All language subtitles for Batman.Begins.2005.REMASTERED.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,780 --> 00:00:51,315 ‫(راتشيل)، دعيني أرى !‬ 2 00:00:57,422 --> 00:01:00,525 ‫ـ هل يمكنني أن أرى ؟‬ ‫ـ من يعثر عليه يحتفظ به وأنا عثرت عليه‬ 3 00:01:00,658 --> 00:01:02,293 ‫في حديقتي‬ 4 00:01:04,062 --> 00:01:05,730 ‫من يعثر عليه يحتفظ به !‬ 5 00:01:12,703 --> 00:01:14,305 ‫(بروس) ؟‬ 6 00:01:19,310 --> 00:01:21,079 ‫(بروس) ؟‬ 7 00:01:23,347 --> 00:01:25,716 ‫أمي ! السيّد (آلفريد) !‬ 8 00:01:48,673 --> 00:01:50,775 ‫هل راودك حلماً ؟‬ 9 00:01:51,375 --> 00:01:53,277 ‫كابوس‬ 10 00:01:57,582 --> 00:01:59,117 ‫أسوأ من هذا المكان ؟‬ 11 00:02:21,139 --> 00:02:23,141 ‫سيتعاركون معك‬ 12 00:02:23,407 --> 00:02:25,143 ‫ـ مجدداً ؟‬ ‫ـ حتى يقتلونك‬ 13 00:02:27,311 --> 00:02:29,147 ‫هل يمكنهم قتلي قبل الفطور ؟‬ 14 00:02:31,415 --> 00:02:34,318 ‫أنت في الجحيم، أيها الصغير‬ 15 00:02:37,555 --> 00:02:40,391 ‫وأنا الشيطان‬ 16 00:02:43,694 --> 00:02:45,263 ‫أنت لست الشيطان‬ 17 00:02:45,396 --> 00:02:46,697 ‫أنت للتمرين‬ 18 00:03:30,274 --> 00:03:31,475 ‫السجن الانفرادي !‬ 19 00:03:31,609 --> 00:03:33,578 ‫ـ لماذا ؟‬ ‫ـ من أجل الحماية‬ 20 00:03:34,345 --> 00:03:36,614 ‫ـ أنا لست بحاجة إلى حماية‬ ‫ـ الحماية لهم !‬ 21 00:03:40,351 --> 00:03:42,353 ‫أدخل !‬ 22 00:03:46,324 --> 00:03:48,359 ‫هل أنت يائس لدرجة التعارك‬ ‫مع مجرمين...‬ 23 00:03:48,492 --> 00:03:51,229 ‫...حتى أنك تسجن نفسك للنيل‬ ‫منهم كل واحد بدوره ؟‬ 24 00:03:52,430 --> 00:03:56,367 ‫في الواقع، كانوا سبعة‬ 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,736 ‫أنا عددت ستة يا سيّد (وين)‬ 26 00:04:02,506 --> 00:04:03,741 ‫كيف تعرف اسمي ؟‬ 27 00:04:03,874 --> 00:04:06,911 ‫العالم صغير جداً كي يختفي شخص‬ ‫مثل (بروس وين)...‬ 28 00:04:07,245 --> 00:04:09,513 ‫...مهما اختار التعمق في مخبأه‬ 29 00:04:09,647 --> 00:04:10,781 ‫من أنت ؟‬ 30 00:04:10,915 --> 00:04:14,252 ‫اسمي (دوكارد)، لكني أتكلم باسم (راس الغول)...‬ 31 00:04:14,385 --> 00:04:17,888 ‫...رجل يخشاه عالم الجرم المنظم‬ 32 00:04:18,022 --> 00:04:19,657 ‫رجل يستطيع تقديم لك هدفاً 33 00:04:20,625 --> 00:04:23,027 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أني بحاجة إلى هدف ؟‬ 34 00:04:23,527 --> 00:04:26,030 ‫شخص مثلك يتواجد هنا بإرادته‬ 35 00:04:26,364 --> 00:04:28,666 ‫كنت تستكشف الأخوية المجرمة...‬ 36 00:04:28,799 --> 00:04:31,369 ‫...لكن مهما كانت نواياك...‬ 37 00:04:31,936 --> 00:04:35,406 ‫...أصبحت تائهاً‬ 38 00:04:36,841 --> 00:04:40,678 ‫وما هو الدرب الذي يمكن أن يقدمه (راس الغول) ؟‬ 39 00:04:40,811 --> 00:04:44,815 ‫درب رجل يشاركه كرهه للشيطان...‬ 40 00:04:44,949 --> 00:04:48,286 ‫...وإرادته لخدم العدالة الحقيقية‬ 41 00:04:48,686 --> 00:04:50,788 ‫درب "إتحاد الظلال"‬ 42 00:04:53,858 --> 00:04:56,294 ‫ـ أنتم مقتصّون ‫ـ لا، لا، لا‬ 43 00:04:56,427 --> 00:05:00,564 ‫المقتصّ هو مجرد رجل تائه في‬ ‫تزاحم رضاه الشخصي‬ 44 00:05:00,698 --> 00:05:04,435 ‫يمكن تدميره، أو سجنه‬ 45 00:05:07,071 --> 00:05:10,574 ‫لكن لو صنعت من نفسك أكثر من رجل...‬ 46 00:05:10,708 --> 00:05:13,711 ‫...لو كرست نفسك لمثالي...‬ 47 00:05:13,844 --> 00:05:16,447 ‫...وإن لم يتمكنوا من ردعك...‬ 48 00:05:16,714 --> 00:05:19,317 ‫...ستصبح عندها أمراً آخراً كلياً‬ 49 00:05:20,851 --> 00:05:22,486 ‫وهو ؟‬ 50 00:05:22,887 --> 00:05:25,856 ‫أسطورة يا سيّد (وين)‬ 51 00:05:27,325 --> 00:05:28,826 ‫سيطلق سراحك غداً‬ 52 00:05:28,959 --> 00:05:32,463 ‫لو سئمت من التعارك مع لصوص صغار‬ ‫وأردت تحقيق أمراً...‬ 53 00:05:32,596 --> 00:05:36,000 ‫...يوجد وردة زرقاء نادرة تنمو على‬ ‫المنحدرات الأوروبية‬ 54 00:05:36,334 --> 00:05:37,868 ‫اقطف إحدى تلك الورود‬ 55 00:05:38,002 --> 00:05:40,971 ‫لو تمكنت من حملها إلى قمة الجبل...‬ 56 00:05:41,105 --> 00:05:44,008 ‫...قد تعثر على ما كنت تبحث عنه في البداية‬ 57 00:05:44,341 --> 00:05:46,977 ‫وعمّ كنت أبحث ؟‬ 58 00:05:48,746 --> 00:05:50,715 ‫أنت فقط تعلم ذلك‬ 59 00:06:57,815 --> 00:07:01,552 ‫أنت، عد إلى الوراء،‬ ‫بالتأكيد، عد إلى الوراء‬ 60 00:08:09,487 --> 00:08:11,055 ‫(راس الغول) ؟‬ 61 00:08:21,232 --> 00:08:22,900 ‫مهلاً‬ 62 00:08:25,903 --> 00:08:27,137 ‫عمّ تبحث ؟‬ 63 00:08:28,072 --> 00:08:30,074 ‫أبحث...‬ 64 00:08:31,709 --> 00:08:33,911 ‫...عن طرق لمكافحة الظلم‬ 65 00:08:34,178 --> 00:08:36,514 ‫لتحويل الخوف...‬ 66 00:08:36,780 --> 00:08:39,650 ‫...ضد من يؤذي الخائفين‬ 67 00:09:01,205 --> 00:09:04,275 ‫لاستغلال خوف الآخرين...‬ 68 00:09:05,142 --> 00:09:08,679 ‫...عليك أن تسيطر على خوفك‬ 69 00:09:09,113 --> 00:09:10,948 ‫هل أنت جاهز للبدء ؟‬ 70 00:09:11,882 --> 00:09:14,552 ‫بالكاد...‬ ‫يمكنني الوقوف‬ 71 00:09:14,685 --> 00:09:16,954 ‫الموت لا ينتظرك حتى تجهز‬ 72 00:09:17,087 --> 00:09:20,224 ‫الموت ليس مراعياً أم عادلاً !‬ 73 00:09:20,824 --> 00:09:25,329 ‫وكن أكيداً، هنا ستواجه الموت !‬ 74 00:09:29,233 --> 00:09:30,701 ‫النمر‬ 75 00:09:32,202 --> 00:09:34,038 ‫جوجيتسو‬ 76 00:09:36,206 --> 00:09:37,241 ‫الكوجر‬ 77 00:09:40,844 --> 00:09:43,113 ‫أنت موهوب، لكن هذه ليست رقصة‬ 78 00:09:48,686 --> 00:09:50,120 ‫وأنت خائف‬ 79 00:09:53,090 --> 00:09:54,992 ‫لكن ليس مني‬ 80 00:09:58,362 --> 00:10:00,965 ‫أخبرنا يا سيّد (وين)...‬ 81 00:10:05,369 --> 00:10:08,706 ‫...ممّ تخاف ؟‬ 82 00:10:17,815 --> 00:10:19,149 ‫(بروس) ؟‬ 83 00:10:21,885 --> 00:10:24,288 ‫لا بأس،‬ ‫لا بأس‬ 84 00:10:24,622 --> 00:10:26,023 ‫ستكون على ما يرام‬ 85 00:10:26,223 --> 00:10:28,626 ‫هل سنحتاج إلى سيارة إسعاف يا سيّد (وين) ؟‬ 86 00:10:28,792 --> 00:10:31,762 ‫كلا، سأعيد العظمة إلى مكانها،‬ ‫وسأنقله إلى الأشعة السينية لاحقاً‬ 87 00:10:31,895 --> 00:10:33,130 ‫عظيم يا سيّدي‬ 88 00:10:33,697 --> 00:10:37,267 ‫ـ أنا آسف جداً يا سيّدي، قيل لي-- ‬ ‫ـ لا تقلق، إنه بخير‬ 89 00:10:39,703 --> 00:10:41,639 ‫وقعنا وقعة كبيرة،‬ ‫أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟‬ 90 00:10:41,805 --> 00:10:43,040 ‫ولماذا نقع يا (بروس) ؟‬ 91 00:10:43,307 --> 00:10:46,377 ‫حتى نتعلم إنهاض نفسنا‬ 92 00:10:50,180 --> 00:10:53,050 ‫وقعة صغيرة وحسب،‬ ‫إنه كسر صغير ليس إلا‬ 93 00:11:02,059 --> 00:11:03,927 ‫الوطاويط من جديد ؟‬ 94 00:11:07,064 --> 00:11:09,166 ‫أنت تعلم لماذا هاجموك، أليس كذلك ؟‬ 95 00:11:09,767 --> 00:11:12,803 ‫ـ كانوا خائفين منك‬ ‫ـ خائفين مني ؟‬ 96 00:11:12,936 --> 00:11:14,938 ‫جميع المخلوقات تشعر بالخوف‬ 97 00:11:15,072 --> 00:11:16,340 ‫حتى المخيفين ؟‬ 98 00:11:16,673 --> 00:11:18,342 ‫خاصة المخيفين‬ 99 00:11:18,876 --> 00:11:20,677 ‫لديّ شيء أريد أن أريه لك‬ 100 00:11:24,948 --> 00:11:28,218 ‫ـ هل تعتقد أن والدتك ستحبه ؟‬ ‫ـ أجل‬ 101 00:11:28,952 --> 00:11:31,088 ‫ـ هل تعتقد أنه حان وقت النهوض ؟‬ ‫ـ ربما‬ 102 00:11:31,221 --> 00:11:32,923 ‫ما من عودة إلى السرير‬ 103 00:11:36,093 --> 00:11:38,195 ‫هل بنيت هذا القطار يا أبي ؟‬ 104 00:11:38,328 --> 00:11:43,100 ‫كانت (غوثام) جيدة مع عائلتك،‬ ‫لكن البلدة كانت تعاني‬ 105 00:11:43,233 --> 00:11:46,837 ‫الناس الأقل حظاً منا‬ ‫كانوا يعانون من أوقات صعبة‬ 106 00:11:46,970 --> 00:11:50,941 ‫لذلك أنشأنا شبكة نقل عامة‬ ‫رخيصة لتوحيد البلدة‬ 107 00:11:51,075 --> 00:11:52,843 ‫وفي الوسط...‬ 108 00:11:52,976 --> 00:11:54,845 ‫...برج (وين)‬ 109 00:11:54,978 --> 00:11:57,848 ‫ـ هل تعمل هناك ؟‬ ‫ـ لا، أنا أعلم في المستشفى‬ 110 00:11:57,981 --> 00:12:01,185 ‫أترك إدارة شركتنا لرجال أمهر‬ 111 00:12:01,318 --> 00:12:03,220 ‫ـ أمهر ؟‬ ‫ـ حسناً...‬ 112 00:12:03,353 --> 00:12:05,722 ‫...رجال مشوقين أكثر‬ 113 00:13:02,045 --> 00:13:03,413 ‫هل يمكننا الذهاب ؟‬ 114 00:13:05,916 --> 00:13:07,317 ‫أرجوك‬ 115 00:13:07,985 --> 00:13:10,020 ‫حسناً، هيّا بنا‬ 116 00:13:19,196 --> 00:13:22,065 ‫ـ ما المشكلة يا (بروس) ؟‬ ‫ـ لا، لا، كان ذلك بسببي‬ 117 00:13:22,199 --> 00:13:24,334 ‫كنت بحاجة إلى هواء نقي‬ 118 00:13:24,468 --> 00:13:27,804 ‫أنا لا أحب الأوبرا كثيراً، صح يا (بروس) ؟‬ 119 00:13:30,307 --> 00:13:33,076 ‫هيّا، هيّا بنا‬ 120 00:13:38,448 --> 00:13:40,217 ‫المحفظة، الجواهر ! هيّا بسرعة !‬ 121 00:13:40,384 --> 00:13:41,885 ‫ـ هذا جيد‬ ‫ـ بسرعة‬ 122 00:13:42,019 --> 00:13:43,487 ‫بهدوء‬ 123 00:13:44,221 --> 00:13:45,822 ‫بهدوء‬ 124 00:13:46,490 --> 00:13:48,058 ‫تفضل‬ 125 00:13:50,827 --> 00:13:53,497 ‫لا بأس، لا بأس‬ 126 00:13:54,431 --> 00:13:57,501 ‫خذها وارحل الآن‬ 127 00:13:57,834 --> 00:13:59,503 ‫قلت، الجواهر !‬ 128 00:14:01,505 --> 00:14:03,006 ‫(توماس) !‬ 129 00:14:11,014 --> 00:14:12,516 ‫(بروس)‬ 130 00:14:15,219 --> 00:14:16,520 ‫لا بأس‬ 131 00:14:19,856 --> 00:14:21,425 ‫لا تخف‬ 132 00:14:53,290 --> 00:14:55,125 ‫هل هذا لوالدك ؟‬ 133 00:14:56,560 --> 00:14:58,662 ‫لا بأس‬ 134 00:15:00,030 --> 00:15:01,531 ‫تعال إلى هنا‬ 135 00:15:04,301 --> 00:15:06,470 ‫ها أنت‬ 136 00:15:09,573 --> 00:15:11,575 ‫لا بأس‬ 137 00:15:13,377 --> 00:15:15,312 ‫لا بأس‬ 138 00:15:19,316 --> 00:15:20,918 ‫(غوردن)‬ 139 00:15:31,161 --> 00:15:32,329 ‫أنباء جيدة‬ 140 00:15:33,697 --> 00:15:35,599 ‫نلنا منه يا بني‬ 141 00:15:56,153 --> 00:15:57,321 ‫أنت في أيدي ممتازة‬ 142 00:15:58,221 --> 00:16:00,090 ‫سنراقب الإمبراطورية‬ 143 00:16:00,223 --> 00:16:03,226 ‫عندما تكبر، ستكون بانتظارك‬ 144 00:16:19,242 --> 00:16:22,346 ‫فكرت بتحضير عشاء صغير‬ 145 00:16:27,484 --> 00:16:29,553 ‫ـ لا بأس‬ ‫ـ (آلفريد) ؟‬ 146 00:16:33,523 --> 00:16:35,525 ‫ـ أجل، سيّد (بروس) ؟‬ ‫ـ كان ذلك بسببي يا (آلفريد)‬ 147 00:16:35,659 --> 00:16:37,394 ‫ـ أنا جعلتهم يغادرون المسرح‬ ‫ـ لا‬ 148 00:16:37,527 --> 00:16:40,564 ‫ـ لو لم أخف...‬ ‫ـ لم يكن بسبب ما فعلته‬ 149 00:16:41,665 --> 00:16:45,135 ‫كان بسببه، هو بمفرده‬ 150 00:16:45,535 --> 00:16:47,137 ‫هل تفهم ؟‬ 151 00:16:50,240 --> 00:16:53,276 ‫أفتقدهم يا (آلفريد)، أفتقدهم كثيراً‬ 152 00:16:53,410 --> 00:16:55,412 ‫وأنا أيضاً يا سيّد (بروس)‬ 153 00:16:57,748 --> 00:16:59,149 ‫أنا أيضاً‬ 154 00:17:01,251 --> 00:17:04,221 ‫وهل ما زلت تشعر بالمسؤولية‬ ‫تجاه وفاة والديك ؟‬ 155 00:17:04,354 --> 00:17:06,423 ‫غضبي يضاهي ذنبي‬ 156 00:17:07,257 --> 00:17:08,558 ‫تعال‬ 157 00:17:13,296 --> 00:17:16,033 ‫تعلمت دفن ذنبك بالغضب‬ 158 00:17:16,199 --> 00:17:19,236 ‫سأعلمك كيف تجابهه وتواجه الحقيقة‬ 159 00:17:21,638 --> 00:17:26,610 ‫أنت تجيد مقاتلة ستة رجال،‬ ‫سنعلمك كيف تهزم 600‬ 160 00:17:27,811 --> 00:17:29,713 ‫تجيد الاختفاء‬ 161 00:17:30,047 --> 00:17:32,215 ‫يمكننا أن نعلمك كيف تصبح خفياً‬ 162 00:17:33,717 --> 00:17:35,452 ‫خفياً ؟‬ 163 00:17:35,619 --> 00:17:37,287 ‫"آيفي" !‬ 164 00:17:39,456 --> 00:17:44,194 ‫الـ"نينجا" يفهم أن الخفية هي مسألة صبر ورشاقة‬ 165 00:17:57,174 --> 00:17:58,742 ‫احذر دائماً من محيطك‬ 166 00:18:02,079 --> 00:18:04,247 ‫الـ"نينجيتسو" يستعمل بودرة متفجرة‬ 167 00:18:05,649 --> 00:18:07,851 ‫ـ كسلاح ؟‬ ‫ـ أو كأداة إلهاء‬ 168 00:18:08,185 --> 00:18:10,454 ‫الفن المسرحي وخيبة الأمل هما عميلان قويان‬ 169 00:18:10,821 --> 00:18:13,857 ‫يجب أن تصبح أكثر من رجل في فكر خصمك‬ 170 00:18:16,293 --> 00:18:18,361 ‫ـ من هو ؟‬ ‫ـ كان مزارعاً‬ 171 00:18:18,495 --> 00:18:21,731 ‫ثم حاول الاستيلاء على أرض جاره‬ ‫وأصبح قاتلاً‬ 172 00:18:21,865 --> 00:18:24,301 ‫ـ الآن هو سجين‬ ‫ـ ماذا سيحصل له ؟‬ 173 00:18:24,434 --> 00:18:26,770 ‫العدالة،‬ ‫لا يمكن التسامح بالجريمة‬ 174 00:18:27,104 --> 00:18:30,874 ‫المجرمين يكبرون على تساهل تفهم المجتمع‬ 175 00:18:35,112 --> 00:18:37,781 ‫موت والديك لم يكن بسببك‬ 176 00:18:46,256 --> 00:18:47,457 ‫كان بسبب والدك‬ 177 00:19:08,378 --> 00:19:11,248 ‫الغضب لا يغير الواقع أن والدك لم يتصرف‬ 178 00:19:11,381 --> 00:19:13,550 ‫ـ كان الرجل يحمل مسدساً‬ ‫ـ هل كان هذا يردعك ؟‬ 179 00:19:14,384 --> 00:19:15,552 ‫تلقيت تدريباً‬ 180 00:19:15,685 --> 00:19:17,554 ‫التدريب لا يشكل شيئاً‬ 181 00:19:17,687 --> 00:19:19,422 ‫الإرادة هي كل شيء !‬ 182 00:19:25,262 --> 00:19:26,930 ‫إرادة التصرف‬ 183 00:19:36,740 --> 00:19:37,941 ‫استسلم‬ 184 00:19:38,375 --> 00:19:39,709 ‫لم تهزمني‬ 185 00:19:39,843 --> 00:19:42,579 ‫ضحيت بخطوة ثابتة من أجل ضربة قاضية‬ 186 00:19:50,320 --> 00:19:51,955 ‫افرك صدرك‬ 187 00:19:52,556 --> 00:19:55,458 ‫سيهتم ذراعيك بنفسهما‬ 188 00:19:58,195 --> 00:19:59,696 ‫أنت أقوى من والدك‬ 189 00:20:00,430 --> 00:20:01,932 ‫أنت لم تعرف والدي‬ 190 00:20:02,265 --> 00:20:04,467 ‫لكني أعرف الغضب الذي يقودك‬ 191 00:20:04,601 --> 00:20:06,870 ‫هذا الغضب المستحيل يخنق الحزن...