All language subtitles for WIND BREAKER S02E11 - AFTER THE STORM (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:05,503 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,503 --> 00:00:10,503 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:10,503 --> 00:00:13,263 Man, everything looks tasty! 4 00:00:13,633 --> 00:00:16,433 This one. Miyoshi, this is your favorite. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,183 I get it. Just bring 'em over. 6 00:00:18,473 --> 00:00:20,723 Oh, this is fresh out of the fryer! 7 00:00:20,723 --> 00:00:22,063 Hidaka, I'm gonna take one. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,773 Moron! I haven't plated those yet! 9 00:00:25,523 --> 00:00:27,023 Hot, hot, hot! 10 00:00:27,023 --> 00:00:29,823 That's a tasty sound. An F-sharp. 11 00:00:29,823 --> 00:00:33,863 Otowa-kun is amazing. He can even figure notes from sounds like that. 12 00:00:33,863 --> 00:00:35,363 Oh, you didn't know? 13 00:00:35,363 --> 00:00:37,663 Even though he keeps you company during singing practice? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,493 Everyone got drinks? 15 00:00:40,493 --> 00:00:41,623 Yes! 16 00:00:45,083 --> 00:00:47,633 To celebrate Shizuka's grand rescue, 17 00:00:48,133 --> 00:00:50,883 and to commemorate Suzuri joining us, 18 00:00:50,883 --> 00:00:51,383 {\an8}HIDAKA DINER 19 00:00:51,383 --> 00:00:53,133 I want everyone to eat and drink a whole lot. 20 00:00:53,133 --> 00:00:55,133 It's all on me. 21 00:00:55,883 --> 00:00:56,883 All right. 22 00:00:57,053 --> 00:00:58,643 Cheers! 23 00:00:58,723 --> 00:01:00,763 Cheers! 24 00:01:02,353 --> 00:01:04,143 Now, let's eat! 25 00:01:04,143 --> 00:01:06,773 This juice is delicious, Hidaka-kun. 26 00:01:06,773 --> 00:01:07,943 I like it, too. 27 00:01:07,943 --> 00:01:09,813 I want this at our place, too. 28 00:01:09,813 --> 00:01:11,613 It's my original juice mix! 29 00:01:11,903 --> 00:01:13,073 Here, here! 30 00:01:13,073 --> 00:01:16,033 If there's anything you want to eat, let me know. I'll plate it for you. 31 00:01:25,163 --> 00:01:27,463 Sheesh, all of you. 32 00:01:27,963 --> 00:01:31,093 There's no point in brooding over things that are already over. 33 00:01:31,543 --> 00:01:35,803 Or are you saying you can't eat something I served you boys? 34 00:01:35,803 --> 00:01:37,473 Th-That's not the case. 35 00:01:38,593 --> 00:01:44,353 It's just impossible for us to act like nothing happened after that happened. 36 00:01:51,813 --> 00:01:53,523 That bastard. 37 00:01:54,733 --> 00:01:56,573 He's gonna pay. 38 00:03:26,993 --> 00:03:28,993 {\an8}KEISEI STREET 39 00:03:29,453 --> 00:03:32,873 In any case, are you guys gonna be okay? 40 00:03:33,003 --> 00:03:35,793 There's some guy out there who put in the request to kidnap Shizuka, right? 41 00:03:36,633 --> 00:03:37,553 Right. 42 00:03:37,713 --> 00:03:38,713 Hey. 43 00:03:38,713 --> 00:03:40,303 It's not gonna be good, right? 44 00:03:40,633 --> 00:03:44,183 It's fine. I'll talk to him and work this out. 45 00:03:44,683 --> 00:03:46,053 Talk it out, huh? 46 00:03:48,603 --> 00:03:51,733 Who's gonna listen to a loser? 