Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,063 --> 00:00:05,810
Iemand vindt jou leuk.
2
00:00:05,940 --> 00:00:09,163
Je wordt morgen overgeplaatst.
3
00:00:09,902 --> 00:00:12,747
Hoe is het trouwens met je vrouwtje?
4
00:00:44,979 --> 00:00:47,727
Kom op Rhods, zo erg is het
nou ook weer niet.
5
00:00:47,857 --> 00:00:50,452
Ik denk, dat hij weer uitslag heeft.
Kom op... Wat? Waar?
6
00:00:50,583 --> 00:00:53,899
Op zijn buik. Echt?
Even kijken.
7
00:00:54,030 --> 00:00:56,527
Laat eens even kijken.
Pak jij je spullen vast schat.
8
00:00:56,657 --> 00:01:00,990
Pak je rugtas in en vergeet
je nieuwe schoenen niet. Ok�? Alys?
9
00:01:01,120 --> 00:01:03,951
Nee... ik zie niks.
10
00:01:04,082 --> 00:01:05,870
Alles goed. Niks aan de hand.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,205
Toe maar, toe maar,
ga maar spelen.
12
00:01:08,336 --> 00:01:10,458
Jongens. Ze zijn allemaal zo verschillend.
13
00:01:10,588 --> 00:01:13,377
Ok�, dat doet Arther wel.
Twee minuten, iedereen.
14
00:01:13,508 --> 00:01:14,967
Alys Howells.
15
00:01:18,007 --> 00:01:19,467
Waarom brengt Arthur ons niet?
16
00:01:19,597 --> 00:01:23,804
Omdat zijn boot bijna was gezonken.
Hij komt jullie halen en...
17
00:01:23,935 --> 00:01:25,681
Wow.
18
00:01:25,812 --> 00:01:29,644
En tussen de middag hier blijven.
Dat heeft Mrs Cottrell toch wel gezegd?
19
00:01:29,774 --> 00:01:32,239
Ja en?
Alys, gedraag je.
20
00:01:33,069 --> 00:01:35,983
H�, dat zag ik. Dat zag ik.
Naar buiten.
21
00:01:36,114 --> 00:01:39,403
Sleutels? Sleutels. Op de tafel,
m'n engeltje, op de tafel.
22
00:01:39,534 --> 00:01:42,490
Kom op we gaan.
En jij ook.
23
00:01:42,620 --> 00:01:43,866
En vergeet je jas niet.
24
00:01:43,996 --> 00:01:46,267
Zeg alsjeblieft niet dat het te vroeg
is voor gin.
25
00:01:46,398 --> 00:01:48,316
Ok�? Iedereen blij?
26
00:01:51,337 --> 00:01:53,044
Veiigheidsgordel alsjeblieft.
27
00:01:58,386 --> 00:02:00,661
Rare manier omdat te laten zien.
28
00:02:03,224 --> 00:02:04,684
Oh.
29
00:02:05,977 --> 00:02:07,494
Ok�, we gaan.
30
00:02:10,273 --> 00:02:11,977
Kom je me vanavond ook weer ophalen?
31
00:02:12,108 --> 00:02:15,106
Oh, nee je zult moeten lopen,
sorry, schat..
32
00:02:15,236 --> 00:02:17,191
Ik kan niet iedere dag vroeg weg.
33
00:02:17,321 --> 00:02:19,691
Ok�? Zie je straks weer.
34
00:02:29,458 --> 00:02:31,580
Hoi Alys, Alys.
-Ik kan ook naar Alys gaan.
35
00:02:31,711 --> 00:02:34,125
Arthur vindt het niet erg,
als ik daar kom.
36
00:02:34,255 --> 00:02:35,459
Ok�.
37
00:02:35,590 --> 00:02:38,278
Stuur me maar een berichtje en
laat even weten wat je doet.
38
00:02:38,408 --> 00:02:39,868
Bedankt pap.
39
00:02:50,771 --> 00:02:52,460
Ze is er nog niet, Mrs Vaughan.
40
00:02:52,669 --> 00:02:54,199
Ik kan de boodschap wel aannemen.
41
00:02:54,379 --> 00:02:56,557
Ik verbind u wel even door
met Mr Howells. Eh...
42
00:02:57,299 --> 00:02:58,759
Tom?
43
00:02:59,363 --> 00:03:00,823
Mrs Vaughan.
44
00:03:01,861 --> 00:03:03,320
Hallo. Tom Howells.
45
00:03:03,451 --> 00:03:05,030
Sorry, Mrs Vaughan.
46
00:03:05,161 --> 00:03:06,782
We kunnen echt helemaal
niets doen.
47
00:03:06,913 --> 00:03:08,576
Ik zou u willen adviseren cont...
48
00:03:08,706 --> 00:03:11,036
Madlen?
Met Faith.
49
00:03:11,167 --> 00:03:14,165
Wat is er gebeurd?
-Ze willen, dat ik schuldig pleit Faith.
50
00:03:14,295 --> 00:03:17,001
Wie? Je advocaat?
-Die heb ik weggestuurd.
51
00:03:17,131 --> 00:03:19,545
Het proces begint maandag.
52
00:03:19,675 --> 00:03:20,963
Faith...
53
00:03:21,093 --> 00:03:25,170
jij bent de enige, die ik vertrouw.
Alsjeblieft.
54
00:03:27,266 --> 00:03:30,097
M'n beltegoed is bijna op, Faith.
55
00:03:30,228 --> 00:03:33,100
We doen het, Mrs Vaughan.
Wij hadden een afspraak.
56
00:03:33,231 --> 00:03:35,942
Zes weken geleden. Dingen zijn nu anders.
Ze hebben haar twee keer laten zakken.
57
00:03:36,067 --> 00:03:38,397
Dat verdient niemand.
Faith en ik pakken de zaak op.
58
00:03:38,527 --> 00:03:40,863
Dat gaat niet. Jullie hebben het te druk.
-Heb je niks beters?
59
00:03:40,988 --> 00:03:43,486
Ik kan de agenda wel omgooien.
Twee tegen ��n, Tom.
60
00:03:43,616 --> 00:03:46,165
Bel Thompson and Green maar.
Ik moet het dossier hebben.
61
00:03:46,296 --> 00:03:48,073
Vlug, Cer.
-Ok�, de stukken.
62
00:03:48,204 --> 00:03:49,241
Dank je, Delyth.
63
00:03:49,372 --> 00:03:51,550
Ik kan het niet geloven. Dit is
een moordproces.
64
00:03:51,680 --> 00:03:53,454
Ze weten niet, waar ze
aan beginnen.
65
00:03:53,584 --> 00:03:56,712
Evan zou dit nooit hebben goed gevonden.
66
00:04:48,431 --> 00:04:51,220
Dank je.
Maar waarom?
67
00:04:51,350 --> 00:04:54,872
Ik heb drie weken opgesloten gezeten
in mijn kantoor, huurcontracten tekenen.
68
00:04:55,003 --> 00:04:58,795
Ik werd er helemaal gek van.
69
00:04:59,400 --> 00:05:01,580
Ok�, pak jij het dossier maar even aan.
70
00:05:04,822 --> 00:05:06,657
Dank je.
71
00:05:15,291 --> 00:05:16,954
Ok�, we hebben alles.
72
00:05:17,084 --> 00:05:19,456
Vingerafdrukken, wapenexperts.
73
00:05:19,587 --> 00:05:22,459
Madog Jones, dat is een boerenknecht.
74
00:05:22,590 --> 00:05:25,087
Ze zijn ook zo impulsief.
75
00:05:25,217 --> 00:05:29,383
Ze zijn maar gewoon advocaat,
niets meer.
76
00:05:29,513 --> 00:05:32,063
Ik zou er niet aan moeten denken,
om zo'n zaak te nemen.
77
00:05:32,193 --> 00:05:34,054
Evan heeft het ook wel eens gedaan.
78
00:05:34,185 --> 00:05:35,644
En gewonnen.
79
00:05:56,791 --> 00:05:59,079
H�. Alles goed?
80
00:05:59,210 --> 00:06:02,333
Kom op, het is al goed.
81
00:06:02,463 --> 00:06:05,586
Kom, ga zitten, ga zitten.
82
00:06:05,716 --> 00:06:07,385
Ga maar zitten.
83
00:06:08,469 --> 00:06:10,382
Dank je.
84
00:06:10,513 --> 00:06:13,302
Ik was bang, dat ik Dyfan
nooit meer zou zien.
85
00:06:13,432 --> 00:06:15,346
Is hij nog bij zijn tante?
86
00:06:15,476 --> 00:06:17,640
Ze willen me niet geloven, Faith.
87
00:06:17,770 --> 00:06:20,893
Ze keken me aan, of dat
ik de grootste leugens vertelde.
88
00:06:21,023 --> 00:06:23,354
Sorry.
Ik vind het zo erg voor je.
89
00:06:23,484 --> 00:06:26,273
Zullen we verder gaan?
-Mm-hm.
90
00:06:26,404 --> 00:06:29,318
Ze hebben niet echt
een sterke zaak tegen je.
91
00:06:29,448 --> 00:06:32,529
Je verhaal klopt met alle bewijzen,
en voor zover wij weten...
92
00:06:32,660 --> 00:06:35,741
heeft de politie verder niet gekeken
naar andere mogelijke daders.
93
00:06:35,871 --> 00:06:37,785
En daar kun jij ons dus mee helpen.
94
00:06:37,915 --> 00:06:41,854
We kunnen het natuurlijk altijd gooien op
"gerede twijfel" maar wat we willen is eh...
95
00:06:41,985 --> 00:06:46,085
weten of er misschien iemand anders is,
die een motief kan hebben gehad.
