But first see for yourselves:
The blade is deep in the flesh.
504
00:53:48,059 --> 00:53:49,102
There!
505
00:53:49,227 --> 00:53:51,730
The wound is healed instantly!
506
00:54:06,828 --> 00:54:10,165
You're going to feel something
that isn't actually happening.
507
00:54:10,665 --> 00:54:13,793
One... two... I prepare to cut.
508
00:54:13,919 --> 00:54:16,671
On three, you'll feel
a cutting sensation.
509
00:54:16,796 --> 00:54:19,758
Look in my eyes.
No pain, right?
510
00:54:19,925 --> 00:54:21,927
On one, I begin pressing.
511
00:54:22,302 --> 00:54:24,304
Two... I'm ready to cut.
512
00:54:24,429 --> 00:54:26,306
And three!
513
00:54:26,431 --> 00:54:29,768
Nothing happened!
You can all verify.
514
00:54:38,443 --> 00:54:40,946
You can put your glasses back on.
515
00:54:42,614 --> 00:54:45,617
- Very nice.
- Time for lunch, huh?
516
00:54:46,368 --> 00:54:48,662
And inland from Nice?
517
00:54:49,120 --> 00:54:52,791
Inland is the Vaucluse.
518
00:54:54,834 --> 00:54:56,503
It's extraordinary.
519
00:54:59,714 --> 00:55:01,633
Cannes is beautiful.
520
00:55:01,800 --> 00:55:03,718
Prettier than Nice.
521
00:55:07,013 --> 00:55:09,724
I'm not fond of the coast.
522
00:55:33,331 --> 00:55:35,625
Is your son working hard at school?
523
00:55:35,750 --> 00:55:38,586
- Not too bad.
- He's not the lazy type?
524
00:55:39,421 --> 00:55:43,008
Is he learning a bit?
- He's not terribly gifted.
525
00:55:43,174 --> 00:55:45,760
- That's too bad.
- It's hard.
526
00:55:45,885 --> 00:55:48,388
What's he best at?
527
00:55:48,763 --> 00:55:51,391
He struggles in everything.
528
00:55:56,563 --> 00:55:59,691
He's still a bit of a baby,
you know.
529
00:56:05,030 --> 00:56:07,532
And he doesn't like school much.
530
00:56:07,907 --> 00:56:10,118
Does he have many friends?
531
00:56:10,243 --> 00:56:12,412
Yes, quite a few.
532
00:56:12,537 --> 00:56:15,790
And his teacher is a very nice man.
533
00:56:29,095 --> 00:56:31,931
In this picture, the car ahead
534
00:56:32,057 --> 00:56:36,186
is in the middle of the road,
and you want to pass.
535
00:56:36,311 --> 00:56:39,064
What's the correct answer?
536
00:56:39,272 --> 00:56:41,858
"You honk for the car
to move over."
537
00:56:42,067 --> 00:56:45,570
Right?
So the correct answer is C.
538
00:56:46,321 --> 00:56:48,656
Understand? Good.
539
00:56:49,074 --> 00:56:51,284
Question No. 2:
540
00:56:51,910 --> 00:56:54,079
The correct answer?
541
00:56:54,704 --> 00:56:56,915
A and C.
542
00:56:57,082 --> 00:57:01,461
In this case,
you must yield the right of way.
543
00:57:01,836 --> 00:57:06,174
The sign indicates an intersection
of two branch roads.
544
00:57:06,299 --> 00:57:08,468
You must drive
at a moderate pace.
545
00:57:08,593 --> 00:57:10,595
These are warning signs:
546
00:57:10,720 --> 00:57:14,265
dangerous curves,
starting to the left.
547
00:57:14,557 --> 00:57:17,227
Speaking of signs,
548
00:57:17,352 --> 00:57:22,607
I'll just point out
that there are different types.
549
00:57:22,732 --> 00:57:24,984
You have warning signs,
550
00:57:25,110 --> 00:57:28,530
prohibitory signs,
and compulsory signs.
551
00:57:28,738 --> 00:57:32,117
You must learn them all by heart.
552
00:57:32,283 --> 00:57:35,161
Don't confuse them.
553
00:57:35,286 --> 00:57:40,333
Warning signs
are a yellow triangle.
554
00:57:40,458 --> 00:57:44,838
Prohibitory signs are round...
555
00:57:45,213 --> 00:57:49,217
with a red border
on a white background.
556
00:57:49,509 --> 00:57:51,845
Don't confuse them.
557
00:57:51,970 --> 00:57:54,806
Really get them in your head.
