All language subtitles for keeping.faith.s02e02.1080p.bluray.x264-turmoil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,063 --> 00:00:05,810 Iemand vindt jou leuk. 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,163 Je wordt morgen overgeplaatst. 3 00:00:09,902 --> 00:00:12,747 Hoe is het trouwens met je vrouwtje? 4 00:00:44,979 --> 00:00:47,727 Kom op Rhods, zo erg is het nou ook weer niet. 5 00:00:47,857 --> 00:00:50,452 Ik denk, dat hij weer uitslag heeft. Kom op... Wat? Waar? 6 00:00:50,583 --> 00:00:53,899 Op zijn buik. Echt? Even kijken. 7 00:00:54,030 --> 00:00:56,527 Laat eens even kijken. Pak jij je spullen vast schat. 8 00:00:56,657 --> 00:01:00,990 Pak je rugtas in en vergeet je nieuwe schoenen niet. Ok�? Alys? 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,951 Nee... ik zie niks. 10 00:01:04,082 --> 00:01:05,870 Alles goed. Niks aan de hand. 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,205 Toe maar, toe maar, ga maar spelen. 12 00:01:08,336 --> 00:01:10,458 Jongens. Ze zijn allemaal zo verschillend. 13 00:01:10,588 --> 00:01:13,377 Ok�, dat doet Arther wel. Twee minuten, iedereen. 14 00:01:13,508 --> 00:01:14,967 Alys Howells. 15 00:01:18,007 --> 00:01:19,467 Waarom brengt Arthur ons niet? 16 00:01:19,597 --> 00:01:23,804 Omdat zijn boot bijna was gezonken. Hij komt jullie halen en... 17 00:01:23,935 --> 00:01:25,681 Wow. 18 00:01:25,812 --> 00:01:29,644 En tussen de middag hier blijven. Dat heeft Mrs Cottrell toch wel gezegd? 19 00:01:29,774 --> 00:01:32,239 Ja en? Alys, gedraag je. 20 00:01:33,069 --> 00:01:35,983 H�, dat zag ik. Dat zag ik. Naar buiten. 21 00:01:36,114 --> 00:01:39,403 Sleutels? Sleutels. Op de tafel, m'n engeltje, op de tafel. 22 00:01:39,534 --> 00:01:42,490 Kom op we gaan. En jij ook. 23 00:01:42,620 --> 00:01:43,866 En vergeet je jas niet. 24 00:01:43,996 --> 00:01:46,267 Zeg alsjeblieft niet dat het te vroeg is voor gin. 25 00:01:46,398 --> 00:01:48,316 Ok�? Iedereen blij? 26 00:01:51,337 --> 00:01:53,044 Veiigheidsgordel alsjeblieft. 27 00:01:58,386 --> 00:02:00,661 Rare manier omdat te laten zien. 28 00:02:03,224 --> 00:02:04,684 Oh. 29 00:02:05,977 --> 00:02:07,494 Ok�, we gaan. 30 00:02:10,273 --> 00:02:11,977 Kom je me vanavond ook weer ophalen? 31 00:02:12,108 --> 00:02:15,106 Oh, nee je zult moeten lopen, sorry, schat.. 32 00:02:15,236 --> 00:02:17,191 Ik kan niet iedere dag vroeg weg. 33 00:02:17,321 --> 00:02:19,691 Ok�? Zie je straks weer. 34 00:02:29,458 --> 00:02:31,580 Hoi Alys, Alys. -Ik kan ook naar Alys gaan. 35 00:02:31,711 --> 00:02:34,125 Arthur vindt het niet erg, als ik daar kom. 36 00:02:34,255 --> 00:02:35,459 Ok�. 37 00:02:35,590 --> 00:02:38,278 Stuur me maar een berichtje en laat even weten wat je doet. 38 00:02:38,408 --> 00:02:39,868 Bedankt pap. 39 00:02:50,771 --> 00:02:52,460 Ze is er nog niet, Mrs Vaughan. 40 00:02:52,669 --> 00:02:54,199 Ik kan de boodschap wel aannemen. 41 00:02:54,379 --> 00:02:56,557 Ik verbind u wel even door met Mr Howells. Eh... 42 00:02:57,299 --> 00:02:58,759 Tom? 43 00:02:59,363 --> 00:03:00,823 Mrs Vaughan. 44 00:03:01,861 --> 00:03:03,320 Hallo. Tom Howells. 45 00:03:03,451 --> 00:03:05,030 Sorry, Mrs Vaughan. 46 00:03:05,161 --> 00:03:06,782 We kunnen echt helemaal niets doen. 47 00:03:06,913 --> 00:03:08,576 Ik zou u willen adviseren cont... 48 00:03:08,706 --> 00:03:11,036 Madlen? Met Faith. 49 00:03:11,167 --> 00:03:14,165 Wat is er gebeurd? -Ze willen, dat ik schuldig pleit Faith. 50 00:03:14,295 --> 00:03:17,001 Wie? Je advocaat? -Die heb ik weggestuurd. 51 00:03:17,131 --> 00:03:19,545 Het proces begint maandag. 52 00:03:19,675 --> 00:03:20,963 Faith... 53 00:03:21,093 --> 00:03:25,170 jij bent de enige, die ik vertrouw. Alsjeblieft. 54 00:03:27,266 --> 00:03:30,097 M'n beltegoed is bijna op, Faith. 55 00:03:30,228 --> 00:03:33,100 We doen het, Mrs Vaughan. Wij hadden een afspraak. 56 00:03:33,231 --> 00:03:35,942 Zes weken geleden. Dingen zijn nu anders. Ze hebben haar twee keer laten zakken. 57 00:03:36,067 --> 00:03:38,397 Dat verdient niemand. Faith en ik pakken de zaak op. 58 00:03:38,527 --> 00:03:40,863 Dat gaat niet. Jullie hebben het te druk. -Heb je niks beters? 59 00:03:40,988 --> 00:03:43,486 Ik kan de agenda wel omgooien. Twee tegen ��n, Tom. 60 00:03:43,616 --> 00:03:46,165 Bel Thompson and Green maar. Ik moet het dossier hebben. 61 00:03:46,296 --> 00:03:48,073 Vlug, Cer. -Ok�, de stukken. 62 00:03:48,204 --> 00:03:49,241 Dank je, Delyth. 63 00:03:49,372 --> 00:03:51,550 Ik kan het niet geloven. Dit is een moordproces. 64 00:03:51,680 --> 00:03:53,454 Ze weten niet, waar ze aan beginnen. 65 00:03:53,584 --> 00:03:56,712 Evan zou dit nooit hebben goed gevonden. 66 00:04:48,431 --> 00:04:51,220 Dank je. Maar waarom? 67 00:04:51,350 --> 00:04:54,872 Ik heb drie weken opgesloten gezeten in mijn kantoor, huurcontracten tekenen. 68 00:04:55,003 --> 00:04:58,795 Ik werd er helemaal gek van. 69 00:04:59,400 --> 00:05:01,580 Ok�, pak jij het dossier maar even aan. 70 00:05:04,822 --> 00:05:06,657 Dank je. 71 00:05:15,291 --> 00:05:16,954 Ok�, we hebben alles. 72 00:05:17,084 --> 00:05:19,456 Vingerafdrukken, wapenexperts. 73 00:05:19,587 --> 00:05:22,459 Madog Jones, dat is een boerenknecht. 74 00:05:22,590 --> 00:05:25,087 Ze zijn ook zo impulsief. 75 00:05:25,217 --> 00:05:29,383 Ze zijn maar gewoon advocaat, niets meer. 76 00:05:29,513 --> 00:05:32,063 Ik zou er niet aan moeten denken, om zo'n zaak te nemen. 77 00:05:32,193 --> 00:05:34,054 Evan heeft het ook wel eens gedaan. 78 00:05:34,185 --> 00:05:35,644 En gewonnen. 79 00:05:56,791 --> 00:05:59,079 H�. Alles goed? 80 00:05:59,210 --> 00:06:02,333 Kom op, het is al goed. 81 00:06:02,463 --> 00:06:05,586 Kom, ga zitten, ga zitten. 82 00:06:05,716 --> 00:06:07,385 Ga maar zitten. 83 00:06:08,469 --> 00:06:10,382 Dank je. 84 00:06:10,513 --> 00:06:13,302 Ik was bang, dat ik Dyfan nooit meer zou zien. 85 00:06:13,432 --> 00:06:15,346 Is hij nog bij zijn tante? 86 00:06:15,476 --> 00:06:17,640 Ze willen me niet geloven, Faith. 87 00:06:17,770 --> 00:06:20,893 Ze keken me aan, of dat ik de grootste leugens vertelde. 88 00:06:21,023 --> 00:06:23,354 Sorry. Ik vind het zo erg voor je. 89 00:06:23,484 --> 00:06:26,273 Zullen we verder gaan? -Mm-hm. 90 00:06:26,404 --> 00:06:29,318 Ze hebben niet echt een sterke zaak tegen je. 91 00:06:29,448 --> 00:06:32,529 Je verhaal klopt met alle bewijzen, en voor zover wij weten... 92 00:06:32,660 --> 00:06:35,741 heeft de politie verder niet gekeken naar andere mogelijke daders. 93 00:06:35,871 --> 00:06:37,785 En daar kun jij ons dus mee helpen. 94 00:06:37,915 --> 00:06:41,854 We kunnen het natuurlijk altijd gooien op "gerede twijfel" maar wat we willen is eh... 95 00:06:41,985 --> 00:06:46,085 weten of er misschien iemand anders is, die een motief kan hebben gehad. 