96
00:06:46,215 --> 00:06:49,338
Dat stuk land aan de rivier...
daar wilde Will...
97
00:06:49,468 --> 00:06:51,465
toch huizen op bouwen?
98
00:06:51,595 --> 00:06:55,177
En dat zou dan toch al jullie problemen
hebben opgelost, of niet?
99
00:06:55,307 --> 00:06:58,097
Als dat allemaal was doorgegaan.
-Ok� ja...
100
00:06:58,227 --> 00:07:01,981
hieruit blijkt dat de rekening van de
boerderij al maandenlang was geblokkeerd.
101
00:07:02,111 --> 00:07:02,977
Jezus.
102
00:07:03,107 --> 00:07:06,277
Negentigduizend in het rood.
103
00:07:07,611 --> 00:07:10,401
Hoezo hadden jullie dan nog geld, Madlen?
104
00:07:10,531 --> 00:07:12,653
Want jullie leden absoluut
geen honger Madlen.
105
00:07:12,783 --> 00:07:15,948
Will moet geld van iemand hebben geleend.
106
00:07:16,078 --> 00:07:17,866
Eh...
107
00:07:17,997 --> 00:07:20,202
Hebben jullie het daar nooit over gehad?
108
00:07:20,332 --> 00:07:22,001
Dat deed ik op het laatst niet meer.
109
00:07:23,294 --> 00:07:25,124
Ik voelde me ook niet goed.
110
00:07:25,254 --> 00:07:27,334
Ze denken, dat ik MS heb.
111
00:07:27,465 --> 00:07:29,712
Oh, m'n God, Wat erg.
112
00:07:29,842 --> 00:07:32,022
Ik krijg er medicijnen voor.
113
00:07:33,262 --> 00:07:36,390
Ik had al jaren geleden
bij hem weg moeten gaan.
114
00:07:37,766 --> 00:07:41,937
Mensen blijven bij elkaar, ook als
ze dat beter niet zouden kunnen doen.
115
00:07:43,189 --> 00:07:45,938
Vooral als er kinderen zijn.
116
00:07:47,359 --> 00:07:50,962
Vind je mij laf?
Nee, dat vind ik niet.
117
00:07:53,449 --> 00:07:55,195
Maak je geen zorgen.
118
00:07:55,326 --> 00:07:58,738
Kom, eens kijken hoe dit allemaal zit.
-Ja.
119
00:08:00,915 --> 00:08:04,085
Nou, ik had zelf ook de boeken in de gaten
gehouden. Misschien mocht ze dat wel niet van hem.
120
00:08:04,210 --> 00:08:06,999
Hulpeloos, onschuldig,
ik heb makkelijkere zaken gehad.
121
00:08:07,129 --> 00:08:09,043
Negentigduizend, jeetje.
122
00:08:09,173 --> 00:08:10,753
Wat? Oh.
123
00:08:10,883 --> 00:08:12,880
Een e-mail van de openbaar aanklager.
124
00:08:13,010 --> 00:08:15,346
Ze willen een nieuwe getuige toevoegen.
En raad eens wie?
125
00:08:15,471 --> 00:08:18,762
Hint? Iemand, die het liefst vrouwen heeft
van half zijn eigen leeftijd.
126
00:08:18,892 --> 00:08:22,229
Bijna elke man ouder dan veertig.
Die toevallig ook mijn beste vriend is.
127
00:08:22,359 --> 00:08:24,016
Tom?
-Ja.
128
00:08:24,146 --> 00:08:26,143
Tom.
129
00:08:26,273 --> 00:08:30,919
Een beetje spelletjes spelen. Slim.
Shit, klotezooi. Sorry.
130
00:08:31,737 --> 00:08:33,817
Getuige voor de aanklager, Tom?
131
00:08:33,948 --> 00:08:35,694
Ik had geen andere keus.
132
00:08:35,824 --> 00:08:38,384
Hoezo hebben ze jou benaderd?
133
00:08:39,620 --> 00:08:42,679
Je bent niet zelf naar ze toe gegaan.
Will Vaughan was mijn cli�nt.
134
00:08:42,810 --> 00:08:46,080
Ik ken hem al van jongs af aan.
Wow, Tom.
135
00:08:46,210 --> 00:08:48,165
Onder de gordel, Tom.
136
00:08:48,295 --> 00:08:50,709
Ik weet in ieder geval, met wie
ik te maken krijg.
137
00:08:50,839 --> 00:08:53,300
Iemand die liever heeft, dat een
onschuldige vrouw de gevangenis ingaat...
138
00:08:53,425 --> 00:08:55,882
dan een vlekje op zijn onkreukbare
klote reputatie.
139
00:08:56,012 --> 00:08:57,966
Ok�.
Wel even re�el blijven.
140
00:08:58,097 --> 00:09:00,552
Tom was zijn advocaat.
Jij had hetzelfde gedaan.
141
00:09:00,683 --> 00:09:04,681
Hoe, hoe denk je dat ik mijn schoonvader
zou moeten ondervragen, Cerys?
142
00:09:04,812 --> 00:09:06,642
Hoe doe ik dat?
143
00:09:06,772 --> 00:09:11,607
Dit is het Dit is jouw moment.
Dit is ons moment.
144
00:09:46,687 --> 00:09:49,309
Je overplaatsing naar hier
heeft me veel geld gekost.
145
00:09:49,440 --> 00:09:51,525
En ik ben je heel dankbaar.
146
00:09:52,735 --> 00:09:56,400
Je vrouw heeft nog steeds contact
met Gael Reardon.
147
00:09:56,530 --> 00:09:59,450
The Reardons willen een bedrijf kopen
met de naam Corran Energy.
148
00:09:59,580 --> 00:10:03,941
Oude cli�nten van het kantoor,
van de jaren tachtig.
149
00:10:04,413 --> 00:10:06,577
Het is allemaal heel legitiem.
150
00:10:06,707 --> 00:10:10,414
Ja. Ik heb het gevoel, dat je een spelletje
met me speelt, Evan.
151
00:10:10,544 --> 00:10:13,418
Ik ga niet terug naar Londen,
tot ik de Reardons te pakken heb.
152
00:10:13,548 --> 00:10:15,085
Je bent me Gael schuldig.
153
00:10:15,215 --> 00:10:17,301
En je krijgt Gael van me.
154
00:10:18,761 --> 00:10:20,941
Deze dingen hebben tijd nodig.
155
00:10:22,640 --> 00:10:25,929
Steve Baldini... en jouw vrouw?
156
00:10:26,060 --> 00:10:28,979
Hoe dik zijn die met elkaar?
157
00:10:33,567 --> 00:10:35,277
Je hoort van me.
158
00:10:47,289 --> 00:10:48,749
Wow.
159
00:10:51,377 --> 00:10:53,832
Wat heb je de kinderen gegeven, Arthur?
160
00:10:53,962 --> 00:10:57,794
Opdracht om wat respect te tonen
voor hun heel belangrijke moeder. Oh.
161
00:10:57,925 --> 00:11:00,756
Ik heb je berichtje gekregen.
Hoe gaat het nou? Zenuwachtig?
162
00:11:00,886 --> 00:11:06,511
Nou eh, weet je eh...
Hallo.
163
00:11:06,642 --> 00:11:10,432
Wat ruik je lekker.
Ja, lekker. Alles goed?
164
00:11:10,562 --> 00:11:13,524
Geen Alys?
-Buiten.
165
00:11:18,904 --> 00:11:20,481
Net een Siamese tweeling die twee.
166
00:11:20,611 --> 00:11:22,698
Ik zal Angie straks wel thuis afzetten.
167
00:11:22,908 --> 00:11:25,910
Tenzij je het zelf wil doen?
Nee hoor, is goed. Dank je.
168
00:11:26,328 --> 00:11:28,200
Alys heeft huisarrest.
169
00:11:28,330 --> 00:11:29,998
Ze zegt, dat dat haar niet uitmaakt.
170
00:11:30,129 --> 00:11:32,663
En ze neemt een piercing in haar navel.
-Ok�.
171
00:11:32,793 --> 00:11:36,222
Geweldig. Dat is een goed teken, Faith.
Je kunt het beste opstandig zijn...
172
00:11:36,353 --> 00:11:39,190
als je nog jong bent.
Daar is het bij mij namelijk mis gegaan.
173
00:11:39,320 --> 00:11:43,344
Kom, ovenschotel met vis.
Vol omega 3, goed voor de hersenen.
174
00:11:43,554 --> 00:11:46,927
Als ze er echt een wil,
dan neem ik er ook een.
175
00:11:47,057 --> 00:11:50,305
En dan doe ik mijn groene broek aan.
-Ik vind het afschuwelijk.
176
00:11:50,436 --> 00:11:54,891
Van papa zou het niet mogen.
-Maar, hij is er niet, of wel soms?
177
00:12:16,920 --> 00:12:19,506
Kun je niet slapen?
178
00:12:22,468 --> 00:12:25,785
Papa heeft een keer een moordzaak gedaan.
-Mm-hmm.
179
00:12:28,015 --> 00:12:33,608
Hebben de kinderen op school iets gezegd,
wat je niet leuk vond?
180
00:12:39,026 --> 00:12:41,528
Zeg maar?
181
00:12:44,490 --> 00:12:45,949
Alys?
182
00:12:59,421 --> 00:13:01,507
Hou je nog van papa?
183
00:13:06,136 --> 00:13:08,342
Ja.
184
00:13:08,472 --> 00:13:11,345
Voor ons zeker?
Nee, niet alleen voor jullie.
185
00:13:11,475 --> 00:13:13,513
Wat is er, hmm?
