All language subtitles for Легенды наших предков 2025 смотреть онлайн бесплатно в хорошем качестве

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,060 --> 00:00:34,170 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) С давних 2 00:00:34,170 --> 00:00:37,810 времён на Уральских землях жили люди. 3 00:00:39,190 --> 00:00:42,790 А там, где есть люди, всегда появляются мифы 4 00:00:42,790 --> 00:00:43,910 и легенды. 5 00:00:44,750 --> 00:00:49,830 У каждой горы речёшки, у каждого дремучего леса 6 00:00:49,830 --> 00:00:51,630 был свой хозяин. 7 00:00:51,630 --> 00:00:55,670 И чем больше людей верило в него, тем 8 00:00:55,670 --> 00:00:57,450 могущественнее он был. 9 00:00:59,530 --> 00:01:00,710 Шло время. 10 00:01:01,870 --> 00:01:06,530 Реки мельчали, леса редели, люди ушли в города. 11 00:01:07,830 --> 00:01:10,630 Среди стекла и бетона не было места древним 12 00:01:10,630 --> 00:01:11,110 мифам. 13 00:01:11,890 --> 00:01:16,030 Так и стали умирать легенды со стариками в 14 00:01:16,030 --> 00:01:18,870 заброшенных деревнях и дремучих лесах. 15 00:01:22,190 --> 00:01:24,190 Но не все. 16 00:01:25,930 --> 00:01:30,970 Некоторые были очень упертые и отчаянно старались выжить. 17 00:01:31,830 --> 00:01:35,650 Именно такой настырный персонаж и стал преследовать нашего 18 00:01:35,650 --> 00:01:39,690 героя Антона, простого наивного журналиста. 19 00:01:42,850 --> 00:01:45,970 Ходил Антон к разным знахарям, искал ответы. 20 00:01:47,510 --> 00:01:49,230 Но ответов не было. 21 00:01:50,770 --> 00:01:54,710 Преследовало его по пятам неведомое чудовище. 22 00:01:58,350 --> 00:02:00,570 Может какая-нибудь маленькая опухоль есть? 23 00:02:00,810 --> 00:02:01,710 Затемнение там? 24 00:02:01,950 --> 00:02:03,050 Вот это вот что это такое? 25 00:02:03,190 --> 00:02:04,230 Не трогайте, пожалуйста. 26 00:02:04,810 --> 00:02:05,990 Две шишки вот это что? 27 00:02:05,990 --> 00:02:08,509 Это глаза. 28 00:02:10,610 --> 00:02:12,610 Может все-таки что-то найдете? 29 00:02:13,270 --> 00:02:14,650 Да ты издеваешься что ли? 30 00:02:15,450 --> 00:02:16,630 Ты радоваться должен. 31 00:02:17,510 --> 00:02:19,950 Но было не радостно нашему герою. 32 00:02:21,170 --> 00:02:23,130 Никто не верил в его недуг. 33 00:02:23,810 --> 00:02:28,970 Отчаялся Антон и решил открыться знахарю другого толка. 34 00:02:29,150 --> 00:02:31,610 Волосы на лице такие жидкие, противные, как будто 35 00:02:31,610 --> 00:02:33,910 из слива достали после мытья собаки. 36 00:02:33,910 --> 00:02:35,290 Это понятно. 37 00:02:35,770 --> 00:02:38,410 И везде за мной ходят, постоянно. 38 00:02:39,290 --> 00:02:40,370 Еще и воняет. 39 00:02:41,330 --> 00:02:42,790 Хорошо, хорошо, стоп. 40 00:02:43,470 --> 00:02:45,650 Как часто вам снится вот этот сон? 41 00:02:47,270 --> 00:02:48,510 В смысле снится? 42 00:02:48,950 --> 00:02:51,410 Ну вы же сейчас сон рассказали, да? 43 00:02:54,470 --> 00:02:56,590 Да, часто снится. 44 00:02:57,870 --> 00:02:59,890 Ну и он не поверил ему. 45 00:03:04,150 --> 00:03:06,710 А правда была в том, что было у 46 00:03:06,710 --> 00:03:09,750 страшилища к Антону одно важное дело. 47 00:03:10,150 --> 00:03:12,470 В смертельной опасности двое моих сородичей. 48 00:03:12,970 --> 00:03:15,890 Тут недалеко, буквально в соседний регион. 49 00:03:17,630 --> 00:03:19,130 Да послушай меня, я бы и сам их 50 00:03:19,130 --> 00:03:21,990 спас, но мы легенды, передаемся от человека к 51 00:03:21,990 --> 00:03:22,690 человеку. 52 00:03:23,270 --> 00:03:27,210 Раньше их передавали хранители, блаженные, юродивые. 53 00:03:27,970 --> 00:03:30,450 Ты явно один из них, раз меня видишь. 54 00:03:31,130 --> 00:03:31,930 Да и внешне похож. 55 00:03:35,520 --> 00:03:36,300 Наркоман? 