Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,060 --> 00:00:34,170
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) С давних
2
00:00:34,170 --> 00:00:37,810
времён на Уральских землях жили люди.
3
00:00:39,190 --> 00:00:42,790
А там, где есть люди, всегда появляются мифы
4
00:00:42,790 --> 00:00:43,910
и легенды.
5
00:00:44,750 --> 00:00:49,830
У каждой горы речёшки, у каждого дремучего леса
6
00:00:49,830 --> 00:00:51,630
был свой хозяин.
7
00:00:51,630 --> 00:00:55,670
И чем больше людей верило в него, тем
8
00:00:55,670 --> 00:00:57,450
могущественнее он был.
9
00:00:59,530 --> 00:01:00,710
Шло время.
10
00:01:01,870 --> 00:01:06,530
Реки мельчали, леса редели, люди ушли в города.
11
00:01:07,830 --> 00:01:10,630
Среди стекла и бетона не было места древним
12
00:01:10,630 --> 00:01:11,110
мифам.
13
00:01:11,890 --> 00:01:16,030
Так и стали умирать легенды со стариками в
14
00:01:16,030 --> 00:01:18,870
заброшенных деревнях и дремучих лесах.
15
00:01:22,190 --> 00:01:24,190
Но не все.
16
00:01:25,930 --> 00:01:30,970
Некоторые были очень упертые и отчаянно старались выжить.
17
00:01:31,830 --> 00:01:35,650
Именно такой настырный персонаж и стал преследовать нашего
18
00:01:35,650 --> 00:01:39,690
героя Антона, простого наивного журналиста.
19
00:01:42,850 --> 00:01:45,970
Ходил Антон к разным знахарям, искал ответы.
20
00:01:47,510 --> 00:01:49,230
Но ответов не было.
21
00:01:50,770 --> 00:01:54,710
Преследовало его по пятам неведомое чудовище.
22
00:01:58,350 --> 00:02:00,570
Может какая-нибудь маленькая опухоль есть?
23
00:02:00,810 --> 00:02:01,710
Затемнение там?
24
00:02:01,950 --> 00:02:03,050
Вот это вот что это такое?
25
00:02:03,190 --> 00:02:04,230
Не трогайте, пожалуйста.
26
00:02:04,810 --> 00:02:05,990
Две шишки вот это что?
27
00:02:05,990 --> 00:02:08,509
Это глаза.
28
00:02:10,610 --> 00:02:12,610
Может все-таки что-то найдете?
29
00:02:13,270 --> 00:02:14,650
Да ты издеваешься что ли?
30
00:02:15,450 --> 00:02:16,630
Ты радоваться должен.
31
00:02:17,510 --> 00:02:19,950
Но было не радостно нашему герою.
32
00:02:21,170 --> 00:02:23,130
Никто не верил в его недуг.
33
00:02:23,810 --> 00:02:28,970
Отчаялся Антон и решил открыться знахарю другого толка.
34
00:02:29,150 --> 00:02:31,610
Волосы на лице такие жидкие, противные, как будто
35
00:02:31,610 --> 00:02:33,910
из слива достали после мытья собаки.
36
00:02:33,910 --> 00:02:35,290
Это понятно.
37
00:02:35,770 --> 00:02:38,410
И везде за мной ходят, постоянно.
38
00:02:39,290 --> 00:02:40,370
Еще и воняет.
39
00:02:41,330 --> 00:02:42,790
Хорошо, хорошо, стоп.
40
00:02:43,470 --> 00:02:45,650
Как часто вам снится вот этот сон?
41
00:02:47,270 --> 00:02:48,510
В смысле снится?
42
00:02:48,950 --> 00:02:51,410
Ну вы же сейчас сон рассказали, да?
43
00:02:54,470 --> 00:02:56,590
Да, часто снится.
44
00:02:57,870 --> 00:02:59,890
Ну и он не поверил ему.
45
00:03:04,150 --> 00:03:06,710
А правда была в том, что было у
46
00:03:06,710 --> 00:03:09,750
страшилища к Антону одно важное дело.
47
00:03:10,150 --> 00:03:12,470
В смертельной опасности двое моих сородичей.
48
00:03:12,970 --> 00:03:15,890
Тут недалеко, буквально в соседний регион.
49
00:03:17,630 --> 00:03:19,130
Да послушай меня, я бы и сам их
50
00:03:19,130 --> 00:03:21,990
спас, но мы легенды, передаемся от человека к
51
00:03:21,990 --> 00:03:22,690
человеку.
52
00:03:23,270 --> 00:03:27,210
Раньше их передавали хранители, блаженные, юродивые.
53
00:03:27,970 --> 00:03:30,450
Ты явно один из них, раз меня видишь.
54
00:03:31,130 --> 00:03:31,930
Да и внешне похож.
55
00:03:35,520 --> 00:03:36,300
Наркоман?
56
00:03:36,440 --> 00:03:36,780
Точно.
57
00:03:52,210 --> 00:03:52,930
Как там, мерзко?
58
00:03:53,410 --> 00:03:55,950
Если нас никто не помнит и забывает, мы
59
00:03:55,950 --> 00:03:57,350
умираем, ты понимаешь?
60
00:04:00,250 --> 00:04:01,030
Помоги.
61
00:04:13,180 --> 00:04:14,820
Ну что, прижел с тебя?
