Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,913 --> 00:00:30,280
♫ The moon shines for you ♫
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,480
♫ The light mist is coming up ♫
3
00:00:33,480 --> 00:00:36,896
♫ Looking back at the old sight ♫
4
00:00:36,896 --> 00:00:40,000
♫ It's been all gone ♫
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,456
♫ Romantic love is an obsession ♫
6
00:00:43,456 --> 00:00:46,752
♫ Hurting us and then healing us ♫
7
00:00:46,752 --> 00:00:50,176
♫ A mark is left on my lips ♫
8
00:00:50,176 --> 00:00:53,376
♫ Scattered stars ♫
9
00:00:53,376 --> 00:00:56,800
♫ I pretend to stroll casually ♫
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,064
♫ Not looking at your eyes ♫
11
00:01:00,064 --> 00:01:02,848
♫ But tears are already welling up ♫
12
00:01:02,848 --> 00:01:06,880
♫ Drenching the dragonfly flying by ♫
13
00:01:06,880 --> 00:01:10,368
♫ I want to learn a skill ♫
14
00:01:10,368 --> 00:01:16,160
♫ Traveling back to some moment in my past ♫
15
00:01:16,160 --> 00:01:19,456
♫ Forget about what's right or wrong
and who wins or loses ♫
16
00:01:19,456 --> 00:01:26,208
♫ Leaning on you, I smile at the mirror ♫
17
00:01:32,520 --> 00:01:35,480
[Episode 2]
18
00:01:36,048 --> 00:01:39,848
Sir, although no outsiders were found
in Li Qing Yue's room,
19
00:01:39,848 --> 00:01:42,327
someone indeed lived there.
20
00:01:45,928 --> 00:01:48,288
This outfit is the hard evidence.
21
00:01:48,288 --> 00:01:51,087
I noticed something suspicious about Li Qing Yue
in the canteen.
22
00:01:51,087 --> 00:01:54,447
Later, I even saw a strange man in her room.
23
00:01:54,447 --> 00:01:56,967
That man must be hiding in our sect.
24
00:01:56,967 --> 00:01:58,888
He's sort of mysterious.
25
00:01:58,888 --> 00:02:01,408
I bet he's not from a respectable sect.
26
00:02:10,127 --> 00:02:13,608
Master, I've worked with Li Qing Yue
for three years.
27
00:02:13,608 --> 00:02:15,087
I know her character well.
28
00:02:15,087 --> 00:02:17,288
There must be some misunderstanding.
29
00:02:22,448 --> 00:02:28,687
Shang Guan, whose disciple is Li Qing Yue?
30
00:02:28,687 --> 00:02:31,768
She is the disciple of Qing Yang.
31
00:02:31,768 --> 00:02:34,288
She's been in the sect for 11 years already.
32
00:02:37,687 --> 00:02:40,048
Put the sect on lockdown,
33
00:02:40,048 --> 00:02:42,488
and be sure to find the outsider.
34
00:02:42,488 --> 00:02:44,392
Yes.
35
00:02:49,287 --> 00:02:54,648
Zhang Suan,
you've guarded the gate for three years.
36
00:02:54,648 --> 00:02:56,607
Isn't it time for you to return?
37
00:03:10,448 --> 00:03:14,807
I've damaged my foundation and Qihai.
38
00:03:14,807 --> 00:03:18,967
Being able to guard the gate is enough for me.
39
00:03:18,967 --> 00:03:21,887
I don't want to trouble you further.
40
00:03:28,567 --> 00:03:30,472
Alas.
41
00:03:32,488 --> 00:03:35,207
It's his fate.
42
00:03:38,527 --> 00:03:42,248
- Why are you here?
- To see you.
43
00:03:47,368 --> 00:03:48,567
Where did you go last night?
44
00:03:48,567 --> 00:03:50,367
Didn't they find you?
45
00:03:51,087 --> 00:03:55,448
You said that I mustn't let others see me.
46
00:03:55,448 --> 00:03:57,567
Things change.
47
00:03:57,567 --> 00:04:00,208
Now they mistakenly believe
that I'm hiding a demonic cultivator.
48
00:04:00,208 --> 00:04:02,847
You help me clarify this.
49
00:04:02,847 --> 00:04:06,487
I was the one who proposed to you.
They won't make things difficult for you.
50
00:04:07,327 --> 00:04:09,887
Even if they think I indulge in love,
51
00:04:09,887 --> 00:04:12,768
at least they won't see me as a betrayer.
52
00:04:16,807 --> 00:04:18,848
Have you never thought
53
00:04:19,567 --> 00:04:22,127
that I might be a demonic cultivator?
54
00:04:23,207 --> 00:04:25,096
What do you mean?
55
00:04:26,247 --> 00:04:28,848
Before proposing to a man,
56
00:04:28,848 --> 00:04:32,088
shouldn't you ask about this man's identity?
57
00:04:33,848 --> 00:04:36,528
Are you also from the Yinlian Sect?
58
00:04:56,327 --> 00:04:59,887
Sorry, I can't be responsible for you.
59
00:04:59,887 --> 00:05:02,368
I learned a lesson from Meng.
60
00:05:02,368 --> 00:05:04,807
I cannot follow in his footsteps.
61
00:05:04,807 --> 00:05:10,127
I won't take back the betrothal gift I gave you.
You should leave.
62
00:05:16,728 --> 00:05:18,528
Do you really want me to leave?
63
00:05:24,608 --> 00:05:26,807
We're in opposition, so we can't be together.
64
00:05:27,408 --> 00:05:30,807
I really appreciate you saving my life.
