All language subtitles for 1970 - Mord im Pfarrhaus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,040 --> 00:00:14,040
Komm,
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,480
Herr Jesus, mach uns Platz. Das Leib ist
die Gemüse.
3
00:00:19,220 --> 00:00:21,400
Amen. Die Kartoffeln, Herr.
4
00:00:22,040 --> 00:00:24,040
Die Glöcke sind da. Ja, danke.
5
00:00:26,980 --> 00:00:27,980
Gemüse.
6
00:00:28,240 --> 00:00:31,200
Nehmen Sie mal reichlich, Herr Hilfsaal.
Ist gut für Sie.
7
00:00:32,300 --> 00:00:37,520
Das Fleisch ist aber etwas zäh,
Griselda. Ich weiß, Liebling. Bitte ist
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,040
trotzdem. Alles, was man uns vorsieht,
müssen wir dankbar zu uns nehmen.
9
00:00:41,260 --> 00:00:43,900
In Anbetracht der Not in den
unterentwickelten Ländern.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Frau Pahn.
11
00:00:46,160 --> 00:00:49,700
Ronny, jetzt sind Sie schon sechs Monate
bei uns und nennen mich immer noch Frau
12
00:00:49,700 --> 00:00:51,780
Pfarrer. Ich heiße Griselda.
13
00:00:53,500 --> 00:00:54,860
Ein bisschen.
14
00:00:55,200 --> 00:00:58,260
Das ist schon ein Kreuz für alle, dass
ich so eine schlechte Hausfrau bin.
15
00:00:59,220 --> 00:01:00,480
Nicht ein bisschen mehr.
16
00:01:00,970 --> 00:01:02,870
den Dingen befestigen würde, Griselda.
17
00:01:03,070 --> 00:01:04,150
Puh, ja, manchmal.
18
00:01:04,390 --> 00:01:07,850
Aber dann wird alles noch schlimmer. Das
kann man wohl sagen, liebe Tante.
19
00:01:08,290 --> 00:01:09,310
Dennis, jetzt drei.
20
00:01:10,450 --> 00:01:11,450
Rohrrüben.
21
00:01:11,990 --> 00:01:12,990
Roh.
22
00:01:13,350 --> 00:01:15,850
Und gekocht. Auch das noch.
23
00:01:16,290 --> 00:01:18,670
Rohe Mohrrüben sind besonders gut für
die Augen.
24
00:01:21,090 --> 00:01:24,510
Tut mir leid, aber ich bin nun mal nicht
zu Hause, Frau Bedrohung.
25
00:01:25,170 --> 00:01:27,750
Und es wäre viel besser, wenn ich Mary
alles überlasse.
26
00:01:27,970 --> 00:01:29,050
Du machst es ihr aber leid.
27
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
Hallo?
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,560
Ja, Herr Oberst am Apparat.
29
00:01:34,940 --> 00:01:36,220
Nein, nein, ich habe es nicht vergessen.
30
00:01:37,120 --> 00:01:39,680
Ja, die Buchhaltung ist fertig. Sie
können alles überprüfen.
31
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
Ja.
32
00:01:43,020 --> 00:01:45,380
Naja, es ist... Ja.
33
00:01:47,540 --> 00:01:48,780
Ja, Herr Oberst, auf Wiedersehen.
34
00:01:52,340 --> 00:01:56,840
Ein hochverehrter Kirchenvorsteher.
Dieser überhebliche alte Saufkopf.
35
00:01:57,850 --> 00:02:00,950
Du hast dich doch nur in der Gemeinde so
hoch angesehen, weil er reich ist.
36
00:02:01,410 --> 00:02:03,350
Er mag niemanden und niemand mag ihn.
37
00:02:03,770 --> 00:02:05,030
Und du magst ihn auch nicht.
38
00:02:05,790 --> 00:02:10,990
Du bist jedes Mal völlig gereizt, wenn
du mit ihm sprichst und ganz aufgeregt
39
00:02:10,990 --> 00:02:14,290
hinterher. Also ich bin nie gereizt und
ich bin auch nie aufgeregt.
40
00:02:14,530 --> 00:02:17,390
Warum hat er sich denn heute früh so
aufgeregt? Was führt nach der Kirche?
41
00:02:17,390 --> 00:02:20,090
der Pfundnote von Fräulein Hartnell.
Aber du hast doch gesagt, sie hat nur
42
00:02:20,090 --> 00:02:23,110
Zehntschilling -Schein in den
Klingelbeutel gelegt. Ja, sie schwört,
43
00:02:23,110 --> 00:02:26,290
Pfund gewesen. Sie schwimmt, dass etwas
faul wäre im Kirchenstaat. Dann dampft
44
00:02:26,290 --> 00:02:27,290
er ab zum lieben Ober.
45
00:02:34,410 --> 00:02:36,910
Er wird sich doch nicht mit einer
solchen Lappalie befassen.
46
00:02:38,630 --> 00:02:39,630
Ja, anscheinend doch.
47
00:02:40,450 --> 00:02:43,230
Er will alle Bücher nachprüfen, ob auch
alles korrekt verbucht ist.
48
00:02:43,910 --> 00:02:46,300
Was? Und wenn es ihm Spaß macht?
49
00:02:47,840 --> 00:02:50,480
Was ist denn los, Ronny?
50
00:02:51,760 --> 00:02:53,380
Mir ist er wieder mal gar nicht gut.
51
00:02:54,480 --> 00:02:55,800
Wollen Sie mich bitte entschuldigen?
52
00:02:56,320 --> 00:02:59,100
Ja, ich gehe in den Garten. Ich brauche
etwas frische Luft.
53
00:03:03,280 --> 00:03:05,240
Der Ärmste hat kaum was gegessen.
54
00:03:05,460 --> 00:03:07,300
Wundert dich das Gesell da? Dennis.
55
00:03:09,240 --> 00:03:13,240
Len, sollten wir nicht vorschlagen, dass
er woanders hinsieht?
56
00:03:13,740 --> 00:03:14,760
Wo Sie kochen können.
57
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
Hm?
58
00:03:17,940 --> 00:03:18,940
Ach, ja.
59
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
Ja, vielleicht.
60
00:03:21,040 --> 00:03:23,580
Er scheint sich doch hier ganz wohl zu
fühlen.
61
00:03:23,900 --> 00:03:24,900
Der bleibt.
62
00:03:24,960 --> 00:03:28,080
Und wenn er vor Hunger stirbt, der ist
ja ganz verrückt nach dir.
63
00:03:29,060 --> 00:03:31,640
Der arme Irre. Vielen Dank, Dennis.
64
00:03:38,500 --> 00:03:41,220
Vielleicht glaubt der Oberste, dass ich
Kirchengelder veruntreue.
65
00:03:41,740 --> 00:03:43,460
Niemand kann sowas von dir glauben.
66
00:03:44,160 --> 00:03:45,420
Wann kommt denn der Oberst?
67
00:03:46,260 --> 00:03:47,600
Morgen Abend, Vette, nach sechs.
68
00:03:47,960 --> 00:03:49,880
Mach dir doch nichts draus, Liebling.
69
00:03:51,000 --> 00:03:53,520
Eines Tages knallt dir noch mal jemand
über den Haufen.
70
00:03:54,360 --> 00:03:59,540
So schrecklich das auch klingt, aber es
hätte mir einen gefallen und vielen
71
00:03:59,540 --> 00:04:00,359
anderen auch.
72
00:04:00,360 --> 00:04:01,800
Hört euch den Herrn Pfarrer an.
73
00:04:02,040 --> 00:04:04,300
Das wird eines Tages noch gegen dich
angeführt, Onkelen.
74
00:04:07,240 --> 00:04:08,980
Was machst du heute Nachmittag,
Griebelda?
75
00:04:09,960 --> 00:04:13,580
Wir schreiben die Preisetiketten für den
Bazaar und klatschen ein bisschen.
76
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Wer kommt denn?
77
00:04:15,360 --> 00:04:18,120
Nur die Damen vom Komitee. Ein Hemden,
Frau Preiss -Ridley.
78
00:04:19,120 --> 00:04:21,180
Ach, und dieses schreckliche Freund
Marple.
79
00:04:21,480 --> 00:04:23,620
Warum ist denn Fräulein Marple so
schrecklich?
80
00:04:24,000 --> 00:04:28,040
Du weißt doch genauso gut wie ich, dass
hinter ihrem engelhaften Getue die
81
00:04:28,040 --> 00:04:32,180
größte Klatschphase vom ganzen
Landbezirk steckt. Die Ridley ist noch
82
00:04:32,180 --> 00:04:35,400
als die Marple. Und eines Tages teile
ich daheim, was sie über Virginia gesagt
83
00:04:35,400 --> 00:04:37,240
hat. Was hat sie denn gesagt?
84
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
Ach, genug.
85
00:04:40,780 --> 00:04:43,720
Ach immer, dieser Lärm aus dem Garten
von Frau Freifriedli.
86
00:04:44,220 --> 00:04:47,680
Warum muss sie auch ausgerechnet wüchsen
über ihre Bäume und Beete hängen?
87
00:04:47,920 --> 00:04:49,480
Um die Vögel zu verscheuchen.
88
00:04:50,320 --> 00:04:52,340
Sie sollte sich lieber selbst in den
Garten stellen.
89
00:04:54,460 --> 00:04:55,940
Wir sind noch nicht fertig, Meryl.
90
00:04:56,400 --> 00:05:00,100
Ja, schon gut, aber in einer
Viertelstunde kommt Tom Jones am Radio.
91
00:05:00,440 --> 00:05:02,780
Und er ist doch mein Spezieller.
92
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
Dennis.
93
00:05:08,760 --> 00:05:12,780
Sei ein Schatz und bring mir heute
Nachmittag einen Kürbis vom Großbauern.
94
00:05:12,780 --> 00:05:15,080
mir leid, ich habe keine Zeit. Ich bin
verabredet zum Golf.
95
00:05:15,700 --> 00:05:16,700
Mit Virginia.
96
00:05:16,900 --> 00:05:18,380
Sehr richtig, mit Virginia.
97
00:05:18,760 --> 00:05:21,700
Ich habe mich gleich gewundert, warum du
heute so sauber und geschniedelt bist.
98
00:05:21,960 --> 00:05:23,920
Meine Güte, ich komme noch zu spät.
99
00:05:24,300 --> 00:05:25,340
Dürfte ich jetzt aufstehen?
100
00:05:25,620 --> 00:05:27,260
Ja, bitte, ja, geh schon.
101
00:05:27,500 --> 00:05:28,880
Möchtest du nicht noch etwas Pudding?
102
00:05:29,260 --> 00:05:32,560
Nein, danke, liebe Tante. Die
Kartoffelklöße haben mir gereicht.
103
00:05:36,010 --> 00:05:38,590
Der Junge hat überhaupt keinen Respekt
vor mir.
104
00:05:39,010 --> 00:05:41,650
Oh Gott, dann meint es doch.
105
00:05:42,890 --> 00:05:44,790
Natürlich nicht, er ist ein Schatz.
106
00:05:45,650 --> 00:05:48,110
Ja, schön, dass ihr euch so gut
versteht.
107
00:05:51,510 --> 00:05:53,390
Jungen können sehr schwierig sein.
108
00:05:58,550 --> 00:06:00,250
Dennis ist beinahe schon ein Mann.
109
00:06:00,650 --> 00:06:01,650
Wieso?
110
00:06:03,370 --> 00:06:04,550
Was hast du denn da?
111
00:06:05,610 --> 00:06:08,110
Eine Nachricht für Dennis von Virginia.
Er hat sie liegen lassen.
112
00:06:08,950 --> 00:06:11,870
Ich glaube, Oberst Hempens Töchterchen
entwickelt sich zu einer
113
00:06:11,870 --> 00:06:14,650
männerverzählenden Pflanze. Aber ich
habe doch noch ein Kind.
114
00:06:15,130 --> 00:06:16,130
So?
115
00:06:16,490 --> 00:06:17,930
Da bin ich nicht ganz sicher.
116
00:06:21,990 --> 00:06:24,230
Endlich fertig? Ja, Mary, du kannst
abräumen.
117
00:06:31,370 --> 00:06:32,410
Nein, rette!
118
00:06:34,060 --> 00:06:35,360
Das reicht allerhand los.
119
00:06:35,860 --> 00:06:37,080
Was ist denn da los?
120
00:06:40,660 --> 00:06:41,660
Frauen.
121
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Mehrzahl?
122
00:06:43,340 --> 00:06:44,800
Jawohl, Mehrzahl.
123
00:06:45,420 --> 00:06:49,060
Das geht rein und raus aus dem Häuschen.
Eine nach der anderen.
124
00:06:49,500 --> 00:06:51,560
Meri, das ist doch nun alles Unsinn.
125
00:06:52,260 --> 00:06:54,240
Herr Renning ist Künstler, er malt.
126
00:06:55,140 --> 00:06:56,380
Ja, auch Frauen.
127
00:06:57,240 --> 00:06:58,800
Und andere Sachen.
128
00:06:59,220 --> 00:07:00,220
Jawohl.
129
00:07:00,740 --> 00:07:02,360
Allerhand andere Sachen.
130
00:07:07,880 --> 00:07:12,080
Sag mal, kannst du mit Mary nicht
irgendwas unternehmen? Sie mal so ein
131
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
anleiten.
132
00:07:14,180 --> 00:07:16,700
Ausgeschlossen. Wenn ich sie einarbeite,
sind wir sie los.
133
00:07:16,960 --> 00:07:18,580
Und so wie sie ist, nimmt sie keiner.
134
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
Ach, Susan!
135
00:07:23,120 --> 00:07:25,680
Ja? Wir leben hier gewissermaßen.
136
00:07:26,020 --> 00:07:27,020
Wo ist denn Dennis?
137
00:07:27,480 --> 00:07:28,820
Haben Sie ihn denn nicht getroffen?
138
00:07:29,280 --> 00:07:32,260
Er war doch mit Ihnen zum Golf
verabredet. Zum Golf?
139
00:07:32,580 --> 00:07:35,460
Ja, aber doch nicht heute, sondern
Freitag. Heute ist doch Montag.
140
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Dienstag.
141
00:07:38,090 --> 00:07:42,350
Dienstag? Ach, du liebes Bisschen, da
habe ich ja eine ganze Gesellschaft zum
142
00:07:42,350 --> 00:07:43,910
dritten Mal zum Lunch versepst.
143
00:07:44,330 --> 00:07:46,810
Wollen Sie telefonieren? Nein, danke,
nicht nötig.
144
00:07:48,590 --> 00:07:55,010
Sagen Sie mal, Herr Pfarrer, wenn ich
meinen Bikini am Strand tragen darf,
145
00:07:55,010 --> 00:07:57,770
ist es dann unstatthaft, wenn ich mich
darin malen lasse?
146
00:07:59,830 --> 00:08:01,410
Äh, wie bitte?
147
00:08:01,710 --> 00:08:04,870
Ja, zu Hause hat es einen Riesenknatsch
gegeben wegen Lorenz Redding.
148
00:08:05,370 --> 00:08:07,610
Er sieht fabelhaft aus, finden Sie
nicht? Wer?
149
00:08:08,150 --> 00:08:09,330
Lorenz oder Ihr Bikini?
150
00:08:09,850 --> 00:08:13,190
Paps hat ihm verboten, mich im Bikini zu
malen. Dabei habe ich ihm ganz
151
00:08:13,190 --> 00:08:15,450
öffentlich Modell gestanden, bei uns im
Gutshaus.
152
00:08:16,850 --> 00:08:18,730
Natürlich kann man das auch heimlich
machen.
153
00:08:19,630 --> 00:08:22,050
Wie wäre es denn bei Ihnen im Garten?
154
00:08:22,770 --> 00:08:23,770
Hinten im Studio?
155
00:08:25,750 --> 00:08:27,450
Der Herr Oberst wäre begeistert.
156
00:08:28,070 --> 00:08:29,630
Braucht doch nichts davon zu wissen.
157
00:08:30,370 --> 00:08:31,370
Also?
158
00:08:33,309 --> 00:08:34,309
Nein.
159
00:08:37,179 --> 00:08:38,179
Nein. Nein.
160
00:08:38,940 --> 00:08:41,480
Ach, warum sind wir alle nur so
schrecklich kompliziert?
161
00:08:42,220 --> 00:08:44,159
Wenn ich Geld hätte, würde ich
verreisen.
162
00:08:44,360 --> 00:08:46,120
Sie haben doch Geld. Ja, aber nicht
genug.
163
00:08:46,380 --> 00:08:50,040
Ich will im Laufen leben und Papst
erlaubt es nicht. Ich gehe jetzt wieder.
164
00:08:50,040 --> 00:08:51,320
sagen Sie bitte Dennis bestellen.
165
00:08:53,660 --> 00:08:54,660
Meiner Seele.
166
00:08:55,340 --> 00:08:59,840
Sag mal, was sollten wir jetzt Dennis
bestellen?
167
00:09:00,120 --> 00:09:01,120
Keine Ahnung.
168
00:09:01,740 --> 00:09:02,980
Sie geht zum Studio.
169
00:09:03,400 --> 00:09:04,820
Wahrscheinlich sucht sie Lorenz.
170
00:09:05,120 --> 00:09:06,760
Sie hat nur noch Männer im Kopf.
171
00:09:07,540 --> 00:09:12,300
Reißgurdenk. Und Fräulein Martel.
Vielleicht hätten wir Lorenz Redding
172
00:09:12,300 --> 00:09:13,660
Haus doch nicht vermieten sollen.
173
00:09:13,920 --> 00:09:17,360
Aber irgendwo muss er doch malen und in
seinem Haus ist so schlechtes Licht.
174
00:09:22,100 --> 00:09:25,120
Mein lieber Herr Pfarrer, entschuldigen
Sie, dass ich so einfach bei Ihnen
175
00:09:25,120 --> 00:09:28,820
hereinschneide. Es wird von Herrn
Martel. Aber ich konnte ja nicht ahnen,
176
00:09:28,820 --> 00:09:30,240
Sie so spät zum Mittagessen...
177
00:09:30,590 --> 00:09:34,370
Ach, wie sehr haben Sie ja für unseren
Basar das allerhand Hübsches
178
00:09:34,550 --> 00:09:36,950
Dann fassen Sie erst mal ab, bis Sie
meine Pflanzen sehen.
179
00:09:37,190 --> 00:09:38,750
Wollen Sie sich nicht setzen? Danke.
180
00:09:39,030 --> 00:09:42,910
Ich dachte, Frau Preiss -Ridley wird
dieses Jahr den Gartenstand übernehmen.
181
00:09:44,370 --> 00:09:48,270
Nun, wir nehmen unsere gute Memsai, Frau
Preiss -Ridley, nicht immer ganz ernst.
182
00:09:48,450 --> 00:09:51,970
Ich dachte nur, weil sie einen eigenen
Gärtner hat mit so viel Grund und
183
00:09:51,970 --> 00:09:53,830
Tierpflanzen und Obstbäumen.
184
00:09:54,290 --> 00:09:55,290
Salam!
185
00:09:56,370 --> 00:09:58,090
Oh, Grüß Gott, Frau Preiss -Ridley.
186
00:09:59,230 --> 00:10:00,410
Also, auf den Hut.
187
00:10:00,830 --> 00:10:03,970
Da scheint ja wieder mal allerhand los
zu sein, habe ich mir sagen lassen.
188
00:10:04,130 --> 00:10:08,250
Wieso? Oberst Kempner hat Herrn Redding
rausgeworfen, weil er Virginia in Bikini
189
00:10:08,250 --> 00:10:11,490
gemalt hat. Ach, na, es ist ja doch
schlimm, dass das Mädchen keine Mutter
190
00:10:11,710 --> 00:10:13,210
Ich meine, keine richtige Mutter.
191
00:10:14,050 --> 00:10:17,750
Stiefmutter. Das ist doch nicht
dasselbe. Ich bin überzeugt, ein Hemden
192
00:10:17,750 --> 00:10:20,950
bestens. Was hat Virginia denn gesagt,
als sie in mir war? Sie haben sie
193
00:10:20,950 --> 00:10:24,410
reinkommen sehen. Ja, ich war gerade in
meinem Gärtchen. Ja, natürlich.
194
00:10:25,090 --> 00:10:29,200
Also, ich kann... von meinem Fenster aus
leider nur ihre Vordertür sehen,
195
00:10:29,240 --> 00:10:33,620
Griselda. Und das Interessante, das
kommt doch immer durch den Hintergarten
196
00:10:33,620 --> 00:10:38,320
Pfarrhaus. Aber Fräulein Marple, die
kann alles beobachten. Und auch hören.
197
00:10:38,700 --> 00:10:40,380
Besonders diesen Lärm aus ihrem Garten.
198
00:10:40,640 --> 00:10:46,120
Wir müssen unsere Obsternte vor den
Vögeln schützen. Und demnächst lasse ich
199
00:10:46,120 --> 00:10:50,120
Schreckschütze anlegen, in genauen
Zeitabständen. Aber meine liebste
200
00:10:50,120 --> 00:10:52,480
armen Vögelchen müssen ja schließlich
auch leben. Ja, natürlich, aber
201
00:10:52,480 --> 00:10:53,399
schließlich nicht.
202
00:10:53,400 --> 00:10:55,040
Von meinen Früchten, Fräulein Marke.
203
00:10:55,400 --> 00:11:00,520
Zigarette, Frau Preisträger. Nein,
danke. Also so viel Gepöse um etwas
204
00:11:00,520 --> 00:11:03,620
hätten mal in Karachi leben sollen. Also
indischer Lärm.
205
00:11:03,940 --> 00:11:07,620
Oh, entschuldigen Sie. Ich wusste nicht,
dass Sie Besuch haben.
206
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
Brauchen Sie was raus?
207
00:11:10,380 --> 00:11:15,120
Nein, Herr Pfarrer, eigentlich nicht.
Nur hätte ich gerne gewusst, wann Oberst
208
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
Henten zu Ihnen kommt.
209
00:11:17,660 --> 00:11:20,400
Ach so, ja. Morgen Abend fährt er nach
Sechsen.
210
00:11:21,540 --> 00:11:24,580
Warum wollten Sie mit ihm... Nein, nein,
nur eine Frage.
211
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
Auf Wiedersehen.
212
00:11:27,360 --> 00:11:30,840
Auf Wiedersehen, Maus.
