Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,353 --> 00:00:57,103
En mirar cap al futur,
2
00:00:57,144 --> 00:00:59,436
estic complet de pressentiments.
3
00:00:59,644 --> 00:01:03,228
Veig el riu Tàmesi amb tanta sang.
4
00:01:03,561 --> 00:01:08,353
Suposo que estem bojos,
literalment estem bojos com a nació
5
00:01:08,394 --> 00:01:13,644
per haver permès el flux anual
d'estrangers tan perillosos.
6
00:01:14,936 --> 00:01:19,061
És com veure una nació tan ocupada
7
00:01:19,103 --> 00:01:22,144
que s'apila a la seva
pròpia pira funerària.
8
00:01:24,103 --> 00:01:26,394
Estem tan bojos
9
00:01:27,061 --> 00:01:32,311
que permetem
que un visitant solter emigri
10
00:01:32,478 --> 00:01:36,436
per destruir les nostres famílies.
11
00:01:43,144 --> 00:01:45,144
UNA PEL·LÍCULA DE BRUCE LABRUCE
12
00:01:54,853 --> 00:01:58,269
Està fugint del conflicte
i de la persecució?
13
00:01:58,894 --> 00:02:00,519
M'és igual.
14
00:02:00,978 --> 00:02:05,936
Em poden ensenyar fotografies de taüts,
cossos flotant a l'aigua,
15
00:02:06,061 --> 00:02:10,728
gent que toca el violí
o gent desnodrida i trista.
16
00:02:10,894 --> 00:02:14,228
Tanmateix, m'és igual.
17
00:02:18,561 --> 00:02:22,644
El projecte de llei de migració il·legal
permetrà detenir els vaixells
18
00:02:22,728 --> 00:02:25,394
on van aquests delinqüents
fins a les nostres costes,
19
00:02:25,728 --> 00:02:29,061
en una flagrant violació
tant de les nostres lleis
20
00:02:29,061 --> 00:02:31,644
com de la voluntat del poble britànic.
21
00:02:31,853 --> 00:02:33,311
La no resposta del govern
22
00:02:33,394 --> 00:02:39,019
a l'onada d'immigrants il·legals
que traspassen les nostres fronteres,
23
00:02:39,061 --> 00:02:41,519
és una traïció a la voluntat del poble
24
00:02:41,519 --> 00:02:44,728
que l'ha escollit.
25
00:02:45,894 --> 00:02:48,019
El poble britànic mereix saber
26
00:02:48,103 --> 00:02:53,144
qui vol detenir, de veritat,
la invasió a la nostra costa sud.
27
00:02:53,936 --> 00:02:56,769
Hem de detenir l'allau d'immigrants
28
00:02:56,811 --> 00:02:58,811
que van a les costes del Regne Unit.
29
00:04:24,145 --> 00:04:27,270
Jo faria servir vaixells
amb canons per detenir-los.
30
00:04:28,436 --> 00:04:30,395
No ens podem equivocar,
31
00:04:30,436 --> 00:04:34,228
perquè aquests immigrants
són com escarabats.
32
00:04:34,853 --> 00:04:38,061
Estan fets per sobreviure
a una bomba nuclear.
33
00:06:32,561 --> 00:06:34,895
Quan camino al voltant del parc
34
00:06:34,936 --> 00:06:37,770
vestit amb roba de córrer,
cap al vespre,
35
00:06:38,686 --> 00:06:41,478
i em trobo un home negre,
36
00:06:42,103 --> 00:06:46,353
cridant en un racó aterridor
al costat dels lavabos d'homes,
37
00:06:47,686 --> 00:06:49,645
m'encantaria fingir
38
00:06:49,686 --> 00:06:52,311
que estic tranquil...
39
00:06:54,103 --> 00:06:56,228
Com saben els meus companys,
40
00:06:56,936 --> 00:07:00,061
la setmana passada,
el meu honorable amic,
41
00:07:00,103 --> 00:07:02,103
el primer ministre, va anunciar
42
00:07:02,145 --> 00:07:04,770
un primer acord mundial amb Ruanda.
