All language subtitles for A Royal Affair (2012) (1080p BluRay x265 afm72)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,580 17世紀末期的歐洲貴族階層 2 00:00:29,710 --> 00:00:34,760 通過宗教力量進行統治 3 00:00:34,870 --> 00:00:37,500 但變革之風悄然吹起... 4 00:00:37,620 --> 00:00:40,800 整個大陸上 知識分子和自由思想者 5 00:00:40,920 --> 00:00:42,790 要求還人民自由 6 00:00:42,920 --> 00:00:48,050 這是啟蒙運動的時代 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,902 我試著想起他 8 00:01:02,610 --> 00:01:03,982 約翰 9 00:01:07,771 --> 00:01:11,490 我要講些他的故事,我們的故事 10 00:01:13,668 --> 00:01:15,811 為什麼我們要做那些事情 11 00:01:26,070 --> 00:01:31,530 皇室風流史 12 00:01:39,560 --> 00:01:42,485 親愛的孩子們,你們不知道我是誰 13 00:01:42,520 --> 00:01:43,850 我是你們的母親 14 00:01:46,274 --> 00:01:48,460 可能你們永遠都不會原諒我 15 00:01:48,702 --> 00:01:52,097 可能你們恨我,我希望不要恨我 16 00:01:54,937 --> 00:01:57,582 我明白,永遠不會再見到你們 17 00:01:58,177 --> 00:02:03,234 我要告訴你們真相,希望為時未晚 18 00:02:08,950 --> 00:02:15,670 英格蘭 1766年 九年前 19 00:02:17,342 --> 00:02:21,325 我和你的父親,克裏斯蒂安七世國王結婚 20 00:02:21,365 --> 00:02:23,377 婚前我們沒見過面 21 00:02:24,830 --> 00:02:29,750 婚前,我從未離開過英格蘭。我是丹麥的王后 22 00:02:30,640 --> 00:02:33,450 全新的生活,全新的語言 23 00:02:33,782 --> 00:02:34,588 午安 24 00:02:38,320 --> 00:02:41,290 我們去院子裏散步好嗎? 25 00:02:43,131 --> 00:02:48,210 從我還是個小女孩開始,就為這一天準備著,渴望著 26 00:02:48,354 --> 00:02:51,531 請快些殿下,馬車已經來了 27 00:02:51,577 --> 00:02:53,057 好的,馬上就來 28 00:02:53,291 --> 00:02:55,331 做異國他鄉的王后 29 00:02:55,731 --> 00:02:59,148 就要無條件地尊重和愛戴我的丈夫 30 00:03:01,750 --> 00:03:06,670 聽說克裏斯蒂安很迷人,對藝術和文學感興趣 31 00:03:07,222 --> 00:03:12,674 甚至喜歡表演。我想像不出比他更完美的丈夫 32 00:03:13,491 --> 00:03:15,011 如果他不喜歡我怎麼辦 33 00:03:15,800 --> 00:03:18,348 我是說,如果他們不喜歡我怎麼辦 34 00:03:18,794 --> 00:03:19,845 來,親愛的 35 00:03:21,302 --> 00:03:22,108 過來吧 36 00:03:23,668 --> 00:03:26,091 告訴你些小秘密 37 00:03:27,445 --> 00:03:32,005 如果國王在新婚初夜來到你的寢宮 38 00:03:33,274 --> 00:03:35,782 你就成功了 39 00:03:39,880 --> 00:03:40,685 真的 40 00:03:46,720 --> 00:03:48,390 你讓我感到驕傲 41 00:03:53,170 --> 00:03:56,940 丹麥 42 00:04:45,154 --> 00:04:49,510 殿下,我是露易絲·馮·普萊森,您的侍女 43 00:04:50,028 --> 00:04:52,422 他是雷文特洛烏,國王陛下的教師 44 00:04:53,045 --> 00:04:54,708 歡迎您,殿下 45 00:04:56,468 --> 00:04:58,034 見見國王好嗎 46 00:06:03,588 --> 00:06:04,674 王后 47 00:06:10,285 --> 00:06:12,070 陛下 48 00:07:56,160 --> 00:07:59,028 美食家,快看你,老夥計 49 00:07:59,234 --> 00:08:00,910 快看你,快看你 50 00:08:00,950 --> 00:08:05,502 想爸爸了嗎?想爸爸了嗎? 51 00:08:26,194 --> 00:08:27,885 殿下,請集中注意力 52 00:08:30,314 --> 00:08:33,560 為什麼?我永遠都用不上這些東西 53 00:08:53,325 --> 00:08:57,120 - 我什麼時候能再見到克裏斯蒂安? - 陛下將參加宴會 54 00:08:58,068 --> 00:08:59,834 你知道我的書在哪嗎? 55 00:09:00,674 --> 00:09:04,710 法院將進行審核。一些書籍將被運回英格蘭 56 00:09:07,988 --> 00:09:08,628 為什麼? 57 00:09:09,285 --> 00:09:12,188 你帶的一些書要接受丹麥的審核 58 00:09:15,914 --> 00:09:16,577 對不起 59 00:09:19,782 --> 00:09:21,725 - 我不知道 - 沒關係 60 00:09:22,148 --> 00:09:23,925 你肯定能找到其他閱讀的材料 61 00:09:32,080 --> 00:09:35,428 伯恩斯托爾夫大臣,他是這裏掌權的人 62 00:09:36,417 --> 00:09:37,742 沃爾伯格大臣 63 00:09:38,291 --> 00:09:42,200 盡可能遠離他。他的名聲很不好 64 00:09:57,577 --> 00:10:02,090 - 她肯定是國王的繼母 - 朱莉安娜·瑪麗王后 65 00:10:02,514 --> 00:10:04,634 陛下同父異母的兄弟,王位繼承人 66 00:10:05,874 --> 00:10:08,565 她和兒子都不受人民愛戴 67 00:10:09,651 --> 00:10:10,674 為什麼? 68 00:10:12,588 --> 00:10:16,302 陛下不認為他們是皇室的一份子 69 00:10:17,560 --> 00:10:20,857 丹麥人對這些事情一直有第六感 70 00:10:39,891 --> 00:10:41,685 你坐的太遠了 71 00:10:45,617 --> 00:10:47,765 你很有幽默感,親愛的王后 72 00:10:50,005 --> 00:10:52,697 今晚晚宴過後,你回來我的寢宮嗎? 73 00:11:08,034 --> 00:11:15,308 來吧,我們進監獄去。我們倆要像籠中鳥一樣的歌唱 74 00:11:52,531 --> 00:11:56,860 她很迷人,很有天賦 75 00:11:57,617 --> 00:11:58,920 是的,謝謝 76 00:11:59,685 --> 00:12:01,731 貴族們都很喜歡她 77 00:12:02,845 --> 00:12:07,148 - 認為她是不可缺少的一份子 - 真的?為什麼? 78 00:12:07,291 --> 00:12:11,662 很多人說,僅僅是丹麥需要她 79 00:12:12,937 --> 00:12:16,268 寶座之上真正的藝術靈魂 80 00:12:39,811 --> 00:12:41,674 謝謝,夠了 81 00:12:46,531 --> 00:12:47,331 怎麼了? 82 00:12:50,257 --> 00:12:53,605 這種難以忍受的噪音讓我頭疼 83 00:12:57,005 --> 00:12:57,931 過來 84 00:12:59,417 --> 00:13:01,497 移動你肥胖的大腿,過來坐 85 00:13:03,440 --> 00:13:04,697 來啊 86 00:13:31,302 --> 00:13:33,925 國王陛下來探訪王后,希望徵得王后的同意 87 00:13:35,240 --> 00:13:36,068 會好起來的 88 00:13:59,994 --> 00:14:00,468 是的 89 00:14:27,994 --> 00:14:28,531 是的 90 00:14:36,377 --> 00:14:36,920 是的 91 00:15:10,920 --> 00:15:11,834 對不起 92 00:15:23,057 --> 00:15:24,434 別裝了 93 00:15:29,862 --> 00:15:30,628 什麼意思 94 00:15:34,908 --> 00:15:36,211 脫掉衣服,躺下 95 00:16:05,068 --> 00:16:08,440 哦,我大汗淋漓,被奴役 96 00:16:09,280 --> 00:16:12,588 卻終究一事無成 97 00:16:13,731 --> 00:16:17,600 我希望有勇氣忘掉克裏斯蒂安的舉動 98 00:16:17,970 --> 00:16:22,531 誰來展示神的恐懼 99 00:16:24,400 --> 00:16:26,085 這樣的 100 00:16:26,165 --> 00:16:29,805 但我太年輕,不懂他有多麼變態和喜歡折磨人 101 00:16:31,908 --> 00:16:33,605 我能想到是 102 00:16:33,937 --> 00:16:36,577 我要和他共度餘生 103 00:16:41,222 --> 00:16:43,120 我開始恨他 104 00:16:51,982 --> 00:16:55,308 在法院的注目下,我不久懷孕了 105 00:16:56,148 --> 00:16:58,011 你誕生了,弗雷德裏克 106 00:17:00,440 --> 00:17:03,120 國王陛下希望探訪王后的寢宮 107 00:17:03,994 --> 00:17:06,485 對不起,我們剛開始新的棋局 108 00:17:07,988 --> 00:17:11,182 這種情況已經持續一周 王后在想些什麼 109 00:17:11,622 --> 00:17:13,931 作為王后,我已經完成了主要的職責 110 00:17:14,102 --> 00:17:17,165 我沒有理由再維持與國王不愉快的關係 111 00:17:19,274 --> 00:17:21,097 我可以付出一些代價 112 00:17:27,354 --> 00:17:28,514 克裏斯蒂安,停下 113 00:17:28,554 --> 00:17:30,302 我不想再見到你醜惡的臉 114 00:17:32,702 --> 00:17:34,114 你被解雇了,女人 115 00:17:57,377 --> 00:17:59,508 好了,好了。放鬆 116 00:17:59,628 --> 00:18:02,794 真正的王后生產時是安靜而有尊嚴的 117 00:18:21,822 --> 00:18:23,194 他肚子疼 118 00:18:26,617 --> 00:18:28,651 我要去趟歐洲 119 00:18:29,820 --> 00:18:32,702 至少要去一年 120 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 你覺得對我來說,你在或不在有什麼關係嗎 121 00:18:40,617 --> 00:18:44,171 這就是我的生活,我的命運 122 00:18:45,525 --> 00:18:47,594 我已經放棄了 123 00:18:48,914 --> 00:18:52,605 或者,這就是我的生活 124 00:18:54,800 --> 00:18:58,760 阿爾托納,在德國的丹麥殖民地,1768年 125 00:18:59,040 --> 00:19:01,462 你知道醫院在哪嗎? 