All language subtitles for CA_LaBruce Bruce_The Visitor (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,353 --> 00:00:57,103 En mirar cap al futur, 2 00:00:57,144 --> 00:00:59,436 estic complet de pressentiments. 3 00:00:59,644 --> 00:01:03,228 Veig el riu Tàmesi amb tanta sang. 4 00:01:03,561 --> 00:01:08,353 Suposo que estem bojos, literalment estem bojos com a nació 5 00:01:08,394 --> 00:01:13,644 per haver permès el flux anual d'estrangers tan perillosos. 6 00:01:14,936 --> 00:01:19,061 És com veure una nació tan ocupada 7 00:01:19,103 --> 00:01:22,144 que s'apila a la seva pròpia pira funerària. 8 00:01:24,103 --> 00:01:26,394 Estem tan bojos 9 00:01:27,061 --> 00:01:32,311 que permetem que un visitant solter emigri 10 00:01:32,478 --> 00:01:36,436 per destruir les nostres famílies. 11 00:01:43,144 --> 00:01:45,144 UNA PEL·LÍCULA DE BRUCE LABRUCE 12 00:01:54,853 --> 00:01:58,269 Està fugint del conflicte i de la persecució? 13 00:01:58,894 --> 00:02:00,519 M'és igual. 14 00:02:00,978 --> 00:02:05,936 Em poden ensenyar fotografies de taüts, cossos flotant a l'aigua, 15 00:02:06,061 --> 00:02:10,728 gent que toca el violí o gent desnodrida i trista. 16 00:02:10,894 --> 00:02:14,228 Tanmateix, m'és igual. 17 00:02:18,561 --> 00:02:22,644 El projecte de llei de migració il·legal permetrà detenir els vaixells 18 00:02:22,728 --> 00:02:25,394 on van aquests delinqüents fins a les nostres costes, 19 00:02:25,728 --> 00:02:29,061 en una flagrant violació tant de les nostres lleis 20 00:02:29,061 --> 00:02:31,644 com de la voluntat del poble britànic. 21 00:02:31,853 --> 00:02:33,311 La no resposta del govern 22 00:02:33,394 --> 00:02:39,019 a l'onada d'immigrants il·legals que traspassen les nostres fronteres, 23 00:02:39,061 --> 00:02:41,519 és una traïció a la voluntat del poble 24 00:02:41,519 --> 00:02:44,728 que l'ha escollit. 25 00:02:45,894 --> 00:02:48,019 El poble britànic mereix saber 26 00:02:48,103 --> 00:02:53,144 qui vol detenir, de veritat, la invasió a la nostra costa sud. 27 00:02:53,936 --> 00:02:56,769 Hem de detenir l'allau d'immigrants 28 00:02:56,811 --> 00:02:58,811 que van a les costes del Regne Unit. 29 00:04:24,145 --> 00:04:27,270 Jo faria servir vaixells amb canons per detenir-los. 30 00:04:28,436 --> 00:04:30,395 No ens podem equivocar, 31 00:04:30,436 --> 00:04:34,228 perquè aquests immigrants són com escarabats. 32 00:04:34,853 --> 00:04:38,061 Estan fets per sobreviure a una bomba nuclear. 33 00:06:32,561 --> 00:06:34,895 Quan camino al voltant del parc 34 00:06:34,936 --> 00:06:37,770 vestit amb roba de córrer, cap al vespre, 35 00:06:38,686 --> 00:06:41,478 i em trobo un home negre, 36 00:06:42,103 --> 00:06:46,353 cridant en un racó aterridor al costat dels lavabos d'homes, 37 00:06:47,686 --> 00:06:49,645 m'encantaria fingir 38 00:06:49,686 --> 00:06:52,311 que estic tranquil... 