Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,510
The following presentation is rated TV
14.
2
00:00:36,970 --> 00:00:37,970
Miss Pan!
3
00:00:42,010 --> 00:00:43,010
Miss Pan!
4
00:00:46,110 --> 00:00:47,470
Come in, Mrs. Dunwell.
5
00:00:50,630 --> 00:00:54,450
Pan, take this. Go to the village and
fend it as fast as you can.
6
00:00:54,710 --> 00:00:56,090
Tonight, Mrs. Dunwell? Now!
7
00:00:56,410 --> 00:00:57,410
Run, Hassan!
8
00:00:57,450 --> 00:00:59,470
And whatever happens, don't stop.
9
00:00:59,810 --> 00:01:01,390
Don't stop! As you wish.
10
00:01:20,490 --> 00:01:22,170
Samuel. Face me, Samuel.
11
00:01:28,090 --> 00:01:29,410
You're not trying to leave.
12
00:01:30,990 --> 00:01:31,990
I have to.
13
00:01:32,550 --> 00:01:33,710
But you can't.
14
00:01:39,990 --> 00:01:41,210
Come to me, Samuel.
15
00:01:41,790 --> 00:01:43,830
Samuel, come to me.
16
00:01:48,330 --> 00:01:49,330
You're not Jessica.
17
00:01:50,090 --> 00:01:51,210
You're something else.
18
00:01:52,190 --> 00:01:53,570
What you're doing to me now.
19
00:01:54,670 --> 00:01:56,110
I know where you came from.
20
00:01:56,970 --> 00:01:58,110
What have you done?
21
00:01:59,690 --> 00:02:00,890
I stopped you.
22
00:02:02,830 --> 00:02:04,270
Where is it, Sam?
23
00:02:04,970 --> 00:02:06,210
I won't tell you.
24
00:02:06,510 --> 00:02:07,750
I think you will.
25
00:02:08,330 --> 00:02:11,350
I think you'll tell me anything I want
you to.
26
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
You know what's happening.
27
00:02:28,920 --> 00:02:30,320
You're feeding off me.
28
00:02:30,900 --> 00:02:32,520
And yet you still want it.
29
00:02:32,920 --> 00:02:35,020
No matter what happens to you.
30
00:02:39,800 --> 00:02:42,740
But you need me to live.
31
00:02:43,020 --> 00:02:46,020
Not any longer, Samuel.
32
00:02:47,500 --> 00:02:48,720
Speak to me, Samuel.
33
00:02:49,100 --> 00:02:51,460
No. Tell me where the urn is.
34
00:02:53,160 --> 00:02:54,540
No. No.
35
00:02:57,260 --> 00:02:58,280
No! Please!
36
00:04:14,920 --> 00:04:19,040
My old friend, the most unexpected thing
has happened.
37
00:04:19,860 --> 00:04:21,459
I've suddenly fallen in love.
38
00:04:22,220 --> 00:04:25,260
The name is Jessica Lancey, my own
assistant.
39
00:04:26,160 --> 00:04:30,500
Strange how we can spend a lifetime
looking for beauty and overlook that
40
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
is closest to us.
41
00:04:31,960 --> 00:04:35,800
When we return to the States, you'll see
what I mean. She reminds me of Byron's
42
00:04:35,800 --> 00:04:37,500
poem. You know the one.
43
00:04:38,220 --> 00:04:43,160
She walks in beauty like a night of
cloudless climes in starry skies.
44
00:04:43,920 --> 00:04:47,220
And all that's best of dark or light?
45
00:04:48,140 --> 00:04:50,200
Meet inner aspect and your eyes.
46
00:04:59,000 --> 00:05:02,580
I'm Jessica Lancey. I'm Samuel's
fiancee. Derek Rain.
47
00:05:03,420 --> 00:05:05,920
I knew. You're exactly as Samuel
described.
48
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
How did you find me?
49
00:05:07,660 --> 00:05:09,760
He often spoke of the two of you coming
here.
50
00:05:11,040 --> 00:05:12,780
The shore overlooking the sea.
51
00:05:14,530 --> 00:05:18,730
The beauty and power here. He loved this
place so very much.
52
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
We both did.
53
00:05:20,550 --> 00:05:22,850
It's been such a shock. I only got your
telegram yesterday.
54
00:05:23,570 --> 00:05:25,690
If I could have flown out, it helped in
some way.
55
00:05:26,050 --> 00:05:27,230
There's nothing you could have done.
56
00:05:30,450 --> 00:05:34,410
The propane tanks must have exploded by
the time I got back to camp. There was
57
00:05:34,410 --> 00:05:35,410
nothing left of the tent.
58
00:05:37,010 --> 00:05:38,110
And Samuel's body?
59
00:05:38,470 --> 00:05:41,530
They think that the animals must have
got to him.
60
00:05:45,910 --> 00:05:46,910
Don't.
61
00:05:47,110 --> 00:05:48,110
Don't think about it.
62
00:05:54,570 --> 00:05:58,190
I heard you reading when I came. It was
almost like hearing Samuel again.
63
00:05:58,530 --> 00:05:59,590
His last letter to me.
64
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Mostly about you.
65
00:06:03,170 --> 00:06:04,310
How much he loved you.
66
00:06:05,870 --> 00:06:07,410
I'm sure he'd want you to have it.
67
00:06:11,610 --> 00:06:12,610
You're so kind.
68
00:06:15,210 --> 00:06:16,210
So much like Sam.