‬ 192 00:20:07,204 --> 00:20:09,739 ‫...حتى تصبح ذكرى أحبائك مجرد...‬ 193 00:20:09,873 --> 00:20:11,875 ‫...سمّ في عروقك‬ 194 00:20:12,209 --> 00:20:16,580 ‫وذات يوم ستجد نفسك تتمنى أن الأشخاص‬ ‫الذين أحببتهم لم يوجدوا يوماً...‬ 195 00:20:17,881 --> 00:20:20,483 ‫...حتى تعفى من ألمك‬ 196 00:20:23,486 --> 00:20:26,790 ‫لم أكن دائماً في هذه الجبال‬ 197 00:20:28,491 --> 00:20:30,493 ‫كان لديّ زوجة‬ 198 00:20:31,494 --> 00:20:33,430 ‫حبي العظيم‬ 199 00:20:34,564 --> 00:20:36,633 ‫سلبت مني‬ 200 00:20:36,766 --> 00:20:39,970 ‫مثلك، أجبرت على تعلّم أنه يوجد‬ ‫أشخاص من دون تهذيب...‬ 201 00:20:40,303 --> 00:20:43,506 ‫...يجب أن يهزموا من دون تردد،‬ ‫من دون شفقة‬ 202 00:20:45,375 --> 00:20:47,644 ‫غضبك يعطيك قوّة عظيمة‬ 203 00:20:48,245 --> 00:20:51,648 ‫لكن لو سمحت له، قد يدمرك...‬ 204 00:20:52,315 --> 00:20:53,516 ‫...كما كاد أن يفعل بي‬ 205 00:20:54,251 --> 00:20:56,253 ‫ـ ما الذي أوقفها ؟‬ ‫ـ الانتقام‬ 206 00:20:57,254 --> 00:20:59,256 ‫هذا لا يساعدني‬ 207 00:20:59,389 --> 00:21:01,258 ‫لماذا يا (بروس) ؟‬ 208 00:21:01,391 --> 00:21:03,927 ‫لماذا لم تنتقم لوالديك ؟‬ 209 00:21:07,797 --> 00:21:11,368 ‫هل ستعود إلى (برينستون)‬ ‫بعد الجلسة يا سيّدي...‬ 210 00:21:11,501 --> 00:21:14,037 ‫...أو يمكنني إقناعك بالبقاء ليوم أو اثنين ؟‬ 211 00:21:14,371 --> 00:21:16,539 ‫أنا لن أعود البتة‬ 212 00:21:16,673 --> 00:21:18,675 ‫ـ ألا تحب المكان هناك ؟‬ ‫ـ إنه يعجبني‬ 213 00:21:19,042 --> 00:21:21,878 ‫هم يشعرون بالمثيل‬ 214 00:21:22,679 --> 00:21:26,416 ‫ـ جهزت الغرفة الأساسية‬ ‫ـ كلا‬ 215 00:21:26,549 --> 00:21:27,917 ‫غرفتي ستفي بالغرض‬ 216 00:21:28,051 --> 00:21:30,687 ‫مع كل احترامي يا سيّدي،‬ ‫قصر (وين) هو منزلك‬ 217 00:21:30,820 --> 00:21:32,689 ‫لا يا (آلفريد)، إنه منزل والدي‬ 218 00:21:32,822 --> 00:21:35,292 ‫ـ والدك توفي يا سيّد (وين)‬ ‫ـ وهذا المنزل هو مقبرة كبيرة‬ 219 00:21:35,458 --> 00:21:38,495 ‫لو كان بمقدرتي، لكنت حطمت‬ ‫المكان حجرة حجرة‬ 220 00:21:38,628 --> 00:21:42,699 ‫هذا المنزل يا سيّد (وين)،‬ ‫أوى ستة أجيال من عائلتك‬ 221 00:21:42,832 --> 00:21:45,568 ‫لماذا تهتم يا (آلفريد) ؟‬ ‫إنها ليست عائلتك‬ 222 00:21:46,469 --> 00:21:50,373 ‫أنا أبالي، لأن رجل صالح يوماً عهدني مسؤولية...‬ 223 00:21:50,907 --> 00:21:53,043 ‫...أعز شيء لديه...‬ 224 00:21:53,376 --> 00:21:55,578 ‫...في العالم بأسره‬ 225 00:21:57,547 --> 00:22:00,984 ‫عرضت الآنسة (داوز) أن تقودك إلى الجلسة‬ 226 00:22:01,318 --> 00:22:03,320 ‫ربما هي تأمل إقناعك بعدم الذهاب‬ 227 00:22:03,486 --> 00:22:06,856 ‫هل يجب أن أدفن الماضي في الخارج‬ ‫مع والديّ يا (آلفريد) ؟‬ 228 00:22:06,990 --> 00:22:10,060 ‫لن أجرؤ الإملاء عليك‬ ‫ما تفعله بماضيك يا سيّدي‬ 229 00:22:10,393 --> 00:22:14,431 ‫اعلم فقط أن هناك البعض منا‬ ‫يبالون بما ستفعله بمستقبلك‬ 230 00:22:15,732 --> 00:22:17,334 ‫ألم تفقد الأمل مني بعد ؟‬ 231 00:22:17,867 --> 00:22:19,469 ‫أبداً‬ 232 00:23:07,917 --> 00:23:11,454 ‫ما يزال (آلفريد) يحتفظ بالحليب المكثف‬ ‫على الرف الأعلى‬ 233 00:23:12,155 --> 00:23:15,658 ‫ـ ألم يلاحظ أنك أصبحت طويلاً كفاية لتطله الآن ؟‬ ‫ـ من الصعب تغيير العادات القديمة على ما أعتقد‬ 234 00:23:15,959 --> 00:23:18,628 ‫ـ لم يردعنا هذا يوماً على أي حال‬ ‫ـ كلا، لم يردعنا‬ 235 00:23:18,762 --> 00:23:20,663 ‫كيف حال والدتك ؟‬ 236 00:23:20,997 --> 00:23:23,399 ‫هي مشتاقة إلى هذا المكان‬ 237 00:23:24,801 --> 00:23:26,402 ‫وأنا أيضاً‬ 238 00:23:26,736 --> 00:23:27,937 ‫أجل‬ 239 00:23:28,071 --> 00:23:31,074 ‫لكنه لا يساوي شيئاً من دون الأشخاص‬ ‫الذين جعلوه ما كان عليه‬ 240 00:23:31,407 --> 00:23:34,410 ‫ـ الآن لا يوجد سوى (آلفريد)‬ ‫ـ وأنت‬ 241 00:23:34,544 --> 00:23:37,981 ‫ـ أنا لن أبقى يا (راتشيل)‬ ‫ـ عدت فقط للجلسة‬ 242 00:23:41,684 --> 00:23:45,822 ‫(بروس)، أنا لا أعتقد أن هناك وسيلة ما‬ ‫لإقناعك بالعدول عن المجيء‬ 243 00:23:46,089 --> 00:23:49,692 ‫على أحد أن...‬ 244 00:23:50,426 --> 00:23:52,562 ‫...يمثل والديّ في هذه الجلسة‬ 245 00:23:52,695 --> 00:23:54,798 ‫جميعنا أحببنا والديك يا (بروس)‬ 246 00:23:54,931 --> 00:23:58,101 ‫ـ ما فعله (شيل) أمر لا يغتفر له‬ ‫ـ لماذا إذا مديرك يطلق سراحه ؟‬ 247 00:23:59,602 --> 00:24:02,806 ‫في السجن تشارك زنزانة مع (كارماين فالكوني) 248 00:24:02,939 --> 00:24:06,676 ‫اضطلع على أمور وسيشهد للحصول‬ ‫على إطلاق سراح مشروط بالمقابل‬ 249 00:24:06,810 --> 00:24:09,546 ‫(راتشيل)، هذا الرجل قتل والديّ‬ 250 00:24:11,548 --> 00:24:13,116 ‫لا يمكنني السماح بذلك‬ 251 00:24:13,449 --> 00:24:16,119 ‫وأريدك أن تفهمي هذا أرجوك 252 00:24:17,954 --> 00:24:19,122 ‫حسناً‬ 253 00:24:20,190 --> 00:24:23,660 ‫الكساد الاقتصادي ضرب العاملين‬ ‫مثل السيّد (شيل) على أكثر وجه‬ 254 00:24:23,793 --> 00:24:26,963 ‫كانت جريمته مروعة، بالتأكيد،‬ ‫لكن لم يكن حافزه الجشع...‬ 255 00:24:27,230 --> 00:24:28,965 ‫...بل اليأس‬ 256 00:24:29,098 --> 00:24:32,135 ‫وباعتبار 14 سنة سجن، ومستوى تعاونه الممتاز...‬ 257 00:24:32,468 --> 00:24:35,872 ‫...مع أهم محققي هذا المكتب...‬ 258 00:24:36,005 --> 00:24:39,108 ‫...نحن نصادق على طلبه بإطلاق سراح مبكر‬ 259 00:24:40,109 --> 00:24:42,545 ‫سيّد (شيل)‬ 260 00:24:46,015 --> 00:24:47,750 ‫فضيلتك...‬ 261 00:24:48,651 --> 00:24:51,754 ‫...لا يمرّ يوم لا أتنمى فيه‬ ‫لو يمكنني تغيير ما فعلته‬ 262 00:24:54,257 --> 00:24:57,627 ‫بالتأكيد كنت يائساً،‬ ‫مثل الكثير من الناس عندها...‬ 263 00:24:57,760 --> 00:25:00,063 ‫...لكن هذا لا يغير ما فعلته‬ 264 00:25:03,766 --> 00:25:08,504 ‫أعتقد أنه يوجد فرد من عائلة (وين) هنا اليوم‬ 265 00:25:08,638 --> 00:25:10,874 {\an8}‫هل لديه ما يقوله ؟‬ 266 00:25:25,655 --> 00:25:28,524 ‫ـ إنه يخرج من الجانب !‬ ‫ـ إنه يخرج من الجانب يا جماعة !‬ 267 00:25:28,658 --> 00:25:30,693 ‫ـ ها هو قادم !‬ ‫ـ ها هو قادم !‬ 268 00:25:42,171 --> 00:25:43,539 ‫(جو) ! (جو) !‬ 269 00:25:43,673 --> 00:25:45,074 ‫تحية من (فالكوني) !‬ 270 00:25:55,551 --> 00:25:57,020 ‫هيّا يا (بروس)‬ 271 00:25:57,320 --> 00:25:59,022 ‫نحن لسنا بحاجة لرؤية هذا‬ 272 00:25:59,822 --> 00:26:01,224 ‫أنا أريد‬ 273 00:26:06,596 --> 00:26:08,798 ‫لم يتمكن المدعي العام من فهم‬ ‫لماذا أصرّ القاضي (فايدن) 274 00:26:08,932 --> 00:26:10,566 ‫على أن تكون الجلسة شعبية‬ 275 00:26:10,700 --> 00:26:13,036 ‫دفع له (فالكوني) لإخراج (شيل)‬ 276 00:26:13,202 --> 00:26:14,570 ‫ربما يجب أن أشكرهم‬ 277 00:26:14,737 --> 00:26:17,206 ‫ـ أنت لا تعني هذا‬ ‫ـ ماذا لو كنت أعنيه يا (راتشيل) ؟‬ 278 00:26:17,340 --> 00:26:19,242 ‫والديّ يستحقان العدالة‬ 279 00:26:19,575 --> 00:26:22,345 ‫أنت لا تتكلم عن العدالة،‬ ‫أنت تتكلم عن الانتقام‬ 280 00:26:22,679 --> 00:26:25,581 ‫ـ في بعض الأحيان، إنهما نفس الشيء‬ ‫ـ لا، هما ليسا أبداً نفس الشيء يا (بروس)‬ 281 00:26:25,715 --> 00:26:29,185 ‫العدالة هي عن التناغم، الانتقام هو عن جعل‬ ‫نفسك تشعر بشعور أفضل‬ 282 00:26:29,319 --> 00:26:32,755 ‫ـ لهذا السبب لدينا النظام المتجرد‬ ‫ـ حسناً، نظامك معطل‬ 283 00:26:39,829 --> 00:26:42,699 ‫هل تهتم بالعدالة ؟‬ ‫انظر خلف ألمك يا (بروس)‬ 284 00:26:42,999 --> 00:26:44,600 ‫هذه البلدة تعفن‬ 285 00:26:44,734 --> 00:26:47,370 ‫يتكلمون عن الكساد الاقتصادي‬ ‫كما لو كان انتهى، وهو لم ينتهِ‬ 286 00:26:47,704 --> 00:26:49,105 ‫هناك أمور أسوأ من قبل هنا‬ 287 00:26:49,238 --> 00:26:51,874 ‫(فالكوني) يغرق شوارعنا بالجرائم، المخدرات...‬ 288 00:26:52,008 --> 00:26:54,978 ‫...استغلال اليائسين، بخلق (جو شيل)‬ ‫جديد كل يوم‬ 289 00:26:55,111 --> 00:26:57,747 ‫ربما (فالكوني) لم يقتل والديك يا (بروس)...‬ 290 00:26:58,247 --> 00:27:00,850 ‫...لكنه يدمر كل ما كانوا يدافعون عنه‬ 291 00:27:05,288 --> 00:27:08,191 ‫تريد أن تشكره على ذلك، تفضل‬ 292 00:27:10,093 --> 00:27:11,394 ‫جميعنا نعرف أين نعثر عليه‬ 293 00:27:11,728 --> 00:27:14,998 ‫لكن طالما هو يبقي الأشرار أثرياء‬ ‫والصالحين خائفين، لن يلمسه أحد‬ 294 00:27:15,298 --> 00:27:18,368 ‫الصالحون مثل والديك الذين يعارضون الظلم...‬ 295 00:27:18,701 --> 00:27:19,902 ‫...ماتوا‬ 296 00:27:20,036 --> 00:27:23,806 ‫ما هي فرص مدينة (غوثام) عندما‬ ‫لا يقوم الصالحون بأي عمل‬ 297 00:27:24,707 --> 00:27:28,044 ‫ـ أنا لست أحد الصالحين يا (راتشيل)‬ ‫ـ ماذا تعني ؟‬ 298 00:27:30,246 --> 00:27:34,751 ‫طوال كل هذه السنوات، أردت قتله،‬ ‫الآن لا أستطيع فعل ذلك‬ 299 00:27:51,667 --> 00:27:53,269 ‫لكان والدك خجل منك‬ 300 00:28:36,846 --> 00:28:39,248 ‫أنت أطول مما تبدو الصحائف‬ ‫المصغرة يا سيّد (وين)‬ 301 00:28:39,816 --> 00:28:41,718 ‫لا أسلحة ؟ أشعر بإهانة‬ 302 00:28:44,854 --> 00:28:48,491 ‫ـ لكان بإمكانك أن تبعث رسالة شكر‬ ‫ـ لم آت إلى هنا لأشكرك‬ 303 00:28:48,825 --> 00:28:51,394 ‫أتيت إلى هنا لأريك أن ليس الجميع‬ ‫في (غوثام) يخافون منك‬ 304 00:28:51,728 --> 00:28:53,262 ‫فقط اللذين يعرفونني يا بني‬ 305 00:28:53,730 --> 00:28:56,132 ‫انظر من حولك، سترى عضوي مجلس بلدة...‬ 306 00:28:56,399 --> 00:28:59,268 ‫...موظف اتحاد، شرطيين...‬ 307 00:28:59,802 --> 00:29:01,270 ‫...وقاض‬ 308 00:29:01,404 --> 00:29:05,875 ‫لن أتردد لحظة على تفجير رأسك هنا،‬ ‫الآن، أمامهم‬ 309 00:29:06,008 --> 00:29:08,745 ‫هذه قوّة لا يمكنك شراءها‬ 310 00:29:09,278 --> 00:29:10,847 ‫إنها قوّة الخوف‬ 311 00:29:11,147 --> 00:29:12,381 ‫أنا لا أخاف منك‬ 312 00:29:12,515 --> 00:29:14,417 ‫لأنك تعتقد أنك لا تملك شيئاً لتخسره‬ 313 00:29:14,751 --> 00:29:16,285 ‫لكنك لم تفكر جيداً‬ 314 00:29:16,419 --> 00:29:19,522 ‫لم تفكر بصديقتك في مكتب المدعي العام‬ 315 00:29:19,856 --> 00:29:22,158 ‫لم تفكر بخادمك العجوز‬ 316 00:29:26,295 --> 00:29:28,765 ‫الأشخاص في عالمك...‬ 317 00:29:28,898 --> 00:29:31,167 ‫...لديهم الكثير ليخسرونه‬ 318 00:29:31,334 --> 00:29:35,772 ‫أنت تفكر الآن،‬ ‫أنه لأن والدتك ووالدك تعرضا للقتل...‬ 319 00:29:35,938 --> 00:29:38,908 ‫...فأنت ترى وجه الحياة البشع،‬ ‫لكنك لا تراه‬ 320 00:29:39,041 --> 00:29:41,144 ‫لم تذق يوماً لليأس‬ 321 00:29:41,277 --> 00:29:43,913 ‫أنت.... (بروس وين)، أمير (غوثام)‬ 322 00:29:44,046 --> 00:29:47,383 ‫قد يكون عليك قطع ألف ميل‬ ‫لمقابلة شخص لم يعرف اسمك‬ 323 00:29:47,517 --> 00:29:51,921 ‫لا تفعل ذلك، لا تأت إلى هنا مع غضبك‬ ‫محاولاً أن تبرهن شيئاً لنفسك‬ 324 00:29:52,054 --> 00:29:54,190 ‫هذا عالم لن تفهمه أبداً‬ 325 00:29:54,323 --> 00:29:56,325 ‫وستخاف دائماً...‬ 326 00:29:56,459 --> 00:29:59,028 ‫...مما لا تفهمه‬ 327 00:30:01,931 --> 00:30:03,199 ‫حسناً‬ 328 00:30:10,940 --> 00:30:13,810 ‫أجل، لديك روح عدوانية يا بني،‬ ‫أنا أعترف لك بذلك‬ 329 00:30:13,943 --> 00:30:15,945 ‫أكثر من والدك على أي حال‬ 330 00:30:16,078 --> 00:30:20,316 ‫في السجن، أخبرني (شيل)،‬ ‫أخبرني عن الليلة حين قتل والديك‬ 331 00:30:20,449 --> 00:30:22,819 ‫قال أن والدك توسل إليه طالباً الرحمة‬ 332 00:30:24,086 --> 00:30:25,922 ‫توسل‬ 333 00:30:26,055 --> 00:30:27,356 ‫مثل كلب‬ 334 00:30:40,236 --> 00:30:42,071 ‫كان يجب أن تعطي بقشيشاً أفضل‬ 335 00:30:52,081 --> 00:30:53,950 ‫ـ لماذا ؟‬ ‫ـ لسترتك‬ 336 00:30:54,383 --> 00:30:56,085 ‫حسناً‬ 337 00:30:57,119 --> 00:31:00,523 ‫أعطني إياه، إنه معطف جميل‬ 338 00:31:00,857 --> 00:31:02,959 ‫احذر ممن يراك ترتديه‬ 339 00:31:03,426 --> 00:31:05,361 ‫ـ سيأتون للبحث عني‬ ‫ـ من ؟‬ 340 00:31:05,928 --> 00:31:07,496 ‫الجميع‬ 341 00:31:09,932 --> 00:31:11,534 ‫إنه...‬ 342 00:31:11,868 --> 00:31:13,870 ‫إنه معطف جميل‬ 343 00:31:32,121 --> 00:31:36,425 ‫عندما عشت بين المجرمين، هل بدأت تشفق عليهم ؟‬ 344 00:31:36,559 --> 00:31:40,296 ‫أول مرة سرقت حتى لا أجوع،‬ ‫نعم‬ 345 00:31:40,463 --> 00:31:46,035 ‫فقدت الكثير من الادعاءات‬ ‫بشأن الطبيعة البسيطة عن الصح والخطأ‬ 346 00:31:47,270 --> 00:31:49,305 ‫وعندما سافرت...‬ 347 00:31:49,472 --> 00:31:52,241 ‫...تعلمت الخوف قبل الجريمة...‬ 348 00:31:53,042 --> 00:31:55,511 ‫...وإثارة النجاح‬ 349 00:31:57,413 --> 00:31:59,315 ‫لكني لم أصبح أبداً واحدا منهم‬ 350 00:32:02,685 --> 00:32:05,588 ‫لماذا أبالي باسمك ؟‬ ‫أنت مجرم‬ 351 00:32:06,022 --> 00:32:07,056 {\an8}‫"أنا لست مجرماً"‬ 352 00:32:07,189 --> 00:32:09,025 {\an8}‫قل هذا للرجل الذي كان يملك هذه‬ 353 00:32:09,158 --> 00:32:10,559 {\an8}‫’’مشاريع (وين) - صنع في (الصين)‘‘‬ 354 00:32:12,194 --> 00:32:16,165 ‫جبت العالم لفهم الفكر الإجرامي‬ ‫وللسيطرة على خوفك‬ 355 00:32:18,200 --> 00:32:22,338 ‫لكن المجرم ليس معقداً‬ 356 00:32:22,471 --> 00:32:25,942 ‫وما تخشاه حقاً هو في داخلك‬ 357 00:32:26,075 --> 00:32:28,477 ‫أنت تخشى قوتك الشخصية‬ 358 00:32:28,611 --> 00:32:30,079 ‫أنت تخشى غضبك...‬ 359 00:32:30,446 --> 00:32:34,617 ‫...