43
00:07:05,770 --> 00:07:10,895
L'Associació pel Desenvolupament Econòmic
i de Migració entre aquests països
44
00:07:11,228 --> 00:07:15,645
aborda conjuntament el repte
internacional de la migració il·legal
45
00:07:16,145 --> 00:07:19,228
i ajudarà a acabar
amb aquesta gent tan cruel.
46
00:07:20,145 --> 00:07:22,603
Qui viatgi, de forma perillosa,
47
00:07:22,811 --> 00:07:26,561
il·legal o innecessària
per sol·licitar asil
48
00:07:26,561 --> 00:07:30,478
al Regne Unit,
ara seran reubicats a Ruanda,
49
00:07:31,270 --> 00:07:33,686
que assumirà la responsabilitat
50
00:07:33,853 --> 00:07:36,061
de processar les seves sol·licituds i,
51
00:07:36,520 --> 00:07:39,895
si són reconeguts com a refugiats,
52
00:07:40,020 --> 00:07:42,728
podran construir les seves vides allà.
53
00:07:49,020 --> 00:07:54,520
Sens dubte, les armes emmudiran
i tots els guerrers tribals
54
00:07:54,603 --> 00:07:58,686
tindran un somriure en forma de síndria
55
00:07:58,770 --> 00:08:03,270
per veure el seu gran matxet negre
56
00:08:03,436 --> 00:08:05,478
dins la funda de la pistola
57
00:08:05,520 --> 00:08:07,645
de la seva amant blanca.
58
00:08:14,811 --> 00:08:17,395
EL VISITANT
59
00:08:17,811 --> 00:08:19,311
PROTAGONITZADA PER
60
00:08:20,270 --> 00:08:21,603
EL VISITANT
61
00:08:23,520 --> 00:08:26,145
EL PARE
62
00:08:27,228 --> 00:08:29,811
LA MARE
63
00:08:30,770 --> 00:08:33,395
LA FILLA
64
00:08:34,353 --> 00:08:36,270
EL FILL
65
00:08:38,395 --> 00:08:40,728
LA CRIADA
66
00:08:42,020 --> 00:08:44,603
HOME SENSESOSTRE
67
00:08:45,228 --> 00:08:48,186
VEU EN OFF
68
00:11:48,020 --> 00:11:50,103
ARRIBADA
69
00:11:54,187 --> 00:11:59,562
No reconec que s'hagi fet molt de mal
als estrangers negres.
70
00:12:00,145 --> 00:12:05,687
No reconec que s'hagi causat
cap mal a aquesta gent
71
00:12:05,937 --> 00:12:09,478
pel fet que una raça més forta,
72
00:12:09,770 --> 00:12:12,770
una raça de grau superior,
73
00:12:13,020 --> 00:12:18,728
la raça més sabia del món,
per dir-ho d'alguna manera,
74
00:12:18,853 --> 00:12:22,728
hagi arribat i li hagi pres el lloc.
75
00:12:24,312 --> 00:12:26,437
No entenc
76
00:12:26,478 --> 00:12:31,103
el recel per la utilització
de vols de deportació,
77
00:12:31,853 --> 00:12:34,812
estic fermament a favor
78
00:12:35,270 --> 00:12:40,145
d'utilitzar la deportació forçosa
contra les tribus incivilitzades.
79
00:12:41,187 --> 00:12:44,728
També estic totalment a favor
80
00:12:44,770 --> 00:12:49,270
d'utilitzar gas verinós
contra les tribus incivilitzades.
81
00:12:52,812 --> 00:12:55,603
No és tan difícil.
82
00:12:56,353 --> 00:12:59,937
O se'ls gasifica o se'ls aïlla.
83
00:13:00,853 --> 00:13:05,145
O es fiquen a aquells maleïts escarabats
en un avió.