56 00:03:36,440 --> 00:03:36,780 Точно. 57 00:03:52,210 --> 00:03:52,930 Как там, мерзко? 58 00:03:53,410 --> 00:03:55,950 Если нас никто не помнит и забывает, мы 59 00:03:55,950 --> 00:03:57,350 умираем, ты понимаешь? 60 00:04:00,250 --> 00:04:01,030 Помоги. 61 00:04:13,180 --> 00:04:14,820 Ну что, прижел с тебя? 62 00:04:15,120 --> 00:04:16,700 Так, я в порядке. 63 00:04:17,779 --> 00:04:19,160 Это мне по-настоящему. 64 00:04:19,920 --> 00:04:20,899 Это от недосыпа. 65 00:04:21,620 --> 00:04:22,200 Или это нос. 66 00:04:22,720 --> 00:04:23,260 Или что? 67 00:04:23,360 --> 00:04:24,440 Все обязательно пройдет. 68 00:04:25,340 --> 00:04:25,780 Обязательно. 69 00:04:28,260 --> 00:04:29,940 Или это старость. 70 00:04:31,620 --> 00:04:33,740 Неужели так проявляется старость? 71 00:04:34,740 --> 00:04:35,260 Антошка. 72 00:04:36,440 --> 00:04:37,040 Это ты? 73 00:04:38,260 --> 00:04:39,840 Что там у тебя не проходит? 74 00:04:40,580 --> 00:04:41,820 А как вот так? 75 00:04:42,240 --> 00:04:43,600 Я же смотрел, ног же нет. 76 00:04:43,880 --> 00:04:45,520 Это поза орла в гнезде. 77 00:04:49,870 --> 00:04:50,510 Понял как? 78 00:04:51,130 --> 00:04:51,750 Показать? 79 00:04:52,310 --> 00:04:53,050 Василий, не надо. 80 00:04:53,910 --> 00:04:54,330 Ладно. 81 00:04:55,090 --> 00:04:56,170 Эх, Антошка. 82 00:04:56,870 --> 00:04:59,690 После твоей командировки в Адмуртию на карьер. 83 00:05:00,470 --> 00:05:01,610 Что ты сейчас делаешь-то? 84 00:05:02,110 --> 00:05:03,410 Товарищи Анберги? 85 00:05:03,770 --> 00:05:04,750 Там что-то подцепил? 86 00:05:06,070 --> 00:05:06,910 Вроде того. 87 00:05:14,950 --> 00:05:15,890 Так, стоп. 88 00:05:16,430 --> 00:05:18,610 Антош, возьми-ка ты, пожалуйста, в больничный. 89 00:05:19,550 --> 00:05:21,030 Но только чтоб статью сдал, понял? 90 00:05:22,030 --> 00:05:24,070 Я б тебя, конечно, освободил, но... 91 00:05:24,670 --> 00:05:25,850 Заказчик хочет именно тебя. 92 00:05:26,670 --> 00:05:27,870 Золотое перо Урала. 93 00:05:28,470 --> 00:05:30,010 И чтоб сроков не срывал. 94 00:05:31,250 --> 00:05:46,250 Ты живой 95 00:05:46,250 --> 00:05:46,590 там вообще? 96 00:05:46,650 --> 00:05:47,250 Что с тобой опять? 97 00:05:48,090 --> 00:05:50,750 Все время забываю криминаловать тебя больше. 98 00:05:51,570 --> 00:05:52,710 Каждый раз в драке. 99 00:05:53,430 --> 00:05:54,110 Обхохочешься. 100 00:05:54,530 --> 00:05:56,630 Ты завтра у двенадцатого встретишь Миру в аэропорту. 101 00:05:57,510 --> 00:05:57,910 Да. 102 00:05:58,970 --> 00:06:01,990 Слушай, а может ей пока с тобой в 103 00:06:01,990 --> 00:06:03,050 Москве остаться, а? 104 00:06:03,670 --> 00:06:05,350 Сейчас не самое подходящее время. 105 00:06:06,210 --> 00:06:07,170 Подходящее время? 106 00:06:08,470 --> 00:06:09,890 Ты, ты идиот? 107 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Мы с тобой договаривались. 108 00:06:11,330 --> 00:06:12,430 Ты что, поэтому трубки не брал? 109 00:06:12,830 --> 00:06:15,530 Мам, смотри какой костюм крутой. 110 00:06:15,530 --> 00:06:16,090 Куда? 111 00:06:16,630 --> 00:06:17,070 Большой. 112 00:06:17,650 --> 00:06:18,590 Волосатый. 113 00:06:22,710 --> 00:06:23,650 Вау. 114 00:06:45,040 --> 00:06:46,920 Наконец-то. 115 00:06:47,240 --> 00:06:47,720 Мира. 116 00:06:49,240 --> 00:06:50,180 Черт. 117 00:06:56,940 --> 00:06:57,880 Секунду. 118 00:06:59,380 --> 00:07:00,040 Здравствуйте. 119 00:07:01,320 --> 00:07:03,080 Простите, были проблемы со связью. 120 00:07:04,540 --> 00:07:05,040 Здравствуйте. 121 00:07:09,260 --> 00:07:12,020 А не подскажете, где я могла вас видеть? 122 00:07:12,680 --> 00:07:14,400 Ну, собственно… 123 00:07:14,400 --> 00:07:16,060 Ах да, это же вы выиграли премию. 