126 00:19:03,588 --> 00:19:04,645 多謝 127 00:19:12,525 --> 00:19:14,851 請問,施特林澤醫生在嗎? 128 00:19:19,931 --> 00:19:22,788 - 是約翰·施特林澤嗎? - 是誰? 129 00:19:22,960 --> 00:19:28,070 蘭曹伯爵要求馬上見你 130 00:19:29,320 --> 00:19:32,900 蘭曹伯爵?你確定你找對人了嗎? 131 00:19:33,011 --> 00:19:38,530 - 你不跟我走我就不回去 - 伯爵要見你,最好馬上走 132 00:19:39,857 --> 00:19:43,990 你怎麼看?我應該為了某位伯爵而拋棄流血的病人嗎? 133 00:19:44,120 --> 00:19:47,257 也許他會付費,聽起來很划算 134 00:19:49,771 --> 00:19:53,622 - 到底出了什麼事? - 能不能再堅持一下? 135 00:20:03,234 --> 00:20:05,068 你有點神秘,施特林澤 136 00:20:06,931 --> 00:20:11,017 你的父親是德國最保守的神父 137 00:20:12,050 --> 00:20:17,885 你卻堅持為法國自由思想者們印刷讚美詩 138 00:20:19,348 --> 00:20:23,900 如果不是匿名,你已經在監獄裏了 139 00:20:29,708 --> 00:20:33,040 寫得不錯,受伏爾泰啟發 140 00:20:34,302 --> 00:20:36,314 別擔心,你是我們的朋友 141 00:20:39,514 --> 00:20:42,188 你用的次數太多了 142 00:20:42,965 --> 00:20:47,097 但我確定,你的女性朋友們很喜歡 143 00:20:47,142 --> 00:20:49,611 - 是的,沒錯 - 我喜歡他 144 00:20:50,308 --> 00:20:51,171 沒事了吧 145 00:20:51,668 --> 00:20:53,817 施特林澤,你對新職位感興趣嗎? 146 00:20:56,000 --> 00:20:57,485 什麼職位? 147 00:20:58,222 --> 00:20:59,331 國王的私人醫生 148 00:21:03,114 --> 00:21:07,520 信不信由你,勃蘭特和我在法院中處於最高地位 149 00:21:07,788 --> 00:21:13,554 都能聞到大臣們純潔的妻子們的味道 150 00:21:14,445 --> 00:21:18,914 當費雷德裏克國王去世後, 伯恩斯托爾夫就除掉了他不喜歡的一些人 151 00:21:19,680 --> 00:21:21,828 我們身處一幫混蛋中間 152 00:21:22,120 --> 00:21:25,491 - 我感到很抱歉 - 我們懷念法院的日子 153 00:21:28,657 --> 00:21:33,148 國王現在身處漢堡,進行歐洲遊覽 154 00:21:34,474 --> 00:21:37,622 但是遊覽計劃終止,他病了 155 00:21:39,811 --> 00:21:40,925 他怎麼了 156 00:21:47,022 --> 00:21:51,222 法院正在尋找國王的私人醫生 157 00:21:51,857 --> 00:21:54,645 再剩下的旅程中照顧國王 158 00:21:58,691 --> 00:22:03,182 我們可以讓你的名字出現在候選者名單上 159 00:22:05,588 --> 00:22:07,405 你需要一件新衣服 160 00:22:09,251 --> 00:22:11,582 他們不會讓我接近國王 161 00:22:12,685 --> 00:22:15,565 - 為什麼? - 我只是個小鎮醫生 162 00:22:16,500 --> 00:22:20,380 而且你沒辦法遮掩我是啟蒙運動的一員 163 00:22:20,500 --> 00:22:24,131 - 我們也是 - 我也是,蘭曹認為他是 164 00:22:24,148 --> 00:22:28,560 只要別再法院上討論就行。提及你的父親,那個神父 165 00:22:28,782 --> 00:22:30,702 法院喜歡聽廢話 166 00:22:33,880 --> 00:22:38,085 我在非常時期得到這個職位,然後會怎麼樣? 167 00:22:38,350 --> 00:22:42,080 運用你的職位,幫我和勃蘭特回到法院的中心 168 00:22:50,280 --> 00:22:55,125 私人醫生做什麼,幫國王擦鼻涕還是? 169 00:22:55,171 --> 00:22:59,140 添他的腳,擦他的屁股,誰管你,他可是國王 170 00:23:57,068 --> 00:23:59,291 不!不! 171 00:23:59,971 --> 00:24:01,565 我不想 172 00:24:10,457 --> 00:24:12,114 約翰·施特林澤? 173 00:24:19,171 --> 00:24:22,737 你可能聽說了,國王的情緒很特別 174 00:24:23,390 --> 00:24:25,691 只是傳言,你想詳談嗎? 175 00:24:25,742 --> 00:24:27,660 自從孩童時代他就這樣 176 00:24:28,542 --> 00:24:33,445 但我認為他大多數的問題源於過度自慰 177 00:24:35,988 --> 00:24:37,262 你可以進去了 178 00:24:52,640 --> 00:24:55,714 - 殿下,我是 - 我不需要醫生 179 00:25:00,371 --> 00:25:02,131 法院認為您需要一個醫生 180 00:25:05,925 --> 00:25:07,154 知道原因嗎? 181 00:25:09,811 --> 00:25:10,600 我喜歡喝酒 182 00:25:11,925 --> 00:25:16,600 我喜歡有大胸的妓女,我喜歡打架 183 00:25:20,137 --> 00:25:21,240 有什麼不對的地方嗎? 184 00:25:23,765 --> 00:25:24,891 我是國王 185 00:25:41,874 --> 00:25:44,691 如果你不是國王呢,做什麼會讓你開心? 睡著了也許還會做夢 186 00:25:50,537 --> 00:25:52,880 「睡著了也許還會做夢」 187 00:25:58,937 --> 00:26:02,371 「不要放棄,希望還在」 188 00:26:09,794 --> 00:26:12,765 全世界是個舞台,男男女女只是演員而已 189 00:26:17,017 --> 00:26:19,914 他們都有其退場和登場 190 00:26:21,417 --> 00:26:23,062 人生在世扮演著多種角色 191 00:26:27,828 --> 00:26:29,634 人是多麼偉大的傑作 192 00:26:32,022 --> 00:26:36,485 - 有些腐爛在... - 我不喜歡這句,換一句 193 00:26:37,405 --> 00:26:38,051 快 194 00:26:41,337 --> 00:26:42,868 一匹馬 195 00:26:43,794 --> 00:26:45,508 我願用王位換一匹馬 196 00:26:46,520 --> 00:26:49,811 人生之網是用善和惡兩種線交織而成的 197 00:26:56,270 --> 00:27:01,190 哥本哈根,1769年 198 00:27:02,520 --> 00:27:06,548 殿下,關於法國男高音在何時何地開唱 199 00:27:06,582 --> 00:27:08,154 還不確定 200 00:27:09,051 --> 00:27:13,068 在大廳,甜品過後,但要等到桌子收拾整齊後 201 00:27:13,331 --> 00:27:15,765 - 好,所有人都到主樓梯嗎? - 很快,殿下 202 00:27:15,805 --> 00:27:20,142 隨後我們會告訴您和各位大臣 203 00:27:20,450 --> 00:27:22,828 知道了,就這些,殿下 204 00:27:23,560 --> 00:27:24,680 內侍大人 205 00:27:27,674 --> 00:27:32,994 - 你是否還記得美食家? - 那隻狗,謝謝,殿下 206 00:28:07,525 --> 00:28:09,045 陛下 207 00:28:12,120 --> 00:28:13,165 人民在哪裏? 208 00:28:17,674 --> 00:28:19,731 沒有人為國王歸來歡呼嗎? 209 00:28:20,411 --> 00:28:24,314 我們以為陛下會因為長途旅行而感到疲勞 210 00:28:24,594 --> 00:28:26,645 我希望得到人民的歡迎,讓他們過來 211 00:28:29,451 --> 00:28:33,234 讓人民現在過來! 不然我就跳到運河裏! 212 00:28:35,520 --> 00:28:37,742 聽到沒?我會跳進運河裏! 213 00:28:37,982 --> 00:28:41,382 不錯的主意,陛下。在運河裏游泳有助您的健康 214 00:28:42,550 --> 00:28:43,034 額 215 00:28:47,040 --> 00:28:48,380 - 是嗎? - 當然 216 00:28:49,570 --> 00:28:50,262 我們一起去游泳 217 00:28:52,754 --> 00:28:54,840 晚些時候吧,來吧 218 00:28:59,548 --> 00:29:01,782 你能相信陛下辭退了雷文特洛烏嗎? 219 00:29:03,262 --> 00:29:05,845 自從他是個孩子開始,這位教師就跟隨他 220 00:29:06,771 --> 00:29:09,285 我覺得新醫生會帶來不良影響 221 00:29:09,851 --> 00:29:12,811 據說他是個放蕩子,帶著陛下去找女人 222 00:29:16,885 --> 00:29:18,840 你不跟國王一起共度今晚嗎? 223 00:29:20,234 --> 00:29:22,725 他正帶著施特林澤醫生遊覽城堡 224 00:29:33,988 --> 00:29:37,125 - 施特林澤!你關心政治對吧? - 有時候 225 00:29:37,690 --> 00:29:41,668 今天跟我一起議事,否則我會很無聊 226 00:29:45,040 --> 00:29:49,005 這是種無害的諷刺,古德伯格先生 227 00:29:49,100 --> 00:29:54,600 說它諷刺是因為嘲笑了貴族 說無害不很貼切 228 00:29:54,690 --> 00:29:57,565 下一項是什麼 法院?國王?教堂? 229 00:29:57,700 --> 00:30:01,440 我不想因為一首關於貴族的臀部尺寸的詩 230 00:30:01,468 --> 00:30:03,360 而將任何人關入監獄 231 00:30:04,148 --> 00:30:08,140 罰款,一年禁止發行就足夠了 232 00:30:15,530 --> 00:30:18,982 他在4個月就花掉了領地一年的經費 233 00:30:19,068 --> 00:30:22,000 他不會離開我們,直到我們做出回答 234 00:30:23,971 --> 00:30:28,210 如文件所示,她很高興 235 00:30:28,240 --> 00:30:31,165 要求我們給俄國代表一份薄禮 236 00:30:31,182 --> 00:30:35,580 廣泛的森林種植面積 237 00:30:35,622 --> 00:30:38,540 如果我們不同意 238 00:30:38,640 --> 00:30:42,428 人民可能不同意海盜侮辱我們的艦隊 239 00:30:43,780 --> 00:30:46,057 每噸15元 240 00:30:46,280 --> 00:30:50,160 - 這是什麼? - 簽字就可,陛下 241 00:30:50,394 --> 00:30:53,370 農業改革受到罷工者抗議 242 00:30:53,430 --> 00:30:57,411 在我們的海軍軍官中 243 00:30:57,571 --> 00:31:00,565 我們已經達成協議 244 00:31:08,262 --> 00:31:10,251 他們都認為我瘋了 245 00:31:15,760 --> 00:31:17,308 你好 246 00:31:20,154 --> 00:31:24,131 出了什麼事, 為什麼我們沒有你的任何消息? 