69
00:06:26,290 --> 00:06:27,670
Where are you staying while you're here?
70
00:06:29,290 --> 00:06:30,290
Samuel Gloss.
71
00:06:31,210 --> 00:06:33,570
Thought I'd try to arrange some of his
personal effects.
72
00:06:33,970 --> 00:06:35,730
Well, it's not far from here. Let me
drop you there.
73
00:06:35,970 --> 00:06:39,270
No, thank you. I think I'd like to stay
here for a while.
74
00:06:40,450 --> 00:06:43,690
Besides, you've been so much help
already.
75
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
You have my number?
76
00:06:49,120 --> 00:06:51,260
If there's anything you need, call me.
77
00:06:58,020 --> 00:06:59,020
I will.
78
00:07:14,880 --> 00:07:18,720
Samuel and I were friends and colleagues
for nearly 20 years.
79
00:07:22,480 --> 00:07:23,960
It's hard to believe he's gone.
80
00:07:25,920 --> 00:07:27,060
Where was this taken?
81
00:07:27,380 --> 00:07:29,540
In Tibet, a few miles from Lhasa.
82
00:07:29,800 --> 00:07:31,940
Looks like day nine of the hostage
crisis.
83
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
Close.
84
00:07:34,540 --> 00:07:38,540
We were interviewing a Buddhist monk and
Chinese guards arrested us for spying.
85
00:07:39,180 --> 00:07:41,640
We spent more than a week in a cell
before we escaped.
86
00:07:42,910 --> 00:07:46,550
using hang gliders. At least that was
the rumor I heard.
87
00:07:46,890 --> 00:07:48,890
Yeah, it must have been Samuel who
started that rumor.
88
00:07:50,070 --> 00:07:54,630
The truth is, the guards got drunk and
forgot to lock the cell door.
89
00:07:56,130 --> 00:07:57,710
Another illusion shattered.
90
00:07:59,750 --> 00:08:02,290
So I hear Samuel's fiancée just arrived.
91
00:08:02,970 --> 00:08:04,010
How is she managing?
92
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
As well as she can.
93
00:08:06,010 --> 00:08:07,130
Under the circumstances.
94
00:08:11,150 --> 00:08:15,050
Jessica Lancy is a very unusual woman.
95
00:08:17,330 --> 00:08:19,010
Quite different than I imagined.
96
00:08:19,610 --> 00:08:23,010
Not the usual dusty and boring
archaeologist?
97
00:08:24,510 --> 00:08:25,530
No, it's not that.
98
00:08:27,470 --> 00:08:29,830
She was Samuel's assistant for three
years.
99
00:08:31,230 --> 00:08:32,850
And he hardly mentioned her.
100
00:08:34,730 --> 00:08:39,890
Two months ago, Samuel woke up and
realized...
101
00:08:40,240 --> 00:08:41,240
He wasn't in love.
102
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
He asked her to marry him on the spot.
103
00:08:45,860 --> 00:08:48,580
I guess romance is where you find it.
104
00:08:51,840 --> 00:08:52,840
Hello?
105
00:08:53,940 --> 00:08:55,440
I'll tell him. Thank you.
106
00:08:56,980 --> 00:08:57,980
That was the gate.
107
00:08:58,680 --> 00:08:59,680
What?
108
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
You have a package.
109
00:09:01,920 --> 00:09:03,440
The writing is cuneiform.
110
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
We know nothing.
111
00:09:06,680 --> 00:09:08,980
Well, there's no letter or accompanying
note.
112
00:09:11,500 --> 00:09:14,180
But it came from a small village in
Turkey.
113
00:09:14,440 --> 00:09:16,260
What's Manon Artifact doing in Turkey?
114
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
I don't know.
115
00:09:18,140 --> 00:09:20,720
But it is from Samuel. It's his
handwriting on the crate.
116
00:09:20,960 --> 00:09:22,880
The question is, why would he send it to
me?
117
00:09:23,300 --> 00:09:25,700
He understood uniform writing as well as
I do.
118
00:09:26,160 --> 00:09:29,080
I'm judging by the way it's packed. He
obviously sent it in a hurry.
119
00:09:29,340 --> 00:09:30,960
But he rarely did anything without a
reason.
120
00:09:32,620 --> 00:09:34,760
He thought it was important enough to
send it to me.
121
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
I want to know why.
122
00:09:53,590 --> 00:09:54,590
Excuse me.
123
00:09:54,770 --> 00:09:56,510
Can I help you? I hope so.
124
00:09:57,310 --> 00:09:58,790
Um, I'm working on those.
125
00:09:59,650 --> 00:10:01,650
Yeah, and I'm looking for my files.
126
00:10:01,990 --> 00:10:03,910
Oh, you must be Rachel Corrigan.
127
00:10:04,210 --> 00:10:05,210
I'm Kristen Adams.
128
00:10:06,210 --> 00:10:09,670
Oh, from the Boston house. I'm glad to
meet you. You're Ethan's sister. That's
129
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
right. Yeah.
130
00:10:10,790 --> 00:10:13,290
Derek's asked me to stay and help out
while Nick's away.
131
00:10:13,840 --> 00:10:15,400
I've been looking forward to meeting
you. Yeah.
132
00:10:15,620 --> 00:10:18,940
Listen, Kristen, I've been away in San
Diego for the last three days at this
133
00:10:18,940 --> 00:10:22,480
conference on Tourette's syndrome.
That's right. You're researching the
134
00:10:22,480 --> 00:10:24,880
possibility of a link between that and
demonic possession.
