All language subtitles for [English] Feud episode 2 - 1261729v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,913 --> 00:00:30,280 ♫ The moon shines for you ♫ 2 00:00:30,280 --> 00:00:33,480 ♫ The light mist is coming up ♫ 3 00:00:33,480 --> 00:00:36,896 ♫ Looking back at the old sight ♫ 4 00:00:36,896 --> 00:00:40,000 ♫ It's been all gone ♫ 5 00:00:40,000 --> 00:00:43,456 ♫ Romantic love is an obsession ♫ 6 00:00:43,456 --> 00:00:46,752 ♫ Hurting us and then healing us ♫ 7 00:00:46,752 --> 00:00:50,176 ♫ A mark is left on my lips ♫ 8 00:00:50,176 --> 00:00:53,376 ♫ Scattered stars ♫ 9 00:00:53,376 --> 00:00:56,800 ♫ I pretend to stroll casually ♫ 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,064 ♫ Not looking at your eyes ♫ 11 00:01:00,064 --> 00:01:02,848 ♫ But tears are already welling up ♫ 12 00:01:02,848 --> 00:01:06,880 ♫ Drenching the dragonfly flying by ♫ 13 00:01:06,880 --> 00:01:10,368 ♫ I want to learn a skill ♫ 14 00:01:10,368 --> 00:01:16,160 ♫ Traveling back to some moment in my past ♫ 15 00:01:16,160 --> 00:01:19,456 ♫ Forget about what's right or wrong and who wins or loses ♫ 16 00:01:19,456 --> 00:01:26,208 ♫ Leaning on you, I smile at the mirror ♫ 17 00:01:32,520 --> 00:01:35,480 [Episode 2] 18 00:01:36,048 --> 00:01:39,848 Sir, although no outsiders were found in Li Qing Yue's room, 19 00:01:39,848 --> 00:01:42,327 someone indeed lived there. 20 00:01:45,928 --> 00:01:48,288 This outfit is the hard evidence. 21 00:01:48,288 --> 00:01:51,087 I noticed something suspicious about Li Qing Yue in the canteen. 22 00:01:51,087 --> 00:01:54,447 Later, I even saw a strange man in her room. 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,967 That man must be hiding in our sect. 24 00:01:56,967 --> 00:01:58,888 He's sort of mysterious. 25 00:01:58,888 --> 00:02:01,408 I bet he's not from a respectable sect. 26 00:02:10,127 --> 00:02:13,608 Master, I've worked with Li Qing Yue for three years. 27 00:02:13,608 --> 00:02:15,087 I know her character well. 28 00:02:15,087 --> 00:02:17,288 There must be some misunderstanding. 29 00:02:22,448 --> 00:02:28,687 Shang Guan, whose disciple is Li Qing Yue? 30 00:02:28,687 --> 00:02:31,768 She is the disciple of Qing Yang. 31 00:02:31,768 --> 00:02:34,288 She's been in the sect for 11 years already. 32 00:02:37,687 --> 00:02:40,048 Put the sect on lockdown, 33 00:02:40,048 --> 00:02:42,488 and be sure to find the outsider. 34 00:02:42,488 --> 00:02:44,392 Yes. 35 00:02:49,287 --> 00:02:54,648 Zhang Suan, you've guarded the gate for three years. 36 00:02:54,648 --> 00:02:56,607 Isn't it time for you to return? 37 00:03:10,448 --> 00:03:14,807 I've damaged my foundation and Qihai. 38 00:03:14,807 --> 00:03:18,967 Being able to guard the gate is enough for me. 39 00:03:18,967 --> 00:03:21,887 I don't want to trouble you further. 40 00:03:28,567 --> 00:03:30,472 Alas. 41 00:03:32,488 --> 00:03:35,207 It's his fate. 42 00:03:38,527 --> 00:03:42,248 - Why are you here? - To see you. 43 00:03:47,368 --> 00:03:48,567 Where did you go last night? 44 00:03:48,567 --> 00:03:50,367 Didn't they find you? 45 00:03:51,087 --> 00:03:55,448 You said that I mustn't let others see me. 46 00:03:55,448 --> 00:03:57,567 Things change. 47 00:03:57,567 --> 00:04:00,208 Now they mistakenly believe that I'm hiding a demonic cultivator. 48 00:04:00,208 --> 00:04:02,847 You help me clarify this. 49 00:04:02,847 --> 00:04:06,487 I was the one who proposed to you. They won't make things difficult for you. 50 00:04:07,327 --> 00:04:09,887 Even if they think I indulge in love, 51 00:04:09,887 --> 00:04:12,768 at least they won't see me as a betrayer. 52 00:04:16,807 --> 00:04:18,848 Have you never thought 53 00:04:19,567 --> 00:04:22,127 that I might be a demonic cultivator? 54 00:04:23,207 --> 00:04:25,096 What do you mean? 55 00:04:26,247 --> 00:04:28,848 Before proposing to a man, 56 00:04:28,848 --> 00:04:32,088 shouldn't you ask about this man's identity? 57 00:04:33,848 --> 00:04:36,528 Are you also from the Yinlian Sect? 58 00:04:56,327 --> 00:04:59,887 Sorry, I can't be responsible for you. 59 00:04:59,887 --> 00:05:02,368 I learned a lesson from Meng. 60 00:05:02,368 --> 00:05:04,807 I cannot follow in his footsteps. 61 00:05:04,807 --> 00:05:10,127 I won't take back the betrothal gift I gave you. You should leave. 62 00:05:16,728 --> 00:05:18,528 Do you really want me to leave? 