الذي يقود إلى أمور عظيمة أو مروعة‬ 360 00:32:34,951 --> 00:32:38,354 ‫يجب أن تسافر الآن إلى الداخل‬ 361 00:32:42,158 --> 00:32:44,226 ‫أنت جاهز‬ 362 00:32:45,227 --> 00:32:46,562 ‫تنفس‬ 363 00:32:56,205 --> 00:32:58,107 ‫تنفس‬ 364 00:33:03,112 --> 00:33:04,981 ‫تنفس داخل مخاوفك‬ 365 00:33:07,483 --> 00:33:08,517 ‫واجههم‬ 366 00:33:10,119 --> 00:33:12,755 ‫للسيطرة على الخوف، يجب أن تصبح الخوف‬ 367 00:33:13,089 --> 00:33:16,392 ‫يجب أن تنعم بخوف الآخرين‬ 368 00:33:17,760 --> 00:33:21,263 ‫وأكثر ما يخشاه الناس هو ما لا يمكنهم رؤيته‬ 369 00:33:38,481 --> 00:33:41,384 ‫عليك أن تصبح فكرة مروعة‬ 370 00:33:46,022 --> 00:33:47,189 ‫خيال‬ 371 00:33:52,762 --> 00:33:55,264 ‫كي تصبح فكرة‬ 372 00:34:02,171 --> 00:34:05,207 ‫اشعر بالرعب يظلم حواسك‬ 373 00:34:06,809 --> 00:34:10,179 ‫اشعر بقوته على التحريف‬ 374 00:34:11,147 --> 00:34:13,315 ‫على السيطرة‬ 375 00:34:16,385 --> 00:34:20,222 ‫واعلم أن هذه القوّة يمكن أن تكون ملكك !‬ 376 00:34:32,668 --> 00:34:35,404 ‫اعتنق أسوأ مخاوفك‬ 377 00:34:42,411 --> 00:34:44,647 ‫كن واحدا مع الظلمة‬ 378 00:35:04,500 --> 00:35:06,268 ‫أبئر‬ 379 00:35:06,502 --> 00:35:08,637 ‫ركّز‬ 380 00:35:08,771 --> 00:35:10,873 ‫سيطر على حواسك‬ 381 00:35:39,135 --> 00:35:41,504 ‫لا يمكنك ترك أية إشارة‬ 382 00:35:41,804 --> 00:35:43,139 ‫لم أفعل ذلك‬ 383 00:35:51,413 --> 00:35:53,415 ‫هذا مؤثر‬ 384 00:36:02,791 --> 00:36:04,560 ‫أزلنا خوفك‬ 385 00:36:05,694 --> 00:36:07,396 ‫أنت جاهز لقيادة هؤلاء الرجال‬ 386 00:36:07,530 --> 00:36:11,167 ‫أنت جاهز كي تصبح عضواً في "إتحاد الظلال"‬ 387 00:36:13,669 --> 00:36:17,806 ‫لكن أولاً، يجب أن تبرهن على تعهدك للعدالة‬ 388 00:36:34,590 --> 00:36:35,858 ‫كلا‬ 389 00:36:37,459 --> 00:36:38,694 ‫أنا لست منفذاً للإعدام‬ 390 00:36:39,328 --> 00:36:42,865 ‫تعاطفك هو ضعف لن يشاركك إياه أعداؤك‬ 391 00:36:43,365 --> 00:36:45,601 ‫لهذا السبب إنه هام جداً‬ 392 00:36:45,801 --> 00:36:47,603 ‫إنه يفرقنا عنهم‬ 393 00:36:47,736 --> 00:36:50,206 ‫تريد مقاتلة المجرمين، هذا الرجل مجرم‬ 394 00:36:50,372 --> 00:36:52,208 ‫ـ يجب أن يحاكم هذا الرجل‬ ‫ـ من قبل من ؟‬ 395 00:36:52,341 --> 00:36:53,876 ‫الدواوين الفاسدين ؟‬ 396 00:36:54,210 --> 00:36:56,612 ‫المجرمين يسخرون من قوانين المجتمع‬ 397 00:36:56,779 --> 00:36:59,215 ‫أنت تعرف هذا جيداً‬ 398 00:36:59,882 --> 00:37:02,618 ‫لا يمكنك قيادة هؤلاء الرجال...‬ 399 00:37:02,751 --> 00:37:06,755 ‫...إن لم تكن جاهزاً للقيام بما هو ضروري‬ ‫لهزم الشيطان‬ 400 00:37:07,423 --> 00:37:09,758 ‫وإلى أين سأقود هؤلاء الرجال ؟‬ 401 00:37:10,359 --> 00:37:11,594 ‫(غوثام)‬ 402 00:37:11,727 --> 00:37:13,762 ‫كإبن (غوثام) المفضل...‬ 403 00:37:13,896 --> 00:37:18,367 ‫...ستكون في موقع مثالي لضرب صلب الإجرام‬ 404 00:37:18,667 --> 00:37:22,471 ‫ـ كيف ؟‬ ‫ـ حان وقت (غوثام)‬ 405 00:37:22,638 --> 00:37:25,908 ‫مثل (القسطنطينية) أو (روما) قبلها...‬ 406 00:37:26,242 --> 00:37:30,379 ‫...هذه المدينة أصبحت أرضاً خصبة للعذاب والظلم‬ 407 00:37:30,512 --> 00:37:34,250 ‫تخطت حدود الإنقاذ ويجب أن يسمح لها بالموت‬ 408 00:37:34,383 --> 00:37:39,521 ‫هذه أهم وظيفة لـ"إتحاد الظلال"‬ 409 00:37:39,755 --> 00:37:42,825 ‫إنها وظيفة قمنا بها منذ أجيال‬ 410 00:37:43,259 --> 00:37:44,893 ‫يجب تدمير...‬ 411 00:37:45,027 --> 00:37:47,930 ‫...(غوثام)‬ 412 00:37:51,400 --> 00:37:52,801 ‫لا يمكنك أن تؤمن بهذا الأمر‬ 413 00:37:52,935 --> 00:37:57,606 ‫(راس الغول) أنقذنا من أظلم زوايا قلوبنا الشخصية‬ 414 00:37:57,740 --> 00:38:02,278 ‫ما يطلبه في المقابل هو الشجاعة‬ ‫على القيام بما هو ضروري‬ 415 00:38:02,444 --> 00:38:05,681 ‫سأعود إلى (غوثام)‬ ‫وسأحارب رجال من هذا النوع...‬ 416 00:38:05,848 --> 00:38:08,517 ‫...لكني لن أصبح منفذاً للإعدام‬ 417 00:38:08,651 --> 00:38:10,286 ‫(بروس)، أرجوك‬ 418 00:38:10,419 --> 00:38:13,289 ‫من أجلك، ما من نقطة رجوع‬ 419 00:38:45,587 --> 00:38:47,990 ‫ـ ماذا تفعل ؟‬ ‫ـ ما هو ضروري يا صديقي‬ 420 00:41:04,593 --> 00:41:07,696 ‫سأخبره أنك أنقذت حياته‬ 421 00:41:26,482 --> 00:41:28,884 ‫سيّد (وين)، تغيبت لوقت طويل‬ 422 00:41:29,051 --> 00:41:31,487 ‫ـ أجل، صحيح‬ ‫ـ تبدو أنيقاً جداً‬ 423 00:41:32,888 --> 00:41:34,490 ‫باستثناء الوحل‬ 424 00:41:34,690 --> 00:41:37,226 ‫هل أنت عائد إلى (غوثام) لوقت طويل يا سيّدي ؟‬ 425 00:41:37,559 --> 00:41:38,760 ‫بقدر ما يتطلب الأمر‬ 426 00:41:38,894 --> 00:41:40,496 ‫سأظهر لسكان (غوثام)...‬ 427 00:41:40,629 --> 00:41:43,966 ‫...أن المدينة ليست ملكاً للمجرمين والفساد‬ 428 00:41:44,099 --> 00:41:47,269 ‫خلال الكساد الاقتصادي، كاد والدك‬ ‫أن يفلس مشاريع (وين)...‬ 429 00:41:47,603 --> 00:41:48,770 ‫...بمكافحته للفقر‬ 430 00:41:48,904 --> 00:41:53,509 ‫آمن أن هذا المثال سيلهم أثرياء (غوثام)‬ ‫على إنقاذ مدينتهم‬ 431 00:41:53,775 --> 00:41:55,277 ‫هل حصل ذلك ؟‬ 432 00:41:56,578 --> 00:41:57,913 ‫بطريقة ما‬ 433 00:41:58,080 --> 00:42:01,149 ‫جريمة قتلهما صدمت الأثرياء والفعالين‬ ‫من اتخاذ مواقف لمنع الجرائم‬ 434 00:42:03,151 --> 00:42:06,188 ‫الناس بحاجة إلى أمثلة دراماتيكية‬ ‫لإخراجهم من اللامبالاة‬ 435 00:42:06,522 --> 00:42:08,056 ‫ولا يمكنني فعل ذلك بالتصرف‬ ‫باسم (بروس وين)‬ 436 00:42:08,190 --> 00:42:09,791 ‫كرجل...‬ 437 00:42:09,925 --> 00:42:12,294 ‫...أنا من لحم ودم، يمكن تجاهلني،‬ ‫يمكن تدميري‬ 438 00:42:12,628 --> 00:42:14,530 ‫لكن كرمز...‬ 439 00:42:15,931 --> 00:42:18,667 ‫كرمز يمكنني أن أكون غير قابل للفساد‬ 440 00:42:18,800 --> 00:42:21,303 ‫ـ يمكنني أن أكون أبدي‬ ‫ـ أي رمز ؟‬ 441 00:42:21,937 --> 00:42:24,673 ‫شيء أولي...‬ 442 00:42:24,806 --> 00:42:26,542 ‫...شيء مخيف‬ 443 00:42:26,675 --> 00:42:28,777 ‫أنا أفترض ذلك، بما أنك‬ ‫تنوي مكافحة العالم الإجرامي...‬ 444 00:42:28,911 --> 00:42:34,016 ‫...هذا الرمز هو هوية لحماية من يهتمون بالانتقام‬ 445 00:42:34,149 --> 00:42:35,651 ‫هل تفكر بـ(راتشيل) ؟‬ 446 00:42:35,784 --> 00:42:38,086 ‫في الواقع يا سيّدي، أنا أفكر بنفسي‬ 447 00:42:40,088 --> 00:42:41,890 ‫هل أخبرت أحد أني عائد ؟‬ 448 00:42:42,057 --> 00:42:46,228 ‫لم أتمكن من تحديد العواقب القانونية‬ ‫لإعادتك من بين الأموات‬ 449 00:42:46,562 --> 00:42:48,230 ‫ـ الأموات ؟‬ ‫ـ اختفيت لمدة سبع سنوات‬ 450 00:42:48,564 --> 00:42:49,831 ‫أعلنت عن وفاتي ؟‬ 451 00:42:49,965 --> 00:42:52,834 ‫في الواقع، السيّد (أيرل) فعل ذلك،‬ ‫وضع الشركة في السوق الشعبية‬ 452 00:42:52,968 --> 00:42:55,237 ‫أراد أن يصفي معظم أسهمك‬ 453 00:42:55,571 --> 00:42:57,839 ‫هذه الأسهم تساوي الكثير من المال‬ 454 00:42:57,973 --> 00:43:00,742 ‫من الجيد أني تركت كل شيء لك إذا‬ 455 00:43:01,176 --> 00:43:02,844 ‫نوعاً ما يا سيّدي‬ 456 00:43:02,978 --> 00:43:06,815 ‫ويمكنك استعارت سيارة الـ(رولز) لو أردت،‬ ‫أعدها فقط بخزان مليء بالوقود 457 00:43:16,858 --> 00:43:21,597 ‫برأيي، السيّد (زاز) يشكل خطراً على نفسه‬ ‫بقدر ما هو للآخرين...‬ 458 00:43:21,930 --> 00:43:26,602 ‫...وربما السجن ليس أفضل مكان لإعادة تأهيله‬ 459 00:43:28,837 --> 00:43:31,273 ‫ـ دكتور (كرين) !‬ ‫ـ آنسة (داوز) ؟‬ 460 00:43:31,607 --> 00:43:34,876 ‫أنت تعتقدين حقاً أن رجل يغتال أشخاص‬ ‫لحساب المافيا لا ينتمي إلى السجن ؟‬ 461 00:43:35,010 --> 00:43:37,746 ‫لما كنت شهدت لذلك لو لم أؤمن بالأمر،‬ ‫صح يا آنسة (داوز) ؟‬ 462 00:43:37,879 --> 00:43:40,949 ‫هذا ثالث سفاح (كارماين فالكوني) أعلنت عن جنونه...‬ 463 00:43:41,083 --> 00:43:42,618 ‫...ونقلته إلى مستشفاك‬ 464 00:43:42,784 --> 00:43:47,289 ‫لا بدّ أن عمل المافيا يجذب المجانين‬ 465 00:43:48,890 --> 00:43:50,892 ‫أو الفساد‬ 466 00:43:53,128 --> 00:43:54,796 ‫سيّد (فينش) 467 00:43:55,030 --> 00:43:56,898 ‫أعتقد أنه يجب أن تتحقق من الآنسة (داوز)...‬ 468 00:43:57,032 --> 00:44:01,303 ‫...عن أي تورط يسمح به مكتبك لها،‬ ‫إن كان هناك من أي تورط‬ 469 00:44:05,307 --> 00:44:07,776 ‫ـ ماذا تفعلين يا (راتشيل) ؟‬ ‫ـ ماذا تفعل يا (كارل) ؟‬ 470 00:44:07,909 --> 00:44:09,211 ‫أحميك‬ 471 00:44:11,813 --> 00:44:14,750 ‫(فالكوني) دفع ورشا نصف المدينة‬ 472 00:44:14,883 --> 00:44:16,918 ‫ـ انسي الأمر‬ ‫ـ كيف يمكنك قول هذا ؟‬ 473 00:44:17,052 --> 00:44:20,789 ‫لأنه بقدر ما يهمني أمر القضاء على (فالكوني)،‬ ‫يهمني أمرك أكثر‬ 474 00:44:20,922 --> 00:44:22,190 ‫هذا لطيف‬ 475 00:44:27,729 --> 00:44:30,032 ‫ناقشنا كل هذا من قبل‬ 476 00:44:56,091 --> 00:44:57,459 ‫وطواط مبارك آخر يا سيّدي‬ 477 00:44:58,026 --> 00:45:00,362 ‫هم يعششون في مكان ما في الأراضي‬ 478 00:46:58,280 --> 00:47:01,049 ‫لا مزيد من الخدمات، أحدهم يشكّ بأعمالنا‬ 479 00:47:01,183 --> 00:47:04,152 ‫أساعدك تساعدني يا دوك‬ 480 00:47:04,286 --> 00:47:05,587 ‫سأجلب الشحنات‬ 481 00:47:06,354 --> 00:47:07,489 ‫نحن ندفع لك من أجل هذا‬ 482 00:47:07,822 --> 00:47:10,225 ‫ربما المال لا يهمني بقدر الخدمات‬ 483 00:47:12,827 --> 00:47:17,499 ‫أنا مدرك تماماً أني لا أخيفك يا سيّد (فالكوني) 484 00:47:17,832 --> 00:47:20,902 ‫لكنك تعلم لحساب من أعمل‬ ‫وعندما سيأتي إلى هنا-- ‬ 485 00:47:21,036 --> 00:47:22,971 ‫هو-- هو قادم إلى (غوثام) ؟‬ 486 00:47:23,104 --> 00:47:24,472 ‫أجل، هو كذلك‬ 487 00:47:24,606 --> 00:47:27,175 ‫وعندما يصل إلى هنا، لن يريد سماع...‬ 488 00:47:27,309 --> 00:47:32,380 ‫...أنك وضعت عمليتنا بخطر فقط‬ ‫لإخراج سفاحيك من السجن‬ 489 00:47:33,381 --> 00:47:36,851 ‫ـ من يزعجك ؟‬ ‫ـ يوجد فتاة في مكتب المدعي العام‬ 490 00:47:37,252 --> 00:47:39,087 ‫ـ سنرشيها‬ ‫ـ ليس هذه‬ 491 00:47:40,188 --> 00:47:42,123 ‫هي مثالية إذاً ؟‬ 492 00:47:42,257 --> 00:47:44,025 ‫حسناً، هناك جواب لهذا، أيضاً‬ 493 00:47:44,326 --> 00:47:47,262 ‫ـ لا أريد أن أعلم‬ ‫ـ بلى، تريد ذلك‬ 494 00:47:49,264 --> 00:47:51,266 ‫’’(وين)‘‘‬ 495 00:47:51,433 --> 00:47:55,003 ‫كلا، نحن نظهر كل نمو صحي في هذه الأقسام‬ 496 00:47:55,136 --> 00:47:58,273 ‫لا أعتقد أن (توماس وين) لكان وجد‬ ‫أن صناعة الأسلحة الثقيلة...‬ 497 00:47:58,406 --> 00:48:00,542 ‫...هي أساس لعملنا‬ 498 00:48:02,043 --> 00:48:05,880 ‫حسناً، هذا منذ 20 سنة يا (فرديريكس)‬ 499 00:48:06,147 --> 00:48:09,284 ‫أعتقد أنه بعد 20 سنة، يمكننا السماح لنفسنا...‬ 500 00:48:09,417 --> 00:48:12,287 ‫...بالتوقف عن التفكير عما كان (توماس وين) ليفعله‬ 501 00:48:12,420 --> 00:48:14,289 ‫صباح الخير، مكتب السيّد (أيرل) ؟‬ 502 00:48:14,456 --> 00:48:17,892 ‫أجل، إنه يؤكد عشاء مساء الغد‬ 503 00:48:18,026 --> 00:48:21,296 ‫صباح الخير، أنا هنا لمقابلة السيّد (أيرل)‬ 504 00:48:21,429 --> 00:48:23,031 ‫الاسم ؟‬ 505 00:48:23,398 --> 00:48:25,133 ‫(بروس وين)‬ 506 00:48:27,035 --> 00:48:30,438 ‫لما كان (توماس) ليعرض أسهم‬ ‫الشركة على السوق‬ 507 00:48:30,572 --> 00:48:34,643 ‫لكن هذا ما سنفعله،‬ ‫نحن كمديرين مسؤولين‬ 508 00:48:35,410 --> 00:48:37,045 ‫(جيسيكا) ؟‬ 509 00:48:38,113 --> 00:48:40,548 ‫(جيسيكا) ؟ أين أنت ؟‬ 510 00:48:40,682 --> 00:48:45,086 ‫ـ انظري إلى الطابة، والآن-- ‬ ‫ـ لماذا لا أحد يجيب على الهاتف ؟‬ 511 00:48:45,587 --> 00:48:48,923 ‫إنها مشاريع (وين)، يا سيّد (أيرل)،‬ ‫أنا واثقة أنهم سيعاودون الاتصال‬ 512 00:48:49,190 --> 00:48:51,593 ‫(بروس) ؟‬ ‫من المفترض أن تكون ميتا‬ 513 00:48:51,926 --> 00:48:53,928 ‫آسف على خيبة أملك‬ 514 00:48:54,062 --> 00:48:56,598 ‫ـ أريدك أن تلقي نظرة على هذا‬ ‫ـ هل تكلمت معه ؟‬ 515 00:48:57,065 --> 00:48:58,500 ‫ـ من ؟‬ ‫ـ (وين)‬ 516 00:48:58,933 --> 00:49:01,036 ‫أعلن الخبر على الأنباء، لقد عاد‬ 517 00:49:04,939 --> 00:49:07,709 ‫أنا واثق أنك تدرك أني لا أستطيع‬ ‫إيقاف الآلة الكبرى‬ 518 00:49:08,043 --> 00:49:09,210 ‫فيها عجلات كثيرة‬ 519 00:49:09,344 --> 00:49:11,346 ‫ـ سنبيع الأسهم في السوق‬ ‫ـ أنا أفهم‬ 520 00:49:11,946 --> 00:49:14,616 ‫وسيعوض علي من أجل أسهمي‬ 521 00:49:14,949 --> 00:49:17,352 ‫أنا لا أريد التدخل‬ 522 00:49:17,952 --> 00:49:20,055 ‫أنا أبحث عن وظيفة‬ 523 00:49:20,188 --> 00:49:23,224 ‫أريد فقط التعرف على الشركة‬ ‫التي بنتها عائلتي‬ 524 00:49:23,491 --> 00:49:25,293 ‫هل لديك أية أفكار من أين قد تبدأ ؟‬ 525 00:49:25,694 --> 00:49:28,196 ‫لفت انتباهي قسم العلوم التطبيقية‬ 526 00:49:28,496 --> 00:49:30,231 ‫هذا قسم (فوكس)‬ 527 00:49:30,365 --> 00:49:32,367 ‫سأعلمه بمجيئك‬ 528 00:49:33,335 --> 00:49:36,137 ‫أنت تشبهه، والدك‬ 529 00:49:36,971 --> 00:49:39,507 ‫أنت الوحيد الباقي في عائلة (وين)‬ 530 00:49:39,641 --> 00:49:43,611 ‫أنت تنتمي هنا،‬ ‫أهلاً بك‬ 531 00:49:44,079 --> 00:49:48,483 ‫إجراءات بيئية، برامج دفاعية،‬ ‫منتوجات استهلاكية‬ 532 00:49:49,084 --> 00:49:51,653 ‫جميع النماذج الأولية، ليسوا في قيد التصنيع‬ 533 00:49:51,986 --> 00:49:54,522 ‫ـ على أي مستوى كان‬ ‫ـ ولا واحد ؟