39 00:06:54,103 --> 00:06:56,228 Com saben els meus companys, 40 00:06:56,936 --> 00:07:00,061 la setmana passada, el meu honorable amic, 41 00:07:00,103 --> 00:07:02,103 el primer ministre, va anunciar 42 00:07:02,145 --> 00:07:04,770 un primer acord mundial amb Ruanda. 43 00:07:05,770 --> 00:07:10,895 L'Associació pel Desenvolupament Econòmic i de Migració entre aquests països 44 00:07:11,228 --> 00:07:15,645 aborda conjuntament el repte internacional de la migració il·legal 45 00:07:16,145 --> 00:07:19,228 i ajudarà a acabar amb aquesta gent tan cruel. 46 00:07:20,145 --> 00:07:22,603 Qui viatgi, de forma perillosa, 47 00:07:22,811 --> 00:07:26,561 il·legal o innecessària per sol·licitar asil 48 00:07:26,561 --> 00:07:30,478 al Regne Unit, ara seran reubicats a Ruanda, 49 00:07:31,270 --> 00:07:33,686 que assumirà la responsabilitat 50 00:07:33,853 --> 00:07:36,061 de processar les seves sol·licituds i, 51 00:07:36,520 --> 00:07:39,895 si són reconeguts com a refugiats, 52 00:07:40,020 --> 00:07:42,728 podran construir les seves vides allà. 53 00:07:49,020 --> 00:07:54,520 Sens dubte, les armes emmudiran i tots els guerrers tribals 54 00:07:54,603 --> 00:07:58,686 tindran un somriure en forma de síndria 55 00:07:58,770 --> 00:08:03,270 per veure el seu gran matxet negre 56 00:08:03,436 --> 00:08:05,478 dins la funda de la pistola 57 00:08:05,520 --> 00:08:07,645 de la seva amant blanca. 58 00:08:14,811 --> 00:08:17,395 EL VISITANT 59 00:08:17,811 --> 00:08:19,311 PROTAGONITZADA PER 60 00:08:20,270 --> 00:08:21,603 EL VISITANT 61 00:08:23,520 --> 00:08:26,145 EL PARE 62 00:08:27,228 --> 00:08:29,811 LA MARE 63 00:08:30,770 --> 00:08:33,395 LA FILLA 64 00:08:34,353 --> 00:08:36,270 EL FILL 65 00:08:38,395 --> 00:08:40,728 LA CRIADA 66 00:08:42,020 --> 00:08:44,603 HOME SENSESOSTRE 67 00:08:45,228 --> 00:08:48,186 VEU EN OFF 68 00:11:48,020 --> 00:11:50,103 ARRIBADA 69 00:11:54,187 --> 00:11:59,562 No reconec que s'hagi fet molt de mal als estrangers negres. 70 00:12:00,145 --> 00:12:05,687 No reconec que s'hagi causat cap mal a aquesta gent 71 00:12:05,937 --> 00:12:09,478 pel fet que una raça més forta, 72 00:12:09,770 --> 00:12:12,770 una raça de grau superior, 73 00:12:13,020 --> 00:12:18,728 la raça més sabia del món, per dir-ho d'alguna manera, 74 00:12:18,853 --> 00:12:22,728 hagi arribat i li hagi pres el lloc. 75 00:12:24,312 --> 00:12:26,437 No entenc 76 00:12:26,478 --> 00:12:31,103 el recel per la utilització de vols de deportació, 77 00:12:31,853 --> 00:12:34,812 estic fermament a favor 78 00:12:35,270 --> 00:12:40,145 d'utilitzar la deportació forçosa contra les tribus incivilitzades. 