65
00:05:30,807 --> 00:05:34,288
Now, I let you go, so we are even.
66
00:05:36,728 --> 00:05:40,288
Fine. As you wish.
67
00:06:02,728 --> 00:06:08,768
I'm doomed. I'm misled by a good-looking man.
68
00:06:15,728 --> 00:06:18,288
Sir, Li Qing Yue is here.
69
00:06:20,647 --> 00:06:25,007
Li Qing Yue, who lived in your room?
70
00:06:25,007 --> 00:06:27,928
What is he up to here?
71
00:06:27,928 --> 00:06:30,207
He saved me.
72
00:06:30,207 --> 00:06:32,647
He's homeless, so I pity him.
73
00:06:32,647 --> 00:06:34,647
I took him in for a few days.
74
00:06:34,647 --> 00:06:35,968
He has already left.
75
00:06:35,968 --> 00:06:39,288
What is his name and which sect is he from?
76
00:06:40,687 --> 00:06:43,528
Qing Yue, if you're telling the truth,
77
00:06:43,528 --> 00:06:45,528
then say his name.
78
00:06:45,528 --> 00:06:48,447
It will help us make things clear.
79
00:06:50,247 --> 00:06:55,168
What? Could he be from a demonic sect?
80
00:07:02,807 --> 00:07:04,807
Even though he is from the Yinlian Sect,
he saved my life.
81
00:07:04,807 --> 00:07:06,767
He didn't do anything evil. So, I think he is not…
82
00:07:06,767 --> 00:07:10,288
Absurd! Since you know he's from the Yinlian Sect,
83
00:07:10,288 --> 00:07:12,368
how could you take him in?
84
00:07:12,368 --> 00:07:14,088
I just learned of his identity.
85
00:07:14,088 --> 00:07:17,647
What? You said he just left.
86
00:07:17,647 --> 00:07:19,567
So, you just met him?
87
00:07:24,928 --> 00:07:26,247
I…
88
00:07:26,247 --> 00:07:29,567
Say it. Who is he?
89
00:07:30,488 --> 00:07:34,487
I don't know. I only know his name is Bai Jiu Si.
90
00:07:44,048 --> 00:07:47,088
Say it again.
91
00:07:47,088 --> 00:07:49,368
Bai Jiu Si.
92
00:07:49,368 --> 00:07:52,288
Nonsense! Utter nonsense!
93
00:07:52,288 --> 00:07:55,447
How did you know the name of Grand Master?
94
00:07:57,207 --> 00:07:59,047
Grand Master?
95
00:07:59,728 --> 00:08:00,928
Impossible. He said he…
96
00:08:00,928 --> 00:08:02,760
Enough.
97
00:08:04,447 --> 00:08:08,928
Meng Chu may have gone astray,
but he took responsibility for his actions.
98
00:08:08,928 --> 00:08:12,007
But you keep lying.
99
00:08:12,007 --> 00:08:14,807
The sect teaches you to be upright.
100
00:08:14,807 --> 00:08:16,807
Yet you never learn.
101
00:08:16,807 --> 00:08:18,327
What I said is the truth.
102
00:08:18,327 --> 00:08:21,968
Take her away. Search for the man again.
103
00:08:21,968 --> 00:08:25,287
- You must catch him.
- Yes.
104
00:08:25,287 --> 00:08:28,647
Sir, all I said is true.
105
00:08:28,647 --> 00:08:30,287
I did not lie.
106
00:08:30,287 --> 00:08:33,087
Sir, everything I said is true.
107
00:08:33,968 --> 00:08:36,488
Sir.
108
00:08:37,527 --> 00:08:41,767
Our sect is already infected by moral decay.
109
00:08:41,767 --> 00:08:44,927
Deceivers have even emerged.
110
00:08:44,927 --> 00:08:49,207
It's time to clean up the house.
111
00:08:52,688 --> 00:08:54,768
Yes, sir.
112
00:08:57,007 --> 00:08:59,328
Do you know what Li Qing Yue said?
113
00:08:59,328 --> 00:09:00,647
- What did she say?
- What did she say?
114
00:09:00,647 --> 00:09:04,968
She said the person she hid was Bai Jiu Si.
115
00:09:04,968 --> 00:09:05,968
Bai Jiu Si?
116
00:09:05,968 --> 00:09:07,968
I have inquired.
117
00:09:07,968 --> 00:09:10,927
That is the name of Grand Master.
118
00:09:10,927 --> 00:09:12,927
Who is Grand Master?
119
00:09:12,927 --> 00:09:15,927
- That's a deity from the Nine Heavens.
- A deity?
120
00:09:15,927 --> 00:09:19,688
A nobody like us never has a chance to see.
121
00:09:19,688 --> 00:09:24,808
I think our leader has probably never seen him.
122
00:09:24,808 --> 00:09:27,448
Li Qing Yue is just a gatekeeping disciple.
123
00:09:27,448 --> 00:09:30,087
How dare she tell such an outrageous lie.
124
00:09:31,208 --> 00:09:33,687
She thinks highly of herself.
125
00:09:34,407 --> 00:09:38,528
I won't even dare to think about this in a dream.
126
00:09:39,647 --> 00:09:41,808
A disciple here can make a mistake
127
00:09:41,808 --> 00:09:44,608
and then make it right.
128
00:09:44,608 --> 00:09:49,248
But liars will only be expelled from the sect.
129
00:09:50,767 --> 00:09:56,408
I guess Li Qing Yue is into a bad man.
130
00:09:57,368 --> 00:09:59,088
It's too embarrassing.