62
00:04:15,120 --> 00:04:16,700
Так, я в порядке.
63
00:04:17,779 --> 00:04:19,160
Это мне по-настоящему.
64
00:04:19,920 --> 00:04:20,899
Это от недосыпа.
65
00:04:21,620 --> 00:04:22,200
Или это нос.
66
00:04:22,720 --> 00:04:23,260
Или что?
67
00:04:23,360 --> 00:04:24,440
Все обязательно пройдет.
68
00:04:25,340 --> 00:04:25,780
Обязательно.
69
00:04:28,260 --> 00:04:29,940
Или это старость.
70
00:04:31,620 --> 00:04:33,740
Неужели так проявляется старость?
71
00:04:34,740 --> 00:04:35,260
Антошка.
72
00:04:36,440 --> 00:04:37,040
Это ты?
73
00:04:38,260 --> 00:04:39,840
Что там у тебя не проходит?
74
00:04:40,580 --> 00:04:41,820
А как вот так?
75
00:04:42,240 --> 00:04:43,600
Я же смотрел, ног же нет.
76
00:04:43,880 --> 00:04:45,520
Это поза орла в гнезде.
77
00:04:49,870 --> 00:04:50,510
Понял как?
78
00:04:51,130 --> 00:04:51,750
Показать?
79
00:04:52,310 --> 00:04:53,050
Василий, не надо.
80
00:04:53,910 --> 00:04:54,330
Ладно.
81
00:04:55,090 --> 00:04:56,170
Эх, Антошка.
82
00:04:56,870 --> 00:04:59,690
После твоей командировки в Адмуртию на карьер.
83
00:05:00,470 --> 00:05:01,610
Что ты сейчас делаешь-то?
84
00:05:02,110 --> 00:05:03,410
Товарищи Анберги?
85
00:05:03,770 --> 00:05:04,750
Там что-то подцепил?
86
00:05:06,070 --> 00:05:06,910
Вроде того.
87
00:05:14,950 --> 00:05:15,890
Так, стоп.
88
00:05:16,430 --> 00:05:18,610
Антош, возьми-ка ты, пожалуйста, в больничный.
89
00:05:19,550 --> 00:05:21,030
Но только чтоб статью сдал, понял?
90
00:05:22,030 --> 00:05:24,070
Я б тебя, конечно, освободил, но...
91
00:05:24,670 --> 00:05:25,850
Заказчик хочет именно тебя.
92
00:05:26,670 --> 00:05:27,870
Золотое перо Урала.
93
00:05:28,470 --> 00:05:30,010
И чтоб сроков не срывал.
94
00:05:31,250 --> 00:05:46,250
Ты живой
95
00:05:46,250 --> 00:05:46,590
там вообще?
96
00:05:46,650 --> 00:05:47,250
Что с тобой опять?
97
00:05:48,090 --> 00:05:50,750
Все время забываю криминаловать тебя больше.
98
00:05:51,570 --> 00:05:52,710
Каждый раз в драке.
99
00:05:53,430 --> 00:05:54,110
Обхохочешься.
100
00:05:54,530 --> 00:05:56,630
Ты завтра у двенадцатого встретишь Миру в аэропорту.
101
00:05:57,510 --> 00:05:57,910
Да.
102
00:05:58,970 --> 00:06:01,990
Слушай, а может ей пока с тобой в
103
00:06:01,990 --> 00:06:03,050
Москве остаться, а?
104
00:06:03,670 --> 00:06:05,350
Сейчас не самое подходящее время.
105
00:06:06,210 --> 00:06:07,170
Подходящее время?
106
00:06:08,470 --> 00:06:09,890
Ты, ты идиот?
107
00:06:10,250 --> 00:06:11,250
Мы с тобой договаривались.
108
00:06:11,330 --> 00:06:12,430
Ты что, поэтому трубки не брал?
109
00:06:12,830 --> 00:06:15,530
Мам, смотри какой костюм крутой.
110
00:06:15,530 --> 00:06:16,090
Куда?
111
00:06:16,630 --> 00:06:17,070
Большой.
112
00:06:17,650 --> 00:06:18,590
Волосатый.
113
00:06:22,710 --> 00:06:23,650
Вау.
114
00:06:45,040 --> 00:06:46,920
Наконец-то.
115
00:06:47,240 --> 00:06:47,720
Мира.
116
00:06:49,240 --> 00:06:50,180
Черт.
117
00:06:56,940 --> 00:06:57,880
Секунду.
118
00:06:59,380 --> 00:07:00,040
Здравствуйте.
119
00:07:01,320 --> 00:07:03,080
Простите, были проблемы со связью.
120
00:07:04,540 --> 00:07:05,040
Здравствуйте.
121
00:07:09,260 --> 00:07:12,020
А не подскажете, где я могла вас видеть?
122
00:07:12,680 --> 00:07:14,400
Ну, собственно…
123
00:07:14,400 --> 00:07:16,060
Ах да, это же вы выиграли премию.
124
00:07:16,700 --> 00:07:17,260
Отец года.
125
00:07:29,670 --> 00:07:31,610
Миш, ну как там в Москве?
126
00:07:32,690 --> 00:07:33,530
Освоилась уже?
127
00:07:33,770 --> 00:07:34,330
Друзей завела?
