All language subtitles for Black Clover S02E01 1080p NF.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,628 --> 00:00:07,674 Loài người gần như đã đứng trước nguy cơ bị diệt vong bởi quỷ dữ. 2 00:00:12,011 --> 00:00:15,974 Tuy nhiên, một vị pháp sư đã tự mình chiến đấu và cứu lấy mọi người. 3 00:00:23,440 --> 00:00:28,236 Ông ấy được tôn là Ma pháp Vương và trở thành một huyền thoại. 4 00:00:31,698 --> 00:00:35,076 Yami, Asta, Charmy, Finral đến gặp Ma pháp Vương 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,288 để báo cáo về trận chiến ở Hải Thần điện. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,289 Thế rồi… 7 00:00:39,372 --> 00:00:41,041 Tôi xin lỗi vì đã chen ngang 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,667 Thị trấn biên giới Kiten, 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,128 nơi thường xảy ra giao tranh với Vương quốc Diamond, 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 đang bị Vương quốc Diamond tấn công. 11 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 Sao họ có nhiều người thế? 12 00:00:54,679 --> 00:00:56,681 Ba người trong Bát Minh Tướng quân sao? 13 00:00:57,223 --> 00:00:59,100 Bát Minh Tướng quân là ai vậy? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 Tám người mạnh nhất của Vương quốc Diamond. 15 00:01:02,020 --> 00:01:03,855 Chúng giống như là Đoàn trưởng 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,316 của Ma pháp Kỵ sĩ Đoàn của Vương quốc Clover. 17 00:01:12,280 --> 00:01:16,076 Những người đầu tiên đến Kiten trong lúc khủng hoảng này chính là… 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Đó là… 19 00:01:18,369 --> 00:01:21,498 Ma pháp Kỵ sĩ Đoàn mạnh nhất của Vương quốc Clover, 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn! 21 00:01:25,835 --> 00:01:30,924 Yami và đội của mình đã quyết định đi đến Kiten để hỗ trợ. 22 00:01:31,841 --> 00:01:33,885 Cậu cứ đợi đấy, Yuno! 23 00:01:37,639 --> 00:01:40,141 Ta sẽ khiến chúng phải hối tiếc vì đặt bàn chân bẩn thỉu 24 00:01:40,225 --> 00:01:42,310 vào vương quốc của ta. 25 00:03:18,239 --> 00:03:20,992 Các cô dễ thương thật! 26 00:03:21,075 --> 00:03:24,162 Có một sườn đồi có hoa nở đẹp như các cô vậy. 27 00:03:24,245 --> 00:03:28,082 Có muốn đến đó chơi một chuyến bằng Ma pháp Không gian của tôi không? 28 00:03:29,334 --> 00:03:30,585 Sao thế? 29 00:03:30,668 --> 00:03:33,171 Sao mặt các cô trông sợ sệt thế? 30 00:03:34,756 --> 00:03:36,299 Bọn vô lại! 31 00:03:36,382 --> 00:03:39,093 Đợi đã! Nhìn xem ngài đã làm gì! 32 00:03:39,177 --> 00:03:41,137 - Mặc kệ họ đi! - Câm miệng! 33 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 Thôi nói nhảm và đưa bọn ta đến chỗ Kiten đi. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,141 Cái gì? 35 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Hôm nay tôi không được nghỉ à? 36 00:03:46,726 --> 00:03:49,896 Chẳng có ngày nghỉ nào cho cậu đâu. 37 00:03:49,979 --> 00:03:52,523 Chết rồi thì nghỉ bao nhiêu tùy thích! 