131
00:09:59,088 --> 00:10:03,407
So, she threw the blame onto Grand Master,
132
00:10:03,407 --> 00:10:05,927
making our leader can't investigate.
133
00:10:09,608 --> 00:10:11,368
- What's wrong?
- What's going on?
134
00:10:11,368 --> 00:10:13,384
Be careful.
135
00:10:16,127 --> 00:10:17,992
Let's eat.
136
00:10:30,647 --> 00:10:33,608
Zhang Suan, where are you going?
137
00:10:34,728 --> 00:10:37,888
Our master asked all the disciples to gather
at the Ascension Platform.
138
00:10:39,208 --> 00:10:41,408
But I can't let you go.
139
00:10:42,688 --> 00:10:44,007
What do you mean?
140
00:10:44,007 --> 00:10:46,328
If I let you go,
141
00:10:46,328 --> 00:10:51,327
Qing Yue will not be the only one
to be expelled from the sect.
142
00:10:53,127 --> 00:10:55,048
Are you trying to stop me?
143
00:10:55,968 --> 00:10:57,864
Yes.
144
00:11:05,167 --> 00:11:07,568
Then try it.
145
00:11:07,568 --> 00:11:10,968
Three years ago, I couldn't beat you.
146
00:11:10,968 --> 00:11:14,728
But now, you should know
147
00:11:14,728 --> 00:11:16,687
you're no match for me.
148
00:11:27,728 --> 00:11:30,768
Back then, I entered the sect with you.
149
00:11:31,488 --> 00:11:37,567
You helped me a lot.
So today I can't watch you act wrongly.
150
00:11:50,007 --> 00:11:53,647
Li Qing Yue, as a disciple of Jingyun Sect,
151
00:11:53,647 --> 00:11:56,447
you should resist evil beings.
152
00:11:57,247 --> 00:12:01,407
If you reveal who the evil man is,
153
00:12:01,407 --> 00:12:05,527
I will give you a chance to make it right.
154
00:12:05,527 --> 00:12:10,207
Sir, I have said what I know. That's all true.
155
00:12:12,368 --> 00:12:17,608
Since you refuse, we can no longer keep you.
156
00:12:17,608 --> 00:12:20,927
All your skills were learned at the Jingyun Sect.
157
00:12:20,927 --> 00:12:23,927
To prevent you from falling into an evil path,
158
00:12:23,927 --> 00:12:29,287
I'll remove your cultivation
and expel you from the sect.
159
00:12:29,287 --> 00:12:34,848
Whether you live or die
will have nothing to do with the Jingyun Sect.
160
00:12:34,848 --> 00:12:36,688
Is it wrong to tell the truth?
161
00:12:36,688 --> 00:12:39,887
Since Meng is locked up, why must I be expelled?
162
00:12:39,887 --> 00:12:42,647
Being trustworthy and genuine in behavior,
163
00:12:42,647 --> 00:12:45,327
but you don't even understand.
164
00:13:01,728 --> 00:13:05,807
Listen up. Take this as a warning.
165
00:13:37,007 --> 00:13:40,088
Didn't I tell you to leave?
166
00:13:40,088 --> 00:13:42,408
Why are you back?
167
00:13:53,927 --> 00:13:58,647
You are the demonic man. How dare you!
168
00:13:58,647 --> 00:14:00,744
Yun'e.
169
00:14:10,927 --> 00:14:13,567
Disciples, form a formation.
170
00:14:28,688 --> 00:14:31,127
Xuan Wei, why did you come out of seclusion?
171
00:14:31,127 --> 00:14:35,727
If I don't, I'm afraid you'll offend the deity.
172
00:14:40,488 --> 00:14:46,727
I'm Xuan Wei from Jingyun Sect.
Greetings, Grand Master.
173
00:14:48,552 --> 00:14:50,968
Grand Master?
174
00:14:50,968 --> 00:14:53,368
He is Grand Master?
175
00:14:58,568 --> 00:15:02,728
Sensing your spiritual power, I rushed here.
176
00:15:02,728 --> 00:15:07,608
May I know what brings you here?
177
00:15:08,488 --> 00:15:14,047
I came to find my lover.
178
00:15:28,647 --> 00:15:30,848
She's awake! Come on!
179
00:15:30,848 --> 00:15:33,007
- She's awake.
- Finally.
180
00:15:33,007 --> 00:15:34,767
Look, I brought you some fruit.
181
00:15:34,767 --> 00:15:36,287
Qing Yue, are you feeling better?
182
00:15:36,287 --> 00:15:38,728
I brought you some tonics from my hometown.
183
00:15:38,728 --> 00:15:40,848
Are you hungry? I brought you something delicious.
184
00:15:40,848 --> 00:15:43,327
If you want anything else, I'll get it for you.
185
00:15:44,616 --> 00:15:46,328
What's wrong with you all?
186
00:15:46,328 --> 00:15:49,127
Move aside.
187
00:15:49,127 --> 00:15:51,448
All of you are so snobby.
188
00:15:51,448 --> 00:15:52,608
Qing Yue.
189
00:15:52,608 --> 00:15:54,728
After sleeping for so long, you must be thirsty.
190
00:15:54,728 --> 00:15:57,087
Try the tea I made for you.
191
00:15:57,808 --> 00:16:00,888
Smells so good. Have a try.
192
00:16:03,007 --> 00:16:05,688
Qing Yue, you know me very well.
193
00:16:05,688 --> 00:16:08,568
I'm very straightforward.
194
00:16:08,568 --> 00:16:10,167
If I offended you in any way before,
195
00:16:10,167 --> 00:16:12,448
it must be for the sake of the sect.