213
00:11:33,820 --> 00:11:35,700
Oberst Hemden ist ein harter Mensch.
214
00:11:36,180 --> 00:11:37,400
Ohne jegliches Gefühl.
215
00:11:37,620 --> 00:11:41,260
Was hat er denn nun schon wieder
angestellt? Er will seinen ganzen Besitz
216
00:11:41,260 --> 00:11:45,120
im Dorf verkaufen. Das hat man doch
schon so oft gehört.
217
00:11:45,420 --> 00:11:48,100
Aber diesmal ist es wahr, Herr Pfarrer.
Er hat es mir ja selbst gesagt.
218
00:11:48,400 --> 00:11:49,700
Fräulein Marple hat er gesagt.
219
00:11:50,040 --> 00:11:54,360
Freuen Sie sich an Ihrem Garten, solange
es noch geht. Na ja, Sie haben gut
220
00:11:54,360 --> 00:11:58,080
lachen. Sie sind Hausbesitzerin. Aber
ich, ich habe nur gemietet.
221
00:11:59,520 --> 00:12:02,080
Jeden Baum, jeden Strauch habe ich
selbst eingesetzt.
222
00:12:03,120 --> 00:12:06,020
Das kann man mir doch nicht einfach
wegnehmen. Das kann man doch nicht.
223
00:12:06,320 --> 00:12:10,640
Sie wollen jetzt nicht drüber gehen und
die Preisetiketten schlagen. Es hat wohl
224
00:12:10,640 --> 00:12:13,340
weh, ich bin noch länger auf ein Hälfte
zu. Ich glaube auch, dass wir damit
225
00:12:13,340 --> 00:12:15,960
ankommen, Frau Kreisling. Wer weiß, wo
die wieder steckt.
226
00:12:17,229 --> 00:12:19,410
Großer Ausfall, die... Ja, kommen Sie,
Frau Marke.
227
00:12:20,550 --> 00:12:21,970
Können Sie gleich anfangen.
228
00:12:23,190 --> 00:12:24,190
Halten Sie die Daumen.
229
00:12:24,330 --> 00:12:27,510
Man, sorry, Preiss ist entschlossen,
dieses Jahr den Blumenstand an sich zu
230
00:12:27,510 --> 00:12:28,510
reißen.
231
00:12:32,310 --> 00:12:35,490
Haben Sie das zum Tee, Herr Pfarrer? Ja,
ich glaube schon, Mary.
232
00:12:36,970 --> 00:12:40,110
Frau Preiss -Ridley, dann haben wir
nicht genug Kuchen.
233
00:12:42,550 --> 00:12:43,910
Herr Pfarrer...
234
00:12:45,710 --> 00:12:48,030
Sie kennen doch meinen Harry Archer,
nicht?
235
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Ja.
236
00:12:50,410 --> 00:12:53,390
Könnten Sie vielleicht beim Obersten ein
gutes Wort für ihn einlegen?
237
00:12:53,710 --> 00:12:55,630
Na, was hat er denn diesmal
ausgefressen?
238
00:12:56,070 --> 00:12:58,590
Nichts. Nur der Oberste will ihm eins
auswischen.
239
00:12:58,930 --> 00:13:03,730
Er bringt ihn ins Gefängnis, sagt er,
wegen Wildern. Ein gemeines Wort, wo
240
00:13:03,730 --> 00:13:07,990
doch auf ehrliche Art und Weise sein
Brot damit verdient. Na ja, ich meine,
241
00:13:07,990 --> 00:13:13,630
will es versuchen, nur wenn Harry
wildert... Doch nicht mehr als sonst.
242
00:13:14,180 --> 00:13:15,400
Vielen Dank, Herr Pfarrer.
243
00:13:20,720 --> 00:13:22,440
Sie werden es nicht bereuen.
244
00:13:25,280 --> 00:13:28,900
Die Wildente letzten Sonntag hat doch
nicht schlecht geschmeckt, oder?
245
00:13:30,960 --> 00:13:34,640
Oh, die Frau Oberst persönlich, mein
Gott.
246
00:13:37,120 --> 00:13:40,320
In so einer Verpackung, Herr Pfarrer,
wäre ich nicht mehr lange bei Ihnen.
247
00:13:41,900 --> 00:13:44,880
Da hätte ich Männer anstehen von hier
bis zum Buckingham -Palast.
248
00:13:49,120 --> 00:13:51,420
Entschuldigen Sie, Herr Pfarrer, dass
ich über die Terrasse komme, aber der
249
00:13:51,420 --> 00:13:54,100
ist kürzer und ich habe mich verspätet.
Aber das macht doch nichts. Die Damen
250
00:13:54,100 --> 00:13:55,300
haben gerade erst angefangen.
251
00:13:55,740 --> 00:13:57,780
Wollen Sie sich nicht einen Moment
setzen? Nein, danke.
252
00:13:58,040 --> 00:13:59,040
Zigarette? Danke.
253
00:13:59,560 --> 00:14:01,620
Sagen Sie, haben Sie zufällig meine
Stieftochter gesehen?
254
00:14:02,460 --> 00:14:04,520
Virginia, ja. Die war vor ein paar
Minuten hier.
255
00:14:05,060 --> 00:14:08,120
Sie hat fünf junge Leute zum Essen
eingeladen und ist plötzlich
256
00:14:08,440 --> 00:14:09,780
Ach, so was.
257
00:14:10,780 --> 00:14:13,020
Und wie geht es dem Herrn Oberst?
258
00:14:14,160 --> 00:14:17,880
Schlecht. Sein Ischias plagt ihn, wie er
andere Leute plagt.
259
00:14:18,700 --> 00:14:19,700
Darf ich?
260
00:14:20,640 --> 00:14:22,100
Frau Hemden, guten Tag.
261
00:14:23,060 --> 00:14:26,160
Ich suche Ihre Frau, Herr Pfarrer. Sie
wollte mir heute Modell stehen.
262
00:14:26,460 --> 00:14:29,100
Ja, also mit meiner Frau werden Sie
heute kein Glück haben. Sie ist mit dem
263
00:14:29,100 --> 00:14:30,100
Bazar beschäftigt.
264
00:14:30,620 --> 00:14:33,700
Mit meinen Modellen habe ich in der
letzten Zeit Pech. Sie verschwinden
265
00:14:33,980 --> 00:14:35,820
Der Krach wegen Virginia tut mir leid.
266
00:14:36,090 --> 00:14:38,450
Das haben Sie dem Ischias meines Mannes
zu verdanken.
267
00:14:39,050 --> 00:14:42,610
Ach du meine Güte, hören Sie sich das
an, Herr Pfarrer. Das ist kaum zu
268
00:14:42,610 --> 00:14:46,510
überhören. Mir scheint, die Damen sind
von den Preisetiketten zur Auswahl der
269
00:14:46,510 --> 00:14:50,570
Verkaufsstände übergegangen. Ich werde
mich beeilen und Ihrer Frau beistehen.
270
00:14:50,730 --> 00:14:51,870
Danke schön.
271
00:14:53,130 --> 00:14:58,630
Ich bin froh, dass ich nicht vor diesem
Komitee muss. Das ist jedes Jahr
272
00:14:58,630 --> 00:14:59,630
dieselbe Sache.
273
00:15:01,090 --> 00:15:02,090
Hallo.
274
00:15:04,850 --> 00:15:08,870
Ich bin der Laufbote meiner Schwester.
Ich soll all diese Pakete abgeben. Asyl
275
00:15:08,870 --> 00:15:09,870
lässt sich entschuldigen.
276
00:15:09,950 --> 00:15:10,929
Oh Gott.
277
00:15:10,930 --> 00:15:12,890
Warte, ich soll den ganzen Köln fallen,
Doktor.
278
00:15:13,410 --> 00:15:14,410
Danke, Mama.
279
00:15:15,450 --> 00:15:17,170
Dieser Bazaar jedes Jahr ist eine Frage.
280
00:15:18,010 --> 00:15:22,070
Ist Ihr Hilfsbeirat in Reichweite? Ja,
der war vor ein paar Minuten noch hier.
281
00:15:22,210 --> 00:15:23,990
Ich habe hier neue Tabletten für sein
Kopfweh.
282
00:15:24,310 --> 00:15:27,930
Er darf keinesfalls mehr als zwei davon
am Tag nehmen.
283
00:15:28,150 --> 00:15:29,190
Sie sind ziemlich stark.
284
00:15:29,430 --> 00:15:30,430
Ja.
285
00:15:30,590 --> 00:15:32,450
Ich hoffe, das ist dein ernster Kerl.
286
00:15:32,750 --> 00:15:36,570
Ach, er ist ein netter Kerl, Neubi. Ein
bisschen leichter regbar und nervös. Ja,
287
00:15:36,590 --> 00:15:37,590
ja, das ist er.
288
00:15:39,190 --> 00:15:42,030
Herr Lent, bitte helfen wir. Ich weiß
nicht, was ich machen soll. Ich komme
289
00:15:42,030 --> 00:15:44,950
sofort. Bitte entschuldigen Sie mich.
Ich glaube, ich muss da drinnen den
290
00:15:44,950 --> 00:15:47,890
Frieden wiederherstellen. Ich bin gleich
wieder da. Na, dann werde ich mal. Ach,
291
00:15:47,890 --> 00:15:51,510
Doktor, wollen Sie mir nicht bei dieser
Palast -Revolution helfen? Keine Zehn
292
00:15:51,510 --> 00:15:53,490
Pferde bringen mich da rein. Ich spurte
nach Hause.
293
00:15:54,110 --> 00:15:55,210
Wiedersehen. Wiedersehen.
294
00:16:07,060 --> 00:16:08,520
Da bist du ja, Lord.
295
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
Hallo, Virginia.
296
00:16:11,000 --> 00:16:12,800
Ich habe dich überall gesucht.
297
00:16:13,980 --> 00:16:15,960
Ich gehe heute Abend ins Kino.
298
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
Kommst du mit?
299
00:16:18,280 --> 00:16:19,940
Nein, ich muss arbeiten.
300
00:16:22,420 --> 00:16:25,780
Ich kenne eine ganze Reihe Männer, die
mich sehr gerne begleiten würden.
301
00:16:26,240 --> 00:16:27,740
Dann lauf und hol dir einen.
302
00:16:28,240 --> 00:16:29,840
Es ist jammerschade.
303
00:16:30,190 --> 00:16:31,450
Was ist dir am meisten schade?
304
00:16:33,590 --> 00:16:34,690
Unser Verhältnis.
305
00:16:35,890 --> 00:16:36,890
Unser Verhältnis?
306
00:16:37,030 --> 00:16:38,790
Ja, das nie zustande kommt.
307
00:16:39,350 --> 00:16:43,110
Wir wissen genau, was wir wollen und
sind den Dingen so trostlos hinterdrein.
308
00:16:43,610 --> 00:16:47,870
Ja, das kann schon sein, mein Kind. Nur
bin ich nicht hinter dir dran.
309
00:16:49,210 --> 00:16:52,110
Dann weiß ich nicht, was du dauernd bei
uns im Gutshaus verloren hast.
310
00:16:52,890 --> 00:16:55,650
Solltest du es auf N abgesehen haben, so
verlierst du deine Zeit.
311
00:16:55,870 --> 00:16:58,670
Das haben nämlich schon andere Männer
vor dir versucht und sind nicht
312
00:16:59,260 --> 00:17:02,340
Meine geliebte Stiefmutter ist kalt. In
jeder Beziehung.
313
00:17:02,940 --> 00:17:05,619
Ich kann sie ärgern, so viel ich will,
und sie wird nicht mal wütend.
314
00:17:08,920 --> 00:17:10,520
Du bist ein reizendes Mädchen.
315
00:17:11,099 --> 00:17:12,500
Wie hält deine Mutter das nur aus?
316
00:17:15,440 --> 00:17:17,280
Manche Frauen halten eben alles aus.
317
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Für Geld.
318
00:17:20,260 --> 00:17:22,960
Wenn du nicht in drei Sekunden hier
draußen bist, lege ich dich über das
319
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
und verprügele dich.
320
00:17:31,490 --> 00:17:32,850
Raus! Na los, raus!
321
00:17:35,130 --> 00:17:36,130
Na schön.
322
00:17:40,830 --> 00:17:46,070
Aber vergiss nicht, nicht einmal die
Hölle kennt die Wut einer verschmähten
323
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
Frau.
324
00:17:58,640 --> 00:18:01,780
Ich muss sagen, dieses Argument ist
einfach lächerlich, Fräulein Marke.
325
00:18:02,820 --> 00:18:08,140
Oh, also sie geht mir auf die Nerven.
Sie raucht mich, sie trinkt mich, sie
326
00:18:08,140 --> 00:18:11,780
flucht mich und sie mischt sich in alles
ein. Sie ist einfach eine Pest. Ja, was
327
00:18:11,780 --> 00:18:12,419
ist denn los?
328
00:18:12,420 --> 00:18:15,700
Unsere liebe Frau Preiß -Riedli hat sich
gerade einverstanden erklärt, ja sogar
329
00:18:15,700 --> 00:18:19,360
darauf bestanden, dass ich beim Bazaar
den Gartenstand übernehme, wie jedes
330
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Jahr.
331
00:18:20,740 --> 00:18:24,280
Ist das nicht reizend? Ja, reizend,
wirklich ganz reizend.
332
00:18:26,600 --> 00:18:29,680
Also solche Jungs wie Sie, die sollte
man ausrotten.
333
00:18:30,020 --> 00:18:32,380
Tatsächlich. Einfach ausrotten.
334
00:18:32,980 --> 00:18:33,980
Und kauft.
335
00:18:40,220 --> 00:18:41,220
Mary?
336
00:18:41,640 --> 00:18:42,640
Mary?
337
00:18:42,960 --> 00:18:44,340
Ist Obers Hemden noch da?
338
00:18:44,740 --> 00:18:47,080
Ja, er war beim Arbeitszimmer.
339
00:18:47,480 --> 00:18:48,480
Na, Gott sei Dank.
340
00:18:50,320 --> 00:18:53,040
Entschuldigen Sie bitte, Herr Obers,
dass ich mich verspätet habe. Ein
341
00:18:53,040 --> 00:18:55,080
Dringlichkeitsschwein, der mich länger
aufgehalten hat.
342
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Herr Oberst.
343
00:19:07,050 --> 00:19:08,050
Herr Oberst.
344
00:19:14,890 --> 00:19:15,890
Mary?
345
00:19:17,690 --> 00:19:19,790
Mary! Ja, komm ja schon!
346
00:19:20,370 --> 00:19:21,349
Schnell, schnell!
347
00:19:21,350 --> 00:19:22,990
Was ist denn passiert, Onkel Len?
348
00:19:23,930 --> 00:19:24,990
Was ist denn los?
349
00:19:25,330 --> 00:19:28,710
Ein unglücklicher Fall Ihrer Schuld, Dr.
Hickok. Kriege ich meine Abwechslung?
350
00:19:28,950 --> 00:19:31,150
Was ist denn für ein Unfall? Ja, komm,
beeil dich doch, Len.
351
00:19:31,450 --> 00:19:32,450
Geh ja schon!
352
00:19:44,520 --> 00:19:45,520
Was wollen Sie denn hier, Mary?
353
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Ach so, was?
354
00:19:47,200 --> 00:19:48,260
Sie haben mich doch gerade gerufen.
355
00:19:48,600 --> 00:19:51,520
Ich musste mich direkt losreißen vom
Radio. So ein schönes Programm.
356
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Was ist denn das?
357
00:19:59,580 --> 00:20:01,240
Ein schrecklicher Unfall.
358
00:20:02,720 --> 00:20:03,980
Der Herr Oberst persönlich.
359
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Ist er tot?
360
00:20:07,780 --> 00:20:08,780
Ich weiß es nicht.
361
00:20:09,580 --> 00:20:10,960
Das ist vielleicht ein Ding.
362
00:20:11,820 --> 00:20:15,160
Er war doch gerade so gut wie neu, wie
ich die Tür aufgemacht habe. Es ist
363
00:20:15,160 --> 00:20:17,880
gelaunt, sage ich Ihnen. Ja,
wahrscheinlich war er wütend, weil ich
364
00:20:17,880 --> 00:20:18,880
war. Ja, stimmt.
365
00:20:19,000 --> 00:20:20,580
Er hat gesagt, er wollte auf Sie warten.
366
00:20:20,860 --> 00:20:24,800
Naja, er hat ja auch gewartet. Ja, ja,
so. Und nun gehen Sie mal wieder mehr
367
00:20:24,800 --> 00:20:27,900
reden. Reden Sie draußen nicht so viel.
Dr. Haycock wird gleich da sein.
368
00:20:28,220 --> 00:20:30,880
Und gestern haben Sie doch gesagt, am
besten wäre er tot. Und nun ist er.
369
00:20:33,900 --> 00:20:34,900
Was ist denn los, Len?
370
00:20:35,720 --> 00:20:38,580
Ich dachte, er ist auf der Straße. Er
sagte etwas von einem Unfall.
371
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
Herr Oberst.
372
00:20:41,960 --> 00:20:42,960
Ich glaube, er ist tot.
373
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
Der Fall liegt tot.
374
00:21:22,040 --> 00:21:25,040
Ich würde sagen, er ist vor 25 bis 30
Minuten gestorben.
375
00:21:26,260 --> 00:21:28,060
Das Blut fängt bereits zu gerinnen an.
376
00:21:29,440 --> 00:21:30,440
Siehst du ihn?
377
00:21:31,580 --> 00:21:33,280
Mit einem Kuss in den Hinterkopf?
378
00:21:33,580 --> 00:21:34,580
Ausgeschlossen.
379
00:21:34,960 --> 00:21:36,380
Hier, seht ihn, Taffa.
380
00:21:50,640 --> 00:21:53,020
Er weiß ja nirgends eine Waffe. Besser
nichts anrühren.
381
00:21:54,380 --> 00:21:55,880
Ich rufe gleich mal Slack an.
382
00:21:57,880 --> 00:21:59,860
Das machen seinen Haufen Erklärungen.
383
00:22:00,760 --> 00:22:04,760
Und Zeitverlust auf der Polizeistation
in Jernmünster. Ja, hallo, Inspektor
384
00:22:04,760 --> 00:22:06,240
Slack. Hier spricht Haycock.
385
00:22:07,100 --> 00:22:09,000
Kommen Sie bitte sofort mal rüber ins
Pfarrhaus.
386
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Nein, dienstlich.
387
00:22:11,940 --> 00:22:14,260
Es ist sehr wichtig. Ich glaube, ein
Mord.
388
00:22:26,260 --> 00:22:27,260
Tja.
389
00:22:29,140 --> 00:22:30,580
Eine böse Angelegenheit.
390
00:22:32,200 --> 00:22:35,360
Ich weiß, er war nicht gerade sehr
beliebt. Ja, aber darum muss man ihn
391
00:22:35,360 --> 00:22:36,360
nicht gleich umbringen.
392
00:22:36,420 --> 00:22:38,840
Menschen werden aus den merkwürdigsten
Gründen umgebracht.
393
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
Hä? Was?
394
00:22:43,660 --> 00:22:47,940
Ich wurde angerufen, dringend den alten
Ebert zu besuchen. Und als ich hinkam,
395
00:22:47,940 --> 00:22:51,560
da war er sehr überrascht. Es ging ihm
viel besser. Und seine Frau, die schwor,
396
00:22:51,560 --> 00:22:53,180
niemand von ihnen hätte angerufen.
397
00:22:55,530 --> 00:22:58,930
Herr Pfarrer, dürfte ich mir mal Ihre
Notizen über das fünfte Kapitel
398
00:22:59,110 --> 00:23:03,170
Ja. Wo waren Sie denn während dieser
letzten halben Stunde?
399
00:23:03,650 --> 00:23:05,090
Wieso? In der Kirche.
400
00:23:05,650 --> 00:23:07,630
War sonst noch jemand in der Kirche?
401
00:23:08,170 --> 00:23:10,630
Sonst noch unser Vierter, Herr
Marschall.
402
00:23:41,290 --> 00:23:42,290
Ist er tot?
403
00:23:42,850 --> 00:23:43,870
Ich fürchte, ja.
404
00:23:44,950 --> 00:23:47,750
Es gibt heute noch Gerechtigkeit auf
dieser Erde.
405
00:23:48,690 --> 00:23:50,690
Jeder, der will, soll sterben.
406
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
Jeder! Ruhe!
407
00:23:52,250 --> 00:23:53,870
Die sollen sich nicht aufregen.
408
00:23:54,530 --> 00:23:55,530
Gehen Sie jetzt.
409
00:23:56,070 --> 00:23:57,230
Legen Sie sich ein bisschen hin.
410
00:24:01,790 --> 00:24:02,950
Detektiv -Inspektor Slack.
411
00:24:03,290 --> 00:24:04,290
Oh, hallo, Inspektor.
412
00:24:06,170 --> 00:24:07,330
Mord im Pfarrhaus?
413
00:24:12,110 --> 00:24:13,110
Der Oberst?
414
00:24:13,130 --> 00:24:15,490
Tja, auch das noch.
415
00:24:16,990 --> 00:24:18,350
Wie ist das passiert?
416
00:24:30,730 --> 00:24:32,250
Wie ist das passiert? Raus oder frei?
417
00:24:32,730 --> 00:24:35,510
Keine Ahnung. Wir waren verabredet. Er
wartet sich auf mich. Wann?
418
00:24:36,090 --> 00:24:38,670
Viertel nach sechs und ich kam zu spät.
Weshalb ist er hergekommen?
419
00:24:39,490 --> 00:24:40,970
Wegen der Gemeindefinanzen.
420
00:24:42,520 --> 00:24:43,520
Irgendwo eine Waffe gesehen?
421
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Nein.
422
00:24:46,400 --> 00:24:49,080
Das Ganze riecht nach einem gut
vorbereiteten Mord.
423
00:24:49,320 --> 00:24:50,740
Ja? Wie kommen Sie denn darauf?
424
00:24:51,100 --> 00:24:54,760
Der Pfarrer bekam einen getarnten
telefonischen Anruf, der ihn aus dem
425
00:24:54,760 --> 00:24:56,540
lockte. Ja, das war ungefähr um halb
sechs.
426
00:24:56,920 --> 00:24:58,300
Die Stimme am Telefon, Mann oder Frau?