38 00:03:52,607 --> 00:03:53,900 Cái gì? 39 00:03:53,983 --> 00:03:56,152 Anh Finral, đi thôi! 40 00:03:56,236 --> 00:03:59,697 Đủ rồi, Finral, cái thằng này. Tạo cổng dịch chuyển đi. 41 00:03:59,781 --> 00:04:01,866 Thằng khốn, có muốn ăn đòn không hả? 42 00:04:01,950 --> 00:04:03,534 Ngài định dọa tôi à? 43 00:04:03,618 --> 00:04:05,328 Finral, xin nhờ anh! 44 00:04:05,411 --> 00:04:07,372 Sao mọi người hào hứng vậy? 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 Hoàng tử Cứu rỗi! 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,750 - Khoan, tôi không hiểu. - Làm ơn! 47 00:04:10,833 --> 00:04:12,752 - Mau làm đi! - Tôi biết rồi! 48 00:04:12,835 --> 00:04:14,212 Tôi sẽ làm! 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,804 Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn đã đến! 50 00:04:26,516 --> 00:04:29,394 Ngươi là người tiên phong của đám Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn à? 51 00:04:29,477 --> 00:04:32,021 Ranh con, ngươi khá mạnh so với tầm tuổi này đấy. 52 00:04:32,105 --> 00:04:33,523 - Thật không chịu nổi. - Cái gì? 53 00:04:33,606 --> 00:04:35,650 Đây quả là tình huống đáng hổ thẹn 54 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 cho một trong Bát Minh Tướng quân. 55 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Khó coi quá đi. 56 00:04:39,862 --> 00:04:40,738 Ragus! 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,908 Thật không thể chịu nổi. Để ta giúp ngươi một tay. 58 00:04:43,992 --> 00:04:46,035 Ta không cần ngươi giúp! 59 00:04:46,119 --> 00:04:48,162 Ta có thể tự xử lý chúng! 60 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 Rất nhiều người tin tưởng vào tên nhóc ấy. 61 00:04:54,377 --> 00:04:56,879 Ragus, có nghe ta nói không hả? 62 00:04:56,963 --> 00:05:01,801 Để xem ngươi có thể bảo vệ bản thân và bọn dân kia không nhé! 63 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Cung và tên ư? 64 00:05:03,052 --> 00:05:04,679 - Belle. - Được rồi, tôi lo được! 65 00:05:04,762 --> 00:05:06,556 Để đó cho tôi! 66 00:05:09,517 --> 00:05:12,478 Phong Ma pháp, Tật Phong Bạch Cung. 67 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Cái gì? 68 00:05:28,494 --> 00:05:29,912 Sao có thể chứ? 69 00:05:29,996 --> 00:05:32,915 Nó dễ dàng làm chệch mũi tên chớp nhanh nhất của mình 70 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 và còn phá vỡ lá chắn của mình nữa! 71 00:05:36,044 --> 00:05:39,213 "Để xem ngươi có thể bảo vệ được không?" 72 00:05:39,297 --> 00:05:40,381 Là ta nói mới đúng. 73 00:05:40,465 --> 00:05:42,592 Tên này thật là… 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,346 Để xem ngươi có thể bảo vệ mình và đồng đội không nhé. 75 00:05:47,430 --> 00:05:48,723 Đúng vậy! 76 00:05:48,806 --> 00:05:50,600 Bọn ta là một. 77 00:05:50,683 --> 00:05:51,851 Đúng không? 78 00:05:52,852 --> 00:05:54,979 Đợi đã, sao anh lại lờ tôi đi? 79 00:05:55,063 --> 00:05:57,607 Ít nhất là càu nhàu hay làm gì đó đi chứ. 80 00:05:57,690 --> 00:05:58,858 Được thôi. 81 00:05:58,941 --> 00:06:00,693 Được thôi là sao? 82 00:06:00,777 --> 00:06:02,236 Đừng có phớt lờ tôi! 83 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 Lần này để ta giúp ngươi nhé, Ragus? 