All language subtitles for 1970 - Mord im Pfarrhaus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:14,040 Komm, 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,480 Herr Jesus, mach uns Platz. Das Leib ist die Gemüse. 3 00:00:19,220 --> 00:00:21,400 Amen. Die Kartoffeln, Herr. 4 00:00:22,040 --> 00:00:24,040 Die Glöcke sind da. Ja, danke. 5 00:00:26,980 --> 00:00:27,980 Gemüse. 6 00:00:28,240 --> 00:00:31,200 Nehmen Sie mal reichlich, Herr Hilfsaal. Ist gut für Sie. 7 00:00:32,300 --> 00:00:37,520 Das Fleisch ist aber etwas zäh, Griselda. Ich weiß, Liebling. Bitte ist 8 00:00:37,520 --> 00:00:41,040 trotzdem. Alles, was man uns vorsieht, müssen wir dankbar zu uns nehmen. 9 00:00:41,260 --> 00:00:43,900 In Anbetracht der Not in den unterentwickelten Ländern. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Frau Pahn. 11 00:00:46,160 --> 00:00:49,700 Ronny, jetzt sind Sie schon sechs Monate bei uns und nennen mich immer noch Frau 12 00:00:49,700 --> 00:00:51,780 Pfarrer. Ich heiße Griselda. 13 00:00:53,500 --> 00:00:54,860 Ein bisschen. 14 00:00:55,200 --> 00:00:58,260 Das ist schon ein Kreuz für alle, dass ich so eine schlechte Hausfrau bin. 15 00:00:59,220 --> 00:01:00,480 Nicht ein bisschen mehr. 16 00:01:00,970 --> 00:01:02,870 den Dingen befestigen würde, Griselda. 17 00:01:03,070 --> 00:01:04,150 Puh, ja, manchmal. 18 00:01:04,390 --> 00:01:07,850 Aber dann wird alles noch schlimmer. Das kann man wohl sagen, liebe Tante. 19 00:01:08,290 --> 00:01:09,310 Dennis, jetzt drei. 20 00:01:10,450 --> 00:01:11,450 Rohrrüben. 21 00:01:11,990 --> 00:01:12,990 Roh. 22 00:01:13,350 --> 00:01:15,850 Und gekocht. Auch das noch. 23 00:01:16,290 --> 00:01:18,670 Rohe Mohrrüben sind besonders gut für die Augen. 24 00:01:21,090 --> 00:01:24,510 Tut mir leid, aber ich bin nun mal nicht zu Hause, Frau Bedrohung. 25 00:01:25,170 --> 00:01:27,750 Und es wäre viel besser, wenn ich Mary alles überlasse. 26 00:01:27,970 --> 00:01:29,050 Du machst es ihr aber leid. 27 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 Hallo? 28 00:01:32,000 --> 00:01:33,560 Ja, Herr Oberst am Apparat. 29 00:01:34,940 --> 00:01:36,220 Nein, nein, ich habe es nicht vergessen. 30 00:01:37,120 --> 00:01:39,680 Ja, die Buchhaltung ist fertig. Sie können alles überprüfen. 31 00:01:41,460 --> 00:01:42,460 Ja. 32 00:01:43,020 --> 00:01:45,380 Naja, es ist... Ja. 33 00:01:47,540 --> 00:01:48,780 Ja, Herr Oberst, auf Wiedersehen. 34 00:01:52,340 --> 00:01:56,840 Ein hochverehrter Kirchenvorsteher. Dieser überhebliche alte Saufkopf. 35 00:01:57,850 --> 00:02:00,950 Du hast dich doch nur in der Gemeinde so hoch angesehen, weil er reich ist. 36 00:02:01,410 --> 00:02:03,350 Er mag niemanden und niemand mag ihn. 37 00:02:03,770 --> 00:02:05,030 Und du magst ihn auch nicht. 38 00:02:05,790 --> 00:02:10,990 Du bist jedes Mal völlig gereizt, wenn du mit ihm sprichst und ganz aufgeregt 39 00:02:10,990 --> 00:02:14,290 hinterher. Also ich bin nie gereizt und ich bin auch nie aufgeregt. 40 00:02:14,530 --> 00:02:17,390 Warum hat er sich denn heute früh so aufgeregt? Was führt nach der Kirche? 41 00:02:17,390 --> 00:02:20,090 der Pfundnote von Fräulein Hartnell. Aber du hast doch gesagt, sie hat nur 42 00:02:20,090 --> 00:02:23,110 Zehntschilling -Schein in den Klingelbeutel gelegt. Ja, sie schwört, 43 00:02:23,110 --> 00:02:26,290 Pfund gewesen. Sie schwimmt, dass etwas faul wäre im Kirchenstaat. Dann dampft 44 00:02:26,290 --> 00:02:27,290 er ab zum lieben Ober. 45 00:02:34,410 --> 00:02:36,910 Er wird sich doch nicht mit einer solchen Lappalie befassen. 46 00:02:38,630 --> 00:02:39,630 Ja, anscheinend doch. 47 00:02:40,450 --> 00:02:43,230 Er will alle Bücher nachprüfen, ob auch alles korrekt verbucht ist. 48 00:02:43,910 --> 00:02:46,300 Was? Und wenn es ihm Spaß macht? 49 00:02:47,840 --> 00:02:50,480 Was ist denn los, Ronny? 50 00:02:51,760 --> 00:02:53,380 Mir ist er wieder mal gar nicht gut. 51 00:02:54,480 --> 00:02:55,800 Wollen Sie mich bitte entschuldigen? 52 00:02:56,320 --> 00:02:59,100 Ja, ich gehe in den Garten. Ich brauche etwas frische Luft. 53 00:03:03,280 --> 00:03:05,240 Der Ärmste hat kaum was gegessen. 54 00:03:05,460 --> 00:03:07,300 Wundert dich das Gesell da? Dennis. 55 00:03:09,240 --> 00:03:13,240 Len, sollten wir nicht vorschlagen, dass er woanders hinsieht? 56 00:03:13,740 --> 00:03:14,760 Wo Sie kochen können. 57 00:03:16,020 --> 00:03:17,020 Hm? 58 00:03:17,940 --> 00:03:18,940 Ach, ja. 59 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 Ja, vielleicht. 60 00:03:21,040 --> 00:03:23,580 Er scheint sich doch hier ganz wohl zu fühlen. 61 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 Der bleibt. 62 00:03:24,960 --> 00:03:28,080 Und wenn er vor Hunger stirbt, der ist ja ganz verrückt nach dir. 63 00:03:29,060 --> 00:03:31,640 Der arme Irre. Vielen Dank, Dennis. 64 00:03:38,500 --> 00:03:41,220 Vielleicht glaubt der Oberste, dass ich Kirchengelder veruntreue. 65 00:03:41,740 --> 00:03:43,460 Niemand kann sowas von dir glauben. 66 00:03:44,160 --> 00:03:45,420 Wann kommt denn der Oberst? 67 00:03:46,260 --> 00:03:47,600 Morgen Abend, Vette, nach sechs. 68 00:03:47,960 --> 00:03:49,880 Mach dir doch nichts draus, Liebling. 69 00:03:51,000 --> 00:03:53,520 Eines Tages knallt dir noch mal jemand über den Haufen. 70 00:03:54,360 --> 00:03:59,540 So schrecklich das auch klingt, aber es hätte mir einen gefallen und vielen 71 00:03:59,540 --> 00:04:00,359 anderen auch. 72 00:04:00,360 --> 00:04:01,800 Hört euch den Herrn Pfarrer an. 73 00:04:02,040 --> 00:04:04,300 Das wird eines Tages noch gegen dich angeführt, Onkelen. 74 00:04:07,240 --> 00:04:08,980 Was machst du heute Nachmittag, Griebelda? 75 00:04:09,960 --> 00:04:13,580 Wir schreiben die Preisetiketten für den Bazaar und klatschen ein bisschen. 76 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 Wer kommt denn? 77 00:04:15,360 --> 00:04:18,120 Nur die Damen vom Komitee. Ein Hemden, Frau Preiss -Ridley. 78 00:04:19,120 --> 00:04:21,180 Ach, und dieses schreckliche Freund Marple. 79 00:04:21,480 --> 00:04:23,620 Warum ist denn Fräulein Marple so schrecklich? 80 00:04:24,000 --> 00:04:28,040 Du weißt doch genauso gut wie ich, dass hinter ihrem engelhaften Getue die 81 00:04:28,040 --> 00:04:32,180 größte Klatschphase vom ganzen Landbezirk steckt. Die Ridley ist noch 82 00:04:32,180 --> 00:04:35,400 als die Marple. Und eines Tages teile ich daheim, was sie über Virginia gesagt 83 00:04:35,400 --> 00:04:37,240 hat. Was hat sie denn gesagt? 84 00:04:37,940 --> 00:04:38,940 Ach, genug. 85 00:04:40,780 --> 00:04:43,720 Ach immer, dieser Lärm aus dem Garten von Frau Freifriedli. 86 00:04:44,220 --> 00:04:47,680 Warum muss sie auch ausgerechnet wüchsen über ihre Bäume und Beete hängen? 87 00:04:47,920 --> 00:04:49,480 Um die Vögel zu verscheuchen. 88 00:04:50,320 --> 00:04:52,340 Sie sollte sich lieber selbst in den Garten stellen. 89 00:04:54,460 --> 00:04:55,940 Wir sind noch nicht fertig, Meryl. 90 00:04:56,400 --> 00:05:00,100 Ja, schon gut, aber in einer Viertelstunde kommt Tom Jones am Radio. 91 00:05:00,440 --> 00:05:02,780 Und er ist doch mein Spezieller. 92 00:05:07,560 --> 00:05:08,560 Dennis. 93 00:05:08,760 --> 00:05:12,780 Sei ein Schatz und bring mir heute Nachmittag einen Kürbis vom Großbauern. 94 00:05:12,780 --> 00:05:15,080 mir leid, ich habe keine Zeit. Ich bin verabredet zum Golf. 95 00:05:15,700 --> 00:05:16,700 Mit Virginia. 96 00:05:16,900 --> 00:05:18,380 Sehr richtig, mit Virginia. 97 00:05:18,760 --> 00:05:21,700 Ich habe mich gleich gewundert, warum du heute so sauber und geschniedelt bist. 98 00:05:21,960 --> 00:05:23,920 Meine Güte, ich komme noch zu spät. 99 00:05:24,300 --> 00:05:25,340 Dürfte ich jetzt aufstehen? 100 00:05:25,620 --> 00:05:27,260 Ja, bitte, ja, geh schon. 101 00:05:27,500 --> 00:05:28,880 Möchtest du nicht noch etwas Pudding? 102 00:05:29,260 --> 00:05:32,560 Nein, danke, liebe Tante. Die Kartoffelklöße haben mir gereicht. 103 00:05:36,010 --> 00:05:38,590 Der Junge hat überhaupt keinen Respekt vor mir. 104 00:05:39,010 --> 00:05:41,650 Oh Gott, dann meint es doch. 105 00:05:42,890 --> 00:05:44,790 Natürlich nicht, er ist ein Schatz. 106 00:05:45,650 --> 00:05:48,110 Ja, schön, dass ihr euch so gut versteht. 107 00:05:51,510 --> 00:05:53,390 Jungen können sehr schwierig sein. 108 00:05:58,550 --> 00:06:00,250 Dennis ist beinahe schon ein Mann. 109 00:06:00,650 --> 00:06:01,650 Wieso? 110 00:06:03,370 --> 00:06:04,550 Was hast du denn da? 111 00:06:05,610 --> 00:06:08,110 Eine Nachricht für Dennis von Virginia. Er hat sie liegen lassen. 112 00:06:08,950 --> 00:06:11,870 Ich glaube, Oberst Hempens Töchterchen entwickelt sich zu einer 113 00:06:11,870 --> 00:06:14,650 männerverzählenden Pflanze. Aber ich habe doch noch ein Kind. 114 00:06:15,130 --> 00:06:16,130 So? 115 00:06:16,490 --> 00:06:17,930 Da bin ich nicht ganz sicher. 116 00:06:21,990 --> 00:06:24,230 Endlich fertig? Ja, Mary, du kannst abräumen. 117 00:06:31,370 --> 00:06:32,410 Nein, rette! 118 00:06:34,060 --> 00:06:35,360 Das reicht allerhand los. 119 00:06:35,860 --> 00:06:37,080 Was ist denn da los? 120 00:06:40,660 --> 00:06:41,660 Frauen. 121 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mehrzahl? 122 00:06:43,340 --> 00:06:44,800 Jawohl, Mehrzahl. 123 00:06:45,420 --> 00:06:49,060 Das geht rein und raus aus dem Häuschen. Eine nach der anderen. 124 00:06:49,500 --> 00:06:51,560 Meri, das ist doch nun alles Unsinn. 125 00:06:52,260 --> 00:06:54,240 Herr Renning ist Künstler, er malt. 126 00:06:55,140 --> 00:06:56,380 Ja, auch Frauen. 127 00:06:57,240 --> 00:06:58,800 Und andere Sachen. 128 00:06:59,220 --> 00:07:00,220 Jawohl. 129 00:07:00,740 --> 00:07:02,360 Allerhand andere Sachen. 130 00:07:07,880 --> 00:07:12,080 Sag mal, kannst du mit Mary nicht irgendwas unternehmen? Sie mal so ein 131 00:07:12,080 --> 00:07:13,080 anleiten. 132 00:07:14,180 --> 00:07:16,700 Ausgeschlossen. Wenn ich sie einarbeite, sind wir sie los. 133 00:07:16,960 --> 00:07:18,580 Und so wie sie ist, nimmt sie keiner. 134 00:07:21,740 --> 00:07:22,740 Ach, Susan! 135 00:07:23,120 --> 00:07:25,680 Ja? Wir leben hier gewissermaßen. 136 00:07:26,020 --> 00:07:27,020 Wo ist denn Dennis? 137 00:07:27,480 --> 00:07:28,820 Haben Sie ihn denn nicht getroffen? 138 00:07:29,280 --> 00:07:32,260 Er war doch mit Ihnen zum Golf verabredet. Zum Golf? 139 00:07:32,580 --> 00:07:35,460 Ja, aber doch nicht heute, sondern Freitag. Heute ist doch Montag. 140 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 Dienstag. 141 00:07:38,090 --> 00:07:42,350 Dienstag? Ach, du liebes Bisschen, da habe ich ja eine ganze Gesellschaft zum 142 00:07:42,350 --> 00:07:43,910 dritten Mal zum Lunch versepst. 143 00:07:44,330 --> 00:07:46,810 Wollen Sie telefonieren? Nein, danke, nicht nötig. 144 00:07:48,590 --> 00:07:55,010 Sagen Sie mal, Herr Pfarrer, wenn ich meinen Bikini am Strand tragen darf, 145 00:07:55,010 --> 00:07:57,770 ist es dann unstatthaft, wenn ich mich darin malen lasse? 146 00:07:59,830 --> 00:08:01,410 Äh, wie bitte? 147 00:08:01,710 --> 00:08:04,870 Ja, zu Hause hat es einen Riesenknatsch gegeben wegen Lorenz Redding. 148 00:08:05,370 --> 00:08:07,610 Er sieht fabelhaft aus, finden Sie nicht? Wer? 149 00:08:08,150 --> 00:08:09,330 Lorenz oder Ihr Bikini? 150 00:08:09,850 --> 00:08:13,190 Paps hat ihm verboten, mich im Bikini zu malen. Dabei habe ich ihm ganz 151 00:08:13,190 --> 00:08:15,450 öffentlich Modell gestanden, bei uns im Gutshaus. 152 00:08:16,850 --> 00:08:18,730 Natürlich kann man das auch heimlich machen. 153 00:08:19,630 --> 00:08:22,050 Wie wäre es denn bei Ihnen im Garten? 154 00:08:22,770 --> 00:08:23,770 Hinten im Studio? 155 00:08:25,750 --> 00:08:27,450 Der Herr Oberst wäre begeistert. 156 00:08:28,070 --> 00:08:29,630 Braucht doch nichts davon zu wissen. 157 00:08:30,370 --> 00:08:31,370 Also? 158 00:08:33,309 --> 00:08:34,309 Nein. 159 00:08:37,179 --> 00:08:38,179 Nein. Nein. 160 00:08:38,940 --> 00:08:41,480 Ach, warum sind wir alle nur so schrecklich kompliziert? 161 00:08:42,220 --> 00:08:44,159 Wenn ich Geld hätte, würde ich verreisen. 162 00:08:44,360 --> 00:08:46,120 Sie haben doch Geld. Ja, aber nicht genug. 163 00:08:46,380 --> 00:08:50,040 Ich will im Laufen leben und Papst erlaubt es nicht. Ich gehe jetzt wieder. 164 00:08:50,040 --> 00:08:51,320 sagen Sie bitte Dennis bestellen. 165 00:08:53,660 --> 00:08:54,660 Meiner Seele. 166 00:08:55,340 --> 00:08:59,840 Sag mal, was sollten wir jetzt Dennis bestellen? 167 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 Keine Ahnung. 168 00:09:01,740 --> 00:09:02,980 Sie geht zum Studio. 169 00:09:03,400 --> 00:09:04,820 Wahrscheinlich sucht sie Lorenz. 170 00:09:05,120 --> 00:09:06,760 Sie hat nur noch Männer im Kopf. 171 00:09:07,540 --> 00:09:12,300 Reißgurdenk. Und Fräulein Martel. Vielleicht hätten wir Lorenz Redding 172 00:09:12,300 --> 00:09:13,660 Haus doch nicht vermieten sollen. 173 00:09:13,920 --> 00:09:17,360 Aber irgendwo muss er doch malen und in seinem Haus ist so schlechtes Licht. 174 00:09:22,100 --> 00:09:25,120 Mein lieber Herr Pfarrer, entschuldigen Sie, dass ich so einfach bei Ihnen 175 00:09:25,120 --> 00:09:28,820 hereinschneide. Es wird von Herrn Martel. Aber ich konnte ja nicht ahnen, 176 00:09:28,820 --> 00:09:30,240 Sie so spät zum Mittagessen... 177 00:09:30,590 --> 00:09:34,370 Ach, wie sehr haben Sie ja für unseren Basar das allerhand Hübsches 178 00:09:34,550 --> 00:09:36,950 Dann fassen Sie erst mal ab, bis Sie meine Pflanzen sehen. 179 00:09:37,190 --> 00:09:38,750 Wollen Sie sich nicht setzen? Danke. 180 00:09:39,030 --> 00:09:42,910 Ich dachte, Frau Preiss -Ridley wird dieses Jahr den Gartenstand übernehmen. 181 00:09:44,370 --> 00:09:48,270 Nun, wir nehmen unsere gute Memsai, Frau Preiss -Ridley, nicht immer ganz ernst. 182 00:09:48,450 --> 00:09:51,970 Ich dachte nur, weil sie einen eigenen Gärtner hat mit so viel Grund und 183 00:09:51,970 --> 00:09:53,830 Tierpflanzen und Obstbäumen. 184 00:09:54,290 --> 00:09:55,290 Salam! 185 00:09:56,370 --> 00:09:58,090 Oh, Grüß Gott, Frau Preiss -Ridley. 186 00:09:59,230 --> 00:10:00,410 Also, auf den Hut. 187 00:10:00,830 --> 00:10:03,970 Da scheint ja wieder mal allerhand los zu sein, habe ich mir sagen lassen. 188 00:10:04,130 --> 00:10:08,250 Wieso? Oberst Kempner hat Herrn Redding rausgeworfen, weil er Virginia in Bikini 189 00:10:08,250 --> 00:10:11,490 gemalt hat. Ach, na, es ist ja doch schlimm, dass das Mädchen keine Mutter 190 00:10:11,710 --> 00:10:13,210 Ich meine, keine richtige Mutter. 191 00:10:14,050 --> 00:10:17,750 Stiefmutter. Das ist doch nicht dasselbe. Ich bin überzeugt, ein Hemden 192 00:10:17,750 --> 00:10:20,950 bestens. Was hat Virginia denn gesagt, als sie in mir war? Sie haben sie 193 00:10:20,950 --> 00:10:24,410 reinkommen sehen. Ja, ich war gerade in meinem Gärtchen. Ja, natürlich. 194 00:10:25,090 --> 00:10:29,200 Also, ich kann... von meinem Fenster aus leider nur ihre Vordertür sehen, 195 00:10:29,240 --> 00:10:33,620 Griselda. Und das Interessante, das kommt doch immer durch den Hintergarten 196 00:10:33,620 --> 00:10:38,320 Pfarrhaus. Aber Fräulein Marple, die kann alles beobachten. Und auch hören. 197 00:10:38,700 --> 00:10:40,380 Besonders diesen Lärm aus ihrem Garten. 198 00:10:40,640 --> 00:10:46,120 Wir müssen unsere Obsternte vor den Vögeln schützen. Und demnächst lasse ich 199 00:10:46,120 --> 00:10:50,120 Schreckschütze anlegen, in genauen Zeitabständen. Aber meine liebste 200 00:10:50,120 --> 00:10:52,480 armen Vögelchen müssen ja schließlich auch leben. Ja, natürlich, aber 201 00:10:52,480 --> 00:10:53,399 schließlich nicht. 202 00:10:53,400 --> 00:10:55,040 Von meinen Früchten, Fräulein Marke. 203 00:10:55,400 --> 00:11:00,520 Zigarette, Frau Preisträger. Nein, danke. Also so viel Gepöse um etwas 204 00:11:00,520 --> 00:11:03,620 hätten mal in Karachi leben sollen. Also indischer Lärm. 205 00:11:03,940 --> 00:11:07,620 Oh, entschuldigen Sie. Ich wusste nicht, dass Sie Besuch haben. 206 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 Brauchen Sie was raus? 207 00:11:10,380 --> 00:11:15,120 Nein, Herr Pfarrer, eigentlich nicht. Nur hätte ich gerne gewusst, wann Oberst 208 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 Henten zu Ihnen kommt. 