96 00:06:46,215 --> 00:06:49,338 Dat stuk land aan de rivier... daar wilde Will... 97 00:06:49,468 --> 00:06:51,465 toch huizen op bouwen? 98 00:06:51,595 --> 00:06:55,177 En dat zou dan toch al jullie problemen hebben opgelost, of niet? 99 00:06:55,307 --> 00:06:58,097 Als dat allemaal was doorgegaan. -Ok� ja... 100 00:06:58,227 --> 00:07:01,981 hieruit blijkt dat de rekening van de boerderij al maandenlang was geblokkeerd. 101 00:07:02,111 --> 00:07:02,977 Jezus. 102 00:07:03,107 --> 00:07:06,277 Negentigduizend in het rood. 103 00:07:07,611 --> 00:07:10,401 Hoezo hadden jullie dan nog geld, Madlen? 104 00:07:10,531 --> 00:07:12,653 Want jullie leden absoluut geen honger Madlen. 105 00:07:12,783 --> 00:07:15,948 Will moet geld van iemand hebben geleend. 106 00:07:16,078 --> 00:07:17,866 Eh... 107 00:07:17,997 --> 00:07:20,202 Hebben jullie het daar nooit over gehad? 108 00:07:20,332 --> 00:07:22,001 Dat deed ik op het laatst niet meer. 109 00:07:23,294 --> 00:07:25,124 Ik voelde me ook niet goed. 110 00:07:25,254 --> 00:07:27,334 Ze denken, dat ik MS heb. 111 00:07:27,465 --> 00:07:29,712 Oh, m'n God, Wat erg. 112 00:07:29,842 --> 00:07:32,022 Ik krijg er medicijnen voor. 113 00:07:33,262 --> 00:07:36,390 Ik had al jaren geleden bij hem weg moeten gaan. 114 00:07:37,766 --> 00:07:41,937 Mensen blijven bij elkaar, ook als ze dat beter niet zouden kunnen doen. 115 00:07:43,189 --> 00:07:45,938 Vooral als er kinderen zijn. 116 00:07:47,359 --> 00:07:50,962 Vind je mij laf? Nee, dat vind ik niet. 117 00:07:53,449 --> 00:07:55,195 Maak je geen zorgen. 118 00:07:55,326 --> 00:07:58,738 Kom, eens kijken hoe dit allemaal zit. -Ja. 119 00:08:00,915 --> 00:08:04,085 Nou, ik had zelf ook de boeken in de gaten gehouden. Misschien mocht ze dat wel niet van hem. 120 00:08:04,210 --> 00:08:06,999 Hulpeloos, onschuldig, ik heb makkelijkere zaken gehad. 121 00:08:07,129 --> 00:08:09,043 Negentigduizend, jeetje. 122 00:08:09,173 --> 00:08:10,753 Wat? Oh. 123 00:08:10,883 --> 00:08:12,880 Een e-mail van de openbaar aanklager. 124 00:08:13,010 --> 00:08:15,346 Ze willen een nieuwe getuige toevoegen. En raad eens wie? 125 00:08:15,471 --> 00:08:18,762 Hint? Iemand, die het liefst vrouwen heeft van half zijn eigen leeftijd. 126 00:08:18,892 --> 00:08:22,229 Bijna elke man ouder dan veertig. Die toevallig ook mijn beste vriend is. 127 00:08:22,359 --> 00:08:24,016 Tom? -Ja. 128 00:08:24,146 --> 00:08:26,143 Tom. 129 00:08:26,273 --> 00:08:30,919 Een beetje spelletjes spelen. Slim. Shit, klotezooi. Sorry. 130 00:08:31,737 --> 00:08:33,817 Getuige voor de aanklager, Tom? 131 00:08:33,948 --> 00:08:35,694 Ik had geen andere keus. 132 00:08:35,824 --> 00:08:38,384 Hoezo hebben ze jou benaderd? 133 00:08:39,620 --> 00:08:42,679 Je bent niet zelf naar ze toe gegaan. Will Vaughan was mijn cli�nt. 134 00:08:42,810 --> 00:08:46,080 Ik ken hem al van jongs af aan. Wow, Tom. 135 00:08:46,210 --> 00:08:48,165 Onder de gordel, Tom. 136 00:08:48,295 --> 00:08:50,709 Ik weet in ieder geval, met wie ik te maken krijg. 137 00:08:50,839 --> 00:08:53,300 Iemand die liever heeft, dat een onschuldige vrouw de gevangenis ingaat... 138 00:08:53,425 --> 00:08:55,882 dan een vlekje op zijn onkreukbare klote reputatie. 139 00:08:56,012 --> 00:08:57,966 Ok�. Wel even re�el blijven. 140 00:08:58,097 --> 00:09:00,552 Tom was zijn advocaat. Jij had hetzelfde gedaan. 141 00:09:00,683 --> 00:09:04,681 Hoe, hoe denk je dat ik mijn schoonvader zou moeten ondervragen, Cerys? 142 00:09:04,812 --> 00:09:06,642 Hoe doe ik dat? 143 00:09:06,772 --> 00:09:11,607 Dit is het Dit is jouw moment. Dit is ons moment. 144 00:09:46,687 --> 00:09:49,309 Je overplaatsing naar hier heeft me veel geld gekost. 145 00:09:49,440 --> 00:09:51,525 En ik ben je heel dankbaar. 146 00:09:52,735 --> 00:09:56,400 Je vrouw heeft nog steeds contact met Gael Reardon. 147 00:09:56,530 --> 00:09:59,450 The Reardons willen een bedrijf kopen met de naam Corran Energy. 148 00:09:59,580 --> 00:10:03,941 Oude cli�nten van het kantoor, van de jaren tachtig. 149 00:10:04,413 --> 00:10:06,577 Het is allemaal heel legitiem. 150 00:10:06,707 --> 00:10:10,414 Ja. Ik heb het gevoel, dat je een spelletje met me speelt, Evan. 151 00:10:10,544 --> 00:10:13,418 Ik ga niet terug naar Londen, tot ik de Reardons te pakken heb. 152 00:10:13,548 --> 00:10:15,085 Je bent me Gael schuldig. 153 00:10:15,215 --> 00:10:17,301 En je krijgt Gael van me. 154 00:10:18,761 --> 00:10:20,941 Deze dingen hebben tijd nodig. 155 00:10:22,640 --> 00:10:25,929 Steve Baldini... en jouw vrouw? 156 00:10:26,060 --> 00:10:28,979 Hoe dik zijn die met elkaar? 157 00:10:33,567 --> 00:10:35,277 Je hoort van me. 158 00:10:47,289 --> 00:10:48,749 Wow. 159 00:10:51,377 --> 00:10:53,832 Wat heb je de kinderen gegeven, Arthur? 160 00:10:53,962 --> 00:10:57,794 Opdracht om wat respect te tonen voor hun heel belangrijke moeder. Oh. 161 00:10:57,925 --> 00:11:00,756 Ik heb je berichtje gekregen. Hoe gaat het nou? Zenuwachtig? 162 00:11:00,886 --> 00:11:06,511 Nou eh, weet je eh... Hallo. 163 00:11:06,642 --> 00:11:10,432 Wat ruik je lekker. Ja, lekker. Alles goed? 164 00:11:10,562 --> 00:11:13,524 Geen Alys? -Buiten. 165 00:11:18,904 --> 00:11:20,481 Net een Siamese tweeling die twee. 166 00:11:20,611 --> 00:11:22,698 Ik zal Angie straks wel thuis afzetten. 167 00:11:22,908 --> 00:11:25,910 Tenzij je het zelf wil doen? Nee hoor, is goed. Dank je. 168 00:11:26,328 --> 00:11:28,200 Alys heeft huisarrest. 169 00:11:28,330 --> 00:11:29,998 Ze zegt, dat dat haar niet uitmaakt. 170 00:11:30,129 --> 00:11:32,663 En ze neemt een piercing in haar navel. -Ok�. 171 00:11:32,793 --> 00:11:36,222 Geweldig. Dat is een goed teken, Faith. Je kunt het beste opstandig zijn... 172 00:11:36,353 --> 00:11:39,190 als je nog jong bent. Daar is het bij mij namelijk mis gegaan. 173 00:11:39,320 --> 00:11:43,344 Kom, ovenschotel met vis. Vol omega 3, goed voor de hersenen. 174 00:11:43,554 --> 00:11:46,927 Als ze er echt een wil, dan neem ik er ook een. 175 00:11:47,057 --> 00:11:50,305 En dan doe ik mijn groene broek aan. -Ik vind het afschuwelijk. 176 00:11:50,436 --> 00:11:54,891 Van papa zou het niet mogen. -Maar, hij is er niet, of wel soms? 177 00:12:16,920 --> 00:12:19,506 Kun je niet slapen? 178 00:12:22,468 --> 00:12:25,785 Papa heeft een keer een moordzaak gedaan. -Mm-hmm. 179 00:12:28,015 --> 00:12:33,608 Hebben de kinderen op school iets gezegd, wat je niet leuk vond? 180 00:12:39,026 --> 00:12:41,528 Zeg maar? 181 00:12:44,490 --> 00:12:45,949 Alys? 182 00:12:59,421 --> 00:13:01,507 Hou je nog van papa? 183 00:13:06,136 --> 00:13:08,342 Ja. 184 00:13:08,472 --> 00:13:11,345 Voor ons zeker? Nee, niet alleen voor jullie. 185 00:13:11,475 --> 00:13:13,513 Wat is er, hmm? 186 00:13:13,644 --> 00:13:15,604 Wat is er aan de hand? 187 00:13:17,731 --> 00:13:19,608 Kom op. 188 00:13:22,569 --> 00:13:26,026 Kom op, we hebben toch geen geheimen meer voor elkaar? 