63 00:05:24,608 --> 00:05:26,807 We're in opposition, so we can't be together. 64 00:05:27,408 --> 00:05:30,807 I really appreciate you saving my life. 65 00:05:30,807 --> 00:05:34,288 Now, I let you go, so we are even. 66 00:05:36,728 --> 00:05:40,288 Fine. As you wish. 67 00:06:02,728 --> 00:06:08,768 I'm doomed. I'm misled by a good-looking man. 68 00:06:15,728 --> 00:06:18,288 Sir, Li Qing Yue is here. 69 00:06:20,647 --> 00:06:25,007 Li Qing Yue, who lived in your room? 70 00:06:25,007 --> 00:06:27,928 What is he up to here? 71 00:06:27,928 --> 00:06:30,207 He saved me. 72 00:06:30,207 --> 00:06:32,647 He's homeless, so I pity him. 73 00:06:32,647 --> 00:06:34,647 I took him in for a few days. 74 00:06:34,647 --> 00:06:35,968 He has already left. 75 00:06:35,968 --> 00:06:39,288 What is his name and which sect is he from? 76 00:06:40,687 --> 00:06:43,528 Qing Yue, if you're telling the truth, 77 00:06:43,528 --> 00:06:45,528 then say his name. 78 00:06:45,528 --> 00:06:48,447 It will help us make things clear. 79 00:06:50,247 --> 00:06:55,168 What? Could he be from a demonic sect? 80 00:07:02,807 --> 00:07:04,807 Even though he is from the Yinlian Sect, he saved my life. 81 00:07:04,807 --> 00:07:06,767 He didn't do anything evil. So, I think he is not… 82 00:07:06,767 --> 00:07:10,288 Absurd! Since you know he's from the Yinlian Sect, 83 00:07:10,288 --> 00:07:12,368 how could you take him in? 84 00:07:12,368 --> 00:07:14,088 I just learned of his identity. 85 00:07:14,088 --> 00:07:17,647 What? You said he just left. 86 00:07:17,647 --> 00:07:19,567 So, you just met him? 87 00:07:24,928 --> 00:07:26,247 I… 88 00:07:26,247 --> 00:07:29,567 Say it. Who is he? 89 00:07:30,488 --> 00:07:34,487 I don't know. I only know his name is Bai Jiu Si. 90 00:07:44,048 --> 00:07:47,088 Say it again. 91 00:07:47,088 --> 00:07:49,368 Bai Jiu Si. 92 00:07:49,368 --> 00:07:52,288 Nonsense! Utter nonsense! 93 00:07:52,288 --> 00:07:55,447 How did you know the name of Grand Master? 94 00:07:57,207 --> 00:07:59,047 Grand Master? 95 00:07:59,728 --> 00:08:00,928 Impossible. He said he… 96 00:08:00,928 --> 00:08:02,760 Enough. 97 00:08:04,447 --> 00:08:08,928 Meng Chu may have gone astray, but he took responsibility for his actions. 98 00:08:08,928 --> 00:08:12,007 But you keep lying. 99 00:08:12,007 --> 00:08:14,807 The sect teaches you to be upright. 100 00:08:14,807 --> 00:08:16,807 Yet you never learn. 101 00:08:16,807 --> 00:08:18,327 What I said is the truth. 102 00:08:18,327 --> 00:08:21,968 Take her away. Search for the man again. 103 00:08:21,968 --> 00:08:25,287 - You must catch him. - Yes. 104 00:08:25,287 --> 00:08:28,647 Sir, all I said is true. 105 00:08:28,647 --> 00:08:30,287 I did not lie. 106 00:08:30,287 --> 00:08:33,087 Sir, everything I said is true. 107 00:08:33,968 --> 00:08:36,488 Sir. 108 00:08:37,527 --> 00:08:41,767 Our sect is already infected by moral decay. 109 00:08:41,767 --> 00:08:44,927 Deceivers have even emerged. 110 00:08:44,927 --> 00:08:49,207 It's time to clean up the house. 111 00:08:52,688 --> 00:08:54,768 Yes, sir. 112 00:08:57,007 --> 00:08:59,328 Do you know what Li Qing Yue said? 113 00:08:59,328 --> 00:09:00,647 - What did she say? - What did she say? 114 00:09:00,647 --> 00:09:04,968 She said the person she hid was Bai Jiu Si. 115 00:09:04,968 --> 00:09:05,968 Bai Jiu Si? 116 00:09:05,968 --> 00:09:07,968 I have inquired. 117 00:09:07,968 --> 00:09:10,927 That is the name of Grand Master. 118 00:09:10,927 --> 00:09:12,927 Who is Grand Master? 119 00:09:12,927 --> 00:09:15,927 - That's a deity from the Nine Heavens. - A deity? 120 00:09:15,927 --> 00:09:19,688 A nobody like us never has a chance to see. 121 00:09:19,688 --> 00:09:24,808 I think our leader has probably never seen him. 122 00:09:24,808 --> 00:09:27,448 Li Qing Yue is just a gatekeeping disciple. 123 00:09:27,448 --> 00:09:30,087 How dare she tell such an outrageous lie. 124 00:09:31,208 --> 00:09:33,687 She thinks highly of herself. 125 00:09:34,407 --> 00:09:38,528 I won't even dare to think about this in a dream. 126 00:09:39,647 --> 00:09:41,808 A disciple here can make a mistake 127 00:09:41,808 --> 00:09:44,608 and then make it right. 128 00:09:44,608 --> 00:09:49,248 But liars will only be expelled from the sect. 129 00:09:50,767 --> 00:09:56,408 I guess Li Qing Yue is into a bad man. 130 00:09:57,368 --> 00:09:59,088 It's too embarrassing. 