209 00:11:17,660 --> 00:11:20,400 Ach so, ja. Morgen Abend fährt er nach Sechsen. 210 00:11:21,540 --> 00:11:24,580 Warum wollten Sie mit ihm... Nein, nein, nur eine Frage. 211 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Auf Wiedersehen. 212 00:11:27,360 --> 00:11:30,840 Auf Wiedersehen, Maus. 213 00:11:33,820 --> 00:11:35,700 Oberst Hemden ist ein harter Mensch. 214 00:11:36,180 --> 00:11:37,400 Ohne jegliches Gefühl. 215 00:11:37,620 --> 00:11:41,260 Was hat er denn nun schon wieder angestellt? Er will seinen ganzen Besitz 216 00:11:41,260 --> 00:11:45,120 im Dorf verkaufen. Das hat man doch schon so oft gehört. 217 00:11:45,420 --> 00:11:48,100 Aber diesmal ist es wahr, Herr Pfarrer. Er hat es mir ja selbst gesagt. 218 00:11:48,400 --> 00:11:49,700 Fräulein Marple hat er gesagt. 219 00:11:50,040 --> 00:11:54,360 Freuen Sie sich an Ihrem Garten, solange es noch geht. Na ja, Sie haben gut 220 00:11:54,360 --> 00:11:58,080 lachen. Sie sind Hausbesitzerin. Aber ich, ich habe nur gemietet. 221 00:11:59,520 --> 00:12:02,080 Jeden Baum, jeden Strauch habe ich selbst eingesetzt. 222 00:12:03,120 --> 00:12:06,020 Das kann man mir doch nicht einfach wegnehmen. Das kann man doch nicht. 223 00:12:06,320 --> 00:12:10,640 Sie wollen jetzt nicht drüber gehen und die Preisetiketten schlagen. Es hat wohl 224 00:12:10,640 --> 00:12:13,340 weh, ich bin noch länger auf ein Hälfte zu. Ich glaube auch, dass wir damit 225 00:12:13,340 --> 00:12:15,960 ankommen, Frau Kreisling. Wer weiß, wo die wieder steckt. 226 00:12:17,229 --> 00:12:19,410 Großer Ausfall, die... Ja, kommen Sie, Frau Marke. 227 00:12:20,550 --> 00:12:21,970 Können Sie gleich anfangen. 228 00:12:23,190 --> 00:12:24,190 Halten Sie die Daumen. 229 00:12:24,330 --> 00:12:27,510 Man, sorry, Preiss ist entschlossen, dieses Jahr den Blumenstand an sich zu 230 00:12:27,510 --> 00:12:28,510 reißen. 231 00:12:32,310 --> 00:12:35,490 Haben Sie das zum Tee, Herr Pfarrer? Ja, ich glaube schon, Mary. 232 00:12:36,970 --> 00:12:40,110 Frau Preiss -Ridley, dann haben wir nicht genug Kuchen. 233 00:12:42,550 --> 00:12:43,910 Herr Pfarrer... 234 00:12:45,710 --> 00:12:48,030 Sie kennen doch meinen Harry Archer, nicht? 235 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Ja. 236 00:12:50,410 --> 00:12:53,390 Könnten Sie vielleicht beim Obersten ein gutes Wort für ihn einlegen? 237 00:12:53,710 --> 00:12:55,630 Na, was hat er denn diesmal ausgefressen? 238 00:12:56,070 --> 00:12:58,590 Nichts. Nur der Oberste will ihm eins auswischen. 239 00:12:58,930 --> 00:13:03,730 Er bringt ihn ins Gefängnis, sagt er, wegen Wildern. Ein gemeines Wort, wo 240 00:13:03,730 --> 00:13:07,990 doch auf ehrliche Art und Weise sein Brot damit verdient. Na ja, ich meine, 241 00:13:07,990 --> 00:13:13,630 will es versuchen, nur wenn Harry wildert... Doch nicht mehr als sonst. 242 00:13:14,180 --> 00:13:15,400 Vielen Dank, Herr Pfarrer. 243 00:13:20,720 --> 00:13:22,440 Sie werden es nicht bereuen. 244 00:13:25,280 --> 00:13:28,900 Die Wildente letzten Sonntag hat doch nicht schlecht geschmeckt, oder? 245 00:13:30,960 --> 00:13:34,640 Oh, die Frau Oberst persönlich, mein Gott. 246 00:13:37,120 --> 00:13:40,320 In so einer Verpackung, Herr Pfarrer, wäre ich nicht mehr lange bei Ihnen. 247 00:13:41,900 --> 00:13:44,880 Da hätte ich Männer anstehen von hier bis zum Buckingham -Palast. 248 00:13:49,120 --> 00:13:51,420 Entschuldigen Sie, Herr Pfarrer, dass ich über die Terrasse komme, aber der 249 00:13:51,420 --> 00:13:54,100 ist kürzer und ich habe mich verspätet. Aber das macht doch nichts. Die Damen 250 00:13:54,100 --> 00:13:55,300 haben gerade erst angefangen. 251 00:13:55,740 --> 00:13:57,780 Wollen Sie sich nicht einen Moment setzen? Nein, danke. 252 00:13:58,040 --> 00:13:59,040 Zigarette? Danke. 253 00:13:59,560 --> 00:14:01,620 Sagen Sie, haben Sie zufällig meine Stieftochter gesehen? 254 00:14:02,460 --> 00:14:04,520 Virginia, ja. Die war vor ein paar Minuten hier. 255 00:14:05,060 --> 00:14:08,120 Sie hat fünf junge Leute zum Essen eingeladen und ist plötzlich 256 00:14:08,440 --> 00:14:09,780 Ach, so was. 257 00:14:10,780 --> 00:14:13,020 Und wie geht es dem Herrn Oberst? 258 00:14:14,160 --> 00:14:17,880 Schlecht. Sein Ischias plagt ihn, wie er andere Leute plagt. 259 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Darf ich? 260 00:14:20,640 --> 00:14:22,100 Frau Hemden, guten Tag. 261 00:14:23,060 --> 00:14:26,160 Ich suche Ihre Frau, Herr Pfarrer. Sie wollte mir heute Modell stehen. 262 00:14:26,460 --> 00:14:29,100 Ja, also mit meiner Frau werden Sie heute kein Glück haben. Sie ist mit dem 263 00:14:29,100 --> 00:14:30,100 Bazar beschäftigt. 264 00:14:30,620 --> 00:14:33,700 Mit meinen Modellen habe ich in der letzten Zeit Pech. Sie verschwinden 265 00:14:33,980 --> 00:14:35,820 Der Krach wegen Virginia tut mir leid. 266 00:14:36,090 --> 00:14:38,450 Das haben Sie dem Ischias meines Mannes zu verdanken. 267 00:14:39,050 --> 00:14:42,610 Ach du meine Güte, hören Sie sich das an, Herr Pfarrer. Das ist kaum zu 268 00:14:42,610 --> 00:14:46,510 überhören. Mir scheint, die Damen sind von den Preisetiketten zur Auswahl der 269 00:14:46,510 --> 00:14:50,570 Verkaufsstände übergegangen. Ich werde mich beeilen und Ihrer Frau beistehen. 270 00:14:50,730 --> 00:14:51,870 Danke schön. 271 00:14:53,130 --> 00:14:58,630 Ich bin froh, dass ich nicht vor diesem Komitee muss. Das ist jedes Jahr 272 00:14:58,630 --> 00:14:59,630 dieselbe Sache. 273 00:15:01,090 --> 00:15:02,090 Hallo. 274 00:15:04,850 --> 00:15:08,870 Ich bin der Laufbote meiner Schwester. Ich soll all diese Pakete abgeben. Asyl 275 00:15:08,870 --> 00:15:09,870 lässt sich entschuldigen. 276 00:15:09,950 --> 00:15:10,929 Oh Gott. 277 00:15:10,930 --> 00:15:12,890 Warte, ich soll den ganzen Köln fallen, Doktor. 278 00:15:13,410 --> 00:15:14,410 Danke, Mama. 279 00:15:15,450 --> 00:15:17,170 Dieser Bazaar jedes Jahr ist eine Frage. 280 00:15:18,010 --> 00:15:22,070 Ist Ihr Hilfsbeirat in Reichweite? Ja, der war vor ein paar Minuten noch hier. 281 00:15:22,210 --> 00:15:23,990 Ich habe hier neue Tabletten für sein Kopfweh. 282 00:15:24,310 --> 00:15:27,930 Er darf keinesfalls mehr als zwei davon am Tag nehmen. 283 00:15:28,150 --> 00:15:29,190 Sie sind ziemlich stark. 284 00:15:29,430 --> 00:15:30,430 Ja. 285 00:15:30,590 --> 00:15:32,450 Ich hoffe, das ist dein ernster Kerl. 286 00:15:32,750 --> 00:15:36,570 Ach, er ist ein netter Kerl, Neubi. Ein bisschen leichter regbar und nervös. Ja, 287 00:15:36,590 --> 00:15:37,590 ja, das ist er. 288 00:15:39,190 --> 00:15:42,030 Herr Lent, bitte helfen wir. Ich weiß nicht, was ich machen soll. Ich komme 289 00:15:42,030 --> 00:15:44,950 sofort. Bitte entschuldigen Sie mich. Ich glaube, ich muss da drinnen den 290 00:15:44,950 --> 00:15:47,890 Frieden wiederherstellen. Ich bin gleich wieder da. Na, dann werde ich mal. Ach, 291 00:15:47,890 --> 00:15:51,510 Doktor, wollen Sie mir nicht bei dieser Palast -Revolution helfen? Keine Zehn 292 00:15:51,510 --> 00:15:53,490 Pferde bringen mich da rein. Ich spurte nach Hause. 293 00:15:54,110 --> 00:15:55,210 Wiedersehen. Wiedersehen. 294 00:16:07,060 --> 00:16:08,520 Da bist du ja, Lord. 295 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Hallo, Virginia. 296 00:16:11,000 --> 00:16:12,800 Ich habe dich überall gesucht. 297 00:16:13,980 --> 00:16:15,960 Ich gehe heute Abend ins Kino. 298 00:16:17,140 --> 00:16:18,140 Kommst du mit? 299 00:16:18,280 --> 00:16:19,940 Nein, ich muss arbeiten. 300 00:16:22,420 --> 00:16:25,780 Ich kenne eine ganze Reihe Männer, die mich sehr gerne begleiten würden. 301 00:16:26,240 --> 00:16:27,740 Dann lauf und hol dir einen. 302 00:16:28,240 --> 00:16:29,840 Es ist jammerschade. 303 00:16:30,190 --> 00:16:31,450 Was ist dir am meisten schade? 304 00:16:33,590 --> 00:16:34,690 Unser Verhältnis. 305 00:16:35,890 --> 00:16:36,890 Unser Verhältnis? 306 00:16:37,030 --> 00:16:38,790 Ja, das nie zustande kommt. 307 00:16:39,350 --> 00:16:43,110 Wir wissen genau, was wir wollen und sind den Dingen so trostlos hinterdrein. 308 00:16:43,610 --> 00:16:47,870 Ja, das kann schon sein, mein Kind. Nur bin ich nicht hinter dir dran. 309 00:16:49,210 --> 00:16:52,110 Dann weiß ich nicht, was du dauernd bei uns im Gutshaus verloren hast. 310 00:16:52,890 --> 00:16:55,650 Solltest du es auf N abgesehen haben, so verlierst du deine Zeit. 311 00:16:55,870 --> 00:16:58,670 Das haben nämlich schon andere Männer vor dir versucht und sind nicht 312 00:16:59,260 --> 00:17:02,340 Meine geliebte Stiefmutter ist kalt. In jeder Beziehung. 313 00:17:02,940 --> 00:17:05,619 Ich kann sie ärgern, so viel ich will, und sie wird nicht mal wütend. 314 00:17:08,920 --> 00:17:10,520 Du bist ein reizendes Mädchen. 315 00:17:11,099 --> 00:17:12,500 Wie hält deine Mutter das nur aus? 316 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 Manche Frauen halten eben alles aus. 317 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 Für Geld. 318 00:17:20,260 --> 00:17:22,960 Wenn du nicht in drei Sekunden hier draußen bist, lege ich dich über das 319 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 und verprügele dich. 320 00:17:31,490 --> 00:17:32,850 Raus! Na los, raus! 321 00:17:35,130 --> 00:17:36,130 Na schön. 322 00:17:40,830 --> 00:17:46,070 Aber vergiss nicht, nicht einmal die Hölle kennt die Wut einer verschmähten 323 00:17:46,070 --> 00:17:47,070 Frau. 324 00:17:58,640 --> 00:18:01,780 Ich muss sagen, dieses Argument ist einfach lächerlich, Fräulein Marke. 325 00:18:02,820 --> 00:18:08,140 Oh, also sie geht mir auf die Nerven. Sie raucht mich, sie trinkt mich, sie 326 00:18:08,140 --> 00:18:11,780 flucht mich und sie mischt sich in alles ein. Sie ist einfach eine Pest. Ja, was 327 00:18:11,780 --> 00:18:12,419 ist denn los? 328 00:18:12,420 --> 00:18:15,700 Unsere liebe Frau Preiß -Riedli hat sich gerade einverstanden erklärt, ja sogar 329 00:18:15,700 --> 00:18:19,360 darauf bestanden, dass ich beim Bazaar den Gartenstand übernehme, wie jedes 330 00:18:19,360 --> 00:18:20,360 Jahr. 331 00:18:20,740 --> 00:18:24,280 Ist das nicht reizend? Ja, reizend, wirklich ganz reizend. 332 00:18:26,600 --> 00:18:29,680 Also solche Jungs wie Sie, die sollte man ausrotten. 333 00:18:30,020 --> 00:18:32,380 Tatsächlich. Einfach ausrotten. 334 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Und kauft. 335 00:18:40,220 --> 00:18:41,220 Mary? 336 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 Mary? 337 00:18:42,960 --> 00:18:44,340 Ist Obers Hemden noch da? 338 00:18:44,740 --> 00:18:47,080 Ja, er war beim Arbeitszimmer. 339 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 Na, Gott sei Dank. 340 00:18:50,320 --> 00:18:53,040 Entschuldigen Sie bitte, Herr Obers, dass ich mich verspätet habe. Ein 341 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Dringlichkeitsschwein, der mich länger aufgehalten hat. 342 00:19:05,710 --> 00:19:06,710 Herr Oberst. 343 00:19:07,050 --> 00:19:08,050 Herr Oberst. 344 00:19:14,890 --> 00:19:15,890 Mary? 345 00:19:17,690 --> 00:19:19,790 Mary! Ja, komm ja schon! 346 00:19:20,370 --> 00:19:21,349 Schnell, schnell! 347 00:19:21,350 --> 00:19:22,990 Was ist denn passiert, Onkel Len? 348 00:19:23,930 --> 00:19:24,990 Was ist denn los? 349 00:19:25,330 --> 00:19:28,710 Ein unglücklicher Fall Ihrer Schuld, Dr. Hickok. Kriege ich meine Abwechslung? 350 00:19:28,950 --> 00:19:31,150 Was ist denn für ein Unfall? Ja, komm, beeil dich doch, Len. 351 00:19:31,450 --> 00:19:32,450 Geh ja schon! 352 00:19:44,520 --> 00:19:45,520 Was wollen Sie denn hier, Mary? 353 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Ach so, was? 354 00:19:47,200 --> 00:19:48,260 Sie haben mich doch gerade gerufen. 355 00:19:48,600 --> 00:19:51,520 Ich musste mich direkt losreißen vom Radio. So ein schönes Programm. 356 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 Was ist denn das? 357 00:19:59,580 --> 00:20:01,240 Ein schrecklicher Unfall. 358 00:20:02,720 --> 00:20:03,980 Der Herr Oberst persönlich. 359 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Ist er tot? 360 00:20:07,780 --> 00:20:08,780 Ich weiß es nicht. 361 00:20:09,580 --> 00:20:10,960 Das ist vielleicht ein Ding. 362 00:20:11,820 --> 00:20:15,160 Er war doch gerade so gut wie neu, wie ich die Tür aufgemacht habe. Es ist 363 00:20:15,160 --> 00:20:17,880 gelaunt, sage ich Ihnen. Ja, wahrscheinlich war er wütend, weil ich 364 00:20:17,880 --> 00:20:18,880 war. Ja, stimmt. 365 00:20:19,000 --> 00:20:20,580 Er hat gesagt, er wollte auf Sie warten. 366 00:20:20,860 --> 00:20:24,800 Naja, er hat ja auch gewartet. Ja, ja, so. Und nun gehen Sie mal wieder mehr 367 00:20:24,800 --> 00:20:27,900 reden. Reden Sie draußen nicht so viel. Dr. Haycock wird gleich da sein. 368 00:20:28,220 --> 00:20:30,880 Und gestern haben Sie doch gesagt, am besten wäre er tot. Und nun ist er. 369 00:20:33,900 --> 00:20:34,900 Was ist denn los, Len? 370 00:20:35,720 --> 00:20:38,580 Ich dachte, er ist auf der Straße. Er sagte etwas von einem Unfall. 371 00:20:39,760 --> 00:20:40,760 Herr Oberst. 372 00:20:41,960 --> 00:20:42,960 Ich glaube, er ist tot. 373 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 Der Fall liegt tot. 374 00:21:22,040 --> 00:21:25,040 Ich würde sagen, er ist vor 25 bis 30 Minuten gestorben. 375 00:21:26,260 --> 00:21:28,060 Das Blut fängt bereits zu gerinnen an. 376 00:21:29,440 --> 00:21:30,440 Siehst du ihn? 377 00:21:31,580 --> 00:21:33,280 Mit einem Kuss in den Hinterkopf? 378 00:21:33,580 --> 00:21:34,580 Ausgeschlossen. 379 00:21:34,960 --> 00:21:36,380 Hier, seht ihn, Taffa. 380 00:21:50,640 --> 00:21:53,020 Er weiß ja nirgends eine Waffe. Besser nichts anrühren. 381 00:21:54,380 --> 00:21:55,880 Ich rufe gleich mal Slack an. 382 00:21:57,880 --> 00:21:59,860 Das machen seinen Haufen Erklärungen. 383 00:22:00,760 --> 00:22:04,760 Und Zeitverlust auf der Polizeistation in Jernmünster. Ja, hallo, Inspektor 384 00:22:04,760 --> 00:22:06,240 Slack. Hier spricht Haycock. 385 00:22:07,100 --> 00:22:09,000 Kommen Sie bitte sofort mal rüber ins Pfarrhaus. 386 00:22:10,180 --> 00:22:11,180 Nein, dienstlich. 387 00:22:11,940 --> 00:22:14,260 Es ist sehr wichtig. Ich glaube, ein Mord. 388 00:22:26,260 --> 00:22:27,260 Tja. 389 00:22:29,140 --> 00:22:30,580 Eine böse Angelegenheit. 390 00:22:32,200 --> 00:22:35,360 Ich weiß, er war nicht gerade sehr beliebt. Ja, aber darum muss man ihn 391 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 nicht gleich umbringen. 392 00:22:36,420 --> 00:22:38,840 Menschen werden aus den merkwürdigsten Gründen umgebracht. 393 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Hä? Was? 394 00:22:43,660 --> 00:22:47,940 Ich wurde angerufen, dringend den alten Ebert zu besuchen. Und als ich hinkam, 395 00:22:47,940 --> 00:22:51,560 da war er sehr überrascht. Es ging ihm viel besser. Und seine Frau, die schwor, 396 00:22:51,560 --> 00:22:53,180 niemand von ihnen hätte angerufen. 397 00:22:55,530 --> 00:22:58,930 Herr Pfarrer, dürfte ich mir mal Ihre Notizen über das fünfte Kapitel 398 00:22:59,110 --> 00:23:03,170 Ja. Wo waren Sie denn während dieser letzten halben Stunde? 399 00:23:03,650 --> 00:23:05,090 Wieso? In der Kirche. 400 00:23:05,650 --> 00:23:07,630 War sonst noch jemand in der Kirche? 401 00:23:08,170 --> 00:23:10,630 Sonst noch unser Vierter, Herr Marschall. 402 00:23:41,290 --> 00:23:42,290 Ist er tot? 403 00:23:42,850 --> 00:23:43,870 Ich fürchte, ja. 404 00:23:44,950 --> 00:23:47,750 Es gibt heute noch Gerechtigkeit auf dieser Erde. 405 00:23:48,690 --> 00:23:50,690 Jeder, der will, soll sterben. 406 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 Jeder! Ruhe! 407 00:23:52,250 --> 00:23:53,870 Die sollen sich nicht aufregen. 408 00:23:54,530 --> 00:23:55,530 Gehen Sie jetzt. 409 00:23:56,070 --> 00:23:57,230 Legen Sie sich ein bisschen hin. 410 00:24:01,790 --> 00:24:02,950 Detektiv -Inspektor Slack. 411 00:24:03,290 --> 00:24:04,290 Oh, hallo, Inspektor. 412 00:24:06,170 --> 00:24:07,330 Mord im Pfarrhaus? 413 00:24:12,110 --> 00:24:13,110 Der Oberst? 