84 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 Thật đáng xấu hổ! 85 00:06:09,827 --> 00:06:11,579 Nó là con mồi của ta! 86 00:06:11,662 --> 00:06:13,289 Lùi lại đi, Broccos! 87 00:06:13,372 --> 00:06:14,791 Nó là của ta! 88 00:06:14,874 --> 00:06:16,375 Ngươi mới nên lùi lại! 89 00:06:16,459 --> 00:06:20,338 - Của ta! - Nó là của ta! 90 00:06:21,214 --> 00:06:23,007 Hai người các ngươi nói cái gì thế? 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,634 Yuno là của ta! 92 00:06:25,259 --> 00:06:26,844 Không thể tin nổi. 93 00:06:28,805 --> 00:06:30,264 Trời ạ. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,850 Cậu bé mà mình gặp ở ma cung 95 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 đã trở nên rất mạnh mẽ. 96 00:06:35,311 --> 00:06:38,606 Bọn trẻ con lớn nhanh thật. 97 00:06:38,689 --> 00:06:39,982 Nó làm mình thấy mệt mỏi. 98 00:06:40,566 --> 00:06:43,069 Các con gái của ta cũng lớn nhanh thật. 99 00:06:43,152 --> 00:06:44,904 Khi còn nhỏ, chúng thường nói, 100 00:06:44,987 --> 00:06:47,615 "Con muốn lớn lên được làm cô dâu của bố!" 101 00:06:47,698 --> 00:06:50,785 Rồi ở một thời điểm nào đó, chúng không chịu tắm chung với ta nữa. 102 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 Chúng còn chẳng muốn giặt chung đồ lót của ta với quần áo của chúng cơ. 103 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Phó Tướng Lotus? 104 00:06:56,749 --> 00:06:59,794 Chúng phàn nàn về hơi thở đầy mùi hành tây của bố mình. 105 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 Cang Thành Ma pháp, Bộc Toàn Thương! 106 00:07:14,183 --> 00:07:15,351 Chúng đông vô số kể! 107 00:07:31,993 --> 00:07:34,162 Bọn chúng đông quá! 108 00:07:43,713 --> 00:07:47,383 Chúng đều thật yếu đuối! 109 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 Ma pháp của hắn bám vào chúng ta 110 00:07:52,263 --> 00:07:54,891 và ngăn cản chúng ta dùng ma pháp! 111 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Nhận lấy này! 112 00:07:57,643 --> 00:07:59,770 Dịch Ma pháp, 113 00:07:59,854 --> 00:08:01,689 Dịch Ốc sên! 114 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Những người bị dính ma pháp này 115 00:08:04,066 --> 00:08:06,819 thì pháp lực của chúng sẽ bị suy yếu. 116 00:08:06,903 --> 00:08:10,656 Giờ thì ngươi không còn đường thoát đâu! 117 00:08:11,407 --> 00:08:14,994 Thấy những kẻ yếu đuối phải chịu đau đớn 118 00:08:15,077 --> 00:08:17,538 làm ta vui quá đi mất! 119 00:08:21,792 --> 00:08:23,794 Ma pháp đó có vẻ khó nhằn nhỉ. 120 00:08:33,888 --> 00:08:35,890 Tuy nhiên, loại ma pháp đó 121 00:08:35,973 --> 00:08:38,601 chẳng có nghĩa lý gì với ta cả. 122 00:08:39,602 --> 00:08:42,230 Ma pháp đó là gì vậy? 123 00:08:42,313 --> 00:08:43,898 Ma pháp Không gian ư? 124 00:08:49,487 --> 00:08:51,113 Chết, ta xin lỗi. 125 00:08:51,197 --> 00:08:54,075 Ma pháp này sẽ hủy diệt mọi thứ. 126 00:08:56,410 --> 00:08:59,872 Sao cũng được. Ta sẽ tìm người để xây dựng lại mọi thứ. 127 00:09:05,211 --> 00:09:06,587 Được rồi. 128 00:09:06,671 --> 00:09:09,882 Hắn chắc chắn là kẻ đứng đầu của Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn. 129 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Nhưng tại sao hắn cứ đứng im thế nhỉ? 130 00:09:12,218 --> 00:09:13,511 Lạ thật. 131 00:09:14,428 --> 00:09:16,681 Vì sách ma pháp của hắn đang mở, 132 00:09:16,764 --> 00:09:19,517 nên chắc chắn là hắn ta đã sử dụng ma pháp rồi. 133 00:09:20,226 --> 00:09:23,771 Tuy nhiên, chỉ có một thứ trông như rễ cây mọc ra bên ngoài. 