128
00:07:35,150 --> 00:07:37,050
Может, уже и мальчика какой-нибудь есть.
129
00:07:38,290 --> 00:07:39,310
А может, и есть.
130
00:07:39,530 --> 00:07:41,030
Вон она у тебя какая, красавица.
131
00:07:41,370 --> 00:07:42,510
Явно не в тебя.
132
00:07:46,270 --> 00:07:47,010
Уйди ты.
133
00:07:47,790 --> 00:07:48,810
У меня новостей есть.
134
00:07:48,810 --> 00:07:49,870
Ты это…
135
00:07:49,870 --> 00:07:52,630
О, помнишь соседа нашего, дядю Валеру?
136
00:07:53,310 --> 00:07:55,010
Который гостинцы тебе все время передавал.
137
00:07:55,110 --> 00:07:56,070
Веселый такой дедулька.
138
00:07:57,540 --> 00:07:58,710
Умер две недели назад.
139
00:08:01,130 --> 00:08:02,130
Ого, папочка.
140
00:08:02,630 --> 00:08:06,150
Я хочу еще истории про мертвых соседей.
141
00:08:06,330 --> 00:08:07,410
Расскажи, а?
142
00:08:08,490 --> 00:08:09,230
Расскажи.
143
00:08:11,930 --> 00:08:13,490
Весь день рисуешь.
144
00:08:17,430 --> 00:08:20,550
Вот что значит давно не виделись.
145
00:08:21,350 --> 00:08:23,050
Ее прям не заткнуть.
146
00:08:24,350 --> 00:08:24,850
Да.
147
00:08:26,830 --> 00:08:28,370
Это будет непросто.
148
00:08:35,929 --> 00:08:37,630
Почувствовал себя в моей шкуре?
149
00:08:38,090 --> 00:08:39,870
Вертишься вокруг нее, как клоп.
150
00:08:40,190 --> 00:08:41,850
Она тебя, как будто и не замечает.
151
00:08:42,030 --> 00:08:43,850
Закрой рот, тварь волосатая.
152
00:08:44,390 --> 00:08:45,170
Ты чего?
153
00:08:45,170 --> 00:08:47,550
Ой, да я…
154
00:08:47,550 --> 00:08:50,150
А, это я собачий соседский.
155
00:08:50,450 --> 00:08:51,130
Ты что?
156
00:08:51,230 --> 00:08:52,150
Короче, неважно.
157
00:08:52,450 --> 00:08:54,330
Мир со мной не разговаривает вообще.
158
00:08:54,930 --> 00:08:55,770
Дошло наконец.
159
00:08:56,350 --> 00:08:58,250
Со мной Месяц тоже не разговаривает.
160
00:08:59,150 --> 00:08:59,630
Да.
161
00:09:00,450 --> 00:09:01,170
Она рисует?
162
00:09:02,490 --> 00:09:03,150
Да.
163
00:09:04,070 --> 00:09:05,730
Правда, что-то все какое-то мрачное.
164
00:09:06,330 --> 00:09:07,950
Она теперь так сам выражается.
165
00:09:09,050 --> 00:09:09,950
А это вообще нормально?
166
00:09:10,470 --> 00:09:11,510
Это нормально.
167
00:09:11,650 --> 00:09:13,470
Ненормально ребенка одного в аэропорту оставлять.
168
00:09:13,930 --> 00:09:15,150
Слушай, наберись терпения.
169
00:09:15,170 --> 00:09:16,070
Она только приехала.
170
00:09:16,130 --> 00:09:16,710
Не дави на нее.
171
00:09:17,330 --> 00:09:19,230
Психолог говорит, что ей должна пойти на пользу
172
00:09:19,230 --> 00:09:20,690
атмосфера старого дома.
173
00:09:21,390 --> 00:09:24,390
А то сначала развод этот, потом уехали из
174
00:09:24,390 --> 00:09:25,550
Екатеринбурга в Москву.
175
00:09:26,290 --> 00:09:28,390
Ей нужно как-то помочь, пережить это все.
176
00:09:28,390 --> 00:09:30,070
Ну и как я ей с этим помогу,
177
00:09:30,090 --> 00:09:30,290
когда у меня смена?
178
00:09:30,290 --> 00:09:31,570
Слушай, все, давай сам разбирайся, ладно?
179
00:09:32,450 --> 00:09:32,830
Лиз!
180
00:09:32,930 --> 00:09:34,250
Мне идти надо, работаю.
181
00:09:34,650 --> 00:09:34,950
Все, пока.
182
00:09:38,730 --> 00:09:41,790
Этот психолог в детях ничего не понимает.
183
00:09:42,270 --> 00:09:44,190
Таня, Таня, пожалуйста.
184
00:09:45,170 --> 00:09:46,250
Лиза.
185
00:09:47,250 --> 00:09:49,030
Ребенок что нужно?
186
00:09:49,610 --> 00:09:53,670
Отлечься, получить новые впечатления, эмоции.
187
00:09:55,250 --> 00:10:00,530
Путешествие по окрестным селам станет для нее замечательным
188
00:10:00,530 --> 00:10:01,470
приключением.
189
00:10:01,970 --> 00:10:03,970
Всем будет польза, ты подумай.
190
00:10:07,930 --> 00:10:09,010
Уйди!