135
00:10:26,820 --> 00:10:28,280
Uh, right.
136
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
How'd you know that?
137
00:10:34,440 --> 00:10:36,740
Did you read my papers?
138
00:10:37,060 --> 00:10:38,500
Not intentionally.
139
00:10:39,920 --> 00:10:43,120
You read my papers, my personal papers.
I had to move them.
140
00:10:43,890 --> 00:10:44,890
Uh -huh. Where?
141
00:10:44,970 --> 00:10:45,970
Where did you put them?
142
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
They should all be in order.
143
00:10:50,370 --> 00:10:57,230
I didn't know when
144
00:10:57,230 --> 00:11:02,030
you'd be back, and I needed to say...
Uh, where did you put the envelope
145
00:11:02,030 --> 00:11:05,750
confidential, which was on top? I didn't
see anything like that. No, no, you had
146
00:11:05,750 --> 00:11:07,130
to see it because it was right on top.
147
00:11:07,350 --> 00:11:09,710
Well, then I'm sure I would have seen
it. Maybe you left it somewhere else.
148
00:11:09,770 --> 00:11:11,010
I left it on top.
149
00:11:11,370 --> 00:11:15,430
of my files. I'm sorry about your file,
Dr. Corrigan, but I know I haven't seen
150
00:11:15,430 --> 00:11:18,410
it. It was a pleasure to meet you. I've
got to go back to work.
151
00:11:22,330 --> 00:11:26,750
Strange. You'd expect to find traces of
whatever this was used for, oil or wine,
152
00:11:26,950 --> 00:11:29,350
but there's nothing, not even on a
molecular level.
153
00:11:30,270 --> 00:11:33,390
Well, perhaps it was used for purely
ceremonial purposes.
154
00:11:34,850 --> 00:11:39,830
This is the symbol for life, but it
could also mean birth or rebirth.
155
00:11:40,750 --> 00:11:43,170
In cuneiform writing, the meaning
depends on the context.
156
00:11:43,590 --> 00:11:46,850
So we're going to have to reconstruct
this whole artifact in order to read the
157
00:11:46,850 --> 00:11:47,850
inscription.
158
00:11:48,190 --> 00:11:50,270
Yeah, I hope you weren't doing something
more important.
159
00:11:50,690 --> 00:11:51,870
Well, not anymore, I'm not.
160
00:11:53,070 --> 00:11:55,270
I just wish we knew what its purpose
was.
161
00:11:58,730 --> 00:12:01,550
It may have been used in some kind of
fertility rite.
162
00:12:02,470 --> 00:12:03,930
I suggest you start there.
163
00:12:04,750 --> 00:12:05,750
Where are you going?
164
00:12:06,970 --> 00:12:08,930
I wasn't aware I had to account for my
whereabouts.
165
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Is Derek all right?
166
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
Oh, I think Samuel's death has affected
him more than he's letting on.
167
00:12:22,280 --> 00:12:26,320
Well, I just had the pleasure of meeting
Rachel Corrigan. That's right. She's
168
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
back from the conference.
169
00:12:28,340 --> 00:12:30,060
So, how did it go?
170
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
It was a little like docking the
Hindenburg.
171
00:12:34,760 --> 00:12:36,980
She certainly is a woman of unshakable
conviction.
172
00:12:37,400 --> 00:12:40,860
Well, when Rachel believes in something,
she doesn't hold back. You'll get used
173
00:12:40,860 --> 00:12:41,339
to it.
174
00:12:41,340 --> 00:12:44,440
Well, that may take a little bit of
time. I got the distinct impression that
175
00:12:44,440 --> 00:12:45,800
doesn't like me very much.
176
00:12:46,040 --> 00:12:49,220
Just give it a chance. You two just have
to find something you have in common.
177
00:12:50,460 --> 00:12:52,580
Well, we are both mammals.
178
00:12:59,040 --> 00:13:02,420
I believe it was Minoan. He must have
sent it just before he died.
179
00:13:02,920 --> 00:13:06,040
Minoan artifact? No, I don't recall
Samuel mentioning it to me.
180
00:13:08,200 --> 00:13:09,380
Perhaps if I could see it.
181
00:13:10,380 --> 00:13:11,620
Well, there's not much to see.
182
00:13:12,480 --> 00:13:14,260
I'm afraid it's completely shattered.
183
00:13:15,120 --> 00:13:16,980
And it can't be reconstructed?
184
00:13:18,620 --> 00:13:19,620
It won't be easy.
185
00:13:20,360 --> 00:13:21,900
I'm not sure all the pieces are there.
186
00:13:23,320 --> 00:13:26,420
But he took the trouble to ship it to
me.
187
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
I thought you might have known why.
188
00:13:30,240 --> 00:13:31,780
No, I don't. I'm sorry.
189
00:13:33,220 --> 00:13:36,620
To be perfectly honest with you, I've
had a very hard time thinking about
190
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
last few days.
191
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
We all miss her.
192
00:13:50,510 --> 00:13:51,510
Jessica?
193
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
What? What is it?
194
00:13:58,510 --> 00:13:59,510
I think I should go.
195
00:14:00,910 --> 00:14:03,710
We had so much to talk about. I really
wish you would stay.
196
00:14:04,070 --> 00:14:05,070
Another time.
197
00:14:05,170 --> 00:14:06,170
Before you go.
198
00:14:10,220 --> 00:14:11,520
That's something I want you to have.
199
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Samuel's field box.