247 00:31:24,285 --> 00:31:27,290 見到你很高興,蘭曹 勃蘭特 248 00:31:27,410 --> 00:31:30,660 現在都直呼我們姓名了? 我們到底在做什麼? 249 00:31:30,691 --> 00:31:34,274 - 我們能不能進法院? - 進來,進來吧 250 00:31:42,720 --> 00:31:45,331 蘭曹!勃蘭特! 251 00:31:48,634 --> 00:31:52,777 - 陛下 - 我想你們了。歡迎回家 252 00:32:11,468 --> 00:32:14,290 為什麼哥本哈根散發出難聞的氣味? 253 00:32:14,410 --> 00:32:18,160 見鬼,見鬼,見鬼 我的鼻子裏,鞋上都是難聞的氣味 254 00:32:18,182 --> 00:32:20,977 我就是愚蠢城市的國王 255 00:32:22,034 --> 00:32:25,651 殿下,和我們一起喝點 256 00:32:26,057 --> 00:32:30,080 你覺得每晚去妓院買醉合適嗎? 257 00:32:30,657 --> 00:32:32,365 每個人都看得到 258 00:32:34,228 --> 00:32:38,788 - 殿下,人民不在乎 - 我不在意你的觀點 259 00:32:39,760 --> 00:32:40,777 克裏斯蒂安 260 00:32:44,177 --> 00:32:45,708 我道歉,媽媽 261 00:32:57,725 --> 00:33:01,131 我為什麼要和那個無聊的女人結婚? 262 00:33:02,182 --> 00:33:05,514 在這個世界,公主有的是,我得到了最愛生氣的一個 263 00:33:07,251 --> 00:33:10,302 她不做王后的時候,就在屋裏睡覺 264 00:33:11,342 --> 00:33:12,897 也許她病了? 265 00:33:15,660 --> 00:33:19,360 當然,她肯定病了 沒人能那麼無聊 266 00:33:19,697 --> 00:33:24,074 - 去看看她,施特林澤 - 我不認為王后喜歡我 267 00:33:24,491 --> 00:33:28,085 - 但其他醫生 - 不,不,只有你可以去 268 00:33:28,302 --> 00:33:30,925 讓她開心,我希望見到快樂的王后 269 00:33:32,657 --> 00:33:34,080 我會讓她去你的住處 270 00:33:44,622 --> 00:33:49,160 - 一切正常,殿下 - 如我所說 271 00:33:49,788 --> 00:33:51,577 是你的精神 272 00:33:53,068 --> 00:33:55,377 - 再說一遍? - 你的情緒 273 00:33:56,662 --> 00:33:58,817 你的情緒不好 經常呼吸新鮮空氣嗎? 274 00:34:02,605 --> 00:34:07,302 有什麼愛好? 我聽說你的鋼琴彈得很好 275 00:34:08,348 --> 00:34:12,920 你聽錯了 我可以走了嗎? 276 00:34:13,148 --> 00:34:16,085 我會向法院建議搬到避暑別墅 277 00:34:25,394 --> 00:34:26,960 當然要先徵得你的同意 278 00:34:34,634 --> 00:34:35,725 盧梭 279 00:34:42,565 --> 00:34:47,045 「人是生而自由的,但無處不受束縛」 280 00:34:55,497 --> 00:34:57,525 我能借這本書嗎? 281 00:35:10,660 --> 00:35:14,620 荷爾斯泰因,德國 282 00:35:28,771 --> 00:35:30,691 輸的人要跳進水裏 283 00:35:32,377 --> 00:35:33,577 不 284 00:35:36,737 --> 00:35:40,240 是的,女士們先生們 國王克裏斯蒂安七世 285 00:35:59,651 --> 00:36:02,811 我聽說天花已經傳染到了哥本哈根 286 00:36:03,588 --> 00:36:07,097 - 你怎麼看,施特林澤? - 希望危險不大 287 00:36:21,148 --> 00:36:24,160 你在貴族中很受歡迎,施特林澤 288 00:36:25,274 --> 00:36:26,977 或許可以得到更多 289 00:36:36,320 --> 00:36:37,937 你的圖書收藏很有趣 290 00:36:40,291 --> 00:36:43,142 有一天,你要告訴我,如何將這些書帶進城堡 291 00:36:51,280 --> 00:36:53,011 你騎馬嗎,殿下? 292 00:36:55,182 --> 00:36:56,668 如果可能的話會的 293 00:36:59,228 --> 00:37:01,702 感覺非常笨拙 294 00:37:02,062 --> 00:37:03,662 那是因為你單側騎馬 295 00:38:24,177 --> 00:38:27,874 作為你的新醫生,不希望你病倒,殿下 296 00:38:33,280 --> 00:38:34,720 讓我想起英格蘭 297 00:39:19,011 --> 00:39:21,017 洛克和伏爾泰都很棒 298 00:39:22,108 --> 00:39:26,457 但啟蒙運動的有些想法有點極端,對嗎 299 00:39:27,702 --> 00:39:32,165 像盧梭關於摒棄文明,居住在森林裏的想法 300 00:39:32,240 --> 00:39:35,880 他知道不現實,但還是提出了這個想法 -是啊 301 00:39:37,114 --> 00:39:42,160 我同意社會的寄生蟲們阻擋了人民過上好日子 302 00:39:42,182 --> 00:39:43,285 怎麼說? 303 00:39:43,325 --> 00:39:48,474 宗教,婚姻,任何奪去人身自由的形式 304 00:39:49,777 --> 00:39:51,851 沒有孩子吧,施特林澤 305 00:39:53,725 --> 00:39:55,057 沒有計劃 306 00:39:58,862 --> 00:40:00,160 你想要什麼? 307 00:40:02,068 --> 00:40:04,097 環遊世界,殿下 308 00:40:05,342 --> 00:40:07,177 去看只能在書上看到的地方 309 00:40:10,462 --> 00:40:12,365 聽上去不錯 310 00:40:20,880 --> 00:40:23,348 - 那是什麼? - 木馬 311 00:40:29,514 --> 00:40:30,582 別害怕 312 00:40:32,800 --> 00:40:33,777 別 313 00:40:42,702 --> 00:40:44,874 - 他死了嗎? - 是的 314 00:40:51,371 --> 00:40:54,822 他被主人懲罰 315 00:41:01,542 --> 00:41:02,771 為什麼這麼對他? 316 00:41:07,742 --> 00:41:08,440 為什麼? 317 00:41:10,811 --> 00:41:13,988 我不知道。可能他偷了什麼或者出現在錯誤的地方 318 00:41:15,028 --> 00:41:17,737 但是有些人認為他要被處死 319 00:41:23,160 --> 00:41:24,457 我們什麼都不能做 320 00:41:26,731 --> 00:41:29,062 法院擁有這片區域的房產 321 00:41:29,754 --> 00:41:32,600 這些農民屬於我們知道的一個貴族 322 00:41:56,302 --> 00:41:59,360 勃蘭特,是否見過施特林澤? 323 00:41:59,480 --> 00:42:03,274 是的,他回到了哥本哈根,處理天花的事情 324 00:42:10,040 --> 00:42:13,377 哥本哈根,1769年 我不知道如何做。我們沒有足夠的房間 325 00:42:16,280 --> 00:42:19,068 - 多少人死亡? - 今天幾乎有20人 326 00:42:40,822 --> 00:42:43,371 他是誰?我以前見過他 327 00:42:44,440 --> 00:42:46,120 他是城堡裏面的僕人,醫生 328 00:42:49,154 --> 00:42:51,097 你瘋了,施特林澤 329 00:42:52,428 --> 00:42:55,777 對人民進行試驗是一回事 330 00:42:55,868 --> 00:42:57,788 但是要威脅到皇儲的生命就是另一回事 331 00:42:59,497 --> 00:43:04,651 - 我試圖保護他的生命 - 他在那裏幹什麼? 332 00:43:05,554 --> 00:43:09,005 陛下的私人醫生不應該在市區醫院裏閒逛 333 00:43:09,725 --> 00:43:14,571 700多人已經死亡,大多數是兒童 334 00:43:15,730 --> 00:43:19,045 現在疫情已經越過運河,到達克裏斯蒂安堡 335 00:43:20,297 --> 00:43:23,148 你是否已經測試過疫苗 336 00:43:23,451 --> 00:43:27,297 - 是的,在我身上測試過 - 存活率是多少 337 00:43:28,765 --> 00:43:32,228 - 風險總是存在 - 風險 338 00:43:33,502 --> 00:43:37,634 如果一切正常,我有信心,他將免疫 339 00:43:37,725 --> 00:43:42,537 皇儲是皇位的繼承人,受上帝保護 340 00:43:42,554 --> 00:43:46,034 天花不挑人,國王和王后都會成為它的目標 341 00:43:46,965 --> 00:43:47,880 還有你 342 00:43:51,742 --> 00:43:52,857 陛下 343 00:44:32,040 --> 00:44:33,474 媽媽,我們能否先離開? 344 00:44:37,942 --> 00:44:42,560 - 現在我們需要等待 - 親愛的施特林澤,和我們坐在一起 345 00:45:20,834 --> 00:45:23,137 疫苗成功了 346 00:45:24,571 --> 00:45:25,502 謝謝,老天 347 00:45:26,748 --> 00:45:28,377 老天幫不上忙 348 00:45:33,377 --> 00:45:35,628 你的方法能挽救多少條生命? 