191
00:10:10,170 --> 00:10:10,950
Отстань!
192
00:10:11,130 --> 00:10:12,210
Отстань от меня, покой!
193
00:10:12,290 --> 00:10:13,170
От меня вообще!
194
00:10:13,170 --> 00:10:15,010
Что ты разорался?
195
00:10:15,910 --> 00:10:18,770
Отключи от меня, тебя все слышат.
196
00:10:26,750 --> 00:10:29,850
Сволочь, нарочно меня спровоцировала, теперь она думает, что
197
00:10:29,850 --> 00:10:30,330
я псих.
198
00:10:30,410 --> 00:10:31,710
А ты ей справку покажешь.
199
00:10:32,810 --> 00:10:34,430
А я смотрю, ты тут заскучал, а вот
200
00:10:34,430 --> 00:10:35,910
ты решил тебя разыграть.
201
00:10:36,990 --> 00:10:40,430
Я там с мамой по телефону разговаривал, потом
202
00:10:40,430 --> 00:10:42,850
коллегу по работе позвонил, они там все конференции
203
00:10:42,850 --> 00:10:43,150
готовят.
204
00:10:43,170 --> 00:10:45,770
Ну и это знаешь, нервы на пределе.
205
00:10:46,130 --> 00:10:48,350
Антоша, жалко выглядишь.
206
00:10:58,070 --> 00:10:58,910
Мир.
207
00:11:03,290 --> 00:11:06,110
Но если правду скажу, все равно ведь не
208
00:11:06,110 --> 00:11:06,650
поверишь.
209
00:11:16,590 --> 00:11:18,490
Только не смейся, выслушай.
210
00:11:20,230 --> 00:11:24,290
Все началось на прошлой неделе, когда меня отправили
211
00:11:24,290 --> 00:11:25,010
в командировку.
212
00:11:30,960 --> 00:11:35,140
В общем, мы выладили все юридические вопросы, поэтому
213
00:11:35,140 --> 00:11:39,220
статья должна быть позитивного характера.
214
00:11:40,280 --> 00:11:44,240
Важно отметить, что мы увеличиваем население городов, переселяя
215
00:11:44,240 --> 00:11:44,620
людей.
216
00:11:45,100 --> 00:11:53,700
Это местная психичка.
217
00:11:53,960 --> 00:11:54,740
Никак не можем выселить.
218
00:11:54,800 --> 00:11:55,600
Последний в селе остался.
219
00:12:00,220 --> 00:12:03,360
Это его земля, не ваша.
220
00:12:03,660 --> 00:12:04,200
А ну, пошла.
221
00:12:04,460 --> 00:12:05,420
Пошли вон.
222
00:12:07,160 --> 00:12:07,420
Что?
223
00:12:09,140 --> 00:12:11,520
Здесь есть еще один собственный, что ли?
224
00:12:19,200 --> 00:12:19,980
Извините.
225
00:12:20,960 --> 00:12:22,900
Извините, я комментарии у вас хотел.
226
00:12:23,440 --> 00:12:23,760
Можно?
227
00:12:24,280 --> 00:12:24,780
Отстань.
228
00:12:25,400 --> 00:12:27,880
Я журналист для газеты.
229
00:12:29,230 --> 00:12:31,790
Про производство, ну как оно, повлияло.
230
00:12:32,500 --> 00:12:34,610
Начали рыть деревни, все пораспустили.
231
00:12:35,470 --> 00:12:38,530
Люди в город сбежали, я одна останусь.
232
00:12:39,190 --> 00:12:40,450
Домой, в лесу.
233
00:12:40,750 --> 00:12:42,690
До него еще не дарили роды.
234
00:12:42,870 --> 00:12:44,590
Давайте я помогу вам.
235
00:12:44,750 --> 00:12:46,350
А ну, не трожь.
236
00:12:47,650 --> 00:12:49,270
Деревня-то редкая у нас.
237
00:12:49,790 --> 00:12:51,830
Со своими сказами и обычаями.
238
00:12:52,430 --> 00:12:54,170
А сейчас и передать-то некому.
239
00:12:54,730 --> 00:12:55,830
Я одна осталась.
240
00:12:56,390 --> 00:12:57,570
Нет у меня детей.
241
00:12:58,650 --> 00:13:00,650
И помирают все сказы со мной.
242
00:13:01,330 --> 00:13:03,250
И на лесмуртах тоже.
243
00:13:03,990 --> 00:13:04,990
Давайте помогу.
244
00:13:05,850 --> 00:13:07,250
Тяжело ведь, надсадитесь.
245
00:13:09,190 --> 00:13:10,770
А справишься, а?
246
00:13:12,010 --> 00:13:13,850
Выдержишь нож у меня.
247
00:13:17,550 --> 00:13:19,110
Да, справлюсь.
248
00:13:19,730 --> 00:13:22,530
Парень-то ты вроде молодой еще.
249
00:13:23,570 --> 00:13:24,310
Хилый, правда.
250
00:13:25,170 --> 00:13:27,210
Но вроде как поживее меня будешь.
251
00:13:29,210 --> 00:13:31,110
Сдохнуть не планируешь?
252
00:13:32,510 --> 00:13:32,690
А?
253
00:13:32,690 --> 00:13:32,790
Чего?