200
00:14:21,460 --> 00:14:23,080
You said it had magical powers.
201
00:14:23,820 --> 00:14:28,200
I couldn't bring myself to go through
it. I was hoping maybe you could catalog
202
00:14:28,200 --> 00:14:30,780
the items for me and for Samuel.
203
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
Sure.
204
00:14:32,620 --> 00:14:33,800
I see what I can do.
205
00:14:34,060 --> 00:14:35,160
And you will come back.
206
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Yes.
207
00:15:23,980 --> 00:15:28,340
what are you doing this is wrong how
could this be wrong
208
00:16:02,730 --> 00:16:03,730
How was San Diego?
209
00:16:04,090 --> 00:16:05,090
Grueling.
210
00:16:05,250 --> 00:16:08,590
I know more than I ever thought possible
about Tourette's Syndrome.
211
00:16:08,850 --> 00:16:12,990
You know, but in my patient's case, I
think demonic possession's a real
212
00:16:12,990 --> 00:16:14,690
possibility. Something to work on.
213
00:16:14,950 --> 00:16:15,950
Any progress?
214
00:16:16,010 --> 00:16:17,250
Had a little setback.
215
00:16:17,930 --> 00:16:19,930
I can't find the report I need you to
look at.
216
00:16:20,190 --> 00:16:21,190
Oh, in the envelope?
217
00:16:21,370 --> 00:16:22,370
I've already read it.
218
00:16:22,870 --> 00:16:23,870
While you were at conference.
219
00:16:24,690 --> 00:16:25,910
I put it in the library desk.
220
00:16:26,510 --> 00:16:30,010
Well, I wish I'd known. I spent the
whole night reworking the report, and I
221
00:16:30,010 --> 00:16:31,710
all over Kristen about losing it on me.
222
00:16:32,970 --> 00:16:33,970
I'm sorry.
223
00:16:36,050 --> 00:16:37,270
I've had a lot on my mind.
224
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
What's up?
225
00:16:39,810 --> 00:16:40,950
Well, there's been an accident.
226
00:16:41,930 --> 00:16:43,270
An old friend of mine died.
227
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
Samuel Kallick.
228
00:16:46,070 --> 00:16:49,870
Oh, God, Derek. Samuel, I... I'm so
sorry.
229
00:16:50,670 --> 00:16:52,250
Is there anything I can do to help?
230
00:16:54,290 --> 00:16:57,730
Why would someone dream of a situation
they believe is wrong?
231
00:16:58,730 --> 00:17:01,950
There's a lot of reasons for dreams. It
depends on the situation.
232
00:17:02,880 --> 00:17:06,420
Sometimes a person can deal with things
in their dreams that they can't deal
233
00:17:06,420 --> 00:17:07,420
with in their conscious life.
234
00:17:07,819 --> 00:17:08,819
Like a taboo.
235
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
Could be.
236
00:17:14,819 --> 00:17:15,819
What?
237
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
No.
238
00:17:20,240 --> 00:17:22,000
This is something I have to work out
myself.
239
00:17:36,050 --> 00:17:37,650
Hmm. So what have we here?
240
00:17:38,910 --> 00:17:43,770
Well, it looks like some sort of urn,
but the shape isn't typical of the
241
00:17:44,050 --> 00:17:48,470
Right. Well, that is for obscurity. This
section here means dreams. This means
242
00:17:48,470 --> 00:17:49,470
feeding.
243
00:17:49,970 --> 00:17:53,650
So people feeding in their dreams? Or
people feeding on dreams.
244
00:17:54,070 --> 00:17:56,770
Well, don't forget we're looking for
some sort of fertility right now.
245
00:17:57,550 --> 00:17:59,950
Dara thought that this meant birth or
rebirth.
246
00:18:00,230 --> 00:18:03,270
Yes, but when you add this new section
in, it doesn't mean birth anymore. It
247
00:18:03,270 --> 00:18:04,270
means procreation.
248
00:18:04,400 --> 00:18:07,240
Well, presuming they meant sex, that's
unusually direct for this culture.
249
00:18:07,460 --> 00:18:09,720
Well, I don't think they're referring to
the olive harvest.
250
00:18:10,380 --> 00:18:13,380
Well, still, it's consistent with some
sort of fertility, right? Right.
251
00:18:13,760 --> 00:18:14,760
Now, look.
252
00:18:15,340 --> 00:18:19,340
Have you noticed these patterns in here?
Mm -hmm. I've come across a couple of
253
00:18:19,340 --> 00:18:21,140
them. I think it happened when they were
making the clay.
254
00:18:34,510 --> 00:18:35,510
Excuse me.
255
00:18:35,910 --> 00:18:36,910
Good.
256
00:18:37,790 --> 00:18:41,650
About the other day... No, no, no.
257
00:18:41,890 --> 00:18:42,890
It's fine.
258
00:18:43,530 --> 00:18:46,470
Nick said you were independent.
259
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
Really?
260
00:18:48,930 --> 00:18:50,190
What else did Nick say?
261
00:18:51,230 --> 00:18:54,830
He said that you were a great ally to
have in a fight and that you always had
262
00:18:54,830 --> 00:18:55,830
the best intentions.
263
00:18:56,030 --> 00:18:57,030
Well,
264
00:18:57,350 --> 00:19:00,290
I wouldn't believe everything he said.
He tends to over -exaggerate. Yes,
265
00:19:00,290 --> 00:19:02,330
the impression that I got. He called me
impulsive.