189 00:13:26,156 --> 00:13:28,403 Mam? -Mmm? 190 00:13:28,534 --> 00:13:31,073 Als je wint... -Mmm. 191 00:13:31,203 --> 00:13:34,711 ...mag ik dan een navelpiercing? 192 00:13:35,140 --> 00:13:38,292 Alleen als ik een tattoo van Rick Astley mag nemen over m'n hele rug. 193 00:13:38,423 --> 00:13:40,707 Wie is dat? -Wie dat is? Hij is een legende, Alys. 194 00:13:40,838 --> 00:13:43,043 Dat is hij. En hij is nog steeds heel goed. 195 00:13:43,173 --> 00:13:46,586 Doe maar wat je wil. Je kunt me toch niet tegenhouden. 196 00:14:06,655 --> 00:14:08,568 Shane, met Gael. 197 00:14:08,699 --> 00:14:10,445 Ja, dat weet ik. 198 00:14:10,576 --> 00:14:14,408 Oh, shit. Wacht even. Wat is er? 199 00:14:14,538 --> 00:14:17,285 Steve? 200 00:14:17,416 --> 00:14:23,009 Ik heb een lekke band. Kun jij dat regelen? En... snel graag, want ik ben al laat. 201 00:14:23,463 --> 00:14:26,795 Ja, laat hem maar even gaar koken in z'n eigen sop... 202 00:14:26,925 --> 00:14:28,296 laat hem maar even. 203 00:14:28,427 --> 00:14:30,799 Luister. 204 00:14:30,929 --> 00:14:32,467 Ik heb een lekke band, dus... 205 00:14:32,598 --> 00:14:38,001 Ja, mijn lakei hier kijkt er even naar, dus... Ja, dat weet ik. 206 00:14:47,321 --> 00:14:49,975 Geen thuis, agent? 207 00:14:50,866 --> 00:14:52,988 Bewijzen aan het verzamelen. 208 00:14:53,118 --> 00:14:56,057 Alles nog even op een rijtje kan geen kwaad. 209 00:14:57,915 --> 00:15:02,122 Mrs Howells, jij en zij hebben toch iets uit het verleden? 210 00:15:02,252 --> 00:15:04,087 Vergeten en vergeven. 211 00:15:06,006 --> 00:15:11,031 Het is een kleine gemeenschap, we zullen het met elkaar moeten doen. 212 00:15:11,178 --> 00:15:14,051 Achttien maanden geleden, toen ik haar echtgenoot ondervroeg... 213 00:15:14,640 --> 00:15:17,137 kon ik me niet aan de indruk onttrekken... 214 00:15:17,267 --> 00:15:22,292 dat hij niets zei, wat zij niet wilde dat hij zei. 215 00:15:23,315 --> 00:15:27,063 Je moet haar inderdaad niet onderschatten. 216 00:15:27,194 --> 00:15:29,655 Spreek je uit ervaring? 217 00:15:31,073 --> 00:15:34,391 Ok�, dat zal ik onthouden. 218 00:15:34,576 --> 00:15:36,703 Blijf niet te lang doorwerken. 219 00:15:51,051 --> 00:15:54,424 Faith, we hebben nog vierentwintig uur. Waar zit je? 220 00:15:54,554 --> 00:15:56,218 Ik kom zo. 221 00:15:56,348 --> 00:15:58,178 Je bent op bezoek bij Evan. 222 00:15:58,308 --> 00:16:00,477 Nee. Zie je straks. 223 00:16:02,562 --> 00:16:04,559 Wat ben je aan het doen, Faith? 224 00:16:04,690 --> 00:16:06,900 Wat ben je aan het doen? 225 00:16:58,869 --> 00:17:02,367 Wat denk je? Het is allemaal anders geworden. 226 00:17:02,497 --> 00:17:03,957 Onverwacht. 227 00:17:05,792 --> 00:17:08,352 Wel, ik heb me netjes gedragen. 228 00:17:09,212 --> 00:17:11,084 Over een paar weken... 229 00:17:11,214 --> 00:17:14,129 mag ik misschien de stad in op proefverlof. 230 00:17:14,259 --> 00:17:17,799 En dan... misschien wel even naar huis. 231 00:17:17,929 --> 00:17:21,722 Ik heb de verdediging van Madlen Vaughan overgenomen. 232 00:17:22,512 --> 00:17:23,972 Lang verhaal. 233 00:17:24,102 --> 00:17:26,188 Het proces begint morgen. 234 00:17:27,105 --> 00:17:30,992 Ze heeft geen idee wie hem heeft vermoord. 235 00:17:32,277 --> 00:17:33,820 Jij hebt Will gekend. 236 00:17:36,406 --> 00:17:37,949 Enig idee? 237 00:17:42,204 --> 00:17:47,039 Weet je zeker, dat je hier wilt zijn? Ja, dat weet ik zeker. 238 00:17:49,961 --> 00:17:51,671 Ik heb je hulp nodig. 239 00:17:54,508 --> 00:17:56,338 Bij wie hij schulden had. 240 00:17:56,468 --> 00:17:58,470 Met wie hij problemen had. 241 00:18:01,348 --> 00:18:03,178 Denk na. 242 00:18:03,308 --> 00:18:04,768 Denk alsjeblieft goed na. 243 00:18:05,852 --> 00:18:08,558 Jij weet hier meer van dan ik. 244 00:18:08,688 --> 00:18:14,439 Hij heeft geld geleend en niet van de bank. Naar wie zou jij toe gaan? 245 00:18:14,569 --> 00:18:17,150 Gerede twijfel. Dat is het belangrijkste. 246 00:18:17,280 --> 00:18:19,694 Als je deze zaak wilt winnen. 247 00:18:19,825 --> 00:18:21,946 Je moet hard zijn. 248 00:18:22,077 --> 00:18:24,496 Emotieloos. 249 00:18:25,831 --> 00:18:27,410 Dat kun je. 250 00:18:27,541 --> 00:18:31,523 Hetzelfde als je bij mijn moeder doet. 251 00:18:34,214 --> 00:18:37,212 Die glimlach. Daar ben ik nog steeds bang voor. 252 00:18:37,342 --> 00:18:39,005 Ik moet nu gaan. 253 00:18:39,136 --> 00:18:42,175 En nog bedankt voor je berichtje van gisteren. 254 00:18:42,305 --> 00:18:45,220 Maar je mag eigenlijk geen telefoon hebben hier, Evan... 255 00:18:45,350 --> 00:18:50,753 want als ze daar achter komen trekken ze je privileges weer in. 256 00:18:51,273 --> 00:18:52,899 Welk berichtje? 257 00:19:08,790 --> 00:19:11,579 Betrouwbaar, loyaal, plichtsgetrouw. 258 00:19:11,710 --> 00:19:14,838 Het enige waar Madlen schuldig aan is, is dat ze een te goede echtgenote... 259 00:19:14,963 --> 00:19:16,642 en moeder is. Dat is onze invalshoek. 260 00:19:16,772 --> 00:19:19,603 Daar hameren we op bij elke gelegenheid. Wat vind je daarvan? 261 00:19:19,733 --> 00:19:21,386 Perfect. 262 00:19:22,679 --> 00:19:25,635 Faith, is er iets, dat je me niet verteld? 263 00:19:25,765 --> 00:19:30,126 We moeten morgen scherp zijn. Het is geweldig. 264 00:19:30,312 --> 00:19:32,777 Ok�, doe me een plezier. 265 00:19:33,106 --> 00:19:36,229 Blijf weg bij Evan, tot dit voorbij is. 266 00:19:36,359 --> 00:19:40,057 Hij is een trotse man, ik ken hem. 267 00:19:41,615 --> 00:19:43,283 Momentje. 268 00:19:51,333 --> 00:19:52,954 Ze snapt het niet. 269 00:19:53,084 --> 00:19:55,707 Al gaan er maar een paar van onze beste cli�nten weg... 270 00:19:55,837 --> 00:19:58,293 dan is het over. Ze is echt betrokken, Tom. 271 00:19:58,423 --> 00:19:59,711 Je kent Faith toch. 272 00:19:59,841 --> 00:20:06,097 Ja, ik red me wel, maar zij heeft een gezin. 273 00:20:08,141 --> 00:20:12,028 Kun jij niet eens met haar gaan praten, Lisa? 274 00:20:14,147 --> 00:20:17,937 Nou snap ik het. Daarom heb je mij hier uitgenodigd. 275 00:20:18,068 --> 00:20:21,154 Nee. Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 276 00:20:23,114 --> 00:20:25,484 Dat leek me gewoon gezellig. 277 00:20:32,249 --> 00:20:35,872 Luister, ik wil me niet met Faith' werk bemoeien. Ok�? 278 00:20:36,002 --> 00:20:39,700 Ik wil geen problemen met haar. 279 00:20:41,174 --> 00:20:42,796 Ja, natuurlijk niet. -Ja? 280 00:20:42,926 --> 00:20:44,427 Je hebt gelijk. 281 00:20:47,555 --> 00:20:49,636 Faith is als een dochter voor me. 282 00:20:49,766 --> 00:20:51,513 Deze zaak gaat haar pijn doen. 283 00:20:51,643 --> 00:20:53,961 Maar Madlen Vaughan is schuldig. Dat weet ik zeker. 