558
00:57:56,307 --> 00:57:57,809
Twenty-five!
559
00:58:01,437 --> 00:58:04,065
I want to hear "Ouch!"
560
00:58:08,319 --> 00:58:09,821
Twenty-seven!
561
00:58:14,701 --> 00:58:16,661
That's not nice.
562
00:58:31,634 --> 00:58:33,303
Thirty-three!
563
00:58:33,511 --> 00:58:37,724
With all those knives and swords,
564
00:58:37,932 --> 00:58:42,312
you're thinking that her head
can't possibly still be inside.
565
00:58:42,437 --> 00:58:44,230
And you're right!
566
00:58:44,355 --> 00:58:46,191
As you can see...
567
00:58:46,316 --> 00:58:49,944
Danièle François
spirited her head away.
568
00:58:50,069 --> 00:58:54,365
Her head has vanished!
Look carefully.
569
00:58:54,490 --> 00:59:00,246
It's knives and swords
all the way back!
570
00:59:00,496 --> 00:59:04,042
Her head has disappeared.
It no longer exists.
571
00:59:04,167 --> 00:59:07,253
So don't lose your head.
572
00:59:07,378 --> 00:59:10,173
Keep a cool head!
573
00:59:10,298 --> 00:59:12,425
I emphasize this point,
574
00:59:12,759 --> 00:59:15,470
because things
don't always go smoothly.
575
00:59:15,595 --> 00:59:18,056
The examiner may speak...
576
00:59:19,891 --> 00:59:23,978
rather quickly,
sometimes even harshly.
577
00:59:24,103 --> 00:59:28,358
So once again:
Don't lose your head.
578
00:59:28,483 --> 00:59:31,444
Some of you here tonight
579
00:59:31,569 --> 00:59:35,531
will take the actual road test
tomorrow.
580
00:59:36,574 --> 00:59:41,663
As those who've already failed it
a time or two know...
581
00:59:41,996 --> 00:59:44,749
it's getting harder and harder.
582
00:59:53,091 --> 00:59:55,385
You can now see that her head...
583
01:00:01,432 --> 01:00:05,436
that her head fills
practically the entire box.
584
01:01:12,128 --> 01:01:15,548
For this I'll use only
the power of suggestion.
585
01:01:15,673 --> 01:01:19,135
Once this man's in a trance,
I'll need two assistants.
586
01:01:19,260 --> 01:01:23,181
When I call on you, sir,
please take his shoulders.
587
01:01:27,977 --> 01:01:29,437
Quiet, please!
588
01:01:29,562 --> 01:01:31,856
Sir, please take his feet.
589
01:01:38,029 --> 01:01:40,907
First I'll try one arm
590
01:01:41,032 --> 01:01:45,453
to see if he has
the nerves and will required.
591
01:01:46,454 --> 01:01:48,247
Follow me with your mind.
592
01:01:48,373 --> 01:01:50,875
Imagine that
your arm is growing stiff.
593
01:01:51,209 --> 01:01:54,045
It's becoming rigid.
594
01:01:54,212 --> 01:01:55,963
It's growing hard.
595
01:01:56,089 --> 01:01:59,717
It feels so rigid
596
01:01:59,842 --> 01:02:03,137
that the strongest man
in the world couldn't bend it.
597
01:02:04,180 --> 01:02:06,140
Very hard.
598
01:02:07,225 --> 01:02:10,019
Stiff and rigid.
599
01:02:10,561 --> 01:02:13,231
This gentleman has a strong will.
600
01:02:13,356 --> 01:02:17,318
His arm's going rigid,
while his shoulder remains supple.
601
01:02:17,443 --> 01:02:21,072
Now your arm presses tightly
against your body.
602
01:02:21,239 --> 01:02:23,908
You're obeying well.
603
01:02:24,409 --> 01:02:27,245
Now your chest is growing rigid.
604
01:02:27,370 --> 01:02:30,123
Let yourself fall backwards.
Head too.
605
01:02:30,248 --> 01:02:32,417
Your whole body's stiff.
606
01:02:32,542 --> 01:02:35,711
Gentlemen, come take
his shoulders and feet.
607
01:02:43,094 --> 01:02:45,138
Your head leans back easily.
608
01:02:46,431 --> 01:02:49,100
You can take your seats,
gentlemen.
609
01:02:51,185 --> 01:02:55,148
- Cut off a bit at least, right?
- The tiniest bit.
610
01:02:55,273 --> 01:02:58,609
He feels nothing.
He's stiff as a board.
611
01:02:58,818 --> 01:03:02,822
Hold the chairs steady.