414 00:24:13,130 --> 00:24:15,490 Tja, auch das noch. 415 00:24:16,990 --> 00:24:18,350 Wie ist das passiert? 416 00:24:30,730 --> 00:24:32,250 Wie ist das passiert? Raus oder frei? 417 00:24:32,730 --> 00:24:35,510 Keine Ahnung. Wir waren verabredet. Er wartet sich auf mich. Wann? 418 00:24:36,090 --> 00:24:38,670 Viertel nach sechs und ich kam zu spät. Weshalb ist er hergekommen? 419 00:24:39,490 --> 00:24:40,970 Wegen der Gemeindefinanzen. 420 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 Irgendwo eine Waffe gesehen? 421 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Nein. 422 00:24:46,400 --> 00:24:49,080 Das Ganze riecht nach einem gut vorbereiteten Mord. 423 00:24:49,320 --> 00:24:50,740 Ja? Wie kommen Sie denn darauf? 424 00:24:51,100 --> 00:24:54,760 Der Pfarrer bekam einen getarnten telefonischen Anruf, der ihn aus dem 425 00:24:54,760 --> 00:24:56,540 lockte. Ja, das war ungefähr um halb sechs. 426 00:24:56,920 --> 00:24:58,300 Die Stimme am Telefon, Mann oder Frau? 427 00:24:58,720 --> 00:25:02,640 Es klang nach einer Frau. Ja, ich nahm an, es sei Frau Ebbert, aber natürlich 428 00:25:02,640 --> 00:25:05,660 ebenso gut möglich, dass es ein Mann mit sehr hoher oder verstellter Stimme war. 429 00:25:05,760 --> 00:25:08,420 Also jedenfalls, die Ebberts wussten nichts von dem Anruf. So. 430 00:25:09,950 --> 00:25:12,070 Und was für eine Schusswaffe war es, glauben Sie, Doktor? 431 00:25:12,790 --> 00:25:16,830 So genau kann ich das auch nicht sagen, bis die Kugel entfernt ist. Aber ich 432 00:25:16,830 --> 00:25:17,930 nehme an, es war ein Revolver. 433 00:25:18,910 --> 00:25:19,910 Kleines Kaliber. 434 00:25:20,810 --> 00:25:23,950 Als Sie den Oberst untersuchten, wie lange war er tot, Ihrer Schätzung nach? 435 00:25:25,370 --> 00:25:26,390 Vielleicht eine halbe Stunde. 436 00:25:27,070 --> 00:25:28,290 Oder etwas drüber. 437 00:25:29,950 --> 00:25:31,130 So, mal sehen. 438 00:25:33,650 --> 00:25:36,830 Deshalb hat er sich gerade an Ihren Schreibtisch gesetzt, Herr Pfarrer. 439 00:25:46,230 --> 00:25:50,270 Vielleicht wollt ihr... Was haben wir denn hier? 440 00:25:52,110 --> 00:25:55,230 Mein lieber Herr Pfarrer, ich kann jetzt nicht länger warten. 441 00:25:55,970 --> 00:25:56,990 Da bricht es ab. 442 00:25:57,670 --> 00:25:58,990 Hier oben steht noch 6 .20 Uhr. 443 00:26:00,330 --> 00:26:01,790 Wie lange ist der Tod, sagten Sie, Doktor? 444 00:26:02,510 --> 00:26:05,590 Ungefähr eine halbe Stunde. Jetzt ist es kurz nach sieben. Sie wurden sofort 445 00:26:05,590 --> 00:26:06,590 geholt? 446 00:26:07,170 --> 00:26:10,950 Ja. Sagen wir mal, Sie haben die Leiche zehn voruntersucht. 447 00:26:11,350 --> 00:26:14,370 Dann haben wir die Tatzeit auf die Sekunde, meine Herren. 6 .20 Uhr. 448 00:26:15,720 --> 00:26:16,860 Ein ganz klarer Fall. 449 00:26:17,380 --> 00:26:19,980 Der Oberst setzt sich hierher, um die Nachricht zu schreiben. Der Mörder kommt 450 00:26:19,980 --> 00:26:21,560 leise herein und erschiebt ihn, während er schreibt. 451 00:26:21,780 --> 00:26:23,260 Sie stoppen die Herren, dass ich eintrete. 452 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 Oh, ein Mathe. 453 00:26:24,880 --> 00:26:26,300 Was wollen Sie denn hier? 454 00:26:26,920 --> 00:26:30,040 Ich habe dem Herrn Pfarrer eine Himbeergrütze gekocht. Sie ist noch ganz 455 00:26:31,920 --> 00:26:33,060 Der arme Herr Oberst. 456 00:26:34,080 --> 00:26:36,640 Wie traurig, auf so brutale Weise sterben zu müssen. 457 00:26:38,560 --> 00:26:39,700 Erschotten im Pfarrhaus. 458 00:26:42,300 --> 00:26:45,380 Aber wie schrecklich für Sie, mein lieber Herr Pfarrer. Woher wissen Sie 459 00:26:46,540 --> 00:26:48,000 Na, von Ihnen, Herr Inspektor. 460 00:26:48,780 --> 00:26:50,880 Ich stand in der Veranderte und habe Ihnen zugehört. 461 00:26:51,520 --> 00:26:52,520 So. 462 00:26:52,680 --> 00:26:54,140 Wo waren Sie die letzte halbe Stunde? 463 00:26:54,440 --> 00:26:55,440 Ich? 464 00:26:56,880 --> 00:26:59,980 Ich habe meinen Rasen gesprengt. Es war sehr trocken in letzter Zeit, nicht 465 00:26:59,980 --> 00:27:00,979 wahr, Doktor? 466 00:27:00,980 --> 00:27:01,980 Ja, ja. 467 00:27:02,120 --> 00:27:04,260 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen wollen, ich habe noch ein paar dringende 468 00:27:04,260 --> 00:27:05,179 Besuche zu machen. 469 00:27:05,180 --> 00:27:07,780 Rufen Sie mich bitte an, wenn ich Ihnen irgendwie behilflich sein kann. 470 00:27:13,459 --> 00:27:14,540 Thompson, hier ist Leck. 471 00:27:15,340 --> 00:27:17,740 Schicken Sie den Fotografen und ein paar Mann rüber, so schnell wie möglich. 472 00:27:20,280 --> 00:27:21,960 Zum Pfarrhaus in Meadowhead. 473 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 So. 474 00:27:26,780 --> 00:27:28,520 Nun mal zu Ihnen, Frau Marple. 475 00:27:28,780 --> 00:27:29,780 Ja, bitte, Herr Inspektor. 476 00:27:30,940 --> 00:27:34,720 Während Sie Ihren Rasen sprengten, haben Sie da irgendjemand bemerkt, der hier 477 00:27:34,720 --> 00:27:37,460 ins Arbeitszimmer ging oder herauskam? 478 00:27:38,260 --> 00:27:39,820 Was machen Sie denn da? 479 00:27:40,420 --> 00:27:41,580 Reichen dem Entfahrer. 480 00:27:42,140 --> 00:27:44,620 Die Lehrer von der Sonntagsschule sind draußen, Herr Pfarrer. 481 00:27:45,560 --> 00:27:46,620 Ach so, ja. 482 00:27:47,640 --> 00:27:48,760 Hatte ich ja ganz vergessen. 483 00:27:49,960 --> 00:27:52,360 Sag ihnen, sie müssten mich entschuldigen, Mary. 484 00:27:53,340 --> 00:27:56,320 Inspektor, sind Sie mal da? Augenblick, Augenblick. Sie hatten Mary Jenkins, 485 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 nicht wahr? 486 00:27:58,160 --> 00:28:00,920 Das sollten Sie aber langsam wissen, Herr Inspektor. 487 00:28:01,160 --> 00:28:02,760 Haben Sie den Oberst hier reingeführt? 488 00:28:03,000 --> 00:28:04,440 Jawohl. Und dann? 489 00:28:04,940 --> 00:28:07,540 Und dann gar nichts. Dann bin ich in meine Küche geflitzt. 490 00:28:07,800 --> 00:28:12,220 Denn um 6 .15 Uhr, da hatte Tom Jones eine Sendung. Und gehört haben Sie 491 00:28:12,820 --> 00:28:13,820 Doch. 492 00:28:14,260 --> 00:28:17,140 Tom Jones. Aber hier im Zimmer fiel ein Schuss, der den Oberst getötet hat. 493 00:28:17,600 --> 00:28:19,020 Ich habe aber keinen Schuss gehört. 494 00:28:20,160 --> 00:28:23,280 Wenn Tom Jones singt, dann ist die Welt zwar für mich versunken, aber einen 495 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Schuss hätte ich gehört. Trotzdem. 496 00:28:24,880 --> 00:28:28,060 Ja, ich weiß, es muss jemand geschossen haben, denn der Oberst sitzt ja da 497 00:28:28,060 --> 00:28:31,140 erschossen. Aber nun machen Sie was. Ich habe nichts gehört. 498 00:28:31,660 --> 00:28:33,160 Um wie viel Uhr kam der Oberst? 499 00:28:33,400 --> 00:28:34,399 Um 6. 500 00:28:34,400 --> 00:28:36,000 Woher wissen Sie das so genau? Haben Sie auf die Uhr gesehen? 501 00:28:36,280 --> 00:28:37,059 Nein, gehört. 502 00:28:37,060 --> 00:28:38,380 Gehört? Die Kirchturmruhe. 503 00:28:38,860 --> 00:28:42,380 Und dann sagte er noch 6 Uhr und er hatte sich verfrüht und wollte auf den 504 00:28:42,380 --> 00:28:43,500 Pfarrer warten. 505 00:28:44,400 --> 00:28:46,420 Und Sie haben wirklich keinen Schuss gehört? 506 00:28:47,400 --> 00:28:49,420 Das fragen Sie mich jetzt schon zum dritten Mal. 507 00:28:50,380 --> 00:28:51,380 Nein! 508 00:29:00,180 --> 00:29:02,160 Liebling, meine Güte, was für ein Tag. 509 00:29:02,400 --> 00:29:04,300 Ich habe die halbe Stadt aufgekauft. 510 00:29:04,880 --> 00:29:05,880 Was ist denn los? 511 00:29:06,970 --> 00:29:07,970 dass dein Unglück passiert. 512 00:29:08,530 --> 00:29:09,950 Was ist denn mit dem Oberlehrer? 513 00:29:10,250 --> 00:29:12,050 Komm, bitte weck dich. Du wirst müde sein. 514 00:29:12,590 --> 00:29:16,970 Sie waren in London, Frau Pfarrer. Ja. 515 00:29:18,230 --> 00:29:21,450 Und sind mit dem 5 Uhr 5 Zug zurückgekommen. 516 00:29:21,710 --> 00:29:23,830 Natürlich. Guten Abend, Inspektor Slick. 517 00:29:25,550 --> 00:29:27,110 Was wollen Sie denn hier, Herr Redding? 518 00:29:28,350 --> 00:29:31,390 Ich will Ihnen mitteilen, wo ich die letzte Stunde verbracht habe. Wirklich, 519 00:29:31,450 --> 00:29:32,450 Inspektor. Lassen Sie die Scherze. 520 00:29:36,280 --> 00:29:37,300 Also, Herr Redding? 521 00:29:38,500 --> 00:29:41,040 Von sechs bis zwanzig Nacht sprach es mit den Händerten. 522 00:29:41,980 --> 00:29:44,520 Sie wollen einen Tag von meinen Ölbildern kaufen. Ist nett von Ihnen, 523 00:29:44,520 --> 00:29:45,439 wahr? Ja. 524 00:29:45,440 --> 00:29:46,440 Und dann? 525 00:29:46,540 --> 00:29:49,560 Dann kam ich die Straße vom Dorf hier herauf über den Rasen zum Studio 526 00:29:49,560 --> 00:29:53,140 gegenüber. Und dann kamen Sie auch auf die Veranda und in die Nähe der 527 00:29:53,140 --> 00:29:54,400 Verandatür, nicht wahr? Das nicht. 528 00:29:55,220 --> 00:29:56,500 Sind Sie da ganz sicher? Völlig. 529 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Das stimmt, Inspektor. Ich habe ihn nämlich gesehen. So gut, meine Liebe. 530 00:30:00,660 --> 00:30:02,400 Und wann haben Sie das Studio wieder verlassen? 531 00:30:03,400 --> 00:30:06,740 Gegen 6 .30 Uhr oder 6 .40 Uhr. Ich gehe direkt ins Dorf. 532 00:30:07,540 --> 00:30:08,540 Irren Sie sich da auch nicht? 533 00:30:08,740 --> 00:30:10,780 Fragen Sie doch Fräulein Marvin. Ja, ja, Inspektor, das stimmt. 534 00:30:11,340 --> 00:30:12,580 Und später? 535 00:30:15,980 --> 00:30:17,080 Später? Ja, später. 536 00:30:20,740 --> 00:30:22,080 Ja, aber das müssen Sie doch schon denken. 537 00:30:22,400 --> 00:30:24,140 Ja, wenn ich jetzt wüsste, würde ich Sie doch nicht fragen, oder? 538 00:30:36,590 --> 00:30:37,590 Haben Sie ihm denn das nicht gesagt? 539 00:30:37,990 --> 00:30:39,670 Was soll mir der Herr Pfarrer gesagt haben? 540 00:30:42,590 --> 00:30:43,590 Also nicht. 541 00:30:44,670 --> 00:30:46,350 Oh Gott, wie dumm von mir. 542 00:30:53,790 --> 00:30:55,910 Dann war der Pfarrer der einzige Zeuge. 543 00:31:06,850 --> 00:31:08,030 Kommen Sie den Revolver her. 544 00:31:08,730 --> 00:31:09,730 Er gehört mir. 545 00:31:10,710 --> 00:31:11,710 Kleinkalibre. 546 00:31:12,030 --> 00:31:13,090 32 Millimeter. 547 00:31:14,570 --> 00:31:17,190 Dann hat Ihnen der Pfarrer also nicht erzählt, dass er mich aus deiner Haustür 548 00:31:17,190 --> 00:31:18,330 kommen sah, als er zurückkam? 549 00:31:18,910 --> 00:31:20,910 Es war 6 .45 Uhr, nicht wahr? 550 00:31:28,130 --> 00:31:30,010 Haben Sie ihn wirklich gesehen, Herr Pfarrer? 551 00:31:32,030 --> 00:31:33,030 Ja. 552 00:31:34,350 --> 00:31:35,350 Aber ich... 553 00:31:39,020 --> 00:31:41,120 Geben Sie die Waffe her! Bitte nicht in diesem Ton. 554 00:31:41,440 --> 00:31:42,560 Die Waffe ist geladen. 555 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 Und nur eine Kugel fehlt. 556 00:31:45,680 --> 00:31:46,680 Also bleiben Sie stehen. 557 00:31:49,560 --> 00:31:50,920 Ja, meine liebe Griselda. 558 00:31:52,100 --> 00:31:53,400 Ich habe ihn getötet. 559 00:31:54,640 --> 00:31:56,300 Er hat es verdient und ich bereue nicht. 560 00:31:57,620 --> 00:32:00,140 Wenn ich nicht hier einen Mann vor der Haustür getroffen hätte, wäre ich davon 561 00:32:00,140 --> 00:32:01,740 gekommen. Pech, nicht wahr? 562 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Ich muss Sie warnen. 563 00:32:04,100 --> 00:32:06,180 Alles, was Sie sagen, wird zu Protokoll gebracht. 564 00:32:06,920 --> 00:32:09,340 Und vor Gericht als Beweismaterial gegen Sie verwandt. 565 00:32:10,400 --> 00:32:11,500 Wirklich, Inspektor. 566 00:32:13,040 --> 00:32:15,500 Sie reden wie ein Detektiv in einem Reißer. 567 00:32:18,380 --> 00:32:20,640 Warum sehen Sie denn alle so verängstigt aus? 568 00:32:21,300 --> 00:32:22,760 Das ist doch nicht nötig. 569 00:32:23,680 --> 00:32:25,600 Ein Mord genügt doch im Augenblick. 570 00:32:36,940 --> 00:32:39,140 Ich hätte nie gedacht, dass ihn jemand umbringt. 571 00:32:39,880 --> 00:32:43,600 Obwohl eine ganze Masse Leute Grund dazu hatten und mit den Gedanken spielten. 572 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 Ich zum Beispiel. 573 00:32:46,220 --> 00:32:47,119 Ziemlich oft. 574 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Virginia! 575 00:32:48,420 --> 00:32:51,440 Es muss ja eine hübsche Überraschung für deinen Onkel hier gewesen sein. 576 00:32:51,780 --> 00:32:56,180 Naja, ich war ja Gott sei Dank in Jenminster im Kino. Und ich weiß gar 577 00:32:56,180 --> 00:32:57,220 genau, wann ich zurückkam. 578 00:32:58,440 --> 00:33:01,780 Es ist ärgerlich, wenn man verabredet ist und der andere kommt nicht. 579 00:33:02,060 --> 00:33:03,060 Findest du nicht? 580 00:33:04,430 --> 00:33:06,170 Hast du irgendwo mein Pferd gesehen? 581 00:33:06,390 --> 00:33:07,510 Sein kleines gelbes. 582 00:33:07,710 --> 00:33:09,030 Habe ich das hier liegen lassen? 583 00:33:09,330 --> 00:33:10,289 Nein, wieso? 584 00:33:10,290 --> 00:33:11,450 Ich finde es einfach nicht. 585 00:33:11,710 --> 00:33:13,630 Wenn es hier rum lag, hat es bestimmt der Inspektor gefunden. 586 00:33:13,990 --> 00:33:16,170 Wieso? Der sammelt solche Kleinigkeiten. 587 00:33:16,510 --> 00:33:17,510 So blöd. 588 00:33:18,110 --> 00:33:21,230 Das ganze Unglück ist, glaube ich, nur wegen meines Bikinis passiert. 589 00:33:22,490 --> 00:33:25,710 Kriegt Lawrence nun eigentlich lebenslänglich oder wird er gehängt? 590 00:33:25,990 --> 00:33:28,030 Naja, wir werden es herlegen. Du hast vielleicht Nerven. 591 00:33:28,250 --> 00:33:31,510 Der Tod deines Vaters ist ja scheinbar völlig gleichgültig. Also du bist 592 00:33:31,510 --> 00:33:32,730 vielleicht komisch. Ich? 593 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 Hallo? 594 00:33:43,900 --> 00:33:44,900 Ja, am Apparat. 595 00:33:45,560 --> 00:33:46,580 Oh, Frau Price -Ridley. 596 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 Nein, hier ist er nicht. 597 00:33:49,920 --> 00:33:51,960 Ich habe keine Ahnung. Haben Sie mal auf der Wache nachgefragt? 598 00:33:52,920 --> 00:33:54,720 Hm, ja, vielleicht ist er auf dem Weg hierher. 599 00:33:56,900 --> 00:33:58,280 Oh, das tut mir aber leid. 600 00:33:59,120 --> 00:34:01,080 Ich würde mir deswegen keine Sorgen machen. 601 00:34:07,699 --> 00:34:08,699 Du, 602 00:34:09,120 --> 00:34:11,360 Onkel Len, ich habe zwei Fußspuren im Rosenbeet gefunden. 603 00:34:11,699 --> 00:34:13,400 Ziemlich klein, die sind bestimmt nicht von Lawrence. 604 00:34:13,920 --> 00:34:15,699 Glaubst du, der Inspektor wäre daran interessiert? 605 00:34:15,900 --> 00:34:19,080 Ja, ist anzunehmen. So ein Mord im eigenen Arbeitszimmer, eine schöne 606 00:34:19,080 --> 00:34:20,920 Bescherung. Noch dazu so ein Ekel. 607 00:34:21,980 --> 00:34:24,080 Kennst du vielleicht jemanden, der das Gegenteil behauptet? 608 00:34:24,300 --> 00:34:27,820 Ich verstehe nicht, warum es ausgerechnet Lawrence getan haben soll. 609 00:34:28,080 --> 00:34:29,179 Ein Motiv hatte er schon. 610 00:34:29,840 --> 00:34:30,840 Virginia etwa? 611 00:34:31,020 --> 00:34:32,260 Das ist doch lächerlich. 612 00:34:32,639 --> 00:34:36,020 Wenn das ein Motiv sein soll, dann hatte doch beinahe jeder von uns eins. 613 00:34:36,699 --> 00:34:39,940 Anne, um an sein Geld zu kommen? Freund Martin, ihr Heim zu retten? 614 00:34:40,260 --> 00:34:44,139 Und unsere Mary ihren Harry Archer vor dem Kittchen zu bewahren? Und Onkel 615 00:34:44,159 --> 00:34:46,380 um einen lästigen Kirchenobmann loszuwerden? Ach ja. 616 00:34:47,600 --> 00:34:49,500 Und was ist mit deiner vielgeliebten Virginia? 617 00:34:50,060 --> 00:34:52,480 Sie wollte Geld und noch mehr Freiheit, als sie schon hat. 618 00:34:52,699 --> 00:34:53,699 Das ist nicht ganz fair. 619 00:34:53,940 --> 00:34:54,940 Na schon gut, Dennis. 620 00:34:54,960 --> 00:34:58,620 Ich begreife das alles nur nicht. Außerdem habe ich Kopfweh. Ist ja auch 621 00:34:58,620 --> 00:35:01,360 Wunder. Die Polizei rein und raus die halbe Nacht. 622 00:35:01,660 --> 00:35:04,280 Die Autos von der Funkstreife und vom Überfallkommando. 623 00:35:04,750 --> 00:35:08,010 Der Wagen für die Leiche. Dennis, bitte hör auf. Entschuldige, Giselle. 624 00:35:09,410 --> 00:35:12,190 Soll ich dir eine Tasse Tee organisieren oder sowas? Ach, wie das schön. 