134 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 Có phải là ma pháp tạo ra cái cây khổng lồ không? 135 00:09:27,608 --> 00:09:29,777 Ước gì mình có ma pháp như vậy. 136 00:09:29,860 --> 00:09:32,613 Không ai có thể tạo ma pháp đủ lớn 137 00:09:32,697 --> 00:09:34,699 để bảo vệ cả thành phố này cả. 138 00:09:39,120 --> 00:09:42,540 Có lẽ nào nó đang hấp thụ ma pháp của người khác không? 139 00:09:43,749 --> 00:09:46,294 Sao mình phải tìm ra thứ này chứ? 140 00:09:46,919 --> 00:09:49,880 Các tướng quân chú ý. Đây là Phó Tướng Lotus. 141 00:09:49,964 --> 00:09:52,341 Ta đoán là đoàn trưởng của Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn… 142 00:09:52,425 --> 00:09:53,884 - Hắn đang chuẩn bị… - Của ta. 143 00:09:53,968 --> 00:09:56,262 - Thi triển một đòn ma pháp diện rộng. - Là của ta! 144 00:09:56,345 --> 00:09:59,265 - Ít nhất phạm vi sẽ là cả Kiten. - Nó là của ta! 145 00:09:59,348 --> 00:10:00,474 Ta nhắc lại. 146 00:10:00,558 --> 00:10:02,226 Đoàn trưởng Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn… 147 00:10:02,310 --> 00:10:04,979 Thật là, họ có nghe mình không vậy? 148 00:10:05,062 --> 00:10:07,023 Mình nên làm gì đây? Bỏ chạy ư? 149 00:10:10,151 --> 00:10:11,902 Thời cơ đã chín muồi. 150 00:10:11,986 --> 00:10:14,030 Cây đại thụ sẽ nảy mầm. 151 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 Ma pháp khổng lồ này là cái gì vậy chứ? 152 00:10:55,488 --> 00:10:57,031 Thần Mộc Ma pháp, 153 00:10:57,114 --> 00:10:59,241 Đại Thụ Misteltein. 154 00:11:00,993 --> 00:11:03,621 Tất cả là vì Vương quốc Clover. 155 00:11:11,754 --> 00:11:13,005 Đây là Kiten. 156 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Vậy có nghĩa là… 157 00:11:15,341 --> 00:11:17,259 Cái cây khổng lồ này là sao? 158 00:11:17,343 --> 00:11:19,345 Thành phố này có thể trồng cây to cỡ này ư? 159 00:11:19,428 --> 00:11:21,389 Nó có mọc trái khổng lồ không nhỉ? 160 00:11:21,472 --> 00:11:24,016 Đủ rồi đấy, lũ ngốc. Cảm ơn nhé. 161 00:11:25,059 --> 00:11:27,978 Đây có vẻ là ma pháp của Đoàn trưởng Lôi cuốn. 162 00:11:29,271 --> 00:11:31,148 Đây là ma pháp sao? 163 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 Có vẻ ta không cần phải đến. 164 00:11:33,025 --> 00:11:35,528 Vậy chúng ta đi về nhé? Được chứ? 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,781 - Không, ta cần xác minh tình hình. - Cái gì? 166 00:11:38,864 --> 00:11:42,410 Đội trưởng Lôi cuốn có lẽ đang ở trên đó. 167 00:11:43,077 --> 00:11:44,495 Ta sẽ quay lại ngay. 168 00:11:44,578 --> 00:11:46,372 Ba người các cậu đi giúp người dân đi. 169 00:11:46,455 --> 00:11:47,998 Hãy nhớ, đừng có chết đấy. 170 00:11:49,834 --> 00:11:51,377 - Cứ để chúng tôi lo! - Đợi đã! 171 00:11:51,460 --> 00:11:54,463 Ngài Yami! 172 00:11:55,506 --> 00:11:59,260 Đầu tiên, mình phải ăn trái cây cho no bụng đã. 173 00:12:00,928 --> 00:12:02,888 Asta đã bị thương rồi. 174 00:12:02,972 --> 00:12:05,349 Charmy thì cứ chảy dãi mãi. 175 00:12:06,267 --> 00:12:08,018 Mình thấy không yên tâm chút nào. 176 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 Trời ạ. 177 00:12:15,693 --> 00:12:19,071 Khu vực chiến trường này có nguồn ma pháp thật đáng ngạc nhiên. 