124 00:07:16,700 --> 00:07:17,260 Отец года. 125 00:07:29,670 --> 00:07:31,610 Миш, ну как там в Москве? 126 00:07:32,690 --> 00:07:33,530 Освоилась уже? 127 00:07:33,770 --> 00:07:34,330 Друзей завела? 128 00:07:35,150 --> 00:07:37,050 Может, уже и мальчика какой-нибудь есть. 129 00:07:38,290 --> 00:07:39,310 А может, и есть. 130 00:07:39,530 --> 00:07:41,030 Вон она у тебя какая, красавица. 131 00:07:41,370 --> 00:07:42,510 Явно не в тебя. 132 00:07:46,270 --> 00:07:47,010 Уйди ты. 133 00:07:47,790 --> 00:07:48,810 У меня новостей есть. 134 00:07:48,810 --> 00:07:49,870 Ты это… 135 00:07:49,870 --> 00:07:52,630 О, помнишь соседа нашего, дядю Валеру? 136 00:07:53,310 --> 00:07:55,010 Который гостинцы тебе все время передавал. 137 00:07:55,110 --> 00:07:56,070 Веселый такой дедулька. 138 00:07:57,540 --> 00:07:58,710 Умер две недели назад. 139 00:08:01,130 --> 00:08:02,130 Ого, папочка. 140 00:08:02,630 --> 00:08:06,150 Я хочу еще истории про мертвых соседей. 141 00:08:06,330 --> 00:08:07,410 Расскажи, а? 142 00:08:08,490 --> 00:08:09,230 Расскажи. 143 00:08:11,930 --> 00:08:13,490 Весь день рисуешь. 144 00:08:17,430 --> 00:08:20,550 Вот что значит давно не виделись. 145 00:08:21,350 --> 00:08:23,050 Ее прям не заткнуть. 146 00:08:24,350 --> 00:08:24,850 Да. 147 00:08:26,830 --> 00:08:28,370 Это будет непросто. 148 00:08:35,929 --> 00:08:37,630 Почувствовал себя в моей шкуре? 149 00:08:38,090 --> 00:08:39,870 Вертишься вокруг нее, как клоп. 150 00:08:40,190 --> 00:08:41,850 Она тебя, как будто и не замечает. 151 00:08:42,030 --> 00:08:43,850 Закрой рот, тварь волосатая. 152 00:08:44,390 --> 00:08:45,170 Ты чего? 153 00:08:45,170 --> 00:08:47,550 Ой, да я… 154 00:08:47,550 --> 00:08:50,150 А, это я собачий соседский. 155 00:08:50,450 --> 00:08:51,130 Ты что? 156 00:08:51,230 --> 00:08:52,150 Короче, неважно. 157 00:08:52,450 --> 00:08:54,330 Мир со мной не разговаривает вообще. 158 00:08:54,930 --> 00:08:55,770 Дошло наконец. 159 00:08:56,350 --> 00:08:58,250 Со мной Месяц тоже не разговаривает. 160 00:08:59,150 --> 00:08:59,630 Да. 161 00:09:00,450 --> 00:09:01,170 Она рисует? 162 00:09:02,490 --> 00:09:03,150 Да. 163 00:09:04,070 --> 00:09:05,730 Правда, что-то все какое-то мрачное. 164 00:09:06,330 --> 00:09:07,950 Она теперь так сам выражается. 165 00:09:09,050 --> 00:09:09,950 А это вообще нормально? 166 00:09:10,470 --> 00:09:11,510 Это нормально. 167 00:09:11,650 --> 00:09:13,470 Ненормально ребенка одного в аэропорту оставлять. 168 00:09:13,930 --> 00:09:15,150 Слушай, наберись терпения. 169 00:09:15,170 --> 00:09:16,070 Она только приехала. 170 00:09:16,130 --> 00:09:16,710 Не дави на нее. 171 00:09:17,330 --> 00:09:19,230 Психолог говорит, что ей должна пойти на пользу 172 00:09:19,230 --> 00:09:20,690 атмосфера старого дома. 173 00:09:21,390 --> 00:09:24,390 А то сначала развод этот, потом уехали из 174 00:09:24,390 --> 00:09:25,550 Екатеринбурга в Москву. 175 00:09:26,290 --> 00:09:28,390 Ей нужно как-то помочь, пережить это все. 176 00:09:28,390 --> 00:09:30,070 Ну и как я ей с этим помогу, 177 00:09:30,090 --> 00:09:30,290 когда у меня смена? 178 00:09:30,290 --> 00:09:31,570 Слушай, все, давай сам разбирайся, ладно? 179 00:09:32,450 --> 00:09:32,830 Лиз! 180 00:09:32,930 --> 00:09:34,250 Мне идти надо, работаю. 181 00:09:34,650 --> 00:09:34,950 Все, пока. 182 00:09:38,730 --> 00:09:41,790 Этот психолог в детях ничего не понимает. 183 00:09:42,270 --> 00:09:44,190 Таня, Таня, пожалуйста. 184 00:09:45,170 --> 00:09:46,250 Лиза. 185 00:09:47,250 --> 00:09:49,030 Ребенок что нужно? 186 00:09:49,610 --> 00:09:53,670 Отлечься, получить новые впечатления, эмоции. 187 00:09:55,250 --> 00:10:00,530 Путешествие по окрестным селам станет для нее замечательным 188 00:10:00,530 --> 00:10:01,470 приключением. 