625 00:35:12,410 --> 00:35:15,810 Vielleicht kannst du Mary rumkriegen. Kann ich. Für mich tut sie alles. 626 00:35:15,970 --> 00:35:16,970 Mary! 627 00:35:17,550 --> 00:35:19,890 Mary! Ich kann es immer noch nicht glauben. 628 00:35:20,390 --> 00:35:24,110 Und Lawrence wird womöglich wegen Mord angeklagt. Sicher, vielleicht. 629 00:35:25,350 --> 00:35:27,150 Wollen wir doch nicht alle gleich nervös werden. 630 00:35:27,810 --> 00:35:29,390 Den ganzen Tag geht das Telefon. 631 00:35:30,120 --> 00:35:33,440 Ich muss mich heute um meine Gemeinde kümmern. Gerade eben hat Frau Breit 632 00:35:33,440 --> 00:35:36,240 -Rittli angerufen und mir von ihrem Nervenzusammenbruch erzählt. 633 00:35:36,520 --> 00:35:37,800 Ich werde mich zusammenbringen. 634 00:35:40,780 --> 00:35:41,780 Darf ich? 635 00:35:44,960 --> 00:35:49,380 Ja. Guten Morgen, Freund Marple. Ich hoffe, der gestrige Abend war nicht zu 636 00:35:49,380 --> 00:35:50,640 für Sie. Ganz im Gegenteil. 637 00:35:50,920 --> 00:35:53,640 Unverbrauchte Menschen wie ich haben die nötige Widerstandskraft für solche 638 00:35:53,640 --> 00:35:56,800 Fälle. Guten Morgen. 639 00:35:57,060 --> 00:35:58,460 Ich suche den Inspektor. 640 00:35:58,890 --> 00:36:01,050 Auf der Polizei sagten sie, er ist auf dem Weg zu Ihnen. 641 00:36:01,310 --> 00:36:02,430 So, der Inspektor kommt her. 642 00:36:02,670 --> 00:36:03,830 Na, das ist ja sehr gut. 643 00:36:05,030 --> 00:36:07,970 Ronny, Mary sagt, du hast nichts gefrühstückt. Doch, ich habe eine Tasse 644 00:36:07,970 --> 00:36:08,970 getrunken. Bestimmt. 645 00:36:09,050 --> 00:36:11,110 Sie sehen so sorgenvoll aus, Herr Hilfsfahrer. 646 00:36:11,450 --> 00:36:15,070 Wieso, frage ich mich. Das Verbrechen ist aufgeklärt. Der Mörder ist gefasst. 647 00:36:15,310 --> 00:36:16,330 Was wollen Sie damit sagen? 648 00:36:16,610 --> 00:36:20,910 Nichts. Wir können jetzt alle wieder ruhig schlafen. Nur Sie haben die letzte 649 00:36:20,910 --> 00:36:24,010 Nacht durchgewacht, Herr Hilfsfahrer. Die ganze Nacht brannte Licht bei Ihnen. 650 00:36:24,090 --> 00:36:25,670 Sehr schlecht für einen jungen Mann. Sehr schlecht. 651 00:36:26,150 --> 00:36:27,670 Nicht unbedingt, Frau Marple. 652 00:36:28,650 --> 00:36:31,070 Ich habe schon manche Nacht durchgelesen. 653 00:36:32,150 --> 00:36:34,270 Der Tod des Oberst ließ mir keine Ruhe. 654 00:36:34,610 --> 00:36:39,230 Der Gedanke quälte mich die ganze Nacht, dass ein solcher Sünder aus dem Leben 655 00:36:39,230 --> 00:36:41,970 scheidet ohne ein Wort, ohne einen letzten Wunsch. 656 00:36:45,390 --> 00:36:49,230 Dieser Zettel von ihm, Herr Pfarrer, auf Ihrem Schreibtisch, ist da vielleicht 657 00:36:49,230 --> 00:36:50,390 etwas von Bedeutung drauf? 658 00:36:50,910 --> 00:36:55,350 Nein, nein, nichts, mein Junge, nur, dass er nicht länger warten könnte. 659 00:36:57,320 --> 00:36:58,540 Das ist aber sehr merkwürdig. 660 00:36:59,280 --> 00:37:00,280 Merkwürdig? 661 00:37:00,600 --> 00:37:02,560 Merkwürdig? Ja, natürlich ist das merkwürdig. 662 00:37:04,600 --> 00:37:05,820 Bitte entschuldigen Sie mich. 663 00:37:09,060 --> 00:37:12,860 Ich fürchte, er ist ein sehr kranker junger Mann. 664 00:37:13,660 --> 00:37:17,200 Alle jungen Leute sind heutzutage eigenartig. Sie mögen es nicht, wenn man 665 00:37:17,200 --> 00:37:18,200 nachspioniert. 666 00:37:21,700 --> 00:37:24,480 Diese Angelegenheit hat Griselda furchtbar mitgenommen. 667 00:37:26,009 --> 00:37:27,730 Mich hat die Sache auch strapaziert. 668 00:37:28,790 --> 00:37:32,390 Denn irgendwie ist es doch überraschend, dass Lorenz Redding den Mord gestanden 669 00:37:32,390 --> 00:37:33,390 hat. Wieso? 670 00:37:33,530 --> 00:37:38,410 Na nicht, dass er ihn begangen hat, aber... Aber so einfach zu gestehen. Ja, 671 00:37:38,570 --> 00:37:41,510 aber die Tatsache, dass er mir an der Tür begegnete, macht es ihm doch auf die 672 00:37:41,510 --> 00:37:44,610 Dauer unmöglich. Ach, und wenn er nicht gestanden hätte, dann wären wir jetzt 673 00:37:44,610 --> 00:37:46,070 alle unter Mordverdacht, nicht wahr? 674 00:37:46,330 --> 00:37:47,330 Nicht alle. 675 00:37:48,210 --> 00:37:50,850 Wie Sie wissen, lieber Doktor, ist das Studium menschlicher Schwäche meine 676 00:37:50,850 --> 00:37:51,930 liebste Nebenbeschäftigung. 677 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 Nebenbeschäftigung? Oh! 678 00:37:54,080 --> 00:37:56,820 In unserem Dorf haben Sie dazu aber sehr reichliche Gelegenheit. 679 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Allerdings. 680 00:37:58,560 --> 00:38:00,700 Die menschliche Natur ist einfach faszinierend. 681 00:38:01,640 --> 00:38:05,280 Man nimmt irgendein Objekt, wie den Regenschirm des Schlechters, der 682 00:38:05,280 --> 00:38:09,300 am Kleiderstände des Drogisten hängt, und schließt daraus, dass der Schlechter 683 00:38:09,300 --> 00:38:13,040 eine Affäre mit der Frau des Drogisten hat, während dieser sich mit der Frau 684 00:38:13,040 --> 00:38:14,680 Kolonialwarenhändlers in der Stadt trifft. 685 00:38:17,980 --> 00:38:20,960 Ja, was leider den Tatsachen entspricht. 686 00:38:21,480 --> 00:38:23,000 Wäre das nicht aufregend? 687 00:38:23,520 --> 00:38:26,460 Ein wirklich großes Geheimnis auf dieselbe Art und Weise zu lösen? 688 00:38:26,680 --> 00:38:29,920 Aber hier geht es um Mord. Und Lawrence hat nun mal gestanden. 689 00:38:30,260 --> 00:38:31,580 Daran können Sie auch nichts ändern. 690 00:38:32,100 --> 00:38:35,540 Sonst würden Sie noch behaupten, dass Len Kirchengelder unterschlagen. Oh 691 00:38:35,620 --> 00:38:37,580 meine Liebe, ich würde etwas ganz anderes behaupten. 692 00:38:37,840 --> 00:38:39,960 Und jemand ganz anderen verdächtigen. 693 00:38:41,480 --> 00:38:42,920 Sherlock Holmes persönlich. 694 00:38:43,860 --> 00:38:45,120 Guten Morgen allerseits. 695 00:38:45,700 --> 00:38:46,920 Guten Morgen, Herr Inspektor. 696 00:38:47,820 --> 00:38:48,820 Entschuldigen Sie. 697 00:38:49,240 --> 00:38:52,080 Sagen Sie mal... Sagen Sie mich, Herr Inspektor? Ja, Sie. 698 00:38:52,879 --> 00:38:56,420 Sind Sie ganz sicher, dass Sie gestern Abend keinen Schuss gehört haben? Sie 699 00:38:56,420 --> 00:38:58,960 meinen den Schuss, den er umgebracht hat? Nee, habe ich nicht. Aber 700 00:38:58,960 --> 00:38:59,960 einen anderen Schuss. 701 00:39:00,520 --> 00:39:01,920 Was denn für einen anderen Schuss? 702 00:39:02,220 --> 00:39:03,220 Na, irgendeinen. 703 00:39:03,620 --> 00:39:06,540 Ja, wenn Sie mich so fragen, ja, da drüben vom Wald. Aber da wird ja immer 704 00:39:06,540 --> 00:39:07,860 geschossen. Wann war das genau? 705 00:39:08,540 --> 00:39:09,538 Genau, genau. 706 00:39:09,540 --> 00:39:10,940 Sie wollen ja mal alles so genau wissen. 707 00:39:11,600 --> 00:39:11,859 Na los! 708 00:39:11,860 --> 00:39:12,860 Um wie viel Uhr? 709 00:39:12,960 --> 00:39:16,440 Ja, auf die Minute kann ich das nicht sagen, aber so nach dem Tee ungefähr. 710 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 Nun hör mal, meine Süße. 711 00:39:18,320 --> 00:39:20,260 Jetzt geben Sie sich gefälligst etwas Mühe. 712 00:39:21,160 --> 00:39:22,480 Wie lange nach dem Tee? 713 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 Um wie viel Uhr? 714 00:39:24,140 --> 00:39:26,620 Meine Süße, ganz schön frech. 715 00:39:27,140 --> 00:39:30,920 Also um wie viel Uhr, das weiß ich auch nicht genau, wo ich so viel Arbeit habe. 716 00:39:31,060 --> 00:39:35,520 Das weiß ich nicht genau und nicht ungenau. Dieser Schutz, haben Sie den 717 00:39:35,520 --> 00:39:39,060 bevor oder nachdem der Oberst gekommen war? 718 00:39:41,550 --> 00:39:46,590 Jawohl, Sherlock Holmes. Ich würde sagen, nachdem. Sogar 20 Minuten bis zu 719 00:39:46,590 --> 00:39:50,170 halben Stunde nachdem. Denn da ist immer Tom Jones im Radio und da weiß ich 720 00:39:50,170 --> 00:39:55,150 Bescheid. Ich glaube, das ist jetzt alles, denn ich habe ein Saftchen Fasan 721 00:39:55,150 --> 00:39:56,230 Ofen. Mary. 722 00:39:56,710 --> 00:39:57,950 Schon gut, Sie können gehen. 723 00:39:58,730 --> 00:40:01,250 Ja, der Ofen hat dort keinen richtigen Zug. 724 00:40:01,510 --> 00:40:04,290 Der Wind liegt dauernd auf dem Schornstein. 725 00:40:06,110 --> 00:40:10,390 Fasan? Ich wusste ja gar nicht, dass wir heute Fasan essen. 726 00:40:10,900 --> 00:40:11,900 Du? 727 00:40:12,340 --> 00:40:15,820 Nein, ich... Mary hat völlig recht, Inspektor. 728 00:40:16,400 --> 00:40:19,380 Kurz vor halb sieben habe ich auch einen Schuss aus der Ferne gehört. Aber hier 729 00:40:19,380 --> 00:40:20,440 im Zimmer wurde geschossen. 730 00:40:21,040 --> 00:40:22,200 Irgendjemand muss es gehört haben. 731 00:40:22,660 --> 00:40:24,540 Haben Sie die Kugel schon entfernt, Doktor? Ja. 732 00:40:25,380 --> 00:40:26,400 Hier, Inspektor. 733 00:40:27,580 --> 00:40:31,780 Tja, kleines Kaliber. Inspektor, ich... Ja, was ist denn von einem Mabel? 734 00:40:31,780 --> 00:40:32,780 Inspektor, ich wollte... 735 00:40:33,950 --> 00:40:35,950 Ach, Sie wollen mich ja da aufsprechen. 736 00:40:36,370 --> 00:40:41,470 Herr Inspektor, Frau Preiss -Ridley hat einen anonymen Anruf. So, aber ich bin 737 00:40:41,470 --> 00:40:44,510 hier wegen der Mordaffäre. Was geht mich denn Ihre Mordaffäre an? Mich hat man 738 00:40:44,510 --> 00:40:47,910 beschimpft, an meinem eigenen Telefon beschimpft. Dagegen muss sofort das 739 00:40:47,910 --> 00:40:48,910 unternommen werden. 740 00:40:49,110 --> 00:40:52,510 Also, was ist passiert, Frau Ridley? Also, mein Name ist immer noch Preiss 741 00:40:52,510 --> 00:40:54,810 -Ridley. Man hat mich angerufen. Wann? 742 00:40:55,150 --> 00:40:59,130 Gestern Abend, ungefähr fünf Minuten vor halb sieben. Und man hat mich bedroht. 743 00:40:59,170 --> 00:41:00,128 So? 744 00:41:00,129 --> 00:41:03,370 Na, was hat man denn gesagt? Also darüber verweigere ich als Dame jegliche 745 00:41:03,370 --> 00:41:06,950 Auskunft. Vulgäre Ausdrücke. Ja. Etwas Unzüchtiges. Ja. 746 00:41:07,150 --> 00:41:08,250 Da konnten Sie es nicht verstehen. 747 00:41:08,510 --> 00:41:09,468 Ja, natürlich. 748 00:41:09,470 --> 00:41:12,010 War es die Stimme eines Mannes oder einer Frau? Ach, das war ein ganz 749 00:41:12,010 --> 00:41:15,130 degeneriertes Wesen. Frau Präfridli, Sie wollen doch, dass ich den Fall 750 00:41:15,130 --> 00:41:16,130 untersuche. 751 00:41:16,410 --> 00:41:17,590 Was hat die Stimme gesagt? 752 00:41:18,690 --> 00:41:19,690 Ach. 753 00:41:20,970 --> 00:41:25,610 Sie sind eine bösartige alte Skandalnudel. Aber dieses Mal sind Sie 754 00:41:25,610 --> 00:41:30,990 gegangen. Scotland Yard ist hinter Ihnen her wegen Verleumdung. Ja, entsetzlich. 755 00:41:30,990 --> 00:41:34,950 Und dann, wenn Sie Ihr bösartiges Maulwerk nicht halten, dann werden Sie 756 00:41:34,950 --> 00:41:39,110 noch bitter bereuen. Und da schrie ich voll Wut ins Telefon. Ja, wer zum Teufel 757 00:41:39,110 --> 00:41:40,210 sind Sie denn eigentlich? 758 00:41:40,630 --> 00:41:44,250 Und die Stimme antwortete, ich bin Mohamed, der Rächer. 759 00:41:44,530 --> 00:41:49,430 Und als ich dann noch einen Schuss hörte, da fiel ich vor Entsetzen vom 760 00:41:49,650 --> 00:41:52,140 Wo? Nein, in meinem Wohnzimmer natürlich. 761 00:41:52,580 --> 00:41:53,580 Nein, nein, der Schuss. 762 00:41:53,720 --> 00:41:57,600 Von wo kam der Schuss? Ach, der Schuss? Ja, der kam von draußen, vom Wald. 763 00:41:57,960 --> 00:41:59,800 Sind Sie ganz sicher? Ja, natürlich bin ich sicher. 764 00:42:00,040 --> 00:42:02,780 Wo wird denn sonst hier bei uns geschossen als im Wald? 765 00:42:03,040 --> 00:42:03,839 Vielen Dank. 766 00:42:03,840 --> 00:42:04,840 Und wann war das alles? 767 00:42:05,140 --> 00:42:08,220 Das sagte ich bereits, Herr Inspektor. Sie hätten besser aufpassen sollen. 768 00:42:08,420 --> 00:42:10,640 Es war fünf Minuten vor halb sieben. 769 00:42:10,860 --> 00:42:12,600 Also gut, wir werden der Sache nachgehen. 770 00:42:13,190 --> 00:42:18,350 Aber wir müssen überruhen. Der Inspektor wird sich um all kümmern. Aber Herr 771 00:42:18,350 --> 00:42:23,310 Pfarrer, also überaus merkwürdige Dinge gehen vor hier in diesem Dorf. Das sind 772 00:42:23,310 --> 00:42:28,190 ja moralische Zersetzungserscheinungen. Und der liebe Herr Oberst, der wollte 773 00:42:28,190 --> 00:42:31,750 sich um all das kümmern. Und wohin ist er damit gekommen? 774 00:42:32,450 --> 00:42:33,450 Ach, 775 00:42:34,830 --> 00:42:40,290 wahrscheinlich bin ich jetzt als Nächste dran. 776 00:42:45,640 --> 00:42:48,500 Wichtig ist nur, dass sie vor halb sieben einen Schuss gehört hat. 777 00:42:48,900 --> 00:42:52,680 Und dass der Telefonanruf genau zum Zeitpunkt des Mordes kam und sie von 778 00:42:52,680 --> 00:42:55,800 Vorderfenster wegbrachte, das direkt auf die Front des Pfarrhauses geht. 779 00:42:56,040 --> 00:42:56,578 Das stimmt. 780 00:42:56,580 --> 00:42:58,720 Allerdings, sehr richtig, Frau Leymar. Und noch etwas, Herr Inspektor. Ich muss 781 00:42:58,720 --> 00:43:00,560 jetzt Herrn Redding noch mal verhören. Was denn jetzt? 782 00:43:00,860 --> 00:43:04,160 Ja, erlaubt. Ich habe ihn mitgebracht. Ich will ihm am Tatort ein paar Fragen 783 00:43:04,160 --> 00:43:07,200 stellen. Hier im Zimmer? Muss das sein? Leider, Frau Pfarrer. 784 00:43:07,440 --> 00:43:11,080 Ich benötige Sie jetzt nicht mehr, Sie und Frau Leymar. Aber Inspektor, haben 785 00:43:11,080 --> 00:43:12,420 Sie irgendeinen Zeugen? 786 00:43:12,860 --> 00:43:15,680 der die Aussagen des Herrn Redding bestätigen kann, wo er zwischen sechs 787 00:43:15,680 --> 00:43:16,680 sieben gestern Abend war. 788 00:43:16,820 --> 00:43:17,820 Das hatte ich ja ganz vergessen. 789 00:43:18,220 --> 00:43:22,040 Sie sprengen ja wohl Ihren Rasen. Also, würden Sie bitte bleiben. 790 00:43:22,880 --> 00:43:25,220 Selbstverständlich. Es freut mich, Ihnen behilflich sein zu können. 791 00:43:25,940 --> 00:43:26,940 Vielen Dank. 792 00:43:26,960 --> 00:43:28,320 Aber bitte, bitte, Herr Fickler. 793 00:43:30,080 --> 00:43:31,080 Kommen Sie bitte. 794 00:43:38,920 --> 00:43:42,320 Lorenz, ich... Frau Pfarrer. Es tut mir so leid. Frau Pfarrer? 795 00:43:54,920 --> 00:43:56,100 Also, Herr Redding? 796 00:43:56,760 --> 00:43:58,320 Die französische Methode. 797 00:43:59,060 --> 00:44:01,220 Rekonstruktion des Verbrechens an offen Stelle. Na dann los. 798 00:44:01,440 --> 00:44:05,140 Nach Ihrer Aussage hatten Sie sich mit Oberst Hemden gestritten, verloren Ihre 799 00:44:05,140 --> 00:44:07,840 Selbstbeherrschung und erschossen ihn kurzerhand. Ja. 800 00:44:08,620 --> 00:44:10,460 Wo war er, als Sie ins Zimmer traten? 801 00:44:11,340 --> 00:44:12,660 Er saß am Schreibtisch. 802 00:44:13,100 --> 00:44:14,700 Stand er auf, als Sie hereinkamen? 803 00:44:14,960 --> 00:44:18,800 Ja. Aber als man ihn fand, erschossen, saß er auf dem Stuhl. 804 00:44:20,300 --> 00:44:22,060 Sobald er mich erkannte, setzte er sich wieder. 805 00:44:22,300 --> 00:44:23,300 Ah. 806 00:44:23,490 --> 00:44:25,690 Würden Sie mir bitte den Hergang mal genau schildern? 807 00:44:27,290 --> 00:44:28,290 Ich will es versuchen. 808 00:44:28,710 --> 00:44:30,890 Ich kam durch diese Tür. 809 00:44:32,110 --> 00:44:36,190 Der Oberst, nachdem er aufgestanden und sich wieder gesetzt hatte... Wo waren 810 00:44:36,190 --> 00:44:37,590 Sie denn, als er sich wieder gesetzt hatte? 811 00:44:42,530 --> 00:44:45,090 Hier. Da fing er an, mit mir zu streiten. 812 00:44:45,350 --> 00:44:48,190 Worüber? Über eine ganze Menge Dinge, die ihn ärgerten. Vor allem, weil ich 813 00:44:48,190 --> 00:44:50,290 seine Tochter in Bikini gemalt hätte. Und dann? 814 00:44:50,940 --> 00:44:53,780 Dann wurde er sehr ausfallend und beleidigend. Ich verlor meine 815 00:44:53,780 --> 00:44:57,360 Selbstbeherrschung und erschoss ihn. Sie stritten sich also mit ihm und standen 816 00:44:57,360 --> 00:45:03,240 hier? Ja. Dann plötzlich verloren Sie Ihre Selbstbeherrschung, gingen um ihn 817 00:45:03,240 --> 00:45:07,000 herum und schossen ihm von hinten in den Kopf? Ja, nein. 818 00:45:07,280 --> 00:45:08,280 Und der Schalldämpfer? 819 00:45:10,040 --> 00:45:11,040 Schalldämpfer? 820 00:45:16,060 --> 00:45:17,060 Ja. 821 00:45:17,529 --> 00:45:20,130 Niemand hat einen Schuss gehört, also müssen Sie einen Schalldämpfer benutzt 822 00:45:20,130 --> 00:45:21,270 haben. Habe ich aber nicht. 