186
00:13:13,644 --> 00:13:15,604
Wat is er aan de hand?
187
00:13:17,731 --> 00:13:19,608
Kom op.
188
00:13:22,569 --> 00:13:26,026
Kom op, we hebben toch geen geheimen
meer voor elkaar?
189
00:13:26,156 --> 00:13:28,403
Mam?
-Mmm?
190
00:13:28,534 --> 00:13:31,073
Als je wint...
-Mmm.
191
00:13:31,203 --> 00:13:34,711
...mag ik dan een navelpiercing?
192
00:13:35,140 --> 00:13:38,292
Alleen als ik een tattoo van Rick Astley
mag nemen over m'n hele rug.
193
00:13:38,423 --> 00:13:40,707
Wie is dat?
-Wie dat is? Hij is een legende, Alys.
194
00:13:40,838 --> 00:13:43,043
Dat is hij.
En hij is nog steeds heel goed.
195
00:13:43,173 --> 00:13:46,586
Doe maar wat je wil.
Je kunt me toch niet tegenhouden.
196
00:14:06,655 --> 00:14:08,568
Shane, met Gael.
197
00:14:08,699 --> 00:14:10,445
Ja, dat weet ik.
198
00:14:10,576 --> 00:14:14,408
Oh, shit. Wacht even.
Wat is er?
199
00:14:14,538 --> 00:14:17,285
Steve?
200
00:14:17,416 --> 00:14:23,009
Ik heb een lekke band. Kun jij dat regelen?
En... snel graag, want ik ben al laat.
201
00:14:23,463 --> 00:14:26,795
Ja, laat hem maar even gaar koken
in z'n eigen sop...
202
00:14:26,925 --> 00:14:28,296
laat hem maar even.
203
00:14:28,427 --> 00:14:30,799
Luister.
204
00:14:30,929 --> 00:14:32,467
Ik heb een lekke band, dus...
205
00:14:32,598 --> 00:14:38,001
Ja, mijn lakei hier kijkt er
even naar, dus... Ja, dat weet ik.
206
00:14:47,321 --> 00:14:49,975
Geen thuis, agent?
207
00:14:50,866 --> 00:14:52,988
Bewijzen aan het verzamelen.
208
00:14:53,118 --> 00:14:56,057
Alles nog even op een rijtje
kan geen kwaad.
209
00:14:57,915 --> 00:15:02,122
Mrs Howells, jij en zij hebben toch
iets uit het verleden?
210
00:15:02,252 --> 00:15:04,087
Vergeten en vergeven.
211
00:15:06,006 --> 00:15:11,031
Het is een kleine gemeenschap,
we zullen het met elkaar moeten doen.
212
00:15:11,178 --> 00:15:14,051
Achttien maanden geleden, toen ik
haar echtgenoot ondervroeg...
213
00:15:14,640 --> 00:15:17,137
kon ik me niet aan
de indruk onttrekken...
214
00:15:17,267 --> 00:15:22,292
dat hij niets zei, wat zij
niet wilde dat hij zei.
215
00:15:23,315 --> 00:15:27,063
Je moet haar inderdaad
niet onderschatten.
216
00:15:27,194 --> 00:15:29,655
Spreek je uit ervaring?
217
00:15:31,073 --> 00:15:34,391
Ok�, dat zal ik onthouden.
218
00:15:34,576 --> 00:15:36,703
Blijf niet te lang doorwerken.
219
00:15:51,051 --> 00:15:54,424
Faith, we hebben nog vierentwintig uur.
Waar zit je?
220
00:15:54,554 --> 00:15:56,218
Ik kom zo.
221
00:15:56,348 --> 00:15:58,178
Je bent op bezoek bij Evan.
222
00:15:58,308 --> 00:16:00,477
Nee. Zie je straks.
223
00:16:02,562 --> 00:16:04,559
Wat ben je aan het doen, Faith?
224
00:16:04,690 --> 00:16:06,900
Wat ben je aan het doen?
225
00:16:58,869 --> 00:17:02,367
Wat denk je?
Het is allemaal anders geworden.
226
00:17:02,497 --> 00:17:03,957
Onverwacht.
227
00:17:05,792 --> 00:17:08,352
Wel, ik heb me netjes gedragen.
228
00:17:09,212 --> 00:17:11,084
Over een paar weken...
229
00:17:11,214 --> 00:17:14,129
mag ik misschien de stad in
op proefverlof.
230
00:17:14,259 --> 00:17:17,799
En dan... misschien wel even naar huis.
231
00:17:17,929 --> 00:17:21,722
Ik heb de verdediging
van Madlen Vaughan overgenomen.
232
00:17:22,512 --> 00:17:23,972
Lang verhaal.
233
00:17:24,102 --> 00:17:26,188
Het proces begint morgen.
234
00:17:27,105 --> 00:17:30,992
Ze heeft geen idee
wie hem heeft vermoord.
235
00:17:32,277 --> 00:17:33,820
Jij hebt Will gekend.
236
00:17:36,406 --> 00:17:37,949
Enig idee?
237
00:17:42,204 --> 00:17:47,039
Weet je zeker, dat je hier wilt zijn?
Ja, dat weet ik zeker.
238
00:17:49,961 --> 00:17:51,671
Ik heb je hulp nodig.
239
00:17:54,508 --> 00:17:56,338
Bij wie hij schulden had.
240
00:17:56,468 --> 00:17:58,470
Met wie hij problemen had.
241
00:18:01,348 --> 00:18:03,178
Denk na.
242
00:18:03,308 --> 00:18:04,768
Denk alsjeblieft goed na.
243
00:18:05,852 --> 00:18:08,558
Jij weet hier meer van dan ik.
244
00:18:08,688 --> 00:18:14,439
Hij heeft geld geleend en niet van de bank.
Naar wie zou jij toe gaan?
245
00:18:14,569 --> 00:18:17,150
Gerede twijfel.
Dat is het belangrijkste.
246
00:18:17,280 --> 00:18:19,694
Als je deze zaak wilt winnen.
247
00:18:19,825 --> 00:18:21,946
Je moet hard zijn.
248
00:18:22,077 --> 00:18:24,496
Emotieloos.
249
00:18:25,831 --> 00:18:27,410
Dat kun je.
250
00:18:27,541 --> 00:18:31,523
Hetzelfde als je bij mijn moeder doet.
251
00:18:34,214 --> 00:18:37,212
Die glimlach.
Daar ben ik nog steeds bang voor.
252
00:18:37,342 --> 00:18:39,005
Ik moet nu gaan.
253
00:18:39,136 --> 00:18:42,175
En nog bedankt voor je berichtje
van gisteren.
254
00:18:42,305 --> 00:18:45,220
Maar je mag eigenlijk geen telefoon
hebben hier, Evan...
255
00:18:45,350 --> 00:18:50,753
want als ze daar achter komen
trekken ze je privileges weer in.
256
00:18:51,273 --> 00:18:52,899
Welk berichtje?
257
00:19:08,790 --> 00:19:11,579
Betrouwbaar, loyaal, plichtsgetrouw.
258
00:19:11,710 --> 00:19:14,838
Het enige waar Madlen schuldig aan is,
is dat ze een te goede echtgenote...
259
00:19:14,963 --> 00:19:16,642
en moeder is.
Dat is onze invalshoek.
260
00:19:16,772 --> 00:19:19,603
Daar hameren we op bij elke gelegenheid.
Wat vind je daarvan?
261
00:19:19,733 --> 00:19:21,386
Perfect.
262
00:19:22,679 --> 00:19:25,635
Faith, is er iets, dat je me niet verteld?
263
00:19:25,765 --> 00:19:30,126
We moeten morgen scherp zijn.
Het is geweldig.
264
00:19:30,312 --> 00:19:32,777
Ok�, doe me een plezier.
265
00:19:33,106 --> 00:19:36,229
Blijf weg bij Evan, tot dit voorbij is.
266
00:19:36,359 --> 00:19:40,057
Hij is een trotse man,
ik ken hem.
267
00:19:41,615 --> 00:19:43,283
Momentje.
268
00:19:51,333 --> 00:19:52,954
Ze snapt het niet.
269
00:19:53,084 --> 00:19:55,707
Al gaan er maar een paar van
onze beste cli�nten weg...
270
00:19:55,837 --> 00:19:58,293
dan is het over.
Ze is echt betrokken, Tom.
271
00:19:58,423 --> 00:19:59,711
Je kent Faith toch.
272
00:19:59,841 --> 00:20:06,097
Ja, ik red me wel,
maar zij heeft een gezin.
273
00:20:08,141 --> 00:20:12,028
Kun jij niet eens
met haar gaan praten, Lisa?
274
00:20:14,147 --> 00:20:17,937
Nou snap ik het. Daarom heb je mij
hier uitgenodigd.
275
00:20:18,068 --> 00:20:21,154
Nee.
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.
276
00:20:23,114 --> 00:20:25,484
Dat leek me gewoon gezellig.
277
00:20:32,249 --> 00:20:35,872
Luister, ik wil me niet met Faith'
werk bemoeien. Ok�?
278
00:20:36,002 --> 00:20:39,700
Ik wil geen problemen met haar.
279
00:20:41,174 --> 00:20:42,796
Ja, natuurlijk niet.
-Ja?
280
00:20:42,926 --> 00:20:44,427
Je hebt gelijk.
281
00:20:47,555 --> 00:20:49,636
Faith is als een dochter voor me.
282
00:20:49,766 --> 00:20:51,513
Deze zaak gaat haar pijn doen.
283
00:20:51,643 --> 00:20:53,961
Maar Madlen Vaughan is schuldig.
Dat weet ik zeker.
284
00:20:54,091 --> 00:20:55,295
Ze is een grote meid, Tom.