266
00:19:02,830 --> 00:19:06,670
Really? You? Actually, the phrase he
used was like a dog with a bone.
267
00:19:09,410 --> 00:19:13,070
That's like the pot calling the kettle
black. I bet he said that I overreact.
268
00:19:13,270 --> 00:19:14,750
Well, he's obviously badly misinformed.
269
00:19:15,270 --> 00:19:18,330
Yeah. Well, not always.
270
00:19:19,330 --> 00:19:20,790
I found the report.
271
00:19:21,990 --> 00:19:24,870
Derek wrote it. Well, no harm done. I'm
glad you found it.
272
00:19:26,690 --> 00:19:28,030
Do you know where Derek is, anyway?
273
00:19:28,610 --> 00:19:32,730
Uh, in his office, I believe. But I
don't think he wants to be disturbed.
274
00:19:34,310 --> 00:19:35,970
You might want to check for yourself,
though.
275
00:19:36,850 --> 00:19:37,850
I just might.
276
00:20:19,639 --> 00:20:21,000
Alex? Rachel?
277
00:21:00,910 --> 00:21:01,910
I don't know.
278
00:21:03,390 --> 00:21:04,510
I don't understand.
279
00:21:13,850 --> 00:21:14,850
Don't you dare.
280
00:21:43,080 --> 00:21:44,460
Haven't you always known?
281
00:21:52,000 --> 00:21:53,680
Give yourself to me.
282
00:21:55,820 --> 00:21:57,120
What are you doing here?
283
00:21:57,500 --> 00:21:59,260
You should know you brought me.
284
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
How?
285
00:22:02,160 --> 00:22:06,720
By wanting me the same way that I want
you.
286
00:22:08,580 --> 00:22:09,580
That's wrong.
287
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
You love Samuel.
288
00:22:10,900 --> 00:22:12,240
Samuel's gone, Terry.
289
00:22:39,070 --> 00:22:40,070
Don't go.
290
00:22:41,310 --> 00:22:42,310
Stop it.
291
00:22:43,110 --> 00:22:44,150
Derek, it's me.
292
00:22:45,030 --> 00:22:46,750
What's the matter with you? I don't
know.
293
00:22:47,630 --> 00:22:50,590
What happened? I came in here. You were
shouting, Derek. I tried to get your
294
00:22:50,590 --> 00:22:54,430
attention, and I couldn't. You just kept
saying Samuel's name over and over
295
00:22:54,430 --> 00:22:56,150
again. Look at your outfit.
296
00:22:57,330 --> 00:22:58,390
We need to talk.
297
00:22:59,630 --> 00:23:00,870
Not now. Yes, now.
298
00:23:01,190 --> 00:23:02,189
Not now.
299
00:23:02,190 --> 00:23:03,190
I need time.
300
00:23:04,210 --> 00:23:05,210
Please.
301
00:23:10,410 --> 00:23:11,410
But you need help.
302
00:23:11,930 --> 00:23:13,190
And we will talk.
303
00:23:52,460 --> 00:23:55,140
Alex, I think you missed your calling.
You have a real talent for this.
304
00:23:55,420 --> 00:23:56,900
Well, any time you want to try places.
305
00:23:57,240 --> 00:24:00,640
Oh, no, I'm having way too much fun in
my crash course in a dead language.
306
00:24:03,120 --> 00:24:09,740
You know, I could be wrong, but I think
the symbol can either mean infinity
307
00:24:09,740 --> 00:24:10,900
or death.
308
00:24:12,640 --> 00:24:15,980
Well, if it means death, that certainly
rules out the fertility ceremony.
309
00:24:16,580 --> 00:24:18,960
What was this used for?
310
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
pattern we found here?
311
00:24:23,520 --> 00:24:24,159
Mm -hmm.
312
00:24:24,160 --> 00:24:26,500
What does it remind you of? It looks
reptilian.
313
00:24:26,900 --> 00:24:27,960
Exactly what I was thinking.
314
00:24:30,620 --> 00:24:34,800
The Minoans worshipped a snake god at
some point, so maybe they just feel the
315
00:24:34,800 --> 00:24:35,800
snake into the urn.
316
00:24:36,040 --> 00:24:40,400
Yeah, but the spectrograph gave a clean
reading, no organic residue of any kind.
317
00:24:43,900 --> 00:24:45,520
It is a reptile.
318
00:24:47,820 --> 00:24:50,380
Now, how did it get imprinted into the
clay like this?
319
00:24:50,890 --> 00:24:56,210
And if it was just a dead snake, why did
they write a warning on the outside of
320
00:24:56,210 --> 00:24:57,210
the earth?
321
00:24:57,710 --> 00:25:01,410
It isn't easy to talk about this.
322
00:25:03,850 --> 00:25:05,270
I'm not sure where to start.
323
00:25:06,230 --> 00:25:07,350
How about with Samuel?
324
00:25:07,990 --> 00:25:08,990
His death.
325
00:25:10,610 --> 00:25:14,130
All of us want to protect the people we
love, Derek. And when something happens,
326
00:25:14,490 --> 00:25:17,610
it's not uncommon for us to feel guilty.
327
00:25:18,370 --> 00:25:20,350
Well, I don't think I could have
prevented his death.
328
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Then what is it?
329
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Jessica Nancy.
330
00:25:27,360 --> 00:25:28,460
His fiancee.
331
00:25:28,760 --> 00:25:30,420
I thought you said you hardly knew her.
332
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
I have dreams about her.