189 00:10:01,970 --> 00:10:03,970 Всем будет польза, ты подумай. 190 00:10:07,930 --> 00:10:09,010 Уйди! 191 00:10:10,170 --> 00:10:10,950 Отстань! 192 00:10:11,130 --> 00:10:12,210 Отстань от меня, покой! 193 00:10:12,290 --> 00:10:13,170 От меня вообще! 194 00:10:13,170 --> 00:10:15,010 Что ты разорался? 195 00:10:15,910 --> 00:10:18,770 Отключи от меня, тебя все слышат. 196 00:10:26,750 --> 00:10:29,850 Сволочь, нарочно меня спровоцировала, теперь она думает, что 197 00:10:29,850 --> 00:10:30,330 я псих. 198 00:10:30,410 --> 00:10:31,710 А ты ей справку покажешь. 199 00:10:32,810 --> 00:10:34,430 А я смотрю, ты тут заскучал, а вот 200 00:10:34,430 --> 00:10:35,910 ты решил тебя разыграть. 201 00:10:36,990 --> 00:10:40,430 Я там с мамой по телефону разговаривал, потом 202 00:10:40,430 --> 00:10:42,850 коллегу по работе позвонил, они там все конференции 203 00:10:42,850 --> 00:10:43,150 готовят. 204 00:10:43,170 --> 00:10:45,770 Ну и это знаешь, нервы на пределе. 205 00:10:46,130 --> 00:10:48,350 Антоша, жалко выглядишь. 206 00:10:58,070 --> 00:10:58,910 Мир. 207 00:11:03,290 --> 00:11:06,110 Но если правду скажу, все равно ведь не 208 00:11:06,110 --> 00:11:06,650 поверишь. 209 00:11:16,590 --> 00:11:18,490 Только не смейся, выслушай. 210 00:11:20,230 --> 00:11:24,290 Все началось на прошлой неделе, когда меня отправили 211 00:11:24,290 --> 00:11:25,010 в командировку. 212 00:11:30,960 --> 00:11:35,140 В общем, мы выладили все юридические вопросы, поэтому 213 00:11:35,140 --> 00:11:39,220 статья должна быть позитивного характера. 214 00:11:40,280 --> 00:11:44,240 Важно отметить, что мы увеличиваем население городов, переселяя 215 00:11:44,240 --> 00:11:44,620 людей. 216 00:11:45,100 --> 00:11:53,700 Это местная психичка. 217 00:11:53,960 --> 00:11:54,740 Никак не можем выселить. 218 00:11:54,800 --> 00:11:55,600 Последний в селе остался. 219 00:12:00,220 --> 00:12:03,360 Это его земля, не ваша. 220 00:12:03,660 --> 00:12:04,200 А ну, пошла. 221 00:12:04,460 --> 00:12:05,420 Пошли вон. 222 00:12:07,160 --> 00:12:07,420 Что? 223 00:12:09,140 --> 00:12:11,520 Здесь есть еще один собственный, что ли? 224 00:12:19,200 --> 00:12:19,980 Извините. 225 00:12:20,960 --> 00:12:22,900 Извините, я комментарии у вас хотел. 226 00:12:23,440 --> 00:12:23,760 Можно? 227 00:12:24,280 --> 00:12:24,780 Отстань. 228 00:12:25,400 --> 00:12:27,880 Я журналист для газеты. 229 00:12:29,230 --> 00:12:31,790 Про производство, ну как оно, повлияло. 230 00:12:32,500 --> 00:12:34,610 Начали рыть деревни, все пораспустили. 231 00:12:35,470 --> 00:12:38,530 Люди в город сбежали, я одна останусь. 232 00:12:39,190 --> 00:12:40,450 Домой, в лесу. 233 00:12:40,750 --> 00:12:42,690 До него еще не дарили роды. 234 00:12:42,870 --> 00:12:44,590 Давайте я помогу вам. 235 00:12:44,750 --> 00:12:46,350 А ну, не трожь. 236 00:12:47,650 --> 00:12:49,270 Деревня-то редкая у нас. 237 00:12:49,790 --> 00:12:51,830 Со своими сказами и обычаями. 238 00:12:52,430 --> 00:12:54,170 А сейчас и передать-то некому. 239 00:12:54,730 --> 00:12:55,830 Я одна осталась. 240 00:12:56,390 --> 00:12:57,570 Нет у меня детей. 241 00:12:58,650 --> 00:13:00,650 И помирают все сказы со мной. 242 00:13:01,330 --> 00:13:03,250 И на лесмуртах тоже. 243 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Давайте помогу. 244 00:13:05,850 --> 00:13:07,250 Тяжело ведь, надсадитесь. 245 00:13:09,190 --> 00:13:10,770 А справишься, а? 246 00:13:12,010 --> 00:13:13,850 Выдержишь нож у меня. 247 00:13:17,550 --> 00:13:19,110 Да, справлюсь. 248 00:13:19,730 --> 00:13:22,530 Парень-то ты вроде молодой еще. 249 00:13:23,570 --> 00:13:24,310 Хилый, правда. 250 00:13:25,170 --> 00:13:27,210 Но вроде как поживее меня будешь. 