349 00:45:36,302 --> 00:45:38,628 大多數,如果方法正確 350 00:45:40,930 --> 00:45:42,045 那我們還等什麼 351 00:45:45,200 --> 00:45:48,720 - 你在嘲笑我嗎? - 不,但我不是該問的人 352 00:45:51,530 --> 00:45:55,314 王后殿下提議法院通過 353 00:45:55,360 --> 00:46:00,150 在市區醫院進行天花疫苗播種的提案 354 00:46:00,270 --> 00:46:02,954 我們會考慮,但是費用 355 00:46:03,211 --> 00:46:07,270 不用再說了,我們有足夠的經費 356 00:46:07,390 --> 00:46:12,680 通知王后殿下 她的提案稍後將被考慮 357 00:46:25,811 --> 00:46:29,022 - 這是什麼? - 是你的,殿下 358 00:46:56,725 --> 00:46:57,468 匿名 359 00:47:06,720 --> 00:47:08,062 約翰·施特林澤 360 00:48:29,874 --> 00:48:31,794 - 蘭曹 - 殿下 361 00:48:31,840 --> 00:48:34,537 請允許我介紹蘇菲·利伍奈特女士 362 00:48:35,171 --> 00:48:40,005 - 見到您是我的榮幸,殿下 - 她是我生命的陽光 363 00:48:43,565 --> 00:48:46,417 注意到沒,他和蘇菲在一起時表現得很優雅 364 00:48:47,451 --> 00:48:52,200 她只喜歡蘭曹的錢,她的家庭失去了所有的積蓄 365 00:48:52,931 --> 00:48:54,091 只要她開心 366 00:48:55,514 --> 00:48:59,731 是的,當遇到漂亮的年輕女人時,男人就會失去理智 367 00:49:02,380 --> 00:49:06,142 《亞瑟之死》讀過嗎,托馬斯·馬洛禮 368 00:49:06,171 --> 00:49:07,274 我聽過 369 00:49:08,588 --> 00:49:12,125 亞瑟王的騎士,蘭斯洛特爵士與基尼維爾皇后有緋聞 370 00:49:13,062 --> 00:49:17,497 國王發現後下令處死他們,整個王國就開始分崩離析 371 00:49:23,302 --> 00:49:24,091 你是個傻瓜 372 00:49:27,222 --> 00:49:32,165 我很喜歡你。不希望為你砍掉的頭而傷心 373 00:49:58,245 --> 00:50:00,651 - 殿下 - 不用起來 374 00:50:05,377 --> 00:50:08,074 我試著從大臣的妻子們中逃出來 375 00:50:09,205 --> 00:50:10,525 多年的訓練啊 376 00:50:21,388 --> 00:50:23,171 你覺得我們會自由嗎? 377 00:50:26,102 --> 00:50:27,182 我指的是人民 378 00:50:29,091 --> 00:50:30,217 人類 379 00:50:35,508 --> 00:50:37,571 你會珍視啟蒙運動讓我們 380 00:50:38,520 --> 00:50:42,000 從愚鈍和對神的懲罰而恐懼中解脫嗎? 381 00:50:46,171 --> 00:50:48,302 我認為是的。是的 382 00:50:53,508 --> 00:50:55,851 費雷德裏克這一代將迎來新黎明 383 00:51:02,490 --> 00:51:05,737 我們是否應該躺在病床上 384 00:51:05,771 --> 00:51:08,245 為新黎明從身邊溜走而欣喜 385 00:51:17,125 --> 00:51:20,320 你永遠都不會看到好主意被實行 386 00:51:25,450 --> 00:51:27,845 在法院上,我只是個僕人 387 00:51:32,577 --> 00:51:33,325 我的丈夫呢? 388 00:51:34,885 --> 00:51:36,742 他有權威 389 00:51:40,760 --> 00:51:44,754 我不認為你意識到你對克裏斯蒂安有多大的影響力 390 00:51:48,845 --> 00:51:50,200 他無條件相信你 391 00:52:00,410 --> 00:52:02,142 你會穿什麼參加舞會? 392 00:52:02,948 --> 00:52:08,540 我將作為法國宮廷小丑 我會這麼說話 393 00:52:08,660 --> 00:52:11,982 想個法國人,整晚 394 00:52:17,131 --> 00:52:20,262 還記不記得告訴過我,法院的每一個人都認為你瘋了 395 00:52:25,280 --> 00:52:28,377 - 真有趣 - 我不這麼認為 396 00:52:30,931 --> 00:52:36,670 我認為有些人被命運束縛 397 00:52:36,891 --> 00:52:38,211 讓別人猜不透思想 398 00:52:44,674 --> 00:52:47,211 你會是個偉大的國王,克裏斯蒂安 399 00:52:51,377 --> 00:52:55,908 你可以很有影響力,如果能運用你在議會的權力 400 00:52:55,977 --> 00:52:58,234 我不清楚那些東西是什麼,我不能 401 00:52:59,560 --> 00:53:00,840 當然你可以 402 00:53:02,411 --> 00:53:03,308 怎麼做 403 00:53:04,377 --> 00:53:05,982 做你最愛做的事情 404 00:53:07,845 --> 00:53:08,977 表演 405 00:53:14,548 --> 00:53:17,954 就像在劇院一樣 有現成寫好的文字 406 00:53:22,868 --> 00:53:24,142 表演 407 00:53:31,228 --> 00:53:33,148 如果由你來負責,你會改變什麼 408 00:53:39,057 --> 00:53:42,314 議會的各位成員 409 00:53:49,440 --> 00:53:54,725 我們的鼻子不能再被城市的臭氣所污染 410 00:53:55,171 --> 00:53:59,902 廢棄物不能再讓人民窒息 411 00:53:59,960 --> 00:54:01,742 - 殿下 - 我 412 00:54:02,017 --> 00:54:07,285 克裏斯蒂安七世國王,在此對垃圾宣戰 413 00:54:08,142 --> 00:54:11,462 街道廢物收集者的數量,我想加到三倍 414 00:54:11,994 --> 00:54:16,817 - 資金從何處來? - 我就知道你會問 415 00:54:18,131 --> 00:54:21,462 資金將從撫恤金的減少部分中獲得 416 00:54:21,651 --> 00:54:27,388 對於那些依然從地產中獲得資金來源的人來說 417 00:54:27,474 --> 00:54:28,885 撫恤金並不需要 418 00:54:34,697 --> 00:54:37,080 好的,陛下,更多的廢物收集者 419 00:54:41,920 --> 00:54:47,200 還有,美食家將被任命為議會的榮譽成員 420 00:55:06,914 --> 00:55:08,960 施特林澤! 421 00:55:27,645 --> 00:55:28,668 殿下 422 00:55:32,731 --> 00:55:36,710 - 你認出我了 - 閉著眼睛我也能認出你 423 00:55:38,320 --> 00:55:40,302 你的裝束沒什麼想像力 424 00:55:41,977 --> 00:55:45,240 恐怕我不太適合化妝舞會 425 00:55:48,240 --> 00:55:51,480 我相信在這個夜晚 所有人都能做真實的自己 426 00:55:55,051 --> 00:55:58,805 但你不會除去面具,對吧? 427 00:56:05,954 --> 00:56:06,948 殿下 428 00:56:10,870 --> 00:56:12,108 能賞個臉嗎? 429 00:56:46,148 --> 00:56:47,790 謝謝 430 00:58:19,760 --> 00:58:20,668 就這樣 431 00:58:24,822 --> 00:58:27,011 我真的是個無聊的舞伴嗎? 432 00:58:27,620 --> 00:58:30,102 我相信很多人覬覦我的位置 433 00:59:40,582 --> 00:59:41,394 你去哪裏了? 434 00:59:44,960 --> 00:59:47,211 - 克裏斯蒂安 - 我有個主意 435 00:59:48,720 --> 00:59:49,131 什麼? 436 00:59:49,668 --> 00:59:54,120 駕駛空車環遊城市 437 00:59:54,297 --> 00:59:56,971 看到喝得爛醉如泥的人就接上車 438 01:00:00,291 --> 01:00:03,382 - 好啊,不錯的主意 - 沒錯 439 01:00:21,531 --> 01:00:23,428 今晚讀書給我們聽,媽媽? 440 01:00:24,485 --> 01:00:26,228 不了,我想早點休息 441 01:03:27,782 --> 01:03:31,502 我不期望你能原諒我的行為 442 01:03:32,148 --> 01:03:34,422 但在我的生命裏,我第一次感到如此快樂 443 01:03:37,182 --> 01:03:42,645 窮苦人家不要的孩子,是否就應該被扔進溝渠或者殺害 444 01:03:44,634 --> 01:03:47,388 不,我要說,應該 445 01:03:47,400 --> 01:03:52,422 我們認為可以一直快樂下去 我們太天真了 446 01:03:52,485 --> 01:03:56,830 - 母親們可以 - 很好,不要重複 447 01:04:00,051 --> 01:04:04,660 我有另外一個主意,我提議通過法律實施 448 01:04:04,720 --> 01:04:09,862 一段時間內,我們可以做些事情,帶來變革的事情 449 01:04:14,108 --> 01:04:18,674 自由思想者的陣營變得龐大 我們的想法也漸漸成熟 450 01:04:19,540 --> 01:04:24,520 - 還是一樣 - 但是,伯恩斯托爾夫,我認法律 451 01:04:24,577 --> 01:04:26,565 - 不 - 我們討論過了 452 01:04:26,954 --> 01:04:29,474 但最終,議會勢力過於強大 453 01:04:31,188 --> 01:04:35,210 越是艱難,被拒絕的次數就越多 454 01:04:36,251 --> 01:04:38,680 克裏斯蒂安就越來越失望 455 01:04:39,620 --> 01:04:43,330 我提議對人民實行強制性的天花接種疫苗 456 01:04:43,354 --> 01:04:46,330 我們已經討論過了,沒有資金 457 01:04:46,800 --> 01:04:47,725 好吧 458 01:05:07,320 --> 01:05:10,880 在克裏斯蒂安張嘴前,我們的想法就被拒絕 459 01:05:20,805 --> 01:05:22,942 如果你在議會有一席之地如何? 460 01:05:27,542 --> 01:05:29,382 光靠克裏斯蒂安一個人不行 461 01:05:32,040 --> 01:05:34,674 他需要有人支持他 462 01:05:35,502 --> 01:05:38,137 我可以被選舉,全體同意 463 01:05:41,942 --> 01:05:42,800 我是認真的 464 01:05:50,102 --> 01:05:52,531 能讓我們有機會對抗那幫人 465 01:05:54,651 --> 01:05:58,171 這可不像提議廢物收集者那麼簡單 466 01:05:59,685 --> 01:06:01,211 伯恩斯托夫上了年紀 467 01:06:03,422 --> 01:06:06,542 大臣們不像之前對他那麼忠誠 468 01:06:21,520 --> 01:06:24,702 你在做什麼,施特林澤醫生 469 01:06:24,925 --> 01:06:26,017 我什麼都沒做 470 01:06:29,537 --> 01:06:31,971 國王一直在向議會進行提案 471 01:06:33,171 --> 01:06:36,790 天花疫苗,無家可歸兒童之家 472 01:06:38,205 --> 01:06:40,525 對女人慾望的獎勵 473 01:06:41,200 --> 01:06:42,280 噁心 474 01:06:44,971 --> 01:06:49,200 我擔心這些提案的本質,它們的源頭 475 01:06:51,285 --> 01:06:52,960 疫苗是王后的主意 476 01:06:54,502 --> 01:06:57,114 她渴望看到人民被救助 477 01:06:59,480 --> 01:07:00,754 我認為是德國人 478 01:07:02,834 --> 01:07:06,908 有些關於施特林澤的謠言,但我沒有證據 479 01:07:08,965 --> 01:07:11,891 但你的影響力可以到達殖民地 480 01:07:19,062 --> 01:07:22,360 