131 00:09:59,088 --> 00:10:03,407 So, she threw the blame onto Grand Master, 132 00:10:03,407 --> 00:10:05,927 making our leader can't investigate. 133 00:10:09,608 --> 00:10:11,368 - What's wrong? - What's going on? 134 00:10:11,368 --> 00:10:13,384 Be careful. 135 00:10:16,127 --> 00:10:17,992 Let's eat. 136 00:10:30,647 --> 00:10:33,608 Zhang Suan, where are you going? 137 00:10:34,728 --> 00:10:37,888 Our master asked all the disciples to gather at the Ascension Platform. 138 00:10:39,208 --> 00:10:41,408 But I can't let you go. 139 00:10:42,688 --> 00:10:44,007 What do you mean? 140 00:10:44,007 --> 00:10:46,328 If I let you go, 141 00:10:46,328 --> 00:10:51,327 Qing Yue will not be the only one to be expelled from the sect. 142 00:10:53,127 --> 00:10:55,048 Are you trying to stop me? 143 00:10:55,968 --> 00:10:57,864 Yes. 144 00:11:05,167 --> 00:11:07,568 Then try it. 145 00:11:07,568 --> 00:11:10,968 Three years ago, I couldn't beat you. 146 00:11:10,968 --> 00:11:14,728 But now, you should know 147 00:11:14,728 --> 00:11:16,687 you're no match for me. 148 00:11:27,728 --> 00:11:30,768 Back then, I entered the sect with you. 149 00:11:31,488 --> 00:11:37,567 You helped me a lot. So today I can't watch you act wrongly. 150 00:11:50,007 --> 00:11:53,647 Li Qing Yue, as a disciple of Jingyun Sect, 151 00:11:53,647 --> 00:11:56,447 you should resist evil beings. 152 00:11:57,247 --> 00:12:01,407 If you reveal who the evil man is, 153 00:12:01,407 --> 00:12:05,527 I will give you a chance to make it right. 154 00:12:05,527 --> 00:12:10,207 Sir, I have said what I know. That's all true. 155 00:12:12,368 --> 00:12:17,608 Since you refuse, we can no longer keep you. 156 00:12:17,608 --> 00:12:20,927 All your skills were learned at the Jingyun Sect. 157 00:12:20,927 --> 00:12:23,927 To prevent you from falling into an evil path, 158 00:12:23,927 --> 00:12:29,287 I'll remove your cultivation and expel you from the sect. 159 00:12:29,287 --> 00:12:34,848 Whether you live or die will have nothing to do with the Jingyun Sect. 160 00:12:34,848 --> 00:12:36,688 Is it wrong to tell the truth? 161 00:12:36,688 --> 00:12:39,887 Since Meng is locked up, why must I be expelled? 162 00:12:39,887 --> 00:12:42,647 Being trustworthy and genuine in behavior, 163 00:12:42,647 --> 00:12:45,327 but you don't even understand. 164 00:13:01,728 --> 00:13:05,807 Listen up. Take this as a warning. 165 00:13:37,007 --> 00:13:40,088 Didn't I tell you to leave? 166 00:13:40,088 --> 00:13:42,408 Why are you back? 167 00:13:53,927 --> 00:13:58,647 You are the demonic man. How dare you! 168 00:13:58,647 --> 00:14:00,744 Yun'e. 169 00:14:10,927 --> 00:14:13,567 Disciples, form a formation. 170 00:14:28,688 --> 00:14:31,127 Xuan Wei, why did you come out of seclusion? 171 00:14:31,127 --> 00:14:35,727 If I don't, I'm afraid you'll offend the deity. 172 00:14:40,488 --> 00:14:46,727 I'm Xuan Wei from Jingyun Sect. Greetings, Grand Master. 173 00:14:48,552 --> 00:14:50,968 Grand Master? 174 00:14:50,968 --> 00:14:53,368 He is Grand Master? 175 00:14:58,568 --> 00:15:02,728 Sensing your spiritual power, I rushed here. 176 00:15:02,728 --> 00:15:07,608 May I know what brings you here? 177 00:15:08,488 --> 00:15:14,047 I came to find my lover. 178 00:15:28,647 --> 00:15:30,848 She's awake! Come on! 179 00:15:30,848 --> 00:15:33,007 - She's awake. - Finally. 180 00:15:33,007 --> 00:15:34,767 Look, I brought you some fruit. 181 00:15:34,767 --> 00:15:36,287 Qing Yue, are you feeling better? 182 00:15:36,287 --> 00:15:38,728 I brought you some tonics from my hometown. 183 00:15:38,728 --> 00:15:40,848 Are you hungry? I brought you something delicious. 184 00:15:40,848 --> 00:15:43,327 If you want anything else, I'll get it for you. 185 00:15:44,616 --> 00:15:46,328 What's wrong with you all? 186 00:15:46,328 --> 00:15:49,127 Move aside. 187 00:15:49,127 --> 00:15:51,448 All of you are so snobby. 188 00:15:51,448 --> 00:15:52,608 Qing Yue. 189 00:15:52,608 --> 00:15:54,728 After sleeping for so long, you must be thirsty. 190 00:15:54,728 --> 00:15:57,087 Try the tea I made for you. 191 00:15:57,808 --> 00:16:00,888 Smells so good. Have a try. 192 00:16:03,007 --> 00:16:05,688 Qing Yue, you know me very well. 193 00:16:05,688 --> 00:16:08,568 I'm very straightforward. 