285
00:20:55,426 --> 00:20:57,189
En jij ook.
286
00:20:58,978 --> 00:21:00,438
Ik barst van de honger.
287
00:21:00,568 --> 00:21:02,607
Heb je hier niks te eten?
288
00:21:02,737 --> 00:21:04,692
Wat? Wel, ik dacht...
No, luister, luister.
289
00:21:04,823 --> 00:21:07,904
Met een drankje en een knabbeltje
red je het niet, ben ik bang.
290
00:21:08,034 --> 00:21:10,740
Ik ben een dure date.
Ok�, ok�.
291
00:21:10,870 --> 00:21:14,327
Heb je geen... bonen, corned beef
of wat brood of zoiets?
292
00:21:14,457 --> 00:21:19,387
Ok�, ok� ik zal kijken
wat ik kan doen.
293
00:21:42,360 --> 00:21:45,984
Corran Energy. Het is al zes weken geleden.
Dublin wordt helemaal gek.
294
00:21:46,114 --> 00:21:48,820
Ik had ze beloofd, dat de deal
al lang rond zou zijn.
295
00:21:48,950 --> 00:21:51,411
Er was ook een andere partij ge�nteresseerd.
Ik heb gehoord, dat de bank...
296
00:21:51,536 --> 00:21:53,387
Welke andere partij?
-Dat weet ik niet.
297
00:21:53,517 --> 00:21:55,994
Zoek dat dan uit.
298
00:21:56,124 --> 00:21:59,038
Hier. Je krijgt verder bericht
met instructies.
299
00:21:59,169 --> 00:22:02,166
Ik heb binnenkort
een moordproces Gael, dus...
300
00:22:02,297 --> 00:22:05,753
Misschien moet ik Saran James
maar weer eens een bezoekje brengen.
301
00:22:05,884 --> 00:22:08,109
Nee, je hebt beloofd haar met rust
te laten Gael.
302
00:22:08,239 --> 00:22:10,486
Of misschien moet ik
je vriend Stevie wel sturen.
303
00:22:10,617 --> 00:22:12,886
Hij is stapel op je, Faith.
304
00:22:13,016 --> 00:22:16,429
Ik heb nog nooit een man gezien,
die het zo te pakken had.
305
00:22:17,729 --> 00:22:19,809
Een schuld is een schuld.
306
00:22:19,939 --> 00:22:21,399
Zorg dat het opgelost word.
307
00:22:42,545 --> 00:22:45,501
Lekker bezig collega?
Het gaat om de continu�teit, sir.
308
00:22:45,632 --> 00:22:48,588
Ik maak altijd
een foto van alle bewijsstukken.
309
00:22:48,718 --> 00:22:50,965
U weet hoe die advocaten zijn.
310
00:22:51,096 --> 00:22:53,134
Beter te veel, dan te weinig.
311
00:22:53,264 --> 00:22:56,512
Maar zit er je iets dwars, collega?
312
00:22:56,643 --> 00:22:58,770
Lopen we vast?
313
00:23:01,017 --> 00:23:02,477
Eh... Nee, sir.
314
00:23:02,607 --> 00:23:04,312
Eh...
315
00:23:04,442 --> 00:23:10,782
Maar ik maak me zorgen om het ontbreken
van een duidelijk motief.
316
00:23:13,910 --> 00:23:16,741
Het is alleen jouw taak
het bewijs te verzamelen.
317
00:23:16,871 --> 00:23:19,661
Wat daar verder mee gebeurt
is aan de jury.
318
00:23:19,791 --> 00:23:22,497
Maar het is toch ook onze zaak?
319
00:23:22,627 --> 00:23:26,000
Ik snap, dat dit moeilijk voor je is...
320
00:23:26,131 --> 00:23:29,420
maar ik wil niet, dat er aan mijn
autoriteit wordt getwijfeld...
321
00:23:29,551 --> 00:23:33,049
Is dat duidelijk?
-Helemaal, sir.
322
00:23:33,179 --> 00:23:36,761
Goed. Laat me weten, wanneer je
er mee klaar bent.
323
00:23:36,891 --> 00:23:40,968
Dan zijn de bewijzen mijn
verantwoordelijkheid vanaf dat moment.
324
00:25:26,793 --> 00:25:29,170
Het busje van de gevangenis is er.
325
00:25:35,385 --> 00:25:37,840
Mrs Howells? Hayden Swancott.
326
00:25:37,971 --> 00:25:40,009
Zeg maar Hayden.
327
00:25:40,139 --> 00:25:42,225
Prettig kennis te maken.
U bent de assistente?
328
00:25:42,355 --> 00:25:43,596
Collega. Cerys Jones.
329
00:25:43,726 --> 00:25:46,849
Luister, wij zijn bereid tot
een realistisch aanbod te overwegen...
330
00:25:46,980 --> 00:25:49,936
namelijk doodslag.
331
00:25:50,066 --> 00:25:51,771
Nee, dank u.
332
00:25:51,901 --> 00:25:55,409
Vier of vijf jaar, of levenslang Faith.
333
00:25:56,656 --> 00:25:58,741
Mrs Howells.
334
00:26:05,999 --> 00:26:10,706
We hebben het hier niet over een
uit de hand gelopen huiselijke ruzie.
335
00:26:10,837 --> 00:26:15,253
Uit de bewijzen zal blijken, dat
de de moord op William Vaughan...
336
00:26:15,383 --> 00:26:19,048
alle kenmerken had van een
opzettelijke executie...
337
00:26:19,178 --> 00:26:23,553
uitgevoerd door een niet verwachte
maar meedogenloze beul...
338
00:26:23,683 --> 00:26:27,001
die geen enkel medelijden vertoonde.
339
00:26:28,229 --> 00:26:33,020
Regelmatig waren er ruzies,
of woordenwisslingen als u wil.
340
00:26:33,151 --> 00:26:35,398
Dat was al lange tijd het geval.
341
00:26:35,528 --> 00:26:40,736
Mr Jones, u als hun enige knecht,
die beiden goed kende...
342
00:26:40,867 --> 00:26:43,823
hoe zou u hun huwelijk
willen omschrijven...
343
00:26:43,953 --> 00:26:49,078
zo vlak voor de dood van Mr Vaughan?
-Als niet gelukkig. Absoluut niet.
344
00:26:49,208 --> 00:26:53,207
Will Vaughan probeerde al vijf jaar...
345
00:26:53,338 --> 00:26:57,184
een vergunning te krijgen om huizen te
bouwen op dat stuk grond van tien hectare.
346
00:26:57,314 --> 00:26:59,964
He was nagenoeg failliet.
Daar weet ik helemaal niets van.
347
00:27:00,094 --> 00:27:02,091
Heeft hij u dat nooit verteld?
-Nee.
348
00:27:02,221 --> 00:27:03,384
Oh, vreemd.
349
00:27:03,514 --> 00:27:05,803
En u had zelf ook geen enkel vermoeden?
350
00:27:05,933 --> 00:27:10,057
Zelfs niet toen u minder uren kreeg,
waardoor u haast niet meer kon rondkomen?
351
00:27:10,188 --> 00:27:13,769
Heeft hij u ooit ook maar iets
persoonlijks verteld, Mr Jones...
352
00:27:13,900 --> 00:27:17,218
in de vijftien jaar, dat u
voor hem hebt gewerkt?
353
00:27:17,904 --> 00:27:19,942
Niet echt.
354
00:27:20,073 --> 00:27:22,538
En Madlen Vaughan?
355
00:27:23,618 --> 00:27:27,031
Is zij een kil berekend persoon?
Oh, nee.
356
00:27:28,539 --> 00:27:30,828
Madlen is altijd erg goed voor me geweest.
357
00:27:30,958 --> 00:27:32,496
Ze is ook een heel goede moeder.
358
00:27:32,627 --> 00:27:36,709
Mr Swancott omschreef haar als
een meedogenloze beul.
359
00:27:36,839 --> 00:27:40,385
Nee.
-Dank u.
360
00:27:59,862 --> 00:28:04,570
U erfde 25% van de boerderij en
uw broer 75%, klopt dat?
361
00:28:04,701 --> 00:28:05,947
Ja.
362
00:28:06,077 --> 00:28:07,949
Maar hij had de dagelijkse leiding.
363
00:28:08,079 --> 00:28:10,350
U moet van die schulden
op de hoogte zijn geweest.
364
00:28:10,480 --> 00:28:13,079
Hebt u hem geadviseerd de boerderij
te verkopen?
365
00:28:13,209 --> 00:28:16,874
Hij had voor de derde keer
een verzoek gedaan voor een vergunning.
366
00:28:17,004 --> 00:28:18,396
Toen hij zijn schulden ging aflossen...
367
00:28:18,527 --> 00:28:20,383
waren deze inmiddels opgelopen
tot meer dan een miljoen.
368
00:28:20,508 --> 00:28:22,672
En had Madlen Vaughan daar begrip voor?
369
00:28:22,802 --> 00:28:24,006
Niet echt.
370
00:28:24,137 --> 00:28:27,468
Furieus was ze,
toen het verzoek de laatste werd afgewezen.
371
00:28:27,598 --> 00:28:29,962
Ze had al plannen om een villa
in Portugal te kopen.
372
00:28:30,093 --> 00:28:31,472
Heeft ze u dat verteld?
373
00:28:31,602 --> 00:28:34,183
Er lagen brochures op de keukentafel.
374
00:28:34,313 --> 00:28:36,686
Het moest het luxe leventje worden.
375
00:28:36,816 --> 00:28:39,736
Wilde uw broer ook een villa?
376
00:28:41,320 --> 00:28:43,526
Will leefde alleen voor de boerderij.