823 00:45:21,790 --> 00:45:25,010 Der Lauf Ihres Revolvers ist aber für einen Schalldämpfer eingerichtet. 824 00:45:25,430 --> 00:45:28,370 Ich habe die Waffe aus Amerika mitgebracht, da sind Sie alle so. 825 00:45:28,590 --> 00:45:31,730 Mein Gott, ist doch ganz egal. Ich habe eben ohne Schalldämpfer geschossen. 826 00:45:32,150 --> 00:45:33,150 Also gut. 827 00:45:33,170 --> 00:45:34,590 Ich will Ihnen die Sache mal abnehmen. 828 00:45:35,090 --> 00:45:36,410 Augenblick mal, was soll das heißen? 829 00:45:37,450 --> 00:45:41,930 Lorenz Redding gibt an, den Oberst um 6 .45 Uhr erschossen zu haben. Das ist ein 830 00:45:41,930 --> 00:45:42,930 Lüge, Redding. 831 00:45:43,510 --> 00:45:46,110 Später als 6 .30 Uhr kann er nicht erschossen worden sein. 832 00:45:47,440 --> 00:45:48,440 Frau Helm? 833 00:45:48,640 --> 00:45:50,720 Helm? Ich muss dringend mit Inspektor Slack sprechen. 834 00:45:50,980 --> 00:45:53,760 Ich hatte schon auf der Polizei angerufen, aber man sagte mir, dass er 835 00:45:53,960 --> 00:45:55,980 Möchten Sie vielleicht... Nein, Sie müssen mich jetzt anhören. Bitte 836 00:45:55,980 --> 00:45:56,980 unterbrechen Sie mich nicht. 837 00:45:57,480 --> 00:46:01,360 Ich... Ich gestehe, dass ich meinen Mann getötet habe. 838 00:46:01,860 --> 00:46:04,540 Das ist eine Lüge. Sie weiß nicht, was Sie reden. Es ist wahr. 839 00:46:05,120 --> 00:46:07,060 Ich habe meinen Mann seit Jahren gehasst. 840 00:46:07,600 --> 00:46:09,380 Er hat mir das Leben zur Hölle gemacht. 841 00:46:10,140 --> 00:46:11,380 Und darum habe ich ihn getötet. 842 00:46:11,660 --> 00:46:13,560 Glauben Sie ihr kein Wort. Sie haben völlig den Verstand verloren. 843 00:46:13,800 --> 00:46:16,640 Lorenz Redding hat den Mord an Ihrem Mann gestanden, Frau Helm? Ja, ich weiß. 844 00:46:17,120 --> 00:46:18,600 Aber ich weiß auch, warum. Anne, bitte nicht. 845 00:46:19,180 --> 00:46:22,040 Warum sollte er einen Mord gestehen, wenn er es nicht getan hat? Weil... 846 00:46:22,100 --> 00:46:23,100 nein. 847 00:46:24,880 --> 00:46:25,880 Weil er mich liebt. 848 00:46:29,540 --> 00:46:30,540 So ist es. 849 00:46:31,480 --> 00:46:33,840 Und woher wusste Herr Redding, dass Sie es getan haben? 850 00:46:34,220 --> 00:46:34,999 Von ihm? 851 00:46:35,000 --> 00:46:36,180 Ja, ich habe es ihm selber gesagt. 852 00:46:36,500 --> 00:46:38,760 Das ist eine Lüge, Sie haben mir gar nichts gesagt. Bitte verstehen Sie, 853 00:46:38,780 --> 00:46:41,600 Inspektor, er versucht, mich zu beschützen. Herr Redding, das überlassen 854 00:46:41,600 --> 00:46:42,600 getrost mir. 855 00:46:46,280 --> 00:46:47,700 Und wo hatten Sie den Revolver her? 856 00:46:47,900 --> 00:46:50,420 Aus Freddings Haus. Ich nahm ihn da weg. Wann? 857 00:46:50,880 --> 00:46:53,180 Vor einer Woche. Und Sie brachten ihn mit ins Pfarrhaus? 858 00:46:53,460 --> 00:46:56,220 Ja, ich wusste, dass mein Mann hier sein würde, dass er mit dem Pfarrer 859 00:46:56,220 --> 00:46:57,038 verabredet war. 860 00:46:57,040 --> 00:46:58,040 Um wie viel Uhr kamen Sie her? 861 00:46:58,320 --> 00:47:01,000 Um viertel nach sechs, zwanzig nach sechs ungefähr. 862 00:47:01,380 --> 00:47:06,080 Sie haben also vorsätzlich den Revolver aus Freddings Haus weggenommen, um Ihren 863 00:47:06,080 --> 00:47:07,080 Mann damit zu töten? 864 00:47:08,540 --> 00:47:09,540 Ich... 865 00:47:12,620 --> 00:47:16,240 Ich liebe Lorenz. Das Ganze ist einfach lächerlich, Inspektor. Mein Mann hatte 866 00:47:16,240 --> 00:47:19,260 mir erklärt, dass er unter gar keinen Umständen in eine Scheidung einwilligen 867 00:47:19,260 --> 00:47:20,260 würde. 868 00:47:20,280 --> 00:47:21,800 Wir hatten eine Auseinandersetzung. 869 00:47:22,540 --> 00:47:24,580 Er war sehr gefühllos und hart. 870 00:47:26,080 --> 00:47:27,400 Ich war verzweifelt. 871 00:47:32,500 --> 00:47:37,620 Gestern Abend kam ich durch den Garten, über die Terrasse zur Glastüre. 872 00:47:38,800 --> 00:47:41,660 Ich sah meinen Mann. Aber er bemerkte Sie nicht? Nein. Und? 873 00:47:42,120 --> 00:47:43,440 Und dann erschaffe ich ihn. 874 00:47:43,760 --> 00:47:44,760 Verstehe. 875 00:47:47,100 --> 00:47:48,260 Und was taten Sie dann? 876 00:47:48,880 --> 00:47:50,300 Dann, dann ging ich weg. 877 00:47:50,580 --> 00:47:52,220 Und sagten Herrn Redding, was Sie getan hatten? 878 00:47:52,420 --> 00:47:53,420 Ja. 879 00:47:53,960 --> 00:47:56,820 Hat Sie da irgendjemand kommen sehen? Nein, ich glaube nicht. 880 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Ja, natürlich. 881 00:47:59,320 --> 00:48:02,660 Fräulein Marple, sie sprengte gerade ihren Rasen. Dürfte ich vielleicht 882 00:48:02,660 --> 00:48:03,660 Augenblick, bitte. 883 00:48:03,720 --> 00:48:07,540 Frau Hemden, Sie sagten, nachdem Sie bei Fräulein Marple vorbeigegangen waren, 884 00:48:07,600 --> 00:48:08,840 kamen Sie zu dieser Fenstertür? 885 00:48:10,560 --> 00:48:13,540 sahen Ihren Mann und erschossen ihn mit dem Revolver, den Sie bei sich trugen. 886 00:48:13,740 --> 00:48:16,880 Ja, aber das ist ja gar nicht möglich, meine Liebe. Sie hatten ja gar keinen 887 00:48:16,880 --> 00:48:19,900 Revolver bei sich, als Sie mit mir sprachen. Sie hatten keine Handtasche 888 00:48:19,900 --> 00:48:23,680 nichts. Und das Kleid, das Sie trugen, merkwürdigerweise dasselbe wie jetzt, 889 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 liegt so eng an. 890 00:48:25,560 --> 00:48:27,860 Entschuldigen Sie, wenn ich das sage, aber da ist es doch völlig unmöglich, 891 00:48:27,920 --> 00:48:31,040 irgendwo irgendetwas zu verstecken. Natürlich hatte ich den Revolver bei 892 00:48:31,220 --> 00:48:34,180 Sie sollten nicht solche Unwahrheiten sagen, meine Liebe. Ich weiß genau, was 893 00:48:34,180 --> 00:48:35,760 Sie zwischen 6 und 6 .30 Uhr taten. 894 00:48:36,240 --> 00:48:37,640 Und noch etwas darüber hinaus. 895 00:48:37,840 --> 00:48:38,828 Was? 896 00:48:38,830 --> 00:48:43,030 Ich gott meinen Rasen, dürfte ich mich setzen. Ich fühle mich plötzlich... 897 00:48:43,030 --> 00:48:48,910 Dr. Haycock, Herr Redding, bleiben Sie, wo Sie sind. 898 00:48:49,910 --> 00:48:51,570 Um Frau Hemden kümmern wir uns schon. 899 00:49:04,250 --> 00:49:06,530 Also, Fräulein Marple? 900 00:49:07,560 --> 00:49:10,480 Ab 5 Uhr war ich in meinem Garten und von da kann man fast alles sehen, ob man 901 00:49:10,480 --> 00:49:13,420 will oder nicht. Den Rest kann man sich doch zusammenreimen. Tja, haben Sie denn 902 00:49:13,420 --> 00:49:14,379 Frau Hemden gesehen? 903 00:49:14,380 --> 00:49:15,138 Oh ja. 904 00:49:15,140 --> 00:49:17,320 Warum haben Sie das nicht früher gesagt? Weil Sie mich nicht zu Wort kommen 905 00:49:17,320 --> 00:49:19,860 lassen, Inspektor. Ihr Männer seid ja so etwas von überheblich. Also reden Sie 906 00:49:19,860 --> 00:49:20,860 schon. 907 00:49:21,780 --> 00:49:24,180 Frau Hemden blieb an meiner Hecke stehen und unterhielt sich mit mir. 908 00:49:24,840 --> 00:49:26,340 Sie bewunderte meine Blumen. 909 00:49:26,780 --> 00:49:27,658 Wann war das? 910 00:49:27,660 --> 00:49:28,658 Viertel nach sechs. 911 00:49:28,660 --> 00:49:30,980 Sie wollte zum Pfarrhaus, erzählte sie mir, ihren Mann abholen. 912 00:49:31,220 --> 00:49:33,760 Dann ging sie in den Pfarrgarten durch den Hintereingang. Zum Haus? 913 00:49:34,280 --> 00:49:36,000 Ja, sie ging ums Haus herum. 914 00:49:36,640 --> 00:49:37,720 Und sie kam gleich wieder. 915 00:49:38,100 --> 00:49:41,300 Dann ging sie über den Rasen direkt zum Studio. Aber Sie hatten keinen Schuss zu 916 00:49:41,300 --> 00:49:42,620 dieser Zeit? Nichts. Keinen Ton. 917 00:49:42,940 --> 00:49:45,100 Aber Inspektor, gerade dann erschoss ich ihn. 918 00:49:45,360 --> 00:49:46,360 Inspektor. Jetzt seien Sie mal still. 919 00:49:46,580 --> 00:49:47,580 Beide. 920 00:49:49,880 --> 00:49:51,520 Frau Hemden ging also ins Studio? 921 00:49:51,760 --> 00:49:52,760 Ja. 922 00:49:53,360 --> 00:49:55,380 Dann kam Redding den Weg vom Dorf herauf. 923 00:49:56,260 --> 00:49:58,820 An der Hintertür des Pfarrgartens sah er sich nach allen Seiten um. 924 00:49:59,320 --> 00:50:02,280 Und dann ging er durch das Gartentor und auch zum Studio. Er kam also gar nicht 925 00:50:02,280 --> 00:50:05,480 in die Nähe der Veranda und der Gartier. Nein, er ging direkt zum Studio. Die 926 00:50:05,480 --> 00:50:09,340 Frau Oberst... begrüßt ihn in der Tür und sie gingen zusammen hinein. Und kurz 927 00:50:09,340 --> 00:50:11,140 darauf hörte ich den Schuss. Augenblick! 928 00:50:12,600 --> 00:50:18,240 Das würde doch bedeuten, dass Frau Hemden und Lorenz Redding beide im 929 00:50:18,240 --> 00:50:20,740 waren, als ein Schuss fiel. Das versuche ich Ihnen ja die ganze Zeit zu 930 00:50:20,740 --> 00:50:21,740 erklären, Inspektor. 931 00:50:39,880 --> 00:50:41,640 Ich nehme an, das Studio hat nur eine Tür. 932 00:50:41,920 --> 00:50:45,900 Ja. Und das Fenster ist eingerostet. Das geht nicht zu öffnen. Und das 933 00:50:45,900 --> 00:50:46,900 Dachfenster auch nicht. 934 00:50:48,560 --> 00:50:50,420 Wie lange waren die beiden im Studio? 935 00:50:51,200 --> 00:50:52,580 Eine fünfte Stunde ungefähr. 936 00:50:53,300 --> 00:50:56,880 Dann gingen sie zusammen ins Dorf zurück und sie sahen sehr glücklich aus. Nicht 937 00:50:56,880 --> 00:51:00,360 irgendwie beunruhigt oder so? Ganz im Gegenteil. Vektor, ich sage Ihnen, ich 938 00:51:00,360 --> 00:51:03,300 habe meinen Mann getötet. Und ich, Frau Hemden, sage Ihnen, Sie lügen. 939 00:51:03,850 --> 00:51:06,590 Als ihr Mann tot aufgefunden wurde, saß er am Schreibtisch. Man kann den 940 00:51:06,590 --> 00:51:09,570 Schreibtisch von der Fenstertür kaum sehen. Und Sie sind gar nicht ins Zimmer 941 00:51:09,570 --> 00:51:12,850 gekommen. Sie sagten, dass Sie eine Waffe bei sich hatten, aber Sie hatten 942 00:51:12,850 --> 00:51:17,310 keine. Ja, ja, Sie haben die Absicht, diesen jungen Mann zu decken. Aber das 943 00:51:17,310 --> 00:51:18,610 unnötig, völlig unnötig. 944 00:51:19,370 --> 00:51:23,650 Nach Reddings Aussage hat er den Oberst um 6 .45 Uhr erschossen. 945 00:51:33,110 --> 00:51:34,910 Davor hätten jetzt gehen, Inspektor. 946 00:51:35,150 --> 00:51:36,150 Ja, natürlich. 947 00:51:40,610 --> 00:51:42,670 Aber ich habe nicht gesagt, dass auch Sie gehen können. 948 00:51:47,490 --> 00:51:48,490 So. 949 00:51:49,790 --> 00:51:52,910 Und jetzt lassen wir mal diesen ganzen heroischen Firlefanz beiseite. 950 00:51:55,210 --> 00:51:57,170 Und sagen Sie mir, was wirklich geschehen ist. 951 00:52:01,350 --> 00:52:02,350 Na so gut. 952 00:52:05,480 --> 00:52:07,420 Die Situation war für uns beide unmöglich. 953 00:52:08,680 --> 00:52:12,480 Der Oberst wollte sich nicht scheiden lassen, also nahmen wir eine Art 954 00:52:12,480 --> 00:52:13,480 im Studio. 955 00:52:14,000 --> 00:52:16,900 Dann gingen wir den Weg zurück ins Dorf und trennten uns. 956 00:52:17,680 --> 00:52:20,280 Plötzlich hatte ich den Wunsch, mit irgendeinem Menschen sprechen zu müssen. 957 00:52:20,280 --> 00:52:22,580 Deshalb kam ich hierher zurück, um den Pfarrer aufzusuchen. 958 00:52:23,020 --> 00:52:25,880 Die Haustür war offen, ich ging direkt ins Arbeitszimmer. 959 00:52:26,340 --> 00:52:29,680 Der Oberst saß da am Schreibtisch, zusammengesunken. 960 00:52:30,700 --> 00:52:31,900 Er sagte gar nichts. 961 00:52:33,200 --> 00:52:34,760 Ich ging hin und berührte ihn. 962 00:52:36,520 --> 00:52:37,520 Er war tot. 963 00:52:38,580 --> 00:52:41,140 Am Boden lag ein Revolver. Ich hob ihn auf. 964 00:52:41,840 --> 00:52:42,960 Es war mein Revolver. 965 00:52:44,760 --> 00:52:49,660 So, und da glaubten Sie, dass Ennett getan hätte? Ja, wissen Sie, früher war 966 00:52:49,660 --> 00:52:51,920 die selbstbeherrschende Person. Aber als sie uns verliebten, da war sie wie 967 00:52:51,920 --> 00:52:52,920 verwandelt. 968 00:52:55,060 --> 00:52:57,700 Mir ging das alles durch den Kopf, als ich vor dem Toten stand. 969 00:52:59,379 --> 00:53:02,580 Ich weiß, das war irre, aber ich steckte einfach den Revolver in die Tasche und 970 00:53:02,580 --> 00:53:05,300 ging durch die Halle zur Vordertür, um Fräulein Marple nicht nochmal zu 971 00:53:05,300 --> 00:53:08,620 begegnen. Draußen traf ich dann den Pfarrer. Ich stammelte irgendeine 972 00:53:08,620 --> 00:53:11,620 Entschuldigung. Wer wusste sonst noch, dass Sie einen Revolver besitzen? Eine 973 00:53:11,620 --> 00:53:12,379 Menge Leute. 974 00:53:12,380 --> 00:53:13,560 Wann haben Sie ihn das letzte Mal gesehen? 975 00:53:13,780 --> 00:53:14,780 Vor zwei, drei Tagen. 976 00:53:14,900 --> 00:53:15,900 Wo hielten Sie ihn aufbewahrt? 977 00:53:16,100 --> 00:53:19,240 Er lag ganz einfach auf dem Bücherregal. Schließen Sie ausgewöhnlich ab, wenn 978 00:53:19,240 --> 00:53:21,320 Sie weggehen? Nein, bei mir ist nichts zu holen. Doch! 979 00:53:22,440 --> 00:53:23,440 Ein Revolver! 980 00:53:25,490 --> 00:53:28,310 Demnach könnte also jeder im Dorf die Waffe genommen haben. Ja, ich glaube 981 00:53:28,310 --> 00:53:29,310 schon. So. 982 00:53:29,670 --> 00:53:31,190 Und jetzt hören Sie mal zu, aber genau. 983 00:53:31,970 --> 00:53:36,230 Als Sie hier im Zimmer waren, bemerkten Sie da einen Zettel mit einer Nachricht 984 00:53:36,230 --> 00:53:37,410 vom Oberst für den Herrn Pfarrer. 985 00:53:38,570 --> 00:53:43,150 Irgendjemand schrieb auf diesem Zettel noch 6 .20 Uhr, nachdem der Oberst schon 986 00:53:43,150 --> 00:53:44,150 tot war. 987 00:53:44,890 --> 00:53:45,890 Nachdem? Ja. 988 00:53:46,810 --> 00:53:49,990 Eine chemische Untersuchung hat das Clown deutlich festgestellt. Aber um 6 989 00:53:49,990 --> 00:53:51,750 Uhr ging N. an der Fenstertür vorbei. 990 00:53:52,370 --> 00:53:54,870 Jemand muss sie gesehen haben, der vielleicht sogar hier im Zimmer war. 991 00:53:54,930 --> 00:53:57,690 der sie hasst. Jemand, der ihr den Mord in die Schuhe schieben will. Herr Ding, 992 00:53:57,850 --> 00:53:59,970 Frau Hemden fragt nach Ihnen. Gehen Sie doch zu mir. 993 00:54:00,690 --> 00:54:01,690 Darf ich, Inspektor? 994 00:54:01,790 --> 00:54:02,629 Na gut. 995 00:54:02,630 --> 00:54:04,830 Es hat sowieso keinen Sinn, Sie weiter in Haft zu behalten. 996 00:54:06,530 --> 00:54:08,330 Aber Sie dürfen das Dorf nicht verlassen. 997 00:54:09,130 --> 00:54:10,910 Natürlich nicht. Vielen Dank, Inspektor. 998 00:54:12,730 --> 00:54:14,750 Jenning, warten Sie draußen im Auto auf mich. 999 00:54:14,970 --> 00:54:15,970 Jawohl, Herr Inspektor. 1000 00:54:32,010 --> 00:54:35,690 Sie sind also beunruhigt? 1001 00:54:54,480 --> 00:54:57,600 Hat denn Lord Kipling irgendwas mit raus? Ja, der ist wieder mal 1002 00:54:59,440 --> 00:55:00,440 Sieht so blass aus. 1003 00:55:06,160 --> 00:55:07,160 Hallo? 1004 00:55:07,460 --> 00:55:08,460 Sie haben Apparat. 1005 00:55:09,380 --> 00:55:10,580 Nein, Sergeant, hier ist er nicht. 1006 00:55:11,540 --> 00:55:13,200 Macht doch nichts. Gibt es irgendwas Neues? 1007 00:55:14,460 --> 00:55:15,460 Na ja, 1008 00:55:16,220 --> 00:55:17,520 gut, Sergeant, danke. 1009 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Wiedersehen, Sergeant. 1010 00:55:20,640 --> 00:55:21,840 Nun, wie fühlen Sie sich aus? 1011 00:55:22,920 --> 00:55:23,920 Danke, gut, Herr Pfarrer. 1012 00:55:24,320 --> 00:55:27,080 Ich brauche nur etwas frische Luft. Ich gehe ein bisschen in den Garten. 1013 00:55:28,600 --> 00:55:31,800 Der Doktor ist offensichtlich hierher. Ich habe ihn durchs Küchenfenster 1014 00:55:31,800 --> 00:55:33,720 gesehen. Ja, dann machen Sie ihn doch auf, Mary. 1015 00:55:33,960 --> 00:55:35,400 Ach, der findet seinen Weg auch allein. 1016 00:55:35,700 --> 00:55:37,840 Und die Tür, die lasse ich ja immer permanent offen. 1017 00:55:38,300 --> 00:55:39,340 Sehen Sie, da ist er schon. 1018 00:55:39,640 --> 00:55:41,120 Ach, da sind Sie ja, Mary. 1019 00:55:42,160 --> 00:55:43,900 Na, wen haben Sie heute umgebracht? 1020 00:55:44,900 --> 00:55:45,900 Hä? 1021 00:55:47,160 --> 00:55:50,320 Sie sind mir ja vielleicht ein Spaßvogel. 1022 00:55:50,900 --> 00:55:52,700 Eine Tasse Tee, Doktor? Ja. 1023 00:55:53,290 --> 00:55:54,730 Das ist genau das, was mir fehlt. 1024 00:55:55,070 --> 00:55:56,070 Bitte. 1025 00:55:56,370 --> 00:55:57,370 Na, 1026 00:55:59,190 --> 00:56:00,910 schon verhört worden? 