196
00:16:12,448 --> 00:16:15,688
Qing Yue,
you're reasonable and won't blame me, right?
197
00:16:15,688 --> 00:16:19,768
When you were injured before,
I covered your shift.
198
00:16:25,088 --> 00:16:29,088
If I had known this, I wouldn't have stopped you.
199
00:16:29,088 --> 00:16:31,128
So, I wouldn't get hit.
200
00:16:38,767 --> 00:16:42,247
Come on. Let me tuck you in.
201
00:16:42,247 --> 00:16:45,608
In case you catch a cold. Come on.
202
00:16:48,287 --> 00:16:50,968
She needs to rest now.
203
00:16:50,968 --> 00:16:53,488
Qing Yue, the leader is looking for you.
204
00:16:53,488 --> 00:16:55,528
Yes.
205
00:16:57,992 --> 00:16:59,888
Qing Yue.
206
00:17:00,727 --> 00:17:03,487
Don't forget me when you prosper.
207
00:17:09,328 --> 00:17:11,304
So good.
208
00:17:16,808 --> 00:17:20,888
Here I am. Greetings, elders and…
209
00:17:25,127 --> 00:17:27,240
What are you doing here?
210
00:17:29,768 --> 00:17:34,127
Li Qing Yue, mind your manners
in front of Grand Master.
211
00:17:34,127 --> 00:17:35,944
Grand…
212
00:17:38,727 --> 00:17:41,128
You really are Grand Master?
213
00:17:45,248 --> 00:17:49,007
Grand Master, is it her?
214
00:17:50,967 --> 00:17:52,904
Yes.
215
00:18:01,008 --> 00:18:04,207
You chose a good girl.
216
00:18:04,207 --> 00:18:08,328
She has been here for over ten years.
217
00:18:08,328 --> 00:18:10,808
She's thoughtful,
218
00:18:10,808 --> 00:18:12,647
sensible,
219
00:18:12,647 --> 00:18:14,887
quick-witted, and talented.
220
00:18:14,887 --> 00:18:16,528
She has an innate talent for cultivation.
221
00:18:16,528 --> 00:18:20,568
Although the level is not high,
her foundation is solid.
222
00:18:20,568 --> 00:18:25,927
Most importantly, she's grateful and kind.
223
00:18:26,647 --> 00:18:29,328
She's cautious and modest.
224
00:18:29,328 --> 00:18:32,888
She is a model for the other disciples.
225
00:18:38,048 --> 00:18:39,368
Me?
226
00:18:39,368 --> 00:18:43,527
Look, humility is just one of her virtues.
227
00:18:50,407 --> 00:18:52,288
I've been in seclusion for more than 200 years.
228
00:18:52,288 --> 00:18:54,887
And upon coming out, I heard of this good news.
229
00:18:54,887 --> 00:18:59,288
This is fortunate for our sect.
230
00:18:59,288 --> 00:19:04,776
Grand Master,
may I ask what demands you have for the marriage?
231
00:19:04,776 --> 00:19:06,447
Marriage?
232
00:19:06,447 --> 00:19:08,808
I've already accepted her betrothal gifts.
233
00:19:10,288 --> 00:19:13,408
The rest is up to you.
234
00:19:14,207 --> 00:19:18,528
What about the wedding date?
235
00:19:18,528 --> 00:19:22,608
I said it's up to you.
236
00:19:25,808 --> 00:19:27,848
Whose marriage is it?
237
00:19:30,207 --> 00:19:34,767
Who else in this hall could have a marriage?
238
00:19:44,687 --> 00:19:47,967
I'm pretty busy, so I'll take my leave.
239
00:19:47,967 --> 00:19:49,896
Wait.
240
00:19:50,727 --> 00:19:52,687
I have questions.
241
00:19:55,207 --> 00:19:59,608
Li Qing Yue, how many years have you been here?
242
00:19:59,608 --> 00:20:00,808
It's been 11 years.
243
00:20:00,808 --> 00:20:06,447
Before you joined the sect,
who were your parents and where did you live?
244
00:20:06,447 --> 00:20:10,008
I lived down the Mount Yufan.
245
00:20:10,008 --> 00:20:11,608
My father was a woodcutter.
246
00:20:11,608 --> 00:20:13,727
My mother was an ordinary farm woman.
247
00:20:13,727 --> 00:20:17,647
When my master Qing Yang got drunk
and accidentally entered the Miasma Forest,
248
00:20:17,647 --> 00:20:19,368
my father saved her.
249
00:20:19,368 --> 00:20:22,648
That's why she took me as a disciple.
250
00:20:24,048 --> 00:20:26,927
Where are your parents now?
251
00:20:27,568 --> 00:20:30,128
They have both passed away.
252
00:20:32,368 --> 00:20:36,608
Are you sure
your father was just an ordinary woodcutter?
253
00:20:36,608 --> 00:20:39,848
Perhaps he was a powerful cultivator,
254
00:20:39,848 --> 00:20:42,648
living in seclusion in a village.
255
00:20:44,368 --> 00:20:49,207
But he fought with a villager
and died from head injuries.
256
00:21:08,127 --> 00:21:09,992
It's over?
257
00:21:10,848 --> 00:21:13,767
Zhang Suan, why are you here?
258
00:21:14,407 --> 00:21:17,887
Dan Yang asked me to stay with you
for the upcoming days
259
00:21:17,887 --> 00:21:19,752
to protect you.
260
00:21:20,647 --> 00:21:23,487
No need. Where is the danger in the sect?
261
00:21:23,487 --> 00:21:25,447
Who knows?