254
00:13:33,230 --> 00:13:33,630
Чего?
255
00:13:34,510 --> 00:13:36,190
Давайте в сумку.
256
00:13:38,170 --> 00:13:39,730
Ну, хоть смелый сосок.
257
00:13:40,350 --> 00:13:41,630
Соснувшийся, да.
258
00:13:46,180 --> 00:13:47,500
Просто он...
259
00:13:47,500 --> 00:13:48,160
Невкусно.
260
00:13:50,580 --> 00:13:53,060
А кто тебе говорил, что легко будет?
261
00:13:53,220 --> 00:13:54,140
Я не говорила.
262
00:13:55,320 --> 00:13:57,200
Просто он был огромный.
263
00:13:59,370 --> 00:14:01,200
Руки еще как две.
264
00:14:01,860 --> 00:14:03,460
Медвежьи носы.
265
00:14:03,460 --> 00:14:04,740
Борода...
266
00:14:04,740 --> 00:14:05,380
Это вы о какое?
267
00:14:06,060 --> 00:14:07,400
Это вы про начальник карьеры?
268
00:14:08,760 --> 00:14:09,940
Ты чего, дебила?
269
00:14:11,040 --> 00:14:11,540
А, нет.
270
00:14:11,700 --> 00:14:12,780
Слушай и молчи.
271
00:14:15,480 --> 00:14:17,860
Просто он был...
272
00:14:17,860 --> 00:14:19,040
одному одного.
273
00:14:20,700 --> 00:14:22,040
Руки еще как две.
274
00:14:22,360 --> 00:14:23,640
Медвежьи лапы.
275
00:14:25,160 --> 00:14:25,580
Борода...
276
00:14:26,000 --> 00:14:27,160
Борода густая.
277
00:14:28,000 --> 00:14:30,260
Как самая темная часть.
278
00:14:31,720 --> 00:14:33,400
Ах, выкинуть...
279
00:14:33,400 --> 00:14:37,440
Будто скалы небо прорезают.
280
00:14:38,780 --> 00:14:44,480
Ходит по своим роденьям на парус леса.
281
00:14:46,940 --> 00:14:52,820
Смотрит на чужаков взглядом шоколей.
282
00:15:02,060 --> 00:15:10,400
А если обидит кого, дорогу домой не найдет.
283
00:15:11,720 --> 00:15:19,180
Но если уважает владыку и доблево, то срочно
284
00:15:19,180 --> 00:15:22,640
к себе не унесут.
285
00:15:23,760 --> 00:15:26,500
Нюрник мой!
286
00:15:28,000 --> 00:15:30,420
Нюрник мой!
287
00:15:44,520 --> 00:15:49,950
А вы где?
288
00:15:51,830 --> 00:15:53,310
Эй!
289
00:15:53,310 --> 00:15:54,610
Ого!
290
00:15:55,690 --> 00:15:59,170
У меня ж внутри все кокает и мурашки
291
00:15:59,170 --> 00:15:59,890
по телу.
292
00:16:00,310 --> 00:16:03,850
А ты это, еще и про семью мою
293
00:16:03,850 --> 00:16:04,530
расскажи.
294
00:16:04,970 --> 00:16:07,450
Ну, теперь он требует спасти каких-то его
295
00:16:07,450 --> 00:16:09,910
родственников, умирающих в сказочную семью.
296
00:16:10,190 --> 00:16:11,790
Тебе только сказочную семью спасать.
297
00:16:12,670 --> 00:16:13,870
Реально ты спасти не можешь.
298
00:16:19,600 --> 00:16:20,380
Ура!
299
00:16:23,000 --> 00:16:23,780
Заговорила.
300
00:16:26,300 --> 00:16:29,540
Чтобы легенда жила, ее хоть кто-то должен
301
00:16:29,540 --> 00:16:30,220
знать.
302
00:16:30,540 --> 00:16:32,040
Ну, хранитель, понимаешь?
303
00:16:32,280 --> 00:16:33,520
Вот как ты у меня.
304
00:16:34,260 --> 00:16:36,360
А у сестрицы и братца моего по одному
305
00:16:36,360 --> 00:16:38,100
старику дряхлому осталось.
306
00:16:38,220 --> 00:16:39,540
Ну, торопиться надо.
307
00:16:40,120 --> 00:16:41,820
Послушай, ну там делов-то.
308
00:16:41,920 --> 00:16:45,440
Найдешь хранителя, легенду у него узнаешь, имя из
309
00:16:45,440 --> 00:16:48,220
легенды трижды произнесешь, вот и все, ты хранитель.
310
00:16:49,380 --> 00:16:49,880
Ну что?
311
00:16:51,160 --> 00:16:53,920
Я общаюсь с волосатым чудовищем.
312
00:16:53,920 --> 00:16:58,190
Я вообще-то божество, хранитель семейного очага.
313
00:16:58,880 --> 00:17:00,460
Все твои проблемы решу.
314
00:17:01,120 --> 00:17:04,480
Жена вернется с дочкой, как нормальный отец общаться
315
00:17:04,480 --> 00:17:04,940
будешь.
316
00:17:05,180 --> 00:17:11,420
Так что, твою семью сохранить, распилнуть, тем более
317
00:17:11,420 --> 00:17:14,020
у тебя этот, войничный.