1027 00:56:01,230 --> 00:56:02,230 Noch nicht. 1028 00:56:02,610 --> 00:56:06,030 Der Inspektor sagte mir, man habe jetzt festgestellt, woher der falsche 1029 00:56:06,030 --> 00:56:08,510 Telefonanruf kam, der sie zur Erbetragung rauslockte. 1030 00:56:08,750 --> 00:56:09,448 Ach ja? 1031 00:56:09,450 --> 00:56:11,610 Ja, aus dem alten Verwaltungsort von Gut. 1032 00:56:12,850 --> 00:56:15,150 Ja, aber da wohnt doch niemand im Augenblick. 1033 00:56:15,670 --> 00:56:19,030 Also konnte jemand rein und telefonieren, ohne gesehen zu werden. 1034 00:56:19,270 --> 00:56:22,090 Ja, jemand, der genau wusste, dass das Haus unbewohnt ist. 1035 00:56:23,160 --> 00:56:25,520 Telefonat. Mit anderen Worten, ein Einheimischer. 1036 00:56:26,120 --> 00:56:29,220 Man hat ebenfalls festgestellt, wo der andere Telefonanruf herkam. 1037 00:56:29,480 --> 00:56:32,320 An der Ma 'am Saheb Brasselte so auf die Palme brachte. 1038 00:56:32,640 --> 00:56:33,820 Nein. Was? 1039 00:56:35,220 --> 00:56:36,220 Ja. 1040 00:56:36,520 --> 00:56:38,420 Und das war eine ziemliche Überraschung. 1041 00:56:39,000 --> 00:56:40,440 Er kam aus Reddings Haus. 1042 00:56:41,780 --> 00:56:45,380 Ja, aber Redding war ja nicht da. Er war ja im Studio mit Anne. Ja, sehr 1043 00:56:45,380 --> 00:56:46,940 richtig. Und sehr mysteriös. 1044 00:56:47,360 --> 00:56:50,120 Ohne den Mord würde ich sagen, jemand hat sich einen Spaß erlaubt. Jedenfalls 1045 00:56:50,120 --> 00:56:51,120 bei Ma 'am Saheb. 1046 00:56:51,580 --> 00:56:55,890 Ja. Und als drittes sagt mir der Inspektor, dass der Brief, den der 1047 00:56:55,890 --> 00:56:58,590 schreiben anfing, sich als Fälschung herausgestellt hat. 1048 00:57:00,670 --> 00:57:04,570 Wollen Sie damit sagen, dass... Dass der Oberst diesen Brief niemals geschrieben 1049 00:57:04,570 --> 00:57:05,570 hat. 1050 00:57:05,970 --> 00:57:10,470 Ach, Sie meinen, er hat einen anderen... Ja, aber ich meine, wo ist dann der 1051 00:57:10,470 --> 00:57:15,370 Originalbrief? Ja, der Inspektor meint, wenn er den hätte, dann würde er auch 1052 00:57:15,370 --> 00:57:16,370 den Mörder kennen. 1053 00:57:22,340 --> 00:57:23,520 John. Ja? 1054 00:57:23,800 --> 00:57:28,180 Wenn Sie einen Verdacht hätten oder wüssten, dass eine bestimmte Person der 1055 00:57:28,180 --> 00:57:31,600 Mörder ist, würden Sie diese Person dem Gesetz übergeben? 1056 00:57:32,900 --> 00:57:34,280 Warum fragen Sie, Padre? 1057 00:57:35,120 --> 00:57:39,700 Ich würde meine Pflicht tun. Ich hoffe es jedenfalls. Worin würden Sie Ihre 1058 00:57:39,700 --> 00:57:40,700 Pflicht sehen? 1059 00:57:41,040 --> 00:57:43,140 Das muss dann jeder mit sich selbst abmachen. 1060 00:57:43,580 --> 00:57:45,280 Also sind Sie nicht ganz sicher? 1061 00:57:58,220 --> 00:57:59,300 Der Inspektor ist schon wieder da. 1062 00:57:59,660 --> 00:58:01,260 Vielen Dank für die nette Anmeldung. 1063 00:58:02,220 --> 00:58:03,220 Guten Tag. 1064 00:58:03,820 --> 00:58:05,680 Frau Farrer, hoffentlich störe ich nicht. 1065 00:58:06,440 --> 00:58:07,900 Aber ich habe eine wichtige Frage. 1066 00:58:09,920 --> 00:58:12,360 Hat jemand diese Mütze schon einmal gesehen und wem gehört sie? 1067 00:58:15,240 --> 00:58:18,660 Sieht aus wie Virginia Barrett. Wo haben Sie denn her? Von Frau Archer. 1068 00:58:19,200 --> 00:58:21,420 Sie fand es am Tag des Mordes in Reddings Haus. 1069 00:58:22,700 --> 00:58:24,100 Möchten Sie einen Tee, Inspektor? 1070 00:58:24,380 --> 00:58:25,380 Nein, danke. 1071 00:58:26,320 --> 00:58:27,320 Frau Farrer. 1072 00:58:29,320 --> 00:58:30,580 Ich habe ein paar Fragen an Sie. 1073 00:58:30,780 --> 00:58:33,780 Ach, dürfte ich mal Ihren Schreibtisch benutzen? Ja, bitte, natürlich. An mich? 1074 00:58:34,240 --> 00:58:36,000 Ja. Ja, bitte, schießen Sie los. 1075 00:58:36,340 --> 00:58:37,340 Ja, bitte, sehr gut. 1076 00:58:38,180 --> 00:58:45,120 Frau Pfarrer, am Nachmittag des Mordes waren 1077 00:58:45,120 --> 00:58:46,120 Sie doch in London, nicht wahr? 1078 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Sehr richtig. 1079 00:58:47,860 --> 00:58:50,120 Mit welchem Zug sagten Sie, sind Sie zurückgekommen? 1080 00:58:50,700 --> 00:58:53,260 Zug? Ja, dem 5 vor 5 von London natürlich. 1081 00:58:53,680 --> 00:58:54,680 Sind Sie da ganz sicher? 1082 00:58:55,180 --> 00:58:56,500 Doch, doch, den nehme ich immer. 1083 00:58:56,780 --> 00:58:57,780 Frau Pfarrer... 1084 00:58:57,800 --> 00:59:03,180 Der 5 .05 Uhr hatte Verspätungen wegen einer Reparatur und traf erst nach 7 .30 1085 00:59:03,180 --> 00:59:04,180 Uhr hier ein. 1086 00:59:04,460 --> 00:59:08,100 Ach, ja, dann habe ich mich vielleicht ein bisschen verspätet. Ganz und gar 1087 00:59:08,100 --> 00:59:09,038 nicht. 1088 00:59:09,040 --> 00:59:11,040 Sie waren ja schon kurz nach 7 hier im Pfarrhaus. 1089 00:59:11,660 --> 00:59:16,340 So? Ja, also dann muss ich ja einen früheren Zug benutzt haben, aber ich 1090 00:59:16,340 --> 00:59:17,340 mich nicht erinnern. 1091 00:59:18,080 --> 00:59:19,080 Sind Sie sicher? 1092 00:59:19,180 --> 00:59:22,300 Ja, natürlich, Griselda, da sind wir alle ganz sicher. An dem Abend haben wir 1093 00:59:22,300 --> 00:59:25,420 alle hier die Zeit sehr scharf beobachtet. 1094 00:59:25,680 --> 00:59:26,680 Ja, natürlich. 1095 00:59:28,140 --> 00:59:29,860 Ja. Ach, wie dumm von mir. 1096 00:59:30,220 --> 00:59:32,160 Ich nahm mir den Zug 4 .30 Uhr. 1097 00:59:32,540 --> 00:59:34,660 Aber dann wären Sie doch schon viel früher zu Hause gewesen. 1098 00:59:35,860 --> 00:59:36,860 Früher? Wieso? 1099 00:59:37,920 --> 00:59:42,460 Ich bin ja nicht mit dem Bus vom Bahnhof nach Hause gekommen. Ich ging zu Fuß. 1100 00:59:42,760 --> 00:59:43,760 Zu Fuß? 1101 00:59:43,980 --> 00:59:47,740 Ja, Liebling, durch den Wald. Ich wollte ein bisschen frische Luft schnappen. 1102 00:59:47,840 --> 00:59:51,220 Die Züge sind immer so muffig und da wollte ich einfach... Und hat Sie da 1103 00:59:51,220 --> 00:59:52,220 gesehen? 1104 00:59:53,260 --> 00:59:55,940 Ach ja, viele Leute. 1105 00:59:57,360 --> 00:59:59,500 Wieso? Ist das so wichtig? 1106 01:00:00,620 --> 01:00:03,900 Grenzfelder, der Inspektor versucht doch nur festzustellen, ob Sie ein Alibi 1107 01:00:03,900 --> 01:00:04,900 haben. 1108 01:00:05,260 --> 01:00:06,260 Alibi? 1109 01:00:07,200 --> 01:00:08,560 Ach so, wegen des Obers. 1110 01:00:09,680 --> 01:00:11,360 Aber das ist doch lächerlich. 1111 01:00:11,760 --> 01:00:15,600 Als ich nach Hause kam, waren Sie doch alle schon da. Ja, das will der 1112 01:00:15,600 --> 01:00:16,800 ja nachprüfen, Liebes. 1113 01:00:17,240 --> 01:00:18,240 Ach so. 1114 01:00:18,600 --> 01:00:20,460 Hat Sie jemand nach Hause gehen sehen? 1115 01:00:21,380 --> 01:00:22,680 Lassen Sie mich nachdenken. 1116 01:00:24,040 --> 01:00:26,100 Ich, ich habe Sie gesehen. 1117 01:00:26,730 --> 01:00:28,450 Das war... Ja, Dennis, natürlich. 1118 01:00:28,790 --> 01:00:31,590 Wir trafen uns ja beim Flussweg. Flussweg? 1119 01:00:31,910 --> 01:00:33,410 Das ist aber ein ziemlicher Umweg. 1120 01:00:33,970 --> 01:00:36,050 Ja, ich habe mir nichts dabei gedacht. 1121 01:00:36,290 --> 01:00:39,190 Ein bisschen weiter, aber hübscher. Und wo genau haben Sie sich da getroffen? 1122 01:00:40,950 --> 01:00:43,690 Ja, das war... Bei den alten Weiden. 1123 01:00:43,950 --> 01:00:45,930 Aber er ist viel früher nach Hause gekommen als Sie. 1124 01:00:47,290 --> 01:00:49,550 Ich kam mit dem Rad und da bin ich vorausgefahren. 1125 01:00:52,730 --> 01:00:53,730 Ist das wahr? 1126 01:00:54,970 --> 01:00:55,970 Natürlich. 1127 01:00:57,360 --> 01:00:58,360 Na gut. 1128 01:01:00,840 --> 01:01:04,140 Aber in Zukunft, Frau Pfarrer, muss ich Sie bitten, mit den Tatsachen etwas 1129 01:01:04,140 --> 01:01:05,140 genauer umzugehen. 1130 01:01:05,280 --> 01:01:06,980 Ich werde es mir merken, Inspektor. 1131 01:01:07,220 --> 01:01:08,220 Vielen Dank. 1132 01:01:09,520 --> 01:01:10,520 Auf Wiedersehen. 1133 01:01:11,120 --> 01:01:12,120 Wiedersehen, Inspektor. 1134 01:01:12,340 --> 01:01:14,040 Ja, ich komme gleich mit, Inspektor. 1135 01:01:14,900 --> 01:01:16,260 Und vielen Dank für den Tegel. 1136 01:01:33,120 --> 01:01:36,480 Jetzt können wir endlich unseren Tee in Ruhe trinken. Wo ist denn Ronny? 1137 01:01:38,020 --> 01:01:39,200 Was ist denn, Mary? 1138 01:01:39,600 --> 01:01:43,560 Oh Gott, mir ist was eingefallen. Wer hat das mit dem Mord zu tun? Ja, 1139 01:01:43,560 --> 01:01:47,860 natürlich. Ja, was ist denn? An dem Tag, an dem der Mord geschah, da wollte ich 1140 01:01:47,860 --> 01:01:51,940 wissen, wo Len steckt. Len? Nein, nicht Len, der Pfarrer, sondern Len, der Junge 1141 01:01:51,940 --> 01:01:55,480 aus dem Fischgeschäft. Er wollte Fisch bringen und ich gehe zum Hinterausgang 1142 01:01:55,480 --> 01:02:01,340 und da höre ich doch auf einmal, wie jemand niest. Jawohl, es hat jemand ganz 1143 01:02:01,340 --> 01:02:02,340 deutlich geniesen. 1144 01:02:02,560 --> 01:02:05,900 Und sagen Sie bitte nicht, dass ich mich irre. Herr Autgeschlossener, wie käme 1145 01:02:05,900 --> 01:02:09,280 ich denn dazu? Mein Gehör ist nämlich das feinste an mir. Warum sollte denn 1146 01:02:09,280 --> 01:02:10,800 niemand an der Hintertür niesen, Mary? 1147 01:02:11,160 --> 01:02:15,680 Weil das Geräusch direkt vom Garten kam, von der Veranda, direkt vom Fenster. 1148 01:02:16,260 --> 01:02:20,020 Der Mörder muss sich in den Büschen versteckt haben. Ja, schon gut, Mary. 1149 01:02:20,240 --> 01:02:23,580 Gut, dass du uns darauf aufmerksam machst. Das wird uns bestimmt 1150 01:02:23,600 --> 01:02:24,920 Ja, glauben Sie, Frau Pfarrer. 1151 01:02:25,520 --> 01:02:28,960 Auf jeden Fall war es eine ganze Weile, nachdem ich den Oberst reingelassen 1152 01:02:28,960 --> 01:02:33,060 habe. Stellen Sie sich doch mal vor, da lief so ein Mörder direkt unter unserer 1153 01:02:33,060 --> 01:02:34,060 Nase. 1154 01:02:36,220 --> 01:02:40,100 Ronny, du hast deine Tee noch nicht getrunken. Ich muss rüber in die Kirche. 1155 01:02:40,140 --> 01:02:41,140 Vielen Dank, Geselle. 1156 01:02:41,720 --> 01:02:43,540 Die Abendanacht fängt gleich an. 1157 01:02:43,800 --> 01:02:45,140 Soll ich schon vorausgehen, Herr Pfarrer? 1158 01:02:47,020 --> 01:02:48,020 Ja, 1159 01:02:48,180 --> 01:02:49,180 bitte, Ronny. 1160 01:02:53,440 --> 01:02:54,460 Alles in das gekommen? 1161 01:02:55,950 --> 01:02:56,950 Was denn? 1162 01:03:01,810 --> 01:03:03,190 Ein anonymer Brief. 1163 01:03:03,550 --> 01:03:04,550 Worüber? 1164 01:03:10,150 --> 01:03:11,190 Ach, äh, nichts. 1165 01:03:12,390 --> 01:03:13,710 Was steht da drin denn? 1166 01:03:16,150 --> 01:03:20,030 Ist einfach lächerlich. Das Ganze ist lächerlich. Das ist eine bösartige 1167 01:03:20,030 --> 01:03:21,030 Verleumdung. 1168 01:03:23,660 --> 01:03:26,780 Warum kam die Frau Pfarrer am Abend von dem Mord des Lorenz Reddings Haus? 1169 01:03:28,320 --> 01:03:30,380 Das würde manch einer auch gerne wissen wollen. 1170 01:03:30,900 --> 01:03:31,900 Nein, Len. 1171 01:03:36,320 --> 01:03:37,440 Das ist nicht absurd. 1172 01:03:38,840 --> 01:03:40,320 Was willst du damit sagen? 1173 01:03:41,020 --> 01:03:42,800 Jemand hat uns offensichtlich gesehen. 1174 01:03:43,020 --> 01:03:44,020 Ich meine mich. 1175 01:03:44,160 --> 01:03:46,820 Bitte, das ist meine Angelegenheit. 1176 01:03:50,950 --> 01:03:52,990 Bitte, warst du letzte Mittwoch in Reddings Haus? 1177 01:03:54,550 --> 01:03:55,550 Ja. 1178 01:03:56,350 --> 01:03:58,530 Ja, aber um Gottes Willen, warum hast du das nicht gleich gesagt? 1179 01:03:59,130 --> 01:04:02,270 Es war nicht wichtig. Ja, aber Griselda, der Inspektor hat dich doch eben 1180 01:04:02,270 --> 01:04:03,770 verhört. Du hast ihm das verschwiegen. 1181 01:04:07,170 --> 01:04:09,510 Ja, was hattest du denn in Reddings Haus zu suchen? 1182 01:04:11,210 --> 01:04:12,970 Es hat nichts mit dem Mord zu tun. 1183 01:04:13,310 --> 01:04:17,010 Ja, bist du dir im Klaren, dass ein ähnlicher Brief höchstwahrscheinlich an 1184 01:04:17,010 --> 01:04:18,010 Inspektor geschickt wird? 1185 01:04:22,380 --> 01:04:24,060 Ich wollte nur Lawrence besuchen. 1186 01:04:24,680 --> 01:04:28,300 Auf dem Rückblick vom Bahnhof habe ich beim Reingeschaut, aber er war nicht da. 1187 01:04:29,800 --> 01:04:31,800 Aber warum hast du mir das nicht einfach gesagt? 1188 01:04:35,340 --> 01:04:37,000 Dann hätte ich dir alles sagen müssen. 1189 01:04:38,200 --> 01:04:39,200 Was alles? 1190 01:04:40,380 --> 01:04:42,720 Ich kannte Lawrence lange vor dir. 1191 01:04:43,040 --> 01:04:44,040 In London. 1192 01:04:48,640 --> 01:04:50,000 Das hast du mir ja nie erzählt. 1193 01:04:50,820 --> 01:04:51,820 Ich weiß. 1194 01:04:53,700 --> 01:04:57,640 Klingt doch alles jetzt ziemlich albern, aber ich war damals schrecklich in 1195 01:04:57,640 --> 01:04:58,640 Lorenz verliebt. 1196 01:04:58,880 --> 01:05:00,580 Wie junge Mädchen halt mal so sind. 1197 01:05:02,760 --> 01:05:05,000 Len, du hast mir so vertraut. 1198 01:05:06,120 --> 01:05:10,360 Und als Lorenz herzog, dachte ich, dass ein gewisses Misstrauen entstehen 1199 01:05:10,360 --> 01:05:11,560 könnte, wenn ich dir sagen würde. 1200 01:05:12,860 --> 01:05:14,560 Ich wollte ihn bitten, dass er wegzieht. 1201 01:05:17,540 --> 01:05:19,620 Du kennst mich anscheinend noch nicht richtig. 1202 01:05:21,520 --> 01:05:22,520 Tja. 1203 01:05:24,720 --> 01:05:27,460 Ich habe eben einen wirklich guten Menschen vor dir noch nie gekannt. 1204 01:05:37,820 --> 01:05:42,240 Aber musstest du ausgerechnet zu Renning gehen, wo du doch ganz genau weißt, in 1205 01:05:42,240 --> 01:05:45,740 so einer kleinen Gemeinde jeder Schritt beobachtet wird. Aber das Ganze ist doch 1206 01:05:45,740 --> 01:05:46,920 harmlos, glaub mir. 1207 01:05:50,940 --> 01:05:52,440 Dennis, bitte hol mir meine Sutanen. 1208 01:05:57,200 --> 01:05:58,480 Len, versteh mich bitte. 1209 01:05:59,100 --> 01:06:00,100 Glaubst du mir? 1210 01:06:00,880 --> 01:06:01,880 Ich liebe dich. 1211 01:06:02,360 --> 01:06:03,900 Und ich möchte, dass du glücklich bist. 1212 01:06:04,720 --> 01:06:06,060 Ich bin glücklich, Len. 1213 01:06:10,460 --> 01:06:11,460 Danke, Ben. 1214 01:06:13,460 --> 01:06:15,140 Du glaubst dir doch an, Len. 1215 01:06:18,840 --> 01:06:22,420 Warum fragst du? 1216 01:06:34,600 --> 01:06:36,160 Ich habe ihn zum ersten Mal belogen. 1217 01:06:56,220 --> 01:06:57,240 Da bist du ja endlich. 1218 01:06:59,140 --> 01:07:01,420 Ich habe den ganzen Gottesdienst hier auf dich gewartet. 1219 01:07:02,980 --> 01:07:05,300 Wir hatten doch ausgemacht, dass du... Die Kirche ist ja noch nicht auf. 1220 01:07:05,740 --> 01:07:06,740 Lawrence, 1221 01:07:06,980 --> 01:07:09,180 der Pfarrer hat eine furchtbare Predigt gehalten. 1222 01:07:09,700 --> 01:07:13,000 Ich wollte weggehen, aber ich konnte nicht. Ich war wie gebannt, ich musste 1223 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 zuhören. 1224 01:07:14,460 --> 01:07:18,360 Es war beängstigend. Ich habe ihn auch nie so predigt. Ach, der Pfarrer ist 1225 01:07:18,360 --> 01:07:21,480 Dummkopf. Er nützt die spannende Depression eines ungeklärten Morses. 1226 01:07:21,560 --> 01:07:23,180 lassen wir das. Gleich werden sie alle wieder hier sein. 1227 01:07:25,200 --> 01:07:27,140 Lawrence, ich habe dich jetzt so lange nicht gesehen. 1228 01:07:27,500 --> 01:07:28,500 Ich kann... 1229 01:07:29,589 --> 01:07:32,610 Mach dir doch nicht solche Sorgen. Es wird sich schon alles klären und dann 1230 01:07:32,610 --> 01:07:35,530 wir frei. Frei, um aus diesem verdammten Kudorf wegziehen zu können. 1231 01:07:35,750 --> 01:07:38,910 Ich glaube, wir werden nie hier rauskommen und nie frei werden. Und es 1232 01:07:38,910 --> 01:07:39,910 immer so weitergehen. 1233 01:07:41,770 --> 01:07:45,710 Lawrence, wenn du die Gehässigkeit und Feindseligkeit in der Kirche heute um 1234 01:07:45,710 --> 01:07:48,430 mich herum gespürt hättest... Aber das bildest du dir doch nur ein. Du musst 1235 01:07:48,430 --> 01:07:51,090 verstehen, Lawrence, aber doch schließlich, mein Mann. Hör zu, Abby. 1236 01:07:51,690 --> 01:07:52,690 Wir lieben uns. 1237 01:07:53,290 --> 01:07:56,610 Alles andere ist doch völlig gleichgültig. Du vertraust mir doch. 1238 01:07:57,030 --> 01:07:58,030 Lawrence. 