84
00:13:05,353 --> 00:13:09,478
O se'ls extermina de seguida,
85
00:13:09,603 --> 00:13:13,937
perquè no sobrevisquin
a l'Harmagedon nuclear.
86
00:13:14,020 --> 00:13:17,270
S'ha d'exterminar
totes aquelles bèsties.
87
00:16:52,187 --> 00:16:54,645
LA FAMÍLIA
88
00:18:40,479 --> 00:18:42,395
Això és sopa de pèsols?
89
00:18:42,437 --> 00:18:45,520
Sí. El meu nebot
m'ha ajudat a preparar-la.
90
00:18:45,562 --> 00:18:46,729
Està boníssima.
91
00:18:46,770 --> 00:18:49,937
Té un sabor molt exòtic.
92
00:18:49,979 --> 00:18:51,895
És la seva recepta.
93
00:18:52,270 --> 00:18:54,062
Per què ell no en menja?
94
00:18:54,187 --> 00:18:56,395
Abans, a la cuina,
ja li he donat menjar.
95
00:18:56,520 --> 00:18:59,104
Tenia gana després
del seu llarg viatge.
96
00:19:01,729 --> 00:19:04,562
Mai havies dit que tenies un nebot.
97
00:19:04,687 --> 00:19:06,687
Mai m'ho va preguntar, senyora.
98
00:19:06,895 --> 00:19:10,854
No veig una gran semblança familiar.
99
00:19:11,145 --> 00:19:15,020
Evidentment, pot quedar-se amb nosaltres
fins que s'instal·li.
100
00:19:15,229 --> 00:19:20,604
Ha de ser molt desconcertant estar
sense casa ni feina en una ciutat nova.
101
00:19:20,687 --> 00:19:22,729
D'on vas dir que venia?
102
00:19:22,770 --> 00:19:23,854
De Birmingham?
103
00:19:23,895 --> 00:19:26,104
D'una mica més lluny, senyora.
104
00:19:26,187 --> 00:19:29,729
Tenim molt de lloc
i podem trobar-li feines
105
00:19:29,770 --> 00:19:31,479
per fer a la casa.
106
00:19:31,520 --> 00:19:34,645
O li podríem encarregar
una part de la jardineria.
107
00:19:34,687 --> 00:19:40,104
Tot i que sé que és la teva feina
preferida, ho fas amb molt de gust.
108
00:19:41,187 --> 00:19:44,645
Fa tant de temps que estàs amb nosaltres
que ets com de la família.
109
00:19:44,812 --> 00:19:48,229
Volem que el teu nebot
se senti com a casa.
110
00:19:48,395 --> 00:19:49,687
Gràcies, senyora.
111
00:19:49,687 --> 00:19:52,895
Espero que no li importi
que li hagi donat una mica de roba.
112
00:19:53,187 --> 00:19:55,104
No. Me n'alegro que ho hagis fet.
113
00:19:55,229 --> 00:20:01,270
Encara que algunes coses
que porta són meves.
114
00:20:01,354 --> 00:20:05,062
Però a ell li queden millor.
115
00:20:05,145 --> 00:20:06,770
Molt guapo.
116
00:20:06,812 --> 00:20:08,812
És un noi molt guapo.
117
00:20:09,020 --> 00:20:12,895
Demà, quan vagi de compres,
li portaré roba nova.
118
00:20:13,687 --> 00:20:15,687
Per què no envies a la criada?
119
00:20:15,937 --> 00:20:18,312
No, no, hi aniré jo.
120
00:20:18,354 --> 00:20:21,104
Cancel·laré el meu dinar al club.
121
00:23:35,354 --> 00:23:38,145
SEDUCCIÓ
122
00:23:41,229 --> 00:23:43,437
Espero que no t'importi
compartir habitació.
123
00:23:43,562 --> 00:23:46,604
A les altres habitacions
hi ha compres de la meva mare.
124
00:23:46,645 --> 00:23:48,312
És una mena d'acumuladora en sèrie.
125
00:23:48,520 --> 00:23:50,770
Crec que no mira res
després de comprar-s'ho.