‬ 534 00:49:55,523 --> 00:49:57,392 ‫ما قالوه لك عن ماهية هذا المكان ؟‬ 535 00:49:57,525 --> 00:49:59,561 ‫لم يقولوا لي أي شيء‬ 536 00:50:02,130 --> 00:50:05,500 ‫قال لي (أيرل) بالضبط ما هو عليه،‬ ‫عندما أرسلني إلى هنا‬ 537 00:50:06,067 --> 00:50:07,402 ‫طريق مقطوع‬ 538 00:50:07,569 --> 00:50:11,005 ‫كانت وظيفة تمنعني من التسبب بمشاكل للإدارة‬ 539 00:50:12,006 --> 00:50:13,408 ‫تعال‬ 540 00:50:13,541 --> 00:50:16,111 ‫ـ هل كنت تعمل في الإدارة ؟‬ ‫ـ عندما كان والدك يدير زمام الأمور‬ 541 00:50:16,244 --> 00:50:18,146 ‫ـ هل عرفت والدي ؟‬ ‫ـ أجل‬ 542 00:50:18,279 --> 00:50:20,014 ‫ساعدته على بناء قطاره‬ 543 00:50:20,482 --> 00:50:22,183 ‫ها نحن‬ 544 00:50:25,687 --> 00:50:27,422 ‫طقم كيفلار‬ 545 00:50:27,689 --> 00:50:29,691 ‫مسدس كلاب غازي‬ 546 00:50:30,024 --> 00:50:32,293 ‫أحادي سلك اختبار 350 رطل‬ 547 00:50:35,563 --> 00:50:37,699 ‫مشروع رائع، قطار والدك‬ 548 00:50:38,299 --> 00:50:42,804 ‫كانت طريقه تعبر برج (وين)،‬ ‫مع منشآت المياه والكهرباء‬ 549 00:50:43,138 --> 00:50:46,307 ‫مما جعل من برج (وين) مركز مدينة (غوثام)‬ 550 00:50:46,441 --> 00:50:49,177 ‫بطريقة غير رسمية‬ ‫بالتأكيد، تركه (أيرل) ليعفن، ها نحن‬ 551 00:50:51,045 --> 00:50:53,181 ‫بزّة نوميكس للنجاة من أجل المشاة المتطورين‬ 552 00:50:53,314 --> 00:50:56,151 ‫نسيج كيفلار، مفصل مدّعم‬ 553 00:50:56,418 --> 00:50:58,720 ‫ـ هل هو مضاد للتمزيق ؟‬ ‫ـ هذا اللعين سيوقف سكينة‬ 554 00:50:59,053 --> 00:51:01,189 ‫ـ مضاد للرصاص ؟‬ ‫ـ أي شيء لكن ليس ضربة مباشرة‬ 555 00:51:01,322 --> 00:51:02,724 ‫لماذا لم يبدأوا بتصنيعه ؟‬ 556 00:51:03,158 --> 00:51:06,694 ‫محاسبون بين لم يجدوا أن حياة‬ ‫الجندي تساوي 300 ألف دولار‬ 557 00:51:07,729 --> 00:51:11,332 ‫إذا، لماذا أنت مهتم به يا سيّد (وين) ؟‬ 558 00:51:12,066 --> 00:51:13,468 ‫أريد استعارته‬ 559 00:51:13,601 --> 00:51:15,437 ‫من أجل الاستغوار‬ 560 00:51:16,337 --> 00:51:17,572 ‫الاستغوار ؟‬ 561 00:51:17,705 --> 00:51:19,474 ‫حسناً، تعلم، الغطس في الكهوف ؟‬ 562 00:51:20,708 --> 00:51:23,445 ‫هل تتوقع مني أن أخوض معارك‬ ‫رصاصية في هذه الكهوف ؟‬ 563 00:51:25,713 --> 00:51:29,083 ‫أفضّل أن لا يعلم السيّد (أيرل) بشأن استعارتي-- ‬ 564 00:51:29,250 --> 00:51:30,452 ‫سيّد (وين)...‬ 565 00:51:30,618 --> 00:51:32,554 ‫...كما أرى الوضع...‬ 566 00:51:33,087 --> 00:51:35,490 ‫...كل هذه الأغراض لك على أي حال‬ 567 00:51:38,460 --> 00:51:40,862 ‫حسناً !‬ ‫شغل الكهرباء‬ 568 00:51:45,166 --> 00:51:46,367 ‫جميل‬ 569 00:51:49,237 --> 00:51:50,872 ‫سيكون لديك رفقة على الأقل‬ 570 00:51:52,774 --> 00:51:56,778 ‫لا بدّ أن هذا أسفل أساس للجناح الجنوبي الغربي‬ 571 00:52:09,357 --> 00:52:13,495 ‫خلال الحرب الأهلية، والد جدك‬ ‫كان مشتركا بالسكك الحديدية التحتية...‬ 572 00:52:13,628 --> 00:52:16,631 ‫...ناقلين عبيد محررين سراً إلى الشمال...‬ 573 00:52:16,764 --> 00:52:20,535 ‫...وأعتقد أن هذه الكهوف كانت مفيدة‬ 574 00:52:33,281 --> 00:52:35,416 ‫(آلفريد) ! تعال إلى هنا !‬ 575 00:52:35,550 --> 00:52:38,553 ‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا يا سيّدي،‬ ‫شكراً جزيلاً !‬ 576 00:52:58,573 --> 00:53:01,309 ‫طلبنا الجزء الأساسي‬ ‫لهذا الغطاء من (سنغافورة)‬ 577 00:53:01,442 --> 00:53:02,844 ‫عبر شركة ألعاب‬ 578 00:53:03,177 --> 00:53:04,846 ‫بالفعل، وبعد ذلك، على حدة...‬ 579 00:53:05,179 --> 00:53:09,951 ‫...وضعنا طلبية لهذه من شركة صينية‬ 580 00:53:10,585 --> 00:53:13,555 ‫ـ نحن نجمعها‬ ‫ـ بالضبط‬ 581 00:53:13,688 --> 00:53:17,725 ‫يجب أن تكون طلبيات كبيرة لتجنب الشكوك‬ 582 00:53:17,859 --> 00:53:20,461 ‫ـ كم كبرها ؟‬ ‫ـ لنقل 10 آلاف‬ 583 00:53:22,864 --> 00:53:25,833 ‫ـ حسناً، على الأقل سيكون لدينا قطع تبديل‬ ‫ـ أجل‬ 584 00:53:42,884 --> 00:53:44,986 ‫لا أعتقد أنك تريد التذوق‬ 585 00:53:45,320 --> 00:53:48,456 ‫ما أنفك أعرض اعتقادا أنه ربما‬ ‫يوماً ما ستصبح حكيماً‬ 586 00:53:48,590 --> 00:53:50,725 ‫ما من شيء حكيم فيما تفعله يا (فلاس) 587 00:53:50,858 --> 00:53:54,362 ‫حسناً يا جيمبو، إن كنت لا تقبل الرشوة،‬ ‫تجعلنا متوترين‬ 588 00:53:54,495 --> 00:53:56,364 ‫أنا لست واشياً‬ 589 00:53:58,967 --> 00:54:02,737 ‫في بلدة فاسدة مثل هذه،‬ ‫من يجب أن نشي به على أي حال ؟‬ 590 00:54:32,500 --> 00:54:34,602 ‫لا تلتفت‬ 591 00:54:35,269 --> 00:54:38,339 ‫أنت شرطي صالح، أحد القليلين‬ 592 00:54:38,873 --> 00:54:39,941 ‫ماذا تريد ؟‬ 593 00:54:40,274 --> 00:54:43,411 ‫(كارماين فالكوني) يدخل شحنات مخدرات كل أسبوع‬ 594 00:54:43,544 --> 00:54:45,413 ‫لا أحد يعتقله، لماذا ؟‬ 595 00:54:46,748 --> 00:54:48,850 ‫يدفع له من قبل الأشخاص المناسبين‬ 596 00:54:49,283 --> 00:54:51,919 ‫ماذا يتطلب الأمر لاعتقاله ؟‬ 597 00:54:52,687 --> 00:54:55,023 ‫ضغوطات على القاضي (فايدن)...‬ 598 00:54:55,757 --> 00:54:58,059 ‫...ومدعي عام شجاع كفاية لملاحقته‬ 599 00:54:58,593 --> 00:55:00,294 ‫(راتشيل داوز)‬ 600 00:55:00,762 --> 00:55:01,863 ‫من أنت ؟‬ 601 00:55:02,397 --> 00:55:03,898 ‫راقب إشارتي‬ 602 00:55:06,634 --> 00:55:08,670 ‫أنت رجل واحد فقط ؟‬ 603 00:55:09,003 --> 00:55:10,538 ‫الآن، نحن اثنان‬ 604 00:55:12,640 --> 00:55:14,308 ‫نحن ؟‬ 605 00:55:29,824 --> 00:55:31,626 ‫اجمد !‬ 606 00:55:48,776 --> 00:55:50,712 ‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟‬ 607 00:55:53,648 --> 00:55:54,816 ‫معتوه ما‬ 608 00:55:58,352 --> 00:56:00,988 ‫ماذا هناك اليوم ؟‬ ‫المزيد من الاستغوار ؟‬ 609 00:56:01,122 --> 00:56:03,725 ‫كلا، اليوم، القفز البعيد‬ 610 00:56:04,392 --> 00:56:05,893 ‫القفز البعيد ؟‬ 611 00:56:06,561 --> 00:56:08,996 ‫ـ هل هذا مثل القفز بالمظلة ؟‬ ‫ـ نوعاً ما‬ 612 00:56:10,364 --> 00:56:13,000 ‫هل لديك أي أقمشة خفيفة الوزن ؟‬ 613 00:56:13,134 --> 00:56:15,870 ‫تعلم، لديّ القماش المثالي‬ 614 00:56:17,138 --> 00:56:19,707 ‫إنه يدعى قماش الذاكرة، هل لاحظت أي شيء ؟‬ 615 00:56:22,977 --> 00:56:24,879 ‫عادة لين...‬ 616 00:56:25,413 --> 00:56:27,515 ‫...لكن لو وضعت تيار عبره...‬ 617 00:56:28,883 --> 00:56:32,653 ‫ـ ...تصطف الخلايا ويصبح صلباً‬ ‫ـ أي نوع من الأشكال يمكنك صنعها ؟‬ 618 00:56:32,787 --> 00:56:35,890 ‫يمكن تصميمه ليناسب أي شكل‬ ‫مستنداً على الهيكل الصلب‬ 619 00:56:36,023 --> 00:56:37,391 ‫هل سعره ثمين جداً للجيش ؟‬ 620 00:56:37,525 --> 00:56:42,130 ‫حسناً، أنا لا أعتقد أنهم حاولوا يوماً تسويقه‬ ‫لبليونير الاستغوار، وحشد القفز الأساسي‬ 621 00:56:42,463 --> 00:56:44,098 ‫ـ اسمع يا سيّد (فوكس)‬ ‫ـ نعم يا سيّدي ؟‬ 622 00:56:44,832 --> 00:56:46,134 ‫إن كنت منزعجاً-- ‬ 623 00:56:46,467 --> 00:56:49,637 ‫سيّد (وين)، إن كنت لا تريد أن تخبرني‬ ‫بالضبط ما كنت تفعله...‬ 624 00:56:49,771 --> 00:56:51,739 ‫...عندما سأسأل، لن يكون عليّ أن أكذب‬ 625 00:56:53,508 --> 00:56:56,010 ‫لكن لا تعتبرني غبياً‬ 626 00:56:57,612 --> 00:56:59,580 ‫هذا أمر عادل‬ 627 00:57:01,516 --> 00:57:03,184 ‫ما هذا ؟‬ 628 00:57:05,453 --> 00:57:07,188 ‫الـ"بهلوان" ؟‬ 629 00:57:07,789 --> 00:57:09,757 ‫لن يهمك هذا‬ 630 00:57:15,763 --> 00:57:17,698 ‫بنيت كعربة تجسير‬ 631 00:57:19,667 --> 00:57:24,038 ‫خلال المعركة، اثنان من هؤلاء قد يقفزان‬ ‫فوق نهر، مع حبال قطر‬ 632 00:57:26,674 --> 00:57:30,178 ‫من هنا الصمام الخانق، افتح هذا واخنقها‬ 633 00:57:30,545 --> 00:57:32,980 ‫هذا سيدفعك في قفزة من دون حاجز‬ ‫ليس الآن !‬ 634 00:57:35,850 --> 00:57:37,952 ‫ليس-- الآن يا سيّدي !‬ 635 00:57:40,822 --> 00:57:42,723 ‫فصل الحارق‬ 636 00:57:43,024 --> 00:57:46,060 ‫لم نتمكن قط من تشغيل الجسر...‬ 637 00:57:46,194 --> 00:57:47,962 ‫...لكن هذا يعمل جيداً‬ 638 00:57:57,605 --> 00:57:58,806 ‫ما رأيك إذاً ؟‬ 639 00:58:00,007 --> 00:58:02,009 ‫هل يأتي في لون أسود ؟‬ 640 00:58:02,710 --> 00:58:05,012 ‫أنا بحاجة إليك عند الرصيف يوم الخميس‬ 641 00:58:05,213 --> 00:58:07,114 ‫ـ هل من مشاكل ؟‬ ‫ـ أنا لا أريد أي مشكلة...‬ 642 00:58:07,248 --> 00:58:09,550 ‫ـ ...مع الشحنة الأخيرة‬ ‫ـ بالتأكيد‬ 643 00:58:11,018 --> 00:58:14,755 ‫تقول الشائعة أن لديك مشكلة مع مكتب المدعي العام‬ 644 00:58:14,889 --> 00:58:17,225 ‫ـ هل هذا صحيح ؟‬ ‫ـ وأن هناك مكافأة كبرى...‬ 645 00:58:17,558 --> 00:58:20,127 ‫...تنتظر أي شخص مستعد لفعل أي شيء حيال الأمر‬ 646 00:58:20,261 --> 00:58:22,230 ‫ما مقصدك إذا يا سيّد (فلاس) ؟‬ 647 00:58:22,797 --> 00:58:23,998 ‫هل رأيت الفتاة ؟‬ 648 00:58:24,599 --> 00:58:27,134 ‫إنها مساعدة مدعي عام ظريفة‬ 649 00:58:27,268 --> 00:58:31,005 ‫ألا تعتقد أن هذا قد يشكل ضغطاً كبيراً ربما ؟‬ 650 00:58:31,138 --> 00:58:34,609 ‫ـ حتى بالنسبة لهذه البلدة‬ ‫ـ لا تقلل أبداً من قيمة مدينة (غوثام)‬ 651 00:58:34,742 --> 00:58:37,612 ‫يتعرض الناس للهجوم كل يوم من أيام الأسبوع‬ ‫في طريق عودتهم من العمل‬ 652 00:58:37,745 --> 00:58:40,248 ‫في بعض-- الأحيان تسيء الأمور‬ 653 00:58:44,151 --> 00:58:45,987 ‫إنها مشكلة مع الغرافيت يا سيّدي‬ 654 00:58:46,153 --> 00:58:48,890 ‫العشرة آلاف التالية ستناسب المواصفات‬ 655 00:58:49,023 --> 00:58:51,692 ‫ـ على الأقل، أعطونا حسماً‬ ‫ـ تماماً‬ 656 00:58:51,826 --> 00:58:57,532 ‫خلال هذا الوقت يا سيّدي، هل يمكنني أن أقترح‬ ‫لك محاولة تجنب الهبوط على رأسك ؟‬ 657 00:59:34,335 --> 00:59:36,571 ‫لماذا الوطاويط يا سيّد (وين) ؟‬ 658 00:59:36,771 --> 00:59:37,972 ‫الوطاويط تخيفني‬ 659 00:59:39,206 --> 00:59:41,642 ‫وحان الوقت كي يشاركني أعدائي خوفي‬ 660 01:00:08,202 --> 01:00:10,137 ‫ما هذا ؟‬ 661 01:00:13,975 --> 01:00:15,242 ‫تابع‬ 662 01:00:20,848 --> 01:00:22,383 ‫يبدو جيداً في الخارج‬ 663 01:00:22,917 --> 01:00:24,852 ‫الدببة، هل تذهب مباشرة‬ ‫إلى مروجي المخدرات ؟‬ 664 01:00:24,986 --> 01:00:27,722 ‫أجل، والأرانب تذهب إلى الرجل في (ناروز)‬ 665 01:00:27,855 --> 01:00:30,858 ‫ـ ما الفرق ؟‬ ‫ـ الجهل هو نعمة يا صديقي‬ 666 01:00:30,992 --> 01:00:34,128 ‫لا تتعب نفسك بأسرار الأشخاص المخيفين هذه‬ 667 01:00:50,011 --> 01:00:53,014 ‫(ستايس) ؟‬ 668 01:01:14,268 --> 01:01:15,836 ‫(ستايس) ؟‬ 669 01:01:27,782 --> 01:01:29,283 ‫ماذا ؟‬ 670 01:01:30,051 --> 01:01:31,452 ‫ماذا بحق الجحيم... ؟‬ 671 01:01:40,461 --> 01:01:42,329 ‫من الأفضل أن أتحقق من الأمر‬ 672 01:01:54,975 --> 01:01:56,977 ‫يوجد مشكلة هنا، من الأفضل أن ترحل‬ 673 01:02:26,240 --> 01:02:27,942 ‫أين أنت ؟‬ 674 01:02:28,075 --> 01:02:29,110 ‫هنا‬ 675 01:02:50,164 --> 01:02:53,400 ‫اذهب بنزهة، ‫تباً 676 01:03:11,552 --> 01:03:13,854 ‫ما أنت بحق الجحيم ؟‬ 677 01:03:16,891 --> 01:03:18,025 ‫أنا (باتمان) 678 01:03:26,300 --> 01:03:28,269 ‫معطف جميل‬ 679 01:03:30,037 --> 01:03:31,472 ‫شكراً‬ 680 01:04:12,513 --> 01:04:13,914 ‫توقف !‬ 681 01:04:16,016 --> 01:04:18,385 ‫هذا صحيح، من الأفضل لك أن تهرب !‬ 682 01:04:27,361 --> 01:04:29,230 ‫(فالكوني) أرسلهم لقتلك‬ 683 01:04:30,331 --> 01:04:33,000 ‫ـ لماذا ؟‬ ‫ـ هددت زنزانته‬ 684 01:04:36,637 --> 01:04:38,272 ‫ـ ما هذا ؟‬ ‫ـ النفوذ‬ 685 01:04:38,405 --> 01:04:40,107 ‫ـ على ماذا ؟‬ ‫ـ على تحريك الأمور‬ 686 01:04:40,341 --> 01:04:42,343 ‫من أنت ؟‬ 687 01:04:42,643 --> 01:04:44,044 ‫شخص مثلك‬ 688 01:04:44,178 --> 01:04:46,213 ‫شخص سوف يزعج الزنزانات‬ 689 01:04:51,285 --> 01:04:54,889 ‫سيّدتي ؟‬ ‫هل كل شيء بخير ؟‬ 690 01:04:59,126 --> 01:05:01,528 ‫ـ رجال (فالكوني) ؟‬ ‫ـ هل هذا يهم ؟‬ 691 01:05:01,662 --> 01:05:04,098 ‫لن نربطه بالأمر على أي حال‬ 692 01:05:04,265 --> 01:05:06,367 ‫لن أكون أكيداً من ذلك‬ 693 01:05:19,413 --> 01:05:21,282 ‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟‬ 694 01:05:30,958 --> 01:05:32,159 ‫أنزله‬ 695 01:05:53,147 --> 01:05:54,515 ‫’’وطواط يقبض على رئيس الجرائم‘‘‬ 696 01:05:54,648 --> 01:05:56,050 ‫غير مقبول‬ 697 01:05:56,183 --> 01:05:59,053 ‫لا أبالي إن كانت عصابات متخاصمة،‬ ‫ملائكة حارسة...‬ 698 01:05:59,186 --> 01:06:01,155 ‫...أو جيش الخلاص اللعين...‬ 699 01:06:01,355 --> 01:06:03,624 ‫...أخرجوهم من الشارع‬ ‫وأبعدوهم عن الصفحة الأولى‬ 700 01:06:03,958 --> 01:06:06,427 ‫يقولون أنه رجل واحد أو مخلوق‬ 701 01:06:06,560 --> 01:06:09,330 ‫كان سافل ما يرتدي زياً‬ 702 01:06:09,730 --> 01:06:11,465 ‫ـ حقاً ؟‬ ‫ـ هذا الرجل سلّمنا...‬ 703 01:06:11,598 --> 01:06:14,435 ‫...أحد أكبر أسياد الجرائم في هذه المدينة‬ 704 01:06:14,568 --> 01:06:18,172 ‫لا أحد يأخذ القانون على عاتقه في بلدتي‬ 705 01:06:18,305 --> 01:06:19,473 ‫مفهوم ؟‬ 706 01:06:19,707 --> 01:06:22,276 ‫ـ من المستحيل دفنه الآن‬ ‫ـ ربما، لكن ما يزال هناك القاضي (فايدن) 707 01:06:22,409 --> 01:06:25,479 ‫ـ اهتممت بأمر (فايدن) ‫ـ حسناً، ماذا بشأن، "الوطواط" الذين يثرثرون بشأنه ؟‬ 708 01:06:25,612 --> 01:06:28,716 ‫حتى لو كان هؤلاء الشباب سيقسمون في المحكمة‬ ‫لكونهم تعدوا للضرب من قبل وطواط ضخم...