1239 01:07:59,790 --> 01:08:03,110 Ich glaube, wir werden nie glücklich werden und nie hier rauskommen. Das weiß 1240 01:08:03,110 --> 01:08:04,870 ich. Aber natürlich, jetzt haben wir bald Geld. 1241 01:08:05,070 --> 01:08:08,490 Wir können reisen und endlich das tun, was wir immer tun wollten. In der Sonne 1242 01:08:08,490 --> 01:08:09,468 liegen und faulen. 1243 01:08:09,470 --> 01:08:11,570 Na fabelhaft, da komme ich gleich mit. 1244 01:08:11,890 --> 01:08:14,010 Virginia, bist du mir nachgekommen? 1245 01:08:15,110 --> 01:08:16,110 Natürlich. 1246 01:08:18,130 --> 01:08:20,750 Worauf wollte der Pfarrer eigentlich hinaus mit seiner Predigt? 1247 01:08:21,590 --> 01:08:24,529 Ich glaube, er weiß, wer Vater umgebracht hat und wollte den Mörder zu 1248 01:08:24,529 --> 01:08:25,529 Geständnis bringen. 1249 01:08:26,000 --> 01:08:29,420 Ich fühlte mich schon selber richtig schuldig. Ach, doch keine Dummheiten. 1250 01:08:29,420 --> 01:08:30,439 bist du überhaupt hergekommen? 1251 01:08:30,800 --> 01:08:33,180 Ich muss mich doch um meine liebste Stiefmutter kümmern. 1252 01:08:33,600 --> 01:08:37,319 Aber weshalb bist du eigentlich hier mit Lorenz? Du weißt ganz genau, Griselda 1253 01:08:37,319 --> 01:08:40,140 hat uns beide auf einen Sherry eingeladen. Und die alten Klatschphasen 1254 01:08:40,140 --> 01:08:43,220 dazugebeten. Ich habe die Kirche ja noch nie so voll gesehen. 1255 01:08:44,779 --> 01:08:48,300 Ihr Besuch in der Kirche war ein unerwartetes Bonbon für die schaulustige 1256 01:08:48,439 --> 01:08:51,740 Also Sie haben Mut, einfach in die Kirche zu gehen und diesen kassenden 1257 01:08:51,740 --> 01:08:53,340 Schafköpfen die Stirn zu bieten. 1258 01:08:53,960 --> 01:08:57,859 Großartig. Aber so habe ich es in Indien auch immer gehalten. 1259 01:08:59,640 --> 01:09:00,640 Hallo, Dennis. 1260 01:09:02,600 --> 01:09:03,779 Sprichst du nicht mehr mit mir? 1261 01:09:04,399 --> 01:09:05,399 Bist du Angst? 1262 01:09:06,020 --> 01:09:08,560 Blödsinn. Warum sieht man dich denn dann nie? 1263 01:09:08,960 --> 01:09:12,000 Herr Pfarrer, Ihre Frau hat uns alle auf einen Drink eingeladen. 1264 01:09:13,279 --> 01:09:14,279 Ist sie denn nicht da? 1265 01:09:14,399 --> 01:09:18,020 Nein. Ich sah sie die Straße runtergehen, die zum Flussweg abzweigt. 1266 01:09:23,960 --> 01:09:28,520 Also Ihre Predigt, Herr Pfarrer, so unerwartet, so überraschend. Ich habe 1267 01:09:28,520 --> 01:09:29,520 noch nie so gehört. 1268 01:09:29,540 --> 01:09:32,960 Ja, wie einer von diesen Negerpriestern im Film. Die Gemeinde war direkt 1269 01:09:32,960 --> 01:09:34,740 hypnotisiert. Virginia. 1270 01:09:38,359 --> 01:09:41,779 Nun, da Griselda noch nicht da ist, müssen wir uns selbst mit Getränken 1271 01:09:41,779 --> 01:09:43,660 versorgen. Wollen Sie sich darum kümmern, bitte? 1272 01:09:44,180 --> 01:09:46,660 Selbstverständlich, Herr Pfarrer. Nur verstehe ich von dringendst herzlich 1273 01:09:46,660 --> 01:09:49,680 wenig. Ich helfe Ihnen auch nicht. Kann ich bitte auch einen Sherry haben? 1274 01:09:50,000 --> 01:09:50,799 Nein, Virginia. 1275 01:09:50,800 --> 01:09:51,800 Warum denn nicht? 1276 01:09:52,880 --> 01:09:54,300 Es ist doch nicht das erste Mal. 1277 01:09:54,940 --> 01:09:58,400 Als ich mit Dennis neulich im Kino war, haben wir hinterher eine ganze Flasche 1278 01:09:58,400 --> 01:09:59,460 Champagner ausgetrunken. 1279 01:10:01,780 --> 01:10:03,140 Du solltest dich schämen, Virginia. 1280 01:10:03,640 --> 01:10:04,640 Ich mich schämen? 1281 01:10:05,460 --> 01:10:06,460 Schäm dich lieber selber. 1282 01:10:07,160 --> 01:10:10,420 Warum hat denn mein Vater dir das meiste Geld hinterlassen? Weil du ihn 1283 01:10:10,420 --> 01:10:11,420 eingewickelt hast. 1284 01:10:11,760 --> 01:10:14,020 Nehmen wir mal an, ich wäre Haupterbin geworden. 1285 01:10:14,260 --> 01:10:17,240 Die Dinge sehen jetzt sehr viel anders aus. Ich schlage vor, du bist jetzt mal 1286 01:10:17,240 --> 01:10:20,220 still. Lass doch, Lauren. Sie möchte nur, dass ich die Beherrschung verliere. 1287 01:10:20,220 --> 01:10:23,400 Das ist eines ihrer Hauptvergnügen. Ich bin ziemlich sicher. Wäre ich 1288 01:10:23,400 --> 01:10:26,580 Haupterbin, würde Lauren nicht so leidenschaftlich hinter dir her sein. 1289 01:10:26,980 --> 01:10:30,140 Jetzt hör mal genau zu. Jedenfalls solltest du die Finger von ihm lassen, 1290 01:10:30,140 --> 01:10:32,260 alles aufgeklärt ist. Halt endlich den Mund, Virginia. 1291 01:10:32,600 --> 01:10:33,760 Nein und nochmals nein. 1292 01:10:34,700 --> 01:10:35,940 Ich habe genug gesehen. 1293 01:10:37,520 --> 01:10:39,320 Mein armer, naiver Papa. 1294 01:10:40,360 --> 01:10:42,940 Er wusste ja nicht, was er sich da geheiratet hat. Wirklich? Ja. 1295 01:10:46,280 --> 01:10:47,940 Du bist nicht besser als eine. 1296 01:10:58,560 --> 01:11:00,320 Was für ein eigenwilliges Kind. 1297 01:11:01,940 --> 01:11:03,140 Entschuldigen Sie bitte, Herr Pfarrer. 1298 01:11:04,500 --> 01:11:06,660 Ich weiß wirklich nicht, was ich mit ihr anfangen soll. 1299 01:11:06,880 --> 01:11:07,880 Sie hasst mich. 1300 01:11:08,620 --> 01:11:10,580 Vielleicht sollte man sie für eine Weile wegschicken. 1301 01:11:11,420 --> 01:11:13,300 Kommen Sie endlich. Ich begleite Sie nach Hause. 1302 01:11:13,540 --> 01:11:14,860 Nein, Lawrence, ich möchte alleine gehen. 1303 01:11:15,980 --> 01:11:18,240 Bitte entschuldigen Sie mich bei Griselda. 1304 01:11:18,540 --> 01:11:20,600 Das Ganze tut mir furchtbar leid. 1305 01:11:21,040 --> 01:11:24,000 Aber dieser Ausbruch war früher oder später unvermeidlich. 1306 01:11:30,800 --> 01:11:35,520 Es ist Ihre Schuld, Herr Pfarrer. Sie haben mit dieser Predigt die Menschen zu 1307 01:11:35,520 --> 01:11:37,840 sehr aufgewühlt. Ja, ja. 1308 01:11:39,470 --> 01:11:44,290 Nun ja, aber der Griselda heute nicht in Erscheinung tritt. Wo ist sie denn 1309 01:11:44,290 --> 01:11:45,290 eigentlich? 1310 01:11:45,810 --> 01:11:46,850 Ich weiß nicht. 1311 01:11:47,930 --> 01:11:52,330 Also glauben Sie mir nicht, würden im Augenblick ja keine zehn Pferde dazu 1312 01:11:52,330 --> 01:11:56,590 bringen, etwa allein in der Abenddämmung einen Spaziergang zu machen. 1313 01:11:57,050 --> 01:11:58,230 Oh nein. 1314 01:11:58,970 --> 01:12:02,950 Und ich will Ihnen mal etwas sagen, Fräulein Marple. Ich halte mich auch von 1315 01:12:02,950 --> 01:12:07,270 allen Mordschulden. Spuren fern. Denn solange der Mörder noch frei herumläuft, 1316 01:12:07,270 --> 01:12:12,250 ist es gar nicht gut, viel zu wissen. Und Sie sollten vorsichtiger sein, meine 1317 01:12:12,250 --> 01:12:15,650 Liebe. Ich, meine liebste Memsai? Ja, Sie, meine Liebe. 1318 01:12:16,570 --> 01:12:19,730 Nun ja, und ich gehe dann jetzt nach Haus. 1319 01:12:20,330 --> 01:12:24,050 Aber ich bleibe bestimmt immer schön mitten auf dem Weg. 1320 01:12:24,580 --> 01:12:28,820 Moment, Liebste, ich komme mit Ihnen. Und liefere Sie an Ihrer Haustür ab. Oh, 1321 01:12:28,820 --> 01:12:31,820 danke. Dann müssen Sie ganz sicher gehen, werde ich Sie beide begleiten. 1322 01:12:32,040 --> 01:12:33,600 Aber wie nett, ein Kavalier. 1323 01:12:34,280 --> 01:12:35,640 Nun also dann, ja. 1324 01:12:37,440 --> 01:12:39,220 Danke. Danke für den Schwerin. 1325 01:12:42,500 --> 01:12:43,500 Ja, 1326 01:12:45,840 --> 01:12:46,840 es wird schon dunkel. 1327 01:12:49,020 --> 01:12:50,520 Griselda ist immer noch nicht da. 1328 01:12:52,220 --> 01:12:53,520 Hoffentlich wird nichts passieren. 1329 01:12:56,940 --> 01:12:58,680 Vielleicht sollte man den Inspektor rufen. 1330 01:13:09,020 --> 01:13:10,020 Hallo? 1331 01:13:10,740 --> 01:13:11,880 Wir haben Apparat. 1332 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 Wer? 1333 01:13:15,360 --> 01:13:17,920 Ach so, Frau Ebert. 1334 01:13:19,100 --> 01:13:20,520 Das tut mir überleid. 1335 01:13:21,480 --> 01:13:22,480 Ja, ja. 1336 01:13:22,880 --> 01:13:24,240 Ja, natürlich, Frau Ebert. 1337 01:13:24,890 --> 01:13:26,230 Sicher, ich komme sofort, natürlich. 1338 01:13:27,990 --> 01:13:31,690 Der arme Ebert, es geht ihm wieder schlecht. Seine Frau hat angerufen, ich 1339 01:13:31,690 --> 01:13:32,690 möchte gleich hinkommen. 1340 01:13:32,870 --> 01:13:34,990 Frau Ebert? Ja, wieso, was ist? 1341 01:13:35,310 --> 01:13:38,730 Ich bin sicher, Herr Pfarrer, dass Frau Ebert doch wirklich am Telefon war. Ja, 1342 01:13:38,770 --> 01:13:42,030 richtig, das letzte Mal. Wenn der Mörder mich wieder weglocken will, wird er 1343 01:13:42,030 --> 01:13:43,990 doch nicht den gleichen Trick anwenden, oder doch? 1344 01:13:44,550 --> 01:13:47,870 Kaum, aber merkwürdig. Heute Abend sind alle reichlich nervös. 1345 01:13:49,090 --> 01:13:50,090 Aber auch so schwül. 1346 01:13:51,070 --> 01:13:52,890 Ja, vielleicht sollte ich doch lieber einen Regen machen. 1347 01:13:56,099 --> 01:13:59,640 Ach, Renning, wenn Sie noch einen Trink wollen, bitte bedienen Sie sich. Und 1348 01:13:59,640 --> 01:14:05,120 wenn Griselda kommt, dann... Sagen Sie ihr bitte, ich bin so schnell wie 1349 01:14:05,120 --> 01:14:06,120 für den Tag. 1350 01:14:06,160 --> 01:14:07,160 Gut. 1351 01:14:11,520 --> 01:14:12,780 Möchten Sie auch einen, Ronny? 1352 01:14:13,620 --> 01:14:14,960 Oh nein, vielen Dank. 1353 01:14:16,140 --> 01:14:17,680 Ich hatte einfach Elend. 1354 01:14:18,700 --> 01:14:20,640 Vielleicht sollten Sie eine von Ihren Tabletten nehmen. 1355 01:14:22,200 --> 01:14:23,660 Ich werde sie mir gleich mal holen. 1356 01:14:25,680 --> 01:14:28,320 Ich bringe ihm dann noch den Band Gedichte zurück, den ich neulich 1357 01:14:28,320 --> 01:14:29,320 habe. 1358 01:14:34,180 --> 01:14:35,180 Verdammt. 1359 01:14:39,400 --> 01:14:40,400 Hallo, Lawrence. 1360 01:14:41,200 --> 01:14:42,200 Hallo, Griselda. 1361 01:14:43,200 --> 01:14:44,800 Na nun, wo sind denn alle? 1362 01:14:45,380 --> 01:14:49,040 Ich dachte, ihr sitzt hier gemütlich. Ja, das taten wir auch, bis die Party 1363 01:14:49,040 --> 01:14:51,740 aufflog, weil die reizende Virginia sich noch schlechter aufführt als 1364 01:14:51,740 --> 01:14:52,740 gewöhnlich. 1365 01:14:53,470 --> 01:14:54,470 Und wo ist Glenn? 1366 01:14:54,550 --> 01:14:57,090 Er ist gerade zur Abbott -Farm rübergegangen. Wir haben angerufen. 1367 01:14:57,530 --> 01:15:00,410 Abbott -Farm? Ja, er ist gerade aus der Tür. Wenn Sie sich beeilen. 1368 01:15:00,630 --> 01:15:01,930 Ach, ich bin viel zu müde. 1369 01:15:05,530 --> 01:15:08,190 Ja, dann gehen Sie doch und ruhen Sie sich aus. Das ist nicht so schlimm. 1370 01:15:09,490 --> 01:15:11,350 Lenz Predigt ist mir in die Glieder gefahren. 1371 01:15:11,910 --> 01:15:14,890 Ich wollte darüber nachdenken und deswegen bin ich spazieren gegangen. 1372 01:15:15,390 --> 01:15:17,410 Er hat einen guten Schauspieler abgegeben. 1373 01:15:19,590 --> 01:15:20,670 Wo waren Sie denn? 1374 01:15:21,250 --> 01:15:22,250 Am Flussweg. 1375 01:15:23,770 --> 01:15:25,270 Ach, wollten Sie mich besuchen? 1376 01:15:26,530 --> 01:15:29,250 Wieso? Der Flussweg führt an meinem Haus vorbei. 1377 01:15:29,770 --> 01:15:31,870 Und warum sollte ich Sie besuchen, Lorenz? 1378 01:15:32,090 --> 01:15:34,410 Warum sind Sie den letzten Mittwochabend da gewesen? 1379 01:15:35,410 --> 01:15:36,530 Ich verstehe. 1380 01:15:37,550 --> 01:15:39,570 Sie haben einen anonymen Brief bekommen. 1381 01:15:40,770 --> 01:15:41,810 Sie waren bei mir? 1382 01:15:43,010 --> 01:15:44,010 Ja. 1383 01:15:45,470 --> 01:15:46,470 Wie nett. 1384 01:15:47,150 --> 01:15:50,630 Strengen Sie sich nicht an, Lorenz. Ihr Charme wirkt nicht mehr bei mir. 1385 01:15:51,370 --> 01:15:54,350 Aber sie haben das Risiko auf sich genommen, gesehen zu werden. 1386 01:15:55,130 --> 01:15:56,970 Ich bin nicht ihretwegen hingegangen. 1387 01:15:57,850 --> 01:15:59,430 Weswegen sonst, wenn man fragen darf? 1388 01:16:01,870 --> 01:16:04,450 Ich bin hingegangen, um Dennis zu holen. 1389 01:16:04,730 --> 01:16:06,690 Dennis? Was will denn Dennis bei mir? 1390 01:16:07,550 --> 01:16:11,550 Ich fand eine Nachricht von Virginia, dass er sie dort treffen sollte. 1391 01:16:12,250 --> 01:16:14,510 Ich war dagegen, dass er sich mit ihr einlässt. 1392 01:16:15,150 --> 01:16:16,530 Und als ich hinkam... 1393 01:16:16,890 --> 01:16:20,090 Fanden Sie die beiden und haben das kleine Liebesnest in meiner Hütte 1394 01:16:20,270 --> 01:16:21,270 Nein. 1395 01:16:21,710 --> 01:16:23,050 Virginia war noch nicht da. 1396 01:16:24,350 --> 01:16:26,690 Dennis war allein und telefonierte. 1397 01:16:27,450 --> 01:16:29,530 Er fühlte sich also ganz wie zu Hause. 1398 01:16:31,770 --> 01:16:33,730 Und das soll ich Ihnen abnehmen, Gesellin. 1399 01:16:34,570 --> 01:16:35,630 Es ist wahr. 1400 01:16:36,630 --> 01:16:40,570 Dennis hat Frau Preiss -Ridley von Ihrem Telefon aus angerufen. 1401 01:16:41,010 --> 01:16:42,010 Aha. 1402 01:16:42,490 --> 01:16:44,630 Dann war also er Mohamed Arecha? 1403 01:16:44,850 --> 01:16:45,850 Ja. 1404 01:16:47,600 --> 01:16:49,240 Und ich glaubte in meiner Naivität. 1405 01:16:49,660 --> 01:16:50,700 Aber, Lawrence. 1406 01:16:51,720 --> 01:16:53,940 Alle Welt weiß, wie glücklich ich mit Len bin. 1407 01:16:57,420 --> 01:16:58,420 Gratuliere. 1408 01:17:02,560 --> 01:17:05,560 Übrigens, der Pfarrer sagte noch, wenn Sie frühzeitig kämen, sollten Sie ihn 1409 01:17:05,560 --> 01:17:07,440 bitte auf der Ebert Farm abholen. Ah ja. 1410 01:17:13,360 --> 01:17:16,260 Ich habe Dennis zuliebe, meinen Mann, das erste Mal belogen. 1411 01:17:17,640 --> 01:17:19,140 Ich glaube, ich habe ihn gar nicht verdient. 1412 01:17:35,560 --> 01:17:37,560 Ich darf jetzt nicht sprechen mit jemandem. 1413 01:17:37,940 --> 01:17:38,940 Ich? 1414 01:17:39,320 --> 01:17:42,400 Ihre Nerven sind heute Abend aber wirklich etwas überreizt. Haben Sie eine 1415 01:17:42,400 --> 01:17:43,339 Tablette genommen? 1416 01:17:43,340 --> 01:17:44,560 Ich nehme später eine. 1417 01:17:45,520 --> 01:17:46,520 Hier, Ihr Buch. 1418 01:17:47,510 --> 01:17:48,510 Schöner Gedichtband. 1419 01:17:48,610 --> 01:17:49,610 Nicht wahr? 1420 01:17:50,010 --> 01:17:52,250 Schöne Gedichte und ein großer Trost. 1421 01:17:52,890 --> 01:17:55,610 Trost? Ich dachte, Sie sind zufrieden hier. 1422 01:17:55,930 --> 01:17:56,930 Das bin ich auch. 1423 01:17:57,450 --> 01:18:00,550 Es ist ein großes Glück für mich, bei Frau Clemente zu sein. 1424 01:18:00,810 --> 01:18:02,170 Sie bewundern ihn, nicht wahr? 1425 01:18:02,530 --> 01:18:04,070 Er ist ein großartiger Prediger. 1426 01:18:04,590 --> 01:18:10,390 Als er sagte, heute Nacht soll deine Seele rein vor dir stehen, war mir mit 1427 01:18:10,390 --> 01:18:11,710 einem Mal, als ob ich... 1428 01:18:15,210 --> 01:18:16,930 Machen Sie sich Sorgen über irgendetwas? 1429 01:18:19,530 --> 01:18:21,370 Warum sprechen Sie nicht mit mir darüber? 1430 01:18:23,650 --> 01:18:27,030 Wenn das ginge... Aber warum soll das nicht gehen? 1431 01:18:27,730 --> 01:18:28,730 Versuchen Sie es einfach. 1432 01:18:32,710 --> 01:18:34,330 Es handelt sich um die Kirchengelder. 1433 01:18:34,750 --> 01:18:35,830 Um die Kirchengelder? 1434 01:18:36,170 --> 01:18:37,170 Ja. 1435 01:18:37,770 --> 01:18:41,110 Darum kam der Oberst hier zum Pfarrer an dem Abend, als er erschossen wurde. Er 1436 01:18:41,110 --> 01:18:42,110 hatte mich im Verdacht. 1437 01:18:43,490 --> 01:18:44,490 Ich habe... 1438 01:18:44,700 --> 01:18:50,060 Ich habe noch andere Kirchengelder unterschlagen. Was, Sie? Ja. 1439 01:18:51,700 --> 01:18:55,240 Ich weiß, alle Leute kommen mit der gleichen Entschuldigung, aber ich wollte 1440 01:18:55,240 --> 01:18:56,760 später alles wieder zurückzahlen. 1441 01:18:57,440 --> 01:18:59,640 Ich hatte mir teure Bücher bestellt. 1442 01:19:00,880 --> 01:19:04,340 Ach, dann haben Sie also den Oberst erschossen, damit er nichts sagen kann? 1443 01:19:04,780 --> 01:19:07,640 Aber nein, ich könnte niemanden erschießen. 1444 01:19:07,920 --> 01:19:11,820 Es wäre nur furchtbar für mich, das verstehen Sie doch. Er hätte es überall 1445 01:19:11,820 --> 01:19:12,820 erzählt. 1446 01:19:14,570 --> 01:19:19,050 Ich muss es gestehen. Ich muss es einfach gestehen. Gestehen mit dem 1447 01:19:19,110 --> 01:19:20,110 Ja. 1448 01:19:22,150 --> 01:19:28,830 Aber jedes Mal, wenn ich es versuche, da wird es mir ganz heiß und kalt und ich 1449 01:19:28,830 --> 01:19:30,690 bringe kein Wort heraus. 