79 00:12:41,187 --> 00:12:44,728 També estic totalment a favor 80 00:12:44,770 --> 00:12:49,270 d'utilitzar gas verinós contra les tribus incivilitzades. 81 00:12:52,812 --> 00:12:55,603 No és tan difícil. 82 00:12:56,353 --> 00:12:59,937 O se'ls gasifica o se'ls aïlla. 83 00:13:00,853 --> 00:13:05,145 O es fiquen a aquells maleïts escarabats en un avió. 84 00:13:05,353 --> 00:13:09,478 O se'ls extermina de seguida, 85 00:13:09,603 --> 00:13:13,937 perquè no sobrevisquin a l'Harmagedon nuclear. 86 00:13:14,020 --> 00:13:17,270 S'ha d'exterminar totes aquelles bèsties. 87 00:16:52,187 --> 00:16:54,645 LA FAMÍLIA 88 00:18:40,479 --> 00:18:42,395 Això és sopa de pèsols? 89 00:18:42,437 --> 00:18:45,520 Sí. El meu nebot m'ha ajudat a preparar-la. 90 00:18:45,562 --> 00:18:46,729 Està boníssima. 91 00:18:46,770 --> 00:18:49,937 Té un sabor molt exòtic. 92 00:18:49,979 --> 00:18:51,895 És la seva recepta. 93 00:18:52,270 --> 00:18:54,062 Per què ell no en menja? 94 00:18:54,187 --> 00:18:56,395 Abans, a la cuina, ja li he donat menjar. 95 00:18:56,520 --> 00:18:59,104 Tenia gana després del seu llarg viatge. 96 00:19:01,729 --> 00:19:04,562 Mai havies dit que tenies un nebot. 97 00:19:04,687 --> 00:19:06,687 Mai m'ho va preguntar, senyora. 98 00:19:06,895 --> 00:19:10,854 No veig una gran semblança familiar. 99 00:19:11,145 --> 00:19:15,020 Evidentment, pot quedar-se amb nosaltres fins que s'instal·li. 100 00:19:15,229 --> 00:19:20,604 Ha de ser molt desconcertant estar sense casa ni feina en una ciutat nova. 101 00:19:20,687 --> 00:19:22,729 D'on vas dir que venia? 102 00:19:22,770 --> 00:19:23,854 De Birmingham? 103 00:19:23,895 --> 00:19:26,104 D'una mica més lluny, senyora. 104 00:19:26,187 --> 00:19:29,729 Tenim molt de lloc i podem trobar-li feines 105 00:19:29,770 --> 00:19:31,479 per fer a la casa. 106 00:19:31,520 --> 00:19:34,645 O li podríem encarregar una part de la jardineria. 107 00:19:34,687 --> 00:19:40,104 Tot i que sé que és la teva feina preferida, ho fas amb molt de gust. 108 00:19:41,187 --> 00:19:44,645 Fa tant de temps que estàs amb nosaltres que ets com de la família. 109 00:19:44,812 --> 00:19:48,229 Volem que el teu nebot se senti com a casa. 110 00:19:48,395 --> 00:19:49,687 Gràcies, senyora. 111 00:19:49,687 --> 00:19:52,895 Espero que no li importi que li hagi donat una mica de roba. 112 00:19:53,187 --> 00:19:55,104 No. Me n'alegro que ho hagis fet. 113 00:19:55,229 --> 00:20:01,270 Encara que algunes coses que porta són meves. 114 00:20:01,354 --> 00:20:05,062 Però a ell li queden millor. 115 00:20:05,145 --> 00:20:06,770 Molt guapo. 116 00:20:06,812 --> 00:20:08,812 És un noi molt guapo. 117 00:20:09,020 --> 00:20:12,895 Demà, quan vagi de compres, li portaré roba nova. 118 00:20:13,687 --> 00:20:15,687 Per què no envies a la criada? 