284 00:20:54,091 --> 00:20:55,295 Ze is een grote meid, Tom. 285 00:20:55,426 --> 00:20:57,189 En jij ook. 286 00:20:58,978 --> 00:21:00,438 Ik barst van de honger. 287 00:21:00,568 --> 00:21:02,607 Heb je hier niks te eten? 288 00:21:02,737 --> 00:21:04,692 Wat? Wel, ik dacht... No, luister, luister. 289 00:21:04,823 --> 00:21:07,904 Met een drankje en een knabbeltje red je het niet, ben ik bang. 290 00:21:08,034 --> 00:21:10,740 Ik ben een dure date. Ok�, ok�. 291 00:21:10,870 --> 00:21:14,327 Heb je geen... bonen, corned beef of wat brood of zoiets? 292 00:21:14,457 --> 00:21:19,387 Ok�, ok� ik zal kijken wat ik kan doen. 293 00:21:42,360 --> 00:21:45,984 Corran Energy. Het is al zes weken geleden. Dublin wordt helemaal gek. 294 00:21:46,114 --> 00:21:48,820 Ik had ze beloofd, dat de deal al lang rond zou zijn. 295 00:21:48,950 --> 00:21:51,411 Er was ook een andere partij ge�nteresseerd. Ik heb gehoord, dat de bank... 296 00:21:51,536 --> 00:21:53,387 Welke andere partij? -Dat weet ik niet. 297 00:21:53,517 --> 00:21:55,994 Zoek dat dan uit. 298 00:21:56,124 --> 00:21:59,038 Hier. Je krijgt verder bericht met instructies. 299 00:21:59,169 --> 00:22:02,166 Ik heb binnenkort een moordproces Gael, dus... 300 00:22:02,297 --> 00:22:05,753 Misschien moet ik Saran James maar weer eens een bezoekje brengen. 301 00:22:05,884 --> 00:22:08,109 Nee, je hebt beloofd haar met rust te laten Gael. 302 00:22:08,239 --> 00:22:10,486 Of misschien moet ik je vriend Stevie wel sturen. 303 00:22:10,617 --> 00:22:12,886 Hij is stapel op je, Faith. 304 00:22:13,016 --> 00:22:16,429 Ik heb nog nooit een man gezien, die het zo te pakken had. 305 00:22:17,729 --> 00:22:19,809 Een schuld is een schuld. 306 00:22:19,939 --> 00:22:21,399 Zorg dat het opgelost word. 307 00:22:42,545 --> 00:22:45,501 Lekker bezig collega? Het gaat om de continu�teit, sir. 308 00:22:45,632 --> 00:22:48,588 Ik maak altijd een foto van alle bewijsstukken. 309 00:22:48,718 --> 00:22:50,965 U weet hoe die advocaten zijn. 310 00:22:51,096 --> 00:22:53,134 Beter te veel, dan te weinig. 311 00:22:53,264 --> 00:22:56,512 Maar zit er je iets dwars, collega? 312 00:22:56,643 --> 00:22:58,770 Lopen we vast? 313 00:23:01,017 --> 00:23:02,477 Eh... Nee, sir. 314 00:23:02,607 --> 00:23:04,312 Eh... 315 00:23:04,442 --> 00:23:10,782 Maar ik maak me zorgen om het ontbreken van een duidelijk motief. 316 00:23:13,910 --> 00:23:16,741 Het is alleen jouw taak het bewijs te verzamelen. 317 00:23:16,871 --> 00:23:19,661 Wat daar verder mee gebeurt is aan de jury. 318 00:23:19,791 --> 00:23:22,497 Maar het is toch ook onze zaak? 319 00:23:22,627 --> 00:23:26,000 Ik snap, dat dit moeilijk voor je is... 320 00:23:26,131 --> 00:23:29,420 maar ik wil niet, dat er aan mijn autoriteit wordt getwijfeld... 321 00:23:29,551 --> 00:23:33,049 Is dat duidelijk? -Helemaal, sir. 322 00:23:33,179 --> 00:23:36,761 Goed. Laat me weten, wanneer je er mee klaar bent. 323 00:23:36,891 --> 00:23:40,968 Dan zijn de bewijzen mijn verantwoordelijkheid vanaf dat moment. 324 00:25:26,793 --> 00:25:29,170 Het busje van de gevangenis is er. 325 00:25:35,385 --> 00:25:37,840 Mrs Howells? Hayden Swancott. 326 00:25:37,971 --> 00:25:40,009 Zeg maar Hayden. 327 00:25:40,139 --> 00:25:42,225 Prettig kennis te maken. U bent de assistente? 328 00:25:42,355 --> 00:25:43,596 Collega. Cerys Jones. 329 00:25:43,726 --> 00:25:46,849 Luister, wij zijn bereid tot een realistisch aanbod te overwegen... 330 00:25:46,980 --> 00:25:49,936 namelijk doodslag. 331 00:25:50,066 --> 00:25:51,771 Nee, dank u. 332 00:25:51,901 --> 00:25:55,409 Vier of vijf jaar, of levenslang Faith. 333 00:25:56,656 --> 00:25:58,741 Mrs Howells. 334 00:26:05,999 --> 00:26:10,706 We hebben het hier niet over een uit de hand gelopen huiselijke ruzie. 335 00:26:10,837 --> 00:26:15,253 Uit de bewijzen zal blijken, dat de de moord op William Vaughan... 336 00:26:15,383 --> 00:26:19,048 alle kenmerken had van een opzettelijke executie... 337 00:26:19,178 --> 00:26:23,553 uitgevoerd door een niet verwachte maar meedogenloze beul... 338 00:26:23,683 --> 00:26:27,001 die geen enkel medelijden vertoonde. 339 00:26:28,229 --> 00:26:33,020 Regelmatig waren er ruzies, of woordenwisslingen als u wil. 340 00:26:33,151 --> 00:26:35,398 Dat was al lange tijd het geval. 341 00:26:35,528 --> 00:26:40,736 Mr Jones, u als hun enige knecht, die beiden goed kende... 342 00:26:40,867 --> 00:26:43,823 hoe zou u hun huwelijk willen omschrijven... 343 00:26:43,953 --> 00:26:49,078 zo vlak voor de dood van Mr Vaughan? -Als niet gelukkig. Absoluut niet. 344 00:26:49,208 --> 00:26:53,207 Will Vaughan probeerde al vijf jaar... 345 00:26:53,338 --> 00:26:57,184 een vergunning te krijgen om huizen te bouwen op dat stuk grond van tien hectare. 346 00:26:57,314 --> 00:26:59,964 He was nagenoeg failliet. Daar weet ik helemaal niets van. 347 00:27:00,094 --> 00:27:02,091 Heeft hij u dat nooit verteld? -Nee. 348 00:27:02,221 --> 00:27:03,384 Oh, vreemd. 349 00:27:03,514 --> 00:27:05,803 En u had zelf ook geen enkel vermoeden? 350 00:27:05,933 --> 00:27:10,057 Zelfs niet toen u minder uren kreeg, waardoor u haast niet meer kon rondkomen? 351 00:27:10,188 --> 00:27:13,769 Heeft hij u ooit ook maar iets persoonlijks verteld, Mr Jones... 352 00:27:13,900 --> 00:27:17,218 in de vijftien jaar, dat u voor hem hebt gewerkt? 353 00:27:17,904 --> 00:27:19,942 Niet echt. 354 00:27:20,073 --> 00:27:22,538 En Madlen Vaughan? 355 00:27:23,618 --> 00:27:27,031 Is zij een kil berekend persoon? Oh, nee. 356 00:27:28,539 --> 00:27:30,828 Madlen is altijd erg goed voor me geweest. 357 00:27:30,958 --> 00:27:32,496 Ze is ook een heel goede moeder. 358 00:27:32,627 --> 00:27:36,709 Mr Swancott omschreef haar als een meedogenloze beul. 359 00:27:36,839 --> 00:27:40,385 Nee. -Dank u. 360 00:27:59,862 --> 00:28:04,570 U erfde 25% van de boerderij en uw broer 75%, klopt dat? 361 00:28:04,701 --> 00:28:05,947 Ja. 362 00:28:06,077 --> 00:28:07,949 Maar hij had de dagelijkse leiding. 363 00:28:08,079 --> 00:28:10,350 U moet van die schulden op de hoogte zijn geweest. 364 00:28:10,480 --> 00:28:13,079 Hebt u hem geadviseerd de boerderij te verkopen? 365 00:28:13,209 --> 00:28:16,874 Hij had voor de derde keer een verzoek gedaan voor een vergunning. 366 00:28:17,004 --> 00:28:18,396 Toen hij zijn schulden ging aflossen... 367 00:28:18,527 --> 00:28:20,383 waren deze inmiddels opgelopen tot meer dan een miljoen. 368 00:28:20,508 --> 00:28:22,672 En had Madlen Vaughan daar begrip voor? 369 00:28:22,802 --> 00:28:24,006 Niet echt. 370 00:28:24,137 --> 00:28:27,468 Furieus was ze, toen het verzoek de laatste werd afgewezen. 371 00:28:27,598 --> 00:28:29,962 Ze had al plannen om een villa in Portugal te kopen. 372 00:28:30,093 --> 00:28:31,472 Heeft ze u dat verteld? 373 00:28:31,602 --> 00:28:34,183 Er lagen brochures op de keukentafel. 374 00:28:34,313 --> 00:28:36,686 Het moest het luxe leventje worden. 