194 00:16:08,568 --> 00:16:10,167 If I offended you in any way before, 195 00:16:10,167 --> 00:16:12,448 it must be for the sake of the sect. 196 00:16:12,448 --> 00:16:15,688 Qing Yue, you're reasonable and won't blame me, right? 197 00:16:15,688 --> 00:16:19,768 When you were injured before, I covered your shift. 198 00:16:25,088 --> 00:16:29,088 If I had known this, I wouldn't have stopped you. 199 00:16:29,088 --> 00:16:31,128 So, I wouldn't get hit. 200 00:16:38,767 --> 00:16:42,247 Come on. Let me tuck you in. 201 00:16:42,247 --> 00:16:45,608 In case you catch a cold. Come on. 202 00:16:48,287 --> 00:16:50,968 She needs to rest now. 203 00:16:50,968 --> 00:16:53,488 Qing Yue, the leader is looking for you. 204 00:16:53,488 --> 00:16:55,528 Yes. 205 00:16:57,992 --> 00:16:59,888 Qing Yue. 206 00:17:00,727 --> 00:17:03,487 Don't forget me when you prosper. 207 00:17:09,328 --> 00:17:11,304 So good. 208 00:17:16,808 --> 00:17:20,888 Here I am. Greetings, elders and… 209 00:17:25,127 --> 00:17:27,240 What are you doing here? 210 00:17:29,768 --> 00:17:34,127 Li Qing Yue, mind your manners in front of Grand Master. 211 00:17:34,127 --> 00:17:35,944 Grand… 212 00:17:38,727 --> 00:17:41,128 You really are Grand Master? 213 00:17:45,248 --> 00:17:49,007 Grand Master, is it her? 214 00:17:50,967 --> 00:17:52,904 Yes. 215 00:18:01,008 --> 00:18:04,207 You chose a good girl. 216 00:18:04,207 --> 00:18:08,328 She has been here for over ten years. 217 00:18:08,328 --> 00:18:10,808 She's thoughtful, 218 00:18:10,808 --> 00:18:12,647 sensible, 219 00:18:12,647 --> 00:18:14,887 quick-witted, and talented. 220 00:18:14,887 --> 00:18:16,528 She has an innate talent for cultivation. 221 00:18:16,528 --> 00:18:20,568 Although the level is not high, her foundation is solid. 222 00:18:20,568 --> 00:18:25,927 Most importantly, she's grateful and kind. 223 00:18:26,647 --> 00:18:29,328 She's cautious and modest. 224 00:18:29,328 --> 00:18:32,888 She is a model for the other disciples. 225 00:18:38,048 --> 00:18:39,368 Me? 226 00:18:39,368 --> 00:18:43,527 Look, humility is just one of her virtues. 227 00:18:50,407 --> 00:18:52,288 I've been in seclusion for more than 200 years. 228 00:18:52,288 --> 00:18:54,887 And upon coming out, I heard of this good news. 229 00:18:54,887 --> 00:18:59,288 This is fortunate for our sect. 230 00:18:59,288 --> 00:19:04,776 Grand Master, may I ask what demands you have for the marriage? 231 00:19:04,776 --> 00:19:06,447 Marriage? 232 00:19:06,447 --> 00:19:08,808 I've already accepted her betrothal gifts. 233 00:19:10,288 --> 00:19:13,408 The rest is up to you. 234 00:19:14,207 --> 00:19:18,528 What about the wedding date? 235 00:19:18,528 --> 00:19:22,608 I said it's up to you. 236 00:19:25,808 --> 00:19:27,848 Whose marriage is it? 237 00:19:30,207 --> 00:19:34,767 Who else in this hall could have a marriage? 238 00:19:44,687 --> 00:19:47,967 I'm pretty busy, so I'll take my leave. 239 00:19:47,967 --> 00:19:49,896 Wait. 240 00:19:50,727 --> 00:19:52,687 I have questions. 241 00:19:55,207 --> 00:19:59,608 Li Qing Yue, how many years have you been here? 242 00:19:59,608 --> 00:20:00,808 It's been 11 years. 243 00:20:00,808 --> 00:20:06,447 Before you joined the sect, who were your parents and where did you live? 244 00:20:06,447 --> 00:20:10,008 I lived down the Mount Yufan. 245 00:20:10,008 --> 00:20:11,608 My father was a woodcutter. 246 00:20:11,608 --> 00:20:13,727 My mother was an ordinary farm woman. 247 00:20:13,727 --> 00:20:17,647 When my master Qing Yang got drunk and accidentally entered the Miasma Forest, 248 00:20:17,647 --> 00:20:19,368 my father saved her. 249 00:20:19,368 --> 00:20:22,648 That's why she took me as a disciple. 250 00:20:24,048 --> 00:20:26,927 Where are your parents now? 251 00:20:27,568 --> 00:20:30,128 They have both passed away. 252 00:20:32,368 --> 00:20:36,608 Are you sure your father was just an ordinary woodcutter? 253 00:20:36,608 --> 00:20:39,848 Perhaps he was a powerful cultivator, 254 00:20:39,848 --> 00:20:42,648 living in seclusion in a village. 255 00:20:44,368 --> 00:20:49,207 But he fought with a villager and died from head injuries. 256 00:21:08,127 --> 00:21:09,992 It's over? 257 00:21:10,848 --> 00:21:13,767 Zhang Suan, why are you here? 258 00:21:14,407 --> 00:21:17,887 Dan Yang asked me to stay with you for the upcoming days 259 00:21:17,887 --> 00:21:19,752 to protect you. 260 00:21:20,647 --> 00:21:23,487 No need. Where is the danger in the sect? 261 00:21:23,487 --> 00:21:25,447 Who knows? 