427
00:24:58,720 --> 00:25:02,640
Es klang nach einer Frau. Ja, ich nahm
an, es sei Frau Ebbert, aber natürlich
428
00:25:02,640 --> 00:25:05,660
ebenso gut möglich, dass es ein Mann mit
sehr hoher oder verstellter Stimme war.
429
00:25:05,760 --> 00:25:08,420
Also jedenfalls, die Ebberts wussten
nichts von dem Anruf. So.
430
00:25:09,950 --> 00:25:12,070
Und was für eine Schusswaffe war es,
glauben Sie, Doktor?
431
00:25:12,790 --> 00:25:16,830
So genau kann ich das auch nicht sagen,
bis die Kugel entfernt ist. Aber ich
432
00:25:16,830 --> 00:25:17,930
nehme an, es war ein Revolver.
433
00:25:18,910 --> 00:25:19,910
Kleines Kaliber.
434
00:25:20,810 --> 00:25:23,950
Als Sie den Oberst untersuchten, wie
lange war er tot, Ihrer Schätzung nach?
435
00:25:25,370 --> 00:25:26,390
Vielleicht eine halbe Stunde.
436
00:25:27,070 --> 00:25:28,290
Oder etwas drüber.
437
00:25:29,950 --> 00:25:31,130
So, mal sehen.
438
00:25:33,650 --> 00:25:36,830
Deshalb hat er sich gerade an Ihren
Schreibtisch gesetzt, Herr Pfarrer.
439
00:25:46,230 --> 00:25:50,270
Vielleicht wollt ihr... Was haben wir
denn hier?
440
00:25:52,110 --> 00:25:55,230
Mein lieber Herr Pfarrer, ich kann jetzt
nicht länger warten.
441
00:25:55,970 --> 00:25:56,990
Da bricht es ab.
442
00:25:57,670 --> 00:25:58,990
Hier oben steht noch 6 .20 Uhr.
443
00:26:00,330 --> 00:26:01,790
Wie lange ist der Tod, sagten Sie,
Doktor?
444
00:26:02,510 --> 00:26:05,590
Ungefähr eine halbe Stunde. Jetzt ist es
kurz nach sieben. Sie wurden sofort
445
00:26:05,590 --> 00:26:06,590
geholt?
446
00:26:07,170 --> 00:26:10,950
Ja. Sagen wir mal, Sie haben die Leiche
zehn voruntersucht.
447
00:26:11,350 --> 00:26:14,370
Dann haben wir die Tatzeit auf die
Sekunde, meine Herren. 6 .20 Uhr.
448
00:26:15,720 --> 00:26:16,860
Ein ganz klarer Fall.
449
00:26:17,380 --> 00:26:19,980
Der Oberst setzt sich hierher, um die
Nachricht zu schreiben. Der Mörder kommt
450
00:26:19,980 --> 00:26:21,560
leise herein und erschiebt ihn, während
er schreibt.
451
00:26:21,780 --> 00:26:23,260
Sie stoppen die Herren, dass ich
eintrete.
452
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
Oh, ein Mathe.
453
00:26:24,880 --> 00:26:26,300
Was wollen Sie denn hier?
454
00:26:26,920 --> 00:26:30,040
Ich habe dem Herrn Pfarrer eine
Himbeergrütze gekocht. Sie ist noch ganz
455
00:26:31,920 --> 00:26:33,060
Der arme Herr Oberst.
456
00:26:34,080 --> 00:26:36,640
Wie traurig, auf so brutale Weise
sterben zu müssen.
457
00:26:38,560 --> 00:26:39,700
Erschotten im Pfarrhaus.
458
00:26:42,300 --> 00:26:45,380
Aber wie schrecklich für Sie, mein
lieber Herr Pfarrer. Woher wissen Sie
459
00:26:46,540 --> 00:26:48,000
Na, von Ihnen, Herr Inspektor.
460
00:26:48,780 --> 00:26:50,880
Ich stand in der Veranderte und habe
Ihnen zugehört.
461
00:26:51,520 --> 00:26:52,520
So.
462
00:26:52,680 --> 00:26:54,140
Wo waren Sie die letzte halbe Stunde?
463
00:26:54,440 --> 00:26:55,440
Ich?
464
00:26:56,880 --> 00:26:59,980
Ich habe meinen Rasen gesprengt. Es war
sehr trocken in letzter Zeit, nicht
465
00:26:59,980 --> 00:27:00,979
wahr, Doktor?
466
00:27:00,980 --> 00:27:01,980
Ja, ja.
467
00:27:02,120 --> 00:27:04,260
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen
wollen, ich habe noch ein paar dringende
468
00:27:04,260 --> 00:27:05,179
Besuche zu machen.
469
00:27:05,180 --> 00:27:07,780
Rufen Sie mich bitte an, wenn ich Ihnen
irgendwie behilflich sein kann.
470
00:27:13,459 --> 00:27:14,540
Thompson, hier ist Leck.
471
00:27:15,340 --> 00:27:17,740
Schicken Sie den Fotografen und ein paar
Mann rüber, so schnell wie möglich.
472
00:27:20,280 --> 00:27:21,960
Zum Pfarrhaus in Meadowhead.
473
00:27:24,480 --> 00:27:25,480
So.
474
00:27:26,780 --> 00:27:28,520
Nun mal zu Ihnen, Frau Marple.
475
00:27:28,780 --> 00:27:29,780
Ja, bitte, Herr Inspektor.
476
00:27:30,940 --> 00:27:34,720
Während Sie Ihren Rasen sprengten, haben
Sie da irgendjemand bemerkt, der hier
477
00:27:34,720 --> 00:27:37,460
ins Arbeitszimmer ging oder herauskam?
478
00:27:38,260 --> 00:27:39,820
Was machen Sie denn da?
479
00:27:40,420 --> 00:27:41,580
Reichen dem Entfahrer.
480
00:27:42,140 --> 00:27:44,620
Die Lehrer von der Sonntagsschule sind
draußen, Herr Pfarrer.
481
00:27:45,560 --> 00:27:46,620
Ach so, ja.
482
00:27:47,640 --> 00:27:48,760
Hatte ich ja ganz vergessen.
483
00:27:49,960 --> 00:27:52,360
Sag ihnen, sie müssten mich
entschuldigen, Mary.
484
00:27:53,340 --> 00:27:56,320
Inspektor, sind Sie mal da? Augenblick,
Augenblick. Sie hatten Mary Jenkins,
485
00:27:56,480 --> 00:27:57,480
nicht wahr?
486
00:27:58,160 --> 00:28:00,920
Das sollten Sie aber langsam wissen,
Herr Inspektor.
487
00:28:01,160 --> 00:28:02,760
Haben Sie den Oberst hier reingeführt?
488
00:28:03,000 --> 00:28:04,440
Jawohl. Und dann?
489
00:28:04,940 --> 00:28:07,540
Und dann gar nichts. Dann bin ich in
meine Küche geflitzt.
490
00:28:07,800 --> 00:28:12,220
Denn um 6 .15 Uhr, da hatte Tom Jones
eine Sendung. Und gehört haben Sie
491
00:28:12,820 --> 00:28:13,820
Doch.
492
00:28:14,260 --> 00:28:17,140
Tom Jones. Aber hier im Zimmer fiel ein
Schuss, der den Oberst getötet hat.
493
00:28:17,600 --> 00:28:19,020
Ich habe aber keinen Schuss gehört.
494
00:28:20,160 --> 00:28:23,280
Wenn Tom Jones singt, dann ist die Welt
zwar für mich versunken, aber einen
495
00:28:23,280 --> 00:28:24,680
Schuss hätte ich gehört. Trotzdem.
496
00:28:24,880 --> 00:28:28,060
Ja, ich weiß, es muss jemand geschossen
haben, denn der Oberst sitzt ja da
497
00:28:28,060 --> 00:28:31,140
erschossen. Aber nun machen Sie was. Ich
habe nichts gehört.
498
00:28:31,660 --> 00:28:33,160
Um wie viel Uhr kam der Oberst?
499
00:28:33,400 --> 00:28:34,399
Um 6.
500
00:28:34,400 --> 00:28:36,000
Woher wissen Sie das so genau? Haben Sie
auf die Uhr gesehen?
501
00:28:36,280 --> 00:28:37,059
Nein, gehört.
502
00:28:37,060 --> 00:28:38,380
Gehört? Die Kirchturmruhe.
503
00:28:38,860 --> 00:28:42,380
Und dann sagte er noch 6 Uhr und er
hatte sich verfrüht und wollte auf den
504
00:28:42,380 --> 00:28:43,500
Pfarrer warten.
505
00:28:44,400 --> 00:28:46,420
Und Sie haben wirklich keinen Schuss
gehört?
506
00:28:47,400 --> 00:28:49,420
Das fragen Sie mich jetzt schon zum
dritten Mal.
507
00:28:50,380 --> 00:28:51,380
Nein!
508
00:29:00,180 --> 00:29:02,160
Liebling, meine Güte, was für ein Tag.
509
00:29:02,400 --> 00:29:04,300
Ich habe die halbe Stadt aufgekauft.
510
00:29:04,880 --> 00:29:05,880
Was ist denn los?
511
00:29:06,970 --> 00:29:07,970
dass dein Unglück passiert.
512
00:29:08,530 --> 00:29:09,950
Was ist denn mit dem Oberlehrer?
513
00:29:10,250 --> 00:29:12,050
Komm, bitte weck dich. Du wirst müde
sein.
514
00:29:12,590 --> 00:29:16,970
Sie waren in London, Frau Pfarrer. Ja.
515
00:29:18,230 --> 00:29:21,450
Und sind mit dem 5 Uhr 5 Zug
zurückgekommen.
516
00:29:21,710 --> 00:29:23,830
Natürlich. Guten Abend, Inspektor Slick.
517
00:29:25,550 --> 00:29:27,110
Was wollen Sie denn hier, Herr Redding?
518
00:29:28,350 --> 00:29:31,390
Ich will Ihnen mitteilen, wo ich die
letzte Stunde verbracht habe. Wirklich,
519
00:29:31,450 --> 00:29:32,450
Inspektor. Lassen Sie die Scherze.
520
00:29:36,280 --> 00:29:37,300
Also, Herr Redding?
521
00:29:38,500 --> 00:29:41,040
Von sechs bis zwanzig Nacht sprach es
mit den Händerten.
522
00:29:41,980 --> 00:29:44,520
Sie wollen einen Tag von meinen
Ölbildern kaufen. Ist nett von Ihnen,
523
00:29:44,520 --> 00:29:45,439
wahr? Ja.
524
00:29:45,440 --> 00:29:46,440
Und dann?
525
00:29:46,540 --> 00:29:49,560
Dann kam ich die Straße vom Dorf hier
herauf über den Rasen zum Studio
526
00:29:49,560 --> 00:29:53,140
gegenüber. Und dann kamen Sie auch auf
die Veranda und in die Nähe der
527
00:29:53,140 --> 00:29:54,400
Verandatür, nicht wahr? Das nicht.
528
00:29:55,220 --> 00:29:56,500
Sind Sie da ganz sicher? Völlig.
529
00:29:56,720 --> 00:29:59,760
Das stimmt, Inspektor. Ich habe ihn
nämlich gesehen. So gut, meine Liebe.
530
00:30:00,660 --> 00:30:02,400
Und wann haben Sie das Studio wieder
verlassen?
531
00:30:03,400 --> 00:30:06,740
Gegen 6 .30 Uhr oder 6 .40 Uhr. Ich gehe
direkt ins Dorf.
532
00:30:07,540 --> 00:30:08,540
Irren Sie sich da auch nicht?
533
00:30:08,740 --> 00:30:10,780
Fragen Sie doch Fräulein Marvin. Ja, ja,
Inspektor, das stimmt.
534
00:30:11,340 --> 00:30:12,580
Und später?
535
00:30:15,980 --> 00:30:17,080
Später? Ja, später.
536
00:30:20,740 --> 00:30:22,080
Ja, aber das müssen Sie doch schon
denken.
537
00:30:22,400 --> 00:30:24,140
Ja, wenn ich jetzt wüsste, würde ich Sie
doch nicht fragen, oder?
538
00:30:36,590 --> 00:30:37,590
Haben Sie ihm denn das nicht gesagt?
539
00:30:37,990 --> 00:30:39,670
Was soll mir der Herr Pfarrer gesagt
haben?
540
00:30:42,590 --> 00:30:43,590
Also nicht.
541
00:30:44,670 --> 00:30:46,350
Oh Gott, wie dumm von mir.
542
00:30:53,790 --> 00:30:55,910
Dann war der Pfarrer der einzige Zeuge.
543
00:31:06,850 --> 00:31:08,030
Kommen Sie den Revolver her.
544
00:31:08,730 --> 00:31:09,730
Er gehört mir.
545
00:31:10,710 --> 00:31:11,710
Kleinkalibre.
546
00:31:12,030 --> 00:31:13,090
32 Millimeter.
547
00:31:14,570 --> 00:31:17,190
Dann hat Ihnen der Pfarrer also nicht
erzählt, dass er mich aus deiner Haustür
548
00:31:17,190 --> 00:31:18,330
kommen sah, als er zurückkam?
549
00:31:18,910 --> 00:31:20,910
Es war 6 .45 Uhr, nicht wahr?
550
00:31:28,130 --> 00:31:30,010
Haben Sie ihn wirklich gesehen, Herr
Pfarrer?
551
00:31:32,030 --> 00:31:33,030
Ja.
552
00:31:34,350 --> 00:31:35,350
Aber ich...
553
00:31:39,020 --> 00:31:41,120
Geben Sie die Waffe her! Bitte nicht in
diesem Ton.
554
00:31:41,440 --> 00:31:42,560
Die Waffe ist geladen.
555
00:31:43,720 --> 00:31:45,000
Und nur eine Kugel fehlt.
556
00:31:45,680 --> 00:31:46,680
Also bleiben Sie stehen.
557
00:31:49,560 --> 00:31:50,920
Ja, meine liebe Griselda.
558
00:31:52,100 --> 00:31:53,400
Ich habe ihn getötet.
559
00:31:54,640 --> 00:31:56,300
Er hat es verdient und ich bereue nicht.
560
00:31:57,620 --> 00:32:00,140
Wenn ich nicht hier einen Mann vor der
Haustür getroffen hätte, wäre ich davon
561
00:32:00,140 --> 00:32:01,740
gekommen. Pech, nicht wahr?
562
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Ich muss Sie warnen.
563
00:32:04,100 --> 00:32:06,180
Alles, was Sie sagen, wird zu Protokoll
gebracht.
564
00:32:06,920 --> 00:32:09,340
Und vor Gericht als Beweismaterial gegen
Sie verwandt.
565
00:32:10,400 --> 00:32:11,500
Wirklich, Inspektor.
566
00:32:13,040 --> 00:32:15,500
Sie reden wie ein Detektiv in einem
Reißer.
567
00:32:18,380 --> 00:32:20,640
Warum sehen Sie denn alle so verängstigt
aus?
568
00:32:21,300 --> 00:32:22,760
Das ist doch nicht nötig.
569
00:32:23,680 --> 00:32:25,600
Ein Mord genügt doch im Augenblick.
570
00:32:36,940 --> 00:32:39,140
Ich hätte nie gedacht, dass ihn jemand
umbringt.
571
00:32:39,880 --> 00:32:43,600
Obwohl eine ganze Masse Leute Grund dazu
hatten und mit den Gedanken spielten.
572
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Ich zum Beispiel.
573
00:32:46,220 --> 00:32:47,119
Ziemlich oft.
574
00:32:47,120 --> 00:32:48,120
Virginia!
575
00:32:48,420 --> 00:32:51,440
Es muss ja eine hübsche Überraschung für
deinen Onkel hier gewesen sein.
576
00:32:51,780 --> 00:32:56,180
Naja, ich war ja Gott sei Dank in
Jenminster im Kino. Und ich weiß gar
577
00:32:56,180 --> 00:32:57,220
genau, wann ich zurückkam.
578
00:32:58,440 --> 00:33:01,780
Es ist ärgerlich, wenn man verabredet
ist und der andere kommt nicht.
579
00:33:02,060 --> 00:33:03,060
Findest du nicht?
580
00:33:04,430 --> 00:33:06,170
Hast du irgendwo mein Pferd gesehen?
581
00:33:06,390 --> 00:33:07,510
Sein kleines gelbes.
582
00:33:07,710 --> 00:33:09,030
Habe ich das hier liegen lassen?
583
00:33:09,330 --> 00:33:10,289
Nein, wieso?
584
00:33:10,290 --> 00:33:11,450
Ich finde es einfach nicht.
585
00:33:11,710 --> 00:33:13,630
Wenn es hier rum lag, hat es bestimmt
der Inspektor gefunden.
586
00:33:13,990 --> 00:33:16,170
Wieso? Der sammelt solche Kleinigkeiten.
587
00:33:16,510 --> 00:33:17,510
So blöd.
588
00:33:18,110 --> 00:33:21,230
Das ganze Unglück ist, glaube ich, nur
wegen meines Bikinis passiert.
589
00:33:22,490 --> 00:33:25,710
Kriegt Lawrence nun eigentlich
lebenslänglich oder wird er gehängt?
590
00:33:25,990 --> 00:33:28,030
Naja, wir werden es herlegen. Du hast
vielleicht Nerven.
591
00:33:28,250 --> 00:33:31,510
Der Tod deines Vaters ist ja scheinbar
völlig gleichgültig. Also du bist
592
00:33:31,510 --> 00:33:32,730
vielleicht komisch. Ich?
593
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
Hallo?
594
00:33:43,900 --> 00:33:44,900
Ja, am Apparat.
595
00:33:45,560 --> 00:33:46,580
Oh, Frau Price -Ridley.
596
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
Nein, hier ist er nicht.
597
00:33:49,920 --> 00:33:51,960
Ich habe keine Ahnung. Haben Sie mal auf
der Wache nachgefragt?
598
00:33:52,920 --> 00:33:54,720
Hm, ja, vielleicht ist er auf dem Weg
hierher.
599
00:33:56,900 --> 00:33:58,280
Oh, das tut mir aber leid.
600
00:33:59,120 --> 00:34:01,080
Ich würde mir deswegen keine Sorgen
machen.
601
00:34:07,699 --> 00:34:08,699
Du,
602
00:34:09,120 --> 00:34:11,360
Onkel Len, ich habe zwei Fußspuren im
Rosenbeet gefunden.
603
00:34:11,699 --> 00:34:13,400
Ziemlich klein, die sind bestimmt nicht
von Lawrence.
604
00:34:13,920 --> 00:34:15,699
Glaubst du, der Inspektor wäre daran
interessiert?
605
00:34:15,900 --> 00:34:19,080
Ja, ist anzunehmen. So ein Mord im
eigenen Arbeitszimmer, eine schöne
606
00:34:19,080 --> 00:34:20,920
Bescherung. Noch dazu so ein Ekel.
607
00:34:21,980 --> 00:34:24,080
Kennst du vielleicht jemanden, der das
Gegenteil behauptet?
608
00:34:24,300 --> 00:34:27,820
Ich verstehe nicht, warum es
ausgerechnet Lawrence getan haben soll.
609
00:34:28,080 --> 00:34:29,179
Ein Motiv hatte er schon.
610
00:34:29,840 --> 00:34:30,840
Virginia etwa?
611
00:34:31,020 --> 00:34:32,260
Das ist doch lächerlich.
612
00:34:32,639 --> 00:34:36,020
Wenn das ein Motiv sein soll, dann hatte
doch beinahe jeder von uns eins.
613
00:34:36,699 --> 00:34:39,940
Anne, um an sein Geld zu kommen? Freund
Martin, ihr Heim zu retten?
614
00:34:40,260 --> 00:34:44,139
Und unsere Mary ihren Harry Archer vor
dem Kittchen zu bewahren? Und Onkel
615
00:34:44,159 --> 00:34:46,380
um einen lästigen Kirchenobmann
loszuwerden? Ach ja.
616
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
Und was ist mit deiner vielgeliebten
Virginia?
617
00:34:50,060 --> 00:34:52,480
Sie wollte Geld und noch mehr Freiheit,
als sie schon hat.
618
00:34:52,699 --> 00:34:53,699
Das ist nicht ganz fair.
619
00:34:53,940 --> 00:34:54,940
Na schon gut, Dennis.
620
00:34:54,960 --> 00:34:58,620
Ich begreife das alles nur nicht.
Außerdem habe ich Kopfweh. Ist ja auch
621
00:34:58,620 --> 00:35:01,360
Wunder. Die Polizei rein und raus die
halbe Nacht.
622
00:35:01,660 --> 00:35:04,280
Die Autos von der Funkstreife und vom
Überfallkommando.
623
00:35:04,750 --> 00:35:08,010
Der Wagen für die Leiche. Dennis, bitte
hör auf. Entschuldige, Giselle.
624
00:35:09,410 --> 00:35:12,190
Soll ich dir eine Tasse Tee organisieren
oder sowas? Ach, wie das schön.
625
00:35:12,410 --> 00:35:15,810
Vielleicht kannst du Mary rumkriegen.
Kann ich. Für mich tut sie alles.
626
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Mary!
627
00:35:17,550 --> 00:35:19,890
Mary! Ich kann es immer noch nicht
glauben.
628
00:35:20,390 --> 00:35:24,110
Und Lawrence wird womöglich wegen Mord
angeklagt. Sicher, vielleicht.
629
00:35:25,350 --> 00:35:27,150
Wollen wir doch nicht alle gleich nervös
werden.
630
00:35:27,810 --> 00:35:29,390
Den ganzen Tag geht das Telefon.
631
00:35:30,120 --> 00:35:33,440
Ich muss mich heute um meine Gemeinde
kümmern. Gerade eben hat Frau Breit
632
00:35:33,440 --> 00:35:36,240
-Rittli angerufen und mir von ihrem
Nervenzusammenbruch erzählt.
633
00:35:36,520 --> 00:35:37,800
Ich werde mich zusammenbringen.
634
00:35:40,780 --> 00:35:41,780
Darf ich?
635
00:35:44,960 --> 00:35:49,380
Ja. Guten Morgen, Freund Marple. Ich
hoffe, der gestrige Abend war nicht zu
636
00:35:49,380 --> 00:35:50,640
für Sie. Ganz im Gegenteil.
637
00:35:50,920 --> 00:35:53,640
Unverbrauchte Menschen wie ich haben die
nötige Widerstandskraft für solche
638
00:35:53,640 --> 00:35:56,800
Fälle. Guten Morgen.