333
00:25:32,580 --> 00:25:36,180
Intense, strange, highly erotic.
334
00:25:37,060 --> 00:25:38,300
It happened more than once.
335
00:25:38,680 --> 00:25:40,220
So you're attracted to her.
336
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
Okay.
337
00:25:43,320 --> 00:25:45,040
Why do you think there's something wrong
with her?
338
00:25:45,260 --> 00:25:50,220
It's more than attraction. It's some
kind of electricity between us.
339
00:25:50,720 --> 00:25:52,000
Something I have no control over.
340
00:25:53,260 --> 00:25:54,800
I've never felt this way about anyone.
341
00:25:55,300 --> 00:25:58,260
Derek, you have been in control your
whole life.
342
00:25:59,440 --> 00:26:01,020
You've always held things inside.
343
00:26:01,260 --> 00:26:02,800
You've been the Iron Man.
344
00:26:03,980 --> 00:26:05,980
Finally, somebody's penetrated your
armor.
345
00:26:07,000 --> 00:26:08,560
So either I'm repressed or obsessed?
346
00:26:20,490 --> 00:26:21,490
the way you feel.
347
00:26:25,750 --> 00:26:30,870
The first day when I saw you after
Samuel died, something happened to me.
348
00:26:32,230 --> 00:26:33,510
Something I never expected.
349
00:26:35,750 --> 00:26:40,510
I didn't want to start to fall in love
with you.
350
00:26:45,610 --> 00:26:47,150
Why didn't you tell me?
351
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Say what?
352
00:26:51,310 --> 00:26:53,190
That I desire my oldest friend's
fiancée.
353
00:26:55,130 --> 00:26:56,430
Don't try to deny it.
354
00:26:57,290 --> 00:26:58,390
Pretend it wasn't happening.
355
00:26:59,570 --> 00:27:00,570
But I can't.
356
00:27:03,230 --> 00:27:06,350
I know how much you love Samuel, Derek.
I loved him too.
357
00:27:07,430 --> 00:27:08,430
But he's gone.
358
00:27:09,430 --> 00:27:10,430
And we're alive.
359
00:27:13,990 --> 00:27:14,990
I'm alive.
360
00:27:15,370 --> 00:27:16,370
I'm alive.
361
00:27:19,110 --> 00:27:20,630
I knew what you wanted.
362
00:27:23,530 --> 00:27:24,530
Because I wanted to.
363
00:27:26,910 --> 00:27:28,050
Do you want me?
364
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Here, look at this.
365
00:28:49,460 --> 00:28:50,460
What?
366
00:28:51,060 --> 00:28:52,060
Cat.
367
00:28:52,160 --> 00:28:53,200
Help me find the rest of it.
368
00:28:55,820 --> 00:28:57,880
Hey, what does it mean?
369
00:28:58,140 --> 00:28:59,340
I don't, I don't know. Cat, cat.
370
00:29:00,520 --> 00:29:02,060
Wait, wait, wait, wait. Here's
something, here's something.
371
00:29:03,980 --> 00:29:05,220
This way.
372
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
Catechist.
373
00:29:08,740 --> 00:29:11,680
That's not Minoan. That's the buried
city in Turkey.
374
00:29:11,940 --> 00:29:13,200
That's the city of the dead.
375
00:29:14,220 --> 00:29:16,280
So Samuel left them out after all.
376
00:29:56,840 --> 00:29:58,040
It's been a long time for you.
377
00:30:00,100 --> 00:30:01,100
I can tell.
378
00:30:02,460 --> 00:30:08,720
You have an intensity in you. It's like
the cold at the very center of a fire.
379
00:30:11,480 --> 00:30:13,320
I've missed that fire, Darren.
380
00:30:18,480 --> 00:30:20,060
How long have I been here?
381
00:30:27,630 --> 00:30:28,630
Does it matter?
382
00:30:38,570 --> 00:30:39,790
Stay here with me.
383
00:30:41,490 --> 00:30:42,910
This is where you want to be.
384
00:30:49,950 --> 00:30:50,950
Derek?
385
00:30:54,459 --> 00:30:57,540
Oh, Derek, listen. We've almost finished
the urn, but there's something you need
386
00:30:57,540 --> 00:30:58,139
to know.
387
00:30:58,140 --> 00:30:59,220
It's about the inscription.
388
00:30:59,980 --> 00:31:00,980
Uh -huh.
389
00:31:01,240 --> 00:31:03,360
I really think you need to be here to
see this.
390
00:31:04,700 --> 00:31:05,700
I'll be there.
391
00:31:10,320 --> 00:31:11,320
What is it?
392
00:31:13,320 --> 00:31:14,620
It's Samuel's urn.
393
00:31:16,340 --> 00:31:18,760
Alex and Kristen tried to decipher the
inscription.
394
00:31:20,020 --> 00:31:21,120
They found something.
395
00:31:24,840 --> 00:31:27,120
then I think maybe you should go find
out what it is.
396
00:31:28,280 --> 00:31:31,120
Yeah. Why don't you let me take you? You
don't look very well.
397
00:31:32,300 --> 00:31:33,300
No, I'm fine.
398
00:31:34,440 --> 00:31:35,660
I'm fine.
399
00:31:38,740 --> 00:31:39,740
Are you all right?
400
00:31:46,840 --> 00:31:48,000
Any luck getting Derek?
401
00:31:48,320 --> 00:31:49,199
Yeah, finally.
402
00:31:49,200 --> 00:31:50,200
He's on his way.