126
00:23:51,354 --> 00:23:52,687
M'és igual.
127
00:24:50,646 --> 00:24:51,687
Bona nit.
128
00:24:51,771 --> 00:24:52,896
Bona nit.
129
00:26:12,146 --> 00:26:14,646
LA CRIADA
130
00:32:41,104 --> 00:32:43,604
LA REVOLUCIÓ SEXUAL DEL PROLETARIAT
131
00:32:59,938 --> 00:33:03,063
LA COMPLICITAT
DEL DOM-PROLETARIAT I DÉU
132
00:33:17,396 --> 00:33:19,896
EL SEXE SAGRAT DEL CONVIDAT
133
00:33:38,813 --> 00:33:40,896
ALLIBERACIÓ ANAL ARA!
134
00:33:52,854 --> 00:33:55,146
DEIXA QUE JESÚS ET FOLLI
135
00:34:15,229 --> 00:34:18,438
LA MARE
136
00:37:32,771 --> 00:37:36,313
ADDICTA A LES COMPRES
137
00:37:55,146 --> 00:37:56,563
On ets?
138
00:37:56,646 --> 00:37:58,104
Soc aquí.
139
00:38:19,896 --> 00:38:22,146
Estic buscant què em puc posar.
140
00:38:22,938 --> 00:38:26,063
Si us plau, gira't i tanca els ulls.
141
00:42:09,730 --> 00:42:12,355
OH, BONDAGE!
QUE ET FOLLIN!
142
00:42:32,646 --> 00:42:35,271
FRONTERES OBERTES, CAMES OBERTES
143
00:42:55,646 --> 00:42:58,688
EL DISCRET ENCANT
CARNAL DE LA BURGESIA
144
00:43:09,105 --> 00:43:11,438
FETITXISME MATERNAL
145
00:43:25,813 --> 00:43:28,938
POSA'T COM UNA MOTO
146
00:43:57,063 --> 00:43:59,146
MENJA'T ELS RICS!
147
00:44:15,813 --> 00:44:18,938
UNA NOVA VISIÓ SEXUAL
PER AL REGNE UNIT
148
00:44:33,521 --> 00:44:36,646
LA FILLA
149
00:47:43,522 --> 00:47:46,813
AUTOFOTOS
150
00:51:20,688 --> 00:51:22,980
ELLA COM ÉS?
151
00:51:36,397 --> 00:51:39,522
VOTA PEL CANVI DE GÈNERE
152
00:51:51,022 --> 00:51:53,605
MANTINGUES LA CALMA
I CONTINUA FOLLANT
153
00:52:13,938 --> 00:52:17,063
DEMOCRÀCIA SEXUAL JA!
154
00:52:30,605 --> 00:52:33,189
CREANT EL CANVI A CADA FOLLADA
155
00:52:42,064 --> 00:52:44,147
BAPTISME
156
00:54:37,814 --> 00:54:39,897
EL PARE
157
00:57:08,355 --> 00:57:11,064
POSSEIR AL POSSEÏDOR
158
00:57:44,147 --> 00:57:46,939
COLONITZA AL COLONITZADOR
159
00:57:57,689 --> 00:57:59,772
INVADEIX-ME L'ANUS!
160
00:58:39,314 --> 00:58:42,355
FOLLA-PEUS
161
00:59:23,106 --> 00:59:26,231
EL SEXE NO TÉ FRONTERES
162
00:59:59,981 --> 01:00:01,647
EMBOLIC EDÍPIC
163
01:00:09,981 --> 01:00:12,064
VALORS FAMILIARS
164
01:00:25,606 --> 01:00:29,772
FES L'AMOR (REVOLUCIONARI)
I NO LA GUERRA (COLONIALISTA)
165
01:00:47,481 --> 01:00:49,564
UNA ALLIBERACIÓ QUEER
166
01:01:07,106 --> 01:01:09,272
INVALIDA BRITÀNIA!