262
00:21:25,447 --> 00:21:29,007
Perhaps someone is hiding an outsider
without being discovered.
263
00:21:30,848 --> 00:21:34,647
Zhang Suan, I didn't mean to hide it from you.
264
00:21:34,647 --> 00:21:37,207
- I didn't find the opportunity to tell you.
- Qing Yue.
265
00:21:38,207 --> 00:21:41,927
You've lived with him for days?
266
00:21:55,808 --> 00:21:59,527
You asked me about the betrothal gifts
because of him?
267
00:22:01,167 --> 00:22:03,080
Yes.
268
00:22:05,207 --> 00:22:08,527
Do you like him?
269
00:22:11,808 --> 00:22:14,887
He is good-looking, and he saved my life.
270
00:22:14,887 --> 00:22:16,727
I have no reason not to like him.
271
00:22:18,608 --> 00:22:20,520
Okay.
272
00:22:31,248 --> 00:22:33,407
- Zi Yang.
- Yes.
273
00:22:33,407 --> 00:22:35,407
Li Qing Yue's parents passed away.
274
00:22:35,407 --> 00:22:38,207
Now, her master is the only one close to her.
275
00:22:38,207 --> 00:22:42,088
On the wedding day, Qing Yang must show up.
276
00:22:42,088 --> 00:22:43,288
Did you inform her?
277
00:22:43,288 --> 00:22:46,048
I've already sent an urgent message.
278
00:22:46,048 --> 00:22:50,247
Qing Yang has received the message
and will be back soon.
279
00:22:50,927 --> 00:22:56,368
Our sect has been established for 300 years.
280
00:22:56,368 --> 00:23:03,208
When our ancestors founded the sect,
they taught us to be brave.
281
00:23:03,208 --> 00:23:06,127
Courage matters.
282
00:23:06,127 --> 00:23:10,447
Be bold and courageous.
283
00:23:10,447 --> 00:23:14,008
A kind heart leads to courage.
284
00:23:14,008 --> 00:23:16,687
A bad heart leads to chaos.
285
00:23:16,687 --> 00:23:19,887
Be brave and clear-headed.
286
00:23:19,887 --> 00:23:24,207
This is the integrity of our sect.
287
00:23:24,207 --> 00:23:26,887
That's true.
288
00:23:26,887 --> 00:23:30,447
Certainly, though Grand Master is noble,
289
00:23:30,447 --> 00:23:34,167
we must not lose our integrity.
290
00:23:34,167 --> 00:23:36,927
On the wedding day,
291
00:23:36,927 --> 00:23:41,248
none of us will become sycophantic and greedy.
292
00:23:41,248 --> 00:23:42,887
Though the deity is high-status,
293
00:23:42,887 --> 00:23:48,528
we shouldn't belittle ourselves.
294
00:23:48,528 --> 00:23:50,167
Yes.
295
00:23:50,167 --> 00:23:55,168
Okay, now let's discuss the wedding matters.
296
00:24:01,008 --> 00:24:03,768
Look, what kind of bird is that?
297
00:24:03,768 --> 00:24:05,888
Why do we often see it?
298
00:24:06,848 --> 00:24:10,887
I don't know.
Perhaps because our sect is a good place.
299
00:24:10,887 --> 00:24:12,808
It attracted that bird to our sect.
300
00:24:12,808 --> 00:24:15,727
- Fair point, it's indeed a good place.
- Yes.
301
00:24:15,727 --> 00:24:19,207
That's why Grand Master even came.
302
00:24:19,207 --> 00:24:21,096
Lower your voice.
303
00:24:30,727 --> 00:24:32,528
Arm length, two chi and one cun.
304
00:24:32,528 --> 00:24:34,967
Arm length, two chi and one cun.
305
00:24:35,768 --> 00:24:38,088
Qing Yue, measure your shoulder.
306
00:24:42,447 --> 00:24:45,768
How come Grand Master likes Li Qing Yue?
307
00:24:45,768 --> 00:24:48,264
What a big shock.
308
00:24:48,264 --> 00:24:49,328
Exactly.
309
00:24:49,328 --> 00:24:51,407
You…
310
00:24:51,407 --> 00:24:53,368
Qing Yue.
311
00:24:53,368 --> 00:24:54,808
- Qing Yue, there's a seat.
- Qing Yue.
312
00:24:54,808 --> 00:24:56,687
Come and sit here.
313
00:24:57,447 --> 00:25:01,967
Close your eyes and focus your mind.
314
00:25:01,967 --> 00:25:06,408
Holding it all in hand.
315
00:25:12,207 --> 00:25:14,152
Focus your mind.
316
00:25:16,368 --> 00:25:17,848
This is the Yuling Spring.
317
00:25:17,848 --> 00:25:20,608
The water comes from Mount Xiaoqiu.
318
00:25:20,608 --> 00:25:23,887
The spring contains the nourishing essence.
319
00:25:23,887 --> 00:25:27,127
From today on,
you bathe in the spring at this time.
320
00:25:27,127 --> 00:25:29,320
It is beneficial for you.
321
00:25:30,967 --> 00:25:33,887
It took an entire day to make these dishes.
322
00:25:33,887 --> 00:25:36,328
You eat more later.
323
00:25:37,288 --> 00:25:39,368
How can I eat so much?
324
00:25:39,368 --> 00:25:42,447
Do you think you're the old Qing Yue?
325
00:25:43,808 --> 00:25:45,608
Then who am I now?
326
00:25:46,647 --> 00:25:49,568
You are the future wife of Grand Master.