639
00:35:57,060 --> 00:35:58,460
Ich suche den Inspektor.
640
00:35:58,890 --> 00:36:01,050
Auf der Polizei sagten sie, er ist auf
dem Weg zu Ihnen.
641
00:36:01,310 --> 00:36:02,430
So, der Inspektor kommt her.
642
00:36:02,670 --> 00:36:03,830
Na, das ist ja sehr gut.
643
00:36:05,030 --> 00:36:07,970
Ronny, Mary sagt, du hast nichts
gefrühstückt. Doch, ich habe eine Tasse
644
00:36:07,970 --> 00:36:08,970
getrunken. Bestimmt.
645
00:36:09,050 --> 00:36:11,110
Sie sehen so sorgenvoll aus, Herr
Hilfsfahrer.
646
00:36:11,450 --> 00:36:15,070
Wieso, frage ich mich. Das Verbrechen
ist aufgeklärt. Der Mörder ist gefasst.
647
00:36:15,310 --> 00:36:16,330
Was wollen Sie damit sagen?
648
00:36:16,610 --> 00:36:20,910
Nichts. Wir können jetzt alle wieder
ruhig schlafen. Nur Sie haben die letzte
649
00:36:20,910 --> 00:36:24,010
Nacht durchgewacht, Herr Hilfsfahrer.
Die ganze Nacht brannte Licht bei Ihnen.
650
00:36:24,090 --> 00:36:25,670
Sehr schlecht für einen jungen Mann.
Sehr schlecht.
651
00:36:26,150 --> 00:36:27,670
Nicht unbedingt, Frau Marple.
652
00:36:28,650 --> 00:36:31,070
Ich habe schon manche Nacht
durchgelesen.
653
00:36:32,150 --> 00:36:34,270
Der Tod des Oberst ließ mir keine Ruhe.
654
00:36:34,610 --> 00:36:39,230
Der Gedanke quälte mich die ganze Nacht,
dass ein solcher Sünder aus dem Leben
655
00:36:39,230 --> 00:36:41,970
scheidet ohne ein Wort, ohne einen
letzten Wunsch.
656
00:36:45,390 --> 00:36:49,230
Dieser Zettel von ihm, Herr Pfarrer, auf
Ihrem Schreibtisch, ist da vielleicht
657
00:36:49,230 --> 00:36:50,390
etwas von Bedeutung drauf?
658
00:36:50,910 --> 00:36:55,350
Nein, nein, nichts, mein Junge, nur,
dass er nicht länger warten könnte.
659
00:36:57,320 --> 00:36:58,540
Das ist aber sehr merkwürdig.
660
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
Merkwürdig?
661
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
Merkwürdig? Ja, natürlich ist das
merkwürdig.
662
00:37:04,600 --> 00:37:05,820
Bitte entschuldigen Sie mich.
663
00:37:09,060 --> 00:37:12,860
Ich fürchte, er ist ein sehr kranker
junger Mann.
664
00:37:13,660 --> 00:37:17,200
Alle jungen Leute sind heutzutage
eigenartig. Sie mögen es nicht, wenn man
665
00:37:17,200 --> 00:37:18,200
nachspioniert.
666
00:37:21,700 --> 00:37:24,480
Diese Angelegenheit hat Griselda
furchtbar mitgenommen.
667
00:37:26,009 --> 00:37:27,730
Mich hat die Sache auch strapaziert.
668
00:37:28,790 --> 00:37:32,390
Denn irgendwie ist es doch überraschend,
dass Lorenz Redding den Mord gestanden
669
00:37:32,390 --> 00:37:33,390
hat. Wieso?
670
00:37:33,530 --> 00:37:38,410
Na nicht, dass er ihn begangen hat,
aber... Aber so einfach zu gestehen. Ja,
671
00:37:38,570 --> 00:37:41,510
aber die Tatsache, dass er mir an der
Tür begegnete, macht es ihm doch auf die
672
00:37:41,510 --> 00:37:44,610
Dauer unmöglich. Ach, und wenn er nicht
gestanden hätte, dann wären wir jetzt
673
00:37:44,610 --> 00:37:46,070
alle unter Mordverdacht, nicht wahr?
674
00:37:46,330 --> 00:37:47,330
Nicht alle.
675
00:37:48,210 --> 00:37:50,850
Wie Sie wissen, lieber Doktor, ist das
Studium menschlicher Schwäche meine
676
00:37:50,850 --> 00:37:51,930
liebste Nebenbeschäftigung.
677
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
Nebenbeschäftigung? Oh!
678
00:37:54,080 --> 00:37:56,820
In unserem Dorf haben Sie dazu aber sehr
reichliche Gelegenheit.
679
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Allerdings.
680
00:37:58,560 --> 00:38:00,700
Die menschliche Natur ist einfach
faszinierend.
681
00:38:01,640 --> 00:38:05,280
Man nimmt irgendein Objekt, wie den
Regenschirm des Schlechters, der
682
00:38:05,280 --> 00:38:09,300
am Kleiderstände des Drogisten hängt,
und schließt daraus, dass der Schlechter
683
00:38:09,300 --> 00:38:13,040
eine Affäre mit der Frau des Drogisten
hat, während dieser sich mit der Frau
684
00:38:13,040 --> 00:38:14,680
Kolonialwarenhändlers in der Stadt
trifft.
685
00:38:17,980 --> 00:38:20,960
Ja, was leider den Tatsachen entspricht.
686
00:38:21,480 --> 00:38:23,000
Wäre das nicht aufregend?
687
00:38:23,520 --> 00:38:26,460
Ein wirklich großes Geheimnis auf
dieselbe Art und Weise zu lösen?
688
00:38:26,680 --> 00:38:29,920
Aber hier geht es um Mord. Und Lawrence
hat nun mal gestanden.
689
00:38:30,260 --> 00:38:31,580
Daran können Sie auch nichts ändern.
690
00:38:32,100 --> 00:38:35,540
Sonst würden Sie noch behaupten, dass
Len Kirchengelder unterschlagen. Oh
691
00:38:35,620 --> 00:38:37,580
meine Liebe, ich würde etwas ganz
anderes behaupten.
692
00:38:37,840 --> 00:38:39,960
Und jemand ganz anderen verdächtigen.
693
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Sherlock Holmes persönlich.
694
00:38:43,860 --> 00:38:45,120
Guten Morgen allerseits.
695
00:38:45,700 --> 00:38:46,920
Guten Morgen, Herr Inspektor.
696
00:38:47,820 --> 00:38:48,820
Entschuldigen Sie.
697
00:38:49,240 --> 00:38:52,080
Sagen Sie mal... Sagen Sie mich, Herr
Inspektor? Ja, Sie.
698
00:38:52,879 --> 00:38:56,420
Sind Sie ganz sicher, dass Sie gestern
Abend keinen Schuss gehört haben? Sie
699
00:38:56,420 --> 00:38:58,960
meinen den Schuss, den er umgebracht
hat? Nee, habe ich nicht. Aber
700
00:38:58,960 --> 00:38:59,960
einen anderen Schuss.
701
00:39:00,520 --> 00:39:01,920
Was denn für einen anderen Schuss?
702
00:39:02,220 --> 00:39:03,220
Na, irgendeinen.
703
00:39:03,620 --> 00:39:06,540
Ja, wenn Sie mich so fragen, ja, da
drüben vom Wald. Aber da wird ja immer
704
00:39:06,540 --> 00:39:07,860
geschossen. Wann war das genau?
705
00:39:08,540 --> 00:39:09,538
Genau, genau.
706
00:39:09,540 --> 00:39:10,940
Sie wollen ja mal alles so genau wissen.
707
00:39:11,600 --> 00:39:11,859
Na los!
708
00:39:11,860 --> 00:39:12,860
Um wie viel Uhr?
709
00:39:12,960 --> 00:39:16,440
Ja, auf die Minute kann ich das nicht
sagen, aber so nach dem Tee ungefähr.
710
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
Nun hör mal, meine Süße.
711
00:39:18,320 --> 00:39:20,260
Jetzt geben Sie sich gefälligst etwas
Mühe.
712
00:39:21,160 --> 00:39:22,480
Wie lange nach dem Tee?
713
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
Um wie viel Uhr?
714
00:39:24,140 --> 00:39:26,620
Meine Süße, ganz schön frech.
715
00:39:27,140 --> 00:39:30,920
Also um wie viel Uhr, das weiß ich auch
nicht genau, wo ich so viel Arbeit habe.
716
00:39:31,060 --> 00:39:35,520
Das weiß ich nicht genau und nicht
ungenau. Dieser Schutz, haben Sie den
717
00:39:35,520 --> 00:39:39,060
bevor oder nachdem der Oberst gekommen
war?
718
00:39:41,550 --> 00:39:46,590
Jawohl, Sherlock Holmes. Ich würde
sagen, nachdem. Sogar 20 Minuten bis zu
719
00:39:46,590 --> 00:39:50,170
halben Stunde nachdem. Denn da ist immer
Tom Jones im Radio und da weiß ich
720
00:39:50,170 --> 00:39:55,150
Bescheid. Ich glaube, das ist jetzt
alles, denn ich habe ein Saftchen Fasan
721
00:39:55,150 --> 00:39:56,230
Ofen. Mary.
722
00:39:56,710 --> 00:39:57,950
Schon gut, Sie können gehen.
723
00:39:58,730 --> 00:40:01,250
Ja, der Ofen hat dort keinen richtigen
Zug.
724
00:40:01,510 --> 00:40:04,290
Der Wind liegt dauernd auf dem
Schornstein.
725
00:40:06,110 --> 00:40:10,390
Fasan? Ich wusste ja gar nicht, dass wir
heute Fasan essen.
726
00:40:10,900 --> 00:40:11,900
Du?
727
00:40:12,340 --> 00:40:15,820
Nein, ich... Mary hat völlig recht,
Inspektor.
728
00:40:16,400 --> 00:40:19,380
Kurz vor halb sieben habe ich auch einen
Schuss aus der Ferne gehört. Aber hier
729
00:40:19,380 --> 00:40:20,440
im Zimmer wurde geschossen.
730
00:40:21,040 --> 00:40:22,200
Irgendjemand muss es gehört haben.
731
00:40:22,660 --> 00:40:24,540
Haben Sie die Kugel schon entfernt,
Doktor? Ja.
732
00:40:25,380 --> 00:40:26,400
Hier, Inspektor.
733
00:40:27,580 --> 00:40:31,780
Tja, kleines Kaliber. Inspektor, ich...
Ja, was ist denn von einem Mabel?
734
00:40:31,780 --> 00:40:32,780
Inspektor, ich wollte...
735
00:40:33,950 --> 00:40:35,950
Ach, Sie wollen mich ja da aufsprechen.
736
00:40:36,370 --> 00:40:41,470
Herr Inspektor, Frau Preiss -Ridley hat
einen anonymen Anruf. So, aber ich bin
737
00:40:41,470 --> 00:40:44,510
hier wegen der Mordaffäre. Was geht mich
denn Ihre Mordaffäre an? Mich hat man
738
00:40:44,510 --> 00:40:47,910
beschimpft, an meinem eigenen Telefon
beschimpft. Dagegen muss sofort das
739
00:40:47,910 --> 00:40:48,910
unternommen werden.
740
00:40:49,110 --> 00:40:52,510
Also, was ist passiert, Frau Ridley?
Also, mein Name ist immer noch Preiss
741
00:40:52,510 --> 00:40:54,810
-Ridley. Man hat mich angerufen. Wann?
742
00:40:55,150 --> 00:40:59,130
Gestern Abend, ungefähr fünf Minuten vor
halb sieben. Und man hat mich bedroht.
743
00:40:59,170 --> 00:41:00,128
So?
744
00:41:00,129 --> 00:41:03,370
Na, was hat man denn gesagt? Also
darüber verweigere ich als Dame jegliche
745
00:41:03,370 --> 00:41:06,950
Auskunft. Vulgäre Ausdrücke. Ja. Etwas
Unzüchtiges. Ja.
746
00:41:07,150 --> 00:41:08,250
Da konnten Sie es nicht verstehen.
747
00:41:08,510 --> 00:41:09,468
Ja, natürlich.
748
00:41:09,470 --> 00:41:12,010
War es die Stimme eines Mannes oder
einer Frau? Ach, das war ein ganz
749
00:41:12,010 --> 00:41:15,130
degeneriertes Wesen. Frau Präfridli, Sie
wollen doch, dass ich den Fall
750
00:41:15,130 --> 00:41:16,130
untersuche.
751
00:41:16,410 --> 00:41:17,590
Was hat die Stimme gesagt?
752
00:41:18,690 --> 00:41:19,690
Ach.
753
00:41:20,970 --> 00:41:25,610
Sie sind eine bösartige alte
Skandalnudel. Aber dieses Mal sind Sie
754
00:41:25,610 --> 00:41:30,990
gegangen. Scotland Yard ist hinter Ihnen
her wegen Verleumdung. Ja, entsetzlich.
755
00:41:30,990 --> 00:41:34,950
Und dann, wenn Sie Ihr bösartiges
Maulwerk nicht halten, dann werden Sie
756
00:41:34,950 --> 00:41:39,110
noch bitter bereuen. Und da schrie ich
voll Wut ins Telefon. Ja, wer zum Teufel
757
00:41:39,110 --> 00:41:40,210
sind Sie denn eigentlich?
758
00:41:40,630 --> 00:41:44,250
Und die Stimme antwortete, ich bin
Mohamed, der Rächer.
759
00:41:44,530 --> 00:41:49,430
Und als ich dann noch einen Schuss
hörte, da fiel ich vor Entsetzen vom
760
00:41:49,650 --> 00:41:52,140
Wo? Nein, in meinem Wohnzimmer
natürlich.
761
00:41:52,580 --> 00:41:53,580
Nein, nein, der Schuss.
762
00:41:53,720 --> 00:41:57,600
Von wo kam der Schuss? Ach, der Schuss?
Ja, der kam von draußen, vom Wald.
763
00:41:57,960 --> 00:41:59,800
Sind Sie ganz sicher? Ja, natürlich bin
ich sicher.
764
00:42:00,040 --> 00:42:02,780
Wo wird denn sonst hier bei uns
geschossen als im Wald?
765
00:42:03,040 --> 00:42:03,839
Vielen Dank.
766
00:42:03,840 --> 00:42:04,840
Und wann war das alles?
767
00:42:05,140 --> 00:42:08,220
Das sagte ich bereits, Herr Inspektor.
Sie hätten besser aufpassen sollen.
768
00:42:08,420 --> 00:42:10,640
Es war fünf Minuten vor halb sieben.
769
00:42:10,860 --> 00:42:12,600
Also gut, wir werden der Sache
nachgehen.
770
00:42:13,190 --> 00:42:18,350
Aber wir müssen überruhen. Der Inspektor
wird sich um all kümmern. Aber Herr
771
00:42:18,350 --> 00:42:23,310
Pfarrer, also überaus merkwürdige Dinge
gehen vor hier in diesem Dorf. Das sind
772
00:42:23,310 --> 00:42:28,190
ja moralische Zersetzungserscheinungen.
Und der liebe Herr Oberst, der wollte
773
00:42:28,190 --> 00:42:31,750
sich um all das kümmern. Und wohin ist
er damit gekommen?
774
00:42:32,450 --> 00:42:33,450
Ach,
775
00:42:34,830 --> 00:42:40,290
wahrscheinlich bin ich jetzt als Nächste
dran.
776
00:42:45,640 --> 00:42:48,500
Wichtig ist nur, dass sie vor halb
sieben einen Schuss gehört hat.
777
00:42:48,900 --> 00:42:52,680
Und dass der Telefonanruf genau zum
Zeitpunkt des Mordes kam und sie von
778
00:42:52,680 --> 00:42:55,800
Vorderfenster wegbrachte, das direkt auf
die Front des Pfarrhauses geht.
779
00:42:56,040 --> 00:42:56,578
Das stimmt.
780
00:42:56,580 --> 00:42:58,720
Allerdings, sehr richtig, Frau Leymar.
Und noch etwas, Herr Inspektor. Ich muss
781
00:42:58,720 --> 00:43:00,560
jetzt Herrn Redding noch mal verhören.
Was denn jetzt?
782
00:43:00,860 --> 00:43:04,160
Ja, erlaubt. Ich habe ihn mitgebracht.
Ich will ihm am Tatort ein paar Fragen
783
00:43:04,160 --> 00:43:07,200
stellen. Hier im Zimmer? Muss das sein?
Leider, Frau Pfarrer.
784
00:43:07,440 --> 00:43:11,080
Ich benötige Sie jetzt nicht mehr, Sie
und Frau Leymar. Aber Inspektor, haben
785
00:43:11,080 --> 00:43:12,420
Sie irgendeinen Zeugen?
786
00:43:12,860 --> 00:43:15,680
der die Aussagen des Herrn Redding
bestätigen kann, wo er zwischen sechs
787
00:43:15,680 --> 00:43:16,680
sieben gestern Abend war.
788
00:43:16,820 --> 00:43:17,820
Das hatte ich ja ganz vergessen.
789
00:43:18,220 --> 00:43:22,040
Sie sprengen ja wohl Ihren Rasen. Also,
würden Sie bitte bleiben.
790
00:43:22,880 --> 00:43:25,220
Selbstverständlich. Es freut mich, Ihnen
behilflich sein zu können.
791
00:43:25,940 --> 00:43:26,940
Vielen Dank.
792
00:43:26,960 --> 00:43:28,320
Aber bitte, bitte, Herr Fickler.
793
00:43:30,080 --> 00:43:31,080
Kommen Sie bitte.
794
00:43:38,920 --> 00:43:42,320
Lorenz, ich... Frau Pfarrer. Es tut mir
so leid. Frau Pfarrer?
795
00:43:54,920 --> 00:43:56,100
Also, Herr Redding?
796
00:43:56,760 --> 00:43:58,320
Die französische Methode.
797
00:43:59,060 --> 00:44:01,220
Rekonstruktion des Verbrechens an offen
Stelle. Na dann los.
798
00:44:01,440 --> 00:44:05,140
Nach Ihrer Aussage hatten Sie sich mit
Oberst Hemden gestritten, verloren Ihre
799
00:44:05,140 --> 00:44:07,840
Selbstbeherrschung und erschossen ihn
kurzerhand. Ja.
800
00:44:08,620 --> 00:44:10,460
Wo war er, als Sie ins Zimmer traten?
801
00:44:11,340 --> 00:44:12,660
Er saß am Schreibtisch.
802
00:44:13,100 --> 00:44:14,700
Stand er auf, als Sie hereinkamen?
803
00:44:14,960 --> 00:44:18,800
Ja. Aber als man ihn fand, erschossen,
saß er auf dem Stuhl.
804
00:44:20,300 --> 00:44:22,060
Sobald er mich erkannte, setzte er sich
wieder.
805
00:44:22,300 --> 00:44:23,300
Ah.
806
00:44:23,490 --> 00:44:25,690
Würden Sie mir bitte den Hergang mal
genau schildern?
807
00:44:27,290 --> 00:44:28,290
Ich will es versuchen.
808
00:44:28,710 --> 00:44:30,890
Ich kam durch diese Tür.
809
00:44:32,110 --> 00:44:36,190
Der Oberst, nachdem er aufgestanden und
sich wieder gesetzt hatte... Wo waren
810
00:44:36,190 --> 00:44:37,590
Sie denn, als er sich wieder gesetzt
hatte?
811
00:44:42,530 --> 00:44:45,090
Hier. Da fing er an, mit mir zu
streiten.
812
00:44:45,350 --> 00:44:48,190
Worüber? Über eine ganze Menge Dinge,
die ihn ärgerten. Vor allem, weil ich
813
00:44:48,190 --> 00:44:50,290
seine Tochter in Bikini gemalt hätte.
Und dann?
814
00:44:50,940 --> 00:44:53,780
Dann wurde er sehr ausfallend und
beleidigend. Ich verlor meine
815
00:44:53,780 --> 00:44:57,360
Selbstbeherrschung und erschoss ihn. Sie
stritten sich also mit ihm und standen
816
00:44:57,360 --> 00:45:03,240
hier? Ja. Dann plötzlich verloren Sie
Ihre Selbstbeherrschung, gingen um ihn
817
00:45:03,240 --> 00:45:07,000
herum und schossen ihm von hinten in den
Kopf? Ja, nein.
818
00:45:07,280 --> 00:45:08,280
Und der Schalldämpfer?
819
00:45:10,040 --> 00:45:11,040
Schalldämpfer?
820
00:45:16,060 --> 00:45:17,060
Ja.
821
00:45:17,529 --> 00:45:20,130
Niemand hat einen Schuss gehört, also
müssen Sie einen Schalldämpfer benutzt
822
00:45:20,130 --> 00:45:21,270
haben. Habe ich aber nicht.
823
00:45:21,790 --> 00:45:25,010
Der Lauf Ihres Revolvers ist aber für
einen Schalldämpfer eingerichtet.
824
00:45:25,430 --> 00:45:28,370
Ich habe die Waffe aus Amerika
mitgebracht, da sind Sie alle so.
825
00:45:28,590 --> 00:45:31,730
Mein Gott, ist doch ganz egal. Ich habe
eben ohne Schalldämpfer geschossen.
826
00:45:32,150 --> 00:45:33,150
Also gut.
827
00:45:33,170 --> 00:45:34,590
Ich will Ihnen die Sache mal abnehmen.
828
00:45:35,090 --> 00:45:36,410
Augenblick mal, was soll das heißen?
829
00:45:37,450 --> 00:45:41,930
Lorenz Redding gibt an, den Oberst um 6
.45 Uhr erschossen zu haben. Das ist ein
830
00:45:41,930 --> 00:45:42,930
Lüge, Redding.
831
00:45:43,510 --> 00:45:46,110
Später als 6 .30 Uhr kann er nicht
erschossen worden sein.
832
00:45:47,440 --> 00:45:48,440
Frau Helm?
833
00:45:48,640 --> 00:45:50,720
Helm? Ich muss dringend mit Inspektor
Slack sprechen.
834
00:45:50,980 --> 00:45:53,760
Ich hatte schon auf der Polizei
angerufen, aber man sagte mir, dass er
835
00:45:53,960 --> 00:45:55,980
Möchten Sie vielleicht... Nein, Sie
müssen mich jetzt anhören. Bitte
836
00:45:55,980 --> 00:45:56,980
unterbrechen Sie mich nicht.