‬ 709 01:06:29,049 --> 01:06:31,185 ‫...لدينا (فالكوني) في ساحة الجريمة‬ 710 01:06:31,318 --> 01:06:34,488 ‫مخدرات، بصمات، لوائح شحن،‬ ‫شخصية "الوطواط" هذه أعطتنا كل شيء‬ 711 01:06:35,022 --> 01:06:36,457 ‫حسناً، لنفعل ذلك‬ 712 01:06:39,994 --> 01:06:42,096 ‫ـ الوطاويط مخلوقات ليلية‬ ‫ـ قد تكون الوطاويط كذلك‬ 713 01:06:42,229 --> 01:06:45,566 ‫لكن حتى بالنسبة للبليونيريين الجذابين،‬ ‫الثالثة صباحاً هي مبالغة‬ 714 01:06:46,600 --> 01:06:49,503 ‫أخشى أن هذا ثمن انتحال شخصيتين‬ 715 01:06:50,771 --> 01:06:53,307 ‫أداؤك المسرحي حقق انطباعاً‬ 716 01:06:54,608 --> 01:06:57,644 ‫الأداء المسرحي والخيبة...‬ 717 01:06:57,778 --> 01:07:01,148 ‫...هم أسلحة قوية يا (آلفريد)، إنها بداية جيدة‬ 718 01:07:01,281 --> 01:07:04,118 ‫لو كانت هذه أولى الإصابات العديدة القادمة...‬ 719 01:07:04,251 --> 01:07:07,121 ‫...قد يكون من الحكمة أن تعثر على عذر مناسب‬ 720 01:07:07,388 --> 01:07:08,655 ‫رياضة الـ"بولو"، مثلاً‬ 721 01:07:08,789 --> 01:07:10,524 ‫أنا لا أتعلم رياضة الـ"بولو"، يا (آلفريد)‬ 722 01:07:10,724 --> 01:07:14,461 ‫إصابات غريبة، حياة اجتماعية غير موجودة‬ 723 01:07:14,595 --> 01:07:16,163 ‫هذه الأمور تطرح السؤال...‬ 724 01:07:16,296 --> 01:07:20,501 ‫...ما يفعله (بروس وين) بوقته وبماله‬ 725 01:07:20,634 --> 01:07:22,302 ‫ماذا يفعل شخص مثلي ؟‬ 726 01:07:23,270 --> 01:07:27,441 ‫يقود السيارات الرياضية، يواعد نجوم السينما‬ 727 01:07:28,175 --> 01:07:29,643 ‫يشتري أغراض ليست للبيع‬ 728 01:07:29,777 --> 01:07:33,414 ‫من يعلم يا سيّد (وين)، لو بدأت تتظاهر أنك تتسلى...‬ 729 01:07:34,114 --> 01:07:36,116 ‫...قد تحصل ربما على بعض التسلية‬ 730 01:07:38,685 --> 01:07:40,254 ‫سيّدي‬ 731 01:07:40,387 --> 01:07:42,656 ‫ـ لدينا مشكلة‬ ‫ـ حسناً‬ 732 01:07:43,157 --> 01:07:46,827 ‫عثر خفر السواحل على إحدى سفن الشحن‬ ‫الأربعة ليلة البارحة...‬ 733 01:07:47,461 --> 01:07:52,299 ‫...إنها متضررة كثيراً، كل الطاقم مفقود، ربما ماتوا‬ 734 01:07:54,334 --> 01:07:56,637 ‫كانت السفينة تحمل نموذج أولي لسلاح‬ 735 01:07:56,804 --> 01:07:58,639 ‫إنه مصدّر موجات صغرى‬ 736 01:07:58,772 --> 01:08:01,742 ‫إنه مصمم لحروب الصحراء، لكنه-- ‬ 737 01:08:03,477 --> 01:08:05,145 ‫لكنه يبدو أن أحدهم...‬ 738 01:08:09,450 --> 01:08:10,851 ‫...شغّله‬ 739 01:08:15,189 --> 01:08:19,560 ‫إنه يستعمل الموجات الصغرى المركزة‬ ‫لتبخير مخزن العدو المائي‬ 740 01:08:27,501 --> 01:08:30,471 ‫أضرار السفينة كانت مفجعة‬ 741 01:08:30,604 --> 01:08:33,607 ‫السلاح بحد ذاته...‬ 742 01:08:34,842 --> 01:08:36,443 ‫مفقود ؟‬ 743 01:08:37,311 --> 01:08:38,512 ‫أجل‬ 744 01:08:39,746 --> 01:08:41,715 ‫سيّد (وين)‬ 745 01:08:45,486 --> 01:08:46,854 ‫سيارة جميلة‬ 746 01:08:47,187 --> 01:08:48,489 ‫يجب أن ترى سيارتي الأخرى‬ 747 01:08:58,499 --> 01:09:00,467 ‫فعل أمراً لم تفعله الشرطة أبداً‬ 748 01:09:00,601 --> 01:09:02,836 ‫لا يمكنك استلام زمام العدالة‬ 749 01:09:03,170 --> 01:09:05,639 ‫حسناً، على الأقل هو يحقق أمراً‬ 750 01:09:05,772 --> 01:09:08,242 ‫(بروس)، ساعدني هنا‬ 751 01:09:08,375 --> 01:09:12,646 ‫حسناً، رجل يتنكر بزي وطواط‬ ‫يعاني بالتأكيد من مشاكل‬ 752 01:09:13,680 --> 01:09:15,883 ‫لكنه وضع (فالكوني) في السجن‬ 753 01:09:16,216 --> 01:09:18,519 ‫والآن تريد الشرطة سجنه، ماذا تستنتج من ذلك ؟‬ 754 01:09:18,652 --> 01:09:19,820 ‫هم يغارون‬ 755 01:09:20,154 --> 01:09:22,656 ‫سيّدي، حوض السباحة للزينة...‬ 756 01:09:22,789 --> 01:09:26,293 ‫...وصديقتاك لا تملكن ثوب سباحة‬ 757 01:09:27,928 --> 01:09:29,930 ‫حسناً، هم أوروبيين‬ 758 01:09:31,798 --> 01:09:34,301 ‫يجب أن أطلب منك الرحيل‬ 759 01:09:35,235 --> 01:09:36,803 ‫إنها ليست مسألة مال‬ 760 01:09:36,937 --> 01:09:38,605 ‫كما ترى...‬ 761 01:09:39,273 --> 01:09:40,908 ‫...أنا أشتري هذا الفندق...‬ 762 01:09:42,743 --> 01:09:47,281 ‫...وسأضع بعض القوانين بشأن قسم حوض السباحة‬ 763 01:09:48,415 --> 01:09:50,717 ‫أعتقد أن (باتمان) يستحق ميدالية‬ 764 01:09:50,851 --> 01:09:52,953 ‫وسترة مجانين لتعليقها عليها‬ 765 01:09:59,560 --> 01:10:01,228 ‫شكراً‬ 766 01:10:02,829 --> 01:10:04,298 ‫(بروس) ؟‬ 767 01:10:07,768 --> 01:10:09,603 ‫(راتشيل) ؟‬ 768 01:10:09,736 --> 01:10:11,271 ‫سمعت أنك عدت‬ 769 01:10:13,307 --> 01:10:14,708 ‫ماذا تفعل ؟‬ 770 01:10:15,509 --> 01:10:19,846 ‫أسبح فقط،‬ ‫أنا مسرور لرؤيتك‬ 771 01:10:19,980 --> 01:10:21,615 ‫تغيبت وقتاً طويلاً‬ 772 01:10:22,282 --> 01:10:25,219 ‫ـ أعلم، كيف الأحوال ؟‬ ‫ـ هي نفسها‬ 773 01:10:26,954 --> 01:10:28,689 ‫العمل يسوء‬ 774 01:10:28,822 --> 01:10:31,592 ‫لا يمكنك تغيير العالم بمفردك‬ 775 01:10:31,725 --> 01:10:33,794 ‫أي خيار أملكه...‬ 776 01:10:34,528 --> 01:10:36,330 ‫...عندما تكون منشغلاً جداً بالسباحة ؟‬ 777 01:10:37,598 --> 01:10:39,633 ‫(راتشيل)، كل هذا-- ‬ 778 01:10:39,866 --> 01:10:41,602 ‫كل هذا....‬ 779 01:10:42,936 --> 01:10:46,974 ‫إنه-- ليس أنا....‬ 780 01:10:47,507 --> 01:10:50,010 ‫في الداخل، أنا....‬ 781 01:10:51,378 --> 01:10:53,347 ‫أنا في الحقيقة أكثر من ذلك‬ 782 01:10:53,880 --> 01:10:55,515 ‫هيّا يا (بروس)، تعال !‬ 783 01:10:55,649 --> 01:10:59,486 ‫(بروس) ! لدينا فنادق أخرى لتشتريها‬ 784 01:11:00,520 --> 01:11:01,888 ‫(بروس)...‬ 785 01:11:03,023 --> 01:11:06,627 ‫...في العمق ستبقى نفس الطفل الذي كنت عليه‬ 786 01:11:08,962 --> 01:11:11,632 ‫لكن ليس من أنت في الداخل...‬ 787 01:11:11,999 --> 01:11:13,800 ‫...ما تفعله هو ما يحددك‬ 788 01:11:26,446 --> 01:11:27,914 ‫دكتور (كرين)، شكراً على مجيئك‬ 789 01:11:28,048 --> 01:11:30,951 ‫ليس البتة، هل قطع معصمه ؟‬ 790 01:11:31,285 --> 01:11:34,821 ‫ربما يلتمس الجنون، لكن لو حصل أمر ما....‬ 791 01:11:34,955 --> 01:11:37,924 ‫بالتأكيد، لأن تكون سالماً خير‬ ‫من أن تصبح نادماً‬ 792 01:11:41,461 --> 01:11:44,931 ‫أجل يا دكتور (كرين)، لم يعد باستطاعتي‬ ‫تحمل المزيد، هذا كثير‬ 793 01:11:45,065 --> 01:11:47,634 ‫الحيطان تقفل علينا‬ 794 01:11:48,068 --> 01:11:50,671 ‫بعد يومين من تناول هذا الطعام،‬ ‫يصبح الأمر حقيقي‬ 795 01:11:51,672 --> 01:11:53,407 ‫ـ ماذا تريد ؟‬ ‫ـ أريد أن أعلم...‬ 796 01:11:53,540 --> 01:11:55,942 ‫...كيف ستقنعني بإبقاء فمي مقفلاً‬ 797 01:11:56,076 --> 01:11:58,412 ‫بأي شأن ؟ أنت لا تعلم أي شيء‬ 798 01:11:58,545 --> 01:12:02,683 ‫أعلم أنك لا تريد أن تلقي الشرطة نظرة قريبة‬ ‫على المخدرات التي احتجزت‬ 799 01:12:02,816 --> 01:12:06,953 ‫أنا على علم باختباراتك مع سجناء‬ ‫مستشفاك للمجانين‬ 800 01:12:07,087 --> 01:12:10,824 ‫كما ترى، أنا لا أعمل مع رجل من دون‬ ‫أن أكتشف أسراره الوسخة‬ 801 01:12:11,491 --> 01:12:14,428 ‫هؤلاء السفاحين الذين استعملتهم‬ 802 01:12:14,561 --> 01:12:16,430 ‫أنا أملك قوّة البلدة الإجرامية‬ 803 01:12:16,563 --> 01:12:19,866 ‫كنت أهرب بضاعتك منذ أشهر...‬ 804 01:12:20,500 --> 01:12:24,671 ‫...لذلك مهما كان يخطط له،‬ ‫فهو أمر كبير، وأنا أريد حصتي‬ 805 01:12:25,906 --> 01:12:29,009 ‫حسناً، أنا أعلم مسبقاً ما سيقوله‬ 806 01:12:29,543 --> 01:12:30,844 ‫أنه يجب أن نقتلك‬ 807 01:12:32,746 --> 01:12:35,982 ‫حتى هو لا يستطيع النيل مني هنا،‬ ‫ليس في بلدتي‬ 808 01:12:41,955 --> 01:12:43,590 ‫هل تودّ رؤية قناعي ؟‬ 809 01:12:45,025 --> 01:12:46,593 ‫أنا استعمله في اختباراتي‬ 810 01:12:48,995 --> 01:12:53,567 ‫ربما أنا لست مخيفاً بالنسبة لرجل مثلك‬ 811 01:12:53,867 --> 01:12:56,737 ‫لكن هؤلاء المجانين، لا يمكنهم تحمله‬ 812 01:12:57,671 --> 01:12:59,639 ‫متى إذا تولى المجنون إدارة مستشفى المجانين ؟‬ 813 01:13:00,607 --> 01:13:03,143 ‫هم يصرخون ويبكون...‬ 814 01:13:04,144 --> 01:13:05,846 ‫...بقدر ما تفعله أنت الآن‬ 815 01:13:08,115 --> 01:13:11,485 ‫حسناً، هو لا يتظاهر، ليس هذه المرة‬ 816 01:13:11,618 --> 01:13:14,054 ‫سأكلم القاضي لأرى إن كنت أستطيع نقله...‬ 817 01:13:14,388 --> 01:13:17,724 ‫...إلى جناح (آركام) الآمن،‬ ‫لا يمكنني معالجته هنا‬ 818 01:13:39,746 --> 01:13:41,148 ‫هناك عاصفة آتية‬ 819 01:13:45,819 --> 01:13:48,822 ‫الحثالة تتوتر لأنك واجهت (فالكوني) 820 01:13:48,955 --> 01:13:52,592 ‫إنها بداية، كان شريكك‬ ‫على الرصيف مع (فالكوني) 821 01:13:52,726 --> 01:13:55,495 ‫حسناً، هو يعمل أيضاً كمنفذ عنيف لرغبات مديره‬ 822 01:13:55,796 --> 01:13:59,633 ‫كانوا يقسمون الشحنة إلى قسمين، قسم‬ ‫واحد كان يذهب إلى المروجين‬ 823 01:13:59,766 --> 01:14:01,701 ‫لماذا ؟ ماذا بشأن القسم الآخر ؟‬ 824 01:14:02,068 --> 01:14:04,604 ‫ـ (فلاس) يعلم‬ ‫ـ لن يتكلم‬ 825 01:14:05,105 --> 01:14:06,773 ‫سيكلمني‬ 826 01:14:06,907 --> 01:14:09,943 ‫المفوض (لوب) جهز وحدة كبيرة‬ ‫من الشرطيين للقبض عليك‬ 827 01:14:10,510 --> 01:14:12,946 ‫ـ هو يعتقد أنك خطير‬ ‫ـ ما رأيك ؟‬ 828 01:14:14,748 --> 01:14:17,083 ‫أعتقد أنك تحاول مساعدة‬ 829 01:14:22,088 --> 01:14:24,558 ‫لكني كنت على خطأ من قبل‬ 830 01:14:30,197 --> 01:14:31,965 ‫هيّا، لا أملك كل الليل‬ 831 01:14:35,235 --> 01:14:37,103 ‫(فلاس)، لديّ أولاد عليّ إعالتهم‬ 832 01:14:37,671 --> 01:14:39,806 ‫ماذا، ألا يحبون الفلافل ؟‬ 833 01:14:55,121 --> 01:14:56,890 ‫إلى أين كانت المخدرات الأخرى تذهب ؟‬ 834 01:14:58,124 --> 01:15:00,260 ‫لم أعلم يوماً،‬ ‫لا أدري‬ 835 01:15:00,594 --> 01:15:02,762 ‫ـ أقسم بالله‬ ‫ـ اقسم لي‬ 836 01:15:08,268 --> 01:15:11,271 ‫أنا لا-- أعلم، لم أعلم أبداً، أبداً‬ 837 01:15:11,705 --> 01:15:15,075 ‫ذهبوا إلى شاب ما ليومين‬ ‫قبل أن يذهبوا إلى المروجين‬ 838 01:15:15,208 --> 01:15:16,643 ‫لماذا ؟‬ 839 01:15:17,177 --> 01:15:20,847 ‫هناك شيء-- آخر في المخدرات...‬ 840 01:15:20,981 --> 01:15:22,649 ‫ـ ...شيء مخبأ‬ ‫ـ ماذا ؟‬ 841 01:15:22,782 --> 01:15:26,052 ‫لم أذهب يوماً إلى نقاط التسليم،‬ ‫كان ذلك في (ناروز)‬ 842 01:15:26,186 --> 01:15:28,121 ‫الشرطيون يذهبون إلى‬ ‫هناك فقط عندما يكونون بعدد كبير‬ 843 01:15:28,255 --> 01:15:29,623 ‫هل أبدو مثل شرطي ؟‬ 844 01:15:29,756 --> 01:15:31,591 ‫لا-- ‬ 845 01:15:45,071 --> 01:15:47,107 ‫هذا ما كنت أتكلم عنه‬ 846 01:15:47,541 --> 01:15:49,776 ‫ـ ما مشكلتك معه ؟‬ ‫ـ لا يجب أن يتواجد‬ 847 01:15:49,910 --> 01:15:53,780 ‫هذه السفينة غادرت (سنغافورة) مع 246‬ ‫مستوعب لكنها وصلت مع 247‬ 848 01:15:53,914 --> 01:15:56,049 ‫أعتقد إذا أنه يوجد شيء ليس من‬ ‫المفترض بي أن أعثر عليه هنا‬ 849 01:15:56,182 --> 01:15:59,886 ‫اسمع يا سيّدي المحامي، نحن لا نريد أن نعلم‬ ‫ما يوجد داخل مستوعب السيّد (فالكوني) 850 01:16:00,020 --> 01:16:03,290 ‫الأمور تجري بشكل مختلف الآن، افتحه‬ 851 01:16:10,096 --> 01:16:12,098 ‫’’مشاريع (وين)‘‘‬ 852 01:16:12,966 --> 01:16:14,167 ‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬ 853 01:16:56,843 --> 01:16:59,980 ‫إنه أنت، أليس كذلك ؟‬ ‫الجميع كان يتكلم عنك‬ 854 01:17:00,647 --> 01:17:02,248 ‫اصعد إلى هنا‬ 855 01:17:02,949 --> 01:17:05,051 ‫لن يصدقني الأولاد الآخرون‬ 856 01:17:28,141 --> 01:17:30,243 ‫تخلّص من جميع الآثار‬ 857 01:17:30,677 --> 01:17:33,413 ‫ـ من الأفضل أن تحرق المكان بأسره‬ ‫ـ حسناً‬ 858 01:18:09,449 --> 01:18:11,284 ‫هل تواجه مشاكل ؟‬ 859 01:18:12,052 --> 01:18:14,320 ‫اجلس، اشرب كأساً‬ 860 01:18:15,088 --> 01:18:18,291 ‫أنت تبدو مثل رجل يحمل نفسه على محمل الجدية‬ 861 01:18:22,062 --> 01:18:25,065 ‫هل تريد رأيي ؟ يجب أن تهدىء نفسك‬ 862 01:19:17,050 --> 01:19:20,820 ‫(آلفريد) ؟‬ 863 01:19:30,530 --> 01:19:34,033 ‫اسحب دماء، خذ السم، سمّي‬ 864 01:19:34,167 --> 01:19:37,170 ‫المسمم، المسمم‬ 865 01:19:41,407 --> 01:19:43,176 ‫(بروس)...‬ 866 01:19:44,410 --> 01:19:45,545 ‫...لماذا نقع ؟‬ 867 01:19:57,557 --> 01:20:01,027 ‫ـ لكم من الوقت بقيت فاقد الوعي ؟‬ ‫ـ يومين‬ 868 01:20:01,327 --> 01:20:03,229 ‫إنه عيد ميلادك‬ 869 01:20:04,464 --> 01:20:05,899 ‫أحر تمنياتي‬ 870 01:20:11,037 --> 01:20:14,908 ‫شعرت بهذه التأثيرات من قبل،‬ ‫لكن هذه كانت أقوى بكثير‬ 871 01:20:15,041 --> 01:20:19,512 ‫كانت نوع من السلاح الرذاذ المهلوس‬ 872 01:20:19,846 --> 01:20:22,816 ‫كنت تتسكع في النوادي السيئة يا سيّد (وين)‬ 873 01:20:22,949 --> 01:20:26,019 ‫اتصلت بالسيّد (فوكس)‬ ‫عندما ساءت حالتك بعد أول يوم‬ 874 01:20:26,152 --> 01:20:27,453 ‫حللت دمك...‬ 875 01:20:27,587 --> 01:20:31,191 ‫...عازلا الأجزاء المستقبلة الحفّاز ألبروتيني‬ 876 01:20:31,324 --> 01:20:33,159 ‫ويفترض بي أن أفهم أي من كل هذا ؟‬ 877 01:20:33,459 --> 01:20:36,596 ‫ليس البتة، أردت فقط‬ ‫أن أعلمك كم كان الأمر صعباً‬ 878 01:20:37,263 --> 01:20:41,034 ‫ـ في النهاية، ركبت ترياقاً‬ ‫ـ هل يمكنك تركيب المزيد ؟‬ 879 01:20:41,167 --> 01:20:43,837 ‫هل تنوي شهق المزيد من الغاز يا سيّد (وين) ؟‬ 880 01:20:43,970 --> 01:20:47,140 ‫حسناً، تعلم كيف هي الحال يا سيّد (فوكس)‬ ‫تخرج ليلاً بحثاً عن فتيات...