327
00:25:54,008 --> 00:25:57,008
This is the Golden Turtle Pill.
328
00:25:57,008 --> 00:26:03,647
It's made with cinnabar, moonstone,
and the shell of a hundred-year-old turtle.
329
00:26:03,647 --> 00:26:07,207
Is it all for me?
330
00:26:07,887 --> 00:26:11,207
None of this is for you.
331
00:26:16,248 --> 00:26:21,687
But you can have the other pills in this room.
332
00:26:45,808 --> 00:26:48,328
My good disciple.
333
00:26:50,088 --> 00:26:52,407
I came to see you.
334
00:26:52,407 --> 00:26:54,247
Did you miss me?
335
00:27:00,487 --> 00:27:04,247
Come on. Try it.
336
00:27:07,487 --> 00:27:08,967
Ming Yue.
337
00:27:08,967 --> 00:27:11,207
I'm Qing Yue.
338
00:27:14,407 --> 00:27:18,768
Why is your name so similar to mine?
339
00:27:18,768 --> 00:27:23,248
Master, you gave me this name.
340
00:27:23,248 --> 00:27:26,328
You said I looked like you when I was a child.
341
00:27:26,328 --> 00:27:29,048
So, you put the word 'Qing' in my name.
342
00:27:29,048 --> 00:27:33,128
- Are you 19 years old?
- Yes.
343
00:27:33,927 --> 00:27:36,207
We haven't seen each other for a long time.
344
00:27:36,207 --> 00:27:40,528
If you have any questions on cultivation,
feel free to ask me.
345
00:27:40,528 --> 00:27:42,008
When I was nine years old,
346
00:27:42,008 --> 00:27:46,727
you promised to teach me magic skills
if I learned the basics.
347
00:27:48,168 --> 00:27:49,288
And then?
348
00:27:49,288 --> 00:27:52,128
I never saw you again.
349
00:27:54,008 --> 00:27:56,528
It doesn't matter.
350
00:27:56,528 --> 00:28:00,447
This time I came to ask you one question.
351
00:28:00,447 --> 00:28:02,536
Are you happy?
352
00:28:02,536 --> 00:28:03,608
What?
353
00:28:03,608 --> 00:28:07,088
Are you happy to marry Grand Master?
354
00:28:07,967 --> 00:28:12,368
So far, you're the first to ask me this question.
355
00:28:14,568 --> 00:28:18,528
So, your answer is…?
356
00:28:18,528 --> 00:28:23,368
The sect leader says Grand Master is a deity.
357
00:28:23,368 --> 00:28:27,848
We cultivators sever material desires
and worldly feelings.
358
00:28:27,848 --> 00:28:30,727
We've been cultivating so hard in the mountains
359
00:28:30,727 --> 00:28:33,328
to ascend to the immortal realm,
360
00:28:33,328 --> 00:28:36,527
becoming immortal.
361
00:28:37,568 --> 00:28:40,967
Now, I have luckily gained Grand Master's favor.
362
00:28:40,967 --> 00:28:43,447
It is a lifetime chance.
363
00:28:43,447 --> 00:28:45,447
Let alone be a wife,
364
00:28:45,447 --> 00:28:47,967
I can even be his doorkeeper.
365
00:28:47,967 --> 00:28:52,368
Not everyone can be as lucky as me.
366
00:28:52,368 --> 00:28:54,848
I understand.
367
00:28:54,848 --> 00:28:58,927
But a wife is different from a doorkeeper.
368
00:28:58,927 --> 00:29:02,808
Marriage is a matter of mutual agreement.
369
00:29:03,568 --> 00:29:08,927
Besides, what exactly did Grand Master see in you?
370
00:29:11,768 --> 00:29:14,088
I don't know.
371
00:29:14,088 --> 00:29:16,568
Look, you're not very talented.
372
00:29:16,568 --> 00:29:19,848
No matter how hard you practice,
373
00:29:19,848 --> 00:29:22,848
I'm afraid you're still hopeless.
374
00:29:22,848 --> 00:29:25,248
A mortal lives a regular life for decades
375
00:29:25,248 --> 00:29:29,207
and will eventually die and reincarnate.
376
00:29:30,848 --> 00:29:33,568
Now, an opportunity is presented to you,
377
00:29:33,568 --> 00:29:36,487
putting you over the top.
378
00:29:37,528 --> 00:29:39,687
But this may not be a blessing.
379
00:29:39,687 --> 00:29:42,287
You should think it over.
380
00:30:33,008 --> 00:30:34,888
Bai Jiu Si.
381
00:30:36,048 --> 00:30:40,128
Are you here? Grand Master.
382
00:30:42,487 --> 00:30:44,488
Bai Jiu Si.
383
00:30:46,528 --> 00:30:48,048
I can't believe him.
384
00:30:48,048 --> 00:30:51,167
We're getting married,
yet he doesn't even show up.
385
00:30:51,167 --> 00:30:53,527
I have so many questions to ask.
386
00:30:54,207 --> 00:30:56,608
- What questions?
- Grand Master.
387
00:30:58,048 --> 00:31:00,007
You are still here.
388
00:31:00,727 --> 00:31:03,967
- I was just passing by.
- What a coincidence.
389
00:31:06,887 --> 00:31:09,088
What questions did you want to ask?
390
00:31:10,328 --> 00:31:15,727
I acted offensively before knowing your identity.
391
00:31:15,727 --> 00:31:19,247
Why did you choose me as your wife?
392
00:31:22,328 --> 00:31:24,527
I thought you knew.
393
00:31:27,127 --> 00:31:30,767
So, you also like me?