容我直言,王后 481 01:07:24,245 --> 01:07:26,074 我知道你對你兒子的期望 482 01:07:29,920 --> 01:07:34,148 讓克裏斯蒂安做個有模有樣的君主,現在這不是你的期望 483 01:07:35,834 --> 01:07:37,365 不管你怎麼說 484 01:07:41,422 --> 01:07:45,700 - 他們永遠都不會同意,永遠 - 也許他們會同意 485 01:07:45,885 --> 01:07:49,200 我們在談論議會和有100年歷史的法律 486 01:07:49,400 --> 01:07:55,851 - 你希望有人支持你嗎? - 是的,你,我不能單打獨鬥 487 01:08:00,790 --> 01:08:04,834 毫無道理,醫生進入議會 488 01:08:04,977 --> 01:08:08,320 恐怕他不是名普通的醫生 489 01:08:09,137 --> 01:08:13,550 我們在阿爾托納發現匿名作品,是施特林澤寫的 490 01:08:14,845 --> 01:08:19,148 - 什麼樣的作品? - 關於農民權利的文章 491 01:08:20,577 --> 01:08:23,480 提議將農民的工作時間減半 492 01:08:25,170 --> 01:08:30,234 建議撤銷業主對農民的體罰 493 01:08:30,422 --> 01:08:35,960 關於農民所有權的基本問題 494 01:08:36,000 --> 01:08:38,154 包括農奴 我還沒說完 495 01:08:39,400 --> 01:08:43,045 審問罪犯的刑罰 496 01:08:44,257 --> 01:08:48,045 限制教堂對公共事務的影響力 497 01:08:48,582 --> 01:08:52,805 限制宗教的條款 498 01:08:54,194 --> 01:08:56,137 多達100頁 499 01:08:57,670 --> 01:09:00,268 國王被一位啟蒙運動者所左右 500 01:09:04,388 --> 01:09:07,880 丹麥是墮落的歐洲最後一站 501 01:09:07,920 --> 01:09:12,217 如果外來者像施特林澤,有著異教徒的思想 502 01:09:12,314 --> 01:09:16,000 我要提醒你,在場的就有幾位外來者 503 01:09:17,457 --> 01:09:21,320 伯恩斯托爾夫,在此的每個人都羨慕你和你的工作 504 01:09:23,371 --> 01:09:26,685 你不能讓像施特林澤這麼危險的人留在法院 505 01:09:27,670 --> 01:09:29,845 這是不可原諒的 506 01:09:36,062 --> 01:09:38,491 - 事情不對 - 別擔心 507 01:09:49,354 --> 01:09:52,571 今天有什麼振奮人心的提議嗎,陛下 508 01:10:11,290 --> 01:10:16,930 我得出結論 509 01:10:17,765 --> 01:10:20,508 議會應該注入新鮮血液 510 01:10:22,371 --> 01:10:25,034 新時代需要新想法 511 01:10:26,382 --> 01:10:31,411 我認為你已經有施特林澤醫生這個候選人了 512 01:10:35,457 --> 01:10:39,594 請坐,陛下,這事不可能 513 01:10:41,290 --> 01:10:45,240 - 大人,我可以說幾句嗎? - 在這裏,你沒有權利說話 514 01:10:45,377 --> 01:10:51,177 為什麼,讓市民說話就如此危險 515 01:10:51,520 --> 01:10:54,931 我們已經熟知你的危害性很大的觀點 516 01:10:58,005 --> 01:10:59,474 請坐,陛下 517 01:11:06,188 --> 01:11:10,590 大家舉手表決,贊成將施特林澤醫生逐出法院 518 01:11:10,628 --> 01:11:13,182 逐出丹麥的請舉手 519 01:11:28,131 --> 01:11:29,520 不 520 01:11:33,977 --> 01:11:36,280 不,不,不 521 01:11:39,874 --> 01:11:41,234 停下! 522 01:11:44,371 --> 01:11:45,550 放開他 523 01:11:49,302 --> 01:11:52,417 立刻放開他,否則我砍了你們的腦袋 524 01:12:02,130 --> 01:12:05,325 - 陛下 - 我是國王 525 01:12:15,428 --> 01:12:16,314 伯恩斯托爾夫 526 01:12:18,840 --> 01:12:20,308 你被免職了 527 01:12:25,520 --> 01:12:29,630 我宣佈整個議會解散 528 01:12:31,390 --> 01:12:37,211 聽我的命令,國家的事情由內閣決定 529 01:12:37,257 --> 01:12:43,480 內閣由我和約翰·施特林澤組成 530 01:12:54,400 --> 01:12:55,497 再見,廢物們 531 01:13:03,245 --> 01:13:04,302 我做到了 532 01:13:04,828 --> 01:13:08,262 看到了嗎,施特林澤? 533 01:13:08,297 --> 01:13:09,897 是的,我看到了 534 01:13:13,382 --> 01:13:18,531 你知道剛才發生了什麼? 我們能做得很好 535 01:13:19,005 --> 01:13:19,760 是的 536 01:13:21,520 --> 01:13:22,897 我能感覺到 537 01:13:24,245 --> 01:13:25,377 變革 538 01:14:20,210 --> 01:14:24,760 國家議會解散通知 539 01:14:25,180 --> 01:14:27,228 結果好得令人難以相信 540 01:14:29,794 --> 01:14:33,045 看到我們的想法變為現實 541 01:14:39,560 --> 01:14:41,417 茫茫黑夜中,我們找到出口 法令:大眾疫苗接種 542 01:14:41,451 --> 01:14:44,150 廢除體罰 543 01:14:44,211 --> 01:14:48,851 接下來的幾個月裏,通過了上百條法令 市民允許進入大學讀書 544 01:14:51,640 --> 01:14:53,074 一切都成為了現實 印刷許可 545 01:14:53,114 --> 01:14:56,020 流浪兒童之家 546 01:14:56,200 --> 01:15:00,971 丹麥的開拓性成為整個歐洲羨慕的目標 547 01:15:04,120 --> 01:15:06,337 啟蒙運動悄然展開 廢除審查制度 548 01:15:30,840 --> 01:15:34,600 - 蘭曹,見到你真好 - 你的辦公室真棒 549 01:15:35,005 --> 01:15:38,525 不是我的辦公室 這裏是內閣。你好嗎? 550 01:15:38,920 --> 01:15:44,120 不好,真的 我花了點時間瀏覽你所有的新法規 551 01:15:45,360 --> 01:15:49,222 你的新想法的速率和我們換衣服一樣快 552 01:15:50,110 --> 01:15:54,737 - 人們感到困惑 - 你說的是貴族 553 01:15:54,800 --> 01:15:58,194 得了吧,施特林澤,你就是一個小鎮醫生而已 554 01:15:58,240 --> 01:16:02,011 你一生中沒有擁有過任何東西,連一個頭銜都沒有 555 01:16:03,074 --> 01:16:05,337 現在你覺得可以掌管一個國家 556 01:16:06,782 --> 01:16:10,050 有貴族朋友給我提建議真好 557 01:16:10,554 --> 01:16:12,360 你的頭銜對我們來說足夠了 558 01:16:21,348 --> 01:16:22,028 那是什麼? 559 01:16:23,308 --> 01:16:27,462 伏爾泰給克裏斯蒂安的信 560 01:16:36,622 --> 01:16:39,582 - 是伏爾泰本人 - 是的。難以置信 561 01:16:41,788 --> 01:16:43,971 他肯定聽說了我們做的所有事情 562 01:16:53,205 --> 01:16:54,800 - 出了什麼事? - 我懷孕了 563 01:17:12,091 --> 01:17:13,817 你知道這意味著什麼? 564 01:17:19,314 --> 01:17:23,388 每個人都知道我與克裏斯蒂安只是名義上的夫妻 565 01:17:27,262 --> 01:17:28,422 你不能說出來 566 01:17:30,022 --> 01:17:31,120 我必須說出來 567 01:17:35,068 --> 01:17:35,708 不 568 01:17:39,930 --> 01:17:42,108 你想讓我們的孩子死在下水道裏嗎? 569 01:17:55,100 --> 01:18:00,280 你就像上升的太陽照亮北方 570 01:18:00,390 --> 01:18:03,657 你有無窮的智慧 571 01:18:04,520 --> 01:18:05,348 伏爾泰 572 01:18:07,577 --> 01:18:11,794 照亮北方?施特林澤,恐怕我該學學歷史 573 01:18:15,180 --> 01:18:17,731 克裏斯蒂安,你沒去王后的寢宮超過一年了 574 01:18:19,074 --> 01:18:23,445 人民以為你在刻意忽視合法妻子 575 01:18:24,257 --> 01:18:27,154 不。不,她不想見到我 576 01:18:30,942 --> 01:18:35,988 恰恰相反,她告訴我希望見到你 577 01:18:36,245 --> 01:18:38,594 我對她沒有感覺 578 01:18:43,800 --> 01:18:45,514 僅僅想像你在表演 579 01:18:59,137 --> 01:19:03,708 我決定從今晚開始,恢復去王后的寢宮 580 01:19:19,920 --> 01:19:20,765 克裏斯蒂安 581 01:19:21,862 --> 01:19:22,497 媽媽 582 01:19:32,965 --> 01:19:33,600 來吧 583 01:20:03,000 --> 01:20:05,914 別靠近我,身上都是他難聞的氣味 584 01:20:15,742 --> 01:20:18,205 從現在開始,我們要減少見面次數,越少越好 585 01:20:19,960 --> 01:20:21,102 為了孩子 586 01:20:34,400 --> 01:20:35,542 請離開 587 01:20:48,394 --> 01:20:51,560 我也許看到了惡魔 588 01:20:52,817 --> 01:20:56,354 惡魔有能力讓自己擁有迷人的外表 589 01:20:58,097 --> 01:21:01,651 或許,出於我的懦弱和我的抑鬱 590 01:21:03,180 --> 01:21:08,634 他充滿力量,虐待我,摧毀我 591 01:21:08,670 --> 01:21:11,828 走開,勃蘭特 別在我脖子這裏呼吸 592 01:21:11,851 --> 01:21:15,777 我有比這些更充足的理由 593 01:21:17,302 --> 01:21:23,960 通過戲劇,我能感受到國王的良心 594 01:21:29,468 --> 01:21:32,005 克裏斯蒂安,我們不要繼續下去了 595 01:21:34,771 --> 01:21:40,217 - 不健康 - 哦,當然。因為孩子 596 01:21:42,971 --> 01:21:44,794 也許你應該睡在自己的寢宮 597 01:21:45,770 --> 01:21:50,354 不,不 我喜歡和你們兩個睡在一起 598 01:21:56,440 --> 01:21:58,222 能聽到我的聲音嗎 599 01:22:00,742 --> 01:22:04,182 能聽到爸爸的聲音嗎 能聽到嗎 600 01:22:16,148 --> 01:22:19,977 - 這是什麼? - 法院花銷總覽 601 01:22:21,617 --> 01:22:22,617 為什麼? 602 01:22:23,297 --> 01:22:26,022 經濟形勢不好,我們需要裁減支出 603 01:22:29,028 --> 01:22:31,640 好啊,好的。