251 00:13:29,210 --> 00:13:31,110 Сдохнуть не планируешь? 252 00:13:32,510 --> 00:13:32,690 А? 253 00:13:32,690 --> 00:13:32,790 Чего? 254 00:13:33,230 --> 00:13:33,630 Чего? 255 00:13:34,510 --> 00:13:36,190 Давайте в сумку. 256 00:13:38,170 --> 00:13:39,730 Ну, хоть смелый сосок. 257 00:13:40,350 --> 00:13:41,630 Соснувшийся, да. 258 00:13:46,180 --> 00:13:47,500 Просто он... 259 00:13:47,500 --> 00:13:48,160 Невкусно. 260 00:13:50,580 --> 00:13:53,060 А кто тебе говорил, что легко будет? 261 00:13:53,220 --> 00:13:54,140 Я не говорила. 262 00:13:55,320 --> 00:13:57,200 Просто он был огромный. 263 00:13:59,370 --> 00:14:01,200 Руки еще как две. 264 00:14:01,860 --> 00:14:03,460 Медвежьи носы. 265 00:14:03,460 --> 00:14:04,740 Борода... 266 00:14:04,740 --> 00:14:05,380 Это вы о какое? 267 00:14:06,060 --> 00:14:07,400 Это вы про начальник карьеры? 268 00:14:08,760 --> 00:14:09,940 Ты чего, дебила? 269 00:14:11,040 --> 00:14:11,540 А, нет. 270 00:14:11,700 --> 00:14:12,780 Слушай и молчи. 271 00:14:15,480 --> 00:14:17,860 Просто он был... 272 00:14:17,860 --> 00:14:19,040 одному одного. 273 00:14:20,700 --> 00:14:22,040 Руки еще как две. 274 00:14:22,360 --> 00:14:23,640 Медвежьи лапы. 275 00:14:25,160 --> 00:14:25,580 Борода... 276 00:14:26,000 --> 00:14:27,160 Борода густая. 277 00:14:28,000 --> 00:14:30,260 Как самая темная часть. 278 00:14:31,720 --> 00:14:33,400 Ах, выкинуть... 279 00:14:33,400 --> 00:14:37,440 Будто скалы небо прорезают. 280 00:14:38,780 --> 00:14:44,480 Ходит по своим роденьям на парус леса. 281 00:14:46,940 --> 00:14:52,820 Смотрит на чужаков взглядом шоколей. 282 00:15:02,060 --> 00:15:10,400 А если обидит кого, дорогу домой не найдет. 283 00:15:11,720 --> 00:15:19,180 Но если уважает владыку и доблево, то срочно 284 00:15:19,180 --> 00:15:22,640 к себе не унесут. 285 00:15:23,760 --> 00:15:26,500 Нюрник мой! 286 00:15:28,000 --> 00:15:30,420 Нюрник мой! 287 00:15:44,520 --> 00:15:49,950 А вы где? 288 00:15:51,830 --> 00:15:53,310 Эй! 289 00:15:53,310 --> 00:15:54,610 Ого! 290 00:15:55,690 --> 00:15:59,170 У меня ж внутри все кокает и мурашки 291 00:15:59,170 --> 00:15:59,890 по телу. 292 00:16:00,310 --> 00:16:03,850 А ты это, еще и про семью мою 293 00:16:03,850 --> 00:16:04,530 расскажи. 294 00:16:04,970 --> 00:16:07,450 Ну, теперь он требует спасти каких-то его 295 00:16:07,450 --> 00:16:09,910 родственников, умирающих в сказочную семью. 296 00:16:10,190 --> 00:16:11,790 Тебе только сказочную семью спасать. 297 00:16:12,670 --> 00:16:13,870 Реально ты спасти не можешь. 298 00:16:19,600 --> 00:16:20,380 Ура! 299 00:16:23,000 --> 00:16:23,780 Заговорила. 300 00:16:26,300 --> 00:16:29,540 Чтобы легенда жила, ее хоть кто-то должен 301 00:16:29,540 --> 00:16:30,220 знать. 302 00:16:30,540 --> 00:16:32,040 Ну, хранитель, понимаешь? 303 00:16:32,280 --> 00:16:33,520 Вот как ты у меня. 304 00:16:34,260 --> 00:16:36,360 А у сестрицы и братца моего по одному 305 00:16:36,360 --> 00:16:38,100 старику дряхлому осталось. 306 00:16:38,220 --> 00:16:39,540 Ну, торопиться надо. 307 00:16:40,120 --> 00:16:41,820 Послушай, ну там делов-то. 308 00:16:41,920 --> 00:16:45,440 Найдешь хранителя, легенду у него узнаешь, имя из 309 00:16:45,440 --> 00:16:48,220 легенды трижды произнесешь, вот и все, ты хранитель. 310 00:16:49,380 --> 00:16:49,880 Ну что? 311 00:16:51,160 --> 00:16:53,920 Я общаюсь с волосатым чудовищем. 312 00:16:53,920 --> 00:16:58,190 Я вообще-то божество, хранитель семейного очага. 313 00:16:58,880 --> 00:17:00,460 Все твои проблемы решу. 314 00:17:01,120 --> 00:17:04,480 Жена вернется с дочкой, как нормальный отец общаться 315 00:17:04,480 --> 00:17:04,940 будешь. 316 00:17:05,180 --> 00:17:11,420 Так что, твою семью сохранить, распилнуть, тем более 317 00:17:11,420 --> 00:17:14,020 у тебя этот, войничный. 