167
01:01:15,939 --> 01:01:19,397
EH, DJ!
168
01:01:58,314 --> 01:02:00,397
EL FILL
169
01:03:49,647 --> 01:03:52,772
EL VIRUS DEL VIGOR
HOMOSEXUAL I LA JOVENTUT
170
01:04:16,981 --> 01:04:20,272
EL NEGRE ÉS PRECIÓS
171
01:05:40,814 --> 01:05:42,897
FES-TE GAI!
172
01:05:51,647 --> 01:05:54,772
DONA-LI UNA OPORTUNITAT A AQUEST CUL
173
01:06:14,314 --> 01:06:16,147
ROMANÇ FAMILIAR
174
01:07:02,523 --> 01:07:06,189
UNEIX-TE AL NOU ORDRE SEXUAL MUNDIAL
175
01:07:30,648 --> 01:07:32,731
L'INCEST ÉS EL MILLOR
176
01:07:36,898 --> 01:07:38,981
MENTRE TOT ES QUEDI ENTRE FAMÍLIA
177
01:07:57,731 --> 01:07:59,814
FES EL QUE FACI FLOTAR EL TEU COS
178
01:08:18,564 --> 01:08:20,648
FOLLA-PARES
179
01:08:34,023 --> 01:08:36,564
FOLLA PER LA MAJORIA
NO PER POCS
180
01:08:43,398 --> 01:08:45,481
POSA EL CUL EN POMPA
181
01:09:07,898 --> 01:09:11,023
LLARGA VIDA A LA LLIBERTAT SEXUAL
182
01:09:23,148 --> 01:09:25,731
CONFESSIONS
183
01:10:20,523 --> 01:10:21,898
Me n'he d'anar.
184
01:10:22,189 --> 01:10:23,523
Demà.
185
01:10:23,689 --> 01:10:24,814
Què?
186
01:10:24,856 --> 01:10:25,939
No...
187
01:10:29,731 --> 01:10:31,106
No soc el vostre negret
188
01:10:31,148 --> 01:10:32,606
amb un somriure de síndria.
189
01:10:34,856 --> 01:10:38,023
No soc el vostre "Negre Màgic".
190
01:10:39,439 --> 01:10:42,564
Soc un revolucionari pansexual.
191
01:10:45,148 --> 01:10:46,981
D'on vinc,
192
01:10:48,148 --> 01:10:51,064
els meus poders
són naturals i normals.
193
01:10:52,273 --> 01:10:54,398
Soc un lluitador per la llibertat.
194
01:10:54,606 --> 01:10:57,398
Però si no es crida "visca la llibertat”
195
01:10:57,523 --> 01:11:00,314
amb humilitat i amb amor,
196
01:11:00,398 --> 01:11:01,606
no s'està cridant
197
01:11:01,689 --> 01:11:03,564
“visca la llibertat".
198
01:11:04,981 --> 01:11:07,856
Una nova criatura
va irrompre en el món.
199
01:11:08,439 --> 01:11:10,481
Es diu L'Altre.
200
01:11:11,106 --> 01:11:12,856
Altres veus.
201
01:11:12,981 --> 01:11:14,564
Altres mirades.
202
01:11:14,689 --> 01:11:16,106
Altres colors.
203
01:11:16,564 --> 01:11:18,189
Altres balls.
204
01:11:19,689 --> 01:11:22,439
Tot es convertirà en familiar
i ampliarà la terra.
205
01:11:24,064 --> 01:11:25,856
He exercit sobre vosaltres
206
01:11:25,939 --> 01:11:28,689
una influència positiva i negativa.
207
01:11:29,398 --> 01:11:35,398
Les meves seduccions han sigut
tant intenses com devastadores.
208
01:11:36,564 --> 01:11:39,148
He vingut a causar estralls
209
01:11:39,481 --> 01:11:42,023
i també a plantar
la llavor d'una nova vida.
210
01:11:42,564 --> 01:11:44,731
La meva llavor dins vostre.