377
00:28:43,656 --> 00:28:46,406
Zij had dat helemaal niet?
378
00:28:47,452 --> 00:28:49,287
Zij wilde daar weg.
379
00:28:50,449 --> 00:28:51,909
Wilde geld.
380
00:28:52,039 --> 00:28:53,833
Geld uitgeven.
381
00:29:44,133 --> 00:29:48,174
Wat ik niet helemaal begrijp, Mrs Lewis,
is hoe uw broer...
382
00:29:48,304 --> 00:29:51,385
het redde, toen zijn bankrekening
was geblokkeerd.
383
00:29:51,516 --> 00:29:54,347
Enig idee?
Malafide investeerders misschien?
384
00:29:54,477 --> 00:30:00,233
Mrs Lewis, is er verder nog iets, dat u
aan de politie had moeten vertellen?
385
00:30:02,568 --> 00:30:05,673
Misschien is het dan nu een goed moment
om het de jury te vertellen?
386
00:30:05,804 --> 00:30:06,317
Mylord...
387
00:30:06,447 --> 00:30:09,116
Beantwoord u de vraag alstublieft.
388
00:30:10,993 --> 00:30:14,216
Mijn man en ik hebben hem
twintigduizend pond geleend.
389
00:30:18,084 --> 00:30:21,165
Was deze lening geborgd?
390
00:30:21,295 --> 00:30:26,295
Nee.
-Nee? Was het dan een gewone gok?
391
00:30:26,425 --> 00:30:28,594
Met een bedrijf dat op omvallen stond?
392
00:30:30,388 --> 00:30:32,885
Wel fijn, dat je dan zoveel geld
te besteden hebt.
393
00:30:33,015 --> 00:30:34,892
Hij is mijn broer.
394
00:30:36,018 --> 00:30:37,932
Was.
395
00:30:38,062 --> 00:30:40,684
Als Madlen Vaughan wordt veroordeeld
voor moord...
396
00:30:40,815 --> 00:30:43,062
erft ze helemaal niets.
397
00:30:43,192 --> 00:30:47,079
Dan gaat alles naar Dyfan.
398
00:30:50,324 --> 00:30:53,531
U bent Dyfan's wettelijke voogd,
is het niet, Mrs Lewis?
399
00:30:53,661 --> 00:30:56,325
Waar beschuldigt u me van?
400
00:30:56,455 --> 00:30:59,773
Ik zeg alleen maar hoe het zit.
401
00:31:00,167 --> 00:31:03,770
Daar kan de jury haar eigen
conclusie uit trekken.
402
00:31:09,802 --> 00:31:11,637
Dank u.
403
00:31:15,766 --> 00:31:18,102
Verdomd geniaal.
404
00:31:37,941 --> 00:31:40,953
Twee sets verschillende vingerafdrukken.
Van haar en van haar man.
405
00:31:41,083 --> 00:31:42,543
Dat is alles wat ik heb gevonden.
406
00:31:42,668 --> 00:31:44,587
Dus als een derde persoon met het
wapen heeft geschoten...?
407
00:31:44,712 --> 00:31:47,307
Dan moet die handschoenen hebben gedragen.
-Handschoenen.
408
00:31:47,438 --> 00:31:50,171
Eigenlijk wel logisch,
als je iemand gaat neerschieten.
409
00:31:50,301 --> 00:31:53,466
Ja.
410
00:31:53,596 --> 00:31:56,135
Twee schoten, afgevuurd vanaf twaalf meter.
411
00:31:56,265 --> 00:32:00,342
Twee schotwonden zo'n
twaalf centimeter van elkaar.
412
00:32:01,020 --> 00:32:03,934
Dat vraagt nauwkeurig richten.
Een vaste hand.
413
00:32:04,065 --> 00:32:06,150
Veel oefenen.
414
00:32:08,527 --> 00:32:10,399
En dan precies in de borst geraakt.
415
00:32:10,529 --> 00:32:12,985
Bijna professioneel.
416
00:32:13,115 --> 00:32:14,653
Zeker heel vaardig.
417
00:32:14,784 --> 00:32:18,196
En de bloedvlek op het manchet
van haar jas.
418
00:32:18,955 --> 00:32:21,828
Het kan zo maar zijn, dat er bloed
op het gras heeft gelegen...
419
00:32:21,959 --> 00:32:25,371
toen ze bukte om het wapen op te rapen.
420
00:32:28,714 --> 00:32:30,419
Dat kan, ja.
Mm-hm.
421
00:32:30,549 --> 00:32:32,796
Dank u, Dr Collins.
422
00:32:32,927 --> 00:32:34,637
Allemaal staan.
423
00:32:39,016 --> 00:32:41,180
Alles wat ze hebben is indirect.
424
00:32:41,310 --> 00:32:43,682
Geen overtuigend motief.
Dat van die villa...
425
00:32:43,813 --> 00:32:45,309
Dat was maar zo'n gedachte...
426
00:32:45,439 --> 00:32:47,811
Ik kan niet geloven,
dat ze dat van me denkt.
427
00:32:47,942 --> 00:32:49,563
Nee, mijn punt is, zou...
428
00:32:49,694 --> 00:32:55,287
Zou Hannah het gedaan kunnen hebben?
Wist zij waar de wapens lagen?
429
00:32:57,201 --> 00:32:58,828
Cer.
430
00:33:12,508 --> 00:33:15,520
Gerede twijfel hebben we aangetoond,
maar dat is niet genoeg. Nee.
431
00:33:15,651 --> 00:33:18,425
En Madog Jones? Hmm?
Ik wed, dat hij ook kan schieten.
432
00:33:18,556 --> 00:33:22,063
Ja, maar waarom zou hij Madlen
in bescherming nemen?
433
00:33:22,560 --> 00:33:25,599
Shit.
Rhodri's medicijnen.
434
00:33:25,730 --> 00:33:28,561
Wat?
Die moet ik nog ophalen.
435
00:33:28,691 --> 00:33:30,966
Faith. Je kunt nu niet weggaan.
436
00:33:34,196 --> 00:33:36,360
Het geluk laat haar gauw genoeg
in de steek.
437
00:33:36,490 --> 00:33:38,654
En zo niet?
438
00:33:38,784 --> 00:33:41,154
Excuseer me heel even een minuutje.
439
00:33:48,169 --> 00:33:49,920
Dank u.
440
00:34:05,728 --> 00:34:07,480
Heel fijn.
441
00:34:12,902 --> 00:34:14,361
Helemaal goed.
442
00:34:39,345 --> 00:34:40,841
Ja, sir?
443
00:34:40,971 --> 00:34:42,926
Inspecteur Breeze.
444
00:34:43,057 --> 00:34:44,772
Criminele Inlichtingendienst Swansea.
445
00:34:44,902 --> 00:34:48,315
Ik zou u graag een paar vragen stellen.
446
00:34:58,322 --> 00:35:00,819
Samson heeft verstekeling
binnengehaald uit Rosslare.
447
00:35:00,950 --> 00:35:03,822
Waarschuw de anderen.
Ik wil niet nog meer boetes betalen.
448
00:35:03,953 --> 00:35:05,457
En morgen moet je voor mij wat
naar Dublin brengen.
449
00:35:05,582 --> 00:35:06,575
Kan ik niet.
450
00:35:06,705 --> 00:35:08,652
Dat zou ik alleen begin van de maand doen.
451
00:35:08,783 --> 00:35:11,288
Holyhead. Negen uur.
-Anders stop ik er mee.
452
00:35:11,418 --> 00:35:14,083
Ik heb ook nog een klein meisje thuis.
-Oh.
453
00:35:14,213 --> 00:35:16,543
Een echte familieman.
454
00:35:16,674 --> 00:35:20,005
En hoe vindt Faith dat?
Loopt nog niet echt goed h�?
455
00:35:20,136 --> 00:35:22,407
Ik moet eigenlijk voorzichtig zijn
met wat ik zeg.
456
00:35:22,537 --> 00:35:26,136
Anders zou je zo maar iemand achter me
aan kunnnen sturen.
457
00:35:26,267 --> 00:35:31,670
Waarom laat je haar niet met rust?
Laat mij haar schulden oplossen.
458
00:35:33,691 --> 00:35:36,251
Ik wil dingen rechtzetten.
459
00:35:37,695 --> 00:35:39,650
Ze blijft haar man trouw, Steve.
460
00:35:39,780 --> 00:35:43,383
Ik denk, dat je je tijd verspilt.
461
00:35:44,493 --> 00:35:46,448
Dat bpeaal ik zelf wel.
Ok�.
462
00:35:46,579 --> 00:35:48,450
Regel een andere chauffeur voor Dublin.
463
00:35:48,581 --> 00:35:53,794
En maak die vrachtwagen eens schoon,
het is geen gezicht zo.
464
00:35:59,967 --> 00:36:03,215
Wil je me soms een hartaanval bezorgen?
Klote apotheker.
465
00:36:03,345 --> 00:36:05,884
Ik moest van alles proberen.
Faith, als er wat is...
466
00:36:06,015 --> 00:36:07,776
Nee, het is goed.
Ik ben er, ik ben er.
467
00:36:07,906 --> 00:36:09,847
Het is goed.
En ik heb een idee.
468
00:36:09,977 --> 00:36:13,600
My lord, voor we verder gaan met de
volgende getuige wil de verdediging...
469
00:36:13,731 --> 00:36:17,688
Mr Madog Jones nog een keer oproepen
om iets te verduidelijken.
470
00:36:17,818 --> 00:36:21,233
Tenzij u bezwaar maakt, Mr Swancott?
471
00:36:21,363 --> 00:36:22,860
Nee, my lord.