394
00:31:35,687 --> 00:31:36,927
Also?
395
00:31:36,927 --> 00:31:39,248
Yes, I like you,
396
00:31:39,248 --> 00:31:41,168
so you like me too.
397
00:31:43,528 --> 00:31:47,408
I accepted your betrothal gift,
so I can't break my promise.
398
00:31:48,088 --> 00:31:49,384
Why did you accept it?
399
00:31:49,384 --> 00:31:50,608
You gave it to me.
400
00:31:50,608 --> 00:31:55,128
So, doesn't it mean you like me?
401
00:32:01,568 --> 00:32:03,048
You have too many questions.
402
00:32:03,048 --> 00:32:05,568
What? I just started asking.
403
00:32:07,167 --> 00:32:11,167
Grand Master, I know you like me too.
404
00:32:11,167 --> 00:32:15,287
I will be a good wife.
405
00:32:24,407 --> 00:32:26,408
Qing Yue.
406
00:32:27,248 --> 00:32:29,416
Lv.
407
00:32:30,967 --> 00:32:32,767
You've also been released.
408
00:32:34,288 --> 00:32:36,687
My master interceded with the leader.
409
00:32:37,808 --> 00:32:40,568
Qing Yue, I…
410
00:32:44,647 --> 00:32:46,608
What are you doing?
411
00:32:46,608 --> 00:32:48,887
Meng did no wrong.
412
00:32:48,887 --> 00:32:51,528
He is chivalrous and benevolent.
413
00:32:51,528 --> 00:32:54,967
Our leader has ordered him
to stay in the Hall of Punishment for life.
414
00:32:54,967 --> 00:32:57,128
I hope you can help him out.
415
00:33:02,048 --> 00:33:05,767
Please get up.
416
00:33:10,967 --> 00:33:15,527
I have heard a lot about you and Meng.
417
00:33:16,288 --> 00:33:20,088
They all say that you are the best disciple.
418
00:33:20,727 --> 00:33:23,768
You exorcise demons everywhere.
419
00:33:23,768 --> 00:33:25,808
You're a very kind person.
420
00:33:31,687 --> 00:33:33,640
But I have a question.
421
00:33:34,407 --> 00:33:39,127
Since you can help a reformed person
from an evil sect,
422
00:33:39,127 --> 00:33:41,808
why do you remain indifferent
to the disciples of our own sect?
423
00:33:44,368 --> 00:33:46,848
When I was injured and urgently needed medicine,
424
00:33:46,848 --> 00:33:50,568
I found you, remember?
425
00:33:50,568 --> 00:33:54,127
And when you tried to take Meng away,
426
00:33:54,127 --> 00:33:56,927
did you truly think I could help you?
427
00:33:56,927 --> 00:33:59,807
Or did you just want me to share the blame?
428
00:34:01,728 --> 00:34:05,208
Qing Yue, I lost my head that day.
429
00:34:05,208 --> 00:34:07,368
You can hate me.
430
00:34:07,368 --> 00:34:10,327
Please don't hate Meng. He--
431
00:34:11,768 --> 00:34:16,328
No, I do not hate you.
432
00:34:16,328 --> 00:34:18,407
I just want to tell you
433
00:34:18,407 --> 00:34:22,288
that you have your reason,
and I have my own principles.
434
00:34:22,288 --> 00:34:25,047
A good character is a must for cultivators.
435
00:34:25,047 --> 00:34:28,447
We're not committed to creating legends.
436
00:34:28,447 --> 00:34:30,967
You only value what you care about
437
00:34:30,967 --> 00:34:33,848
- and ignore what you don't.
- Qing Yue.
438
00:34:33,848 --> 00:34:36,567
Dan Yang teaches you personally.
439
00:34:36,567 --> 00:34:39,008
He holds high expectations for you.
440
00:34:39,728 --> 00:34:42,208
Different cultivators take different paths.
441
00:34:42,208 --> 00:34:44,407
Meng has his own path.
442
00:34:44,407 --> 00:34:47,727
So what path do you take?
443
00:35:26,728 --> 00:35:32,456
Stop looking. No one dares to compete
with Grand Master over a woman.
444
00:35:32,456 --> 00:35:33,688
Why are you following me?
445
00:35:33,688 --> 00:35:36,328
I fear you might do something foolish.
446
00:35:36,328 --> 00:35:40,727
Lately, our sect has been chaotic enough.
447
00:35:43,168 --> 00:35:45,088
Why guard against me like this?
448
00:35:46,824 --> 00:35:48,487
You know it.
449
00:35:48,487 --> 00:35:53,887
Now, I can't defeat any disciple here.
450
00:36:22,567 --> 00:36:26,848
Since I joined the sect,
you've been my senior brother.
451
00:36:26,848 --> 00:36:29,327
So, you will forever be my senior brother.
452
00:36:31,168 --> 00:36:33,160
Qing Yue.
453
00:36:34,648 --> 00:36:38,128
- Cut it out.
- Zhang Suan.
454
00:36:44,607 --> 00:36:48,247
Zhang Suan, I want to talk to you.
455
00:36:50,007 --> 00:36:52,040
You two talk.
456
00:36:56,447 --> 00:36:59,487
You are exceptionally gifted in magic.
457
00:36:59,487 --> 00:37:01,728
You were a top disciple.
458
00:37:01,728 --> 00:37:04,047
Yet your injury damaged your foundation.
459
00:37:04,047 --> 00:37:05,567
It weakens your spirit.
460
00:37:05,567 --> 00:37:07,808
You spent three years watching the gate with me.
461
00:37:07,808 --> 00:37:09,168
You must feel upset about it.