178 00:12:19,989 --> 00:12:21,198 Nhưng với thứ này, 179 00:12:21,282 --> 00:12:23,159 việc đó gần như đã được xử lý. 180 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Tổn thất nặng nề! Hầu hết phe ta đều đã bị tiêu diệt! 181 00:12:28,873 --> 00:12:30,332 Ngươi vừa nói 182 00:12:30,416 --> 00:12:33,335 đội quân của chúng ta đã bị càn quét gần hết sao? 183 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 Chết tiệt! 184 00:12:40,217 --> 00:12:42,970 Làm hai việc cùng lúc chẳng khác gì không làm gì cả. 185 00:12:43,053 --> 00:12:44,972 Khó coi quá. 186 00:12:47,975 --> 00:12:50,269 Dù tay tôi không dùng được, tôi vẫn còn chân mà! 187 00:12:52,104 --> 00:12:56,275 Mọi người, mau đến nơi an toàn! 188 00:12:56,984 --> 00:12:58,569 Mau lên đi nào! 189 00:13:00,863 --> 00:13:02,448 Cô không bị thương chứ? 190 00:13:02,531 --> 00:13:03,574 Mời lên đây. 191 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 Cảm ơn rất nhiều. 192 00:13:06,660 --> 00:13:10,498 Giúp đỡ người dân là nhiệm vụ của Ma pháp Kỵ sĩ chúng tôi. 193 00:13:11,040 --> 00:13:14,710 Nếu được thì lát nữa chúng ta cùng uống trà nhé? 194 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Ôi trời! 195 00:13:20,007 --> 00:13:22,051 Cúi đầu xuống là nước mắt rơi đấy. 196 00:13:26,388 --> 00:13:27,806 Có ai đó trên bầu trời 197 00:13:27,890 --> 00:13:30,267 đang đấu với người của Vương quốc Diamond sao? 198 00:13:37,107 --> 00:13:38,359 Yuno sao? 199 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Đó là Hoàng tử Cứu rỗi! 200 00:13:41,654 --> 00:13:44,823 Tiến lên, Hoàng tử! 201 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Em làm được mà, Hoàng tử! 202 00:14:20,901 --> 00:14:23,487 Tên nhóc này mạnh quá! 203 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Không! Ta là một trong Bát Minh Tướng quân! 204 00:14:30,077 --> 00:14:31,912 Ma pháp đẹp đẽ của ta 205 00:14:31,996 --> 00:14:33,289 sẽ xóa sổ ngươi! 206 00:14:34,123 --> 00:14:35,332 Đẹp đẽ sao? 207 00:14:40,462 --> 00:14:43,048 Không hề có thứ gọi là cái đẹp trong chiến trận. 208 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Kẻ mạnh nhất mới là người chiến thắng. 209 00:14:53,809 --> 00:14:56,145 Đẹp lắm… 210 00:15:00,482 --> 00:15:02,526 Một chiêu đã đánh bại được đối thủ! 211 00:15:03,402 --> 00:15:06,447 Gió mát thật! 212 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 Tớ còn tưởng đã nhìn thấy tên lùn nào quen quen. 213 00:15:13,078 --> 00:15:16,290 Cậu làm gì ở đây vậy, Asta? 214 00:15:17,583 --> 00:15:20,502 Mình nhớ là cậu ấy và Asta được chọn vào cùng một ngày. 215 00:15:21,170 --> 00:15:25,132 Người cậu đầy vết thương và mồ hôi vì chạy loanh quanh khắp nơi. 216 00:15:25,883 --> 00:15:26,926 Thật là chướng mắt. 217 00:15:27,509 --> 00:15:30,179 Đã là thành viên