119 00:20:15,937 --> 00:20:18,312 No, no, hi aniré jo. 120 00:20:18,354 --> 00:20:21,104 Cancel·laré el meu dinar al club. 121 00:23:35,354 --> 00:23:38,145 SEDUCCIÓ 122 00:23:41,229 --> 00:23:43,437 Espero que no t'importi compartir habitació. 123 00:23:43,562 --> 00:23:46,604 A les altres habitacions hi ha compres de la meva mare. 124 00:23:46,645 --> 00:23:48,312 És una mena d'acumuladora en sèrie. 125 00:23:48,520 --> 00:23:50,770 Crec que no mira res després de comprar-s'ho. 126 00:23:51,354 --> 00:23:52,687 M'és igual. 127 00:24:50,646 --> 00:24:51,687 Bona nit. 128 00:24:51,771 --> 00:24:52,896 Bona nit. 129 00:26:12,146 --> 00:26:14,646 LA CRIADA 130 00:32:41,104 --> 00:32:43,604 LA REVOLUCIÓ SEXUAL DEL PROLETARIAT 131 00:32:59,938 --> 00:33:03,063 LA COMPLICITAT DEL DOM-PROLETARIAT I DÉU 132 00:33:17,396 --> 00:33:19,896 EL SEXE SAGRAT DEL CONVIDAT 133 00:33:38,813 --> 00:33:40,896 ALLIBERACIÓ ANAL ARA! 134 00:33:52,854 --> 00:33:55,146 DEIXA QUE JESÚS ET FOLLI 135 00:34:15,229 --> 00:34:18,438 LA MARE 136 00:37:32,771 --> 00:37:36,313 ADDICTA A LES COMPRES 137 00:37:55,146 --> 00:37:56,563 On ets? 138 00:37:56,646 --> 00:37:58,104 Soc aquí. 139 00:38:19,896 --> 00:38:22,146 Estic buscant què em puc posar. 140 00:38:22,938 --> 00:38:26,063 Si us plau, gira't i tanca els ulls. 141 00:42:09,730 --> 00:42:12,355 OH, BONDAGE! QUE ET FOLLIN! 142 00:42:32,646 --> 00:42:35,271 FRONTERES OBERTES, CAMES OBERTES 143 00:42:55,646 --> 00:42:58,688 EL DISCRET ENCANT CARNAL DE LA BURGESIA 144 00:43:09,105 --> 00:43:11,438 FETITXISME MATERNAL 145 00:43:25,813 --> 00:43:28,938 POSA'T COM UNA MOTO 146 00:43:57,063 --> 00:43:59,146 MENJA'T ELS RICS! 147 00:44:15,813 --> 00:44:18,938 UNA NOVA VISIÓ SEXUAL PER AL REGNE UNIT 148 00:44:33,521 --> 00:44:36,646 LA FILLA 149 00:47:43,522 --> 00:47:46,813 AUTOFOTOS 150 00:51:20,688 --> 00:51:22,980 ELLA COM ÉS? 151 00:51:36,397 --> 00:51:39,522 VOTA PEL CANVI DE GÈNERE 152 00:51:51,022 --> 00:51:53,605 MANTINGUES LA CALMA I CONTINUA FOLLANT 153 00:52:13,938 --> 00:52:17,063 DEMOCRÀCIA SEXUAL JA! 154 00:52:30,605 --> 00:52:33,189 CREANT EL CANVI A CADA FOLLADA 155 00:52:42,064 --> 00:52:44,147 BAPTISME 156 00:54:37,814 --> 00:54:39,897 EL PARE 157 00:57:08,355 --> 00:57:11,064 POSSEIR AL POSSEÏDOR 158 00:57:44,147 --> 00:57:46,939 COLONITZA AL COLONITZADOR 159 00:57:57,689 --> 00:57:59,772 INVADEIX-ME L'ANUS! 160 00:58:39,314 --> 00:58:42,355 FOLLA-PEUS 161 00:59:23,106 --> 00:59:26,231 EL SEXE NO TÉ FRONTERES 162 00:59:59,981 --> 01:00:01,647 EMBOLIC EDÍPIC 163 01:00:09,981 --> 01:00:12,064 VALORS FAMILIARS 164 01:00:25,606 --> 01:00:29,772 FES L'AMOR (REVOLUCIONARI) I NO LA GUERRA (COLONIALISTA) 165 01:00:47,481 --> 01:00:49,564 UNA ALLIBERACIÓ QUEER 166 01:01:07,106 --> 01:01:09,272 INVALIDA BRITÀNIA! 