是的,是的,不 604 01:22:31,662 --> 01:22:32,630 簽了它 605 01:22:37,142 --> 01:22:38,108 我有個主意 606 01:22:38,851 --> 01:22:45,060 抽出一天來慶祝,法院內的女士們都裸體 607 01:22:45,605 --> 01:22:48,390 - 這不是遊戲,克裏斯蒂安 - 很好玩的 608 01:22:48,570 --> 01:22:52,565 如果她們裸體走來走去 609 01:22:52,617 --> 01:22:54,548 閉嘴,見鬼 610 01:22:57,697 --> 01:22:59,017 你不能衝我大吼 611 01:23:02,188 --> 01:23:05,690 你不能衝我大吼。 別這麼做 612 01:23:06,051 --> 01:23:06,857 對不起 613 01:23:07,960 --> 01:23:10,900 你不能衝我大吼,我是國王 614 01:23:30,182 --> 01:23:31,337 克裏斯蒂安,看看這個 615 01:23:38,034 --> 01:23:43,165 法令保證你不必親自簽每一份文件 616 01:23:43,965 --> 01:23:45,337 我簽就行 617 01:23:51,720 --> 01:23:54,165 你不再需要我簽署法令 618 01:23:55,017 --> 01:23:58,780 你討厭文件 你可以出去找點樂趣 619 01:23:58,994 --> 01:24:00,760 但是我喜歡和你在一起 620 01:24:02,937 --> 01:24:04,400 只是個形式 621 01:24:06,720 --> 01:24:08,994 我們可以一起做些更好的事情 622 01:24:39,165 --> 01:24:41,371 我在此任命你為 623 01:24:44,068 --> 01:24:45,114 國王代理 624 01:24:59,045 --> 01:25:02,982 法警一直在傳喚 很明顯我負債纍纍 625 01:25:03,668 --> 01:25:07,325 可惡的吸血鬼 注意點好嗎? 626 01:25:07,377 --> 01:25:09,554 我不能取消你的債務 627 01:25:10,891 --> 01:25:14,200 當然你可以 你只需簽份文件 628 01:25:14,977 --> 01:25:17,377 讓我的朋友用國家的錢去賭博 629 01:25:17,874 --> 01:25:21,828 - 我怎麼向人民解釋? - 讓人民見鬼去吧 630 01:25:23,291 --> 01:25:27,097 你在聽嗎?我破產了 631 01:25:34,030 --> 01:25:35,457 蘇菲要離開我 632 01:25:39,142 --> 01:25:40,405 我能從她的眼睛中看出來 633 01:25:43,937 --> 01:25:45,348 她不再對我微笑 634 01:25:48,731 --> 01:25:52,994 我可以借你錢 多少才能讓他們閉嘴 635 01:25:58,520 --> 01:25:59,794 你認為你到底是誰? 636 01:26:16,891 --> 01:26:20,262 王后最近不太方便出來 637 01:26:20,822 --> 01:26:26,405 - 總是自己一個人待著 - 她什麼時候才能方便出來 638 01:26:32,531 --> 01:26:33,920 我能和你一起散步嗎? 639 01:26:41,017 --> 01:26:43,222 我不能再待在避暑別墅 640 01:26:44,948 --> 01:26:47,080 - 工作太忙 - 是的 641 01:26:50,668 --> 01:26:51,525 你好嗎? 642 01:26:53,571 --> 01:26:54,960 無聊度日 643 01:26:57,445 --> 01:26:59,011 他想出來,見到漂亮的母親 644 01:27:00,480 --> 01:27:01,320 你說是她嗎 645 01:27:23,262 --> 01:27:25,994 你要知道,欺騙我就是叛國罪 646 01:27:28,737 --> 01:27:33,297 如果這種背叛行為出現,你知道卻不說 647 01:27:34,011 --> 01:27:35,571 就是道德犯罪 648 01:27:37,451 --> 01:27:39,240 你將下地獄 649 01:27:40,994 --> 01:27:43,348 我們發誓,我們什麼都不知道 650 01:27:47,360 --> 01:27:48,285 原諒你 651 01:27:49,811 --> 01:27:51,634 不許對其他人說出一個字 652 01:27:57,325 --> 01:27:58,828 我知道看到了什麼 653 01:28:05,674 --> 01:28:06,531 我看到了 654 01:28:12,548 --> 01:28:13,914 快了 655 01:28:28,130 --> 01:28:29,662 為什麼建設停止 656 01:28:30,980 --> 01:28:34,160 沒有資金,除非徵稅 657 01:28:34,245 --> 01:28:39,660 - 我們承擔不起所有的改革費用 - 看看貴族們的津貼吧 658 01:28:41,554 --> 01:28:45,211 - 你是認真的? - 是的,他們剛剛耗盡了資金 659 01:28:45,274 --> 01:28:47,994 整個法院會和你作對 660 01:28:48,428 --> 01:28:50,388 - 即使是你的支持者 - 我們能得到多少? 661 01:28:51,628 --> 01:28:55,171 - 不夠 - 古德貝格每天都在拉攏同盟 662 01:28:56,594 --> 01:28:59,942 軍隊 50年來我們沒有參加過戰爭 663 01:29:00,011 --> 01:29:02,274 軍隊。你確定? 664 01:29:04,811 --> 01:29:09,274 王后殿下產下一位公主 很快可去探視 665 01:29:41,680 --> 01:29:45,491 - 我們需要安靜 - 是的,我們出去慶祝 666 01:29:45,548 --> 01:29:47,885 所有人都去我的寢宮 667 01:29:49,902 --> 01:29:51,342 施特林澤醫生 668 01:29:54,577 --> 01:29:55,914 留下來陪我 669 01:30:32,097 --> 01:30:33,771 露易絲·奧古斯塔 670 01:30:53,828 --> 01:30:54,788 我愛你 671 01:30:58,554 --> 01:30:59,617 我愛你 672 01:31:08,680 --> 01:31:10,154 我們是一家人 673 01:31:15,045 --> 01:31:15,714 她真小 674 01:31:18,480 --> 01:31:23,285 - 我們需要立刻告訴國王 - 我們不會直接告訴國王 675 01:31:24,194 --> 01:31:28,748 - 你的意思是忽視這件事 - 不,但我們不牽扯克裏斯蒂安 676 01:31:29,582 --> 01:31:32,760 最近的事件對他的判斷力產生了嚴重的影響 677 01:31:35,205 --> 01:31:37,102 人民不再忠心於他 678 01:31:44,262 --> 01:31:48,897 殿下,你在說政變 679 01:31:49,245 --> 01:31:52,737 - 將會很混亂 - 恰恰相反 680 01:31:53,262 --> 01:31:59,022 最終將回歸正軌。新內閣由德高望重的人組成 681 01:31:59,925 --> 01:32:01,662 人民可能反抗我們 682 01:32:03,251 --> 01:32:05,908 除非我們讓下一位王位繼承人掌權 683 01:32:11,251 --> 01:32:13,897 怎們能不被國王絞死的情況下 達到我們的目的 684 01:32:15,051 --> 01:32:18,731 施特林澤給我了們十分有效的武器 685 01:32:20,662 --> 01:32:23,565 施特林澤,是我,勃蘭特 只有我,開門 686 01:32:26,485 --> 01:32:31,485 克裏斯蒂安的護衛回來了,他在城市裏很狂暴 -真是麻煩 687 01:32:37,080 --> 01:32:39,982 快點!他在摧毀所有東西 688 01:32:49,960 --> 01:32:50,600 克裏斯蒂安 689 01:32:54,680 --> 01:32:55,697 國王代理 690 01:32:58,445 --> 01:32:59,565 出了什麼事 691 01:33:03,462 --> 01:33:04,880 你要的是她 692 01:33:09,120 --> 01:33:10,674 是不是 693 01:33:15,525 --> 01:33:19,148 是不是真的 孩子是你的 694 01:33:21,885 --> 01:33:22,394 不是 695 01:33:27,830 --> 01:33:28,668 發誓 696 01:33:30,580 --> 01:33:32,080 我發誓不是真的 697 01:33:42,154 --> 01:33:44,234 不是真的,克裏斯蒂安 698 01:33:54,000 --> 01:33:56,051 那麼為什麼有人寫這些事情 699 01:34:01,445 --> 01:34:02,834 殘酷的事實 700 01:34:08,977 --> 01:34:10,771 都走開,廢物們 701 01:34:15,811 --> 01:34:16,794 快走 702 01:34:19,600 --> 01:34:22,777 他知道了,整個城市傳開了 703 01:34:25,045 --> 01:34:28,010 當國王睡覺時 704 01:34:28,130 --> 01:34:32,210 卑鄙的德國人夜晚探訪王后的寢宮 705 01:34:49,580 --> 01:34:50,840 他們要帶走女兒 706 01:35:01,942 --> 01:35:05,930 施特林澤醫生,稀客 707 01:35:06,891 --> 01:35:11,102 要贖罪還不晚 特別是像你犯下的罪過 708 01:35:11,131 --> 01:35:13,794 你已經卸下法院的重任 709 01:35:14,714 --> 01:35:16,171 你的物品已被打包 710 01:35:18,660 --> 01:35:21,228 你不能 我被任命 711 01:35:21,240 --> 01:35:23,491 我知道在做什麼 712 01:35:33,628 --> 01:35:35,445 你在摧毀我的國家,施特林澤 713 01:35:36,290 --> 01:35:39,000 國王保佑,我們兩個人都不好過 714 01:35:41,691 --> 01:35:43,560 誰最不好過?國王 715 01:35:44,891 --> 01:35:47,565 還是認為地球能在6天被建好的人 716 01:35:50,830 --> 01:35:52,474 離開,否則我派人讓你走 717 01:36:01,028 --> 01:36:03,788 我不喜歡人們在市區裏傳播謠言 718 01:36:04,268 --> 01:36:06,502 你應該待在城堡裏 719 01:36:07,108 --> 01:36:09,268 待在城堡? 不要! 也太無聊了吧 720 01:36:09,285 --> 01:36:12,028 我曉得 所以我才另外準備個驚喜給您 721 01:36:14,862 --> 01:36:18,211 - 克裏斯蒂安,這是莫蘭迪 - 哦,天啊,他看起來很逗 722 01:36:22,514 --> 01:36:26,645 他從荷蘭奴隸販子手裏逃脫 溜到我們的廚房 723 01:36:28,360 --> 01:36:30,611 他很好玩 724 01:36:38,714 --> 01:36:41,051 我和他玩,但我不能照顧他 725 01:36:41,102 --> 01:36:45,525 當然不能,勃蘭特將和你在一起 726 01:36:46,388 --> 01:36:49,777 我討厭勃蘭特。