403
00:31:52,460 --> 00:31:53,840
So how's the translation going?
404
00:31:55,530 --> 00:31:57,670
I think it's an incantation.
405
00:31:58,290 --> 00:32:02,430
A protection against whatever was inside
the urn.
406
00:32:03,130 --> 00:32:08,470
Feeding on people in their dreams. But
we don't have the whole incantation. And
407
00:32:08,470 --> 00:32:10,970
without it, they only have this name.
408
00:32:12,470 --> 00:32:13,470
Catechist.
409
00:32:14,070 --> 00:32:17,270
Maybe that's where Samuel discovered the
urn. No, I checked.
410
00:32:17,750 --> 00:32:19,990
There hasn't been any recent digs going
on there.
411
00:32:21,450 --> 00:32:24,750
He wrote the name for a reason. Any
ideas?
412
00:32:25,840 --> 00:32:26,840
Fresh out.
413
00:32:28,580 --> 00:32:29,920
You know, it really is beautiful.
414
00:32:30,700 --> 00:32:33,780
It's too bad Samuel never got a chance
to see it put together like this.
415
00:32:37,060 --> 00:32:39,320
How do we know he didn't?
416
00:32:40,960 --> 00:32:45,760
We assumed that the urn was damaged when
he got it, but what if he was the one
417
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
who broke it?
418
00:32:47,420 --> 00:32:53,040
He knew he unleashed something terrible
in the world, and that's why he sent it
419
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
to Derek. Right.
420
00:32:56,460 --> 00:32:57,460
That might be Derek.
421
00:33:05,760 --> 00:33:08,500
Derek, I was beginning to worry about
you.
422
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
You all right?
423
00:33:12,340 --> 00:33:13,340
I'm not sure.
424
00:33:13,380 --> 00:33:16,040
He insisted on coming back. I thought
I'd better drive him.
425
00:33:17,640 --> 00:33:18,920
I'm Jessica, Nancy.
426
00:33:19,220 --> 00:33:21,740
Oh, of course, Jessica. I'm Alex Moreau.
427
00:33:21,960 --> 00:33:25,460
It came on very suddenly. I'm afraid it
might be some kind of virus.
428
00:33:27,500 --> 00:33:28,800
I think he might be right.
429
00:33:29,020 --> 00:33:31,800
Also, I'm going to take him up to his
room. Do you mind waiting here for a few
430
00:33:31,800 --> 00:33:32,779
minutes? I'll be right back.
431
00:33:32,780 --> 00:33:35,840
I'm afraid I can't stay. I just wanted
to make sure Derek got home all right.
432
00:33:36,340 --> 00:33:38,140
Will you call me to let me know that
he's okay?
433
00:33:38,420 --> 00:33:39,420
Yes, of course.
434
00:33:48,800 --> 00:33:49,800
Derek?
435
00:33:53,940 --> 00:33:55,040
Tell me about the urn.
436
00:33:55,520 --> 00:34:00,440
We think it held some sort of spirit,
something deadly. That's why Samuel sent
437
00:34:00,440 --> 00:34:01,440
it to you.
438
00:34:01,480 --> 00:34:02,480
What?
439
00:34:03,760 --> 00:34:06,180
It was already broken when he sent it.
440
00:34:06,460 --> 00:34:08,040
The spirit must have been released.
441
00:34:08,739 --> 00:34:12,199
Derek, we think that Samuel was the one
who released it.
442
00:34:13,060 --> 00:34:14,060
Show me.
443
00:34:14,679 --> 00:34:15,679
Show it to me now.
444
00:34:15,760 --> 00:34:18,800
Listen, you shouldn't be working. Alex,
I want to see the urn now.
445
00:34:19,580 --> 00:34:20,580
Okay.
446
00:34:21,040 --> 00:34:22,100
I'll bring it to your room.
447
00:34:26,190 --> 00:34:27,190
You were right.
448
00:34:27,690 --> 00:34:33,290
The urn was made to imprison a spirit, a
being that feeds on the souls of men.
449
00:34:34,190 --> 00:34:37,969
And the only way to stop it is to lead
the incantation.
450
00:34:38,730 --> 00:34:39,790
Call it by name.
451
00:34:40,190 --> 00:34:41,550
That will imprison it again.
452
00:34:42,630 --> 00:34:46,909
Derek, I really think you need to get
some sleep. No, no, no. I have to
453
00:34:47,650 --> 00:34:48,650
I have to finish.
454
00:34:49,870 --> 00:34:51,110
Be gone, evil one.
455
00:34:51,989 --> 00:34:53,429
Be gone from the earth.
456
00:34:54,010 --> 00:34:55,030
I know...
457
00:34:55,340 --> 00:34:56,520
You for what you are now.
458
00:34:56,900 --> 00:34:58,500
Derek. See you in your true form.
459
00:34:58,840 --> 00:35:00,680
The name, the name is missing. Derek.
460
00:35:01,960 --> 00:35:03,740
Samuel did send a note with Aaron.
461
00:35:04,160 --> 00:35:05,880
He wrote the name Catticus.
462
00:35:07,360 --> 00:35:08,360
Catticus?
463
00:35:08,540 --> 00:35:09,540
City in Turkey?
464
00:35:10,180 --> 00:35:11,180
Was Samuel there?
465
00:35:11,300 --> 00:35:12,600
Well, that's what we're trying to find
out.