211
01:11:46,148 --> 01:11:49,439
És clar que has vingut
aquí a destruir.
212
01:11:49,981 --> 01:11:54,231
I, per a mi, la destrucció
no podria ser més completa
213
01:11:54,481 --> 01:11:56,439
ni més dolça.
214
01:11:58,314 --> 01:12:00,814
Vas aniquilar la meva identitat.
215
01:12:01,564 --> 01:12:04,523
La idea que sempre
he tingut de la meva vida.
216
01:12:07,023 --> 01:12:09,856
Vas injectar, en el gris
217
01:12:09,856 --> 01:12:13,564
i humit buit que era la meva vida,
218
01:12:13,773 --> 01:12:17,814
el virus del vigor
homosexual i la joventut.
219
01:12:18,606 --> 01:12:20,856
Amb el teu sexe sagrat
220
01:12:21,439 --> 01:12:23,189
i intervencions eròtiques,
221
01:12:23,856 --> 01:12:26,273
edípiques,
222
01:12:26,731 --> 01:12:30,564
has derrocat una societat basada
223
01:12:30,606 --> 01:12:33,856
en la violència de classes,
l'imperialisme i l’esclavitud.
224
01:12:34,148 --> 01:12:37,189
Em vas sacsejar
des d'allò més profund.
225
01:12:37,564 --> 01:12:40,398
Em vaig transformar
226
01:12:40,564 --> 01:12:42,356
de posseïdor
227
01:12:43,981 --> 01:12:45,356
a posseït.
228
01:12:46,898 --> 01:12:49,148
Vas colonitzar al colonitzador
229
01:12:50,856 --> 01:12:53,981
i em vas seduir amb un abandonament
230
01:12:54,064 --> 01:12:57,939
innocent i arrogant.
231
01:13:01,189 --> 01:13:07,189
Encarnes la complicitat
del proletariat i de Déu.
232
01:13:08,773 --> 01:13:12,981
Em vas transformar
233
01:13:13,856 --> 01:13:16,981
de mare
234
01:13:17,523 --> 01:13:18,856
a puta,
235
01:13:19,314 --> 01:13:24,398
de muller a adúltera.
236
01:13:24,648 --> 01:13:27,940
Vas omplir el buit
entre les meves cames.
237
01:13:28,523 --> 01:13:30,898
No vas destruir res
238
01:13:31,023 --> 01:13:34,398
que no fos,
en aquell moment, un desert
239
01:13:35,190 --> 01:13:38,231
abans que vinguessis a exterminar-me.
240
01:13:38,731 --> 01:13:41,690
Demà va ser com avui.
241
01:13:41,856 --> 01:13:46,606
I demà passat va ser com abans-d'ahir.
242
01:13:47,231 --> 01:13:51,190
No tenia gens d’interès real en res.
243
01:13:51,356 --> 01:13:53,856
Vas ressuscitar-me
244
01:13:54,606 --> 01:13:56,231
sentiments de vida
245
01:13:56,440 --> 01:13:58,440
que creia morts des de feia temps.
246
01:13:59,398 --> 01:14:03,440
Aquesta no és
la definició exacta de l'amor?
247
01:14:04,523 --> 01:14:08,440
Vas sembrar-me les llavors
de l'amor i la luxúria.
248
01:14:09,981 --> 01:14:12,148
Vas obrir les meves cames
249
01:14:12,773 --> 01:14:14,356
i el meu cor.
250
01:14:15,440 --> 01:14:17,565
Em vas impregnar
251
01:14:17,815 --> 01:14:20,565
d'esperança al futur.
252
01:14:22,690 --> 01:14:25,690
Abans no estimava a ningú més
que al meu pare.
253
01:14:26,731 --> 01:14:28,523
Ara estimo a tothom.
254
01:14:30,148 --> 01:14:31,731
Em vas mostrar afecte
255
01:14:31,773 --> 01:14:34,523
i em vas ensenyar
una devoció sense límits.