ưu tú của Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn rồi à? 218 00:15:30,262 --> 00:15:32,514 Chắc hẳn là cậu ta coi thường Hắc Ngưu Đoàn lắm. 219 00:15:32,598 --> 00:15:34,099 Lại còn rất đẹp trai nữa. 220 00:15:34,183 --> 00:15:35,893 Chắc cậu ta nổi tiếng lắm. 221 00:15:35,976 --> 00:15:39,271 Nếu bầm dập thế này, 222 00:15:40,230 --> 00:15:42,358 thì tức là cậu đã mạnh hơn rồi. 223 00:15:43,108 --> 00:15:45,319 Tớ sẽ không thua cậu đâu, Asta. 224 00:15:47,112 --> 00:15:49,406 Yuno đang cười sao? 225 00:15:52,242 --> 00:15:53,786 Chỉ nụ cười đó thôi 226 00:15:53,869 --> 00:15:57,456 cũng giống như 100 bát cơm vậy! 227 00:15:58,916 --> 00:16:00,209 Xem ai đang nói kìa! 228 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Cậu đã trở nên mạnh kinh khủng! 229 00:16:03,379 --> 00:16:05,923 Tớ cũng sẽ không thua cậu đâu, Yuno! 230 00:16:07,216 --> 00:16:09,051 Thành viên Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn ưu tú 231 00:16:09,134 --> 00:16:11,136 với ma pháp mạnh như vậy 232 00:16:11,220 --> 00:16:12,972 và vẻ ngoài điển trai. 233 00:16:13,722 --> 00:16:16,100 Vậy mà, cậu ấy vẫn thi đua với Asta, 234 00:16:16,183 --> 00:16:19,395 một tên đầu đất không có ma pháp của Hắc Ngưu Đoàn! 235 00:16:22,564 --> 00:16:25,150 Vậy ra họ xem nhau là đối thủ đáng gờm. 236 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 Cậu ổn chứ, Yuno? 237 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Có bị thương không? 238 00:16:30,572 --> 00:16:31,740 Asta? 239 00:16:32,825 --> 00:16:34,326 Asta à! 240 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 Tay cậu bị sao vậy? 241 00:16:36,203 --> 00:16:38,372 Có nghiêm trọng không? Cậu ổn chứ? 242 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 Đau quá! 243 00:16:41,583 --> 00:16:44,878 Không có gì đâu. Ta không phải lo cho cậu. 244 00:16:45,504 --> 00:16:48,007 Chắc cậu mất cảnh giác nên đã bị thương. 245 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Tập trung vào! 246 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 Được rồi. 247 00:16:50,759 --> 00:16:53,053 Tôi sẽ dùng Hồi Ma pháp để chữa cho cậu. 248 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 Tôi ổn mà. 249 00:16:55,014 --> 00:16:57,141 Cậu nên cứu chữa cho dân chúng trước đi. 250 00:16:58,934 --> 00:17:01,520 Tôi thật bất cẩn! Tôi đã đi quá giới hạn rồi! 251 00:17:01,603 --> 00:17:03,605 - Tôi xin lỗi! - Đúng vậy. 252 00:17:03,689 --> 00:17:06,316 Ta không nên phí thời gian với cậu nữa. 253 00:17:09,278 --> 00:17:11,655 - Đi thôi, Mimosa. - Vâng! 254 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Yuno, cậu hãy ở gần Asta. 255 00:17:14,742 --> 00:17:17,870 Tay cậu bị thương rồi, chắc không chiến đấu được. 256 00:17:17,953 --> 00:17:20,664 Không phải ta chăm lo cho cậu đâu nhé. 257 00:17:20,748 --> 00:17:22,499 Anh hãy đi đi. 258 00:17:23,167 --> 00:17:24,209 Asta à! 259 00:17:25,210 --> 00:17:26,628 Bảo trọng nhé! 260 00:17:26,712 --> 00:17:27,671 Tạm biệt! 261 00:17:27,755 --> 00:17:29,798 Trời ơi, đau quá! 262 00:17:43,187 --> 00:17:44,730 Cuối cùng cũng tìm được ngươi rồi. 263 00:17:45,314 --> 00:17:48,275 Ngươi là Đoàn trưởng của Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn phải không? 