262 00:21:25,447 --> 00:21:29,007 Perhaps someone is hiding an outsider without being discovered. 263 00:21:30,848 --> 00:21:34,647 Zhang Suan, I didn't mean to hide it from you. 264 00:21:34,647 --> 00:21:37,207 - I didn't find the opportunity to tell you. - Qing Yue. 265 00:21:38,207 --> 00:21:41,927 You've lived with him for days? 266 00:21:55,808 --> 00:21:59,527 You asked me about the betrothal gifts because of him? 267 00:22:01,167 --> 00:22:03,080 Yes. 268 00:22:05,207 --> 00:22:08,527 Do you like him? 269 00:22:11,808 --> 00:22:14,887 He is good-looking, and he saved my life. 270 00:22:14,887 --> 00:22:16,727 I have no reason not to like him. 271 00:22:18,608 --> 00:22:20,520 Okay. 272 00:22:31,248 --> 00:22:33,407 - Zi Yang. - Yes. 273 00:22:33,407 --> 00:22:35,407 Li Qing Yue's parents passed away. 274 00:22:35,407 --> 00:22:38,207 Now, her master is the only one close to her. 275 00:22:38,207 --> 00:22:42,088 On the wedding day, Qing Yang must show up. 276 00:22:42,088 --> 00:22:43,288 Did you inform her? 277 00:22:43,288 --> 00:22:46,048 I've already sent an urgent message. 278 00:22:46,048 --> 00:22:50,247 Qing Yang has received the message and will be back soon. 279 00:22:50,927 --> 00:22:56,368 Our sect has been established for 300 years. 280 00:22:56,368 --> 00:23:03,208 When our ancestors founded the sect, they taught us to be brave. 281 00:23:03,208 --> 00:23:06,127 Courage matters. 282 00:23:06,127 --> 00:23:10,447 Be bold and courageous. 283 00:23:10,447 --> 00:23:14,008 A kind heart leads to courage. 284 00:23:14,008 --> 00:23:16,687 A bad heart leads to chaos. 285 00:23:16,687 --> 00:23:19,887 Be brave and clear-headed. 286 00:23:19,887 --> 00:23:24,207 This is the integrity of our sect. 287 00:23:24,207 --> 00:23:26,887 That's true. 288 00:23:26,887 --> 00:23:30,447 Certainly, though Grand Master is noble, 289 00:23:30,447 --> 00:23:34,167 we must not lose our integrity. 290 00:23:34,167 --> 00:23:36,927 On the wedding day, 291 00:23:36,927 --> 00:23:41,248 none of us will become sycophantic and greedy. 292 00:23:41,248 --> 00:23:42,887 Though the deity is high-status, 293 00:23:42,887 --> 00:23:48,528 we shouldn't belittle ourselves. 294 00:23:48,528 --> 00:23:50,167 Yes. 295 00:23:50,167 --> 00:23:55,168 Okay, now let's discuss the wedding matters. 296 00:24:01,008 --> 00:24:03,768 Look, what kind of bird is that? 297 00:24:03,768 --> 00:24:05,888 Why do we often see it? 298 00:24:06,848 --> 00:24:10,887 I don't know. Perhaps because our sect is a good place. 299 00:24:10,887 --> 00:24:12,808 It attracted that bird to our sect. 300 00:24:12,808 --> 00:24:15,727 - Fair point, it's indeed a good place. - Yes. 301 00:24:15,727 --> 00:24:19,207 That's why Grand Master even came. 302 00:24:19,207 --> 00:24:21,096 Lower your voice. 303 00:24:30,727 --> 00:24:32,528 Arm length, two chi and one cun. 304 00:24:32,528 --> 00:24:34,967 Arm length, two chi and one cun. 305 00:24:35,768 --> 00:24:38,088 Qing Yue, measure your shoulder. 306 00:24:42,447 --> 00:24:45,768 How come Grand Master likes Li Qing Yue? 307 00:24:45,768 --> 00:24:48,264 What a big shock. 308 00:24:48,264 --> 00:24:49,328 Exactly. 309 00:24:49,328 --> 00:24:51,407 You… 310 00:24:51,407 --> 00:24:53,368 Qing Yue. 311 00:24:53,368 --> 00:24:54,808 - Qing Yue, there's a seat. - Qing Yue. 312 00:24:54,808 --> 00:24:56,687 Come and sit here. 313 00:24:57,447 --> 00:25:01,967 Close your eyes and focus your mind. 314 00:25:01,967 --> 00:25:06,408 Holding it all in hand. 315 00:25:12,207 --> 00:25:14,152 Focus your mind. 316 00:25:16,368 --> 00:25:17,848 This is the Yuling Spring. 317 00:25:17,848 --> 00:25:20,608 The water comes from Mount Xiaoqiu. 318 00:25:20,608 --> 00:25:23,887 The spring contains the nourishing essence. 319 00:25:23,887 --> 00:25:27,127 From today on, you bathe in the spring at this time. 320 00:25:27,127 --> 00:25:29,320 It is beneficial for you. 321 00:25:30,967 --> 00:25:33,887 It took an entire day to make these dishes. 322 00:25:33,887 --> 00:25:36,328 You eat more later. 323 00:25:37,288 --> 00:25:39,368 How can I eat so much? 324 00:25:39,368 --> 00:25:42,447 Do you think you're the old Qing Yue? 325 00:25:43,808 --> 00:25:45,608 Then who am I now? 326 00:25:46,647 --> 00:25:49,568 You are the future wife of Grand Master. 