167 01:01:15,939 --> 01:01:19,397 EH, DJ! 168 01:01:58,314 --> 01:02:00,397 EL FILL 169 01:03:49,647 --> 01:03:52,772 EL VIRUS DEL VIGOR HOMOSEXUAL I LA JOVENTUT 170 01:04:16,981 --> 01:04:20,272 EL NEGRE ÉS PRECIÓS 171 01:05:40,814 --> 01:05:42,897 FES-TE GAI! 172 01:05:51,647 --> 01:05:54,772 DONA-LI UNA OPORTUNITAT A AQUEST CUL 173 01:06:14,314 --> 01:06:16,147 ROMANÇ FAMILIAR 174 01:07:02,523 --> 01:07:06,189 UNEIX-TE AL NOU ORDRE SEXUAL MUNDIAL 175 01:07:30,648 --> 01:07:32,731 L'INCEST ÉS EL MILLOR 176 01:07:36,898 --> 01:07:38,981 MENTRE TOT ES QUEDI ENTRE FAMÍLIA 177 01:07:57,731 --> 01:07:59,814 FES EL QUE FACI FLOTAR EL TEU COS 178 01:08:18,564 --> 01:08:20,648 FOLLA-PARES 179 01:08:34,023 --> 01:08:36,564 FOLLA PER LA MAJORIA NO PER POCS 180 01:08:43,398 --> 01:08:45,481 POSA EL CUL EN POMPA 181 01:09:07,898 --> 01:09:11,023 LLARGA VIDA A LA LLIBERTAT SEXUAL 182 01:09:23,148 --> 01:09:25,731 CONFESSIONS 183 01:10:20,523 --> 01:10:21,898 Me n'he d'anar. 184 01:10:22,189 --> 01:10:23,523 Demà. 185 01:10:23,689 --> 01:10:24,814 Què? 186 01:10:24,856 --> 01:10:25,939 No... 187 01:10:29,731 --> 01:10:31,106 No soc el vostre negret 188 01:10:31,148 --> 01:10:32,606 amb un somriure de síndria. 189 01:10:34,856 --> 01:10:38,023 No soc el vostre "Negre Màgic". 190 01:10:39,439 --> 01:10:42,564 Soc un revolucionari pansexual. 191 01:10:45,148 --> 01:10:46,981 D'on vinc, 192 01:10:48,148 --> 01:10:51,064 els meus poders són naturals i normals. 193 01:10:52,273 --> 01:10:54,398 Soc un lluitador per la llibertat. 194 01:10:54,606 --> 01:10:57,398 Però si no es crida "visca la llibertat” 195 01:10:57,523 --> 01:11:00,314 amb humilitat i amb amor, 196 01:11:00,398 --> 01:11:01,606 no s'està cridant 197 01:11:01,689 --> 01:11:03,564 “visca la llibertat". 198 01:11:04,981 --> 01:11:07,856 Una nova criatura va irrompre en el món. 199 01:11:08,439 --> 01:11:10,481 Es diu L'Altre. 200 01:11:11,106 --> 01:11:12,856 Altres veus. 201 01:11:12,981 --> 01:11:14,564 Altres mirades. 202 01:11:14,689 --> 01:11:16,106 Altres colors. 203 01:11:16,564 --> 01:11:18,189 Altres balls. 204 01:11:19,689 --> 01:11:22,439 Tot es convertirà en familiar i ampliarà la terra. 205 01:11:24,064 --> 01:11:25,856 He exercit sobre vosaltres 206 01:11:25,939 --> 01:11:28,689 una influència positiva i negativa. 207 01:11:29,398 --> 01:11:35,398 Les meves seduccions han sigut tant intenses com devastadores. 208 01:11:36,564 --> 01:11:39,148 He vingut a causar estralls 209 01:11:39,481 --> 01:11:42,023 i també a plantar la llavor d'una nova vida. 210 01:11:42,564 --> 01:11:44,731 La meva llavor dins vostre. 211 01:11:46,148 --> 01:11:49,439 És clar que has vingut aquí a destruir. 