837
00:45:57,480 --> 00:46:01,360
Ich... Ich gestehe, dass ich meinen Mann
getötet habe.
838
00:46:01,860 --> 00:46:04,540
Das ist eine Lüge. Sie weiß nicht, was
Sie reden. Es ist wahr.
839
00:46:05,120 --> 00:46:07,060
Ich habe meinen Mann seit Jahren
gehasst.
840
00:46:07,600 --> 00:46:09,380
Er hat mir das Leben zur Hölle gemacht.
841
00:46:10,140 --> 00:46:11,380
Und darum habe ich ihn getötet.
842
00:46:11,660 --> 00:46:13,560
Glauben Sie ihr kein Wort. Sie haben
völlig den Verstand verloren.
843
00:46:13,800 --> 00:46:16,640
Lorenz Redding hat den Mord an Ihrem
Mann gestanden, Frau Helm? Ja, ich weiß.
844
00:46:17,120 --> 00:46:18,600
Aber ich weiß auch, warum. Anne, bitte
nicht.
845
00:46:19,180 --> 00:46:22,040
Warum sollte er einen Mord gestehen,
wenn er es nicht getan hat? Weil...
846
00:46:22,100 --> 00:46:23,100
nein.
847
00:46:24,880 --> 00:46:25,880
Weil er mich liebt.
848
00:46:29,540 --> 00:46:30,540
So ist es.
849
00:46:31,480 --> 00:46:33,840
Und woher wusste Herr Redding, dass Sie
es getan haben?
850
00:46:34,220 --> 00:46:34,999
Von ihm?
851
00:46:35,000 --> 00:46:36,180
Ja, ich habe es ihm selber gesagt.
852
00:46:36,500 --> 00:46:38,760
Das ist eine Lüge, Sie haben mir gar
nichts gesagt. Bitte verstehen Sie,
853
00:46:38,780 --> 00:46:41,600
Inspektor, er versucht, mich zu
beschützen. Herr Redding, das überlassen
854
00:46:41,600 --> 00:46:42,600
getrost mir.
855
00:46:46,280 --> 00:46:47,700
Und wo hatten Sie den Revolver her?
856
00:46:47,900 --> 00:46:50,420
Aus Freddings Haus. Ich nahm ihn da weg.
Wann?
857
00:46:50,880 --> 00:46:53,180
Vor einer Woche. Und Sie brachten ihn
mit ins Pfarrhaus?
858
00:46:53,460 --> 00:46:56,220
Ja, ich wusste, dass mein Mann hier sein
würde, dass er mit dem Pfarrer
859
00:46:56,220 --> 00:46:57,038
verabredet war.
860
00:46:57,040 --> 00:46:58,040
Um wie viel Uhr kamen Sie her?
861
00:46:58,320 --> 00:47:01,000
Um viertel nach sechs, zwanzig nach
sechs ungefähr.
862
00:47:01,380 --> 00:47:06,080
Sie haben also vorsätzlich den Revolver
aus Freddings Haus weggenommen, um Ihren
863
00:47:06,080 --> 00:47:07,080
Mann damit zu töten?
864
00:47:08,540 --> 00:47:09,540
Ich...
865
00:47:12,620 --> 00:47:16,240
Ich liebe Lorenz. Das Ganze ist einfach
lächerlich, Inspektor. Mein Mann hatte
866
00:47:16,240 --> 00:47:19,260
mir erklärt, dass er unter gar keinen
Umständen in eine Scheidung einwilligen
867
00:47:19,260 --> 00:47:20,260
würde.
868
00:47:20,280 --> 00:47:21,800
Wir hatten eine Auseinandersetzung.
869
00:47:22,540 --> 00:47:24,580
Er war sehr gefühllos und hart.
870
00:47:26,080 --> 00:47:27,400
Ich war verzweifelt.
871
00:47:32,500 --> 00:47:37,620
Gestern Abend kam ich durch den Garten,
über die Terrasse zur Glastüre.
872
00:47:38,800 --> 00:47:41,660
Ich sah meinen Mann. Aber er bemerkte
Sie nicht? Nein. Und?
873
00:47:42,120 --> 00:47:43,440
Und dann erschaffe ich ihn.
874
00:47:43,760 --> 00:47:44,760
Verstehe.
875
00:47:47,100 --> 00:47:48,260
Und was taten Sie dann?
876
00:47:48,880 --> 00:47:50,300
Dann, dann ging ich weg.
877
00:47:50,580 --> 00:47:52,220
Und sagten Herrn Redding, was Sie getan
hatten?
878
00:47:52,420 --> 00:47:53,420
Ja.
879
00:47:53,960 --> 00:47:56,820
Hat Sie da irgendjemand kommen sehen?
Nein, ich glaube nicht.
880
00:47:57,860 --> 00:47:58,860
Ja, natürlich.
881
00:47:59,320 --> 00:48:02,660
Fräulein Marple, sie sprengte gerade
ihren Rasen. Dürfte ich vielleicht
882
00:48:02,660 --> 00:48:03,660
Augenblick, bitte.
883
00:48:03,720 --> 00:48:07,540
Frau Hemden, Sie sagten, nachdem Sie bei
Fräulein Marple vorbeigegangen waren,
884
00:48:07,600 --> 00:48:08,840
kamen Sie zu dieser Fenstertür?
885
00:48:10,560 --> 00:48:13,540
sahen Ihren Mann und erschossen ihn mit
dem Revolver, den Sie bei sich trugen.
886
00:48:13,740 --> 00:48:16,880
Ja, aber das ist ja gar nicht möglich,
meine Liebe. Sie hatten ja gar keinen
887
00:48:16,880 --> 00:48:19,900
Revolver bei sich, als Sie mit mir
sprachen. Sie hatten keine Handtasche
888
00:48:19,900 --> 00:48:23,680
nichts. Und das Kleid, das Sie trugen,
merkwürdigerweise dasselbe wie jetzt,
889
00:48:23,760 --> 00:48:24,760
liegt so eng an.
890
00:48:25,560 --> 00:48:27,860
Entschuldigen Sie, wenn ich das sage,
aber da ist es doch völlig unmöglich,
891
00:48:27,920 --> 00:48:31,040
irgendwo irgendetwas zu verstecken.
Natürlich hatte ich den Revolver bei
892
00:48:31,220 --> 00:48:34,180
Sie sollten nicht solche Unwahrheiten
sagen, meine Liebe. Ich weiß genau, was
893
00:48:34,180 --> 00:48:35,760
Sie zwischen 6 und 6 .30 Uhr taten.
894
00:48:36,240 --> 00:48:37,640
Und noch etwas darüber hinaus.
895
00:48:37,840 --> 00:48:38,828
Was?
896
00:48:38,830 --> 00:48:43,030
Ich gott meinen Rasen, dürfte ich mich
setzen. Ich fühle mich plötzlich...
897
00:48:43,030 --> 00:48:48,910
Dr. Haycock, Herr Redding, bleiben Sie,
wo Sie sind.
898
00:48:49,910 --> 00:48:51,570
Um Frau Hemden kümmern wir uns schon.
899
00:49:04,250 --> 00:49:06,530
Also, Fräulein Marple?
900
00:49:07,560 --> 00:49:10,480
Ab 5 Uhr war ich in meinem Garten und
von da kann man fast alles sehen, ob man
901
00:49:10,480 --> 00:49:13,420
will oder nicht. Den Rest kann man sich
doch zusammenreimen. Tja, haben Sie denn
902
00:49:13,420 --> 00:49:14,379
Frau Hemden gesehen?
903
00:49:14,380 --> 00:49:15,138
Oh ja.
904
00:49:15,140 --> 00:49:17,320
Warum haben Sie das nicht früher gesagt?
Weil Sie mich nicht zu Wort kommen
905
00:49:17,320 --> 00:49:19,860
lassen, Inspektor. Ihr Männer seid ja so
etwas von überheblich. Also reden Sie
906
00:49:19,860 --> 00:49:20,860
schon.
907
00:49:21,780 --> 00:49:24,180
Frau Hemden blieb an meiner Hecke stehen
und unterhielt sich mit mir.
908
00:49:24,840 --> 00:49:26,340
Sie bewunderte meine Blumen.
909
00:49:26,780 --> 00:49:27,658
Wann war das?
910
00:49:27,660 --> 00:49:28,658
Viertel nach sechs.
911
00:49:28,660 --> 00:49:30,980
Sie wollte zum Pfarrhaus, erzählte sie
mir, ihren Mann abholen.
912
00:49:31,220 --> 00:49:33,760
Dann ging sie in den Pfarrgarten durch
den Hintereingang. Zum Haus?
913
00:49:34,280 --> 00:49:36,000
Ja, sie ging ums Haus herum.
914
00:49:36,640 --> 00:49:37,720
Und sie kam gleich wieder.
915
00:49:38,100 --> 00:49:41,300
Dann ging sie über den Rasen direkt zum
Studio. Aber Sie hatten keinen Schuss zu
916
00:49:41,300 --> 00:49:42,620
dieser Zeit? Nichts. Keinen Ton.
917
00:49:42,940 --> 00:49:45,100
Aber Inspektor, gerade dann erschoss ich
ihn.
918
00:49:45,360 --> 00:49:46,360
Inspektor. Jetzt seien Sie mal still.
919
00:49:46,580 --> 00:49:47,580
Beide.
920
00:49:49,880 --> 00:49:51,520
Frau Hemden ging also ins Studio?
921
00:49:51,760 --> 00:49:52,760
Ja.
922
00:49:53,360 --> 00:49:55,380
Dann kam Redding den Weg vom Dorf
herauf.
923
00:49:56,260 --> 00:49:58,820
An der Hintertür des Pfarrgartens sah er
sich nach allen Seiten um.
924
00:49:59,320 --> 00:50:02,280
Und dann ging er durch das Gartentor und
auch zum Studio. Er kam also gar nicht
925
00:50:02,280 --> 00:50:05,480
in die Nähe der Veranda und der Gartier.
Nein, er ging direkt zum Studio. Die
926
00:50:05,480 --> 00:50:09,340
Frau Oberst... begrüßt ihn in der Tür
und sie gingen zusammen hinein. Und kurz
927
00:50:09,340 --> 00:50:11,140
darauf hörte ich den Schuss. Augenblick!
928
00:50:12,600 --> 00:50:18,240
Das würde doch bedeuten, dass Frau
Hemden und Lorenz Redding beide im
929
00:50:18,240 --> 00:50:20,740
waren, als ein Schuss fiel. Das versuche
ich Ihnen ja die ganze Zeit zu
930
00:50:20,740 --> 00:50:21,740
erklären, Inspektor.
931
00:50:39,880 --> 00:50:41,640
Ich nehme an, das Studio hat nur eine
Tür.
932
00:50:41,920 --> 00:50:45,900
Ja. Und das Fenster ist eingerostet. Das
geht nicht zu öffnen. Und das
933
00:50:45,900 --> 00:50:46,900
Dachfenster auch nicht.
934
00:50:48,560 --> 00:50:50,420
Wie lange waren die beiden im Studio?
935
00:50:51,200 --> 00:50:52,580
Eine fünfte Stunde ungefähr.
936
00:50:53,300 --> 00:50:56,880
Dann gingen sie zusammen ins Dorf zurück
und sie sahen sehr glücklich aus. Nicht
937
00:50:56,880 --> 00:51:00,360
irgendwie beunruhigt oder so? Ganz im
Gegenteil. Vektor, ich sage Ihnen, ich
938
00:51:00,360 --> 00:51:03,300
habe meinen Mann getötet. Und ich, Frau
Hemden, sage Ihnen, Sie lügen.
939
00:51:03,850 --> 00:51:06,590
Als ihr Mann tot aufgefunden wurde, saß
er am Schreibtisch. Man kann den
940
00:51:06,590 --> 00:51:09,570
Schreibtisch von der Fenstertür kaum
sehen. Und Sie sind gar nicht ins Zimmer
941
00:51:09,570 --> 00:51:12,850
gekommen. Sie sagten, dass Sie eine
Waffe bei sich hatten, aber Sie hatten
942
00:51:12,850 --> 00:51:17,310
keine. Ja, ja, Sie haben die Absicht,
diesen jungen Mann zu decken. Aber das
943
00:51:17,310 --> 00:51:18,610
unnötig, völlig unnötig.
944
00:51:19,370 --> 00:51:23,650
Nach Reddings Aussage hat er den Oberst
um 6 .45 Uhr erschossen.
945
00:51:33,110 --> 00:51:34,910
Davor hätten jetzt gehen, Inspektor.
946
00:51:35,150 --> 00:51:36,150
Ja, natürlich.
947
00:51:40,610 --> 00:51:42,670
Aber ich habe nicht gesagt, dass auch
Sie gehen können.
948
00:51:47,490 --> 00:51:48,490
So.
949
00:51:49,790 --> 00:51:52,910
Und jetzt lassen wir mal diesen ganzen
heroischen Firlefanz beiseite.
950
00:51:55,210 --> 00:51:57,170
Und sagen Sie mir, was wirklich
geschehen ist.
951
00:52:01,350 --> 00:52:02,350
Na so gut.
952
00:52:05,480 --> 00:52:07,420
Die Situation war für uns beide
unmöglich.
953
00:52:08,680 --> 00:52:12,480
Der Oberst wollte sich nicht scheiden
lassen, also nahmen wir eine Art
954
00:52:12,480 --> 00:52:13,480
im Studio.
955
00:52:14,000 --> 00:52:16,900
Dann gingen wir den Weg zurück ins Dorf
und trennten uns.
956
00:52:17,680 --> 00:52:20,280
Plötzlich hatte ich den Wunsch, mit
irgendeinem Menschen sprechen zu müssen.
957
00:52:20,280 --> 00:52:22,580
Deshalb kam ich hierher zurück, um den
Pfarrer aufzusuchen.
958
00:52:23,020 --> 00:52:25,880
Die Haustür war offen, ich ging direkt
ins Arbeitszimmer.
959
00:52:26,340 --> 00:52:29,680
Der Oberst saß da am Schreibtisch,
zusammengesunken.
960
00:52:30,700 --> 00:52:31,900
Er sagte gar nichts.
961
00:52:33,200 --> 00:52:34,760
Ich ging hin und berührte ihn.
962
00:52:36,520 --> 00:52:37,520
Er war tot.
963
00:52:38,580 --> 00:52:41,140
Am Boden lag ein Revolver. Ich hob ihn
auf.
964
00:52:41,840 --> 00:52:42,960
Es war mein Revolver.
965
00:52:44,760 --> 00:52:49,660
So, und da glaubten Sie, dass Ennett
getan hätte? Ja, wissen Sie, früher war
966
00:52:49,660 --> 00:52:51,920
die selbstbeherrschende Person. Aber als
sie uns verliebten, da war sie wie
967
00:52:51,920 --> 00:52:52,920
verwandelt.
968
00:52:55,060 --> 00:52:57,700
Mir ging das alles durch den Kopf, als
ich vor dem Toten stand.
969
00:52:59,379 --> 00:53:02,580
Ich weiß, das war irre, aber ich steckte
einfach den Revolver in die Tasche und
970
00:53:02,580 --> 00:53:05,300
ging durch die Halle zur Vordertür, um
Fräulein Marple nicht nochmal zu
971
00:53:05,300 --> 00:53:08,620
begegnen. Draußen traf ich dann den
Pfarrer. Ich stammelte irgendeine
972
00:53:08,620 --> 00:53:11,620
Entschuldigung. Wer wusste sonst noch,
dass Sie einen Revolver besitzen? Eine
973
00:53:11,620 --> 00:53:12,379
Menge Leute.
974
00:53:12,380 --> 00:53:13,560
Wann haben Sie ihn das letzte Mal
gesehen?
975
00:53:13,780 --> 00:53:14,780
Vor zwei, drei Tagen.
976
00:53:14,900 --> 00:53:15,900
Wo hielten Sie ihn aufbewahrt?
977
00:53:16,100 --> 00:53:19,240
Er lag ganz einfach auf dem Bücherregal.
Schließen Sie ausgewöhnlich ab, wenn
978
00:53:19,240 --> 00:53:21,320
Sie weggehen? Nein, bei mir ist nichts
zu holen. Doch!
979
00:53:22,440 --> 00:53:23,440
Ein Revolver!
980
00:53:25,490 --> 00:53:28,310
Demnach könnte also jeder im Dorf die
Waffe genommen haben. Ja, ich glaube
981
00:53:28,310 --> 00:53:29,310
schon. So.
982
00:53:29,670 --> 00:53:31,190
Und jetzt hören Sie mal zu, aber genau.
983
00:53:31,970 --> 00:53:36,230
Als Sie hier im Zimmer waren, bemerkten
Sie da einen Zettel mit einer Nachricht
984
00:53:36,230 --> 00:53:37,410
vom Oberst für den Herrn Pfarrer.
985
00:53:38,570 --> 00:53:43,150
Irgendjemand schrieb auf diesem Zettel
noch 6 .20 Uhr, nachdem der Oberst schon
986
00:53:43,150 --> 00:53:44,150
tot war.
987
00:53:44,890 --> 00:53:45,890
Nachdem? Ja.
988
00:53:46,810 --> 00:53:49,990
Eine chemische Untersuchung hat das
Clown deutlich festgestellt. Aber um 6
989
00:53:49,990 --> 00:53:51,750
Uhr ging N. an der Fenstertür vorbei.
990
00:53:52,370 --> 00:53:54,870
Jemand muss sie gesehen haben, der
vielleicht sogar hier im Zimmer war.
991
00:53:54,930 --> 00:53:57,690
der sie hasst. Jemand, der ihr den Mord
in die Schuhe schieben will. Herr Ding,
992
00:53:57,850 --> 00:53:59,970
Frau Hemden fragt nach Ihnen. Gehen Sie
doch zu mir.
993
00:54:00,690 --> 00:54:01,690
Darf ich, Inspektor?
994
00:54:01,790 --> 00:54:02,629
Na gut.
995
00:54:02,630 --> 00:54:04,830
Es hat sowieso keinen Sinn, Sie weiter
in Haft zu behalten.
996
00:54:06,530 --> 00:54:08,330
Aber Sie dürfen das Dorf nicht
verlassen.
997
00:54:09,130 --> 00:54:10,910
Natürlich nicht. Vielen Dank, Inspektor.
998
00:54:12,730 --> 00:54:14,750
Jenning, warten Sie draußen im Auto auf
mich.
999
00:54:14,970 --> 00:54:15,970
Jawohl, Herr Inspektor.
1000
00:54:32,010 --> 00:54:35,690
Sie sind also beunruhigt?
1001
00:54:54,480 --> 00:54:57,600
Hat denn Lord Kipling irgendwas mit
raus? Ja, der ist wieder mal
1002
00:54:59,440 --> 00:55:00,440
Sieht so blass aus.
1003
00:55:06,160 --> 00:55:07,160
Hallo?
1004
00:55:07,460 --> 00:55:08,460
Sie haben Apparat.
1005
00:55:09,380 --> 00:55:10,580
Nein, Sergeant, hier ist er nicht.
1006
00:55:11,540 --> 00:55:13,200
Macht doch nichts. Gibt es irgendwas
Neues?
1007
00:55:14,460 --> 00:55:15,460
Na ja,
1008
00:55:16,220 --> 00:55:17,520
gut, Sergeant, danke.
1009
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Wiedersehen, Sergeant.
1010
00:55:20,640 --> 00:55:21,840
Nun, wie fühlen Sie sich aus?
1011
00:55:22,920 --> 00:55:23,920
Danke, gut, Herr Pfarrer.
1012
00:55:24,320 --> 00:55:27,080
Ich brauche nur etwas frische Luft. Ich
gehe ein bisschen in den Garten.
1013
00:55:28,600 --> 00:55:31,800
Der Doktor ist offensichtlich hierher.
Ich habe ihn durchs Küchenfenster
1014
00:55:31,800 --> 00:55:33,720
gesehen. Ja, dann machen Sie ihn doch
auf, Mary.
1015
00:55:33,960 --> 00:55:35,400
Ach, der findet seinen Weg auch allein.
1016
00:55:35,700 --> 00:55:37,840
Und die Tür, die lasse ich ja immer
permanent offen.
1017
00:55:38,300 --> 00:55:39,340
Sehen Sie, da ist er schon.
1018
00:55:39,640 --> 00:55:41,120
Ach, da sind Sie ja, Mary.
1019
00:55:42,160 --> 00:55:43,900
Na, wen haben Sie heute umgebracht?
1020
00:55:44,900 --> 00:55:45,900
Hä?
1021
00:55:47,160 --> 00:55:50,320
Sie sind mir ja vielleicht ein
Spaßvogel.
1022
00:55:50,900 --> 00:55:52,700
Eine Tasse Tee, Doktor? Ja.
1023
00:55:53,290 --> 00:55:54,730
Das ist genau das, was mir fehlt.
1024
00:55:55,070 --> 00:55:56,070
Bitte.
1025
00:55:56,370 --> 00:55:57,370
Na,
1026
00:55:59,190 --> 00:56:00,910
schon verhört worden?
1027
00:56:01,230 --> 00:56:02,230
Noch nicht.
1028
00:56:02,610 --> 00:56:06,030
Der Inspektor sagte mir, man habe jetzt
festgestellt, woher der falsche
1029
00:56:06,030 --> 00:56:08,510
Telefonanruf kam, der sie zur
Erbetragung rauslockte.
1030
00:56:08,750 --> 00:56:09,448
Ach ja?
1031
00:56:09,450 --> 00:56:11,610
Ja, aus dem alten Verwaltungsort von
Gut.
1032
00:56:12,850 --> 00:56:15,150
Ja, aber da wohnt doch niemand im
Augenblick.
1033
00:56:15,670 --> 00:56:19,030
Also konnte jemand rein und
telefonieren, ohne gesehen zu werden.
1034
00:56:19,270 --> 00:56:22,090
Ja, jemand, der genau wusste, dass das
Haus unbewohnt ist.
1035
00:56:23,160 --> 00:56:25,520
Telefonat. Mit anderen Worten, ein
Einheimischer.
1036
00:56:26,120 --> 00:56:29,220
Man hat ebenfalls festgestellt, wo der
andere Telefonanruf herkam.
1037
00:56:29,480 --> 00:56:32,320
An der Ma 'am Saheb Brasselte so auf die
Palme brachte.