256
01:14:35,981 --> 01:14:39,023
Ara tinc la capacitat
257
01:14:39,606 --> 01:14:41,731
d'estimar a tothom
258
01:14:42,731 --> 01:14:46,190
i de fer l'amor
amb una passió intensa.
259
01:14:48,523 --> 01:14:50,606
Ets irreemplaçable.
260
01:14:51,231 --> 01:14:53,773
Em vas fer diferent
261
01:14:54,231 --> 01:14:56,898
i em vas treure
de la meva zona de confort.
262
01:14:57,565 --> 01:15:02,148
Vas pertorbar la falsa naturalitat
de la burgesia
263
01:15:02,315 --> 01:15:05,940
i vas desafiar
l’ortodòxia heteronormativa.
264
01:15:06,565 --> 01:15:10,315
Em vas trencar en mil trossos.
265
01:15:11,940 --> 01:15:15,273
I ja no em reconec.
266
01:15:16,606 --> 01:15:20,940
Perquè tot allò que algun cop em va fer
ser com els altres va ser destruït.
267
01:15:21,440 --> 01:15:23,606
Vaig tenir relacions amb el meu pare,
268
01:15:24,273 --> 01:15:27,565
vaig beure pipí i sang,
i vaig menjar excrements.
269
01:15:28,190 --> 01:15:29,940
I, ara,
270
01:15:30,773 --> 01:15:32,773
tremolo de felicitat.
271
01:15:33,773 --> 01:15:37,273
Em vas fer voler convertir
en un artista de veritat,
272
01:15:37,565 --> 01:15:40,440
un artista que fuig
dels mètodes tradicionals,
273
01:15:40,856 --> 01:15:44,231
però que sap
274
01:15:44,356 --> 01:15:46,356
tècniques viscerals i emocionals.
275
01:15:46,815 --> 01:15:51,398
L'artista es desprèn
d'infinites capes de melancolia
276
01:15:52,065 --> 01:15:54,231
i es degrada
277
01:15:54,565 --> 01:15:57,981
a la recerca de la immortalitat.
278
01:15:58,815 --> 01:16:01,106
Pobre idiota.
279
01:16:01,565 --> 01:16:04,106
Puta patètica.
280
01:19:00,690 --> 01:19:03,065
ALLIBERACIÓ
281
01:28:32,190 --> 01:28:34,940
CAPITALISME
282
01:42:44,233 --> 01:42:47,358
EL VISITANT
283
01:42:53,941 --> 01:42:54,983
EL VISITANT
284
01:42:57,608 --> 01:42:59,274
HAS DE PROVAR AQUEST CUL
285
01:42:59,441 --> 01:43:01,149
EL PARE
286
01:43:02,691 --> 01:43:04,733
LA MARE
287
01:43:06,316 --> 01:43:08,066
VINE AL NOU ORDRE SEXUAL MUNDIAL
288
01:43:08,149 --> 01:43:09,649
LA FILLA
289
01:43:12,399 --> 01:43:14,441
EL FILL
290
01:43:15,608 --> 01:43:17,274
FRONTERES OBERTES, CAMES OBERTES
291
01:43:17,358 --> 01:43:18,733
LA CRIADA
292
01:43:21,066 --> 01:43:22,608
HOME SENSESOSTRE
293
01:43:25,108 --> 01:43:27,066
VEU EN OFF
294
01:43:28,524 --> 01:43:30,441
INVALIDA BRITÀNIA!
295
01:43:44,816 --> 01:43:46,941
MANTINGUES LA CALMA
I CONTINUA FOLLANT
296
01:43:57,358 --> 01:43:59,149
NOVA VISIÓ SEXUAL PEL REGNE UNIT
297
01:44:13,774 --> 01:44:15,316
CREANT EL CANVI A CADA FOLLADA
298
01:44:26,649 --> 01:44:28,399
DEMOCRÀCIA SEXUAL JA!
299
01:44:28,441 --> 01:44:30,608
Subtítols: Mecal Subt
Traducció: Paula Martínez Casals
21474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.