472
00:36:22,990 --> 00:36:26,687
Ok� dan.
Roep Mr Madog Jones opnieuw op.
473
00:36:27,536 --> 00:36:30,284
Mr Jones, kunt u goed schieten?
Niet slecht.
474
00:36:30,414 --> 00:36:33,704
U schiet al uw hele leven,
neem ik aan?
475
00:36:33,834 --> 00:36:35,581
Ja.
476
00:36:35,711 --> 00:36:37,958
Madlen Vaughan, kan zij goed schieten?
477
00:36:38,088 --> 00:36:39,501
Ik zou het niet weten.
478
00:36:39,632 --> 00:36:41,670
Ik heb haar nooit
met een geweer gezien.
479
00:36:41,800 --> 00:36:44,006
U hebt haar nooit
met een geweer gezien?
480
00:36:44,136 --> 00:36:47,551
U hebt Madlen Vaughan
nog nooit met een geweer gezien?
481
00:36:47,681 --> 00:36:52,097
Dat is een nogal opmerkelijke
aanvulling, Mr Jones...
482
00:36:52,228 --> 00:36:55,350
Ik vraag me wel af...
483
00:36:55,481 --> 00:37:01,169
waarom u dat niet hebt vermeld
in uw verklaring bij de politie.
484
00:37:10,913 --> 00:37:13,165
Mr Jones?
485
00:37:16,043 --> 00:37:17,998
Ze hebben dat niet gevraagd.
486
00:37:18,128 --> 00:37:20,375
We hebben behoefte aan de hele waarheid.
487
00:37:20,506 --> 00:37:23,445
Had u iets te verbergen?
488
00:37:25,344 --> 00:37:26,804
Ja.
489
00:37:31,225 --> 00:37:34,473
Voordat ik naar de markt ging,
hoorde ik haar tegen hem schreeuwen.
490
00:37:34,603 --> 00:37:38,680
Zij riep steeds maar weer: "Wie is ze?"
491
00:37:42,987 --> 00:37:46,985
Mrs Vaughan schreeuwde steeds
"Wie is ze?" My lord...
492
00:37:47,116 --> 00:37:51,323
Ehm... Het bewijs van Mr Jones
gaat alleen maar over de woorden...
493
00:37:51,453 --> 00:37:55,285
die Mrs Vaughan heeft gesproken,
en niet wat ze bedoelde...
494
00:37:55,416 --> 00:37:57,538
toen ze schreeuwde, "Wie is ze?"
495
00:37:57,668 --> 00:38:00,512
Geen verdere vragen, my lord.
496
00:38:05,509 --> 00:38:08,048
Het was maart, toen Will Vaughan
bij me kwam...
497
00:38:08,178 --> 00:38:13,303
voor advies over de verdeling van zijn
bezittingen in het geval van een scheiding.
498
00:38:13,434 --> 00:38:15,973
Was hij voornemens zijn vrouw te verlaten?
499
00:38:16,103 --> 00:38:18,475
Dat heeft hij niet zo specifiek gezegd.
500
00:38:18,605 --> 00:38:22,145
Wat wilde hij dan precies voor
een advies hebben?
501
00:38:22,276 --> 00:38:25,899
Wel, hij was zich er van bewust
dat als hij het land kon verkopen...
502
00:38:26,030 --> 00:38:27,573
hij ineens over heel veel geld
zou beschikken...
503
00:38:27,698 --> 00:38:30,028
en hij wilde weten hoe hij
dat kon veilig stellen.
504
00:38:30,159 --> 00:38:32,906
Dus hij wilde weten hoe
hij het kon wegsluizen?
505
00:38:33,037 --> 00:38:34,992
Hij zou niet de eerste zijn.
506
00:38:35,122 --> 00:38:36,285
Nice guy.
507
00:38:36,415 --> 00:38:39,413
Mr Howells, heeft Mr Vaughan
nog iets gezegd...
508
00:38:39,543 --> 00:38:42,583
over waarom hij zo ongelukkig was
met zijn huwelijk?
509
00:38:42,713 --> 00:38:44,501
Een andere vrouw misschien?
510
00:38:44,631 --> 00:38:46,300
My lord be�nvloeding van de getuige.
511
00:38:46,430 --> 00:38:49,506
Mr Howells, beantwoordt u de vraag...
512
00:38:49,636 --> 00:38:53,807
maar negeert u het antwoord
dat de aanklager suggereert.
513
00:38:55,476 --> 00:38:58,140
Hij vertrouwde me toe,
dat er eh...
514
00:38:58,270 --> 00:39:02,853
Dat ze een zeer donkere kant
in haar karakter altijd had weggestopt.
515
00:39:02,983 --> 00:39:06,607
Onvoorspelbare woede aanvallen.
-Dat is horen zeggen en insinuatie.
516
00:39:06,737 --> 00:39:10,319
Denkt Mr Swancott
dat de wetten van het bewijs...
517
00:39:10,449 --> 00:39:11,653
niet van toepassing zijn
in deze rechtbank?
518
00:39:11,784 --> 00:39:14,740
Mrs Howells, ik zal de jury
er opnieuw op wijzen...
519
00:39:14,870 --> 00:39:19,453
dat het enige bewijs hier is,
wat Mr Vaughan gezegd zou hebben...
520
00:39:19,583 --> 00:39:22,122
en niet dat die woorden
pers� ook de waarheid zijn.
521
00:39:22,252 --> 00:39:25,792
Ik snap het.
Omdat het niet zo is.
522
00:39:25,923 --> 00:39:29,046
Mrs Howells, heeft u nog vragen
voor deze getuige?
523
00:39:29,176 --> 00:39:31,595
Ja, dat heb ik zeker.
524
00:39:33,680 --> 00:39:37,429
Mr Howells,
als advocaat van Will Vaughan...
525
00:39:37,559 --> 00:39:41,475
bent u, neem ik aan,
zeer loyaal naar hem toe.
526
00:39:41,605 --> 00:39:44,566
Natuurlijk.
-Een oneerlijk iemand.
527
00:39:45,776 --> 00:39:50,706
Iemand die zijn geld wil verbergen
voor zijn vrouw en kind.
528
00:39:51,281 --> 00:39:53,654
Ik heb hem alleen maar
wettelijk geadviseerd.
529
00:39:53,784 --> 00:39:56,865
Hebt u er nu spijt van,
wat u hem hebt geadviseerd?
530
00:39:56,995 --> 00:39:59,840
Het is geen kwestie van spijt.
531
00:40:01,542 --> 00:40:05,429
Ik deed m'n werk.
-Ja, de waarheid verbergen.
532
00:40:07,798 --> 00:40:13,201
Dank u, Mr Howells.
U bent zeer behulpzaam geweest.
533
00:40:26,817 --> 00:40:29,982
Als je me niet vertrouwt,
Madlen, dan kan ik je niet helpen.
534
00:40:30,112 --> 00:40:33,999
Je hebt gezegd: "Wie is ze?"
Wat bedoelde je daarmee?
535
00:40:41,582 --> 00:40:43,667
Levenslang.
536
00:40:45,752 --> 00:40:47,499
Zeg vijftien jaar.
537
00:40:47,629 --> 00:40:50,757
Hoe oud is Dyfan dan,
vierentwintig, vijfentwintig?
538
00:40:55,554 --> 00:40:59,720
Ok�, tot morgen maar weer.
Cerys.
539
00:40:59,850 --> 00:41:02,315
Die plaatjes in de post.
540
00:41:03,604 --> 00:41:05,314
Foto's.
541
00:41:08,150 --> 00:41:10,647
Ze was jong.
542
00:41:10,777 --> 00:41:12,237
Blond.
543
00:41:13,447 --> 00:41:15,610
Ze zaten in een auto.
Te flikflooien.
544
00:41:15,741 --> 00:41:20,196
Ok�. Enig idee wie ze heeft opgestuurd?
Of ze gemaakt had?
545
00:41:20,866 --> 00:41:22,325
Madlen?
546
00:41:22,456 --> 00:41:24,911
Ik heb gezegd, dat hij moest kiezen.
547
00:41:25,042 --> 00:41:26,543
Haar of mij.
548
00:41:28,295 --> 00:41:30,208
En toen ben ik weggegaan.
549
00:41:30,339 --> 00:41:32,294
Ik heb hem niet neergeschoten.
550
00:41:32,424 --> 00:41:34,629
Wat heb je met die foto's gedaan?
551
00:41:34,760 --> 00:41:36,940
Ik heb ze verbrand.
552
00:41:38,222 --> 00:41:40,023
Had je er nog meer?
553
00:41:45,187 --> 00:41:47,976
Niemand, maar dan ook niemand
mag iets van die foto's weten.
554
00:41:48,106 --> 00:41:49,811
Begrijp je dat?
555
00:41:49,942 --> 00:41:54,775
En dat betekent, Madlen,
dat je niet kunt getuigen.
556
00:41:54,905 --> 00:41:56,026
Ze zullen denken, dat ik iets
te verbergen heb.
557
00:41:56,156 --> 00:41:58,762
Dat is ook zo.
558
00:42:00,014 --> 00:42:03,332
Ik zie je morgen weer.
-Cerys.
559
00:42:08,502 --> 00:42:10,294
Klotezooi.
560
00:42:13,840 --> 00:42:17,672
Ik wist het. Ik wist dat
ze iets achterhield.
561
00:42:17,803 --> 00:42:20,133
Ok�, we moeten praten.
Ik trakteer op een borrel.
562
00:42:20,264 --> 00:42:22,918
Nee, nee. Klotezooi.
563
00:42:40,867 --> 00:42:43,370
Evan. Ga zitten.