462
00:37:09,168 --> 00:37:10,984
No.
463
00:37:18,407 --> 00:37:20,848
I'm very happy
464
00:37:20,848 --> 00:37:25,407
to work with you.
465
00:37:26,208 --> 00:37:28,047
That's good to hear.
466
00:37:28,047 --> 00:37:31,448
I thought that I troubled you in the past.
467
00:37:35,328 --> 00:37:38,407
I carefully selected some herbs for you.
468
00:37:38,407 --> 00:37:41,447
Although they can't totally heal your foundation,
469
00:37:41,447 --> 00:37:43,567
your magical power will be enhanced.
470
00:37:43,567 --> 00:37:45,688
You've been taking care of me.
471
00:37:45,688 --> 00:37:47,967
Since I'm leaving,
472
00:37:47,967 --> 00:37:49,487
let me repay your kindness.
473
00:37:49,487 --> 00:37:51,327
I don't need you to repay me.
474
00:37:53,368 --> 00:37:58,807
After all, you've been invisible here.
475
00:38:00,648 --> 00:38:06,008
No one knows what will happen in the Nine Heavens.
476
00:38:08,688 --> 00:38:10,648
You must take good care of yourself.
477
00:38:11,768 --> 00:38:14,728
Don't worry. I am ignored here.
478
00:38:14,728 --> 00:38:17,248
But I won't be in the Nine Heavens.
479
00:38:17,248 --> 00:38:19,968
Take it. Come on.
480
00:38:23,447 --> 00:38:25,527
It's time to say goodbye.
481
00:38:25,527 --> 00:38:28,287
Goodbye, Zhang Suan.
482
00:38:57,007 --> 00:38:59,128
Are you really not afraid?
483
00:39:00,808 --> 00:39:03,687
No matter what happens, I am not afraid.
484
00:39:07,087 --> 00:39:09,032
Good.
485
00:39:10,927 --> 00:39:13,327
Good, I'm proud of you.
486
00:40:05,728 --> 00:40:07,968
It's time.
487
00:41:29,047 --> 00:41:34,407
Qing Yue, my master gave me this sword.
488
00:41:35,047 --> 00:41:39,448
It has been kept by the leaders of the sect.
489
00:41:40,128 --> 00:41:42,808
Today, I'm giving it to you.
490
00:41:42,808 --> 00:41:46,208
In this world,
491
00:41:46,208 --> 00:41:52,087
you're the first mortal to go to the Nine Heavens.
492
00:41:52,087 --> 00:41:55,487
You must remember that the path changes.
493
00:41:55,487 --> 00:41:59,128
It follows nature in its own way.
494
00:41:59,128 --> 00:42:04,128
Cultivators ponder and seek the laws of nature.
495
00:42:04,128 --> 00:42:07,128
And what we seek is our own path.
496
00:42:07,128 --> 00:42:11,728
Deities and humans have their own paths.
497
00:42:11,728 --> 00:42:14,047
Be righteous all the time.
498
00:42:14,047 --> 00:42:18,527
Even if the world collapses,
righteousness prevails over evil.
499
00:42:18,527 --> 00:42:22,448
Believe in yourself, and you will succeed.
500
00:42:23,447 --> 00:42:25,367
I see.
501
00:42:28,927 --> 00:42:30,792
Go ahead.
502
00:43:14,280 --> 00:43:21,224
♫ Looking back at the moss of yesterday ♫
503
00:43:21,224 --> 00:43:27,848
♫ Love and hate have changed ♫
504
00:43:27,848 --> 00:43:35,080
♫ In the pond ♫
505
00:43:35,080 --> 00:43:41,576
♫ The flowers haven't come out ♫
506
00:43:41,576 --> 00:43:48,680
♫ I look at you with a smile ♫
507
00:43:48,680 --> 00:43:55,240
♫ My eyes narrowing ♫
508
00:43:56,136 --> 00:44:01,608
♫ Tell me ♫
509
00:44:02,888 --> 00:44:09,896
♫ You are here ♫
510
00:44:09,896 --> 00:44:16,968
♫ I want to cry and laugh at you ♫
511
00:44:16,968 --> 00:44:24,968
♫ I even want to get drunk in your arms ♫
512
00:45:00,700 --> 00:45:07,740
♫ I'm sitting next to you ♫
513
00:45:07,740 --> 00:45:14,300
♫ My heart beats faster ♫
514
00:45:14,300 --> 00:45:21,244
♫ Both of us can't get each other over ♫
515
00:45:21,244 --> 00:45:26,684
♫ It's all on fire ♫
516
00:45:28,800 --> 00:45:35,808
♫ Looking back at the moss of yesterday ♫
517
00:45:35,808 --> 00:45:42,464
♫ Love and hate have changed ♫
518
00:45:42,464 --> 00:45:49,568
♫ In the pond ♫
519
00:45:49,568 --> 00:45:56,192
♫ The flowers haven't come out ♫
520
00:45:56,192 --> 00:46:03,264
♫ I look at you with a smile ♫
521
00:46:03,264 --> 00:46:10,752
♫ My eyes narrowing ♫
522
00:46:10,752 --> 00:46:16,032
♫ Tell me ♫
523
00:46:17,344 --> 00:46:24,400
♫ You are here ♫
524
00:46:24,400 --> 00:46:31,440
♫ I want to cry and laugh at you ♫
525
00:46:31,440 --> 00:46:37,968
♫ I even want to get drunk in your arms ♫
526
00:46:38,992 --> 00:46:51,248
♫ Telling you I love you very much ♫35665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.