1450 01:19:31,150 --> 01:19:33,710 Aber das ist doch ganz einfach. 1451 01:19:34,330 --> 01:19:35,330 Einfach? Ja. 1452 01:19:35,630 --> 01:19:38,390 Schreiben Sie ihm einfach ein paar Zeilen und lassen Sie den Brief auf 1453 01:19:38,390 --> 01:19:39,390 Schreibtisch liegen. 1454 01:19:39,410 --> 01:19:41,270 Er wird in ein paar Minuten wieder hier sein. 1455 01:19:41,830 --> 01:19:42,830 Das ist doch feige. 1456 01:19:43,200 --> 01:19:44,920 Aber überhaupt nicht. Nun kommen Sie schon. 1457 01:19:45,500 --> 01:19:49,280 Nur ein Verzeihung. Dann sind wir die Tage los und dann gehen wir zu mir und 1458 01:19:49,280 --> 01:19:50,460 brauchen uns einen guten Kaffee. 1459 01:19:51,800 --> 01:19:58,200 Wenn Sie meinen... Ich weiß nicht, was ich schreiben soll. Dann nehmen 1460 01:19:58,200 --> 01:20:00,240 Sie doch eine Tablette. Wo sind Sie denn? 1461 01:20:02,300 --> 01:20:03,300 Hier. 1462 01:20:06,020 --> 01:20:09,360 Aber ich darf nicht mehr als höchstens zwei am Tag nehmen und eine habe ich 1463 01:20:09,360 --> 01:20:10,360 schon heute Nachmittag genommen. 1464 01:20:33,160 --> 01:20:34,160 Wie weit sind Sie denn? 1465 01:20:36,200 --> 01:20:37,380 Ich habe getrieben. 1466 01:20:38,540 --> 01:20:41,180 Lieber Herr Pfarrer, ich will alles gestehen. 1467 01:20:42,460 --> 01:20:44,300 Aber wie soll ich das erklären? 1468 01:20:44,620 --> 01:20:47,180 Komm, ich kann... Na, dann trinken Sie das mal. 1469 01:20:51,260 --> 01:20:52,540 Ja, lass nur runter damit. 1470 01:20:58,600 --> 01:21:00,120 Das schmeckt aber stark. 1471 01:21:00,340 --> 01:21:02,140 Weil ich Sodawasser reingegossen habe. 1472 01:21:05,390 --> 01:21:07,830 Sie haben Griselda ziemlich gern, glaube ich. 1473 01:21:09,170 --> 01:21:10,170 Oh ja. 1474 01:21:10,390 --> 01:21:11,610 Ich glaube, sie mag Sie. 1475 01:21:12,610 --> 01:21:16,310 Mich? Ja, ganz sicher. Sie hat es mir erst neulich gesagt. 1476 01:21:17,050 --> 01:21:18,550 Sie bemerkt mich ja kaum. 1477 01:21:20,230 --> 01:21:22,390 Sie bemitleidet mich. 1478 01:21:23,850 --> 01:21:26,770 Aber dass Sie mich... 1479 01:22:08,650 --> 01:22:10,570 Griselda scheint immer noch nicht satt zu sein. Ja. 1480 01:22:11,510 --> 01:22:12,710 Ronny ist wieder mal eingenickt. 1481 01:22:14,130 --> 01:22:15,130 Ich weiß nicht. 1482 01:22:15,370 --> 01:22:16,370 Du meine Güte. 1483 01:22:16,730 --> 01:22:17,750 Sieht ja ganz blass aus. 1484 01:22:18,790 --> 01:22:20,970 Ich sag Mary Bescheid. Oh, lieber Dr. Hickok. 1485 01:22:21,510 --> 01:22:24,450 Heute ist Sonntag. Da ist ja immer Berlin Jameson. Es ist sehr weit. Nimm 1486 01:22:24,450 --> 01:22:25,450 Fahrrad. Ja gut, ich fahre. 1487 01:23:03,090 --> 01:23:04,310 Hallo, Fräulein Marple. 1488 01:23:05,990 --> 01:23:06,990 Hallo, Herr Redding. 1489 01:23:10,690 --> 01:23:13,530 Dame, Herr Hülsper hat wieder mal einen verblenden Schlaf am Fellen. 1490 01:23:20,330 --> 01:23:21,330 Oh je. 1491 01:23:23,150 --> 01:23:25,370 Vorhin, als ich wegging, war noch ganz in Ordnung. 1492 01:23:25,830 --> 01:23:28,370 Er wollte den Kostenvoranschlag machen für das Fest. 1493 01:23:29,090 --> 01:23:30,970 Ich bin nur noch mal zurückgekommen. 1494 01:23:31,580 --> 01:23:33,060 Wegen dieses Gedichtbandes. 1495 01:23:33,280 --> 01:23:34,800 Er hat ihn von mir geborgt. 1496 01:23:35,600 --> 01:23:36,600 Emerson. 1497 01:23:36,880 --> 01:23:38,500 Eine friedliche Krankheit, der Arme. 1498 01:23:39,620 --> 01:23:41,140 Wir können ihm auch nicht helfen. 1499 01:23:41,940 --> 01:23:44,300 Lassen wir ihn ausschlafen. Am besten wir gehen. 1500 01:23:44,760 --> 01:23:46,300 Nein, ich warte lieber, bis jemand kommt. 1501 01:23:47,980 --> 01:23:49,260 Wo ist denn unser Pfarrer? 1502 01:23:49,980 --> 01:23:52,400 Er wurde zur Abbott -Farm gerufen, glaube ich. 1503 01:23:53,480 --> 01:23:54,480 So, geh. 1504 01:23:55,820 --> 01:23:58,240 Ja, es wird eine Weile dauern, bis der Pfarrer kommt. 1505 01:23:58,760 --> 01:23:59,760 Aber ich bleibe hier. 1506 01:24:01,200 --> 01:24:03,400 In dem Falle sage ich gute Nacht, Fräulein Martin. 1507 01:24:03,640 --> 01:24:05,160 Nein, Herr Rabin, ich möchte, dass Sie auch bleiben. 1508 01:24:05,380 --> 01:24:06,358 Oh, wieso? 1509 01:24:06,360 --> 01:24:08,420 Ich hätte gerne ein oder zwei Dinge mit Ihnen besprochen. 1510 01:24:08,840 --> 01:24:09,840 Was zum Beispiel? 1511 01:24:10,580 --> 01:24:11,620 Den Machtamt Oberst. 1512 01:24:12,480 --> 01:24:13,480 Zum Beispiel. 1513 01:24:19,120 --> 01:24:21,140 Ich nehme an, Sie wissen, wer der Mörder ist. 1514 01:24:21,360 --> 01:24:22,940 Ja, ich glaube schon. 1515 01:24:23,460 --> 01:24:25,600 Nein, der arme Hauswart nicht, auf gar keinen Fall. 1516 01:24:25,840 --> 01:24:26,840 Nein? 1517 01:24:29,320 --> 01:24:30,320 Wer denn? 1518 01:24:31,790 --> 01:24:33,150 Sie kennen ihn. Ich? 1519 01:24:34,410 --> 01:24:37,830 Ich würde ihn gleich der Polizei melden, aber warum tun Sie das nicht? 1520 01:24:39,410 --> 01:24:41,650 Urs Henten wurde von seiner Frau erschossen. 1521 01:24:44,110 --> 01:24:45,370 Aber das ist doch Unsinn. 1522 01:24:45,810 --> 01:24:50,210 Sie haben doch selbst Ents unschuld bewiesen. Oh nein, ich sagte, am Abend 1523 01:24:50,210 --> 01:24:52,730 ihrem Weg zum Pfarrhaus hatte sie keinen Revolver bei sich und das ist wahr. 1524 01:24:53,390 --> 01:24:54,390 Also? 1525 01:24:54,750 --> 01:24:57,250 Sie fand den Revolver hier im Zimmer für Sie extra versteckt. 1526 01:24:57,890 --> 01:25:00,210 Und wo hätte man ihn verstecken sollen? Im Blumentopf. 1527 01:25:00,730 --> 01:25:02,310 Von der Pflanze, die Mary niemals gibt. 1528 01:25:03,790 --> 01:25:04,810 Dort war er versteckt. 1529 01:25:06,150 --> 01:25:07,870 Eingedrückt in den Blumenmeer, da am Tag vor dem Mord. 1530 01:25:09,250 --> 01:25:11,430 Das ist die lächerlichste Geschichte, die ich je gehört habe. 1531 01:25:12,030 --> 01:25:15,330 Anne hat überhaupt nicht den Verstand, einen so brillanten Plan auszudenken. 1532 01:25:15,450 --> 01:25:17,590 Also, sie ist unfähig, sagen Sie, so etwas auszudenken. 1533 01:25:20,250 --> 01:25:22,050 Dann haben Sie alles geplant, nicht wahr, Herr Redding? 1534 01:25:23,990 --> 01:25:26,370 Das ist eine äußerst gefährliche Behauptung, Frau Lennart. 1535 01:25:26,840 --> 01:25:29,600 Ich beobachte Sie schon eine ganze Zeit. Ihr Scham ist nur verzadelt. Dahinter 1536 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 sind Sie völlig skrupellos. 1537 01:25:32,120 --> 01:25:35,100 Am Tag vor dem Mord versteckten Sie den Revolver durch den Blumentopf. 1538 01:25:35,940 --> 01:25:38,140 Frau Preiss -Riedle und ich hätten Sie beinahe dabei ertappt. 1539 01:25:38,700 --> 01:25:40,660 Sie müssen völlig den Verstand verloren haben. 1540 01:25:40,940 --> 01:25:43,080 Aber hören Sie sich doch mal die Theorien der Verrückten an. 1541 01:25:45,080 --> 01:25:48,060 Mit Ihrem falschen Telefonanruf haben Sie den Pfarrer aus dem Haus geschafft. 1542 01:25:49,420 --> 01:25:52,520 Den Mord haben Sie für eine Zeit geplant, in der ich immer in meinem 1543 01:25:53,420 --> 01:25:56,900 Alle Gärtner spritzen Rasen und Blumen nach dem Tee, wenn die Sonne nicht mehr 1544 01:25:56,900 --> 01:25:57,839 so stark ist. 1545 01:25:57,840 --> 01:26:00,320 Ich sollte Ihnen in diesen wichtigen Minuten als Alibi dienen. 1546 01:26:01,420 --> 01:26:04,080 Sie wussten genau, der Doktor würde wegen des Zustandes der Leiche eine 1547 01:26:04,080 --> 01:26:05,080 bestimmte Zeit vermuten. 1548 01:26:05,360 --> 01:26:07,740 Der Mord konnte also nicht direkt vorher geschehen sein. 1549 01:26:09,540 --> 01:26:12,180 Aber N. Hampton hat ja geschossen. 1550 01:26:12,600 --> 01:26:15,520 Sie hatten mir gesagt, wo der Revolver versteckt ist und N. wusste genau, der 1551 01:26:15,520 --> 01:26:18,200 Oberst würde im Zimmer alleine warten. Sie brauchte also nur rasch über die 1552 01:26:18,200 --> 01:26:21,980 Veranda zu gehen, den Revolver hier aus dem Blumentopf zu ziehen. 1553 01:26:24,810 --> 01:26:25,810 Um zu schießen. 1554 01:26:26,090 --> 01:26:27,810 Eine Angelegenheit von zwei oder drei Sekunden. 1555 01:26:28,850 --> 01:26:32,390 In dem Augenblick kamen sie aus dem Dorf herauf, gingen direkt ins Studio und 1556 01:26:32,390 --> 01:26:33,850 wussten genau, dass ich sie sehen würde. 1557 01:26:34,890 --> 01:26:36,810 Und wie haben sie das alles zusammengebracht? 1558 01:26:37,110 --> 01:26:38,110 Sie haben ein paar Fehler gemacht. 1559 01:26:38,230 --> 01:26:40,490 Ach. Dieser Schuss auf den Ball zum Beispiel. 1560 01:26:43,450 --> 01:26:46,650 Ihr Revolver war natürlich mit einem Dämpfer versehen, als Inja abdrückte. 1561 01:26:46,850 --> 01:26:49,510 Man dürfte den Schuss ja nicht hören, sonst wäre noch jemand hier ins Zimmer 1562 01:26:49,510 --> 01:26:50,510 geschüttert. 1563 01:26:51,170 --> 01:26:54,050 Aber es war wichtig, dass man auch vor 6 .30 Uhr einen Schuss hörte. 1564 01:26:54,990 --> 01:26:56,750 während Sie und Andrew gehalten im Studio waren. 1565 01:26:57,210 --> 01:27:00,390 Sie haben uns mit diesem neuen Seil arrangiert, das man benutzt, um Vögel zu 1566 01:27:00,390 --> 01:27:03,610 verjagen. Um mich zu ärgern, hat Frau Preiss -Rittli sich eine solche 1567 01:27:03,610 --> 01:27:06,490 Vorrichtung für ihren Obstgarten gekauft. Die Sache funktioniert mit 1568 01:27:06,490 --> 01:27:10,070 Zündschnur. Ich weiß darüber genau Bescheid. Sehr faszinierend, Frau 1569 01:27:10,170 --> 01:27:11,029 Und weiter, weiter. 1570 01:27:11,030 --> 01:27:14,430 An dem Tag, kurz bevor ich Sie im Wald traf, in der Nähe der alten 1571 01:27:14,430 --> 01:27:15,970 Holzfällerhütte, fand ich dies hier. 1572 01:27:16,830 --> 01:27:19,110 Das Ende eines solchen Seils habe ich mir erklären lassen. 1573 01:27:19,390 --> 01:27:22,710 Nur eine Patrone ist abgefeuert. Nicht jeder kann einen Zusammenhang. 1574 01:27:23,020 --> 01:27:25,780 Als wir mich im Wald entdeckten und wir so nett über Pilze plauderten, da hatte 1575 01:27:25,780 --> 01:27:26,780 ich Sie schon vorher gesehen. 1576 01:27:27,060 --> 01:27:31,200 Sie suchten etwas und es war genau an der Stelle, wo ich gerade das verkohlte 1577 01:27:31,200 --> 01:27:32,200 Seil gefunden hatte. 1578 01:27:32,340 --> 01:27:34,100 Das hatte ich zum ersten Mal verdacht. 1579 01:27:34,900 --> 01:27:36,240 Sie haben da hübsch gesponnen. 1580 01:27:37,120 --> 01:27:42,960 Komplett. Mit Indizien. Ja, nur der Dämpfer von Ihrem Revolver, der fehlt 1581 01:27:44,520 --> 01:27:47,240 Da habe ich nur das merkwürdige Niesen, das Mary gehört hat. 1582 01:27:48,200 --> 01:27:50,200 Das war natürlich der Schuss mit dem Dämpfer. 1583 01:27:52,019 --> 01:27:55,060 Als sie sich dann mit Horst befreundeten, war ich von ihrer Schuld 1584 01:27:55,060 --> 01:27:58,520 überzeugt. Sie haben für so einfache Menschen nicht das Geringste übrig. 1585 01:27:58,820 --> 01:28:01,460 Aber sie suchten jemanden, dem sie den Mord in die Schuhe schieben konnten. 1586 01:28:02,040 --> 01:28:04,700 Und da war Horst gerade der Richtige. 1587 01:28:05,700 --> 01:28:08,940 Er fiel natürlich auf sie herein und sie taten ihr Bestes, ihn umzubringen. 1588 01:28:12,260 --> 01:28:13,260 Umzubringen? 1589 01:28:14,780 --> 01:28:15,780 Wovon reden Sie denn? 1590 01:28:15,980 --> 01:28:17,520 Sie haben ihm doch alle Tabletten auf einmal gegeben. 1591 01:28:18,520 --> 01:28:20,520 Und bei ihm ist ja Selbstmord nicht aufgeschlagen. 1592 01:28:30,210 --> 01:28:33,070 Selbstmord? Wollen Sie damit sagen, er hat zu viel Tabletten genommen? 1593 01:28:37,310 --> 01:28:39,210 Lieber Herr Pfarrer, ich will alles geschehen. 1594 01:28:40,410 --> 01:28:41,670 Dann war es also doch raus. 1595 01:28:42,650 --> 01:28:43,650 Armer Kerl. 1596 01:28:44,110 --> 01:28:47,910 Wir müssen sofort etwas tun. Wir müssen Dr. Hickok holen. Dieses Geschenk 1597 01:28:47,910 --> 01:28:49,350 bezieht mich nur auf die Kirchengelder. 1598 01:28:50,220 --> 01:28:51,860 Kirchengelder? Wir wissen doch, dass er ein kleiner Dieb ist. 1599 01:28:52,220 --> 01:28:55,060 Woher soll ich das wissen? Weil der Oberst über die Kirchengelder schrieb, 1600 01:28:55,060 --> 01:28:56,060 er ermordet wurde. 1601 01:28:56,760 --> 01:28:57,760 Was soll das alles? 1602 01:28:58,700 --> 01:29:02,580 Wenn dieser Brief über die Kirchengelder, der richtige Brief des 1603 01:29:02,580 --> 01:29:05,340 Haus gefunden wird, dann zweifelt doch keiner mehr daran, dass er der Mörder 1604 01:29:05,340 --> 01:29:06,340 ist. Nicht wahr, Herr Reddy? 1605 01:29:09,340 --> 01:29:10,340 Dann suchen Sie doch. 1606 01:29:11,940 --> 01:29:13,640 Vielleicht hat er den Brief in einer seiner Taschen. 1607 01:29:35,720 --> 01:29:36,720 Was haben Sie Ihnen da? 1608 01:29:40,840 --> 01:29:42,380 Den Brief von August Hemden. 1609 01:29:44,040 --> 01:29:45,420 Sehr raffiniert, heilig. 1610 01:29:46,260 --> 01:29:47,260 Brillant. 1611 01:29:50,760 --> 01:29:53,860 Und mutig, dass Sie hier ins Zimmer kamen und die Briefe auswechselten, wo 1612 01:29:53,860 --> 01:29:55,360 jeden Augenblick der Pfarrer zurückkommen konnte. 1613 01:29:55,560 --> 01:29:56,700 Jetzt hören Sie aber auf. 1614 01:29:57,180 --> 01:29:58,640 Sie sind völlig verrückt. 1615 01:29:59,640 --> 01:30:02,000 Sie werden den Leuten Ihren Blödchen noch anreden. 1616 01:30:02,800 --> 01:30:06,140 Warum müssen Sie sich immer einmischen? Ihr Verstand hätte Ihnen sagen sollen, 1617 01:30:06,240 --> 01:30:07,260 die Finger davon zu lassen. 1618 01:30:14,360 --> 01:30:17,020 Oh, Lawrence, ein Glück, dass du da bist. 1619 01:30:20,480 --> 01:30:22,760 Fräulein Marthe, was haben Sie denn? 1620 01:30:26,980 --> 01:30:28,840 Das ist doch der Hilfspfarrer. 1621 01:30:32,460 --> 01:30:33,460 mit ihm. 1622 01:30:34,120 --> 01:30:35,180 Horst liegt im Sterben. 1623 01:30:37,060 --> 01:30:38,060 Im Sterben. 1624 01:30:38,600 --> 01:30:41,740 Er hat ein Geständnis hinterlassen, dass er ihren Mann getötet hat. 1625 01:30:48,500 --> 01:30:49,660 Aber das ist doch gar nicht wahr. 1626 01:30:50,540 --> 01:30:51,540 Lord. 1627 01:31:00,620 --> 01:31:02,440 Du hast schon wieder gezählt. Ich? 1628 01:31:02,940 --> 01:31:07,300 Ja, ja, ich weiß. Ich habe geschossen, aber du hast doch alles geplant. Du hast 1629 01:31:07,300 --> 01:31:10,900 den Revolver versteckt und jetzt muss der arme Ronny Horst, der niemandem 1630 01:31:10,900 --> 01:31:13,500 zu Leid getan hat... Horst stirbt und hinterlässt sein Gespenst, Nels. 1631 01:31:15,900 --> 01:31:22,100 Du! Ich will ja raus. 1632 01:31:23,120 --> 01:31:26,520 Ich will ja raus! Oh nein, du bleibst hier! Ich will alles gestört! 1633 01:31:26,800 --> 01:31:28,500 Halt den Mund! Nichts wirst du bestehen. 1634 01:31:28,720 --> 01:31:29,720 Wozu auch? 1635 01:31:32,590 --> 01:31:35,290 Lassen Sie den Revolver fallen. Bleiben Sie, wo Sie sind. Du bleibst hier. 1636 01:31:38,030 --> 01:31:39,070 Geben Sie die Waffe her. 1637 01:31:47,050 --> 01:31:48,370 Sie sollen die Waffe hergeben. 1638 01:31:48,710 --> 01:31:51,890 Sie sind sehr unvorsichtig. Auf eine Leiche mehr oder weniger kommt es jetzt 1639 01:31:51,890 --> 01:31:53,270 mir nicht an. Nein, bitte nicht. 1640 01:31:53,790 --> 01:31:55,130 Sie rennen in Ihr Unglück. 1641 01:32:24,920 --> 01:32:25,920 Direkt ins Herz. 1642 01:32:26,200 --> 01:32:27,400 Ich kann ihr nicht behelfen. 1643 01:32:27,800 --> 01:32:29,200 Kümmern Sie sich schnell um uns, Doktor. 1644 01:32:30,480 --> 01:32:32,080 Vielleicht war es das Beste für die arme Ente. 1645 01:32:34,400 --> 01:32:35,920 Die verdienen keinen solchen Ausweg. 1646 01:32:36,500 --> 01:32:37,500 So. 1647 01:32:37,840 --> 01:32:39,200 Finden Sie. Bleiben Sie stehen. 1648 01:32:39,680 --> 01:32:44,120 Schon gut, Herr Pfarrer. Was ist denn mit dem Haus? Zu viele Tabletten, aber 1649 01:32:44,120 --> 01:32:45,120 kriegen ihn schon wieder hin. 1650 01:32:55,150 --> 01:32:56,089 Inspektor Fleck? 1651 01:32:56,090 --> 01:32:58,830 Ja, hier spricht Fräulein Marvel, Inspektor. Es ist ein Unglück passiert. 1652 01:32:59,750 --> 01:33:00,750 Wo? 1653 01:33:01,590 --> 01:33:02,850 Im Pfarrhaus natürlich. 130630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.