1038
00:56:32,640 --> 00:56:33,820
Nein. Was?
1039
00:56:35,220 --> 00:56:36,220
Ja.
1040
00:56:36,520 --> 00:56:38,420
Und das war eine ziemliche Überraschung.
1041
00:56:39,000 --> 00:56:40,440
Er kam aus Reddings Haus.
1042
00:56:41,780 --> 00:56:45,380
Ja, aber Redding war ja nicht da. Er war
ja im Studio mit Anne. Ja, sehr
1043
00:56:45,380 --> 00:56:46,940
richtig. Und sehr mysteriös.
1044
00:56:47,360 --> 00:56:50,120
Ohne den Mord würde ich sagen, jemand
hat sich einen Spaß erlaubt. Jedenfalls
1045
00:56:50,120 --> 00:56:51,120
bei Ma 'am Saheb.
1046
00:56:51,580 --> 00:56:55,890
Ja. Und als drittes sagt mir der
Inspektor, dass der Brief, den der
1047
00:56:55,890 --> 00:56:58,590
schreiben anfing, sich als Fälschung
herausgestellt hat.
1048
00:57:00,670 --> 00:57:04,570
Wollen Sie damit sagen, dass... Dass der
Oberst diesen Brief niemals geschrieben
1049
00:57:04,570 --> 00:57:05,570
hat.
1050
00:57:05,970 --> 00:57:10,470
Ach, Sie meinen, er hat einen anderen...
Ja, aber ich meine, wo ist dann der
1051
00:57:10,470 --> 00:57:15,370
Originalbrief? Ja, der Inspektor meint,
wenn er den hätte, dann würde er auch
1052
00:57:15,370 --> 00:57:16,370
den Mörder kennen.
1053
00:57:22,340 --> 00:57:23,520
John. Ja?
1054
00:57:23,800 --> 00:57:28,180
Wenn Sie einen Verdacht hätten oder
wüssten, dass eine bestimmte Person der
1055
00:57:28,180 --> 00:57:31,600
Mörder ist, würden Sie diese Person dem
Gesetz übergeben?
1056
00:57:32,900 --> 00:57:34,280
Warum fragen Sie, Padre?
1057
00:57:35,120 --> 00:57:39,700
Ich würde meine Pflicht tun. Ich hoffe
es jedenfalls. Worin würden Sie Ihre
1058
00:57:39,700 --> 00:57:40,700
Pflicht sehen?
1059
00:57:41,040 --> 00:57:43,140
Das muss dann jeder mit sich selbst
abmachen.
1060
00:57:43,580 --> 00:57:45,280
Also sind Sie nicht ganz sicher?
1061
00:57:58,220 --> 00:57:59,300
Der Inspektor ist schon wieder da.
1062
00:57:59,660 --> 00:58:01,260
Vielen Dank für die nette Anmeldung.
1063
00:58:02,220 --> 00:58:03,220
Guten Tag.
1064
00:58:03,820 --> 00:58:05,680
Frau Farrer, hoffentlich störe ich
nicht.
1065
00:58:06,440 --> 00:58:07,900
Aber ich habe eine wichtige Frage.
1066
00:58:09,920 --> 00:58:12,360
Hat jemand diese Mütze schon einmal
gesehen und wem gehört sie?
1067
00:58:15,240 --> 00:58:18,660
Sieht aus wie Virginia Barrett. Wo haben
Sie denn her? Von Frau Archer.
1068
00:58:19,200 --> 00:58:21,420
Sie fand es am Tag des Mordes in
Reddings Haus.
1069
00:58:22,700 --> 00:58:24,100
Möchten Sie einen Tee, Inspektor?
1070
00:58:24,380 --> 00:58:25,380
Nein, danke.
1071
00:58:26,320 --> 00:58:27,320
Frau Farrer.
1072
00:58:29,320 --> 00:58:30,580
Ich habe ein paar Fragen an Sie.
1073
00:58:30,780 --> 00:58:33,780
Ach, dürfte ich mal Ihren Schreibtisch
benutzen? Ja, bitte, natürlich. An mich?
1074
00:58:34,240 --> 00:58:36,000
Ja. Ja, bitte, schießen Sie los.
1075
00:58:36,340 --> 00:58:37,340
Ja, bitte, sehr gut.
1076
00:58:38,180 --> 00:58:45,120
Frau Pfarrer, am Nachmittag des Mordes
waren
1077
00:58:45,120 --> 00:58:46,120
Sie doch in London, nicht wahr?
1078
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Sehr richtig.
1079
00:58:47,860 --> 00:58:50,120
Mit welchem Zug sagten Sie, sind Sie
zurückgekommen?
1080
00:58:50,700 --> 00:58:53,260
Zug? Ja, dem 5 vor 5 von London
natürlich.
1081
00:58:53,680 --> 00:58:54,680
Sind Sie da ganz sicher?
1082
00:58:55,180 --> 00:58:56,500
Doch, doch, den nehme ich immer.
1083
00:58:56,780 --> 00:58:57,780
Frau Pfarrer...
1084
00:58:57,800 --> 00:59:03,180
Der 5 .05 Uhr hatte Verspätungen wegen
einer Reparatur und traf erst nach 7 .30
1085
00:59:03,180 --> 00:59:04,180
Uhr hier ein.
1086
00:59:04,460 --> 00:59:08,100
Ach, ja, dann habe ich mich vielleicht
ein bisschen verspätet. Ganz und gar
1087
00:59:08,100 --> 00:59:09,038
nicht.
1088
00:59:09,040 --> 00:59:11,040
Sie waren ja schon kurz nach 7 hier im
Pfarrhaus.
1089
00:59:11,660 --> 00:59:16,340
So? Ja, also dann muss ich ja einen
früheren Zug benutzt haben, aber ich
1090
00:59:16,340 --> 00:59:17,340
mich nicht erinnern.
1091
00:59:18,080 --> 00:59:19,080
Sind Sie sicher?
1092
00:59:19,180 --> 00:59:22,300
Ja, natürlich, Griselda, da sind wir
alle ganz sicher. An dem Abend haben wir
1093
00:59:22,300 --> 00:59:25,420
alle hier die Zeit sehr scharf
beobachtet.
1094
00:59:25,680 --> 00:59:26,680
Ja, natürlich.
1095
00:59:28,140 --> 00:59:29,860
Ja. Ach, wie dumm von mir.
1096
00:59:30,220 --> 00:59:32,160
Ich nahm mir den Zug 4 .30 Uhr.
1097
00:59:32,540 --> 00:59:34,660
Aber dann wären Sie doch schon viel
früher zu Hause gewesen.
1098
00:59:35,860 --> 00:59:36,860
Früher? Wieso?
1099
00:59:37,920 --> 00:59:42,460
Ich bin ja nicht mit dem Bus vom Bahnhof
nach Hause gekommen. Ich ging zu Fuß.
1100
00:59:42,760 --> 00:59:43,760
Zu Fuß?
1101
00:59:43,980 --> 00:59:47,740
Ja, Liebling, durch den Wald. Ich wollte
ein bisschen frische Luft schnappen.
1102
00:59:47,840 --> 00:59:51,220
Die Züge sind immer so muffig und da
wollte ich einfach... Und hat Sie da
1103
00:59:51,220 --> 00:59:52,220
gesehen?
1104
00:59:53,260 --> 00:59:55,940
Ach ja, viele Leute.
1105
00:59:57,360 --> 00:59:59,500
Wieso? Ist das so wichtig?
1106
01:00:00,620 --> 01:00:03,900
Grenzfelder, der Inspektor versucht doch
nur festzustellen, ob Sie ein Alibi
1107
01:00:03,900 --> 01:00:04,900
haben.
1108
01:00:05,260 --> 01:00:06,260
Alibi?
1109
01:00:07,200 --> 01:00:08,560
Ach so, wegen des Obers.
1110
01:00:09,680 --> 01:00:11,360
Aber das ist doch lächerlich.
1111
01:00:11,760 --> 01:00:15,600
Als ich nach Hause kam, waren Sie doch
alle schon da. Ja, das will der
1112
01:00:15,600 --> 01:00:16,800
ja nachprüfen, Liebes.
1113
01:00:17,240 --> 01:00:18,240
Ach so.
1114
01:00:18,600 --> 01:00:20,460
Hat Sie jemand nach Hause gehen sehen?
1115
01:00:21,380 --> 01:00:22,680
Lassen Sie mich nachdenken.
1116
01:00:24,040 --> 01:00:26,100
Ich, ich habe Sie gesehen.
1117
01:00:26,730 --> 01:00:28,450
Das war... Ja, Dennis, natürlich.
1118
01:00:28,790 --> 01:00:31,590
Wir trafen uns ja beim Flussweg.
Flussweg?
1119
01:00:31,910 --> 01:00:33,410
Das ist aber ein ziemlicher Umweg.
1120
01:00:33,970 --> 01:00:36,050
Ja, ich habe mir nichts dabei gedacht.
1121
01:00:36,290 --> 01:00:39,190
Ein bisschen weiter, aber hübscher. Und
wo genau haben Sie sich da getroffen?
1122
01:00:40,950 --> 01:00:43,690
Ja, das war... Bei den alten Weiden.
1123
01:00:43,950 --> 01:00:45,930
Aber er ist viel früher nach Hause
gekommen als Sie.
1124
01:00:47,290 --> 01:00:49,550
Ich kam mit dem Rad und da bin ich
vorausgefahren.
1125
01:00:52,730 --> 01:00:53,730
Ist das wahr?
1126
01:00:54,970 --> 01:00:55,970
Natürlich.
1127
01:00:57,360 --> 01:00:58,360
Na gut.
1128
01:01:00,840 --> 01:01:04,140
Aber in Zukunft, Frau Pfarrer, muss ich
Sie bitten, mit den Tatsachen etwas
1129
01:01:04,140 --> 01:01:05,140
genauer umzugehen.
1130
01:01:05,280 --> 01:01:06,980
Ich werde es mir merken, Inspektor.
1131
01:01:07,220 --> 01:01:08,220
Vielen Dank.
1132
01:01:09,520 --> 01:01:10,520
Auf Wiedersehen.
1133
01:01:11,120 --> 01:01:12,120
Wiedersehen, Inspektor.
1134
01:01:12,340 --> 01:01:14,040
Ja, ich komme gleich mit, Inspektor.
1135
01:01:14,900 --> 01:01:16,260
Und vielen Dank für den Tegel.
1136
01:01:33,120 --> 01:01:36,480
Jetzt können wir endlich unseren Tee in
Ruhe trinken. Wo ist denn Ronny?
1137
01:01:38,020 --> 01:01:39,200
Was ist denn, Mary?
1138
01:01:39,600 --> 01:01:43,560
Oh Gott, mir ist was eingefallen. Wer
hat das mit dem Mord zu tun? Ja,
1139
01:01:43,560 --> 01:01:47,860
natürlich. Ja, was ist denn? An dem Tag,
an dem der Mord geschah, da wollte ich
1140
01:01:47,860 --> 01:01:51,940
wissen, wo Len steckt. Len? Nein, nicht
Len, der Pfarrer, sondern Len, der Junge
1141
01:01:51,940 --> 01:01:55,480
aus dem Fischgeschäft. Er wollte Fisch
bringen und ich gehe zum Hinterausgang
1142
01:01:55,480 --> 01:02:01,340
und da höre ich doch auf einmal, wie
jemand niest. Jawohl, es hat jemand ganz
1143
01:02:01,340 --> 01:02:02,340
deutlich geniesen.
1144
01:02:02,560 --> 01:02:05,900
Und sagen Sie bitte nicht, dass ich mich
irre. Herr Autgeschlossener, wie käme
1145
01:02:05,900 --> 01:02:09,280
ich denn dazu? Mein Gehör ist nämlich
das feinste an mir. Warum sollte denn
1146
01:02:09,280 --> 01:02:10,800
niemand an der Hintertür niesen, Mary?
1147
01:02:11,160 --> 01:02:15,680
Weil das Geräusch direkt vom Garten kam,
von der Veranda, direkt vom Fenster.
1148
01:02:16,260 --> 01:02:20,020
Der Mörder muss sich in den Büschen
versteckt haben. Ja, schon gut, Mary.
1149
01:02:20,240 --> 01:02:23,580
Gut, dass du uns darauf aufmerksam
machst. Das wird uns bestimmt
1150
01:02:23,600 --> 01:02:24,920
Ja, glauben Sie, Frau Pfarrer.
1151
01:02:25,520 --> 01:02:28,960
Auf jeden Fall war es eine ganze Weile,
nachdem ich den Oberst reingelassen
1152
01:02:28,960 --> 01:02:33,060
habe. Stellen Sie sich doch mal vor, da
lief so ein Mörder direkt unter unserer
1153
01:02:33,060 --> 01:02:34,060
Nase.
1154
01:02:36,220 --> 01:02:40,100
Ronny, du hast deine Tee noch nicht
getrunken. Ich muss rüber in die Kirche.
1155
01:02:40,140 --> 01:02:41,140
Vielen Dank, Geselle.
1156
01:02:41,720 --> 01:02:43,540
Die Abendanacht fängt gleich an.
1157
01:02:43,800 --> 01:02:45,140
Soll ich schon vorausgehen, Herr
Pfarrer?
1158
01:02:47,020 --> 01:02:48,020
Ja,
1159
01:02:48,180 --> 01:02:49,180
bitte, Ronny.
1160
01:02:53,440 --> 01:02:54,460
Alles in das gekommen?
1161
01:02:55,950 --> 01:02:56,950
Was denn?
1162
01:03:01,810 --> 01:03:03,190
Ein anonymer Brief.
1163
01:03:03,550 --> 01:03:04,550
Worüber?
1164
01:03:10,150 --> 01:03:11,190
Ach, äh, nichts.
1165
01:03:12,390 --> 01:03:13,710
Was steht da drin denn?
1166
01:03:16,150 --> 01:03:20,030
Ist einfach lächerlich. Das Ganze ist
lächerlich. Das ist eine bösartige
1167
01:03:20,030 --> 01:03:21,030
Verleumdung.
1168
01:03:23,660 --> 01:03:26,780
Warum kam die Frau Pfarrer am Abend von
dem Mord des Lorenz Reddings Haus?
1169
01:03:28,320 --> 01:03:30,380
Das würde manch einer auch gerne wissen
wollen.
1170
01:03:30,900 --> 01:03:31,900
Nein, Len.
1171
01:03:36,320 --> 01:03:37,440
Das ist nicht absurd.
1172
01:03:38,840 --> 01:03:40,320
Was willst du damit sagen?
1173
01:03:41,020 --> 01:03:42,800
Jemand hat uns offensichtlich gesehen.
1174
01:03:43,020 --> 01:03:44,020
Ich meine mich.
1175
01:03:44,160 --> 01:03:46,820
Bitte, das ist meine Angelegenheit.
1176
01:03:50,950 --> 01:03:52,990
Bitte, warst du letzte Mittwoch in
Reddings Haus?
1177
01:03:54,550 --> 01:03:55,550
Ja.
1178
01:03:56,350 --> 01:03:58,530
Ja, aber um Gottes Willen, warum hast du
das nicht gleich gesagt?
1179
01:03:59,130 --> 01:04:02,270
Es war nicht wichtig. Ja, aber Griselda,
der Inspektor hat dich doch eben
1180
01:04:02,270 --> 01:04:03,770
verhört. Du hast ihm das verschwiegen.
1181
01:04:07,170 --> 01:04:09,510
Ja, was hattest du denn in Reddings Haus
zu suchen?
1182
01:04:11,210 --> 01:04:12,970
Es hat nichts mit dem Mord zu tun.
1183
01:04:13,310 --> 01:04:17,010
Ja, bist du dir im Klaren, dass ein
ähnlicher Brief höchstwahrscheinlich an
1184
01:04:17,010 --> 01:04:18,010
Inspektor geschickt wird?
1185
01:04:22,380 --> 01:04:24,060
Ich wollte nur Lawrence besuchen.
1186
01:04:24,680 --> 01:04:28,300
Auf dem Rückblick vom Bahnhof habe ich
beim Reingeschaut, aber er war nicht da.
1187
01:04:29,800 --> 01:04:31,800
Aber warum hast du mir das nicht einfach
gesagt?
1188
01:04:35,340 --> 01:04:37,000
Dann hätte ich dir alles sagen müssen.
1189
01:04:38,200 --> 01:04:39,200
Was alles?
1190
01:04:40,380 --> 01:04:42,720
Ich kannte Lawrence lange vor dir.
1191
01:04:43,040 --> 01:04:44,040
In London.
1192
01:04:48,640 --> 01:04:50,000
Das hast du mir ja nie erzählt.
1193
01:04:50,820 --> 01:04:51,820
Ich weiß.
1194
01:04:53,700 --> 01:04:57,640
Klingt doch alles jetzt ziemlich albern,
aber ich war damals schrecklich in
1195
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Lorenz verliebt.
1196
01:04:58,880 --> 01:05:00,580
Wie junge Mädchen halt mal so sind.
1197
01:05:02,760 --> 01:05:05,000
Len, du hast mir so vertraut.
1198
01:05:06,120 --> 01:05:10,360
Und als Lorenz herzog, dachte ich, dass
ein gewisses Misstrauen entstehen
1199
01:05:10,360 --> 01:05:11,560
könnte, wenn ich dir sagen würde.
1200
01:05:12,860 --> 01:05:14,560
Ich wollte ihn bitten, dass er wegzieht.
1201
01:05:17,540 --> 01:05:19,620
Du kennst mich anscheinend noch nicht
richtig.
1202
01:05:21,520 --> 01:05:22,520
Tja.
1203
01:05:24,720 --> 01:05:27,460
Ich habe eben einen wirklich guten
Menschen vor dir noch nie gekannt.
1204
01:05:37,820 --> 01:05:42,240
Aber musstest du ausgerechnet zu Renning
gehen, wo du doch ganz genau weißt, in
1205
01:05:42,240 --> 01:05:45,740
so einer kleinen Gemeinde jeder Schritt
beobachtet wird. Aber das Ganze ist doch
1206
01:05:45,740 --> 01:05:46,920
harmlos, glaub mir.
1207
01:05:50,940 --> 01:05:52,440
Dennis, bitte hol mir meine Sutanen.
1208
01:05:57,200 --> 01:05:58,480
Len, versteh mich bitte.
1209
01:05:59,100 --> 01:06:00,100
Glaubst du mir?
1210
01:06:00,880 --> 01:06:01,880
Ich liebe dich.
1211
01:06:02,360 --> 01:06:03,900
Und ich möchte, dass du glücklich bist.
1212
01:06:04,720 --> 01:06:06,060
Ich bin glücklich, Len.
1213
01:06:10,460 --> 01:06:11,460
Danke, Ben.
1214
01:06:13,460 --> 01:06:15,140
Du glaubst dir doch an, Len.
1215
01:06:18,840 --> 01:06:22,420
Warum fragst du?
1216
01:06:34,600 --> 01:06:36,160
Ich habe ihn zum ersten Mal belogen.
1217
01:06:56,220 --> 01:06:57,240
Da bist du ja endlich.
1218
01:06:59,140 --> 01:07:01,420
Ich habe den ganzen Gottesdienst hier
auf dich gewartet.
1219
01:07:02,980 --> 01:07:05,300
Wir hatten doch ausgemacht, dass du...
Die Kirche ist ja noch nicht auf.
1220
01:07:05,740 --> 01:07:06,740
Lawrence,
1221
01:07:06,980 --> 01:07:09,180
der Pfarrer hat eine furchtbare Predigt
gehalten.
1222
01:07:09,700 --> 01:07:13,000
Ich wollte weggehen, aber ich konnte
nicht. Ich war wie gebannt, ich musste
1223
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
zuhören.
1224
01:07:14,460 --> 01:07:18,360
Es war beängstigend. Ich habe ihn auch
nie so predigt. Ach, der Pfarrer ist
1225
01:07:18,360 --> 01:07:21,480
Dummkopf. Er nützt die spannende
Depression eines ungeklärten Morses.
1226
01:07:21,560 --> 01:07:23,180
lassen wir das. Gleich werden sie alle
wieder hier sein.
1227
01:07:25,200 --> 01:07:27,140
Lawrence, ich habe dich jetzt so lange
nicht gesehen.
1228
01:07:27,500 --> 01:07:28,500
Ich kann...
1229
01:07:29,589 --> 01:07:32,610
Mach dir doch nicht solche Sorgen. Es
wird sich schon alles klären und dann
1230
01:07:32,610 --> 01:07:35,530
wir frei. Frei, um aus diesem verdammten
Kudorf wegziehen zu können.
1231
01:07:35,750 --> 01:07:38,910
Ich glaube, wir werden nie hier
rauskommen und nie frei werden. Und es
1232
01:07:38,910 --> 01:07:39,910
immer so weitergehen.
1233
01:07:41,770 --> 01:07:45,710
Lawrence, wenn du die Gehässigkeit und
Feindseligkeit in der Kirche heute um
1234
01:07:45,710 --> 01:07:48,430
mich herum gespürt hättest... Aber das
bildest du dir doch nur ein. Du musst
1235
01:07:48,430 --> 01:07:51,090
verstehen, Lawrence, aber doch
schließlich, mein Mann. Hör zu, Abby.
1236
01:07:51,690 --> 01:07:52,690
Wir lieben uns.
1237
01:07:53,290 --> 01:07:56,610
Alles andere ist doch völlig
gleichgültig. Du vertraust mir doch.
1238
01:07:57,030 --> 01:07:58,030
Lawrence.
1239
01:07:59,790 --> 01:08:03,110
Ich glaube, wir werden nie glücklich
werden und nie hier rauskommen. Das weiß
1240
01:08:03,110 --> 01:08:04,870
ich. Aber natürlich, jetzt haben wir
bald Geld.
1241
01:08:05,070 --> 01:08:08,490
Wir können reisen und endlich das tun,
was wir immer tun wollten. In der Sonne
1242
01:08:08,490 --> 01:08:09,468
liegen und faulen.
1243
01:08:09,470 --> 01:08:11,570
Na fabelhaft, da komme ich gleich mit.
1244
01:08:11,890 --> 01:08:14,010
Virginia, bist du mir nachgekommen?
1245
01:08:15,110 --> 01:08:16,110
Natürlich.
1246
01:08:18,130 --> 01:08:20,750
Worauf wollte der Pfarrer eigentlich
hinaus mit seiner Predigt?