212 01:11:49,981 --> 01:11:54,231 I, per a mi, la destrucció no podria ser més completa 213 01:11:54,481 --> 01:11:56,439 ni més dolça. 214 01:11:58,314 --> 01:12:00,814 Vas aniquilar la meva identitat. 215 01:12:01,564 --> 01:12:04,523 La idea que sempre he tingut de la meva vida. 216 01:12:07,023 --> 01:12:09,856 Vas injectar, en el gris 217 01:12:09,856 --> 01:12:13,564 i humit buit que era la meva vida, 218 01:12:13,773 --> 01:12:17,814 el virus del vigor homosexual i la joventut. 219 01:12:18,606 --> 01:12:20,856 Amb el teu sexe sagrat 220 01:12:21,439 --> 01:12:23,189 i intervencions eròtiques, 221 01:12:23,856 --> 01:12:26,273 edípiques, 222 01:12:26,731 --> 01:12:30,564 has derrocat una societat basada 223 01:12:30,606 --> 01:12:33,856 en la violència de classes, l'imperialisme i l’esclavitud. 224 01:12:34,148 --> 01:12:37,189 Em vas sacsejar des d'allò més profund. 225 01:12:37,564 --> 01:12:40,398 Em vaig transformar 226 01:12:40,564 --> 01:12:42,356 de posseïdor 227 01:12:43,981 --> 01:12:45,356 a posseït. 228 01:12:46,898 --> 01:12:49,148 Vas colonitzar al colonitzador 229 01:12:50,856 --> 01:12:53,981 i em vas seduir amb un abandonament 230 01:12:54,064 --> 01:12:57,939 innocent i arrogant. 231 01:13:01,189 --> 01:13:07,189 Encarnes la complicitat del proletariat i de Déu. 232 01:13:08,773 --> 01:13:12,981 Em vas transformar 233 01:13:13,856 --> 01:13:16,981 de mare 234 01:13:17,523 --> 01:13:18,856 a puta, 235 01:13:19,314 --> 01:13:24,398 de muller a adúltera. 236 01:13:24,648 --> 01:13:27,940 Vas omplir el buit entre les meves cames. 237 01:13:28,523 --> 01:13:30,898 No vas destruir res 238 01:13:31,023 --> 01:13:34,398 que no fos, en aquell moment, un desert 239 01:13:35,190 --> 01:13:38,231 abans que vinguessis a exterminar-me. 240 01:13:38,731 --> 01:13:41,690 Demà va ser com avui. 241 01:13:41,856 --> 01:13:46,606 I demà passat va ser com abans-d'ahir. 242 01:13:47,231 --> 01:13:51,190 No tenia gens d’interès real en res. 243 01:13:51,356 --> 01:13:53,856 Vas ressuscitar-me 244 01:13:54,606 --> 01:13:56,231 sentiments de vida 245 01:13:56,440 --> 01:13:58,440 que creia morts des de feia temps. 246 01:13:59,398 --> 01:14:03,440 Aquesta no és la definició exacta de l'amor? 247 01:14:04,523 --> 01:14:08,440 Vas sembrar-me les llavors de l'amor i la luxúria. 248 01:14:09,981 --> 01:14:12,148 Vas obrir les meves cames 249 01:14:12,773 --> 01:14:14,356 i el meu cor. 250 01:14:15,440 --> 01:14:17,565 Em vas impregnar 251 01:14:17,815 --> 01:14:20,565 d'esperança al futur. 252 01:14:22,690 --> 01:14:25,690 Abans no estimava a ningú més que al meu pare. 253 01:14:26,731 --> 01:14:28,523 Ara estimo a tothom. 254 01:14:30,148 --> 01:14:31,731 Em vas mostrar afecte 255 01:14:31,773 --> 01:14:34,523 i em vas ensenyar una devoció sense límits. 