318 00:17:15,619 --> 00:17:16,440 Подумай. 319 00:17:22,339 --> 00:17:24,310 Ну что, подумал? 320 00:17:28,900 --> 00:17:29,420 Вставай! 321 00:17:31,500 --> 00:17:33,900 Вставай, вставай, давай, нам ехать далеко. 322 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 У нас сегодня полно важных дел. 323 00:17:35,560 --> 00:17:37,620 Мы едем спасать мехических существ от вымирания. 324 00:17:38,060 --> 00:17:38,860 Вставай, быстро. 325 00:17:38,920 --> 00:17:40,680 Скажи ей, что едем в Коми спасать мою 326 00:17:40,680 --> 00:17:41,040 сестру. 327 00:17:41,640 --> 00:17:42,160 Вставай! 328 00:17:46,000 --> 00:17:47,960 Ты мне все зеркало загораживаешь. 329 00:17:50,900 --> 00:17:52,020 Нет, это я не тебе. 330 00:18:08,280 --> 00:18:10,160 Ну вот, куда-то едем. 331 00:18:11,000 --> 00:18:14,660 С любимой дочкой, которая снова рядом. 332 00:18:15,480 --> 00:18:18,580 Отправляемся на север, к самым укромным и загадочным 333 00:18:18,580 --> 00:18:20,260 уголкам нашего любимого края. 334 00:18:21,440 --> 00:18:22,480 А ты знала, что Урал? 335 00:19:06,310 --> 00:19:06,910 Ура! 336 00:19:14,550 --> 00:19:17,370 Говорит, что помогал раньше людям в хозяйстве. 337 00:19:17,570 --> 00:19:19,090 С урожаем, со скотиной. 338 00:19:19,090 --> 00:19:22,350 Ну, в смысле, лошадки, коровки, козочки. 339 00:19:22,750 --> 00:19:27,090 А если люди в лес без уважения приходили, 340 00:19:27,510 --> 00:19:32,330 костры не снежкали, гадили под каждым пнем, смерть 341 00:19:32,330 --> 00:19:36,390 мучительную встречали, болты и грызли, даже костей не 342 00:19:36,390 --> 00:19:39,090 оставляли, а помощи молили. 343 00:19:41,470 --> 00:19:43,730 В общем, говорит, что в лес лучше всегда 344 00:19:43,730 --> 00:19:44,930 с уважением. 345 00:19:45,750 --> 00:19:47,130 И не мусорить. 346 00:19:51,150 --> 00:19:57,590 Есть еще белые-белые дни, белые горы и 347 00:19:57,590 --> 00:20:01,250 белый лед, но все, что мне нужно, это 348 00:20:01,250 --> 00:20:05,370 несколько слов и место для шага вперед. 349 00:20:16,050 --> 00:20:18,170 Вон туда, вон туда. 350 00:20:19,390 --> 00:20:20,250 Стой! 351 00:20:23,640 --> 00:20:25,440 Змею переехал! 352 00:20:25,720 --> 00:20:26,580 Вон, вон. 353 00:20:27,020 --> 00:20:27,620 Пап, ты чего? 354 00:20:32,140 --> 00:20:33,740 Ну, ну. 355 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Это ветка. 356 00:20:36,860 --> 00:20:37,040 Ветка. 357 00:20:37,040 --> 00:20:38,180 А была змея. 358 00:20:38,380 --> 00:20:38,960 И где она? 359 00:20:40,060 --> 00:20:40,520 Куда? 360 00:20:43,720 --> 00:20:44,220 Так. 361 00:20:44,420 --> 00:20:45,000 Не увидишь, да? 362 00:20:45,160 --> 00:20:47,540 Мир, выходи, я тебя от клещей побрызгаю. 363 00:20:47,680 --> 00:20:48,820 Ну-ка, стоп! 364 00:20:49,240 --> 00:20:51,020 Стоп, ну-ка, убери эту химию. 365 00:20:51,360 --> 00:20:52,820 Я вас сам оберегу. 366 00:20:52,920 --> 00:20:54,220 Я с клещами договорюсь. 367 00:20:54,260 --> 00:20:55,200 Я у них в почете. 368 00:20:55,320 --> 00:20:58,300 Я же нуля смурт, владыка леса. 369 00:21:00,420 --> 00:21:00,880 Фу! 370 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 Что ж... 371 00:21:09,640 --> 00:21:11,060 Стой, подожди! 372 00:21:12,040 --> 00:21:12,900 А далеко до него? 373 00:21:13,100 --> 00:21:15,400 Тихо, тихо. 374 00:21:24,840 --> 00:21:25,620 Туда! 375 00:21:27,340 --> 00:21:30,540 Это что, древний юдмурский навигатор? 376 00:21:43,320 --> 00:21:45,680 Тут раньше-то все по-другому было. 377 00:21:46,380 --> 00:21:50,000 И народу в деревнях, уйма, и рыбы в 378 00:21:50,000 --> 00:21:51,360 реке видимо-невидимо. 