You have them?
612
01:03:05,074 --> 01:03:07,618
Now we'll stand him up again.
613
01:03:07,743 --> 01:03:12,165
Come help with his shoulders.
I'll grab your wrist underneath.
614
01:03:12,290 --> 01:03:14,292
Here we go.
615
01:03:14,834 --> 01:03:18,254
Place his feet there,
and raise his upper body.
616
01:03:18,796 --> 01:03:21,841
Good. You can sit down now,
gentlemen.
617
01:03:22,049 --> 01:03:24,218
His first arm relaxes.
618
01:03:26,304 --> 01:03:29,015
He's coming to.
619
01:03:29,557 --> 01:03:33,144
His first arm is relaxed.
Now the other one.
620
01:03:34,979 --> 01:03:36,939
And your chest.
621
01:03:47,700 --> 01:03:49,494
Bravo, sir!
622
01:04:05,510 --> 01:04:07,678
Relax. Don't resist.
623
01:04:07,929 --> 01:04:09,931
I'll draw you backward.
624
01:04:10,056 --> 01:04:12,850
Don't be afraid. I'm here.
625
01:04:12,975 --> 01:04:15,728
Don't be afraid. Once again.
626
01:04:15,853 --> 01:04:19,106
Relax.
My hands are right behind you.
627
01:04:19,232 --> 01:04:21,275
Don't resist.
628
01:04:21,400 --> 01:04:25,279
I move my hands just inches away
and draw you back.
629
01:04:25,404 --> 01:04:28,241
Now you come backwards.
You won't fall.
630
01:04:28,366 --> 01:04:30,993
Don't be afraid.
I'm right behind you.
631
01:04:31,118 --> 01:04:33,704
It's hard,
because you're not relaxing.
632
01:04:33,871 --> 01:04:36,749
I became a concierge —
633
01:04:37,041 --> 01:04:39,293
I prefer the word "doorwoman" —
634
01:04:39,460 --> 01:04:41,337
in 1945.
635
01:04:41,462 --> 01:04:43,881
I handle four stairways...
636
01:04:44,549 --> 01:04:46,592
48 tenants.
637
01:04:46,968 --> 01:04:50,680
I have my garden and flowers.
It's quite pleasant.
638
01:04:51,222 --> 01:04:55,393
And I hope to retire
in two or three years.
639
01:05:00,189 --> 01:05:03,234
To contact the spirits
I need a medium.
640
01:05:03,401 --> 01:05:06,946
A mysterious "ectoplasm"
will emanate from the medium
641
01:05:07,071 --> 01:05:09,615
and act along with me.
642
01:05:09,740 --> 01:05:12,660
Inspect these pages.
643
01:05:12,785 --> 01:05:15,538
Make sure
there's no chalk on them.
644
01:05:16,080 --> 01:05:18,916
No chalk.
They're clean, right?
645
01:05:19,125 --> 01:05:21,377
Let me have those back.
646
01:05:21,586 --> 01:05:25,256
I wrap the slates in them
and return them to you.
647
01:05:25,423 --> 01:05:29,510
It will all happen in your hands.
Hold them like this.
648
01:05:32,054 --> 01:05:34,515
Now I ask the spirits
649
01:05:34,640 --> 01:05:38,269
to make my hand
appear on the slates.
650
01:06:41,207 --> 01:06:43,876
Change register
for the next section.
651
01:07:48,357 --> 01:07:51,026
Check and see.
I may have to try again.
652
01:07:51,152 --> 01:07:52,695
There!
653
01:08:23,851 --> 01:08:27,438
I'd like some foundation
for my daughter.
654
01:08:27,772 --> 01:08:31,066
Something that goes with her hair.
655
01:08:31,609 --> 01:08:33,986
I'll show you the different shades.
656
01:08:39,408 --> 01:08:41,702
Dark or light?
657
01:08:41,827 --> 01:08:45,164
- Light.
- But this is too pale.
658
01:08:51,337 --> 01:08:54,507
What do you have in a flesh tone?
659
01:08:54,757 --> 01:08:59,261
There's a new shade,
but I don't have it in yet.
660
01:09:00,763 --> 01:09:03,557
Never mind.
We'll take some of that lipstick.
661
01:09:03,682 --> 01:09:05,893
Which one?
662
01:09:06,560 --> 01:09:08,604
Bourjois brand?
663
01:09:08,938 --> 01:09:11,774
Yes. This one here.
664
01:09:13,776 --> 01:09:16,320
I'll give you Pink Azalea.
665
01:10:02,700 --> 01:10:05,703
- You like that?