466
00:35:14,680 --> 00:35:17,960
Listen, Rachel's on her way back. Do you
want me to send her up to have a look
467
00:35:17,960 --> 00:35:20,360
at you? No, just leave me alone. I need
to think.
468
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
It's the man.
469
00:35:58,940 --> 00:36:00,340
Kristen. Hi.
470
00:36:00,800 --> 00:36:01,920
I'm looking for Derek.
471
00:36:02,320 --> 00:36:04,640
He just got back. Alex helped him up to
his room.
472
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
Why?
473
00:36:06,280 --> 00:36:09,300
What's wrong? I don't know. She came
downstairs and said that he was feeling
474
00:36:09,300 --> 00:36:11,560
ill. Apparently Jessica Lancey brought
him back.
475
00:36:22,290 --> 00:36:25,370
Okay, well, this is very interesting,
but I still want to look in on Derek.
476
00:36:25,370 --> 00:36:28,150
know, he hasn't been acting like himself
since Samuel's accident.
477
00:36:29,770 --> 00:36:31,930
That's the thing, Rachel. We don't think
it was an accident.
478
00:36:32,190 --> 00:36:33,190
You don't?
479
00:36:33,650 --> 00:36:36,710
The urn that Samuel sent Derek contained
some sort of spirit.
480
00:36:37,050 --> 00:36:40,650
Samuel may have released it. And you
think that that's what killed Samuel?
481
00:36:40,990 --> 00:36:43,990
If it is, we need to know exactly where
he found it. That's what I'm trying to
482
00:36:43,990 --> 00:36:45,230
do right now. Look at this.
483
00:36:45,930 --> 00:36:49,370
Samuel filed legacy reports once a week,
year in and year out.
484
00:36:49,880 --> 00:36:53,580
Two weeks after he was engaged to
Jessica, he stopped completely.
485
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
Really?
486
00:36:56,240 --> 00:36:59,900
Jessica Lancy certainly seems to have an
unusual effect on men, doesn't she?
487
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
Tamiya.
488
00:38:12,970 --> 00:38:15,470
It certainly took you long enough to
invite me into this house.
489
00:38:16,570 --> 00:38:17,570
Jessica.
490
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
It's me you want.
491
00:38:57,180 --> 00:38:58,220
You want my power.
492
00:39:01,220 --> 00:39:02,380
Finish what you started.
493
00:39:06,560 --> 00:39:07,560
I will.
494
00:39:12,760 --> 00:39:17,160
How much is Derek obsessed with this
woman? I mean, at first I thought he was
495
00:39:17,160 --> 00:39:20,000
feeling guilty about Samuel's death, but
now I'm not so sure.
496
00:39:20,260 --> 00:39:22,600
Rachel, I'm glad you're back. How's
Derek?
497
00:39:22,840 --> 00:39:23,880
He wants to be left alone.
498
00:39:24,400 --> 00:39:27,240
I came back with Jessica Lancey.
Apparently they spent the evening
499
00:39:27,740 --> 00:39:29,260
What is it about this woman?
500
00:39:29,620 --> 00:39:33,980
I don't get it. The effect she has over
men. I mean, first Samuel, now Derek.
501
00:39:34,020 --> 00:39:36,120
She doesn't strike me as the type.
502
00:39:36,520 --> 00:39:37,580
I didn't know you met her.
503
00:39:37,800 --> 00:39:39,840
No, I haven't. I'm just owned by her
picture.
504
00:39:41,820 --> 00:39:43,440
Well, that's not Jessica Lancey.
505
00:39:43,860 --> 00:39:45,680
It has to be, otherwise the caption's
wrong.
506
00:39:45,960 --> 00:39:48,440
Well, it's her, but she's changed.
507
00:39:48,700 --> 00:39:52,740
The woman I met, she was magnetic,
sensual.
508
00:39:53,779 --> 00:39:56,760
Not the usual boring, dusty
archaeologist.
509
00:39:57,080 --> 00:39:58,080
Not at all.
510
00:39:58,200 --> 00:40:02,760
Yeah, but the woman in this picture,
it... I think we need to have a talk
511
00:40:02,760 --> 00:40:03,738
Jessica Lansing.
512
00:40:03,740 --> 00:40:05,860
Well, she left. You must have passed her
coming in. No.
513
00:40:06,820 --> 00:40:07,840
I didn't pass anyone.
514
00:40:28,110 --> 00:40:29,270
Let's finish this.
515
00:40:34,610 --> 00:40:36,710
Be gone, evil one.
516
00:40:37,050 --> 00:40:38,570
Be gone from the earth.
517
00:40:39,770 --> 00:40:40,950
Be still.
518
00:40:42,610 --> 00:40:44,570
Be still and give in.
519
00:40:45,510 --> 00:40:49,170
Do you think you can resist someone?
520
00:41:46,670 --> 00:41:53,670
from the earth I know what you are now
see
521
00:41:53,670 --> 00:41:54,750
you in your true form
522
00:42:43,090 --> 00:42:44,090
No.
523
00:42:45,450 --> 00:42:46,570
No, we never met.
524
00:42:49,090 --> 00:42:50,090
Passion.
525
00:42:50,690 --> 00:42:57,630
It has the power to elevate us, drive us
to our greatest achievements, yet
526
00:42:57,630 --> 00:42:59,150
without love to guide it.
527
00:43:00,210 --> 00:43:04,810
Passion can also be the destroyer,
consuming everything in its path.
528
00:43:05,650 --> 00:43:11,210
We are defined not by the strength of
our passion, but the depth of our love.
39548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.