375 00:28:36,816 --> 00:28:39,736 Wilde uw broer ook een villa? 376 00:28:41,320 --> 00:28:43,526 Will leefde alleen voor de boerderij. 377 00:28:43,656 --> 00:28:46,406 Zij had dat helemaal niet? 378 00:28:47,452 --> 00:28:49,287 Zij wilde daar weg. 379 00:28:50,449 --> 00:28:51,909 Wilde geld. 380 00:28:52,039 --> 00:28:53,833 Geld uitgeven. 381 00:29:44,133 --> 00:29:48,174 Wat ik niet helemaal begrijp, Mrs Lewis, is hoe uw broer... 382 00:29:48,304 --> 00:29:51,385 het redde, toen zijn bankrekening was geblokkeerd. 383 00:29:51,516 --> 00:29:54,347 Enig idee? Malafide investeerders misschien? 384 00:29:54,477 --> 00:30:00,233 Mrs Lewis, is er verder nog iets, dat u aan de politie had moeten vertellen? 385 00:30:02,568 --> 00:30:05,673 Misschien is het dan nu een goed moment om het de jury te vertellen? 386 00:30:05,804 --> 00:30:06,317 Mylord... 387 00:30:06,447 --> 00:30:09,116 Beantwoord u de vraag alstublieft. 388 00:30:10,993 --> 00:30:14,216 Mijn man en ik hebben hem twintigduizend pond geleend. 389 00:30:18,084 --> 00:30:21,165 Was deze lening geborgd? 390 00:30:21,295 --> 00:30:26,295 Nee. -Nee? Was het dan een gewone gok? 391 00:30:26,425 --> 00:30:28,594 Met een bedrijf dat op omvallen stond? 392 00:30:30,388 --> 00:30:32,885 Wel fijn, dat je dan zoveel geld te besteden hebt. 393 00:30:33,015 --> 00:30:34,892 Hij is mijn broer. 394 00:30:36,018 --> 00:30:37,932 Was. 395 00:30:38,062 --> 00:30:40,684 Als Madlen Vaughan wordt veroordeeld voor moord... 396 00:30:40,815 --> 00:30:43,062 erft ze helemaal niets. 397 00:30:43,192 --> 00:30:47,079 Dan gaat alles naar Dyfan. 398 00:30:50,324 --> 00:30:53,531 U bent Dyfan's wettelijke voogd, is het niet, Mrs Lewis? 399 00:30:53,661 --> 00:30:56,325 Waar beschuldigt u me van? 400 00:30:56,455 --> 00:30:59,773 Ik zeg alleen maar hoe het zit. 401 00:31:00,167 --> 00:31:03,770 Daar kan de jury haar eigen conclusie uit trekken. 402 00:31:09,802 --> 00:31:11,637 Dank u. 403 00:31:15,766 --> 00:31:18,102 Verdomd geniaal. 404 00:31:37,941 --> 00:31:40,953 Twee sets verschillende vingerafdrukken. Van haar en van haar man. 405 00:31:41,083 --> 00:31:42,543 Dat is alles wat ik heb gevonden. 406 00:31:42,668 --> 00:31:44,587 Dus als een derde persoon met het wapen heeft geschoten...? 407 00:31:44,712 --> 00:31:47,307 Dan moet die handschoenen hebben gedragen. -Handschoenen. 408 00:31:47,438 --> 00:31:50,171 Eigenlijk wel logisch, als je iemand gaat neerschieten. 409 00:31:50,301 --> 00:31:53,466 Ja. 410 00:31:53,596 --> 00:31:56,135 Twee schoten, afgevuurd vanaf twaalf meter. 411 00:31:56,265 --> 00:32:00,342 Twee schotwonden zo'n twaalf centimeter van elkaar. 412 00:32:01,020 --> 00:32:03,934 Dat vraagt nauwkeurig richten. Een vaste hand. 413 00:32:04,065 --> 00:32:06,150 Veel oefenen. 414 00:32:08,527 --> 00:32:10,399 En dan precies in de borst geraakt. 415 00:32:10,529 --> 00:32:12,985 Bijna professioneel. 416 00:32:13,115 --> 00:32:14,653 Zeker heel vaardig. 417 00:32:14,784 --> 00:32:18,196 En de bloedvlek op het manchet van haar jas. 418 00:32:18,955 --> 00:32:21,828 Het kan zo maar zijn, dat er bloed op het gras heeft gelegen... 419 00:32:21,959 --> 00:32:25,371 toen ze bukte om het wapen op te rapen. 420 00:32:28,714 --> 00:32:30,419 Dat kan, ja. Mm-hm. 421 00:32:30,549 --> 00:32:32,796 Dank u, Dr Collins. 422 00:32:32,927 --> 00:32:34,637 Allemaal staan. 423 00:32:39,016 --> 00:32:41,180 Alles wat ze hebben is indirect. 424 00:32:41,310 --> 00:32:43,682 Geen overtuigend motief. Dat van die villa... 425 00:32:43,813 --> 00:32:45,309 Dat was maar zo'n gedachte... 426 00:32:45,439 --> 00:32:47,811 Ik kan niet geloven, dat ze dat van me denkt. 427 00:32:47,942 --> 00:32:49,563 Nee, mijn punt is, zou... 428 00:32:49,694 --> 00:32:55,287 Zou Hannah het gedaan kunnen hebben? Wist zij waar de wapens lagen? 429 00:32:57,201 --> 00:32:58,828 Cer. 430 00:33:12,508 --> 00:33:15,520 Gerede twijfel hebben we aangetoond, maar dat is niet genoeg. Nee. 431 00:33:15,651 --> 00:33:18,425 En Madog Jones? Hmm? Ik wed, dat hij ook kan schieten. 432 00:33:18,556 --> 00:33:22,063 Ja, maar waarom zou hij Madlen in bescherming nemen? 433 00:33:22,560 --> 00:33:25,599 Shit. Rhodri's medicijnen. 434 00:33:25,730 --> 00:33:28,561 Wat? Die moet ik nog ophalen. 435 00:33:28,691 --> 00:33:30,966 Faith. Je kunt nu niet weggaan. 436 00:33:34,196 --> 00:33:36,360 Het geluk laat haar gauw genoeg in de steek. 437 00:33:36,490 --> 00:33:38,654 En zo niet? 438 00:33:38,784 --> 00:33:41,154 Excuseer me heel even een minuutje. 439 00:33:48,169 --> 00:33:49,920 Dank u. 440 00:34:05,728 --> 00:34:07,480 Heel fijn. 441 00:34:12,902 --> 00:34:14,361 Helemaal goed. 442 00:34:39,345 --> 00:34:40,841 Ja, sir? 443 00:34:40,971 --> 00:34:42,926 Inspecteur Breeze. 444 00:34:43,057 --> 00:34:44,772 Criminele Inlichtingendienst Swansea. 445 00:34:44,902 --> 00:34:48,315 Ik zou u graag een paar vragen stellen. 446 00:34:58,322 --> 00:35:00,819 Samson heeft verstekeling binnengehaald uit Rosslare. 447 00:35:00,950 --> 00:35:03,822 Waarschuw de anderen. Ik wil niet nog meer boetes betalen. 448 00:35:03,953 --> 00:35:05,457 En morgen moet je voor mij wat naar Dublin brengen. 449 00:35:05,582 --> 00:35:06,575 Kan ik niet. 450 00:35:06,705 --> 00:35:08,652 Dat zou ik alleen begin van de maand doen. 451 00:35:08,783 --> 00:35:11,288 Holyhead. Negen uur. -Anders stop ik er mee. 452 00:35:11,418 --> 00:35:14,083 Ik heb ook nog een klein meisje thuis. -Oh. 453 00:35:14,213 --> 00:35:16,543 Een echte familieman. 454 00:35:16,674 --> 00:35:20,005 En hoe vindt Faith dat? Loopt nog niet echt goed h�? 455 00:35:20,136 --> 00:35:22,407 Ik moet eigenlijk voorzichtig zijn met wat ik zeg. 456 00:35:22,537 --> 00:35:26,136 Anders zou je zo maar iemand achter me aan kunnnen sturen. 457 00:35:26,267 --> 00:35:31,670 Waarom laat je haar niet met rust? Laat mij haar schulden oplossen. 458 00:35:33,691 --> 00:35:36,251 Ik wil dingen rechtzetten. 459 00:35:37,695 --> 00:35:39,650 Ze blijft haar man trouw, Steve. 460 00:35:39,780 --> 00:35:43,383 Ik denk, dat je je tijd verspilt. 461 00:35:44,493 --> 00:35:46,448 Dat bpeaal ik zelf wel. Ok�. 462 00:35:46,579 --> 00:35:48,450 Regel een andere chauffeur voor Dublin. 463 00:35:48,581 --> 00:35:53,794 En maak die vrachtwagen eens schoon, het is geen gezicht zo. 464 00:35:59,967 --> 00:36:03,215 Wil je me soms een hartaanval bezorgen? Klote apotheker. 465 00:36:03,345 --> 00:36:05,884 Ik moest van alles proberen. Faith, als er wat is... 466 00:36:06,015 --> 00:36:07,776 Nee, het is goed. Ik ben er, ik ben er. 467 00:36:07,906 --> 00:36:09,847 Het is goed. En ik heb een idee. 468 00:36:09,977 --> 00:36:13,600 My lord, voor we verder gaan met de volgende getuige wil de verdediging... 469 00:36:13,731 --> 00:36:17,688 Mr Madog Jones nog een keer oproepen om iets te verduidelijken. 