我要你 727 01:36:51,034 --> 01:36:52,068 我晚些時候過來 728 01:36:57,982 --> 01:36:59,971 你可以帶莫蘭迪遊覽城堡 729 01:37:39,920 --> 01:37:42,800 我們要不要推翻現有的王國 730 01:37:42,920 --> 01:37:46,050 我們的國王正處於危險之中! 一個邪惡的聯盟 731 01:37:47,965 --> 01:37:51,057 他們說你在毒害克裏斯蒂安,讓他發瘋 732 01:37:58,468 --> 01:38:01,960 你將殺害自己的兒子,讓露易絲成為唯一的王位繼承人 733 01:38:02,262 --> 01:38:07,777 剩下的部分是關於邪惡的外國人,試圖摧毀國家 734 01:38:14,948 --> 01:38:18,805 沒有其他辦法。我們只能恢復審查機制 735 01:38:22,610 --> 01:38:24,760 流傳很廣!約翰,我們必須 736 01:38:24,794 --> 01:38:25,860 恢復吧! 737 01:38:28,360 --> 01:38:30,970 恢復吧!恢復審查機制 738 01:38:33,420 --> 01:38:34,582 見鬼! 739 01:38:47,531 --> 01:38:51,891 卡羅琳,你連續幾天都沒睡 740 01:38:55,954 --> 01:38:57,097 他們恨我們 741 01:39:08,114 --> 01:39:12,257 - 那是什麼? - 鴉片酒,能讓你平靜下來 742 01:39:19,331 --> 01:39:20,445 夠了,夠了 743 01:39:51,211 --> 01:39:55,337 殿下!為什麼我的私人醫生在你的寢宮? 744 01:39:55,514 --> 01:39:59,240 我們玩了一會兒棋 - 棋? 745 01:39:59,280 --> 01:40:03,060 一種新玩法,看你裸體 746 01:40:09,130 --> 01:40:12,091 - 為什麼你沒陪著露易絲 - 國王陛下堅持 747 01:40:12,177 --> 01:40:13,840 他要自己單獨和孩子在一起 748 01:40:22,080 --> 01:40:23,182 離她遠點 749 01:40:27,914 --> 01:40:29,080 我什麼都沒做 750 01:40:30,657 --> 01:40:31,251 媽媽 751 01:40:34,857 --> 01:40:36,708 我不是你媽! 752 01:40:37,845 --> 01:40:40,617 不要單獨和她在一起,知道嗎? 753 01:40:43,920 --> 01:40:45,097 你病了 754 01:41:25,742 --> 01:41:28,537 你想知道這個小畜生真正的父親是誰? 755 01:41:34,274 --> 01:41:36,834 - 陛下 - 真正的父親 756 01:41:40,720 --> 01:41:43,588 是國王代理 757 01:41:43,811 --> 01:41:47,090 國王代理和我媽媽有染 758 01:41:47,280 --> 01:41:50,862 - 陛下 - 他們有染 759 01:41:53,340 --> 01:41:56,982 - 別叫我了。我不是 - 賤人,賤人,賤人! 760 01:41:57,634 --> 01:41:59,702 勃蘭特! 761 01:42:00,910 --> 01:42:03,548 我的手指!放開我!我的手指! 762 01:42:03,571 --> 01:42:05,960 停!停下來! 763 01:42:07,857 --> 01:42:09,222 你在想什麼? 764 01:42:17,274 --> 01:42:19,954 - 你撒謊 - 想一個人靜一靜 765 01:42:20,857 --> 01:42:22,720 想再次一個人靜一靜嗎? 766 01:42:23,657 --> 01:42:28,034 可以,如果你堅持那麼表演。像個瘋子! 767 01:42:57,497 --> 01:43:00,508 克裏斯蒂安 克裏斯蒂安 768 01:43:04,765 --> 01:43:06,371 你是對的。我欺騙了你 769 01:43:11,860 --> 01:43:13,874 我是無意的 770 01:43:13,920 --> 01:43:18,977 我不想聽 771 01:43:21,560 --> 01:43:22,902 就當什麼事都沒發生過 772 01:43:25,514 --> 01:43:26,622 像以前一樣 773 01:43:28,422 --> 01:43:31,474 聽到了嗎?像以前一樣 774 01:43:35,017 --> 01:43:35,805 像以前一樣 775 01:43:43,674 --> 01:43:49,045 如果你問我,他們早就殺了國王 他最後見到了什麼 776 01:43:49,245 --> 01:43:52,120 他沒死。他被鎖在地窖裏 777 01:44:02,154 --> 01:44:05,925 你是對的。他們四分五裂 778 01:44:12,348 --> 01:44:13,685 舞會上將發生些事情 779 01:44:19,491 --> 01:44:20,605 2天之內 780 01:44:28,468 --> 01:44:31,457 - 不可以。克裏斯蒂安永遠不會 - 不要質疑 781 01:44:34,160 --> 01:44:35,725 相信上帝 782 01:44:42,200 --> 01:44:47,914 1772年,1月16日 783 01:45:32,634 --> 01:45:33,765 卡羅琳 784 01:45:35,160 --> 01:45:36,268 你怎麼了? 785 01:45:39,400 --> 01:45:40,617 你怎麼還沒穿上禮服 786 01:45:42,480 --> 01:45:45,382 - 我沒有參加舞會的心情 - 我們必須參加 787 01:46:03,914 --> 01:46:04,925 你可以離開這個國家 788 01:46:08,805 --> 01:46:13,491 在德國、法國或者英格蘭找份工作 789 01:46:14,337 --> 01:46:16,462 - 你知道我不能這麼做 - 為什麼? 790 01:46:18,245 --> 01:46:19,657 我可以去看你 791 01:46:21,502 --> 01:46:23,417 我們可以得到自由。在一起 792 01:46:23,525 --> 01:46:25,405 離開這個國家,去做神父 793 01:46:28,948 --> 01:46:31,337 最近我不關心丹麥會怎樣 794 01:46:32,868 --> 01:46:35,474 你不在狀態,卡羅琳,我們晚些時候再談 795 01:46:41,685 --> 01:46:43,337 我想今晚自己睡 796 01:46:49,142 --> 01:46:51,794 至少穿上禮服好嗎? 797 01:46:59,491 --> 01:47:01,434 殿下傳見我嗎? 798 01:47:01,948 --> 01:47:05,691 你知道施特林澤削減了一半軍隊預算 799 01:47:06,125 --> 01:47:12,394 我聽說了些傳言。挪威水手躁動不安,等待薪資發放 800 01:47:12,885 --> 01:47:14,022 不僅僅是傳言 801 01:47:16,177 --> 01:47:19,434 國王護衛就是下一個目標 802 01:47:24,057 --> 01:47:26,188 除非我們做出行動。現在 803 01:47:28,851 --> 01:47:30,948 你在法院上親眼目睹發生了什麼 804 01:47:33,651 --> 01:47:35,097 你知道我們的國家正在發生什麼事 805 01:47:38,137 --> 01:47:41,594 今晚正是決定你將成為旁觀者 806 01:47:42,400 --> 01:47:43,548 還是成為行動者 807 01:47:47,485 --> 01:47:50,234 蘭曹,起來 808 01:47:54,057 --> 01:47:55,731 我看到法警來過 809 01:48:00,645 --> 01:48:02,668 我能得回法國的房產 810 01:48:09,085 --> 01:48:10,337 得到議會的一席之位 811 01:48:11,051 --> 01:48:15,740 是的,而且所有的錢都能還給你 812 01:48:17,970 --> 01:48:21,205 - 他僅會被驅逐 - 是的 813 01:48:27,650 --> 01:48:28,531 什麼聲音 814 01:48:33,880 --> 01:48:36,080 國家開始重生的聲音 815 01:48:46,565 --> 01:48:50,530 我們要見國王 處死德國人 816 01:48:50,582 --> 01:48:54,280 處死德國人 817 01:48:54,400 --> 01:49:01,280 處死德國人 處死德國人 我們要見國王 我們要見國王 818 01:49:01,400 --> 01:49:05,740 處死德國人 處死德國人 819 01:50:02,337 --> 01:50:04,171 - 我不能這麼做 - 沒關係 820 01:50:04,697 --> 01:50:05,337 我不能 821 01:50:07,377 --> 01:50:07,840 不 822 01:50:09,417 --> 01:50:12,662 - 不,不!我不能 - 別怕 823 01:50:13,131 --> 01:50:15,137 - 他們只是想見你 - 我不能 824 01:50:17,030 --> 01:50:20,200 - 他們會殺了我 - 不,他們不會 825 01:50:20,240 --> 01:50:24,137 沒錯!他們會殺了我。他們會殺了我 826 01:50:24,171 --> 01:50:26,480 沒人要殺你。來吧 827 01:50:27,142 --> 01:50:28,120 不 828 01:50:28,365 --> 01:50:30,148 - 克裏斯蒂安 - 不 829 01:50:32,937 --> 01:50:34,548 你現在是國王 830 01:50:36,331 --> 01:50:37,514 你來處理 831 01:51:19,697 --> 01:51:24,148 他們很快會回去,當他們感覺冷的時候 832 01:51:37,600 --> 01:51:38,320 你還記得 833 01:51:41,525 --> 01:51:42,840 我們共度的第一個夜晚 834 01:51:47,680 --> 01:51:50,371 感覺自從那次之後我們就一直不快樂 835 01:51:59,577 --> 01:52:00,782 我很快樂 836 01:52:14,560 --> 01:52:15,811 今晚陪我 837 01:52:26,737 --> 01:52:28,902 今晚能否陪我跳最後一支舞 838 01:52:33,514 --> 01:52:34,674 當然可以 839 01:53:14,080 --> 01:53:18,200 - 不!走開!出了什麼事? - 冷靜,陛下 840 01:53:18,257 --> 01:53:22,411 - 我們來救你 - 他們在城堡裏嗎 841 01:53:22,982 --> 01:53:26,800 隨時都可能進來 唯一的方法是將德國人交給他們 842 01:53:31,108 --> 01:53:31,914 我不能那麼做 843 01:53:33,857 --> 01:53:36,360 - 陛下 - 我不能 844 01:53:37,474 --> 01:53:38,662 我不能 845 01:53:40,120 --> 01:53:41,160 陛下 846 01:53:43,960 --> 01:53:44,754 蘭曹 847 01:53:45,257 --> 01:53:47,960 我要告訴你一些困擾我很長時間的事情 848 01:53:49,188 --> 01:53:52,080 施特林澤,勃蘭特和王后籌劃殺掉你 849 01:53:59,594 --> 01:54:03,074 - 我偷聽他們談哈 - 不 850 01:54:05,980 --> 01:54:07,405 我聽到他們在籌劃 851 01:54:09,205 --> 01:54:12,268 我是施特林澤的朋友,沒有理由說謊 852 01:54:15,430 --> 01:54:17,411 這就是勃蘭特咬我手指的原因 853 01:54:24,960 --> 01:54:28,068 簽字。