379 00:21:51,360 --> 00:21:55,660 А вот как фабрику вверх по течению поставили, 380 00:21:56,020 --> 00:21:56,600 ну все. 381 00:21:58,940 --> 00:22:02,760 Река мельела, деревня вымерла. 382 00:22:04,640 --> 00:22:06,100 Никого не осталось. 383 00:22:09,750 --> 00:22:10,210 Эй! 384 00:22:10,930 --> 00:22:12,410 Есть кто живой? 385 00:22:24,600 --> 00:22:27,080 Ты кинься, че мы, мы танковые. 386 00:22:27,680 --> 00:22:30,080 Эй, вы чего, мы с миром. 387 00:22:32,140 --> 00:22:33,320 Кажется, это он. 388 00:22:33,420 --> 00:22:34,080 Кто, кто он? 389 00:22:34,380 --> 00:22:36,560 Кто-кто, хранитель легенд. 390 00:22:38,220 --> 00:22:40,480 Я не понимаю, вы по-русски говорите? 391 00:22:42,340 --> 00:22:44,640 Да не дергайся, кажется, он нам не рад. 392 00:22:44,740 --> 00:22:46,900 Давай делай что-нибудь, я умру и ты 393 00:22:46,900 --> 00:22:47,240 умрешь. 394 00:22:47,980 --> 00:22:48,520 Логично. 395 00:22:49,360 --> 00:22:54,320 Я журналист, собираю легенды местные, там обычаи, обряды. 396 00:22:55,760 --> 00:22:56,360 Дочка! 397 00:22:57,360 --> 00:22:58,960 Слушайте его, он болеет. 398 00:22:58,960 --> 00:22:59,660 Папа, что происходит? 399 00:22:59,840 --> 00:23:01,980 Стой, не двигайся, стой, все нормально. 400 00:23:03,960 --> 00:23:05,220 Ух ты, тише. 401 00:23:06,600 --> 00:23:07,140 Как это? 402 00:23:12,230 --> 00:23:13,230 Это повар. 403 00:23:14,730 --> 00:23:16,010 Я бы зарядить ему. 404 00:23:20,200 --> 00:23:22,000 Ой, зарядить ему, Вэлли. 405 00:23:23,320 --> 00:23:24,780 Щой, а то сойка у вас. 406 00:23:25,360 --> 00:23:25,740 Спасибо. 407 00:23:30,100 --> 00:23:30,700 Помогай. 408 00:23:30,700 --> 00:23:32,400 Что, что? 409 00:23:33,600 --> 00:23:34,780 Покажи что-нибудь. 410 00:23:35,200 --> 00:23:36,180 По сути, кто это? 411 00:23:36,620 --> 00:23:38,660 Типа тебя леший бабайка какой-то. 412 00:23:38,660 --> 00:23:41,100 Я не леший, не бабайка, я владыка леса. 413 00:23:41,560 --> 00:23:44,100 Могу тебе сказать только, что она в воде 414 00:23:44,100 --> 00:23:44,960 живет, в реке. 415 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 Вот туда двигай. 416 00:23:49,600 --> 00:23:50,180 Будешь? 417 00:23:53,600 --> 00:23:55,600 Хватит жрать, давай контактной. 418 00:23:58,400 --> 00:23:59,560 Типа кекиморы. 419 00:24:00,700 --> 00:24:02,700 В воде живет. 420 00:24:02,960 --> 00:24:04,200 Мы это сочимусь? 421 00:24:05,920 --> 00:24:07,540 Да нет, нет, спасибо. 422 00:24:07,920 --> 00:24:09,700 Может быть… 423 00:24:14,920 --> 00:24:16,300 Нему взгляниче. 424 00:24:17,140 --> 00:24:18,120 Ничего не понимает. 425 00:24:18,900 --> 00:24:19,640 Ну, мыйна. 426 00:24:21,440 --> 00:24:22,860 Куда он пошел-то? 427 00:24:23,460 --> 00:24:24,300 Париж, ББ. 428 00:24:25,760 --> 00:24:27,660 Да, Мера, напугала ты деда. 429 00:24:28,020 --> 00:24:28,320 Я? 430 00:24:30,700 --> 00:24:31,480 Я не ем кислые мины. 431 00:24:31,520 --> 00:24:33,700 Я и варенье ем, и картошку ем, он 432 00:24:33,700 --> 00:24:34,320 мне предлагает. 433 00:24:34,480 --> 00:24:35,980 И варенье с картошкой ем. 434 00:24:36,080 --> 00:24:38,540 Ну, хотя попытайся, ну, притворись, что тебе интересно, 435 00:24:38,640 --> 00:24:38,980 или… 436 00:24:38,980 --> 00:24:40,340 Пап, а почему я должна притворяться? 437 00:24:41,100 --> 00:24:42,540 Чтобы быстрее поехать домой. 438 00:24:44,400 --> 00:24:45,200 Я не хочу. 439 00:24:48,740 --> 00:24:49,140 Виджетом. 440 00:24:50,140 --> 00:24:50,940 Можно пугать? 441 00:25:02,040 --> 00:25:03,040 Зовет с собой. 442 00:25:03,160 --> 00:25:04,800 Наверное, у него там в этих кроликах целая 443 00:25:04,800 --> 00:25:05,220 ферма. 444 00:25:06,180 --> 00:25:06,480 А можно? 445 00:25:07,180 --> 00:25:07,680 Давай. 446 00:25:42,650 --> 00:25:43,810 Ничего себе. 447 00:25:45,350 --> 00:25:46,050 Мезоникет. 