318
00:17:15,619 --> 00:17:16,440
Подумай.
319
00:17:22,339 --> 00:17:24,310
Ну что, подумал?
320
00:17:28,900 --> 00:17:29,420
Вставай!
321
00:17:31,500 --> 00:17:33,900
Вставай, вставай, давай, нам ехать далеко.
322
00:17:34,280 --> 00:17:35,480
У нас сегодня полно важных дел.
323
00:17:35,560 --> 00:17:37,620
Мы едем спасать мехических существ от вымирания.
324
00:17:38,060 --> 00:17:38,860
Вставай, быстро.
325
00:17:38,920 --> 00:17:40,680
Скажи ей, что едем в Коми спасать мою
326
00:17:40,680 --> 00:17:41,040
сестру.
327
00:17:41,640 --> 00:17:42,160
Вставай!
328
00:17:46,000 --> 00:17:47,960
Ты мне все зеркало загораживаешь.
329
00:17:50,900 --> 00:17:52,020
Нет, это я не тебе.
330
00:18:08,280 --> 00:18:10,160
Ну вот, куда-то едем.
331
00:18:11,000 --> 00:18:14,660
С любимой дочкой, которая снова рядом.
332
00:18:15,480 --> 00:18:18,580
Отправляемся на север, к самым укромным и загадочным
333
00:18:18,580 --> 00:18:20,260
уголкам нашего любимого края.
334
00:18:21,440 --> 00:18:22,480
А ты знала, что Урал?
335
00:19:06,310 --> 00:19:06,910
Ура!
336
00:19:14,550 --> 00:19:17,370
Говорит, что помогал раньше людям в хозяйстве.
337
00:19:17,570 --> 00:19:19,090
С урожаем, со скотиной.
338
00:19:19,090 --> 00:19:22,350
Ну, в смысле, лошадки, коровки, козочки.
339
00:19:22,750 --> 00:19:27,090
А если люди в лес без уважения приходили,
340
00:19:27,510 --> 00:19:32,330
костры не снежкали, гадили под каждым пнем, смерть
341
00:19:32,330 --> 00:19:36,390
мучительную встречали, болты и грызли, даже костей не
342
00:19:36,390 --> 00:19:39,090
оставляли, а помощи молили.
343
00:19:41,470 --> 00:19:43,730
В общем, говорит, что в лес лучше всегда
344
00:19:43,730 --> 00:19:44,930
с уважением.
345
00:19:45,750 --> 00:19:47,130
И не мусорить.
346
00:19:51,150 --> 00:19:57,590
Есть еще белые-белые дни, белые горы и
347
00:19:57,590 --> 00:20:01,250
белый лед, но все, что мне нужно, это
348
00:20:01,250 --> 00:20:05,370
несколько слов и место для шага вперед.
349
00:20:16,050 --> 00:20:18,170
Вон туда, вон туда.
350
00:20:19,390 --> 00:20:20,250
Стой!
351
00:20:23,640 --> 00:20:25,440
Змею переехал!
352
00:20:25,720 --> 00:20:26,580
Вон, вон.
353
00:20:27,020 --> 00:20:27,620
Пап, ты чего?
354
00:20:32,140 --> 00:20:33,740
Ну, ну.
355
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Это ветка.
356
00:20:36,860 --> 00:20:37,040
Ветка.
357
00:20:37,040 --> 00:20:38,180
А была змея.
358
00:20:38,380 --> 00:20:38,960
И где она?
359
00:20:40,060 --> 00:20:40,520
Куда?
360
00:20:43,720 --> 00:20:44,220
Так.
361
00:20:44,420 --> 00:20:45,000
Не увидишь, да?
362
00:20:45,160 --> 00:20:47,540
Мир, выходи, я тебя от клещей побрызгаю.
363
00:20:47,680 --> 00:20:48,820
Ну-ка, стоп!
364
00:20:49,240 --> 00:20:51,020
Стоп, ну-ка, убери эту химию.
365
00:20:51,360 --> 00:20:52,820
Я вас сам оберегу.
366
00:20:52,920 --> 00:20:54,220
Я с клещами договорюсь.
367
00:20:54,260 --> 00:20:55,200
Я у них в почете.
368
00:20:55,320 --> 00:20:58,300
Я же нуля смурт, владыка леса.
369
00:21:00,420 --> 00:21:00,880
Фу!
370
00:21:06,020 --> 00:21:07,020
Что ж...
371
00:21:09,640 --> 00:21:11,060
Стой, подожди!
372
00:21:12,040 --> 00:21:12,900
А далеко до него?
373
00:21:13,100 --> 00:21:15,400
Тихо, тихо.
374
00:21:24,840 --> 00:21:25,620
Туда!
375
00:21:27,340 --> 00:21:30,540
Это что, древний юдмурский навигатор?
376
00:21:43,320 --> 00:21:45,680
Тут раньше-то все по-другому было.
377
00:21:46,380 --> 00:21:50,000
И народу в деревнях, уйма, и рыбы в
378
00:21:50,000 --> 00:21:51,360
реке видимо-невидимо.
379
00:21:51,360 --> 00:21:55,660
А вот как фабрику вверх по течению поставили,
380
00:21:56,020 --> 00:21:56,600
ну все.
381
00:21:58,940 --> 00:22:02,760
Река мельела, деревня вымерла.