47 00:03:51,733 --> 00:03:53,813 You sure did a half-assed job here. 48 00:03:54,603 --> 00:03:57,273 I really don't have an eye for people, do I? 49 00:03:58,073 --> 00:03:59,193 But oh well. 50 00:03:59,193 --> 00:04:02,283 I got one more card to use against Furin. 51 00:04:03,453 --> 00:04:05,323 How'd he know that we're from Furin? 52 00:04:05,323 --> 00:04:06,873 We're not even wearing our uniforms. 53 00:04:06,873 --> 00:04:08,283 Why... 54 00:04:08,663 --> 00:04:10,793 Why the hell are you here? 55 00:04:11,083 --> 00:04:15,043 Shut up. I go wherever I want to go. 56 00:04:15,753 --> 00:04:18,093 I've always been that way, right? 57 00:04:18,293 --> 00:04:21,173 Somewhere more fun and makes me feel better. 58 00:04:22,173 --> 00:04:27,223 Life is only a way to kill time until you die, after all. 59 00:04:28,263 --> 00:04:29,763 Who is that guy? 60 00:04:31,393 --> 00:04:33,603 It looks like Tsubakino knows him. 61 00:04:51,543 --> 00:04:55,923 Damn, that hurts! 62 00:04:56,173 --> 00:05:00,003 Huh? It hurts this bad when I jump down from the second floor? 63 00:05:00,003 --> 00:05:02,673 Guys on TV nail it and look a lot cooler and stuff. 64 00:05:03,213 --> 00:05:05,803 What's with this guy? Is he messing with us? 65 00:05:12,643 --> 00:05:16,023 Sakura. You guys stay out of this. 66 00:05:16,313 --> 00:05:19,403 How dare you show your face here. 67 00:05:19,943 --> 00:05:20,943 Why? 68 00:05:21,573 --> 00:05:23,693 Why are they seething with so much anger? 69 00:05:24,653 --> 00:05:28,453 Come on, this is our first reunion in a while. 70 00:05:28,453 --> 00:05:31,203 But if you're rarin' to go, then... 71 00:05:35,793 --> 00:05:38,623 that's gonna get my blood pumpin', too. 72 00:05:46,923 --> 00:05:48,973 Oh, how awesome. 73 00:05:49,803 --> 00:05:52,513 The brats are acting like they're big boys now! 74 00:05:53,603 --> 00:05:55,723 You only need something from me. 75 00:05:58,103 --> 00:05:59,773 They have nothing to do with it. 76 00:06:02,943 --> 00:06:05,033 Let me talk to you alone. 77 00:06:05,993 --> 00:06:07,283 Let's go somewhere else. 78 00:06:10,613 --> 00:06:11,993 I see. 79 00:06:12,583 --> 00:06:14,123 So that's what this is about. 80 00:06:15,583 --> 00:06:17,253 So it was you. 81 00:06:18,413 --> 00:06:20,503 You're the mastermind behind all this. 82 00:06:27,593 --> 00:06:28,843 More like... 83 00:06:29,183 --> 00:06:31,723 You suddenly showed up. Who the hell are you? 84 00:06:34,393 --> 00:06:35,763 Hey, Tsubaki. 85 00:06:35,763 --> 00:06:38,313 Give me a proper introduction to your underclassmen. 86 00:06:38,483 --> 00:06:40,103 He's looking all confused. 87 00:06:43,483 --> 00:06:44,773 This guy... 88 00:06:45,903 --> 00:06:48,783 is in my graduating class, and a former Furin student. 89 00:06:49,783 --> 00:06:51,413 Yamato Endo. 90 00:06:55,083 --> 00:06:56,793 Former Furin student... 91 00:06:57,453 --> 00:06:58,623 Endo. 92 00:06:59,043 --> 00:07:01,293 Huh? What is it? 93 00:07:01,673 --> 00:07:04,253 He's so famous, even I know about him. 94 00:07:05,213 --> 00:07:08,423 There's nobody in Furin who doesn't know about him. 95 00:07:08,963 --> 00:07:10,933 He's what you call a legend. 96 00:07:13,093 --> 00:07:14,893 You're makin' me blush. 