470 00:36:17,818 --> 00:36:21,233 Tenzij u bezwaar maakt, Mr Swancott? 471 00:36:21,363 --> 00:36:22,860 Nee, my lord. 472 00:36:22,990 --> 00:36:26,687 Ok� dan. Roep Mr Madog Jones opnieuw op. 473 00:36:27,536 --> 00:36:30,284 Mr Jones, kunt u goed schieten? Niet slecht. 474 00:36:30,414 --> 00:36:33,704 U schiet al uw hele leven, neem ik aan? 475 00:36:33,834 --> 00:36:35,581 Ja. 476 00:36:35,711 --> 00:36:37,958 Madlen Vaughan, kan zij goed schieten? 477 00:36:38,088 --> 00:36:39,501 Ik zou het niet weten. 478 00:36:39,632 --> 00:36:41,670 Ik heb haar nooit met een geweer gezien. 479 00:36:41,800 --> 00:36:44,006 U hebt haar nooit met een geweer gezien? 480 00:36:44,136 --> 00:36:47,551 U hebt Madlen Vaughan nog nooit met een geweer gezien? 481 00:36:47,681 --> 00:36:52,097 Dat is een nogal opmerkelijke aanvulling, Mr Jones... 482 00:36:52,228 --> 00:36:55,350 Ik vraag me wel af... 483 00:36:55,481 --> 00:37:01,169 waarom u dat niet hebt vermeld in uw verklaring bij de politie. 484 00:37:10,913 --> 00:37:13,165 Mr Jones? 485 00:37:16,043 --> 00:37:17,998 Ze hebben dat niet gevraagd. 486 00:37:18,128 --> 00:37:20,375 We hebben behoefte aan de hele waarheid. 487 00:37:20,506 --> 00:37:23,445 Had u iets te verbergen? 488 00:37:25,344 --> 00:37:26,804 Ja. 489 00:37:31,225 --> 00:37:34,473 Voordat ik naar de markt ging, hoorde ik haar tegen hem schreeuwen. 490 00:37:34,603 --> 00:37:38,680 Zij riep steeds maar weer: "Wie is ze?" 491 00:37:42,987 --> 00:37:46,985 Mrs Vaughan schreeuwde steeds "Wie is ze?" My lord... 492 00:37:47,116 --> 00:37:51,323 Ehm... Het bewijs van Mr Jones gaat alleen maar over de woorden... 493 00:37:51,453 --> 00:37:55,285 die Mrs Vaughan heeft gesproken, en niet wat ze bedoelde... 494 00:37:55,416 --> 00:37:57,538 toen ze schreeuwde, "Wie is ze?" 495 00:37:57,668 --> 00:38:00,512 Geen verdere vragen, my lord. 496 00:38:05,509 --> 00:38:08,048 Het was maart, toen Will Vaughan bij me kwam... 497 00:38:08,178 --> 00:38:13,303 voor advies over de verdeling van zijn bezittingen in het geval van een scheiding. 498 00:38:13,434 --> 00:38:15,973 Was hij voornemens zijn vrouw te verlaten? 499 00:38:16,103 --> 00:38:18,475 Dat heeft hij niet zo specifiek gezegd. 500 00:38:18,605 --> 00:38:22,145 Wat wilde hij dan precies voor een advies hebben? 501 00:38:22,276 --> 00:38:25,899 Wel, hij was zich er van bewust dat als hij het land kon verkopen... 502 00:38:26,030 --> 00:38:27,573 hij ineens over heel veel geld zou beschikken... 503 00:38:27,698 --> 00:38:30,028 en hij wilde weten hoe hij dat kon veilig stellen. 504 00:38:30,159 --> 00:38:32,906 Dus hij wilde weten hoe hij het kon wegsluizen? 505 00:38:33,037 --> 00:38:34,992 Hij zou niet de eerste zijn. 506 00:38:35,122 --> 00:38:36,285 Nice guy. 507 00:38:36,415 --> 00:38:39,413 Mr Howells, heeft Mr Vaughan nog iets gezegd... 508 00:38:39,543 --> 00:38:42,583 over waarom hij zo ongelukkig was met zijn huwelijk? 509 00:38:42,713 --> 00:38:44,501 Een andere vrouw misschien? 510 00:38:44,631 --> 00:38:46,300 My lord be�nvloeding van de getuige. 511 00:38:46,430 --> 00:38:49,506 Mr Howells, beantwoordt u de vraag... 512 00:38:49,636 --> 00:38:53,807 maar negeert u het antwoord dat de aanklager suggereert. 513 00:38:55,476 --> 00:38:58,140 Hij vertrouwde me toe, dat er eh... 514 00:38:58,270 --> 00:39:02,853 Dat ze een zeer donkere kant in haar karakter altijd had weggestopt. 515 00:39:02,983 --> 00:39:06,607 Onvoorspelbare woede aanvallen. -Dat is horen zeggen en insinuatie. 516 00:39:06,737 --> 00:39:10,319 Denkt Mr Swancott dat de wetten van het bewijs... 517 00:39:10,449 --> 00:39:11,653 niet van toepassing zijn in deze rechtbank? 518 00:39:11,784 --> 00:39:14,740 Mrs Howells, ik zal de jury er opnieuw op wijzen... 519 00:39:14,870 --> 00:39:19,453 dat het enige bewijs hier is, wat Mr Vaughan gezegd zou hebben... 520 00:39:19,583 --> 00:39:22,122 en niet dat die woorden pers� ook de waarheid zijn. 521 00:39:22,252 --> 00:39:25,792 Ik snap het. Omdat het niet zo is. 522 00:39:25,923 --> 00:39:29,046 Mrs Howells, heeft u nog vragen voor deze getuige? 523 00:39:29,176 --> 00:39:31,595 Ja, dat heb ik zeker. 524 00:39:33,680 --> 00:39:37,429 Mr Howells, als advocaat van Will Vaughan... 525 00:39:37,559 --> 00:39:41,475 bent u, neem ik aan, zeer loyaal naar hem toe. 526 00:39:41,605 --> 00:39:44,566 Natuurlijk. -Een oneerlijk iemand. 527 00:39:45,776 --> 00:39:50,706 Iemand die zijn geld wil verbergen voor zijn vrouw en kind. 528 00:39:51,281 --> 00:39:53,654 Ik heb hem alleen maar wettelijk geadviseerd. 529 00:39:53,784 --> 00:39:56,865 Hebt u er nu spijt van, wat u hem hebt geadviseerd? 530 00:39:56,995 --> 00:39:59,840 Het is geen kwestie van spijt. 531 00:40:01,542 --> 00:40:05,429 Ik deed m'n werk. -Ja, de waarheid verbergen. 532 00:40:07,798 --> 00:40:13,201 Dank u, Mr Howells. U bent zeer behulpzaam geweest. 533 00:40:26,817 --> 00:40:29,982 Als je me niet vertrouwt, Madlen, dan kan ik je niet helpen. 534 00:40:30,112 --> 00:40:33,999 Je hebt gezegd: "Wie is ze?" Wat bedoelde je daarmee? 535 00:40:41,582 --> 00:40:43,667 Levenslang. 536 00:40:45,752 --> 00:40:47,499 Zeg vijftien jaar. 537 00:40:47,629 --> 00:40:50,757 Hoe oud is Dyfan dan, vierentwintig, vijfentwintig? 538 00:40:55,554 --> 00:40:59,720 Ok�, tot morgen maar weer. Cerys. 539 00:40:59,850 --> 00:41:02,315 Die plaatjes in de post. 540 00:41:03,604 --> 00:41:05,314 Foto's. 541 00:41:08,150 --> 00:41:10,647 Ze was jong. 542 00:41:10,777 --> 00:41:12,237 Blond. 543 00:41:13,447 --> 00:41:15,610 Ze zaten in een auto. Te flikflooien. 544 00:41:15,741 --> 00:41:20,196 Ok�. Enig idee wie ze heeft opgestuurd? Of ze gemaakt had? 545 00:41:20,866 --> 00:41:22,325 Madlen? 546 00:41:22,456 --> 00:41:24,911 Ik heb gezegd, dat hij moest kiezen. 547 00:41:25,042 --> 00:41:26,543 Haar of mij. 548 00:41:28,295 --> 00:41:30,208 En toen ben ik weggegaan. 549 00:41:30,339 --> 00:41:32,294 Ik heb hem niet neergeschoten. 550 00:41:32,424 --> 00:41:34,629 Wat heb je met die foto's gedaan? 551 00:41:34,760 --> 00:41:36,940 Ik heb ze verbrand. 552 00:41:38,222 --> 00:41:40,023 Had je er nog meer? 553 00:41:45,187 --> 00:41:47,976 Niemand, maar dan ook niemand mag iets van die foto's weten. 554 00:41:48,106 --> 00:41:49,811 Begrijp je dat? 555 00:41:49,942 --> 00:41:54,775 En dat betekent, Madlen, dat je niet kunt getuigen. 556 00:41:54,905 --> 00:41:56,026 Ze zullen denken, dat ik iets te verbergen heb. 557 00:41:56,156 --> 00:41:58,762 Dat is ook zo. 558 00:42:00,014 --> 00:42:03,332 Ik zie je morgen weer. -Cerys. 559 00:42:08,502 --> 00:42:10,294 Klotezooi. 560 00:42:13,840 --> 00:42:17,672 Ik wist het. Ik wist dat ze iets achterhield. 561 00:42:17,803 --> 00:42:20,133 Ok�, we moeten praten. Ik trakteer op een borrel. 562 00:42:20,264 --> 00:42:22,918 Nee, nee. Klotezooi. 