‬ 881 01:20:47,273 --> 01:20:50,076 ‫...ويمرّ أحدهم قرب السلاح الرذاذ المهلوس...‬ 882 01:20:50,210 --> 01:20:53,580 ‫سأجلب ما لديّ،‬ ‫يجب أن يلقحك الترياق الآن‬ 883 01:20:53,913 --> 01:20:56,216 ‫(آلفريد)، إنه سرور دائم‬ 884 01:20:56,349 --> 01:20:58,084 ‫(لوشيوس)‬ 885 01:21:02,488 --> 01:21:05,225 ‫ـ هل أنت واثقة أنك لا تريدين الدخول ؟‬ ‫ـ يجب أن أعود‬ 886 01:21:05,358 --> 01:21:07,126 ‫ـ أردت فقط أن أترك هذه‬ ‫ـ شكراً‬ 887 01:21:07,260 --> 01:21:08,561 ‫(راتشيل) ؟‬ 888 01:21:10,063 --> 01:21:13,233 ‫يبدو أن أحدهم كان يسهر لوقت مؤخر ليلاً‬ 889 01:21:13,366 --> 01:21:16,135 ‫ـ لا بدّ أنها كانت فرصة جيدة‬ ‫ـ إنه عيد ميلادي‬ 890 01:21:16,269 --> 01:21:20,006 ‫أعلم، أنا آسفة، لا يمكنني المجيء الليلة‬ ‫كنت أسلّم هديك‬ 891 01:21:20,139 --> 01:21:23,509 ‫ـ هل لديك مشاريع أفضل ؟‬ ‫ـ مديري مفقود منذ يومين، وفي هذه البلدة...‬ 892 01:21:23,643 --> 01:21:27,413 ‫...يعني أنه يجب أن أبدأ البحث في قعر النهر‬ 893 01:21:27,547 --> 01:21:29,148 ‫ـ (راتشيل)‬ ‫ـ المعذرة‬ 894 01:21:32,051 --> 01:21:33,253 ‫(راتشيل داوز)‬ 895 01:21:33,920 --> 01:21:37,423 ‫من سمح بذلك ؟ اجلب (كرين) إلى هنا الآن،‬ ‫لا تقبل بالرفض‬ 896 01:21:37,557 --> 01:21:41,461 ‫اتصل بـ(ليهمان) قل له أننا سنحتاج إلى تقريرنا الشخصي‬ ‫على مكتب القاضي صباح غد‬ 897 01:21:41,995 --> 01:21:43,663 ‫ـ ما المشكلة ؟‬ ‫ـ إنه (فالكوني) 898 01:21:43,997 --> 01:21:46,399 ‫نقله الدكتور (كرين) إلى مستشفى (آركام)‬ ‫للمراقبة بدافع الانتحار‬ 899 01:21:46,532 --> 01:21:49,535 ‫هل أنت ذاهبة إلى (آركام) الآن ؟‬ ‫إنه في (ناروز) يا (راتشيل)‬ 900 01:21:50,937 --> 01:21:52,605 ‫استمتع بالحفلة يا (بروس)‬ 901 01:21:52,939 --> 01:21:55,541 ‫ـ على بعضنا أن يعمل‬ ‫ـ كوني حذرة‬ 902 01:21:57,343 --> 01:21:59,012 ‫عيد ميلاد سعيد‬ 903 01:22:05,585 --> 01:22:08,488 ‫’’من يعثر عليه يحتفظ به‘‘‬ 904 01:22:18,331 --> 01:22:20,433 ‫لكن يا سيّد (وين)، سيصل الضيوف‬ 905 01:22:20,566 --> 01:22:22,268 ‫أبقيهم سعداء حتى وصولي‬ 906 01:22:22,402 --> 01:22:24,570 ‫أخرهم تلك المزحة التي تعرفها‬ 907 01:23:03,443 --> 01:23:05,211 ‫هل تستمتع ؟‬ 908 01:23:07,313 --> 01:23:10,984 ‫(بيل) ؟ ماذا يفعل شخص هام مثلك‬ ‫في مكان مثل هذا ؟‬ 909 01:23:11,117 --> 01:23:12,352 ‫أنا بحاجة إلى بعض المعلومات‬ 910 01:23:12,485 --> 01:23:17,323 ‫مشاريع (وين) ـ 47 - بي،‬ ‫1 - أم أي‬ 911 01:23:18,558 --> 01:23:20,159 ‫1 - أم أي‬ 912 01:23:20,293 --> 01:23:24,097 ‫إنه مصدر موجات مصغرة مصمم‬ ‫لتبخير مخزون العدو المائي‬ 913 01:23:24,230 --> 01:23:28,401 ‫تقول الشائعة أنهم اختبروا تشتيت‬ ‫عناصر ماء كيمائية في الجو...‬ 914 01:23:28,534 --> 01:23:30,503 ‫...لكن أليس هذا غير قانوني ؟‬ 915 01:23:32,271 --> 01:23:36,476 ‫أريد كل المعلومات حول تطور هذا البرنامج...‬ 916 01:23:36,609 --> 01:23:40,613 ‫...جميع المعلومات، الملفات،‬ ‫اسطوانات الحفظ على مكتبي حالاً‬ 917 01:23:41,114 --> 01:23:42,648 ‫هل فقدت واحداً ؟‬ 918 01:23:43,683 --> 01:23:47,387 ‫سأضم قسمك إلى الأرشيف‬ 919 01:23:48,554 --> 01:23:49,789 ‫وسأطردك‬ 920 01:23:52,091 --> 01:23:54,093 ‫ألم تصلك المذكرة ؟‬ 921 01:24:01,267 --> 01:24:02,802 ‫(الفزاعة) 922 01:24:06,239 --> 01:24:08,141 ‫(الفزاعة) 923 01:24:11,411 --> 01:24:12,678 ‫(الفزاعة) 924 01:24:15,681 --> 01:24:18,051 ‫آنسة (داوز)، هذا غير متوقع‬ 925 01:24:18,184 --> 01:24:21,120 ‫ليس لديّ أي شيء أضيفه إلى التقرير‬ ‫الذي قدمته إلى القاضي‬ 926 01:24:21,254 --> 01:24:23,456 ‫ـ لديّ أسئلة عن تقريرك‬ ‫ـ مثلا ؟‬ 927 01:24:23,589 --> 01:24:27,827 ‫أليس من المناسب لرجل في الثانية والخمسين من عمره‬ ‫من دون أي سابقة لمرض عقلي...‬ 928 01:24:28,161 --> 01:24:31,664 ‫...أن يصاب بانهيار نفساني كامل عندما‬ ‫هو على وشك أن يتهم ؟‬ 929 01:24:31,798 --> 01:24:36,202 ‫كما يمكنك أن تري بنفسك،‬ ‫ما من شيء مناسب يتعلق بعوارضه‬ 930 01:24:40,706 --> 01:24:42,241 ‫ـ (الفزاعة) ‫ـ ما هي (الفزاعة) ؟‬ 931 01:24:42,608 --> 01:24:46,312 ‫مرضى يعانون من فترات تضليل،‬ ‫وغالباً ما يركزون خوفهم...‬ 932 01:24:46,446 --> 01:24:48,548 ‫...على معذب خارجي...‬ 933 01:24:48,681 --> 01:24:51,851 ‫...يكون عادة يشبه نماذج (جانغيان)‬ 934 01:24:52,218 --> 01:24:54,554 ‫وفي هذه الحالة، (الفزاعة) 935 01:24:56,122 --> 01:25:00,226 ‫ـ هو مخدر ؟‬ ‫ـ الصيدلة النفسانية هي حقلي الأساسي‬ 936 01:25:00,359 --> 01:25:01,694 ‫أنا محامي قوي‬ 937 01:25:02,595 --> 01:25:04,764 ‫في الخارج كان عملاقاً‬ 938 01:25:05,098 --> 01:25:07,467 ‫هنا، العقل فقط يمنحك السلطة‬ 939 01:25:07,600 --> 01:25:09,402 ‫أنت تستمع بالعملية الانعكاسية‬ 940 01:25:09,535 --> 01:25:12,538 ‫أحترم سلطة العقل على الجسد‬ 941 01:25:12,672 --> 01:25:14,307 ‫لهذا السبب أقوم بهذا العمل‬ 942 01:25:14,440 --> 01:25:19,378 ‫أقوم بعملي لأبقي سفاحين مثل (فالكوني) ‫في السجن، وليس تحت العلاج‬ 943 01:25:19,512 --> 01:25:22,748 ‫أريد طبيبي النفساني الخاص‬ ‫ليقوم بتشخيص على (فالكوني)...‬ 944 01:25:22,882 --> 01:25:26,352 ‫...بما فيها فحوصات الدم،‬ ‫أريد اكتشاف ما أعطيته بالضبط‬ 945 01:25:26,486 --> 01:25:28,888 ‫ـ غداً في الصباح الباكر إذاً‬ ‫ـ الليلة‬ 946 01:25:29,222 --> 01:25:32,592 ‫اتصلت بالدكتور (ليهمان)‬ ‫في مستشفى المقاطعة العام 947 01:25:33,893 --> 01:25:35,761 ‫كما تريدين‬ 948 01:25:41,367 --> 01:25:43,336 ‫من هنا من فضلك‬ 949 01:25:43,469 --> 01:25:46,172 ‫هناك شيء أريد أن أريك إياه‬ 950 01:25:56,883 --> 01:25:59,585 ‫هنا نصّنع الدواء‬ 951 01:26:06,425 --> 01:26:10,363 ‫ربما يجب أن تأخذي البعض، لتصّفي ذهنك‬ 952 01:26:35,555 --> 01:26:37,256 ‫من يعلم بوجودك هنا ؟‬ 953 01:26:38,291 --> 01:26:39,792 ‫من يعلم ؟‬ 954 01:26:46,966 --> 01:26:48,367 ‫إنه هنا‬ 955 01:26:48,501 --> 01:26:49,702 ‫من ؟‬ 956 01:26:49,835 --> 01:26:51,804 ‫(باتمان) 957 01:26:53,639 --> 01:26:55,575 ‫ـ ماذا نفعل ؟‬ ‫ـ ما يفعله أي شخص...‬ 958 01:26:55,708 --> 01:26:58,544 ‫...عندما يأتي جاسوس إلى قربه‬ 959 01:26:59,478 --> 01:27:01,948 ‫ـ نتصل بالشرطة‬ ‫ـ تريد أن تأتي الشرطة إلى هنا ؟‬ 960 01:27:02,582 --> 01:27:05,418 ‫في هذه المرحلة، لا يمكنهم ايقافنا‬ 961 01:27:05,551 --> 01:27:08,988 ‫لكن (باتمان) يملك هبة التمزيق‬ 962 01:27:09,322 --> 01:27:12,491 ‫اجبره على الخروج،‬ ‫وستنال منه الشرطة، اذهب‬ 963 01:27:12,625 --> 01:27:14,727 ‫ـ ماذا بشأنها ؟‬ ‫ـ لم يطول امرها‬ 964 01:27:14,860 --> 01:27:16,829 ‫أعطيتها جرعة مركزة‬ 965 01:27:16,963 --> 01:27:19,632 ‫لا يمكن للعقل أن يتحمل أكثر من هذا،‬ ‫اذهبوا الآن‬ 966 01:27:22,235 --> 01:27:24,470 ‫ما يقولونه عنه‬ 967 01:27:24,604 --> 01:27:26,239 ‫هل يمكنه أن يطير حقاً ؟‬ 968 01:27:26,372 --> 01:27:28,441 ‫سمعت أنه يستطيع أن يختفي‬ 969 01:27:28,574 --> 01:27:31,611 ‫حسناً، سنكتشف ذلك‬ 970 01:27:31,811 --> 01:27:33,546 ‫أليس كذلك ؟‬ 971 01:28:20,793 --> 01:28:22,928 ‫هل تريد تذوق دواءك الشخصي يا دكتور ؟‬ 972 01:28:29,635 --> 01:28:31,537 ‫ماذا كنت تفعل هنا ؟‬ 973 01:28:34,607 --> 01:28:36,942 ‫لحساب من تعمل ؟‬ 974 01:28:41,480 --> 01:28:43,783 ‫راس-- (راس الغول)‬ 975 01:28:43,916 --> 01:28:48,821 ‫(راس الغول) مات،‬ ‫لحساب من تعمل ؟‬ 976 01:28:48,954 --> 01:28:49,989 ‫(كرين)‬ 977 01:28:52,558 --> 01:28:55,528 ‫الدكتور (كرين) ليس هنا الآن‬ 978 01:28:55,961 --> 01:28:57,897 ‫لكن لو أردت تحديد موعداً-- ‬ 979 01:29:10,910 --> 01:29:13,846 ‫(باتمان) ! أخفض سلاحك واستسلم‬ 980 01:29:14,613 --> 01:29:15,948 ‫أنت محاط‬ 981 01:29:21,587 --> 01:29:24,423 ‫ـ ماذا تنتظر ؟‬ ‫ـ قوّة الدعم‬ 982 01:29:24,990 --> 01:29:27,526 ‫ـ الدعم ؟‬ ‫ـ (باتمان) في الداخل‬ 983 01:29:27,660 --> 01:29:29,795 ...فرقة التدخل السريع قادمة، لكن لو أردت الدخول الآن 984 01:29:29,929 --> 01:29:31,564 ‫...سأكون خلفك تماماً، سيّدي‬ 985 01:29:32,965 --> 01:29:34,600 فرقة التدخل السريع قادمة 986 01:30:19,512 --> 01:30:21,080 ‫ماذا حصل لها ؟‬ 987 01:30:23,816 --> 01:30:27,653 ‫سممها (كرين) مؤثر على الفكر، تكسين متسبب بالهلع‬ 988 01:30:29,655 --> 01:30:33,459 ‫ـ دعني أقلها إلى المسعفين‬ ‫ـ لا يستطيعون مساعدتها، لكني أستطيع فعل ذلك‬ 989 01:30:37,196 --> 01:30:39,532 ‫أنزلها إلى تحت، قابلني في الممر‬ 990 01:30:47,506 --> 01:30:50,209 ‫كان (كرين)، يهرب التكسين مخبئاً‬ ‫إياها في مخدرات (فالكوني)...‬ 991 01:30:50,543 --> 01:30:52,678 ‫...وكانوا يرمونها في المخزن المائي‬ 992 01:30:53,078 --> 01:30:54,814 ‫ـ ماذا كان يخطط ؟‬ ‫ـ لا أعلم‬ 993 01:30:54,980 --> 01:30:56,448 ‫هل كان يعمل لحساب (فالكوني) ؟‬ 994 01:30:56,816 --> 01:30:59,451 ‫ذكر شخصاً آخراً، شخص أسوأ‬ 995 01:30:59,585 --> 01:31:02,054 ‫يجب أن أجلب لها الترياق‬ ‫قبل أن يصبح الضرر دائماً‬ 996 01:31:02,188 --> 01:31:04,557 ‫ـ كم من الوقت لديها ؟‬ ‫ـ ليس الكثير‬ 997 01:31:08,460 --> 01:31:10,095 ‫ما هذا ؟‬ 998 01:31:11,597 --> 01:31:13,833 ‫ـ قوّة الدعم‬ ‫ـ ما هذا-- ؟‬ 999 01:32:32,011 --> 01:32:33,646 ‫المعذرة‬ 1000 01:32:38,250 --> 01:32:41,654 ‫ـ كيف حالها ؟‬ ‫ـ إنها تتلاشى، يجب أن نذهب‬ 1001 01:32:43,322 --> 01:32:44,890 ‫سأجلب سيارتي‬ 1002 01:32:45,024 --> 01:32:46,892 ‫أنا جلبت سيارتي‬ 1003 01:32:47,192 --> 01:32:48,928 ‫سيارتك ؟‬ 1004 01:32:58,170 --> 01:33:00,039 ‫يجب أن أبتاع لي واحدة من هذه‬ 1005 01:33:01,206 --> 01:33:03,342 ‫ـ إنه في العربة‬ ‫ـ الموديل واللون‬ 1006 01:33:03,676 --> 01:33:05,978 ‫إنها سيارة سوداء...‬ 1007 01:33:07,212 --> 01:33:08,681 ‫...محصنة‬ 1008 01:33:11,183 --> 01:33:12,685 ‫ابقي هادئة‬ 1009 01:33:13,218 --> 01:33:15,054 ‫لقد تسممت‬ 1010 01:33:17,823 --> 01:33:19,091 ‫سأهتم به‬ 1011 01:33:27,599 --> 01:33:28,667 ‫تنفسي ببطء‬ 1012 01:33:38,744 --> 01:33:39,845 ‫تمسكي‬ 1013 01:33:54,226 --> 01:33:55,728 ‫ـ ماذا تفعل ؟‬ ‫ـ طريق مختصر‬ 1014 01:34:04,136 --> 01:34:05,971 ‫من الوحدة الجوية واحد إلى الأرض،‬ ‫سدوا هذا الحاجز‬ 1015 01:34:10,409 --> 01:34:12,111 ‫حسناً، ليس لديه أي مهرب على هذا السطح‬ 1016 01:34:13,412 --> 01:34:16,715 ‫أطفىء محرك ! ابتعد عن السيارة‬ 1017 01:34:18,984 --> 01:34:21,820 ‫ـ ثقي بي‬ ‫ـ تشغيل نظام الأسلحة‬ 1018 01:34:39,738 --> 01:34:40,973 ‫من هذا الرجل ؟‬ 1019 01:34:41,206 --> 01:34:43,008 ‫ـ إلى أين هو ذاهب ؟‬ ‫ـ إنه على السطح !‬ 1020 01:34:57,322 --> 01:34:59,691 ‫ـ أي شارع يستقل ؟‬ ‫ـ إنه ليس على شارع !‬ 1021 01:34:59,825 --> 01:35:01,427 ‫هو يطير فوق السطوح !‬ 1022 01:35:40,799 --> 01:35:43,001 ‫قل لي على الأقل كيف تبدو‬ 1023 01:35:46,004 --> 01:35:47,372 ‫انس الأمر‬ 1024 01:35:51,276 --> 01:35:52,778 ‫سأنال منه‬ 1025 01:36:03,489 --> 01:36:05,157 ‫نحن خلفه‬ 1026 01:36:29,915 --> 01:36:32,284 ‫نحن نلاحق عربة المشتبه به‬ ‫المتوجهة غربا على أوتوستراد أي - 17‬ 1027 01:36:37,489 --> 01:36:39,258 ‫ـ من الوحدة الجوية واحد إلى الأرض‬ ‫ـ فقدته‬ 1028 01:36:39,391 --> 01:36:41,293 ‫فقدنا رؤيته، المخرج التاسع مسدود‬ 1029 01:36:41,426 --> 01:36:43,428 ‫سنعود لنتحقق من الطرق الأمامية‬ 1030 01:36:43,562 --> 01:36:45,864 ‫تشغيل جهاز التسلل خلسة‬ 1031 01:36:46,365 --> 01:36:47,566 ‫ابقي معي‬ 1032 01:36:53,906 --> 01:36:55,307 ‫ماذا-- ؟ ها هو !‬ 1033 01:37:15,060 --> 01:37:16,428 ‫تمسكي !‬ 1034 01:37:20,399 --> 01:37:21,567 ‫(راتشيل) !‬ 1035 01:37:35,948 --> 01:37:38,383 {\an8}‫’’سيّد (وين)، وصل هذا من (فوكس)، (آلفريد)‬ 1036 01:37:54,366 --> 01:37:56,868 ‫ـ هل يضعون أي من هذه القمامة في المخزن الرئيسي ؟‬ ‫ـ أجل‬ 1037 01:37:57,002 --> 01:37:59,905 ‫أبلغ شركة المياه، لا بدّ من وجود‬ ‫طريقة ما لفصل المنطقة‬ 1038 01:38:00,038 --> 01:38:02,941 ‫لا، أنت لا تفهم، وضعوها في كل الشبكة المائية،‬ ‫لا بدّ أنهم يفعلون ذلك منذ أسابيع‬ 1039 01:38:03,075 --> 01:38:05,210 ‫مخزن (غوثام) المائي بأكمله يحتويه‬ 1040 01:38:05,344 --> 01:38:06,545 ‫لماذا لم نشعر بالتأثيرات ؟‬ 1041 01:38:06,878 --> 01:38:09,114 ‫لا بدّ أنه مركب يجب أن تمتصه الرئة‬ 1042 01:38:19,291 --> 01:38:21,059 ‫كيف تشعرين ؟‬ 1043 01:38:23,662 --> 01:38:25,264 ‫أين نحن ؟‬ 1044 01:38:25,664 --> 01:38:29,501 ‫ـ لماذا جلبتني إلى هنا ؟‬ ‫ـ لو لم أفعل ذلك، لكنت فقدت رشدك،‬ 1045 01:38:29,635 --> 01:38:31,670 ‫ـ كنت مسممة‬ ‫ـ كان-- ‬ 1046 01:38:32,004 --> 01:38:35,507 ‫ـ كان ذلك الدكتور (كرين)‬ ‫ـ ارتاحي، (غوردن) معه (كرين)‬ 1047 01:38:35,641 --> 01:38:37,943 ‫هل الرقيب (غوردن) صديقك ؟‬ 1048 01:38:38,610 --> 01:38:40,345 ‫لا أملك رفاهية الأصدقاء‬ 1049 01:38:41,246 --> 01:38:44,516 ‫سأعطيك مهدىء، ستستيقظين في المنزل‬ 1050 01:38:44,650 --> 01:38:48,620 ‫عندما تستيقظين، أعطي هذه لـ(غوردن)،‬ ‫وفقط لـ(غوردن)، لا تثقي بأحد‬ 1051 01:38:48,954 --> 01:38:50,555 ‫ـ ما هي ؟‬ ‫ـ الترياق‬ 1052 01:38:50,689 --> 01:38:54,159 ‫واحدة لـ(غوردن) ليلقحه نفسه، والأخرى للعامة‬ 1053 01:38:54,459 --> 01:38:55,694 ‫للعامة ؟