- Yes, that one.
666
01:10:09,874 --> 01:10:12,418
- How much is that?
- 3.50.
667
01:10:41,739 --> 01:10:43,574
Don't go outside.
668
01:10:48,120 --> 01:10:49,663
Why?
669
01:10:53,792 --> 01:10:57,796
Around 6:00,
before the sun sets...
670
01:10:57,922 --> 01:11:01,258
she wants to go out,
but she doesn't.
671
01:11:01,592 --> 01:11:03,844
She doesn't want to leave.
672
01:11:06,388 --> 01:11:10,225
That's the idea, the feeling.
673
01:11:10,768 --> 01:11:12,728
She doesn't want to leave.
674
01:11:13,187 --> 01:11:16,440
But in the evening...
675
01:11:16,774 --> 01:11:20,986
some inner force
induces her to go out.
676
01:11:21,278 --> 01:11:24,740
Not to go out,
but to want to go out.
677
01:11:25,115 --> 01:11:27,618
But she's never wandered off.
678
01:11:31,246 --> 01:11:33,290
I dream too.
679
01:11:33,415 --> 01:11:36,961
But it's quite normal to dream.
680
01:11:37,086 --> 01:11:39,505
I see lots of clocks,
681
01:11:39,630 --> 01:11:43,050
but sometimes I dream
about one in particular,
682
01:11:43,175 --> 01:11:46,220
usually the one
I'm having trouble fixing.
683
01:11:51,433 --> 01:11:54,103
Perhaps we all want
to make off at dusk.
684
01:11:54,228 --> 01:11:56,939
No doubt we're all prisoners
in our own lives.
685
01:11:57,064 --> 01:12:00,818
But to those proud to be "normal, "
to dream is an illness.
686
01:12:00,943 --> 01:12:03,862
They'd rather discuss their work
than their dreams.
687
01:12:03,988 --> 01:12:06,865
They deny having
any daydreams or inner life.
688
01:12:06,991 --> 01:12:09,702
It's truly the silence
of a deep sleep...
689
01:12:10,202 --> 01:12:12,079
a resistance to change.
690
01:12:12,204 --> 01:12:15,499
I think our dreams
are mixed up with our work.
691
01:12:15,666 --> 01:12:19,169
When tired, you automatically
think about work problems.
692
01:12:19,837 --> 01:12:24,341
That's all.
I don't have bizarre dreams, no.
693
01:12:25,050 --> 01:12:27,636
Yes, I dream at night.
694
01:12:27,761 --> 01:12:30,180
Sometimes about my job.
695
01:12:30,389 --> 01:12:33,892
I relive what I did that day at work.
696
01:12:34,351 --> 01:12:38,814
I'm serving a customer.
Or I'm asked for a cut I don't have.
697
01:12:38,939 --> 01:12:42,317
I give them good service
or bad service.
698
01:12:42,443 --> 01:12:44,820
Stuff about work.
699
01:12:45,070 --> 01:12:47,573
Yes, a short nap every day.
700
01:12:50,075 --> 01:12:53,037
Not too long,
but it breaks up the day.
701
01:12:54,997 --> 01:12:57,041
I lie down for half an hour.
702
01:12:58,167 --> 01:13:02,004
I don't sleep, but I doze off.
703
01:13:04,006 --> 01:13:07,092
Dream? We have no time!
704
01:13:07,968 --> 01:13:10,929
Sundays?
Some TV, then off to bed.
705
01:13:13,140 --> 01:13:15,768
Yes, I dream a lot.
706
01:13:16,101 --> 01:13:18,395
Romantic dreams.
707
01:13:18,645 --> 01:13:23,233
After a pretty customer
has come in, for example.
708
01:13:23,358 --> 01:13:25,778
Good-bye. Study hard.
709
01:13:33,077 --> 01:13:35,621
Study hard. Don't goof off.
710
01:13:44,379 --> 01:13:48,467
Sometimes I dream
about far-off things...
711
01:13:48,926 --> 01:13:50,928
like when I was young.
712
01:13:51,428 --> 01:13:54,056
What I should
or shouldn't have done.
713
01:13:55,307 --> 01:13:57,851
Yes, I dream often.
714
01:13:58,102 --> 01:14:01,188
No, I don't dream. Never.
715
01:14:02,773 --> 01:14:04,858
I'm the romantic type,
716
01:14:04,983 --> 01:14:07,611
so things come back to me
in my dreams.
717
01:14:07,736 --> 01:14:09,738
Yes, I'm the romantic type.
718
01:14:09,947 --> 01:14:11,615
I just got married.