563 00:42:40,867 --> 00:42:43,370 Evan. Ga zitten. 564 00:42:50,330 --> 00:42:51,790 Je vrouw doet het prima. 565 00:42:51,920 --> 00:42:53,797 Hele goede presentatie. 566 00:42:54,464 --> 00:42:57,801 Er is zelfs een hele kleine kans dat ze wint, wat een schande zou zijn... 567 00:42:57,931 --> 00:43:01,492 want Madlen Vaughan is honderd procent zeker schuldig. 568 00:43:04,016 --> 00:43:07,018 Heb je ooit geprobeerd thuis een discussie te winnen... 569 00:43:07,227 --> 00:43:10,433 of leunde je gewoon achterover en wachtte je tot het was overgewaaid? 570 00:43:10,564 --> 00:43:12,696 Dat zou je in ieder geval eens kunnen proberen. 571 00:43:12,826 --> 00:43:14,062 Sorry. 572 00:43:14,192 --> 00:43:18,269 Maar ben je hier gekomen om over mijn huwelijk te praten? 573 00:43:18,655 --> 00:43:20,652 Ze heeft vandaag de lunch overgeslagen. 574 00:43:20,782 --> 00:43:23,437 En ze is even 'een boodschapje' gaan doen. 575 00:43:24,953 --> 00:43:27,367 20.000 in gebruikte biljetten. 576 00:43:27,497 --> 00:43:30,453 De winkelier geeft een oude bon van een Rolex... 577 00:43:30,584 --> 00:43:32,948 en die koopt hij dan terug voor een lager bedrag. 578 00:43:33,078 --> 00:43:34,958 Tenminste, ik denk dat het zo werkt. 579 00:43:35,088 --> 00:43:38,501 Hij stond nou niet direct te springen om te helpen. 580 00:43:39,468 --> 00:43:42,465 Ik denk, dat ik even wacht tot na de uitspraak... 581 00:43:42,596 --> 00:43:45,427 en dan kijk, wat ze daar zelf op heeft te zeggen. 582 00:43:45,557 --> 00:43:48,875 Tenzij jij nog iets voor me hebt. 583 00:43:54,686 --> 00:43:56,146 Laat maar. 584 00:43:56,276 --> 00:43:57,898 Als ze in de gevangenis zit... 585 00:43:58,028 --> 00:44:03,336 kan Steve Baldini haar in ieder geval niet meer te grazen nemen. 586 00:44:15,003 --> 00:44:17,798 Je hoeft je niet meer zoveel zorgen te maken over het ontbreken van een motief, collega. 587 00:44:17,923 --> 00:44:21,254 Het schijnt Will Vaughan is vreemd gegaan. 588 00:44:21,385 --> 00:44:24,299 Nu we het toch over motief hebben, wat weet jij... 589 00:44:24,429 --> 00:44:28,678 over Mrs Howells' relatie met ene Gael Reardon? 590 00:44:28,809 --> 00:44:30,931 Ik weet helemaal niet, dat ze die heeft. 591 00:44:31,061 --> 00:44:33,475 In Swansea hebben ze daar een heel dossier over. 592 00:44:33,605 --> 00:44:35,691 We zij zijn maar een klein onbeduidend bureau. 593 00:44:35,821 --> 00:44:37,395 Stand by. 594 00:44:37,526 --> 00:44:40,465 Je moet straks misschien nog iets voor me doen. 595 00:44:47,202 --> 00:44:48,912 Hallo, Lisa. 596 00:44:55,085 --> 00:44:58,083 Marion. Ik dacht, dat je in die kledingzaak werkte? 597 00:44:58,213 --> 00:45:01,127 Ja, op dit moment part-time. Het hoogseizoen is voorbij. 598 00:45:01,258 --> 00:45:05,382 Je hebt niet veel geluk gehad na je scheiding, toch? 599 00:45:05,512 --> 00:45:08,093 En hoe gaat nu bij jou, zo helemaal alleen? 600 00:45:08,223 --> 00:45:11,101 Moet niet makkelijk zijn, nu Evan ook nog weg is. 601 00:45:12,561 --> 00:45:14,432 Faith heeft nergens meer tijd voor. 602 00:45:14,563 --> 00:45:17,143 O ja, dat moordproces. Je zult wel trots op d'r zijn. 603 00:45:17,274 --> 00:45:19,312 Fijn bedankt. Ik hoef geen tasje. 604 00:45:19,443 --> 00:45:21,898 Ja, ze doet het heel goed. 605 00:45:22,028 --> 00:45:24,234 Als alleenstaande moeder. -O ja? 606 00:45:24,364 --> 00:45:25,443 Ja. 607 00:45:25,574 --> 00:45:29,656 Helaas moet ik nou neuken voor twee. 608 00:45:29,786 --> 00:45:31,533 Ik doe m'n best. 609 00:45:31,663 --> 00:45:34,033 Doe rustig aan, ok�? 610 00:45:40,630 --> 00:45:42,090 Nog een keer... 611 00:45:43,467 --> 00:45:45,839 Ok�, jij hebt gewonnen. Wacht even. 612 00:45:45,969 --> 00:45:47,674 Ja. 613 00:45:47,804 --> 00:45:49,718 Hoi, ja. Faith. 614 00:45:49,848 --> 00:45:51,344 Ja, we zijn nog op het strand. 615 00:45:51,475 --> 00:45:54,097 Mooi. We spreken elkaar later wel weer, ok�? 616 00:45:54,227 --> 00:45:57,309 Doei, doei. Angie, je vader is er. 617 00:45:57,439 --> 00:45:58,935 Arthur. 618 00:45:59,065 --> 00:46:02,689 Bedankt. -Geen dank, het ging prima. 619 00:46:02,819 --> 00:46:04,649 Je doet het ook prima met ze. 620 00:46:04,780 --> 00:46:07,422 Ik zou Alys ook wel een keer naar ons mee willen nemen... 621 00:46:07,552 --> 00:46:08,820 maar ja, je weet... 622 00:46:08,950 --> 00:46:11,415 dat ligt nogal moeilijk. -Ja weet ik. 623 00:46:13,830 --> 00:46:16,953 Alles goed? Heb je alles? Tot ziens, Angie. 624 00:46:17,083 --> 00:46:18,830 Doei. -Bedankt. 625 00:46:18,960 --> 00:46:20,420 Doei. 626 00:46:31,097 --> 00:46:32,927 Alys. 627 00:46:33,058 --> 00:46:35,060 Alles goed? Wat is er? 628 00:46:38,855 --> 00:46:41,561 Denk je dat mama papa weer terugneemt? 629 00:46:41,691 --> 00:46:43,443 Oh... eh... 630 00:46:45,487 --> 00:46:48,526 Dat weet ik niet. Het zit namelijk zo, weet je? 631 00:46:48,657 --> 00:46:52,155 In iedereen zit wat goeds en wat slechts, toch? 632 00:46:52,285 --> 00:46:55,575 Je moeder ziet alleen in iedereen het goede. 633 00:46:55,705 --> 00:46:57,748 Jij niet, h�? 634 00:46:59,459 --> 00:47:02,546 Ik weet het niet. 635 00:47:05,881 --> 00:47:09,674 Ik vind Angie een aardig meisje. Ze is leuk. 636 00:47:11,096 --> 00:47:14,010 Kom gaan we weer naar de rest. Kom, het is koud. 637 00:47:14,140 --> 00:47:15,851 Ik kom zo. 638 00:47:30,802 --> 00:47:32,511 Is alles goed met Alys? 639 00:47:32,826 --> 00:47:36,333 Ze wil niet dat haar vader naar huis komt. 640 00:47:38,874 --> 00:47:42,286 Het is ook moeilijk als iemand in de gevangenis heeft gezeten. 641 00:47:42,919 --> 00:47:44,457 Maar dat komt wel weer goed. 642 00:47:44,588 --> 00:47:47,905 Waarom praat je nooit met haar moeder? 643 00:47:48,383 --> 00:47:49,843 Eh... 644 00:47:51,636 --> 00:47:53,597 Het is moeilijk. 645 00:47:55,974 --> 00:47:57,491 Hou je van d'r? 646 00:47:59,978 --> 00:48:01,641 Blagen. 647 00:48:01,771 --> 00:48:03,309 Heb je honger? 648 00:48:03,440 --> 00:48:05,233 Kom op dan. 649 00:48:06,318 --> 00:48:08,403 Ik barst van de honger. 650 00:48:10,572 --> 00:48:13,403 In een rechtszaak kan van alles gebeuren. 651 00:48:13,533 --> 00:48:18,178 Is dat het? Is dat je advies? Kom op, Faith. 652 00:48:18,413 --> 00:48:19,951 Goed. 653 00:48:20,081 --> 00:48:23,043 Ik begrijp, dat het een risico is, maar als ik jou was, zou ik haar als getuige oproepen. 654 00:48:23,168 --> 00:48:25,712 Jury's vinden het niet fijn, als iemand niets zegt. -Geweldig idee. 655 00:48:25,837 --> 00:48:28,804 Dan moet ze dus zeggen, dat ze foto's heeft gehad van haar man... 656 00:48:28,934 --> 00:48:32,001 met een andere vrouw, een paar minuten voordat hij werd neergeschoten. 657 00:48:32,126 --> 00:48:34,699 Waarom zou ze dat doen? En niets dan de waarheid, Evan. 658 00:48:35,221 --> 00:48:37,469 Ethiek heet dat. 659 00:48:37,599 --> 00:48:40,159 Het is een straatgevecht, Faith. 