‬ 1054 01:38:56,028 --> 01:38:59,164 ‫(كرين) لم يكن سوى بيدقاً صغيراً،‬ ‫يجب أن نكون جاهزين‬ 1055 01:39:25,123 --> 01:39:28,460 ‫عندما قلت لي أن خطتك الكبيرة لإنقاذ (غوثام)...‬ 1056 01:39:28,593 --> 01:39:31,530 ‫...الأمر الوحيد الذي ردعني من الاتصال‬ ‫بالأطباء النفسيين...‬ 1057 01:39:31,663 --> 01:39:34,266 ‫...كان عندما قلت أن الأمر‬ ‫لا يتعلق بالبحث عن الإثارة‬ 1058 01:39:34,399 --> 01:39:37,436 ‫ـ إنه ليس كذلك‬ ‫ـ ماذا تسمي هذا ؟‬ 1059 01:39:37,569 --> 01:39:38,737 {\an8}‫’’فوضى على الأوتوستراد‘‘‬ 1060 01:39:39,304 --> 01:39:42,074 ‫ـ هذا تلفاز رائع‬ ‫ـ إنها معجزة أنه لم يقتل أحد‬ 1061 01:39:42,207 --> 01:39:45,744 ‫لم يتسنى لي الوقت لدرس قواعد الطريق يا (آلفريد)‬ 1062 01:39:46,078 --> 01:39:49,181 ‫أنت تتوه داخل هذا الوحش فيك‬ 1063 01:39:49,314 --> 01:39:53,652 ‫أنا أستعمل هذا الوحش لمساعدة الآخرين،‬ ‫تماماً كما فعل والدي‬ 1064 01:39:53,985 --> 01:39:55,454 ‫بالنسبة لـ(توماس وين)، مساعدة الآخرين...‬ 1065 01:39:55,587 --> 01:39:58,523 ‫...لم يكن يعني برهنة أي شيء لأحد‬ 1066 01:39:59,091 --> 01:40:02,394 ‫إنها (راتشيل) يا (آلفريد)، كانت تموت‬ 1067 01:40:02,728 --> 01:40:05,430 ‫إنها في الأسفل، مخدرة،‬ ‫أريدك أن تقلها إلى منزلها‬ 1068 01:40:05,664 --> 01:40:09,368 ‫حسناً، كلانا نهتم لـ(راتشيل)،‬ ‫لكن ما تفعله يجب أن يكون خلف هذا الأمر‬ 1069 01:40:09,601 --> 01:40:12,537 ‫لا يمكن أن يكون شخصي،‬ ‫أو إنك لست سوى مقتصّ 1070 01:40:12,671 --> 01:40:14,573 ‫ـ هل (فوكس) ما يزال هنا ؟‬ ‫ـ نعم يا سيّدي‬ 1071 01:40:14,706 --> 01:40:16,441 ‫يجب أن نبعد هؤلاء الناس الآن‬ 1072 01:40:16,575 --> 01:40:19,544 ‫هؤلاء هم ضيوف (بروس وين) في الخارج يا سيّدي،‬ ‫عليك أن تحافظ على اسمك-- ‬ 1073 01:40:19,678 --> 01:40:21,546 ‫لا أبالي لاسمي‬ 1074 01:40:21,680 --> 01:40:25,016 ‫إنه ليس اسمك فقط يا سيّدي،‬ ‫إنه اسم والدك‬ 1075 01:40:26,618 --> 01:40:29,121 ‫وهذا كل ما تبقى منه‬ 1076 01:40:31,056 --> 01:40:32,524 ‫لا تدمره‬ 1077 01:40:47,773 --> 01:40:50,108 ‫ـ سيّد (أيرل)‬ ‫ـ عيد ميلاد سعيد يا (بروس)‬ 1078 01:40:50,242 --> 01:40:51,576 ‫شكراً‬ 1079 01:40:51,810 --> 01:40:54,045 ‫كيف جرى عرض الأسهم ؟‬ 1080 01:40:54,246 --> 01:40:55,414 ‫ارتفعت الأسعار‬ 1081 01:40:55,547 --> 01:40:56,748 ‫من كان يشتري ؟‬ 1082 01:40:57,082 --> 01:40:58,817 ‫جميع مستثمري الأموال والعملاء‬ 1083 01:40:59,151 --> 01:41:00,719 ‫إن الأمر تقني بعض الشيء‬ 1084 01:41:01,052 --> 01:41:02,621 ‫المهم هو...‬ 1085 01:41:02,754 --> 01:41:07,592 ‫ـ ...أن مستقبل شركتنا مؤمن‬ ‫ـ عظيم‬ 1086 01:41:21,440 --> 01:41:23,675 ‫أخشى أنها شربت الكثير‬ 1087 01:41:29,448 --> 01:41:31,283 ‫ما كانت الخطة يا (كرين) ؟‬ 1088 01:41:31,416 --> 01:41:33,618 ‫كيف كنت ستطلق التكسين في الجو ؟‬ 1089 01:41:34,119 --> 01:41:37,355 ‫(الفزاعة)،‬ ‫(الفزاعة) 1090 01:41:37,489 --> 01:41:39,357 ‫لحساب من كنت تعمل يا (كرين) ؟‬ 1091 01:41:41,426 --> 01:41:43,595 ‫فات الأوان‬ 1092 01:41:44,262 --> 01:41:46,364 ‫لا يمكنك إيقافه الآن‬ 1093 01:41:51,403 --> 01:41:52,838 ‫خذ‬ 1094 01:41:53,171 --> 01:41:55,173 ‫ـ عيد ميلاد سعيد يا (بروس)‬ ‫ـ شكراً لك، شكراً‬ 1095 01:41:55,307 --> 01:41:58,243 ‫وشكراً لهذا الغرض‬ 1096 01:41:59,644 --> 01:42:00,846 ‫على الرحب‬ 1097 01:42:01,179 --> 01:42:03,815 ‫ـ أعلم أنك ستستعمله لوجهة صالحة‬ ‫ـ سبق لي أن فعلت ذلك‬ 1098 01:42:04,216 --> 01:42:07,886 ‫كم يتطلب الأمر من الوقت‬ ‫لتصنيعه على صعيد واسع ؟‬ 1099 01:42:08,520 --> 01:42:09,621 ‫أسابيع، لماذا ؟‬ 1100 01:42:09,754 --> 01:42:12,891 ‫ينوي أحدهم نثر التكسين‬ ‫مستعملاً المخزن المائي‬ 1101 01:42:13,892 --> 01:42:17,162 ‫لن يساعدك المخزن المائي على نثر مستنشق‬ 1102 01:42:17,896 --> 01:42:19,431 ‫ماذا ؟‬ 1103 01:42:19,564 --> 01:42:22,200 ‫إلا إن كنت تملك مصدرّ موجات‬ ‫مصغرة قوّة كفاية...‬ 1104 01:42:22,334 --> 01:42:25,237 ‫...لتبخير كل المياه في النظام الأساسي‬ 1105 01:42:25,570 --> 01:42:28,807 ‫مصدرّ موجات صغرى مثل‬ ‫الذي فقدته مشاريع (وين)‬ 1106 01:42:29,341 --> 01:42:30,509 ‫فقدته ؟‬ 1107 01:42:30,642 --> 01:42:34,246 ‫طردني (أيرل) للتو لأني طرحت أسئلة عديدة‬ ‫حول هذا الموضوع‬ 1108 01:42:36,248 --> 01:42:39,651 ‫أريدك أن تعود إلى مشاريع (وين) الآن‬ ‫وتبدأ بتصنيع المزيد من هذا الترياق‬ 1109 01:42:39,784 --> 01:42:42,888 ‫أعتقد أن الشرطة ستحتاج‬ ‫إلى أكبر عدد ممكن منه، مفهوم ؟‬ 1110 01:42:43,221 --> 01:42:45,290 ‫رفض ترخيصي الأمني‬ 1111 01:42:45,423 --> 01:42:47,425 ‫هذا لن يوقف رجلاً مثلك، صح ؟‬ 1112 01:42:47,759 --> 01:42:49,528 ‫لا أعتقد ذلك‬ 1113 01:42:51,563 --> 01:42:56,301 ‫ـ (بروس)، هناك شخص يجب أن تقابله‬ ‫ـ ليس الآن يا سيّدة (ديلاين)‬ 1114 01:42:56,434 --> 01:42:59,337 ‫الآن، هل أنا ألفظ هذا بطريقة صحيحة...‬ 1115 01:42:59,471 --> 01:43:01,840 ‫...سيّد (راس الغول) ؟‬ 1116 01:43:07,546 --> 01:43:09,381 ‫أنت لست (راس الغول)‬ 1117 01:43:10,815 --> 01:43:12,250 ‫شاهدته يموت‬ 1118 01:43:12,384 --> 01:43:15,420 ‫لكن هل (راس الغول) خالد ؟‬ 1119 01:43:18,223 --> 01:43:20,592 ‫هل أساليبه تفوق الطبيعة ؟‬ 1120 01:43:25,230 --> 01:43:29,568 ‫أو أنها أساليب احتيال رخيصة‬ ‫لإخفاء هويتك الحقيقية يا (راس) ؟‬ 1121 01:43:31,436 --> 01:43:35,840 ‫بالتأكيد، رجل يمضي لياليه يتسلق سطوح (غوثام)...‬ 1122 01:43:35,974 --> 01:43:38,209 ‫...لن يعارضني في ازدواج شخصيتي ؟‬ 1123 01:43:38,877 --> 01:43:40,712 ‫أنا أنقذت حياتك‬ 1124 01:43:40,845 --> 01:43:43,448 ‫أنا أنذرتك حول تعاطفك يا (بروس)‬ 1125 01:43:46,585 --> 01:43:48,753 ‫صراعك معي‬ 1126 01:43:49,654 --> 01:43:52,257 ‫أترك هؤلاء الأشخاص يرحلون‬ 1127 01:43:52,457 --> 01:43:55,694 ‫من المرحب أن تفسر لهم الوضع‬ 1128 01:43:57,896 --> 01:43:59,598 ‫الجميع !‬ 1129 01:44:00,432 --> 01:44:02,334 ‫الجميع ؟‬ 1130 01:44:04,803 --> 01:44:06,705 ‫أنا...‬ 1131 01:44:07,272 --> 01:44:11,476 ‫أردت أن أشكركم لمجيئكم الليلة‬ ‫وشرب كل كحولي‬ 1132 01:44:13,545 --> 01:44:15,313 ‫لا، حقاً‬ 1133 01:44:16,348 --> 01:44:18,950 ‫هناك واقع يتعلق بأفراد عائلة (وين)...‬ 1134 01:44:19,284 --> 01:44:22,754 ‫...وهو ألا ينقصك يوماً ضيوفاً...‬ 1135 01:44:22,887 --> 01:44:26,625 ‫...إلى نخبكم أيها الجماعة، شكراً‬ 1136 01:44:26,758 --> 01:44:29,461 ‫ـ هذا يكفي يا (بروس)‬ ‫ـ لم أنتهِ بعد‬ 1137 01:44:29,728 --> 01:44:31,496 ‫إلى جميعكم...‬ 1138 01:44:31,630 --> 01:44:35,934 ‫إلى كل الدجالين، إلى الأصدقاء الخبيثين...‬ 1139 01:44:36,267 --> 01:44:41,339 ‫...أنتم المتطفلين الذين تبتسمون لي...‬ 1140 01:44:41,473 --> 01:44:44,943 ‫...أرجوكم، أن تتركوني وشأني‬ 1141 01:44:45,276 --> 01:44:47,779 ‫أرجوكم أن ترحلوا‬ 1142 01:44:48,046 --> 01:44:51,583 ‫توقفوا عن الابتسام، هذه ليست مزحة،‬ ‫أرجوكم أن ترحلوا‬ 1143 01:44:51,716 --> 01:44:53,885 ‫انتهت الحفلة، أخرجوا‬ 1144 01:44:54,019 --> 01:44:57,422 ‫وقعت التفاحة بعيداً جداً‬ ‫عن الشجرة يا سيّد (وين)‬ 1145 01:45:10,769 --> 01:45:12,570 ‫كان الأمر مسلياً‬ 1146 01:45:12,804 --> 01:45:16,374 ‫لكن من دون فائدة، لا أحد من كل هؤلاء‬ ‫الأشخاص سيعيش طويلاً‬ 1147 01:45:16,508 --> 01:45:19,911 ‫تصرفاتك في المستشفى جبرتني على التصرف‬ 1148 01:45:20,045 --> 01:45:22,380 ‫(كرين) كان يعمل إذا لمصلحتك‬ 1149 01:45:22,514 --> 01:45:26,384 ‫التكسين خاصته مستخرجة من عنصر‬ ‫عضوي يعثر عليه في ورودنا الزرقاء‬ 1150 01:45:26,651 --> 01:45:28,687 ‫تمكن من تحويلها إلى سلاح‬ 1151 01:45:28,820 --> 01:45:30,822 ‫إنه ليس عضوا من "إتحاد الظلال" ؟‬ 1152 01:45:30,955 --> 01:45:35,593 ‫بالطبع لا، وجد أن خططنا كانت‬ ‫لحجز المدينة كرهينة‬ 1153 01:45:36,361 --> 01:45:40,799 ‫لكن في الواقع، سوف تطلق‬ ‫سمّ (كرين) على المدينة بأسرها‬ 1154 01:45:40,932 --> 01:45:44,969 ‫راقب إذا (غوثام) تمزق نفسها عبر الخوف‬ 1155 01:45:57,849 --> 01:45:59,784 ‫ستدمر الملايين من الحياة‬ 1156 01:45:59,951 --> 01:46:03,421 ‫فقط الرجل الساخر قد يدعو الحياة يا (وين)‬ 1157 01:46:03,555 --> 01:46:05,423 ‫الجريمة، اليأس‬ 1158 01:46:05,557 --> 01:46:07,625 ‫هذه ليست الطريقة التي يفترض‬ ‫بها أن يعيش الشخص‬ 1159 01:46:08,126 --> 01:46:11,463 ‫"إتحاد الظلال" كان قوّة‬ ‫ضد الفساد البشري...‬ 1160 01:46:11,596 --> 01:46:12,997 ‫...لآلاف السنوات‬ 1161 01:46:13,131 --> 01:46:16,801 ‫دمرنا (روما)، شحنا سفن تجارية‬ ‫بفئران مصابة بالطاعون‬ 1162 01:46:16,935 --> 01:46:18,470 ‫أحرقنا (لندن) كلياً‬ 1163 01:46:18,603 --> 01:46:21,473 ‫كل مرة تبلغ حضارة قمة التدهور...‬ 1164 01:46:21,606 --> 01:46:23,575 ‫...نعود لاستعادة التوازن‬ 1165 01:46:23,708 --> 01:46:25,376 ‫تجاوزت (غوثام) حدود الإنقاذ‬ 1166 01:46:26,611 --> 01:46:29,380 ‫امنحني المزيد من الوقت،‬ ‫يوجد أشخاص طيبون هنا‬ 1167 01:46:29,514 --> 01:46:31,382 ‫أنت تدافع عن بلدة فاسدة جداً...‬ 1168 01:46:31,516 --> 01:46:34,652 ‫...تسللنا في كل مستوى بنيته التحتية‬ 1169 01:46:45,730 --> 01:46:47,031 ‫حان وقت اللعب‬ 1170 01:46:51,169 --> 01:46:53,905 ‫عندما عثرت عليك في ذلك السجن، كنت تائهاً‬ 1171 01:46:54,038 --> 01:46:56,141 ‫لكني آمنت بك‬ 1172 01:46:56,474 --> 01:47:00,078 ‫أبعدت مخاوفك عنك، وأريتك الدرب‬ 1173 01:47:00,478 --> 01:47:02,680 ‫كنت أعظم تلميذ لي‬ 1174 01:47:02,914 --> 01:47:06,050 ‫كان يجب أن تكون أنت‬ ‫إلى جانبي تنقذ العالم‬ 1175 01:47:06,885 --> 01:47:09,587 ‫سأكون واقفاً حيث أنتمي‬ 1176 01:47:10,088 --> 01:47:13,191 ‫بينك وبين سكان (غوثام)‬ 1177 01:47:14,926 --> 01:47:17,629 ‫لا أحد يمكنه إنقاذ (غوثام)‬ 1178 01:47:20,899 --> 01:47:25,637 ‫عندما تكبر غابة كثيراً،‬ ‫النار المطهرة أمر محتوم وطبيعي‬ 1179 01:47:26,805 --> 01:47:31,543 ‫غداً سيراقب العالم برعب بينما أكبر‬ ‫بلدة في العالم تدمر نفسها‬ 1180 01:47:31,976 --> 01:47:35,180 ‫لن يكون إيقاف حركة العودة إلى التناغم ممكناً‬ 1181 01:47:35,613 --> 01:47:37,782 ‫ـ هل سبق لك وهاجمت (غوثام) من قبل ؟‬ ‫ـ بالتأكيد‬ 1182 01:47:37,949 --> 01:47:40,685 ‫عبر السنين، أصبحت أسلحتنا أكثر تطوراً‬ 1183 01:47:40,819 --> 01:47:43,721 ‫مع (غوثام) جربنا سلاحاً جديداً، الاقتصاد‬ 1184 01:47:44,055 --> 01:47:48,827 ‫لكننا قللنا من تقدير بعض سكان (غوثام)...‬ 1185 01:47:49,160 --> 01:47:51,529 ‫...مثل والديك‬ 1186 01:47:55,567 --> 01:47:58,970 ‫قتلوا عن يد الشخص الذين كانوا يحاولون مساعدته‬ 1187 01:47:59,170 --> 01:48:02,006 ‫بخلق جوع كافي ليصبح الجميع مجرمين‬ 1188 01:48:02,140 --> 01:48:04,709 ‫موتهم يخضع المدينة إلى إنقاذ نفسها...‬ 1189 01:48:04,843 --> 01:48:07,612 ‫...و(غوثام) استمرت في الوجود‬ ‫رغم ذلك منذ هذا الوقت‬ 1190 01:48:07,745 --> 01:48:09,581 ‫عدنا لإنهاء العمل‬ 1191 01:48:10,148 --> 01:48:13,551 ‫وهذه المرة لن يعترض طريقنا أي مثاليّ مضلل‬ 1192 01:48:13,685 --> 01:48:17,155 ‫مثل والدك، أنت تفتقد إلى الشجاعة‬ ‫للقيام بكل ما هو ضروري‬ 1193 01:48:17,589 --> 01:48:20,491 ‫لو اعترض شخص درب العدالة الحقيقية...‬ 1194 01:48:20,625 --> 01:48:24,696 ‫...أنت تمشي خلفهم وتطعنهم في قلبهم‬ 1195 01:48:29,701 --> 01:48:31,836 ‫ـ سأوقفك‬ ‫ـ لم تتعلم أبداً‬ 1196 01:48:31,970 --> 01:48:34,005 ‫...أن تنتبه إلى محيطك‬ 1197 01:48:36,140 --> 01:48:38,142 ‫العدالة هي توازن‬ 1198 01:48:38,276 --> 01:48:40,612 ‫أحرقت منزلي وتركتني أموت‬ 1199 01:48:43,147 --> 01:48:45,283 ‫اعتبرنا متعادلين‬ 1200 01:49:01,799 --> 01:49:03,601 ‫لا أحد يخرج، تأكد من ذلك‬ 1201 01:49:13,311 --> 01:49:14,879 ‫خرجوا جميعهم ؟‬ 1202 01:49:15,013 --> 01:49:17,815 ‫ـ كم شخص كان للسلامة القصوى ؟‬ ‫ـ كل واحد منهم‬ 1203 01:49:17,949 --> 01:49:19,784 ‫القاتلون المتسلسلون، المغتصبون‬ 1204 01:49:19,951 --> 01:49:22,820 ‫اجعلهم يرفعون الجسور، نحن لا نريد‬ ‫أن يخرج أي واحد من الجزيرة‬ 1205 01:49:22,954 --> 01:49:24,322 ‫أجل، سأرفع الجسور...‬ 1206 01:49:24,656 --> 01:49:28,860 ‫...عندما أخرج كل وحدة من هنا للقبض‬ ‫على المهووسين المجرمين...‬ 1207 01:49:28,993 --> 01:49:31,896 ‫ـ ...الطليقين في الخارج‬ ‫ـ هيّا !‬ 1208 01:49:55,053 --> 01:49:57,855 ‫آمل أنك لست فرداً من وحدة الإطفاء‬ 1209 01:50:03,861 --> 01:50:05,964 ‫سيّد (وين) ! سيّد (وين) !‬ 1210 01:50:10,368 --> 01:50:14,872 ‫ما فائدة القيام بكل هذه التمارين إن كنت‬ ‫لا تستطيع رفع خشبة لعينة ؟‬ 1211 01:50:53,244 --> 01:50:55,313 ‫ماذا فعلت يا (آلفريد) ؟‬ 1212 01:50:56,314 --> 01:50:58,282 ‫كل شيء عائلتي...‬ 1213 01:50:58,416 --> 01:51:00,351 ‫...بناه والدي...‬ 1214 01:51:02,854 --> 01:51:06,791 ‫تراث (وين) أكثر من حجار وملاط يا سيّدي‬ 1215 01:51:06,924 --> 01:51:09,127 ‫أردت إنقاذ (غوثام)‬ 1216 01:51:09,994 --> 01:51:11,896 ‫فشلت‬ 1217 01:51:13,064 --> 01:51:14,298 ‫لماذا نقع يا سيّدي ؟