382
00:22:04,640 --> 00:22:06,100
Никого не осталось.
383
00:22:09,750 --> 00:22:10,210
Эй!
384
00:22:10,930 --> 00:22:12,410
Есть кто живой?
385
00:22:24,600 --> 00:22:27,080
Ты кинься, че мы, мы танковые.
386
00:22:27,680 --> 00:22:30,080
Эй, вы чего, мы с миром.
387
00:22:32,140 --> 00:22:33,320
Кажется, это он.
388
00:22:33,420 --> 00:22:34,080
Кто, кто он?
389
00:22:34,380 --> 00:22:36,560
Кто-кто, хранитель легенд.
390
00:22:38,220 --> 00:22:40,480
Я не понимаю, вы по-русски говорите?
391
00:22:42,340 --> 00:22:44,640
Да не дергайся, кажется, он нам не рад.
392
00:22:44,740 --> 00:22:46,900
Давай делай что-нибудь, я умру и ты
393
00:22:46,900 --> 00:22:47,240
умрешь.
394
00:22:47,980 --> 00:22:48,520
Логично.
395
00:22:49,360 --> 00:22:54,320
Я журналист, собираю легенды местные, там обычаи, обряды.
396
00:22:55,760 --> 00:22:56,360
Дочка!
397
00:22:57,360 --> 00:22:58,960
Слушайте его, он болеет.
398
00:22:58,960 --> 00:22:59,660
Папа, что происходит?
399
00:22:59,840 --> 00:23:01,980
Стой, не двигайся, стой, все нормально.
400
00:23:03,960 --> 00:23:05,220
Ух ты, тише.
401
00:23:06,600 --> 00:23:07,140
Как это?
402
00:23:12,230 --> 00:23:13,230
Это повар.
403
00:23:14,730 --> 00:23:16,010
Я бы зарядить ему.
404
00:23:20,200 --> 00:23:22,000
Ой, зарядить ему, Вэлли.
405
00:23:23,320 --> 00:23:24,780
Щой, а то сойка у вас.
406
00:23:25,360 --> 00:23:25,740
Спасибо.
407
00:23:30,100 --> 00:23:30,700
Помогай.
408
00:23:30,700 --> 00:23:32,400
Что, что?
409
00:23:33,600 --> 00:23:34,780
Покажи что-нибудь.
410
00:23:35,200 --> 00:23:36,180
По сути, кто это?
411
00:23:36,620 --> 00:23:38,660
Типа тебя леший бабайка какой-то.
412
00:23:38,660 --> 00:23:41,100
Я не леший, не бабайка, я владыка леса.
413
00:23:41,560 --> 00:23:44,100
Могу тебе сказать только, что она в воде
414
00:23:44,100 --> 00:23:44,960
живет, в реке.
415
00:23:45,200 --> 00:23:46,440
Вот туда двигай.
416
00:23:49,600 --> 00:23:50,180
Будешь?
417
00:23:53,600 --> 00:23:55,600
Хватит жрать, давай контактной.
418
00:23:58,400 --> 00:23:59,560
Типа кекиморы.
419
00:24:00,700 --> 00:24:02,700
В воде живет.
420
00:24:02,960 --> 00:24:04,200
Мы это сочимусь?
421
00:24:05,920 --> 00:24:07,540
Да нет, нет, спасибо.
422
00:24:07,920 --> 00:24:09,700
Может быть…
423
00:24:14,920 --> 00:24:16,300
Нему взгляниче.
424
00:24:17,140 --> 00:24:18,120
Ничего не понимает.
425
00:24:18,900 --> 00:24:19,640
Ну, мыйна.
426
00:24:21,440 --> 00:24:22,860
Куда он пошел-то?
427
00:24:23,460 --> 00:24:24,300
Париж, ББ.
428
00:24:25,760 --> 00:24:27,660
Да, Мера, напугала ты деда.
429
00:24:28,020 --> 00:24:28,320
Я?
430
00:24:30,700 --> 00:24:31,480
Я не ем кислые мины.
431
00:24:31,520 --> 00:24:33,700
Я и варенье ем, и картошку ем, он
432
00:24:33,700 --> 00:24:34,320
мне предлагает.
433
00:24:34,480 --> 00:24:35,980
И варенье с картошкой ем.
434
00:24:36,080 --> 00:24:38,540
Ну, хотя попытайся, ну, притворись, что тебе интересно,
435
00:24:38,640 --> 00:24:38,980
или…
436
00:24:38,980 --> 00:24:40,340
Пап, а почему я должна притворяться?
437
00:24:41,100 --> 00:24:42,540
Чтобы быстрее поехать домой.
438
00:24:44,400 --> 00:24:45,200
Я не хочу.
439
00:24:48,740 --> 00:24:49,140
Виджетом.
440
00:24:50,140 --> 00:24:50,940
Можно пугать?
441
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
Зовет с собой.
442
00:25:03,160 --> 00:25:04,800
Наверное, у него там в этих кроликах целая
443
00:25:04,800 --> 00:25:05,220
ферма.
444
00:25:06,180 --> 00:25:06,480
А можно?
445
00:25:07,180 --> 00:25:07,680
Давай.
446
00:25:42,650 --> 00:25:43,810
Ничего себе.
447
00:25:45,350 --> 00:25:46,050
Мезоникет.