97 00:07:15,103 --> 00:07:17,813 That said, I was only there for a year. 98 00:07:19,733 --> 00:07:20,813 How... 99 00:07:22,983 --> 00:07:24,943 How is this guy a legend? 100 00:07:27,323 --> 00:07:28,533 Sakura. Stop... 101 00:07:28,533 --> 00:07:30,693 No matter what kinda legend you are... 102 00:07:31,363 --> 00:07:34,993 you have someone else do your kidnapping. 103 00:07:35,573 --> 00:07:37,203 You're a worthless asshole! 104 00:07:43,083 --> 00:07:46,133 Worthless asshole, huh? 105 00:07:47,213 --> 00:07:49,383 That's not good. 106 00:07:49,383 --> 00:07:53,723 Furin are heroes of the town. You shouldn't use words like that. 107 00:07:54,763 --> 00:07:56,353 Anyway... 108 00:07:56,763 --> 00:07:57,933 I see. 109 00:07:58,393 --> 00:08:00,893 You must be Sakura. 110 00:08:02,183 --> 00:08:05,353 That hair and eye color... 111 00:08:06,313 --> 00:08:09,363 You were in the group that went up against KEEL, yeah? 112 00:08:11,283 --> 00:08:13,493 I watched the whole thing. 113 00:08:14,283 --> 00:08:16,163 How you went off on your own... 114 00:08:17,033 --> 00:08:20,913 How you were getting nowhere because you were distracted by guys around you. 115 00:08:21,833 --> 00:08:23,543 That was when I had a thought. 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,123 Sakura. 117 00:08:26,173 --> 00:08:29,503 Guys like you don't belong in Furin. 118 00:08:31,133 --> 00:08:34,223 You should hurry up and quit. 119 00:08:38,473 --> 00:08:41,933 Th-That's not true at all! 120 00:08:43,893 --> 00:08:48,313 Wh-What do you know about Sakura-san? 121 00:08:49,943 --> 00:08:52,443 Don't say that when you know nothing about them! 122 00:08:52,533 --> 00:08:55,953 Come on, your voice is all squeaky. 123 00:09:02,543 --> 00:09:03,913 What's this alla sudden? 124 00:09:04,163 --> 00:09:05,963 Take that back. 125 00:09:06,123 --> 00:09:08,133 Huh? I just... 126 00:09:09,843 --> 00:09:12,713 Nobody fits Furin as good as he does. 127 00:09:12,963 --> 00:09:15,513 But you're not part of Furin to begin with. 128 00:09:16,093 --> 00:09:17,183 Then... 129 00:09:17,593 --> 00:09:19,853 is it okay if it's someone from Furin? 130 00:09:30,063 --> 00:09:31,523 Sheesh. 131 00:09:33,153 --> 00:09:35,823 Don't leave me outta this! 132 00:09:39,493 --> 00:09:42,743 Really. Listen to the whole story. 133 00:09:43,083 --> 00:09:45,583 I'm not mocking him or anything. 134 00:09:45,833 --> 00:09:47,713 It's the reverse, actually. 135 00:09:47,713 --> 00:09:49,333 I think highly of him. 136 00:09:50,083 --> 00:09:52,043 I just think he's wasting his talents. 137 00:09:53,633 --> 00:09:56,423 Other people are weighing you down. 138 00:09:57,053 --> 00:09:59,893 Your true skills should be way higher than that. 139 00:10:01,433 --> 00:10:06,813 Guys like that are better off by themselves, ya know? 140 00:10:11,733 --> 00:10:13,403 Don't be mouthin' off. 141 00:10:14,073 --> 00:10:18,283 You've been yappin' all this time like you know me. 142 00:10:19,323 --> 00:10:21,073 No matter what anyone says... 143 00:10:21,703 --> 00:10:25,163 I'll decide where I belong. 144 00:10:29,923 --> 00:10:32,003 This is great. 145 00:10:32,883 --> 00:10:35,463 I wasn't planning on doing this. 146 00:10:40,433 --> 00:10:43,013 But I guess I'll play around a bit before I go. 147 00:10:50,773 --> 00:10:51,903 Stop it. 148 00:10:53,063 --> 00:10:54,113 Suzuri! 