是逮捕他們的命令 854 01:54:30,100 --> 01:54:33,371 - 我不能 - 陛下 855 01:54:34,725 --> 01:54:37,342 聽聽 聽聽外面的聲音 856 01:54:41,251 --> 01:54:45,708 人民要求陛下有所舉動 簽字吧,否則就太遲了 857 01:54:49,840 --> 01:54:54,868 - 我不能 - 是的,你可以,陛下,簽字 858 01:54:56,530 --> 01:55:00,297 簽字吧,否則就太遲了 陛下 859 01:55:00,360 --> 01:55:02,171 - 我不能 - 簽字 860 01:55:47,120 --> 01:55:48,834 約翰·弗雷德裏克·施特林澤 861 01:55:48,862 --> 01:55:52,371 因密謀殺害國王以及丹麥人民而被捕 862 01:55:56,548 --> 01:56:01,491 - 國王怎麼說 - 陛下剛簽署了逮捕令 863 01:56:02,400 --> 01:56:03,200 逮捕他 864 01:56:21,337 --> 01:56:23,337 快點 逮捕他 865 01:56:41,857 --> 01:56:45,594 克裏斯蒂安在哪裏 讓開 866 01:56:46,850 --> 01:56:48,994 我命令你讓開,我要見克裏斯蒂安 867 01:56:49,057 --> 01:56:52,270 卡羅琳,結束了 868 01:57:15,290 --> 01:57:19,211 希望你這麼做值得 他們會殺了約翰 869 01:57:19,230 --> 01:57:21,834 沒人會被殺,他將被放逐到阿爾托納 870 01:57:21,890 --> 01:57:23,182 你真天真 871 01:57:29,742 --> 01:57:33,422 - 你是來幸災樂禍的 - 弗雷德裏克留下 872 01:57:35,668 --> 01:57:38,350 - 什麼 - 帶露易絲走,你還在哺乳期 873 01:57:38,371 --> 01:57:40,571 但是王子要和父親在一起 874 01:57:42,462 --> 01:57:43,274 不 875 01:57:45,680 --> 01:57:47,062 他不能這麼做 876 01:57:49,388 --> 01:57:50,548 他要和我在一起 877 01:57:55,590 --> 01:57:56,880 別碰他。等一下 878 01:57:57,485 --> 01:58:00,828 聽到沒?放開他 879 01:58:24,474 --> 01:58:25,742 朱莉安娜 880 01:58:27,817 --> 01:58:29,325 拜託,別這麼做 881 01:58:33,468 --> 01:58:38,160 弗雷德裏克,別怕。媽媽很快回來 882 01:58:39,657 --> 01:58:41,274 媽媽很快回來 883 01:59:30,468 --> 01:59:32,228 我們來聽你的懺悔 884 01:59:34,742 --> 01:59:36,240 我沒什麼可說的 885 01:59:40,710 --> 01:59:43,217 你引誘王后,密謀反對法院 886 01:59:43,230 --> 01:59:46,605 籌劃殺掉國王,引領丹麥步入歧途 887 01:59:51,285 --> 01:59:52,594 我沒什麼可說的 888 01:59:58,205 --> 02:00:02,302 我知道你不受法律約束,不過現在我們有了新內閣 889 02:00:19,525 --> 02:00:23,194 - 殿下傳見我 - 有什麼消息 890 02:00:25,434 --> 02:00:27,240 約翰開始不承認 891 02:00:29,022 --> 02:00:31,794 他們折磨了他幾天,直到他屈服 892 02:00:36,228 --> 02:00:38,000 我建議你也承認 893 02:00:40,948 --> 02:00:43,971 懇求克裏斯蒂安原諒約翰和勃蘭特 894 02:00:46,537 --> 02:00:48,331 交給他本人 895 02:01:05,388 --> 02:01:08,034 施特林澤醫生,我是穆特 896 02:01:17,051 --> 02:01:18,862 我認識你的父親 897 02:01:23,371 --> 02:01:24,560 你想要什麼,神父 898 02:01:27,474 --> 02:01:32,811 國王想在行刑當天原諒你和勃蘭特 899 02:01:39,022 --> 02:01:40,365 看起來你得救了 900 02:01:44,468 --> 02:01:46,840 但內閣希望得到一些回報 901 02:01:48,148 --> 02:01:52,150 一份書面聲明,陳述你所犯下的錯誤 902 02:01:52,822 --> 02:01:55,508 你真誠地希望得到上帝的原諒 903 02:01:58,862 --> 02:02:04,262 內閣稍後會發佈這份聲明 904 02:02:18,000 --> 02:02:21,617 這幾天,我一直在想關於上帝的事情 905 02:02:25,022 --> 02:02:26,851 孩子,我並不意外 906 02:02:34,531 --> 02:02:36,634 你確定行刑日不是今天 907 02:02:37,720 --> 02:02:40,070 是的,我確定 908 02:02:42,971 --> 02:02:46,622 今早外面很嘈雜,他們要去哪 909 02:02:47,937 --> 02:02:49,302 我什麼都沒聽到,陛下 910 02:02:55,291 --> 02:02:57,988 我迫不及待想看到得到我的原諒的施特林澤的臉 911 02:03:01,754 --> 02:03:02,851 你覺得他會生氣嗎 912 02:03:04,474 --> 02:03:06,588 不,為什麼會生氣 913 02:03:07,817 --> 02:03:08,285 沒錯 914 02:03:17,954 --> 02:03:21,360 誰想出這個主意,在最後一刻得到國王的原諒 915 02:03:22,280 --> 02:03:24,880 早點原諒不是更好 916 02:03:25,410 --> 02:03:31,194 是種傳統。人民要向仁慈的國王致以歡呼 917 02:03:32,577 --> 02:03:33,657 是啊 918 02:03:54,057 --> 02:03:54,805 怎麼了 919 02:03:58,200 --> 02:03:59,068 沒事 920 02:04:58,165 --> 02:04:59,531 幹什麼你們 921 02:05:02,908 --> 02:05:03,868 國王在哪裏 922 02:06:04,490 --> 02:06:06,325 我是你們中的一員 923 02:06:08,217 --> 02:06:09,850 我是你們中的一員 924 02:06:10,040 --> 02:06:14,230 我是你們中的一員 我是你們中的一員 925 02:08:19,948 --> 02:08:23,291 你發過誓,他不會有什麼事情 他只會被驅逐 926 02:08:24,760 --> 02:08:29,022 - 我的錯 - 我在議會的席位呢 927 02:08:29,451 --> 02:08:32,325 夠了,蘭曹 你的回報足夠了 928 02:08:40,485 --> 02:08:44,640 陛下,王子安然無影 929 02:08:44,674 --> 02:08:47,040 繼續和黑人玩吧 930 02:09:04,074 --> 02:09:05,068 我愛你 931 02:09:10,285 --> 02:09:11,514 我真的很愛你 932 02:09:18,657 --> 02:09:19,874 我們很快就能相見 933 02:09:22,194 --> 02:09:23,137 我發誓 934 02:09:24,880 --> 02:09:28,460 被放逐到德國,我有些高興 935 02:09:29,645 --> 02:09:32,670 離約翰的故鄉和工作的地方不遠 936 02:09:35,960 --> 02:09:39,834 我的新家在賽爾,在這遇見了我的老朋友 937 02:09:44,531 --> 02:09:49,920 我在這裏生活了5年 938 02:09:50,251 --> 02:09:54,342 法院無視我的請求,對我充耳不聞,拒絕讓我離開賽爾 939 02:10:00,960 --> 02:10:05,228 我寫信給你,因為我病得很嚴重 940 02:10:07,331 --> 02:10:12,788 病魔將打倒我,但我要告訴你真實發生的事情 941 02:10:13,811 --> 02:10:16,440 當他們能理解的時候,交給他們 942 02:10:18,394 --> 02:10:19,685 我會好好保管 943 02:10:58,320 --> 02:11:03,700 丹麥 1783年 944 02:11:15,971 --> 02:11:18,640 你肯定知道,自從約翰死後 945 02:11:19,137 --> 02:11:22,085 丹麥退回至中世紀狀態 946 02:11:27,850 --> 02:11:34,000 歐洲興盛,而你的國家變為黑暗之地 947 02:11:34,737 --> 02:11:37,280 被信仰和懷疑控制著 948 02:11:45,051 --> 02:11:49,337 我親愛的孩子們,如果我現在能見你們 949 02:11:51,154 --> 02:11:52,462 你們之中的誰可以過來 950 02:11:55,257 --> 02:11:58,788 弗雷德裏克,你是否繼承了克裏斯蒂安的脾氣 951 02:12:00,765 --> 02:12:03,537 露易絲,你的眼睛是否像約翰 952 02:12:05,680 --> 02:12:09,222 殿下,很高興你們能來 953 02:12:30,805 --> 02:12:34,690 親愛的孩子們,你們不知道我是誰,我是你們的母親 954 02:12:35,460 --> 02:12:39,062 在你們的心目中,我是什麼樣,可能你們恨我 955 02:12:39,062 --> 02:12:42,811 弗雷德裏克 露易絲·奧古斯塔 956 02:12:44,708 --> 02:12:48,110 你們是丹麥美好明天的希望 957 02:12:50,217 --> 02:12:51,765 我知道你們會讓我自豪 958 02:12:55,474 --> 02:13:01,485 我愛你們 你們的母親 卡羅琳·馬蒂爾德 959 02:13:22,417 --> 02:13:23,420 父親 960 02:13:40,230 --> 02:13:43,430 在父親的幫助下 弗雷德裏克上演了武力奪取政權 961 02:13:43,560 --> 02:13:45,980 在16歲時就得到了權力 962 02:13:46,100 --> 02:13:49,600 古德伯格,朱莉安娜·瑪麗和內閣成員被逐出法院 963 02:13:50,640 --> 02:13:54,270 弗雷德裏克的統治時間長達55年 964 02:13:54,390 --> 02:13:57,850 幾乎施特林澤的所有法令都得以恢復 965 02:13:57,980 --> 02:14:00,510 弗雷德裏克改進了約翰的法令 966 02:14:00,530 --> 02:14:03,010 廢除了農奴制,解放了農民 71300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.