660 00:48:41,269 --> 00:48:44,184 Een moordzaak winnen kan niet op een makkelijke manier. 661 00:48:44,314 --> 00:48:46,769 Je moet slaan en bijten en krabben... 662 00:48:46,900 --> 00:48:49,063 voor een 'niet schuldig'. 663 00:48:49,194 --> 00:48:54,068 Door aardige advocaten komen cli�nten in de gevangenis terecht. 664 00:48:54,199 --> 00:48:56,474 Zo is het nou eenmaal. 665 00:48:59,287 --> 00:49:01,164 Je kunt beter gaan. 666 00:49:07,629 --> 00:49:09,584 Heb je Steve Baldini nog gesproken? 667 00:49:09,714 --> 00:49:11,174 Nee. 668 00:49:12,258 --> 00:49:14,464 Nee. 669 00:49:14,594 --> 00:49:19,307 Evan, je doet me pijn. Laat me los, laat los. 670 00:49:25,271 --> 00:49:26,940 Faith. 671 00:49:44,833 --> 00:49:47,205 Ooh. O jee. 672 00:49:47,335 --> 00:49:49,004 Ok�. 673 00:49:51,172 --> 00:49:54,212 25 duizendjes op je rekening... 674 00:49:54,342 --> 00:49:57,674 ...morgenvroeg meteen. Geweldig. 675 00:49:57,804 --> 00:50:00,093 Dank je. 676 00:50:00,223 --> 00:50:01,850 Proost. 677 00:50:03,768 --> 00:50:06,803 Proost. -Op de volgende keer. 678 00:50:10,525 --> 00:50:12,527 Ah, sorry. 679 00:50:14,529 --> 00:50:16,067 Hoi. 680 00:50:16,197 --> 00:50:19,737 Madlen gaat niet getuigen. Het risico is te groot. 681 00:50:19,868 --> 00:50:21,864 Hij sloopt haar helemaal. 682 00:50:21,995 --> 00:50:24,742 Ja, ik heb er ook over nagedacht... 683 00:50:24,873 --> 00:50:29,803 Ik heb mijn besluit genomen, Cerys. En daar blijf ik bij. 684 00:50:53,735 --> 00:50:55,862 Oohh. 685 00:51:00,111 --> 00:51:01,571 Kom op. 686 00:51:01,701 --> 00:51:03,573 Sorry. 687 00:51:03,703 --> 00:51:05,325 Je wederhelft? 688 00:51:05,455 --> 00:51:07,170 Oh, m'n god, nee. Iemand van het werk. 689 00:51:07,300 --> 00:51:09,412 Ik ben single. 690 00:51:09,542 --> 00:51:11,122 Min of meer. 691 00:51:11,252 --> 00:51:12,837 Ik ook. 692 00:51:20,136 --> 00:51:22,759 Sorry dat ik te laat ben. Ik oest even naar Hong Kong. 693 00:51:22,889 --> 00:51:25,386 Hong, hong. Hong, hong? Hong Kong Hut. 694 00:51:25,517 --> 00:51:28,181 Alles goed? Hoi, babe. 695 00:51:28,311 --> 00:51:30,850 Arthur is boven, hij doet Rhodri naar bed. Ok�. 696 00:51:30,980 --> 00:51:34,457 Oh, hij is een beetje vervelend vanavond. Ik denk dat z'n tandjes doorkomen. 697 00:51:34,587 --> 00:51:36,064 Ik kom zo naar boven. 698 00:51:36,194 --> 00:51:38,900 Heb je dat nieuwe boek al geprobeerd? 699 00:51:39,030 --> 00:51:41,611 Babes, wil je wat wortelsap? 700 00:51:41,741 --> 00:51:43,780 Ben je gek geworden? Dat dacht ik al. 701 00:51:43,910 --> 00:51:46,824 Waar heb je eigenlijk gezeten? Ik heb je dagenlang niet gezien. 702 00:51:46,955 --> 00:51:50,161 Kan je suikeroompje vanavond niet? 703 00:51:50,291 --> 00:51:53,331 We zijn alleen wat wezen drinken. -Dat ken ik schat. 704 00:51:53,461 --> 00:51:56,918 Weet je wat hiij vandaag deed? Hij stak een mes... Faith, Marion. 705 00:51:57,048 --> 00:51:59,712 Marion? Hallo. De werkster is er weer. 706 00:51:59,843 --> 00:52:04,393 Hoe was het met mijn Evan? Als ik kon, zou ik hem wel vaker bezoeken. 707 00:52:05,765 --> 00:52:10,316 Ik weet niet meer, hoe vaak ik het al heb aangeboden, Marion. 708 00:52:10,812 --> 00:52:12,992 Het gaat goed met jouw Evan. 709 00:52:15,942 --> 00:52:17,772 Eten gehaald? -Ja inderdaad. 710 00:52:17,902 --> 00:52:21,025 Je mag rustig mee eten hoor. -Dank je. 711 00:52:21,156 --> 00:52:24,663 We kunnen best wat gehaktballen missen. 712 00:52:25,535 --> 00:52:27,990 Zal ik even de borden pakken? -Ben al bezig, Marion. 713 00:52:28,121 --> 00:52:31,703 We hebben zelfs geleerd met mes en vork te eten... 714 00:52:31,833 --> 00:52:35,663 in dit huis Marion. Wie had dat gedacht? Wie o wie. 715 00:52:39,048 --> 00:52:42,714 Kwam jij nou net uit mijn slaapkamer Marion? -Het raam stond open. 716 00:52:42,844 --> 00:52:44,512 Ik heb het alleen even dicht gedaan. 717 00:52:45,805 --> 00:52:47,343 Oh, momentje. 718 00:52:47,473 --> 00:52:50,221 Ik ga wel even. -Doen jullie maar vast. 719 00:52:50,351 --> 00:52:52,682 Toe maar, Marion. -Marion, wil je wat wijn? 720 00:52:52,812 --> 00:52:56,794 Jammer, dat ze geen tijd heeft om te koken. 721 00:53:03,823 --> 00:53:05,992 Hmm. 722 00:53:09,495 --> 00:53:11,325 Lekker. 723 00:53:11,456 --> 00:53:12,952 Dank je, Faith. 724 00:53:13,082 --> 00:53:14,871 Er zit vanavond geen haar in m'n eten. 725 00:53:15,001 --> 00:53:17,623 Er is zeker inspectie geweest. 726 00:53:17,754 --> 00:53:20,376 Je moeder had altijd al veel gevoel voor humor. 727 00:53:20,506 --> 00:53:23,713 Dat was het eerste wat je vader toen zei. 728 00:53:23,843 --> 00:53:26,403 "Ik heb een heel grappig meisje leren kennen." 729 00:53:34,562 --> 00:53:37,268 Waarom zei oma dat papa bij haar kan komen wonen... 730 00:53:37,398 --> 00:53:41,096 als hij uit de gevangenis komt? 731 00:53:41,986 --> 00:53:45,943 Heeft ze dat gezegd? Wat een grapjas h�? 732 00:53:46,074 --> 00:53:49,040 Waar moet hij hier dan slapen? Alys slaapt nou in de logeerkamer. 733 00:53:49,171 --> 00:53:52,110 We verzinnen wel wat. 734 00:53:53,498 --> 00:53:56,437 En luister maar niet naar oma, ok�? 735 00:53:58,878 --> 00:54:01,422 Megs... Megs. 736 00:54:02,757 --> 00:54:05,755 Anders stoppen we hem wel in de schuur bij al die spinnen. 737 00:54:05,885 --> 00:54:07,971 Oh. 738 00:54:09,472 --> 00:54:13,805 Vind je dat niet leuk? Wil je dan ook met hem daarin? Nou? 739 00:54:13,935 --> 00:54:16,854 Nou moet je even naar me luisteren. Je moet me ��n ding beloven. 740 00:54:16,985 --> 00:54:22,104 Ok�? Je moet me beloven, dat je stopt met je zorgen te maken. 741 00:54:22,235 --> 00:54:23,942 Beloofd? 742 00:54:25,029 --> 00:54:28,449 Ok�. Nee, niet een ok�. Beloofd? 743 00:54:30,243 --> 00:54:32,036 Beloofd. 744 00:54:33,371 --> 00:54:36,369 Welterusten m'n liefste. Slaap lekker. Slaap lekker. 745 00:54:36,499 --> 00:54:39,344 Kijk uit dat de bed beestjes niet bijten. 746 00:54:39,544 --> 00:54:42,500 H�, je moet gaan slapen grote jongen. 747 00:54:42,630 --> 00:54:44,293 Ja, ja, ja. 748 00:54:44,424 --> 00:54:45,795 Goed zo. 749 00:54:45,925 --> 00:54:47,385 Kruip d'r maar lekker in. 750 00:54:48,886 --> 00:54:50,346 Slaap lekker. 751 00:54:53,766 --> 00:54:55,560 Shh. Shh-shh. 752 00:54:59,981 --> 00:55:01,688 Slaap lekker, Alys. 753 00:56:46,674 --> 00:56:49,919 Hij is voor jou. Mag ik misschien weten, wat het doel is van dit alles? 754 00:56:50,049 --> 00:56:51,545 Niet in dit stadium, collega. 755 00:56:51,676 --> 00:56:55,054 Dit is puur werk voor de Criminele Inlichtingen Dienst. Ga maar. 756 00:57:08,776 --> 00:57:12,758 Je hebt een uur vriend. De auto staat al te wachten. 757 00:58:10,213 --> 00:58:13,720 Is er nog iets dat je me wilt vertellen? 758 00:58:16,665 --> 00:58:20,314 Nederlandse vertaling: KaLiMa 58557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.