264 00:17:48,859 --> 00:17:50,360 Ta đã đánh giá thấp ngươi. 265 00:17:50,444 --> 00:17:53,447 Không ngờ ma pháp của ngươi lại đáng kinh ngạc vậy. 266 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 Ngươi mới là kẻ có ma pháp phi thường mà. 267 00:17:57,409 --> 00:17:59,161 Đừng hy sinh vô ích. 268 00:17:59,244 --> 00:18:01,872 Đem đồng đội của mình đi đi. 269 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 Ngươi nói gì cơ? 270 00:18:05,292 --> 00:18:07,628 Binh lính của Vương quốc Diamond 271 00:18:07,711 --> 00:18:11,882 không bao giờ rút lui! 272 00:18:12,466 --> 00:18:17,679 Hồng Thổ Thành Ma pháp, Minh Giáp Trọng Pháo. 273 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Sao thế? 274 00:18:21,725 --> 00:18:24,061 Ma pháp khủng khiếp của ngươi làm được gì? 275 00:18:25,771 --> 00:18:30,275 Ngươi đã sử dụng hết pháp lực rồi đúng không? 276 00:18:30,359 --> 00:18:32,069 Cơ hội của mình đây rồi! 277 00:18:36,073 --> 00:18:39,493 Thần Mộc Ma pháp, Hạt giống Misteltein. 278 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Ngươi nên cảm thấy vinh dự 279 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 vì ma pháp của ngươi sẽ nuôi dưỡng Vương quốc Clover. 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,383 Một cuộc phục kích của Vương quốc Diamond! 281 00:18:54,466 --> 00:18:56,343 Hắn ta đã che giấu ma pháp ư? 282 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 - Yami! - Xin lỗi vì đã làm phiền, 283 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 đoàn trưởng lấp lánh đeo mặt nạ kỳ quặc. 284 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 Đau quá. 285 00:19:06,228 --> 00:19:08,188 Mình đã nỗ lực biết bao 286 00:19:08,272 --> 00:19:11,608 nhằm bắt được đoàn trưởng Kim Sắc Nhật Xuất Đoàn để lật ngược tình thế mà. 287 00:19:15,237 --> 00:19:16,655 Không ngờ là 288 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 cái gã mà mình đã từng đấu hồi đó lại xuất hiện. 289 00:19:19,783 --> 00:19:22,035 Hơn nữa, giờ anh ta còn mạnh hơn. 290 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 Đừng để ông già này phải lăn lộn nữa. 291 00:19:26,874 --> 00:19:29,877 Giờ anh nợ ta một lần đấy, Vangeance. 292 00:19:29,960 --> 00:19:31,545 Cảm ơn vì đã cứu tôi, Yami. 293 00:19:32,754 --> 00:19:33,922 "Khí" của anh 294 00:19:34,756 --> 00:19:36,133 thật đáng kinh ngạc. 295 00:19:37,134 --> 00:19:38,135 Giờ thì, 296 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 lão già chưa rõ tên của Vương quốc Diamond, 297 00:19:40,804 --> 00:19:42,472 đầu hàng đi chứ nhỉ? 298 00:19:43,390 --> 00:19:45,267 Không thể nào! Cậu không nhớ ta à? 299 00:19:46,268 --> 00:19:47,186 Nhìn này. 300 00:19:47,269 --> 00:19:50,063 Ta không thích nhìn bộ ngực dơ bẩn của đàn ông. 301 00:19:50,147 --> 00:19:51,356 Ta chém cho bây giờ! 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,441 Đau đấy. 303 00:19:53,650 --> 00:19:55,527 Ông muốn gì? Nói đi! 304 00:19:56,612 --> 00:19:58,739 Việc này làm ta khó xử quá. 305 00:19:59,323 --> 00:20:03,035 Tuy nhiên, đây là lúc thể hiện tinh thần của Vương quốc Diamond. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,540 Rút lui! 307 00:20:11,960 --> 00:20:14,046 Ông ta thẳng thắn thật. 308 00:20:20,260 --> 00:20:21,762 Giờ thì, 309 00:20:22,346 --> 00:20:26,433 chỉ còn lại hai ta tận hưởng khung cảnh tuyệt vời này. 310 00:20:26,516 --> 00:20:28,852 Nói chuyện một chút đi, 311 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 Vangeance. 312 00:20:34,191 --> 00:20:39,571 Dù sao thì, Thần Mộc Ma pháp của anh vẫn rất lợi hại. 313 00:20:39,655 --> 00:20:40,572 Không có đâu. 314 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Tất cả là nhờ ma pháp của kẻ thù. 315 00:20:44,284 --> 00:20:45,661 Ta hiểu rồi. 316 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 Ma pháp của anh là Thần Mộc Ma pháp, phải không? 317 00:20:49,957 --> 00:20:53,877 Đúng vậy. Anh đang muốn nói gì thế, Yami? 318 00:20:54,586 --> 00:20:59,007 Ta là người làm theo trực giác. 319 00:21:00,717 --> 00:21:02,052 Vangeance, 320 00:21:03,095 --> 00:21:04,763 mặt nạ đó… 321 00:21:05,806 --> 00:21:07,266 Anh gỡ ra được không? 322 00:22:45,155 --> 00:22:47,908 - Clover Tí Hon! - Clover Tí Hon! 323 00:22:49,159 --> 00:22:51,286 Bảy dạng Biến hình của Charmy! 324 00:22:52,537 --> 00:22:56,958 Người hâm mộ Charmy Pappitson trên cả thế giới, không phải, cả vũ trụ, 325 00:22:57,042 --> 00:22:58,335 xin lỗi đã để mọi người chờ! 326 00:22:58,418 --> 00:23:00,170 Hôm nay, ta sẽ đáp lại 327 00:23:00,253 --> 00:23:03,673 yêu cầu được thấy các hình dạng của Charmy đáng yêu. 328 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 Tôi đã chờ quá lâu rồi! 329 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 Hình dạng một, 330 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 Charmy Lang thang. 331 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 Hình dạng hai, 332 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Charmy Vui vẻ! 333 00:23:12,599 --> 00:23:13,934 Hình dạng ba, 334 00:23:14,017 --> 00:23:16,561 Chúc mừng sinh nhật Charmy! 335 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Hình dạng bốn, 336 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 Thần Sấm Charmy! 337 00:23:21,525 --> 00:23:22,692 Hình dạng năm, 338 00:23:22,776 --> 00:23:24,319 Charmy Ngoài hành tinh! 339 00:23:26,321 --> 00:23:28,198 Cuối cùng, hình dạng sáu, 340 00:23:28,281 --> 00:23:30,367 Tượng Sư tử biển Charmy! 341 00:23:30,450 --> 00:23:31,868 Tuyệt vời! 342 00:23:31,952 --> 00:23:33,703 Không phải là có bảy dạng sao? 343 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 Asta, cậu thấy chưa? 344 00:23:37,624 --> 00:23:40,544 Tớ đã trở nên mạnh mẽ đến khó tin. 345 00:23:40,627 --> 00:23:42,671 Tớ sẽ không bao giờ để thua cậu, 346 00:23:42,754 --> 00:23:44,965 dù là vẻ ngoài, sức mạnh hay chiều cao. 347 00:23:45,048 --> 00:23:46,967 Black Clover: Thế giới phép thuật, Trang 53, 348 00:23:47,050 --> 00:23:48,385 "Phía sau lớp mặt nạ". 349 00:23:48,468 --> 00:23:50,428 Tớ mới là người sẽ trở thành Ma pháp Vương! 350 00:23:50,512 --> 00:23:51,972 Biên dịch: Đỗ Đức Thường 28449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.