448
00:25:47,330 --> 00:25:48,030
Мезоникет.
449
00:25:48,030 --> 00:25:51,050
Это он под дочерью октябрьем носил.
450
00:25:52,370 --> 00:25:53,850
Короче, этот он умный.
451
00:25:54,410 --> 00:25:55,270
Народ и совестливый.
452
00:25:57,130 --> 00:25:59,070
А они только сын, да и кончились.
453
00:26:21,690 --> 00:26:22,410
Октябрьчик.
454
00:26:23,730 --> 00:26:24,950
Вот ты над козиной.
455
00:26:27,270 --> 00:26:28,530
Аж ты готова.
456
00:26:35,360 --> 00:26:36,120
Масок?
457
00:26:36,980 --> 00:26:38,740
Это безумно красиво.
458
00:27:02,980 --> 00:27:03,740
Смотри.
459
00:27:05,860 --> 00:27:08,700
Ой, слушай, как красиво, а.
460
00:27:09,560 --> 00:27:11,540
А ты повеселела, смотрю, оттаяла.
461
00:27:12,080 --> 00:27:12,840
Как там кролики?
462
00:27:13,300 --> 00:27:13,620
Мягкие?
463
00:27:15,000 --> 00:27:17,460
Так, все, нам пора.
464
00:27:17,600 --> 00:27:18,120
Ну, пап.
465
00:27:18,600 --> 00:27:20,200
Дочь, нам пора, пойдем.
466
00:27:20,800 --> 00:27:22,080
Вермахта там нужна.
467
00:27:22,080 --> 00:27:26,040
Ну, не, не, мы в машине ляжем.
468
00:27:26,220 --> 00:27:27,200
Вон, там машина.
469
00:27:28,700 --> 00:27:30,180
Спасибо вам большое.
470
00:27:30,820 --> 00:27:31,200
Пойдем.
471
00:27:32,220 --> 00:27:33,820
Видишь, как мы уже понимаем друг друга.
472
00:27:34,000 --> 00:27:36,420
Скоро вообще болтать будем без остановки.
473
00:27:36,840 --> 00:27:38,040
Прощался бы хоть нормально.
474
00:27:39,280 --> 00:27:41,140
Пойдем, машину переставить надо.
475
00:27:46,530 --> 00:27:49,910
Блин, дедушка там совсем один.
476
00:27:50,510 --> 00:27:52,810
Такой, ну, старенький.
477
00:27:53,790 --> 00:27:55,670
Наверное, потом нас сначала испугался.
478
00:27:57,830 --> 00:28:02,390
Может, когда все отсюда уезжали, его просто забыли?
479
00:28:03,490 --> 00:28:07,170
Да, вот видишь, Антош, забывают не только нас,
480
00:28:07,290 --> 00:28:09,550
но и живых людей.
481
00:28:15,520 --> 00:28:16,160
Пап.
482
00:28:19,940 --> 00:28:22,520
А почему мы раньше не ездили на речку
483
00:28:22,520 --> 00:28:23,060
с ночевкой?
484
00:28:25,980 --> 00:28:27,100
Хороший вопрос.
485
00:28:29,180 --> 00:28:30,680
Никогда не задумывался.
486
00:28:32,680 --> 00:28:33,400
Наверное…
487
00:28:33,400 --> 00:28:34,840
Ты только не говори, что из-за мамы.
488
00:28:37,870 --> 00:28:38,490
Ладно.
489
00:29:05,940 --> 00:29:06,940
Папа, ты кто?
490
00:29:08,120 --> 00:29:09,300
Сиди здесь, я сейчас.
491
00:29:12,760 --> 00:29:14,560
Это вы писали?
492
00:29:15,400 --> 00:29:15,680
Что?
493
00:29:16,180 --> 00:29:16,820
Что случилось?
494
00:29:17,240 --> 00:29:17,340
Здравствуйте.
495
00:29:17,660 --> 00:29:18,420
Я журналист.
496
00:29:18,420 --> 00:29:21,300
Я собираю легенды коренных народов.
497
00:29:21,400 --> 00:29:23,700
Но вот так вышло, что я не знаю
498
00:29:23,700 --> 00:29:24,260
местного языка.
499
00:29:24,320 --> 00:29:25,080
А вы говорите на коме?
500
00:29:26,180 --> 00:29:27,440
Какое это имеет значение?
501
00:29:33,260 --> 00:29:36,610
Так он живой?
502
00:29:37,870 --> 00:29:38,850
Живой, конечно.
503
00:29:42,550 --> 00:29:43,390
Не умер?
504
00:29:43,470 --> 00:29:45,870
Видите ли, я, наверное, неправильно выразился, когда писал
505
00:29:45,870 --> 00:29:46,070
вам.
506
00:29:50,670 --> 00:29:50,990
Вот.
507
00:29:51,030 --> 00:29:52,490
И так вышло, что отец не знает русского.
508
00:29:52,870 --> 00:29:53,930
И еще, к тому же, глуховат.
509
00:29:53,990 --> 00:29:56,090
А мне с ним, ну, очень надо поговорить.
510
00:29:56,350 --> 00:29:57,990
Дело в том, что только он знает легенду
511
00:29:57,990 --> 00:29:58,970
про мифическое существование.
39284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.