1247
01:08:21,590 --> 01:08:24,529
Ich glaube, er weiß, wer Vater
umgebracht hat und wollte den Mörder zu
1248
01:08:24,529 --> 01:08:25,529
Geständnis bringen.
1249
01:08:26,000 --> 01:08:29,420
Ich fühlte mich schon selber richtig
schuldig. Ach, doch keine Dummheiten.
1250
01:08:29,420 --> 01:08:30,439
bist du überhaupt hergekommen?
1251
01:08:30,800 --> 01:08:33,180
Ich muss mich doch um meine liebste
Stiefmutter kümmern.
1252
01:08:33,600 --> 01:08:37,319
Aber weshalb bist du eigentlich hier mit
Lorenz? Du weißt ganz genau, Griselda
1253
01:08:37,319 --> 01:08:40,140
hat uns beide auf einen Sherry
eingeladen. Und die alten Klatschphasen
1254
01:08:40,140 --> 01:08:43,220
dazugebeten. Ich habe die Kirche ja noch
nie so voll gesehen.
1255
01:08:44,779 --> 01:08:48,300
Ihr Besuch in der Kirche war ein
unerwartetes Bonbon für die schaulustige
1256
01:08:48,439 --> 01:08:51,740
Also Sie haben Mut, einfach in die
Kirche zu gehen und diesen kassenden
1257
01:08:51,740 --> 01:08:53,340
Schafköpfen die Stirn zu bieten.
1258
01:08:53,960 --> 01:08:57,859
Großartig. Aber so habe ich es in Indien
auch immer gehalten.
1259
01:08:59,640 --> 01:09:00,640
Hallo, Dennis.
1260
01:09:02,600 --> 01:09:03,779
Sprichst du nicht mehr mit mir?
1261
01:09:04,399 --> 01:09:05,399
Bist du Angst?
1262
01:09:06,020 --> 01:09:08,560
Blödsinn. Warum sieht man dich denn dann
nie?
1263
01:09:08,960 --> 01:09:12,000
Herr Pfarrer, Ihre Frau hat uns alle auf
einen Drink eingeladen.
1264
01:09:13,279 --> 01:09:14,279
Ist sie denn nicht da?
1265
01:09:14,399 --> 01:09:18,020
Nein. Ich sah sie die Straße
runtergehen, die zum Flussweg abzweigt.
1266
01:09:23,960 --> 01:09:28,520
Also Ihre Predigt, Herr Pfarrer, so
unerwartet, so überraschend. Ich habe
1267
01:09:28,520 --> 01:09:29,520
noch nie so gehört.
1268
01:09:29,540 --> 01:09:32,960
Ja, wie einer von diesen Negerpriestern
im Film. Die Gemeinde war direkt
1269
01:09:32,960 --> 01:09:34,740
hypnotisiert. Virginia.
1270
01:09:38,359 --> 01:09:41,779
Nun, da Griselda noch nicht da ist,
müssen wir uns selbst mit Getränken
1271
01:09:41,779 --> 01:09:43,660
versorgen. Wollen Sie sich darum
kümmern, bitte?
1272
01:09:44,180 --> 01:09:46,660
Selbstverständlich, Herr Pfarrer. Nur
verstehe ich von dringendst herzlich
1273
01:09:46,660 --> 01:09:49,680
wenig. Ich helfe Ihnen auch nicht. Kann
ich bitte auch einen Sherry haben?
1274
01:09:50,000 --> 01:09:50,799
Nein, Virginia.
1275
01:09:50,800 --> 01:09:51,800
Warum denn nicht?
1276
01:09:52,880 --> 01:09:54,300
Es ist doch nicht das erste Mal.
1277
01:09:54,940 --> 01:09:58,400
Als ich mit Dennis neulich im Kino war,
haben wir hinterher eine ganze Flasche
1278
01:09:58,400 --> 01:09:59,460
Champagner ausgetrunken.
1279
01:10:01,780 --> 01:10:03,140
Du solltest dich schämen, Virginia.
1280
01:10:03,640 --> 01:10:04,640
Ich mich schämen?
1281
01:10:05,460 --> 01:10:06,460
Schäm dich lieber selber.
1282
01:10:07,160 --> 01:10:10,420
Warum hat denn mein Vater dir das meiste
Geld hinterlassen? Weil du ihn
1283
01:10:10,420 --> 01:10:11,420
eingewickelt hast.
1284
01:10:11,760 --> 01:10:14,020
Nehmen wir mal an, ich wäre Haupterbin
geworden.
1285
01:10:14,260 --> 01:10:17,240
Die Dinge sehen jetzt sehr viel anders
aus. Ich schlage vor, du bist jetzt mal
1286
01:10:17,240 --> 01:10:20,220
still. Lass doch, Lauren. Sie möchte
nur, dass ich die Beherrschung verliere.
1287
01:10:20,220 --> 01:10:23,400
Das ist eines ihrer Hauptvergnügen. Ich
bin ziemlich sicher. Wäre ich
1288
01:10:23,400 --> 01:10:26,580
Haupterbin, würde Lauren nicht so
leidenschaftlich hinter dir her sein.
1289
01:10:26,980 --> 01:10:30,140
Jetzt hör mal genau zu. Jedenfalls
solltest du die Finger von ihm lassen,
1290
01:10:30,140 --> 01:10:32,260
alles aufgeklärt ist. Halt endlich den
Mund, Virginia.
1291
01:10:32,600 --> 01:10:33,760
Nein und nochmals nein.
1292
01:10:34,700 --> 01:10:35,940
Ich habe genug gesehen.
1293
01:10:37,520 --> 01:10:39,320
Mein armer, naiver Papa.
1294
01:10:40,360 --> 01:10:42,940
Er wusste ja nicht, was er sich da
geheiratet hat. Wirklich? Ja.
1295
01:10:46,280 --> 01:10:47,940
Du bist nicht besser als eine.
1296
01:10:58,560 --> 01:11:00,320
Was für ein eigenwilliges Kind.
1297
01:11:01,940 --> 01:11:03,140
Entschuldigen Sie bitte, Herr Pfarrer.
1298
01:11:04,500 --> 01:11:06,660
Ich weiß wirklich nicht, was ich mit ihr
anfangen soll.
1299
01:11:06,880 --> 01:11:07,880
Sie hasst mich.
1300
01:11:08,620 --> 01:11:10,580
Vielleicht sollte man sie für eine Weile
wegschicken.
1301
01:11:11,420 --> 01:11:13,300
Kommen Sie endlich. Ich begleite Sie
nach Hause.
1302
01:11:13,540 --> 01:11:14,860
Nein, Lawrence, ich möchte alleine
gehen.
1303
01:11:15,980 --> 01:11:18,240
Bitte entschuldigen Sie mich bei
Griselda.
1304
01:11:18,540 --> 01:11:20,600
Das Ganze tut mir furchtbar leid.
1305
01:11:21,040 --> 01:11:24,000
Aber dieser Ausbruch war früher oder
später unvermeidlich.
1306
01:11:30,800 --> 01:11:35,520
Es ist Ihre Schuld, Herr Pfarrer. Sie
haben mit dieser Predigt die Menschen zu
1307
01:11:35,520 --> 01:11:37,840
sehr aufgewühlt. Ja, ja.
1308
01:11:39,470 --> 01:11:44,290
Nun ja, aber der Griselda heute nicht in
Erscheinung tritt. Wo ist sie denn
1309
01:11:44,290 --> 01:11:45,290
eigentlich?
1310
01:11:45,810 --> 01:11:46,850
Ich weiß nicht.
1311
01:11:47,930 --> 01:11:52,330
Also glauben Sie mir nicht, würden im
Augenblick ja keine zehn Pferde dazu
1312
01:11:52,330 --> 01:11:56,590
bringen, etwa allein in der Abenddämmung
einen Spaziergang zu machen.
1313
01:11:57,050 --> 01:11:58,230
Oh nein.
1314
01:11:58,970 --> 01:12:02,950
Und ich will Ihnen mal etwas sagen,
Fräulein Marple. Ich halte mich auch von
1315
01:12:02,950 --> 01:12:07,270
allen Mordschulden. Spuren fern. Denn
solange der Mörder noch frei herumläuft,
1316
01:12:07,270 --> 01:12:12,250
ist es gar nicht gut, viel zu wissen.
Und Sie sollten vorsichtiger sein, meine
1317
01:12:12,250 --> 01:12:15,650
Liebe. Ich, meine liebste Memsai? Ja,
Sie, meine Liebe.
1318
01:12:16,570 --> 01:12:19,730
Nun ja, und ich gehe dann jetzt nach
Haus.
1319
01:12:20,330 --> 01:12:24,050
Aber ich bleibe bestimmt immer schön
mitten auf dem Weg.
1320
01:12:24,580 --> 01:12:28,820
Moment, Liebste, ich komme mit Ihnen.
Und liefere Sie an Ihrer Haustür ab. Oh,
1321
01:12:28,820 --> 01:12:31,820
danke. Dann müssen Sie ganz sicher
gehen, werde ich Sie beide begleiten.
1322
01:12:32,040 --> 01:12:33,600
Aber wie nett, ein Kavalier.
1323
01:12:34,280 --> 01:12:35,640
Nun also dann, ja.
1324
01:12:37,440 --> 01:12:39,220
Danke. Danke für den Schwerin.
1325
01:12:42,500 --> 01:12:43,500
Ja,
1326
01:12:45,840 --> 01:12:46,840
es wird schon dunkel.
1327
01:12:49,020 --> 01:12:50,520
Griselda ist immer noch nicht da.
1328
01:12:52,220 --> 01:12:53,520
Hoffentlich wird nichts passieren.
1329
01:12:56,940 --> 01:12:58,680
Vielleicht sollte man den Inspektor
rufen.
1330
01:13:09,020 --> 01:13:10,020
Hallo?
1331
01:13:10,740 --> 01:13:11,880
Wir haben Apparat.
1332
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
Wer?
1333
01:13:15,360 --> 01:13:17,920
Ach so, Frau Ebert.
1334
01:13:19,100 --> 01:13:20,520
Das tut mir überleid.
1335
01:13:21,480 --> 01:13:22,480
Ja, ja.
1336
01:13:22,880 --> 01:13:24,240
Ja, natürlich, Frau Ebert.
1337
01:13:24,890 --> 01:13:26,230
Sicher, ich komme sofort, natürlich.
1338
01:13:27,990 --> 01:13:31,690
Der arme Ebert, es geht ihm wieder
schlecht. Seine Frau hat angerufen, ich
1339
01:13:31,690 --> 01:13:32,690
möchte gleich hinkommen.
1340
01:13:32,870 --> 01:13:34,990
Frau Ebert? Ja, wieso, was ist?
1341
01:13:35,310 --> 01:13:38,730
Ich bin sicher, Herr Pfarrer, dass Frau
Ebert doch wirklich am Telefon war. Ja,
1342
01:13:38,770 --> 01:13:42,030
richtig, das letzte Mal. Wenn der Mörder
mich wieder weglocken will, wird er
1343
01:13:42,030 --> 01:13:43,990
doch nicht den gleichen Trick anwenden,
oder doch?
1344
01:13:44,550 --> 01:13:47,870
Kaum, aber merkwürdig. Heute Abend sind
alle reichlich nervös.
1345
01:13:49,090 --> 01:13:50,090
Aber auch so schwül.
1346
01:13:51,070 --> 01:13:52,890
Ja, vielleicht sollte ich doch lieber
einen Regen machen.
1347
01:13:56,099 --> 01:13:59,640
Ach, Renning, wenn Sie noch einen Trink
wollen, bitte bedienen Sie sich. Und
1348
01:13:59,640 --> 01:14:05,120
wenn Griselda kommt, dann... Sagen Sie
ihr bitte, ich bin so schnell wie
1349
01:14:05,120 --> 01:14:06,120
für den Tag.
1350
01:14:06,160 --> 01:14:07,160
Gut.
1351
01:14:11,520 --> 01:14:12,780
Möchten Sie auch einen, Ronny?
1352
01:14:13,620 --> 01:14:14,960
Oh nein, vielen Dank.
1353
01:14:16,140 --> 01:14:17,680
Ich hatte einfach Elend.
1354
01:14:18,700 --> 01:14:20,640
Vielleicht sollten Sie eine von Ihren
Tabletten nehmen.
1355
01:14:22,200 --> 01:14:23,660
Ich werde sie mir gleich mal holen.
1356
01:14:25,680 --> 01:14:28,320
Ich bringe ihm dann noch den Band
Gedichte zurück, den ich neulich
1357
01:14:28,320 --> 01:14:29,320
habe.
1358
01:14:34,180 --> 01:14:35,180
Verdammt.
1359
01:14:39,400 --> 01:14:40,400
Hallo, Lawrence.
1360
01:14:41,200 --> 01:14:42,200
Hallo, Griselda.
1361
01:14:43,200 --> 01:14:44,800
Na nun, wo sind denn alle?
1362
01:14:45,380 --> 01:14:49,040
Ich dachte, ihr sitzt hier gemütlich.
Ja, das taten wir auch, bis die Party
1363
01:14:49,040 --> 01:14:51,740
aufflog, weil die reizende Virginia sich
noch schlechter aufführt als
1364
01:14:51,740 --> 01:14:52,740
gewöhnlich.
1365
01:14:53,470 --> 01:14:54,470
Und wo ist Glenn?
1366
01:14:54,550 --> 01:14:57,090
Er ist gerade zur Abbott -Farm
rübergegangen. Wir haben angerufen.
1367
01:14:57,530 --> 01:15:00,410
Abbott -Farm? Ja, er ist gerade aus der
Tür. Wenn Sie sich beeilen.
1368
01:15:00,630 --> 01:15:01,930
Ach, ich bin viel zu müde.
1369
01:15:05,530 --> 01:15:08,190
Ja, dann gehen Sie doch und ruhen Sie
sich aus. Das ist nicht so schlimm.
1370
01:15:09,490 --> 01:15:11,350
Lenz Predigt ist mir in die Glieder
gefahren.
1371
01:15:11,910 --> 01:15:14,890
Ich wollte darüber nachdenken und
deswegen bin ich spazieren gegangen.
1372
01:15:15,390 --> 01:15:17,410
Er hat einen guten Schauspieler
abgegeben.
1373
01:15:19,590 --> 01:15:20,670
Wo waren Sie denn?
1374
01:15:21,250 --> 01:15:22,250
Am Flussweg.
1375
01:15:23,770 --> 01:15:25,270
Ach, wollten Sie mich besuchen?
1376
01:15:26,530 --> 01:15:29,250
Wieso? Der Flussweg führt an meinem Haus
vorbei.
1377
01:15:29,770 --> 01:15:31,870
Und warum sollte ich Sie besuchen,
Lorenz?
1378
01:15:32,090 --> 01:15:34,410
Warum sind Sie den letzten Mittwochabend
da gewesen?
1379
01:15:35,410 --> 01:15:36,530
Ich verstehe.
1380
01:15:37,550 --> 01:15:39,570
Sie haben einen anonymen Brief bekommen.
1381
01:15:40,770 --> 01:15:41,810
Sie waren bei mir?
1382
01:15:43,010 --> 01:15:44,010
Ja.
1383
01:15:45,470 --> 01:15:46,470
Wie nett.
1384
01:15:47,150 --> 01:15:50,630
Strengen Sie sich nicht an, Lorenz. Ihr
Charme wirkt nicht mehr bei mir.
1385
01:15:51,370 --> 01:15:54,350
Aber sie haben das Risiko auf sich
genommen, gesehen zu werden.
1386
01:15:55,130 --> 01:15:56,970
Ich bin nicht ihretwegen hingegangen.
1387
01:15:57,850 --> 01:15:59,430
Weswegen sonst, wenn man fragen darf?
1388
01:16:01,870 --> 01:16:04,450
Ich bin hingegangen, um Dennis zu holen.
1389
01:16:04,730 --> 01:16:06,690
Dennis? Was will denn Dennis bei mir?
1390
01:16:07,550 --> 01:16:11,550
Ich fand eine Nachricht von Virginia,
dass er sie dort treffen sollte.
1391
01:16:12,250 --> 01:16:14,510
Ich war dagegen, dass er sich mit ihr
einlässt.
1392
01:16:15,150 --> 01:16:16,530
Und als ich hinkam...
1393
01:16:16,890 --> 01:16:20,090
Fanden Sie die beiden und haben das
kleine Liebesnest in meiner Hütte
1394
01:16:20,270 --> 01:16:21,270
Nein.
1395
01:16:21,710 --> 01:16:23,050
Virginia war noch nicht da.
1396
01:16:24,350 --> 01:16:26,690
Dennis war allein und telefonierte.
1397
01:16:27,450 --> 01:16:29,530
Er fühlte sich also ganz wie zu Hause.
1398
01:16:31,770 --> 01:16:33,730
Und das soll ich Ihnen abnehmen,
Gesellin.
1399
01:16:34,570 --> 01:16:35,630
Es ist wahr.
1400
01:16:36,630 --> 01:16:40,570
Dennis hat Frau Preiss -Ridley von Ihrem
Telefon aus angerufen.
1401
01:16:41,010 --> 01:16:42,010
Aha.
1402
01:16:42,490 --> 01:16:44,630
Dann war also er Mohamed Arecha?
1403
01:16:44,850 --> 01:16:45,850
Ja.
1404
01:16:47,600 --> 01:16:49,240
Und ich glaubte in meiner Naivität.
1405
01:16:49,660 --> 01:16:50,700
Aber, Lawrence.
1406
01:16:51,720 --> 01:16:53,940
Alle Welt weiß, wie glücklich ich mit
Len bin.
1407
01:16:57,420 --> 01:16:58,420
Gratuliere.
1408
01:17:02,560 --> 01:17:05,560
Übrigens, der Pfarrer sagte noch, wenn
Sie frühzeitig kämen, sollten Sie ihn
1409
01:17:05,560 --> 01:17:07,440
bitte auf der Ebert Farm abholen. Ah ja.
1410
01:17:13,360 --> 01:17:16,260
Ich habe Dennis zuliebe, meinen Mann,
das erste Mal belogen.
1411
01:17:17,640 --> 01:17:19,140
Ich glaube, ich habe ihn gar nicht
verdient.
1412
01:17:35,560 --> 01:17:37,560
Ich darf jetzt nicht sprechen mit
jemandem.
1413
01:17:37,940 --> 01:17:38,940
Ich?
1414
01:17:39,320 --> 01:17:42,400
Ihre Nerven sind heute Abend aber
wirklich etwas überreizt. Haben Sie eine
1415
01:17:42,400 --> 01:17:43,339
Tablette genommen?
1416
01:17:43,340 --> 01:17:44,560
Ich nehme später eine.
1417
01:17:45,520 --> 01:17:46,520
Hier, Ihr Buch.
1418
01:17:47,510 --> 01:17:48,510
Schöner Gedichtband.
1419
01:17:48,610 --> 01:17:49,610
Nicht wahr?
1420
01:17:50,010 --> 01:17:52,250
Schöne Gedichte und ein großer Trost.
1421
01:17:52,890 --> 01:17:55,610
Trost? Ich dachte, Sie sind zufrieden
hier.
1422
01:17:55,930 --> 01:17:56,930
Das bin ich auch.
1423
01:17:57,450 --> 01:18:00,550
Es ist ein großes Glück für mich, bei
Frau Clemente zu sein.
1424
01:18:00,810 --> 01:18:02,170
Sie bewundern ihn, nicht wahr?
1425
01:18:02,530 --> 01:18:04,070
Er ist ein großartiger Prediger.
1426
01:18:04,590 --> 01:18:10,390
Als er sagte, heute Nacht soll deine
Seele rein vor dir stehen, war mir mit
1427
01:18:10,390 --> 01:18:11,710
einem Mal, als ob ich...
1428
01:18:15,210 --> 01:18:16,930
Machen Sie sich Sorgen über irgendetwas?
1429
01:18:19,530 --> 01:18:21,370
Warum sprechen Sie nicht mit mir
darüber?
1430
01:18:23,650 --> 01:18:27,030
Wenn das ginge... Aber warum soll das
nicht gehen?
1431
01:18:27,730 --> 01:18:28,730
Versuchen Sie es einfach.
1432
01:18:32,710 --> 01:18:34,330
Es handelt sich um die Kirchengelder.
1433
01:18:34,750 --> 01:18:35,830
Um die Kirchengelder?
1434
01:18:36,170 --> 01:18:37,170
Ja.
1435
01:18:37,770 --> 01:18:41,110
Darum kam der Oberst hier zum Pfarrer an
dem Abend, als er erschossen wurde. Er
1436
01:18:41,110 --> 01:18:42,110
hatte mich im Verdacht.
1437
01:18:43,490 --> 01:18:44,490
Ich habe...
1438
01:18:44,700 --> 01:18:50,060
Ich habe noch andere Kirchengelder
unterschlagen. Was, Sie? Ja.
1439
01:18:51,700 --> 01:18:55,240
Ich weiß, alle Leute kommen mit der
gleichen Entschuldigung, aber ich wollte
1440
01:18:55,240 --> 01:18:56,760
später alles wieder zurückzahlen.
1441
01:18:57,440 --> 01:18:59,640
Ich hatte mir teure Bücher bestellt.
1442
01:19:00,880 --> 01:19:04,340
Ach, dann haben Sie also den Oberst
erschossen, damit er nichts sagen kann?
1443
01:19:04,780 --> 01:19:07,640
Aber nein, ich könnte niemanden
erschießen.
1444
01:19:07,920 --> 01:19:11,820
Es wäre nur furchtbar für mich, das
verstehen Sie doch. Er hätte es überall
1445
01:19:11,820 --> 01:19:12,820
erzählt.
1446
01:19:14,570 --> 01:19:19,050
Ich muss es gestehen. Ich muss es
einfach gestehen. Gestehen mit dem
1447
01:19:19,110 --> 01:19:20,110
Ja.
1448
01:19:22,150 --> 01:19:28,830
Aber jedes Mal, wenn ich es versuche, da
wird es mir ganz heiß und kalt und ich
1449
01:19:28,830 --> 01:19:30,690
bringe kein Wort heraus.
1450
01:19:31,150 --> 01:19:33,710
Aber das ist doch ganz einfach.
1451
01:19:34,330 --> 01:19:35,330
Einfach? Ja.