564
00:42:50,330 --> 00:42:51,790
Je vrouw doet het prima.
565
00:42:51,920 --> 00:42:53,797
Hele goede presentatie.
566
00:42:54,464 --> 00:42:57,801
Er is zelfs een hele kleine kans
dat ze wint, wat een schande zou zijn...
567
00:42:57,931 --> 00:43:01,492
want Madlen Vaughan
is honderd procent zeker schuldig.
568
00:43:04,016 --> 00:43:07,018
Heb je ooit geprobeerd thuis
een discussie te winnen...
569
00:43:07,227 --> 00:43:10,433
of leunde je gewoon achterover en
wachtte je tot het was overgewaaid?
570
00:43:10,564 --> 00:43:12,696
Dat zou je in ieder geval
eens kunnen proberen.
571
00:43:12,826 --> 00:43:14,062
Sorry.
572
00:43:14,192 --> 00:43:18,269
Maar ben je hier gekomen
om over mijn huwelijk te praten?
573
00:43:18,655 --> 00:43:20,652
Ze heeft vandaag de lunch overgeslagen.
574
00:43:20,782 --> 00:43:23,437
En ze is even 'een boodschapje' gaan doen.
575
00:43:24,953 --> 00:43:27,367
20.000 in gebruikte biljetten.
576
00:43:27,497 --> 00:43:30,453
De winkelier geeft een oude bon
van een Rolex...
577
00:43:30,584 --> 00:43:32,948
en die koopt hij dan terug
voor een lager bedrag.
578
00:43:33,078 --> 00:43:34,958
Tenminste, ik denk dat het zo werkt.
579
00:43:35,088 --> 00:43:38,501
Hij stond nou niet direct te springen
om te helpen.
580
00:43:39,468 --> 00:43:42,465
Ik denk, dat ik even wacht tot na
de uitspraak...
581
00:43:42,596 --> 00:43:45,427
en dan kijk, wat ze daar zelf
op heeft te zeggen.
582
00:43:45,557 --> 00:43:48,875
Tenzij jij nog iets voor me hebt.
583
00:43:54,686 --> 00:43:56,146
Laat maar.
584
00:43:56,276 --> 00:43:57,898
Als ze in de gevangenis zit...
585
00:43:58,028 --> 00:44:03,336
kan Steve Baldini haar in ieder geval
niet meer te grazen nemen.
586
00:44:15,003 --> 00:44:17,798
Je hoeft je niet meer zoveel zorgen te maken
over het ontbreken van een motief, collega.
587
00:44:17,923 --> 00:44:21,254
Het schijnt Will Vaughan is vreemd gegaan.
588
00:44:21,385 --> 00:44:24,299
Nu we het toch over motief hebben,
wat weet jij...
589
00:44:24,429 --> 00:44:28,678
over Mrs Howells' relatie met ene
Gael Reardon?
590
00:44:28,809 --> 00:44:30,931
Ik weet helemaal niet, dat ze die heeft.
591
00:44:31,061 --> 00:44:33,475
In Swansea hebben ze daar
een heel dossier over.
592
00:44:33,605 --> 00:44:35,691
We zij zijn maar een klein
onbeduidend bureau.
593
00:44:35,821 --> 00:44:37,395
Stand by.
594
00:44:37,526 --> 00:44:40,465
Je moet straks misschien nog iets
voor me doen.
595
00:44:47,202 --> 00:44:48,912
Hallo, Lisa.
596
00:44:55,085 --> 00:44:58,083
Marion. Ik dacht, dat je
in die kledingzaak werkte?
597
00:44:58,213 --> 00:45:01,127
Ja, op dit moment part-time.
Het hoogseizoen is voorbij.
598
00:45:01,258 --> 00:45:05,382
Je hebt niet veel geluk gehad
na je scheiding, toch?
599
00:45:05,512 --> 00:45:08,093
En hoe gaat nu bij jou,
zo helemaal alleen?
600
00:45:08,223 --> 00:45:11,101
Moet niet makkelijk zijn,
nu Evan ook nog weg is.
601
00:45:12,561 --> 00:45:14,432
Faith heeft nergens meer tijd voor.
602
00:45:14,563 --> 00:45:17,143
O ja, dat moordproces.
Je zult wel trots op d'r zijn.
603
00:45:17,274 --> 00:45:19,312
Fijn bedankt.
Ik hoef geen tasje.
604
00:45:19,443 --> 00:45:21,898
Ja, ze doet het heel goed.
605
00:45:22,028 --> 00:45:24,234
Als alleenstaande moeder.
-O ja?
606
00:45:24,364 --> 00:45:25,443
Ja.
607
00:45:25,574 --> 00:45:29,656
Helaas moet ik nou neuken voor twee.
608
00:45:29,786 --> 00:45:31,533
Ik doe m'n best.
609
00:45:31,663 --> 00:45:34,033
Doe rustig aan, ok�?
610
00:45:40,630 --> 00:45:42,090
Nog een keer...
611
00:45:43,467 --> 00:45:45,839
Ok�, jij hebt gewonnen.
Wacht even.
612
00:45:45,969 --> 00:45:47,674
Ja.
613
00:45:47,804 --> 00:45:49,718
Hoi, ja.
Faith.
614
00:45:49,848 --> 00:45:51,344
Ja, we zijn nog op het strand.
615
00:45:51,475 --> 00:45:54,097
Mooi.
We spreken elkaar later wel weer, ok�?
616
00:45:54,227 --> 00:45:57,309
Doei, doei.
Angie, je vader is er.
617
00:45:57,439 --> 00:45:58,935
Arthur.
618
00:45:59,065 --> 00:46:02,689
Bedankt.
-Geen dank, het ging prima.
619
00:46:02,819 --> 00:46:04,649
Je doet het ook prima met ze.
620
00:46:04,780 --> 00:46:07,422
Ik zou Alys ook wel een keer
naar ons mee willen nemen...
621
00:46:07,552 --> 00:46:08,820
maar ja, je weet...
622
00:46:08,950 --> 00:46:11,415
dat ligt nogal moeilijk.
-Ja weet ik.
623
00:46:13,830 --> 00:46:16,953
Alles goed? Heb je alles?
Tot ziens, Angie.
624
00:46:17,083 --> 00:46:18,830
Doei.
-Bedankt.
625
00:46:18,960 --> 00:46:20,420
Doei.
626
00:46:31,097 --> 00:46:32,927
Alys.
627
00:46:33,058 --> 00:46:35,060
Alles goed?
Wat is er?
628
00:46:38,855 --> 00:46:41,561
Denk je dat mama
papa weer terugneemt?
629
00:46:41,691 --> 00:46:43,443
Oh... eh...
630
00:46:45,487 --> 00:46:48,526
Dat weet ik niet.
Het zit namelijk zo, weet je?
631
00:46:48,657 --> 00:46:52,155
In iedereen zit wat goeds en
wat slechts, toch?
632
00:46:52,285 --> 00:46:55,575
Je moeder ziet alleen
in iedereen het goede.
633
00:46:55,705 --> 00:46:57,748
Jij niet, h�?
634
00:46:59,459 --> 00:47:02,546
Ik weet het niet.
635
00:47:05,881 --> 00:47:09,674
Ik vind Angie een aardig meisje.
Ze is leuk.
636
00:47:11,096 --> 00:47:14,010
Kom gaan we weer naar de rest.
Kom, het is koud.
637
00:47:14,140 --> 00:47:15,851
Ik kom zo.
638
00:47:30,802 --> 00:47:32,511
Is alles goed met Alys?
639
00:47:32,826 --> 00:47:36,333
Ze wil niet dat haar vader
naar huis komt.
640
00:47:38,874 --> 00:47:42,286
Het is ook moeilijk als iemand
in de gevangenis heeft gezeten.
641
00:47:42,919 --> 00:47:44,457
Maar dat komt wel weer goed.
642
00:47:44,588 --> 00:47:47,905
Waarom praat je nooit met haar moeder?
643
00:47:48,383 --> 00:47:49,843
Eh...
644
00:47:51,636 --> 00:47:53,597
Het is moeilijk.
645
00:47:55,974 --> 00:47:57,491
Hou je van d'r?
646
00:47:59,978 --> 00:48:01,641
Blagen.
647
00:48:01,771 --> 00:48:03,309
Heb je honger?
648
00:48:03,440 --> 00:48:05,233
Kom op dan.
649
00:48:06,318 --> 00:48:08,403
Ik barst van de honger.
650
00:48:10,572 --> 00:48:13,403
In een rechtszaak kan
van alles gebeuren.
651
00:48:13,533 --> 00:48:18,178
Is dat het? Is dat je advies?
Kom op, Faith.
652
00:48:18,413 --> 00:48:19,951
Goed.
653
00:48:20,081 --> 00:48:23,043
Ik begrijp, dat het een risico is, maar als
ik jou was, zou ik haar als getuige oproepen.
654
00:48:23,168 --> 00:48:25,712
Jury's vinden het niet fijn, als iemand niets zegt.
-Geweldig idee.
655
00:48:25,837 --> 00:48:28,804
Dan moet ze dus zeggen, dat ze
foto's heeft gehad van haar man...
656
00:48:28,934 --> 00:48:32,001
met een andere vrouw, een paar minuten
voordat hij werd neergeschoten.
657
00:48:32,126 --> 00:48:34,699
Waarom zou ze dat doen?
En niets dan de waarheid, Evan.
658
00:48:35,221 --> 00:48:37,469
Ethiek heet dat.
659
00:48:37,599 --> 00:48:40,159
Het is een straatgevecht, Faith.
660
00:48:41,269 --> 00:48:44,184
Een moordzaak winnen kan niet
op een makkelijke manier.