448 00:25:47,330 --> 00:25:48,030 Мезоникет. 449 00:25:48,030 --> 00:25:51,050 Это он под дочерью октябрьем носил. 450 00:25:52,370 --> 00:25:53,850 Короче, этот он умный. 451 00:25:54,410 --> 00:25:55,270 Народ и совестливый. 452 00:25:57,130 --> 00:25:59,070 А они только сын, да и кончились. 453 00:26:21,690 --> 00:26:22,410 Октябрьчик. 454 00:26:23,730 --> 00:26:24,950 Вот ты над козиной. 455 00:26:27,270 --> 00:26:28,530 Аж ты готова. 456 00:26:35,360 --> 00:26:36,120 Масок? 457 00:26:36,980 --> 00:26:38,740 Это безумно красиво. 458 00:27:02,980 --> 00:27:03,740 Смотри. 459 00:27:05,860 --> 00:27:08,700 Ой, слушай, как красиво, а. 460 00:27:09,560 --> 00:27:11,540 А ты повеселела, смотрю, оттаяла. 461 00:27:12,080 --> 00:27:12,840 Как там кролики? 462 00:27:13,300 --> 00:27:13,620 Мягкие? 463 00:27:15,000 --> 00:27:17,460 Так, все, нам пора. 464 00:27:17,600 --> 00:27:18,120 Ну, пап. 465 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 Дочь, нам пора, пойдем. 466 00:27:20,800 --> 00:27:22,080 Вермахта там нужна. 467 00:27:22,080 --> 00:27:26,040 Ну, не, не, мы в машине ляжем. 468 00:27:26,220 --> 00:27:27,200 Вон, там машина. 469 00:27:28,700 --> 00:27:30,180 Спасибо вам большое. 470 00:27:30,820 --> 00:27:31,200 Пойдем. 471 00:27:32,220 --> 00:27:33,820 Видишь, как мы уже понимаем друг друга. 472 00:27:34,000 --> 00:27:36,420 Скоро вообще болтать будем без остановки. 473 00:27:36,840 --> 00:27:38,040 Прощался бы хоть нормально. 474 00:27:39,280 --> 00:27:41,140 Пойдем, машину переставить надо. 475 00:27:46,530 --> 00:27:49,910 Блин, дедушка там совсем один. 476 00:27:50,510 --> 00:27:52,810 Такой, ну, старенький. 477 00:27:53,790 --> 00:27:55,670 Наверное, потом нас сначала испугался. 478 00:27:57,830 --> 00:28:02,390 Может, когда все отсюда уезжали, его просто забыли? 479 00:28:03,490 --> 00:28:07,170 Да, вот видишь, Антош, забывают не только нас, 480 00:28:07,290 --> 00:28:09,550 но и живых людей. 481 00:28:15,520 --> 00:28:16,160 Пап. 482 00:28:19,940 --> 00:28:22,520 А почему мы раньше не ездили на речку 483 00:28:22,520 --> 00:28:23,060 с ночевкой? 484 00:28:25,980 --> 00:28:27,100 Хороший вопрос. 485 00:28:29,180 --> 00:28:30,680 Никогда не задумывался. 486 00:28:32,680 --> 00:28:33,400 Наверное… 487 00:28:33,400 --> 00:28:34,840 Ты только не говори, что из-за мамы. 488 00:28:37,870 --> 00:28:38,490 Ладно. 489 00:29:05,940 --> 00:29:06,940 Папа, ты кто? 490 00:29:08,120 --> 00:29:09,300 Сиди здесь, я сейчас. 491 00:29:12,760 --> 00:29:14,560 Это вы писали? 492 00:29:15,400 --> 00:29:15,680 Что? 493 00:29:16,180 --> 00:29:16,820 Что случилось? 494 00:29:17,240 --> 00:29:17,340 Здравствуйте. 495 00:29:17,660 --> 00:29:18,420 Я журналист. 496 00:29:18,420 --> 00:29:21,300 Я собираю легенды коренных народов. 497 00:29:21,400 --> 00:29:23,700 Но вот так вышло, что я не знаю 498 00:29:23,700 --> 00:29:24,260 местного языка. 499 00:29:24,320 --> 00:29:25,080 А вы говорите на коме? 500 00:29:26,180 --> 00:29:27,440 Какое это имеет значение? 501 00:29:33,260 --> 00:29:36,610 Так он живой? 502 00:29:37,870 --> 00:29:38,850 Живой, конечно. 503 00:29:42,550 --> 00:29:43,390 Не умер? 504 00:29:43,470 --> 00:29:45,870 Видите ли, я, наверное, неправильно выразился, когда писал 505 00:29:45,870 --> 00:29:46,070 вам. 506 00:29:50,670 --> 00:29:50,990 Вот. 507 00:29:51,030 --> 00:29:52,490 И так вышло, что отец не знает русского. 508 00:29:52,870 --> 00:29:53,930 И еще, к тому же, глуховат. 509 00:29:53,990 --> 00:29:56,090 А мне с ним, ну, очень надо поговорить. 510 00:29:56,350 --> 00:29:57,990 Дело в том, что только он знает легенду 511 00:29:57,990 --> 00:29:58,970 про мифическое существование. 39284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.