327 00:25:54,008 --> 00:25:57,008 This is the Golden Turtle Pill. 328 00:25:57,008 --> 00:26:03,647 It's made with cinnabar, moonstone, and the shell of a hundred-year-old turtle. 329 00:26:03,647 --> 00:26:07,207 Is it all for me? 330 00:26:07,887 --> 00:26:11,207 None of this is for you. 331 00:26:16,248 --> 00:26:21,687 But you can have the other pills in this room. 332 00:26:45,808 --> 00:26:48,328 My good disciple. 333 00:26:50,088 --> 00:26:52,407 I came to see you. 334 00:26:52,407 --> 00:26:54,247 Did you miss me? 335 00:27:00,487 --> 00:27:04,247 Come on. Try it. 336 00:27:07,487 --> 00:27:08,967 Ming Yue. 337 00:27:08,967 --> 00:27:11,207 I'm Qing Yue. 338 00:27:14,407 --> 00:27:18,768 Why is your name so similar to mine? 339 00:27:18,768 --> 00:27:23,248 Master, you gave me this name. 340 00:27:23,248 --> 00:27:26,328 You said I looked like you when I was a child. 341 00:27:26,328 --> 00:27:29,048 So, you put the word 'Qing' in my name. 342 00:27:29,048 --> 00:27:33,128 - Are you 19 years old? - Yes. 343 00:27:33,927 --> 00:27:36,207 We haven't seen each other for a long time. 344 00:27:36,207 --> 00:27:40,528 If you have any questions on cultivation, feel free to ask me. 345 00:27:40,528 --> 00:27:42,008 When I was nine years old, 346 00:27:42,008 --> 00:27:46,727 you promised to teach me magic skills if I learned the basics. 347 00:27:48,168 --> 00:27:49,288 And then? 348 00:27:49,288 --> 00:27:52,128 I never saw you again. 349 00:27:54,008 --> 00:27:56,528 It doesn't matter. 350 00:27:56,528 --> 00:28:00,447 This time I came to ask you one question. 351 00:28:00,447 --> 00:28:02,536 Are you happy? 352 00:28:02,536 --> 00:28:03,608 What? 353 00:28:03,608 --> 00:28:07,088 Are you happy to marry Grand Master? 354 00:28:07,967 --> 00:28:12,368 So far, you're the first to ask me this question. 355 00:28:14,568 --> 00:28:18,528 So, your answer is…? 356 00:28:18,528 --> 00:28:23,368 The sect leader says Grand Master is a deity. 357 00:28:23,368 --> 00:28:27,848 We cultivators sever material desires and worldly feelings. 358 00:28:27,848 --> 00:28:30,727 We've been cultivating so hard in the mountains 359 00:28:30,727 --> 00:28:33,328 to ascend to the immortal realm, 360 00:28:33,328 --> 00:28:36,527 becoming immortal. 361 00:28:37,568 --> 00:28:40,967 Now, I have luckily gained Grand Master's favor. 362 00:28:40,967 --> 00:28:43,447 It is a lifetime chance. 363 00:28:43,447 --> 00:28:45,447 Let alone be a wife, 364 00:28:45,447 --> 00:28:47,967 I can even be his doorkeeper. 365 00:28:47,967 --> 00:28:52,368 Not everyone can be as lucky as me. 366 00:28:52,368 --> 00:28:54,848 I understand. 367 00:28:54,848 --> 00:28:58,927 But a wife is different from a doorkeeper. 368 00:28:58,927 --> 00:29:02,808 Marriage is a matter of mutual agreement. 369 00:29:03,568 --> 00:29:08,927 Besides, what exactly did Grand Master see in you? 370 00:29:11,768 --> 00:29:14,088 I don't know. 371 00:29:14,088 --> 00:29:16,568 Look, you're not very talented. 372 00:29:16,568 --> 00:29:19,848 No matter how hard you practice, 373 00:29:19,848 --> 00:29:22,848 I'm afraid you're still hopeless. 374 00:29:22,848 --> 00:29:25,248 A mortal lives a regular life for decades 375 00:29:25,248 --> 00:29:29,207 and will eventually die and reincarnate. 376 00:29:30,848 --> 00:29:33,568 Now, an opportunity is presented to you, 377 00:29:33,568 --> 00:29:36,487 putting you over the top. 378 00:29:37,528 --> 00:29:39,687 But this may not be a blessing. 379 00:29:39,687 --> 00:29:42,287 You should think it over. 380 00:30:33,008 --> 00:30:34,888 Bai Jiu Si. 381 00:30:36,048 --> 00:30:40,128 Are you here? Grand Master. 382 00:30:42,487 --> 00:30:44,488 Bai Jiu Si. 383 00:30:46,528 --> 00:30:48,048 I can't believe him. 384 00:30:48,048 --> 00:30:51,167 We're getting married, yet he doesn't even show up. 385 00:30:51,167 --> 00:30:53,527 I have so many questions to ask. 386 00:30:54,207 --> 00:30:56,608 - What questions? - Grand Master. 387 00:30:58,048 --> 00:31:00,007 You are still here. 388 00:31:00,727 --> 00:31:03,967 - I was just passing by. - What a coincidence. 389 00:31:06,887 --> 00:31:09,088 What questions did you want to ask? 390 00:31:10,328 --> 00:31:15,727 I acted offensively before knowing your identity. 