256 01:14:35,981 --> 01:14:39,023 Ara tinc la capacitat 257 01:14:39,606 --> 01:14:41,731 d'estimar a tothom 258 01:14:42,731 --> 01:14:46,190 i de fer l'amor amb una passió intensa. 259 01:14:48,523 --> 01:14:50,606 Ets irreemplaçable. 260 01:14:51,231 --> 01:14:53,773 Em vas fer diferent 261 01:14:54,231 --> 01:14:56,898 i em vas treure de la meva zona de confort. 262 01:14:57,565 --> 01:15:02,148 Vas pertorbar la falsa naturalitat de la burgesia 263 01:15:02,315 --> 01:15:05,940 i vas desafiar l’ortodòxia heteronormativa. 264 01:15:06,565 --> 01:15:10,315 Em vas trencar en mil trossos. 265 01:15:11,940 --> 01:15:15,273 I ja no em reconec. 266 01:15:16,606 --> 01:15:20,940 Perquè tot allò que algun cop em va fer ser com els altres va ser destruït. 267 01:15:21,440 --> 01:15:23,606 Vaig tenir relacions amb el meu pare, 268 01:15:24,273 --> 01:15:27,565 vaig beure pipí i sang, i vaig menjar excrements. 269 01:15:28,190 --> 01:15:29,940 I, ara, 270 01:15:30,773 --> 01:15:32,773 tremolo de felicitat. 271 01:15:33,773 --> 01:15:37,273 Em vas fer voler convertir en un artista de veritat, 272 01:15:37,565 --> 01:15:40,440 un artista que fuig dels mètodes tradicionals, 273 01:15:40,856 --> 01:15:44,231 però que sap 274 01:15:44,356 --> 01:15:46,356 tècniques viscerals i emocionals. 275 01:15:46,815 --> 01:15:51,398 L'artista es desprèn d'infinites capes de melancolia 276 01:15:52,065 --> 01:15:54,231 i es degrada 277 01:15:54,565 --> 01:15:57,981 a la recerca de la immortalitat. 278 01:15:58,815 --> 01:16:01,106 Pobre idiota. 279 01:16:01,565 --> 01:16:04,106 Puta patètica. 280 01:19:00,690 --> 01:19:03,065 ALLIBERACIÓ 281 01:28:32,190 --> 01:28:34,940 CAPITALISME 282 01:42:44,233 --> 01:42:47,358 EL VISITANT 283 01:42:53,941 --> 01:42:54,983 EL VISITANT 284 01:42:57,608 --> 01:42:59,274 HAS DE PROVAR AQUEST CUL 285 01:42:59,441 --> 01:43:01,149 EL PARE 286 01:43:02,691 --> 01:43:04,733 LA MARE 287 01:43:06,316 --> 01:43:08,066 VINE AL NOU ORDRE SEXUAL MUNDIAL 288 01:43:08,149 --> 01:43:09,649 LA FILLA 289 01:43:12,399 --> 01:43:14,441 EL FILL 290 01:43:15,608 --> 01:43:17,274 FRONTERES OBERTES, CAMES OBERTES 291 01:43:17,358 --> 01:43:18,733 LA CRIADA 292 01:43:21,066 --> 01:43:22,608 HOME SENSESOSTRE 293 01:43:25,108 --> 01:43:27,066 VEU EN OFF 294 01:43:28,524 --> 01:43:30,441 INVALIDA BRITÀNIA! 295 01:43:44,816 --> 01:43:46,941 MANTINGUES LA CALMA I CONTINUA FOLLANT 296 01:43:57,358 --> 01:43:59,149 NOVA VISIÓ SEXUAL PEL REGNE UNIT 297 01:44:13,774 --> 01:44:15,316 CREANT EL CANVI A CADA FOLLADA 298 01:44:26,649 --> 01:44:28,399 DEMOCRÀCIA SEXUAL JA! 299 01:44:28,441 --> 01:44:30,608 Subtítols: Mecal Subt Traducció: Paula Martínez Casals 21474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.