1452
01:19:35,630 --> 01:19:38,390
Schreiben Sie ihm einfach ein paar
Zeilen und lassen Sie den Brief auf
1453
01:19:38,390 --> 01:19:39,390
Schreibtisch liegen.
1454
01:19:39,410 --> 01:19:41,270
Er wird in ein paar Minuten wieder hier
sein.
1455
01:19:41,830 --> 01:19:42,830
Das ist doch feige.
1456
01:19:43,200 --> 01:19:44,920
Aber überhaupt nicht. Nun kommen Sie
schon.
1457
01:19:45,500 --> 01:19:49,280
Nur ein Verzeihung. Dann sind wir die
Tage los und dann gehen wir zu mir und
1458
01:19:49,280 --> 01:19:50,460
brauchen uns einen guten Kaffee.
1459
01:19:51,800 --> 01:19:58,200
Wenn Sie meinen... Ich weiß nicht, was
ich schreiben soll. Dann nehmen
1460
01:19:58,200 --> 01:20:00,240
Sie doch eine Tablette. Wo sind Sie
denn?
1461
01:20:02,300 --> 01:20:03,300
Hier.
1462
01:20:06,020 --> 01:20:09,360
Aber ich darf nicht mehr als höchstens
zwei am Tag nehmen und eine habe ich
1463
01:20:09,360 --> 01:20:10,360
schon heute Nachmittag genommen.
1464
01:20:33,160 --> 01:20:34,160
Wie weit sind Sie denn?
1465
01:20:36,200 --> 01:20:37,380
Ich habe getrieben.
1466
01:20:38,540 --> 01:20:41,180
Lieber Herr Pfarrer, ich will alles
gestehen.
1467
01:20:42,460 --> 01:20:44,300
Aber wie soll ich das erklären?
1468
01:20:44,620 --> 01:20:47,180
Komm, ich kann... Na, dann trinken Sie
das mal.
1469
01:20:51,260 --> 01:20:52,540
Ja, lass nur runter damit.
1470
01:20:58,600 --> 01:21:00,120
Das schmeckt aber stark.
1471
01:21:00,340 --> 01:21:02,140
Weil ich Sodawasser reingegossen habe.
1472
01:21:05,390 --> 01:21:07,830
Sie haben Griselda ziemlich gern, glaube
ich.
1473
01:21:09,170 --> 01:21:10,170
Oh ja.
1474
01:21:10,390 --> 01:21:11,610
Ich glaube, sie mag Sie.
1475
01:21:12,610 --> 01:21:16,310
Mich? Ja, ganz sicher. Sie hat es mir
erst neulich gesagt.
1476
01:21:17,050 --> 01:21:18,550
Sie bemerkt mich ja kaum.
1477
01:21:20,230 --> 01:21:22,390
Sie bemitleidet mich.
1478
01:21:23,850 --> 01:21:26,770
Aber dass Sie mich...
1479
01:22:08,650 --> 01:22:10,570
Griselda scheint immer noch nicht satt
zu sein. Ja.
1480
01:22:11,510 --> 01:22:12,710
Ronny ist wieder mal eingenickt.
1481
01:22:14,130 --> 01:22:15,130
Ich weiß nicht.
1482
01:22:15,370 --> 01:22:16,370
Du meine Güte.
1483
01:22:16,730 --> 01:22:17,750
Sieht ja ganz blass aus.
1484
01:22:18,790 --> 01:22:20,970
Ich sag Mary Bescheid. Oh, lieber Dr.
Hickok.
1485
01:22:21,510 --> 01:22:24,450
Heute ist Sonntag. Da ist ja immer
Berlin Jameson. Es ist sehr weit. Nimm
1486
01:22:24,450 --> 01:22:25,450
Fahrrad. Ja gut, ich fahre.
1487
01:23:03,090 --> 01:23:04,310
Hallo, Fräulein Marple.
1488
01:23:05,990 --> 01:23:06,990
Hallo, Herr Redding.
1489
01:23:10,690 --> 01:23:13,530
Dame, Herr Hülsper hat wieder mal einen
verblenden Schlaf am Fellen.
1490
01:23:20,330 --> 01:23:21,330
Oh je.
1491
01:23:23,150 --> 01:23:25,370
Vorhin, als ich wegging, war noch ganz
in Ordnung.
1492
01:23:25,830 --> 01:23:28,370
Er wollte den Kostenvoranschlag machen
für das Fest.
1493
01:23:29,090 --> 01:23:30,970
Ich bin nur noch mal zurückgekommen.
1494
01:23:31,580 --> 01:23:33,060
Wegen dieses Gedichtbandes.
1495
01:23:33,280 --> 01:23:34,800
Er hat ihn von mir geborgt.
1496
01:23:35,600 --> 01:23:36,600
Emerson.
1497
01:23:36,880 --> 01:23:38,500
Eine friedliche Krankheit, der Arme.
1498
01:23:39,620 --> 01:23:41,140
Wir können ihm auch nicht helfen.
1499
01:23:41,940 --> 01:23:44,300
Lassen wir ihn ausschlafen. Am besten
wir gehen.
1500
01:23:44,760 --> 01:23:46,300
Nein, ich warte lieber, bis jemand
kommt.
1501
01:23:47,980 --> 01:23:49,260
Wo ist denn unser Pfarrer?
1502
01:23:49,980 --> 01:23:52,400
Er wurde zur Abbott -Farm gerufen,
glaube ich.
1503
01:23:53,480 --> 01:23:54,480
So, geh.
1504
01:23:55,820 --> 01:23:58,240
Ja, es wird eine Weile dauern, bis der
Pfarrer kommt.
1505
01:23:58,760 --> 01:23:59,760
Aber ich bleibe hier.
1506
01:24:01,200 --> 01:24:03,400
In dem Falle sage ich gute Nacht,
Fräulein Martin.
1507
01:24:03,640 --> 01:24:05,160
Nein, Herr Rabin, ich möchte, dass Sie
auch bleiben.
1508
01:24:05,380 --> 01:24:06,358
Oh, wieso?
1509
01:24:06,360 --> 01:24:08,420
Ich hätte gerne ein oder zwei Dinge mit
Ihnen besprochen.
1510
01:24:08,840 --> 01:24:09,840
Was zum Beispiel?
1511
01:24:10,580 --> 01:24:11,620
Den Machtamt Oberst.
1512
01:24:12,480 --> 01:24:13,480
Zum Beispiel.
1513
01:24:19,120 --> 01:24:21,140
Ich nehme an, Sie wissen, wer der Mörder
ist.
1514
01:24:21,360 --> 01:24:22,940
Ja, ich glaube schon.
1515
01:24:23,460 --> 01:24:25,600
Nein, der arme Hauswart nicht, auf gar
keinen Fall.
1516
01:24:25,840 --> 01:24:26,840
Nein?
1517
01:24:29,320 --> 01:24:30,320
Wer denn?
1518
01:24:31,790 --> 01:24:33,150
Sie kennen ihn. Ich?
1519
01:24:34,410 --> 01:24:37,830
Ich würde ihn gleich der Polizei melden,
aber warum tun Sie das nicht?
1520
01:24:39,410 --> 01:24:41,650
Urs Henten wurde von seiner Frau
erschossen.
1521
01:24:44,110 --> 01:24:45,370
Aber das ist doch Unsinn.
1522
01:24:45,810 --> 01:24:50,210
Sie haben doch selbst Ents unschuld
bewiesen. Oh nein, ich sagte, am Abend
1523
01:24:50,210 --> 01:24:52,730
ihrem Weg zum Pfarrhaus hatte sie keinen
Revolver bei sich und das ist wahr.
1524
01:24:53,390 --> 01:24:54,390
Also?
1525
01:24:54,750 --> 01:24:57,250
Sie fand den Revolver hier im Zimmer für
Sie extra versteckt.
1526
01:24:57,890 --> 01:25:00,210
Und wo hätte man ihn verstecken sollen?
Im Blumentopf.
1527
01:25:00,730 --> 01:25:02,310
Von der Pflanze, die Mary niemals gibt.
1528
01:25:03,790 --> 01:25:04,810
Dort war er versteckt.
1529
01:25:06,150 --> 01:25:07,870
Eingedrückt in den Blumenmeer, da am Tag
vor dem Mord.
1530
01:25:09,250 --> 01:25:11,430
Das ist die lächerlichste Geschichte,
die ich je gehört habe.
1531
01:25:12,030 --> 01:25:15,330
Anne hat überhaupt nicht den Verstand,
einen so brillanten Plan auszudenken.
1532
01:25:15,450 --> 01:25:17,590
Also, sie ist unfähig, sagen Sie, so
etwas auszudenken.
1533
01:25:20,250 --> 01:25:22,050
Dann haben Sie alles geplant, nicht
wahr, Herr Redding?
1534
01:25:23,990 --> 01:25:26,370
Das ist eine äußerst gefährliche
Behauptung, Frau Lennart.
1535
01:25:26,840 --> 01:25:29,600
Ich beobachte Sie schon eine ganze Zeit.
Ihr Scham ist nur verzadelt. Dahinter
1536
01:25:29,600 --> 01:25:30,600
sind Sie völlig skrupellos.
1537
01:25:32,120 --> 01:25:35,100
Am Tag vor dem Mord versteckten Sie den
Revolver durch den Blumentopf.
1538
01:25:35,940 --> 01:25:38,140
Frau Preiss -Riedle und ich hätten Sie
beinahe dabei ertappt.
1539
01:25:38,700 --> 01:25:40,660
Sie müssen völlig den Verstand verloren
haben.
1540
01:25:40,940 --> 01:25:43,080
Aber hören Sie sich doch mal die
Theorien der Verrückten an.
1541
01:25:45,080 --> 01:25:48,060
Mit Ihrem falschen Telefonanruf haben
Sie den Pfarrer aus dem Haus geschafft.
1542
01:25:49,420 --> 01:25:52,520
Den Mord haben Sie für eine Zeit
geplant, in der ich immer in meinem
1543
01:25:53,420 --> 01:25:56,900
Alle Gärtner spritzen Rasen und Blumen
nach dem Tee, wenn die Sonne nicht mehr
1544
01:25:56,900 --> 01:25:57,839
so stark ist.
1545
01:25:57,840 --> 01:26:00,320
Ich sollte Ihnen in diesen wichtigen
Minuten als Alibi dienen.
1546
01:26:01,420 --> 01:26:04,080
Sie wussten genau, der Doktor würde
wegen des Zustandes der Leiche eine
1547
01:26:04,080 --> 01:26:05,080
bestimmte Zeit vermuten.
1548
01:26:05,360 --> 01:26:07,740
Der Mord konnte also nicht direkt vorher
geschehen sein.
1549
01:26:09,540 --> 01:26:12,180
Aber N. Hampton hat ja geschossen.
1550
01:26:12,600 --> 01:26:15,520
Sie hatten mir gesagt, wo der Revolver
versteckt ist und N. wusste genau, der
1551
01:26:15,520 --> 01:26:18,200
Oberst würde im Zimmer alleine warten.
Sie brauchte also nur rasch über die
1552
01:26:18,200 --> 01:26:21,980
Veranda zu gehen, den Revolver hier aus
dem Blumentopf zu ziehen.
1553
01:26:24,810 --> 01:26:25,810
Um zu schießen.
1554
01:26:26,090 --> 01:26:27,810
Eine Angelegenheit von zwei oder drei
Sekunden.
1555
01:26:28,850 --> 01:26:32,390
In dem Augenblick kamen sie aus dem Dorf
herauf, gingen direkt ins Studio und
1556
01:26:32,390 --> 01:26:33,850
wussten genau, dass ich sie sehen würde.
1557
01:26:34,890 --> 01:26:36,810
Und wie haben sie das alles
zusammengebracht?
1558
01:26:37,110 --> 01:26:38,110
Sie haben ein paar Fehler gemacht.
1559
01:26:38,230 --> 01:26:40,490
Ach. Dieser Schuss auf den Ball zum
Beispiel.
1560
01:26:43,450 --> 01:26:46,650
Ihr Revolver war natürlich mit einem
Dämpfer versehen, als Inja abdrückte.
1561
01:26:46,850 --> 01:26:49,510
Man dürfte den Schuss ja nicht hören,
sonst wäre noch jemand hier ins Zimmer
1562
01:26:49,510 --> 01:26:50,510
geschüttert.
1563
01:26:51,170 --> 01:26:54,050
Aber es war wichtig, dass man auch vor 6
.30 Uhr einen Schuss hörte.
1564
01:26:54,990 --> 01:26:56,750
während Sie und Andrew gehalten im
Studio waren.
1565
01:26:57,210 --> 01:27:00,390
Sie haben uns mit diesem neuen Seil
arrangiert, das man benutzt, um Vögel zu
1566
01:27:00,390 --> 01:27:03,610
verjagen. Um mich zu ärgern, hat Frau
Preiss -Rittli sich eine solche
1567
01:27:03,610 --> 01:27:06,490
Vorrichtung für ihren Obstgarten
gekauft. Die Sache funktioniert mit
1568
01:27:06,490 --> 01:27:10,070
Zündschnur. Ich weiß darüber genau
Bescheid. Sehr faszinierend, Frau
1569
01:27:10,170 --> 01:27:11,029
Und weiter, weiter.
1570
01:27:11,030 --> 01:27:14,430
An dem Tag, kurz bevor ich Sie im Wald
traf, in der Nähe der alten
1571
01:27:14,430 --> 01:27:15,970
Holzfällerhütte, fand ich dies hier.
1572
01:27:16,830 --> 01:27:19,110
Das Ende eines solchen Seils habe ich
mir erklären lassen.
1573
01:27:19,390 --> 01:27:22,710
Nur eine Patrone ist abgefeuert. Nicht
jeder kann einen Zusammenhang.
1574
01:27:23,020 --> 01:27:25,780
Als wir mich im Wald entdeckten und wir
so nett über Pilze plauderten, da hatte
1575
01:27:25,780 --> 01:27:26,780
ich Sie schon vorher gesehen.
1576
01:27:27,060 --> 01:27:31,200
Sie suchten etwas und es war genau an
der Stelle, wo ich gerade das verkohlte
1577
01:27:31,200 --> 01:27:32,200
Seil gefunden hatte.
1578
01:27:32,340 --> 01:27:34,100
Das hatte ich zum ersten Mal verdacht.
1579
01:27:34,900 --> 01:27:36,240
Sie haben da hübsch gesponnen.
1580
01:27:37,120 --> 01:27:42,960
Komplett. Mit Indizien. Ja, nur der
Dämpfer von Ihrem Revolver, der fehlt
1581
01:27:44,520 --> 01:27:47,240
Da habe ich nur das merkwürdige Niesen,
das Mary gehört hat.
1582
01:27:48,200 --> 01:27:50,200
Das war natürlich der Schuss mit dem
Dämpfer.
1583
01:27:52,019 --> 01:27:55,060
Als sie sich dann mit Horst
befreundeten, war ich von ihrer Schuld
1584
01:27:55,060 --> 01:27:58,520
überzeugt. Sie haben für so einfache
Menschen nicht das Geringste übrig.
1585
01:27:58,820 --> 01:28:01,460
Aber sie suchten jemanden, dem sie den
Mord in die Schuhe schieben konnten.
1586
01:28:02,040 --> 01:28:04,700
Und da war Horst gerade der Richtige.
1587
01:28:05,700 --> 01:28:08,940
Er fiel natürlich auf sie herein und sie
taten ihr Bestes, ihn umzubringen.
1588
01:28:12,260 --> 01:28:13,260
Umzubringen?
1589
01:28:14,780 --> 01:28:15,780
Wovon reden Sie denn?
1590
01:28:15,980 --> 01:28:17,520
Sie haben ihm doch alle Tabletten auf
einmal gegeben.
1591
01:28:18,520 --> 01:28:20,520
Und bei ihm ist ja Selbstmord nicht
aufgeschlagen.
1592
01:28:30,210 --> 01:28:33,070
Selbstmord? Wollen Sie damit sagen, er
hat zu viel Tabletten genommen?
1593
01:28:37,310 --> 01:28:39,210
Lieber Herr Pfarrer, ich will alles
geschehen.
1594
01:28:40,410 --> 01:28:41,670
Dann war es also doch raus.
1595
01:28:42,650 --> 01:28:43,650
Armer Kerl.
1596
01:28:44,110 --> 01:28:47,910
Wir müssen sofort etwas tun. Wir müssen
Dr. Hickok holen. Dieses Geschenk
1597
01:28:47,910 --> 01:28:49,350
bezieht mich nur auf die Kirchengelder.
1598
01:28:50,220 --> 01:28:51,860
Kirchengelder? Wir wissen doch, dass er
ein kleiner Dieb ist.
1599
01:28:52,220 --> 01:28:55,060
Woher soll ich das wissen? Weil der
Oberst über die Kirchengelder schrieb,
1600
01:28:55,060 --> 01:28:56,060
er ermordet wurde.
1601
01:28:56,760 --> 01:28:57,760
Was soll das alles?
1602
01:28:58,700 --> 01:29:02,580
Wenn dieser Brief über die
Kirchengelder, der richtige Brief des
1603
01:29:02,580 --> 01:29:05,340
Haus gefunden wird, dann zweifelt doch
keiner mehr daran, dass er der Mörder
1604
01:29:05,340 --> 01:29:06,340
ist. Nicht wahr, Herr Reddy?
1605
01:29:09,340 --> 01:29:10,340
Dann suchen Sie doch.
1606
01:29:11,940 --> 01:29:13,640
Vielleicht hat er den Brief in einer
seiner Taschen.
1607
01:29:35,720 --> 01:29:36,720
Was haben Sie Ihnen da?
1608
01:29:40,840 --> 01:29:42,380
Den Brief von August Hemden.
1609
01:29:44,040 --> 01:29:45,420
Sehr raffiniert, heilig.
1610
01:29:46,260 --> 01:29:47,260
Brillant.
1611
01:29:50,760 --> 01:29:53,860
Und mutig, dass Sie hier ins Zimmer
kamen und die Briefe auswechselten, wo
1612
01:29:53,860 --> 01:29:55,360
jeden Augenblick der Pfarrer
zurückkommen konnte.
1613
01:29:55,560 --> 01:29:56,700
Jetzt hören Sie aber auf.
1614
01:29:57,180 --> 01:29:58,640
Sie sind völlig verrückt.
1615
01:29:59,640 --> 01:30:02,000
Sie werden den Leuten Ihren Blödchen
noch anreden.
1616
01:30:02,800 --> 01:30:06,140
Warum müssen Sie sich immer einmischen?
Ihr Verstand hätte Ihnen sagen sollen,
1617
01:30:06,240 --> 01:30:07,260
die Finger davon zu lassen.
1618
01:30:14,360 --> 01:30:17,020
Oh, Lawrence, ein Glück, dass du da
bist.
1619
01:30:20,480 --> 01:30:22,760
Fräulein Marthe, was haben Sie denn?
1620
01:30:26,980 --> 01:30:28,840
Das ist doch der Hilfspfarrer.
1621
01:30:32,460 --> 01:30:33,460
mit ihm.
1622
01:30:34,120 --> 01:30:35,180
Horst liegt im Sterben.
1623
01:30:37,060 --> 01:30:38,060
Im Sterben.
1624
01:30:38,600 --> 01:30:41,740
Er hat ein Geständnis hinterlassen, dass
er ihren Mann getötet hat.
1625
01:30:48,500 --> 01:30:49,660
Aber das ist doch gar nicht wahr.
1626
01:30:50,540 --> 01:30:51,540
Lord.
1627
01:31:00,620 --> 01:31:02,440
Du hast schon wieder gezählt. Ich?
1628
01:31:02,940 --> 01:31:07,300
Ja, ja, ich weiß. Ich habe geschossen,
aber du hast doch alles geplant. Du hast
1629
01:31:07,300 --> 01:31:10,900
den Revolver versteckt und jetzt muss
der arme Ronny Horst, der niemandem
1630
01:31:10,900 --> 01:31:13,500
zu Leid getan hat... Horst stirbt und
hinterlässt sein Gespenst, Nels.
1631
01:31:15,900 --> 01:31:22,100
Du! Ich will ja raus.
1632
01:31:23,120 --> 01:31:26,520
Ich will ja raus! Oh nein, du bleibst
hier! Ich will alles gestört!
1633
01:31:26,800 --> 01:31:28,500
Halt den Mund! Nichts wirst du bestehen.
1634
01:31:28,720 --> 01:31:29,720
Wozu auch?
1635
01:31:32,590 --> 01:31:35,290
Lassen Sie den Revolver fallen. Bleiben
Sie, wo Sie sind. Du bleibst hier.
1636
01:31:38,030 --> 01:31:39,070
Geben Sie die Waffe her.
1637
01:31:47,050 --> 01:31:48,370
Sie sollen die Waffe hergeben.
1638
01:31:48,710 --> 01:31:51,890
Sie sind sehr unvorsichtig. Auf eine
Leiche mehr oder weniger kommt es jetzt
1639
01:31:51,890 --> 01:31:53,270
mir nicht an. Nein, bitte nicht.
1640
01:31:53,790 --> 01:31:55,130
Sie rennen in Ihr Unglück.
1641
01:32:24,920 --> 01:32:25,920
Direkt ins Herz.
1642
01:32:26,200 --> 01:32:27,400
Ich kann ihr nicht behelfen.
1643
01:32:27,800 --> 01:32:29,200
Kümmern Sie sich schnell um uns, Doktor.
1644
01:32:30,480 --> 01:32:32,080
Vielleicht war es das Beste für die arme
Ente.
1645
01:32:34,400 --> 01:32:35,920
Die verdienen keinen solchen Ausweg.
1646
01:32:36,500 --> 01:32:37,500
So.
1647
01:32:37,840 --> 01:32:39,200
Finden Sie. Bleiben Sie stehen.
1648
01:32:39,680 --> 01:32:44,120
Schon gut, Herr Pfarrer. Was ist denn
mit dem Haus? Zu viele Tabletten, aber
1649
01:32:44,120 --> 01:32:45,120
kriegen ihn schon wieder hin.
1650
01:32:55,150 --> 01:32:56,089
Inspektor Fleck?
1651
01:32:56,090 --> 01:32:58,830
Ja, hier spricht Fräulein Marvel,
Inspektor. Es ist ein Unglück passiert.
1652
01:32:59,750 --> 01:33:00,750
Wo?
1653
01:33:01,590 --> 01:33:02,850
Im Pfarrhaus natürlich.
130630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.