‬ 1218 01:51:17,435 --> 01:51:21,039 ‫حتى نتعلم إنهاض نفسنا‬ 1219 01:51:23,408 --> 01:51:25,743 ‫ألم تفقد الأمل بي بعد ؟‬ 1220 01:51:27,445 --> 01:51:29,047 ‫أبداً‬ 1221 01:51:30,081 --> 01:51:31,349 ‫انخفض‬ 1222 01:51:31,682 --> 01:51:34,419 ‫مضايقة ! أرى مضايقة !‬ 1223 01:51:34,752 --> 01:51:36,821 ‫ربما تودّ رؤية قوّة مفرطة ؟‬ 1224 01:51:36,954 --> 01:51:38,890 ‫مجنون يحمل مسدساً‬ 1225 01:51:40,024 --> 01:51:43,294 ‫السكان غاضبون من عرض الجديد لقوّة الشرطة...‬ 1226 01:51:43,428 --> 01:51:44,962 ‫...للقبض على المساجين‬ ‫الوضع متقلب‬ 1227 01:51:45,096 --> 01:51:46,964 ‫سيّدتي، نحن على وشك رفع هذه الجسور‬ 1228 01:51:47,098 --> 01:51:50,802 ‫أيها الضابط، أنا مدعية عامة في مدينة (غوثام)،‬ ‫دعني أمر‬ 1229 01:51:58,109 --> 01:52:00,344 ‫ـ أصمت، وحسب‬ ‫ـ (فلاس)، اهدأ‬ 1230 01:52:00,478 --> 01:52:01,913 ‫أبعد هؤلاء الناس‬ 1231 01:52:02,046 --> 01:52:05,049 ‫(غوردن)، هناك من يودّ مقابلتك‬ 1232 01:52:05,183 --> 01:52:07,718 ‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟‬ ‫ـ أرسلني صديقنا المشترك مع هذا‬ 1233 01:52:07,852 --> 01:52:09,220 ‫إنها تتفاعل مع تكسين (كرين)‬ 1234 01:52:09,353 --> 01:52:10,955 ‫آمل أنك لن تحتاج إليها‬ 1235 01:52:11,089 --> 01:52:14,225 ‫إلا إن كان يملك طريقة لتوزيع‬ ‫هذه الأوساخ في الجو‬ 1236 01:52:15,326 --> 01:52:17,895 ‫حسناً، ليعبر الأخير‬ 1237 01:52:18,429 --> 01:52:22,366 ‫هيّا يا جماعة، يريدون رفع هذا‬ ‫الجسر بأقل من 3 دقائق‬ 1238 01:52:22,500 --> 01:52:26,037 ‫من الأفضل أن نخرجك من الجزيرة قبل‬ ‫أن يرفعوا الجسور، أيها الخفير‬ 1239 01:52:26,737 --> 01:52:27,772 ‫اذهبي‬ 1240 01:52:54,398 --> 01:52:56,267 ‫لا يمكنني العثور على أمي‬ 1241 01:53:06,444 --> 01:53:08,246 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟‬ 1242 01:53:09,847 --> 01:53:11,315 ‫أيها السادة...‬ 1243 01:53:11,849 --> 01:53:14,285 ‫...حان وقت نشر الخبر‬ 1244 01:53:16,053 --> 01:53:17,388 ‫والخبر هو...‬ 1245 01:53:18,556 --> 01:53:20,391 ‫...الهلع‬ 1246 01:53:43,281 --> 01:53:44,315 {\an8}‫’’لجنة مراقبة المياه‘‘‬ 1247 01:53:44,448 --> 01:53:46,150 ‫يا الهي ! الضغط، إنه يرتفع‬ 1248 01:53:47,151 --> 01:53:48,419 ‫هناك‬ 1249 01:53:48,853 --> 01:53:51,055 ‫مخزن المياه الأساسي يقع تحت (ناروز)‬ 1250 01:54:08,005 --> 01:54:09,473 ‫لا بأس‬ 1251 01:54:42,340 --> 01:54:43,975 ‫هنا المفوض (لوب) 1252 01:54:44,108 --> 01:54:45,877 ‫هيّا، ليكلمني أحدهم، هيّا !‬ 1253 01:54:46,010 --> 01:54:47,378 ‫هيّا‬ 1254 01:55:07,131 --> 01:55:09,166 ‫هنا (غوردن)‬ 1255 01:55:09,400 --> 01:55:10,668 ‫ما الذي يحصل في الداخل بحق الجحيم ؟‬ 1256 01:55:11,002 --> 01:55:14,372 ‫نحن بحاجة إلى فرق دعم: وحدات تاك، فرقة التدخل السريع، شرطة مكافحة المتمردين‬ 1257 01:55:14,505 --> 01:55:18,676 ‫(غوردن)، جميع عناصر وحدات مكافحة‬ ‫المتمردين على الجزيرة معك !‬ 1258 01:55:19,010 --> 01:55:21,045 ‫جميعهم عاجزين‬ 1259 01:55:21,279 --> 01:55:25,283 ‫لا بأس، لا بأس، لن يؤذيك أحد‬ 1260 01:55:26,150 --> 01:55:27,685 ‫بالطبع سيؤذونه‬ 1261 01:55:28,019 --> 01:55:31,022 ‫ـ (كرين) ؟‬ ‫ـ لا، أنا (الفزاعة) !‬ 1262 01:55:32,623 --> 01:55:34,158 ‫(غوردن)...‬ 1263 01:55:34,292 --> 01:55:36,494 ‫...لم يعد هناك أحد لإرساله‬ 1264 01:55:38,129 --> 01:55:39,697 ‫أنا بمفردي إذاً ؟‬ 1265 01:55:43,968 --> 01:55:45,503 ‫الـ(ناروز) أصبحت عنيفة جداً‬ 1266 01:55:45,636 --> 01:55:48,306 ‫إنها ليست سوى البداية،‬ ‫لو ضربوا كل المدينة...‬ 1267 01:55:48,439 --> 01:55:51,242 ‫...بالتكسين، ما من شيء يردع (غوثام)‬ ‫من تدمير نفسها من الهلع الشعبي‬ 1268 01:55:51,375 --> 01:55:53,311 ‫ـ كيف سيفعلون هذا ؟‬ ‫ـ سيستعملون القطار‬ 1269 01:55:53,444 --> 01:55:57,315 ‫السكة الواحدة تتبع أنابيب المياه الأساسية‬ ‫إلى المخزن الرئيسي تحت برج (وين)‬ 1270 01:55:57,448 --> 01:55:59,216 ‫لو أدخلوا آلتهم إلى محطة (وين)...‬ 1271 01:55:59,350 --> 01:56:02,954 ‫...سيتسبب ذلك بردة فعل كبيرة‬ ‫ستبخر كل مخزن مياه المدينة‬ 1272 01:56:03,087 --> 01:56:04,555 ‫وسيغطون (غوثام) بهذا السمّ‬ 1273 01:56:04,689 --> 01:56:08,059 ‫سأمنعه من الصعود على القطار،‬ ‫لكني قد أحتاج إلى مساعدتك‬ 1274 01:56:08,192 --> 01:56:10,027 ‫ـ إلام تحتاج ؟‬ ‫ـ هل يمكنك قيادة عربة مجهزة بعصا توجيه ؟‬ 1275 01:56:16,233 --> 01:56:17,969 ‫ها أنت !‬ 1276 01:56:18,102 --> 01:56:20,104 ‫ما من شيء تخشاه...‬ 1277 01:56:20,237 --> 01:56:22,039 ‫...غير الخوف بنفسه !‬ 1278 01:56:23,074 --> 01:56:25,343 ‫أنا هنا لأساعدك !‬ 1279 01:56:56,507 --> 01:56:58,642 ‫(باتمان) سينقذنا، سوف يأتي‬ 1280 01:57:04,015 --> 01:57:05,750 ‫ـ سيأتي‬ ‫ـ لا تنظر‬ 1281 01:57:14,458 --> 01:57:17,762 ‫هنا (غوردن)، تحضروا لإخفاض الجسر‬ 1282 01:57:23,667 --> 01:57:25,770 ‫قلت لك أنه سيأتي‬ 1283 01:57:30,775 --> 01:57:32,476 ‫انتظر !‬ 1284 01:57:33,444 --> 01:57:35,146 ‫قد يمكن أن تموت‬ 1285 01:57:35,279 --> 01:57:36,514 ‫أخبرني ما اسمك على الأقل‬ 1286 01:57:41,819 --> 01:57:44,188 ‫أنا لست من أنا تحت الزي...‬ 1287 01:57:45,156 --> 01:57:47,725 ‫...لكن ما أفعله هو ما يحددني‬ 1288 01:57:49,693 --> 01:57:51,162 ‫(بروس) ؟‬ 1289 01:58:24,728 --> 01:58:28,199 ‫حسناً، تبعت نصيحتي بشأن‬ ‫الإداء المسرحي حرفياً‬ 1290 01:58:28,332 --> 01:58:30,734 ‫ـ كل شيء ينتهي هنا‬ ‫ـ بالنسبة لك وللشرطة ربما،‬ 1291 01:58:30,868 --> 01:58:33,337 ‫لكن صراعي هو مع باقي (غوثام)‬ 1292 01:58:33,471 --> 01:58:36,740 ‫الآن، لو عذرتني، يجب أن أدمر مدينة‬ 1293 01:58:36,874 --> 01:58:40,644 ‫ـ ألا أستطيع تدمير اثنين من بيادقك ؟‬ ‫ـ كما تريد‬ 1294 01:58:53,491 --> 01:58:55,759 ‫تشغيل جهاز تقفي الأثر‬ 1295 01:59:02,633 --> 01:59:04,802 ‫بعد 100 ياردة‬ 1296 01:59:35,699 --> 01:59:36,934 ‫أيها السادة‬ 1297 02:00:04,461 --> 02:00:06,664 ‫من سمح بهذا ؟‬ 1298 02:00:17,308 --> 02:00:19,376 المسافة إلى برج (وين) هي 4.5 كلم‬ 1299 02:00:26,584 --> 02:00:29,286 ‫الضغط يرتفع في الخط الرئيسي،‬ ‫سيفجّر كل الأنابيب‬ 1300 02:00:29,420 --> 02:00:30,721 ‫وإن وصل الضغط إلينا‬ 1301 02:00:30,854 --> 02:00:33,857 ‫الماء سيفجّر المدينة كلها‬ 1302 02:00:44,435 --> 02:00:47,338 ‫عند التقاطع التالي، أنعطف يميناً‬ 1303 02:01:11,895 --> 02:01:13,464 ‫لن تتعلم أبداً‬ 1304 02:01:20,904 --> 02:01:21,939 ‫آسف‬ 1305 02:01:25,909 --> 02:01:28,912 ‫ـ هذا مألوف لي، أليس لديك شيء جديد ؟‬ ‫ـ ما رأيك بهذا ؟‬ 1306 02:01:45,729 --> 02:01:47,965 ‫لقد وصلت إلى برج (وين)‬ 1307 02:02:01,412 --> 02:02:02,613 ‫إخلوا المبنى‬ 1308 02:02:02,780 --> 02:02:05,382 ‫نحن على فوق المركز الرئيسي، وستنفجر‬ 1309 02:02:14,091 --> 02:02:16,460 ‫تم تشغيل السلاح‬ 1310 02:02:20,531 --> 02:02:21,565 ‫سيارة جميلة‬ 1311 02:02:36,747 --> 02:02:37,781 ‫مسلّح‬ 1312 02:02:44,355 --> 02:02:45,556 ‫’’ضغط الجهاز‬ ‫خطير‘‘‬ 1313 02:02:49,727 --> 02:02:51,095 ‫لا تخف يا (بروس)‬ 1314 02:02:53,931 --> 02:02:55,432 ‫هيّا، هيّا‬ 1315 02:03:00,037 --> 02:03:02,106 ‫لدينا رجل عادي داخل رداء‬ 1316 02:03:02,439 --> 02:03:06,143 ‫لهذا لم تستطع محاربة الظلم‬ ‫ولهذا لا تستطيع إيقاف القطار‬ 1317 02:03:06,477 --> 02:03:08,946 ‫من ذكر شيء عن إيقاف القطار ؟‬ 1318 02:03:24,561 --> 02:03:27,898 ‫لن تتعلم أبداً أن تهتم بمحيطك !‬ 1319 02:03:35,773 --> 02:03:38,175 ‫تعلمت أخيراً أن تقوم بما هو ضروري‬ 1320 02:03:38,609 --> 02:03:40,844 ‫لن أقتلك‬ 1321 02:03:45,182 --> 02:03:47,518 ‫لكني لن أنقذ حياتك ثانية‬ 1322 02:05:02,659 --> 02:05:05,729 ‫ـ لقد بدأ الإجتماع بالفعل‬ ‫ـ أي إجتماع ؟‬ 1323 02:05:09,933 --> 02:05:12,870 ‫(فوكس)، على ما أذكر أني طردتك‬ 1324 02:05:13,270 --> 02:05:14,938 ‫أجل‬ 1325 02:05:15,072 --> 02:05:17,140 ‫حصلت على وظيفة أخرى‬ 1326 02:05:18,008 --> 02:05:19,576 ‫وظيفتك‬ 1327 02:05:19,943 --> 02:05:21,712 ‫بأمر ممن ؟‬ 1328 02:05:22,212 --> 02:05:24,147 ‫حصل (باتمان) على الصفحة الأولى‬ 1329 02:05:24,281 --> 02:05:27,251 ‫ولكن (بروس وين) على الصفحة الثامنة‬ 1330 02:05:29,887 --> 02:05:33,624 ‫’’بليونير ثمل يحرق منزله‘‘‬ 1331 02:05:34,091 --> 02:05:35,125 ‫(بروس وين)‬ 1332 02:05:35,259 --> 02:05:39,096 ‫ما يجعلك تظن أنه يمكنك‬ ‫أن تقرر من يدير مشاريع (وين) ؟‬ 1333 02:05:39,229 --> 02:05:42,032 ‫ـ حقيقة أني أملكها‬ ‫ـ ماذا تقصد ؟‬ 1334 02:05:42,232 --> 02:05:44,167 ‫الشركة عرضت أسهمها منذ أسبوع‬ 1335 02:05:44,301 --> 02:05:45,869 ‫وأنا أشتريت معظم الأسهم‬ 1336 02:05:46,169 --> 02:05:49,740 ‫من خلال شركة مؤسسات خيرية‬ ‫ومصارف تجارية وإلخ...‬ 1337 02:05:49,873 --> 02:05:53,043 ‫اسمع، الأمر تقني، لكن الشيء المهم...‬ 1338 02:05:53,210 --> 02:05:56,647 ‫...هو أن مستقبل شركتي بأمان‬ 1339 02:05:56,947 --> 02:05:58,282 ‫صح يا سيّد (فوكس) ؟‬ 1340 02:05:58,615 --> 02:06:00,284 ‫أنت محق يا سيّد (وين)‬ 1341 02:06:02,653 --> 02:06:04,121 ‫ألم تستلم المذكرة ؟‬ 1342 02:06:23,073 --> 02:06:26,243 ‫ـ آسف أني لم أخبرك يا (راتشيل)‬ ‫ـ لا يا (بروس)‬ 1343 02:06:26,577 --> 02:06:27,878 ‫أنا آسفة‬ 1344 02:06:28,779 --> 02:06:31,315 ‫يوم مقتل (شيل)، أنا...‬ 1345 02:06:33,216 --> 02:06:34,918 ‫قلت أشياء مروعة‬ 1346 02:06:35,319 --> 02:06:37,120 ‫ولكنها الحقيقة‬ 1347 02:06:37,821 --> 02:06:39,690 ‫كنت مجرد جبان مع سلاح‬ 1348 02:06:39,823 --> 02:06:43,660 ‫والعدل أكثر من الإنتقام،‬ ‫لذا، شكراً لك‬ 1349 02:06:44,695 --> 02:06:47,230 ‫لم أتوقف عن التفكير بك‬ 1350 02:06:48,832 --> 02:06:50,334 ‫التفكير بكلانا‬ 1351 02:06:51,034 --> 02:06:53,003 ‫وعندما سمعت أنك رجعت‬ 1352 02:06:53,870 --> 02:06:56,039 ‫بدأت آمل‬ 1353 02:07:20,097 --> 02:07:22,866 ‫لكن بعدها عرفت عن قناعك‬ 1354 02:07:24,001 --> 02:07:26,870 ‫(باتمان) مجرد رمز يا (راتشيل)‬ 1355 02:07:27,371 --> 02:07:29,106 ‫لا هذا...‬ 1356 02:07:30,240 --> 02:07:32,009 ‫...قناعك‬ 1357 02:07:33,977 --> 02:07:37,414 ‫وجهك الحقيقي هو الوجه الذي يخشاه المجرمون‬ 1358 02:07:38,281 --> 02:07:40,283 ‫الرجل الذي أحببته‬ 1359 02:07:41,051 --> 02:07:42,419 ‫الرجل الذي اختفى‬ 1360 02:07:43,787 --> 02:07:45,922 ‫لم يعد للوطن أبداً‬ 1361 02:07:50,293 --> 02:07:53,030 ‫لكنه هناك في مكان ما‬ 1362 02:07:55,165 --> 02:07:58,935 ‫ربما يوماً ما عندما لم تعد (غوثام)‬ ‫بحاجة لـ(باتمان) 1363 02:07:59,970 --> 02:08:01,938 ‫سأراه مرة أخرى‬ 1364 02:08:12,983 --> 02:08:15,919 ‫ـ إثبت أني مخطئة‬ ‫ـ حيال ماذا ؟‬ 1365 02:08:18,789 --> 02:08:21,158 ‫كان سيكون أبيك فخوراً بك‬ 1366 02:08:21,324 --> 02:08:23,026 ‫مثلما أنا فخورة بك‬ 1367 02:08:50,020 --> 02:08:51,922 ‫ماذا ستفعل ؟‬ 1368 02:08:53,223 --> 02:08:54,891 ‫سأعيد بناءه‬ 1369 02:08:55,792 --> 02:08:58,095 ‫مثلما كان حجر بحجر‬ 1370 02:09:04,968 --> 02:09:06,169 ‫كما كان يا سيّدي ؟‬ 1371 02:09:08,238 --> 02:09:09,439 ‫أجل، لماذا ؟‬ 1372 02:09:09,773 --> 02:09:12,442 ‫أظنها فرصة جيدة لـ...‬ 1373 02:09:12,776 --> 02:09:15,145 ‫...لتحسين الأساسات‬ 1374 02:09:15,278 --> 02:09:18,248 ‫ـ الركن الجنوب شرقي ؟‬ ‫ـ بالضبط يا سيّدي‬ 1375 02:09:33,997 --> 02:09:36,900 ‫ـ جميل‬ ‫ـ لم أستطع إيجاد أي عصابات‬ 1376 02:09:37,868 --> 02:09:40,437 ‫ـ حسناً يا رقيب‬ ‫ـ أنا ملازم الآن‬ 1377 02:09:40,904 --> 02:09:42,305 ‫لقد بدأت بشيء مهم‬ 1378 02:09:42,439 --> 02:09:44,441 ‫الشرطة الفاسدون خائفون‬ 1379 02:09:44,775 --> 02:09:46,109 ‫الآمال في الشوارع‬ 1380 02:09:46,309 --> 02:09:50,013 ‫ـ لكن ؟‬ ‫ـ فقدنا (ناروز)‬ 1381 02:09:50,413 --> 02:09:54,317 ‫لازلنا لم نقبض على نصف سجناء‬ ‫(آركام) الذين أطلقوا‬ 1382 02:09:55,051 --> 02:09:56,553 ‫سنقبض عليهم‬ 1383 02:09:56,920 --> 02:09:58,455 ‫يمكننا إعادة الأمن إلى (غوثام)‬ 1384 02:09:58,789 --> 02:10:01,191 ‫ـ ماذا عن التصعيد ؟‬ ‫ـ التصعيد ؟‬ 1385 02:10:01,324 --> 02:10:05,796 ‫بدأنا نحمل أسلحة نصف آلية‬ ‫وهم يشترون أسلحة رشاشة‬ 1386 02:10:05,929 --> 02:10:10,200 ‫بدأنا نلبس درع واقي،‬ ‫وهم يستخدمون أسلحة تخترق الدروع‬ 1387 02:10:10,333 --> 02:10:13,570 ‫ـ ثم ؟‬ ‫ـ وأنت تضع قناعاً...‬ 1388 02:10:14,104 --> 02:10:16,006 ‫...وتقفز فوق السطوح‬ 1389 02:10:17,340 --> 02:10:19,376 ‫والآن، فكر بهذا الرجل‬ 1390 02:10:19,576 --> 02:10:21,812 ‫سطو مسلح، جريمتان‬ 1391 02:10:21,945 --> 02:10:25,148 ‫ويحب المسرح مثلك‬ 1392 02:10:25,348 --> 02:10:27,317 ‫ويترك بطاقته‬ 1393 02:10:30,020 --> 02:10:31,988 ‫’’الجوكر‘‘‬ 1394 02:10:33,223 --> 02:10:35,091 ‫سأبحث عنه‬ 1395 02:10:38,461 --> 02:10:40,030 ‫لم أشكرك أبداً‬ 1396 02:10:45,101 --> 02:10:47,170 ‫ولا يتوجب عليك ذلك‬ 1397 02:10:57,414 --> 02:11:01,051 ‫’’بداية (باتمان)‘‘ 1398 02:11:02,475 --> 02:11:12,475 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 1399 02:19:48,911 --> 02:19:55,518 ‫’’بداية (باتمان)‘‘ 139518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.