661
00:48:44,314 --> 00:48:46,769
Je moet slaan en bijten
en krabben...
662
00:48:46,900 --> 00:48:49,063
voor een 'niet schuldig'.
663
00:48:49,194 --> 00:48:54,068
Door aardige advocaten
komen cli�nten in de gevangenis terecht.
664
00:48:54,199 --> 00:48:56,474
Zo is het nou eenmaal.
665
00:48:59,287 --> 00:49:01,164
Je kunt beter gaan.
666
00:49:07,629 --> 00:49:09,584
Heb je Steve Baldini nog gesproken?
667
00:49:09,714 --> 00:49:11,174
Nee.
668
00:49:12,258 --> 00:49:14,464
Nee.
669
00:49:14,594 --> 00:49:19,307
Evan, je doet me pijn.
Laat me los, laat los.
670
00:49:25,271 --> 00:49:26,940
Faith.
671
00:49:44,833 --> 00:49:47,205
Ooh. O jee.
672
00:49:47,335 --> 00:49:49,004
Ok�.
673
00:49:51,172 --> 00:49:54,212
25 duizendjes op je rekening...
674
00:49:54,342 --> 00:49:57,674
...morgenvroeg meteen.
Geweldig.
675
00:49:57,804 --> 00:50:00,093
Dank je.
676
00:50:00,223 --> 00:50:01,850
Proost.
677
00:50:03,768 --> 00:50:06,803
Proost.
-Op de volgende keer.
678
00:50:10,525 --> 00:50:12,527
Ah, sorry.
679
00:50:14,529 --> 00:50:16,067
Hoi.
680
00:50:16,197 --> 00:50:19,737
Madlen gaat niet getuigen.
Het risico is te groot.
681
00:50:19,868 --> 00:50:21,864
Hij sloopt haar helemaal.
682
00:50:21,995 --> 00:50:24,742
Ja, ik heb er ook over nagedacht...
683
00:50:24,873 --> 00:50:29,803
Ik heb mijn besluit genomen, Cerys.
En daar blijf ik bij.
684
00:50:53,735 --> 00:50:55,862
Oohh.
685
00:51:00,111 --> 00:51:01,571
Kom op.
686
00:51:01,701 --> 00:51:03,573
Sorry.
687
00:51:03,703 --> 00:51:05,325
Je wederhelft?
688
00:51:05,455 --> 00:51:07,170
Oh, m'n god, nee.
Iemand van het werk.
689
00:51:07,300 --> 00:51:09,412
Ik ben single.
690
00:51:09,542 --> 00:51:11,122
Min of meer.
691
00:51:11,252 --> 00:51:12,837
Ik ook.
692
00:51:20,136 --> 00:51:22,759
Sorry dat ik te laat ben.
Ik oest even naar Hong Kong.
693
00:51:22,889 --> 00:51:25,386
Hong, hong. Hong, hong?
Hong Kong Hut.
694
00:51:25,517 --> 00:51:28,181
Alles goed?
Hoi, babe.
695
00:51:28,311 --> 00:51:30,850
Arthur is boven, hij doet Rhodri naar bed.
Ok�.
696
00:51:30,980 --> 00:51:34,457
Oh, hij is een beetje vervelend vanavond.
Ik denk dat z'n tandjes doorkomen.
697
00:51:34,587 --> 00:51:36,064
Ik kom zo naar boven.
698
00:51:36,194 --> 00:51:38,900
Heb je dat nieuwe boek al geprobeerd?
699
00:51:39,030 --> 00:51:41,611
Babes, wil je wat wortelsap?
700
00:51:41,741 --> 00:51:43,780
Ben je gek geworden?
Dat dacht ik al.
701
00:51:43,910 --> 00:51:46,824
Waar heb je eigenlijk gezeten?
Ik heb je dagenlang niet gezien.
702
00:51:46,955 --> 00:51:50,161
Kan je suikeroompje vanavond niet?
703
00:51:50,291 --> 00:51:53,331
We zijn alleen wat wezen drinken.
-Dat ken ik schat.
704
00:51:53,461 --> 00:51:56,918
Weet je wat hiij vandaag deed?
Hij stak een mes... Faith, Marion.
705
00:51:57,048 --> 00:51:59,712
Marion? Hallo.
De werkster is er weer.
706
00:51:59,843 --> 00:52:04,393
Hoe was het met mijn Evan?
Als ik kon, zou ik hem wel vaker bezoeken.
707
00:52:05,765 --> 00:52:10,316
Ik weet niet meer, hoe vaak ik het
al heb aangeboden, Marion.
708
00:52:10,812 --> 00:52:12,992
Het gaat goed met jouw Evan.
709
00:52:15,942 --> 00:52:17,772
Eten gehaald?
-Ja inderdaad.
710
00:52:17,902 --> 00:52:21,025
Je mag rustig mee eten hoor.
-Dank je.
711
00:52:21,156 --> 00:52:24,663
We kunnen best wat gehaktballen missen.
712
00:52:25,535 --> 00:52:27,990
Zal ik even de borden pakken?
-Ben al bezig, Marion.
713
00:52:28,121 --> 00:52:31,703
We hebben zelfs geleerd met
mes en vork te eten...
714
00:52:31,833 --> 00:52:35,663
in dit huis Marion.
Wie had dat gedacht? Wie o wie.
715
00:52:39,048 --> 00:52:42,714
Kwam jij nou net uit mijn slaapkamer Marion?
-Het raam stond open.
716
00:52:42,844 --> 00:52:44,512
Ik heb het alleen even dicht gedaan.
717
00:52:45,805 --> 00:52:47,343
Oh, momentje.
718
00:52:47,473 --> 00:52:50,221
Ik ga wel even.
-Doen jullie maar vast.
719
00:52:50,351 --> 00:52:52,682
Toe maar, Marion.
-Marion, wil je wat wijn?
720
00:52:52,812 --> 00:52:56,794
Jammer, dat ze geen tijd
heeft om te koken.
721
00:53:03,823 --> 00:53:05,992
Hmm.
722
00:53:09,495 --> 00:53:11,325
Lekker.
723
00:53:11,456 --> 00:53:12,952
Dank je, Faith.
724
00:53:13,082 --> 00:53:14,871
Er zit vanavond geen haar
in m'n eten.
725
00:53:15,001 --> 00:53:17,623
Er is zeker inspectie geweest.
726
00:53:17,754 --> 00:53:20,376
Je moeder had altijd al veel gevoel
voor humor.
727
00:53:20,506 --> 00:53:23,713
Dat was het eerste wat je vader toen zei.
728
00:53:23,843 --> 00:53:26,403
"Ik heb een heel grappig
meisje leren kennen."
729
00:53:34,562 --> 00:53:37,268
Waarom zei oma dat papa bij haar
kan komen wonen...
730
00:53:37,398 --> 00:53:41,096
als hij uit de gevangenis komt?
731
00:53:41,986 --> 00:53:45,943
Heeft ze dat gezegd? Wat een grapjas h�?
732
00:53:46,074 --> 00:53:49,040
Waar moet hij hier dan slapen?
Alys slaapt nou in de logeerkamer.
733
00:53:49,171 --> 00:53:52,110
We verzinnen wel wat.
734
00:53:53,498 --> 00:53:56,437
En luister maar niet naar oma, ok�?
735
00:53:58,878 --> 00:54:01,422
Megs... Megs.
736
00:54:02,757 --> 00:54:05,755
Anders stoppen we hem wel
in de schuur bij al die spinnen.
737
00:54:05,885 --> 00:54:07,971
Oh.
738
00:54:09,472 --> 00:54:13,805
Vind je dat niet leuk?
Wil je dan ook met hem daarin? Nou?
739
00:54:13,935 --> 00:54:16,854
Nou moet je even naar me luisteren.
Je moet me ��n ding beloven.
740
00:54:16,985 --> 00:54:22,104
Ok�? Je moet me beloven, dat je stopt
met je zorgen te maken.
741
00:54:22,235 --> 00:54:23,942
Beloofd?
742
00:54:25,029 --> 00:54:28,449
Ok�. Nee, niet een ok�.
Beloofd?
743
00:54:30,243 --> 00:54:32,036
Beloofd.
744
00:54:33,371 --> 00:54:36,369
Welterusten m'n liefste.
Slaap lekker. Slaap lekker.
745
00:54:36,499 --> 00:54:39,344
Kijk uit dat de bed beestjes niet bijten.
746
00:54:39,544 --> 00:54:42,500
H�, je moet gaan slapen grote jongen.
747
00:54:42,630 --> 00:54:44,293
Ja, ja, ja.
748
00:54:44,424 --> 00:54:45,795
Goed zo.
749
00:54:45,925 --> 00:54:47,385
Kruip d'r maar lekker in.
750
00:54:48,886 --> 00:54:50,346
Slaap lekker.
751
00:54:53,766 --> 00:54:55,560
Shh. Shh-shh.
752
00:54:59,981 --> 00:55:01,688
Slaap lekker, Alys.
753
00:56:46,674 --> 00:56:49,919
Hij is voor jou. Mag ik misschien weten,
wat het doel is van dit alles?
754
00:56:50,049 --> 00:56:51,545
Niet in dit stadium, collega.
755
00:56:51,676 --> 00:56:55,054
Dit is puur werk voor de Criminele
Inlichtingen Dienst. Ga maar.
756
00:57:08,776 --> 00:57:12,758
Je hebt een uur vriend.
De auto staat al te wachten.
757
00:58:10,213 --> 00:58:13,720
Is er nog iets dat je me wilt vertellen?
758
00:58:16,665 --> 00:58:20,314
Nederlandse vertaling: KaLiMa
58557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.