719
01:14:11,740 --> 01:14:14,451
I dream a lot
about my family, my wife,
720
01:14:14,618 --> 01:14:17,579
and my mother,
who's living alone in Djerba.
721
01:14:18,288 --> 01:14:20,499
Yes, I often dream.
722
01:14:20,624 --> 01:14:23,377
Sometimes I even walk
in my sleep.
723
01:14:24,044 --> 01:14:26,463
Sometimes I get up.
724
01:14:27,256 --> 01:14:29,967
What do I dream about?
725
01:14:30,134 --> 01:14:32,970
You're afraid, you wake up,
726
01:14:33,095 --> 01:14:35,973
you want to get out of bed
and take off.
727
01:14:36,098 --> 01:14:38,976
He stops
when I turn on the light.
728
01:14:39,143 --> 01:14:43,313
It happened to me in Auvergne
when I was young.
729
01:14:43,730 --> 01:14:46,650
I walked down three flights
730
01:14:46,900 --> 01:14:49,194
and ended up in the street.
731
01:14:49,319 --> 01:14:52,447
The cold pavement woke me up.
732
01:14:53,490 --> 01:14:55,742
Yes, I dream...
733
01:14:56,076 --> 01:14:59,997
about my pupils
or the lessons I gave that day.
734
01:15:00,122 --> 01:15:02,499
It gives me nightmares.
735
01:15:02,708 --> 01:15:05,627
And sometimes I dream
about becoming rich.
736
01:15:07,296 --> 01:15:10,090
Like all bakers,
I don't sleep much.
737
01:15:10,507 --> 01:15:13,886
But when I do,
I often dream about my work
738
01:15:14,011 --> 01:15:18,140
and all the headaches
we have in this tough business.
739
01:15:18,891 --> 01:15:22,227
And all the problems
we go through with the IRS.
740
01:15:22,853 --> 01:15:25,230
Or with the dough...
741
01:15:25,355 --> 01:15:27,691
which sometimes
just won't cooperate.
742
01:15:29,568 --> 01:15:33,071
Though the work's hard,
I don't complain.
743
01:15:33,197 --> 01:15:36,408
I sleep well, I rest.
744
01:15:36,533 --> 01:15:40,579
I often have funny dreams
about traveling.
745
01:15:40,704 --> 01:15:42,789
Alas, when I wake up...
746
01:15:42,915 --> 01:15:47,044
I haven't moved from my bed!
747
01:15:48,545 --> 01:15:50,714
Dreams can be very strange.
748
01:15:50,839 --> 01:15:53,592
Sometimes you go far away.
749
01:15:54,051 --> 01:15:56,637
You want things to be idyllic.
750
01:15:56,762 --> 01:16:00,098
Then, alas, everything is once again...
751
01:16:01,183 --> 01:16:04,895
how shall I say?... normal.
752
01:16:05,062 --> 01:16:08,398
In the morning you get up
753
01:16:08,982 --> 01:16:11,985
and start your daily chores again.
754
01:16:13,654 --> 01:16:16,573
Now you will awaken.
755
01:16:16,990 --> 01:16:19,117
Your eyes are opening...
756
01:16:19,243 --> 01:16:21,328
and you're fully awake!
757
01:16:29,336 --> 01:16:31,922
I will now put you all to sleep.
758
01:16:32,047 --> 01:16:33,924
Listen to my voice.
759
01:16:34,049 --> 01:16:36,301
Concentrate on my words.
760
01:16:49,147 --> 01:16:52,234
You're in a deep sleep.
761
01:17:06,081 --> 01:17:09,084
You're sleeping... sleeping...
762
01:18:33,877 --> 01:18:37,631
These color daguerreotypes,
these old-fashioned images,
763
01:18:37,839 --> 01:18:41,093
this collective
and almost stereotyped portrait
764
01:18:41,218 --> 01:18:44,388
of the men and women
of Rue Daguerre...
765
01:18:44,638 --> 01:18:48,183
these images and sounds
trying to be discreet and unobtrusive
766
01:18:48,433 --> 01:18:51,770
faced with the gray silence
enveloping Mrs. Blue Thistle —
767
01:18:52,270 --> 01:18:54,398
does all this form a report?
768
01:18:54,564 --> 01:18:57,567
An homage?
An essay? A regret?
769
01:18:57,818 --> 01:19:00,028
A reproach? An approach?
770
01:19:00,570 --> 01:19:03,532
In the end,
it's a film by their neighbor...
771
01:19:03,657 --> 01:19:06,410
"Daguerréotype-Agnès."
53245