391 00:31:15,727 --> 00:31:19,247 Why did you choose me as your wife? 392 00:31:22,328 --> 00:31:24,527 I thought you knew. 393 00:31:27,127 --> 00:31:30,767 So, you also like me? 394 00:31:35,687 --> 00:31:36,927 Also? 395 00:31:36,927 --> 00:31:39,248 Yes, I like you, 396 00:31:39,248 --> 00:31:41,168 so you like me too. 397 00:31:43,528 --> 00:31:47,408 I accepted your betrothal gift, so I can't break my promise. 398 00:31:48,088 --> 00:31:49,384 Why did you accept it? 399 00:31:49,384 --> 00:31:50,608 You gave it to me. 400 00:31:50,608 --> 00:31:55,128 So, doesn't it mean you like me? 401 00:32:01,568 --> 00:32:03,048 You have too many questions. 402 00:32:03,048 --> 00:32:05,568 What? I just started asking. 403 00:32:07,167 --> 00:32:11,167 Grand Master, I know you like me too. 404 00:32:11,167 --> 00:32:15,287 I will be a good wife. 405 00:32:24,407 --> 00:32:26,408 Qing Yue. 406 00:32:27,248 --> 00:32:29,416 Lv. 407 00:32:30,967 --> 00:32:32,767 You've also been released. 408 00:32:34,288 --> 00:32:36,687 My master interceded with the leader. 409 00:32:37,808 --> 00:32:40,568 Qing Yue, I… 410 00:32:44,647 --> 00:32:46,608 What are you doing? 411 00:32:46,608 --> 00:32:48,887 Meng did no wrong. 412 00:32:48,887 --> 00:32:51,528 He is chivalrous and benevolent. 413 00:32:51,528 --> 00:32:54,967 Our leader has ordered him to stay in the Hall of Punishment for life. 414 00:32:54,967 --> 00:32:57,128 I hope you can help him out. 415 00:33:02,048 --> 00:33:05,767 Please get up. 416 00:33:10,967 --> 00:33:15,527 I have heard a lot about you and Meng. 417 00:33:16,288 --> 00:33:20,088 They all say that you are the best disciple. 418 00:33:20,727 --> 00:33:23,768 You exorcise demons everywhere. 419 00:33:23,768 --> 00:33:25,808 You're a very kind person. 420 00:33:31,687 --> 00:33:33,640 But I have a question. 421 00:33:34,407 --> 00:33:39,127 Since you can help a reformed person from an evil sect, 422 00:33:39,127 --> 00:33:41,808 why do you remain indifferent to the disciples of our own sect? 423 00:33:44,368 --> 00:33:46,848 When I was injured and urgently needed medicine, 424 00:33:46,848 --> 00:33:50,568 I found you, remember? 425 00:33:50,568 --> 00:33:54,127 And when you tried to take Meng away, 426 00:33:54,127 --> 00:33:56,927 did you truly think I could help you? 427 00:33:56,927 --> 00:33:59,807 Or did you just want me to share the blame? 428 00:34:01,728 --> 00:34:05,208 Qing Yue, I lost my head that day. 429 00:34:05,208 --> 00:34:07,368 You can hate me. 430 00:34:07,368 --> 00:34:10,327 Please don't hate Meng. He-- 431 00:34:11,768 --> 00:34:16,328 No, I do not hate you. 432 00:34:16,328 --> 00:34:18,407 I just want to tell you 433 00:34:18,407 --> 00:34:22,288 that you have your reason, and I have my own principles. 434 00:34:22,288 --> 00:34:25,047 A good character is a must for cultivators. 435 00:34:25,047 --> 00:34:28,447 We're not committed to creating legends. 436 00:34:28,447 --> 00:34:30,967 You only value what you care about 437 00:34:30,967 --> 00:34:33,848 - and ignore what you don't. - Qing Yue. 438 00:34:33,848 --> 00:34:36,567 Dan Yang teaches you personally. 439 00:34:36,567 --> 00:34:39,008 He holds high expectations for you. 440 00:34:39,728 --> 00:34:42,208 Different cultivators take different paths. 441 00:34:42,208 --> 00:34:44,407 Meng has his own path. 442 00:34:44,407 --> 00:34:47,727 So what path do you take? 443 00:35:26,728 --> 00:35:32,456 Stop looking. No one dares to compete with Grand Master over a woman. 444 00:35:32,456 --> 00:35:33,688 Why are you following me? 445 00:35:33,688 --> 00:35:36,328 I fear you might do something foolish. 446 00:35:36,328 --> 00:35:40,727 Lately, our sect has been chaotic enough. 447 00:35:43,168 --> 00:35:45,088 Why guard against me like this? 448 00:35:46,824 --> 00:35:48,487 You know it. 449 00:35:48,487 --> 00:35:53,887 Now, I can't defeat any disciple here. 450 00:36:22,567 --> 00:36:26,848 Since I joined the sect, you've been my senior brother. 451 00:36:26,848 --> 00:36:29,327 So, you will forever be my senior brother. 452 00:36:31,168 --> 00:36:33,160 Qing Yue. 453 00:36:34,648 --> 00:36:38,128 - Cut it out. - Zhang Suan. 454 00:36:44,607 --> 00:36:48,247 Zhang Suan, I want to talk to you. 455 00:36:50,007 --> 00:36:52,040 You two talk. 456 00:36:56,447 --> 00:36:59,487 You are exceptionally gifted in magic. 457 00:36:59,487 --> 00:37:01,728 You were a top disciple. 458 00:37:01,728 --> 00:37:04,047 Yet your injury damaged your foundation. 459 00:37:04,047 --> 00:37:05,567 It weakens your spirit. 460 00:37:05,567 --> 00:37:07,808 You spent three years watching the gate with me. 461 00:37:07,808 --> 00:37:09,168 You must feel upset about it. 462 00:37:09,168 --> 00:37:10,984 No. 463 00:37:18,407 --> 00:37:20,848 I'm very happy 464 00:37:20,848 --> 00:37:25,407 to work with you. 465 00:37:26,208 --> 00:37:28,047 That's good to hear. 466 00:37:28,047 --> 00:37:31,448 I thought that I troubled you in the past. 467 00:37:35,328 --> 00:37:38,407 I carefully selected some herbs for you. 468 00:37:38,407 --> 00:37:41,447 Although they can't totally heal your foundation, 469 00:37:41,447 --> 00:37:43,567 your magical power will be enhanced. 470 00:37:43,567 --> 00:37:45,688 You've been taking care of me. 471 00:37:45,688 --> 00:37:47,967 Since I'm leaving, 472 00:37:47,967 --> 00:37:49,487 let me repay your kindness. 473 00:37:49,487 --> 00:37:51,327 I don't need you to repay me. 474 00:37:53,368 --> 00:37:58,807 After all, you've been invisible here. 475 00:38:00,648 --> 00:38:06,008 No one knows what will happen in the Nine Heavens. 476 00:38:08,688 --> 00:38:10,648 You must take good care of yourself. 477 00:38:11,768 --> 00:38:14,728 Don't worry. I am ignored here. 478 00:38:14,728 --> 00:38:17,248 But I won't be in the Nine Heavens. 479 00:38:17,248 --> 00:38:19,968 Take it. Come on. 480 00:38:23,447 --> 00:38:25,527 It's time to say goodbye. 481 00:38:25,527 --> 00:38:28,287 Goodbye, Zhang Suan. 482 00:38:57,007 --> 00:38:59,128 Are you really not afraid? 483 00:39:00,808 --> 00:39:03,687 No matter what happens, I am not afraid. 484 00:39:07,087 --> 00:39:09,032 Good. 485 00:39:10,927 --> 00:39:13,327 Good, I'm proud of you. 486 00:40:05,728 --> 00:40:07,968 It's time. 487 00:41:29,047 --> 00:41:34,407 Qing Yue, my master gave me this sword. 488 00:41:35,047 --> 00:41:39,448 It has been kept by the leaders of the sect. 489 00:41:40,128 --> 00:41:42,808 Today, I'm giving it to you. 490 00:41:42,808 --> 00:41:46,208 In this world, 491 00:41:46,208 --> 00:41:52,087 you're the first mortal to go to the Nine Heavens. 492 00:41:52,087 --> 00:41:55,487 You must remember that the path changes. 493 00:41:55,487 --> 00:41:59,128 It follows nature in its own way. 494 00:41:59,128 --> 00:42:04,128 Cultivators ponder and seek the laws of nature. 495 00:42:04,128 --> 00:42:07,128 And what we seek is our own path. 496 00:42:07,128 --> 00:42:11,728 Deities and humans have their own paths. 497 00:42:11,728 --> 00:42:14,047 Be righteous all the time. 498 00:42:14,047 --> 00:42:18,527 Even if the world collapses, righteousness prevails over evil. 499 00:42:18,527 --> 00:42:22,448 Believe in yourself, and you will succeed. 500 00:42:23,447 --> 00:42:25,367 I see. 501 00:42:28,927 --> 00:42:30,792 Go ahead. 502 00:43:14,280 --> 00:43:21,224 ♫ Looking back at the moss of yesterday ♫ 503 00:43:21,224 --> 00:43:27,848 ♫ Love and hate have changed ♫ 504 00:43:27,848 --> 00:43:35,080 ♫ In the pond ♫ 505 00:43:35,080 --> 00:43:41,576 ♫ The flowers haven't come out ♫ 506 00:43:41,576 --> 00:43:48,680 ♫ I look at you with a smile ♫ 507 00:43:48,680 --> 00:43:55,240 ♫ My eyes narrowing ♫ 508 00:43:56,136 --> 00:44:01,608 ♫ Tell me ♫ 509 00:44:02,888 --> 00:44:09,896 ♫ You are here ♫ 510 00:44:09,896 --> 00:44:16,968 ♫ I want to cry and laugh at you ♫ 511 00:44:16,968 --> 00:44:24,968 ♫ I even want to get drunk in your arms ♫ 512 00:45:00,700 --> 00:45:07,740 ♫ I'm sitting next to you ♫ 513 00:45:07,740 --> 00:45:14,300 ♫ My heart beats faster ♫ 514 00:45:14,300 --> 00:45:21,244 ♫ Both of us can't get each other over ♫ 515 00:45:21,244 --> 00:45:26,684 ♫ It's all on fire ♫ 516 00:45:28,800 --> 00:45:35,808 ♫ Looking back at the moss of yesterday ♫ 517 00:45:35,808 --> 00:45:42,464 ♫ Love and hate have changed ♫ 518 00:45:42,464 --> 00:45:49,568 ♫ In the pond ♫ 519 00:45:49,568 --> 00:45:56,192 ♫ The flowers haven't come out ♫ 520 00:45:56,192 --> 00:46:03,264 ♫ I look at you with a smile ♫ 521 00:46:03,264 --> 00:46:10,752 ♫ My eyes narrowing ♫ 522 00:46:10,752 --> 00:46:16,032 ♫ Tell me ♫ 523 00:46:17,344 --> 00:46:24,400 ♫ You are here ♫ 524 00:46:24,400 --> 00:46:31,440 ♫ I want to cry and laugh at you ♫ 525 00:46:31,440 --> 00:46:37,968 ♫ I even want to get drunk in your arms ♫ 526 00:46:38,992 --> 00:46:51,248 ♫ Telling you I love you very much ♫35665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.