149 00:10:54,233 --> 00:10:56,443 Hey, you have nothing to do with this! 150 00:10:56,653 --> 00:11:00,743 That's right. I don't care about you at all anymore. Get lost. 151 00:11:01,203 --> 00:11:03,203 You don't care, my ass. 152 00:11:03,533 --> 00:11:07,333 I'm the root cause of what's going on here right now. 153 00:11:08,083 --> 00:11:12,043 You came here to check on how I was doing. 154 00:11:12,793 --> 00:11:14,843 It should just be between you and me. 155 00:11:15,673 --> 00:11:20,303 I can't keep dragging these guys into it. 156 00:11:23,013 --> 00:11:24,353 Suzuri. 157 00:11:25,103 --> 00:11:27,893 So, please. 158 00:11:30,683 --> 00:11:31,853 Stand down. 159 00:11:32,903 --> 00:11:35,733 I will take full responsibility. 160 00:11:39,573 --> 00:11:42,073 S-Suzuri-san. 161 00:11:50,163 --> 00:11:51,833 Suzuri! Run for it! 162 00:11:56,883 --> 00:11:59,633 I see guys groveling all the time, 163 00:11:59,633 --> 00:12:02,423 but you don't see one with this much spirit that often. 164 00:12:03,803 --> 00:12:09,063 But still, why does it look so pathetic... 165 00:12:09,393 --> 00:12:12,313 to g-r-o-v-e-l. 166 00:12:16,813 --> 00:12:20,073 Okay. I'll call it even. 167 00:12:22,953 --> 00:12:26,493 The old man who hired me does some shady stuff, too. 168 00:12:27,873 --> 00:12:29,663 If I threaten him a bit... 169 00:12:31,583 --> 00:12:35,173 nobody will likely mess with that girl again. 170 00:12:36,673 --> 00:12:40,673 What do you mean? What are you scheming? 171 00:12:40,843 --> 00:12:42,883 Huh? Nothing. 172 00:12:43,423 --> 00:12:47,803 If anything, it's because I'm in a good mood! 173 00:12:49,143 --> 00:12:50,563 Right. 174 00:12:51,523 --> 00:12:54,313 That's how you've always been. 175 00:12:55,023 --> 00:12:57,443 Nobody knows what's going on in your head. 176 00:12:58,023 --> 00:12:59,273 Man. 177 00:13:00,573 --> 00:13:02,943 I don't even wanna fight anymore after that big laugh. 178 00:13:03,743 --> 00:13:07,323 I'll go visit Furin soon to play again. 179 00:13:07,783 --> 00:13:08,953 Later. 180 00:13:09,123 --> 00:13:11,993 Huh? Gimme a break! Hold up! 181 00:13:11,993 --> 00:13:12,833 Sakura-kun! 182 00:13:17,333 --> 00:13:19,213 I said "later," yeah? 183 00:13:22,923 --> 00:13:23,923 Little boy. 184 00:13:26,093 --> 00:13:28,053 Sakura, don't chase him. 185 00:13:28,643 --> 00:13:32,973 There ya have it. Gotta listen to your seniors. 186 00:13:33,773 --> 00:13:35,983 You're a first-year, after all. 187 00:13:41,903 --> 00:13:43,403 Damn it! 188 00:13:52,033 --> 00:13:56,213 {\an8}WE ARE CLOSED FOR THE DAY 189 00:13:58,753 --> 00:14:01,383 Damn it. That bastard... 190 00:14:02,843 --> 00:14:04,513 He's gonna pay! 191 00:14:06,263 --> 00:14:10,643 S-Sakura-san, you'll choke if you scarf down food like that. 192 00:14:21,483 --> 00:14:23,903 I really am sorry. 193 00:14:25,993 --> 00:14:30,533 It's my fault that you ended up in a squabble with that guy. 194 00:14:31,913 --> 00:14:37,453 On top of it, I didn't know he was a former Furin student. 195 00:14:38,913 --> 00:14:41,133 I really don't know what to say. 196 00:14:41,133 --> 00:14:44,043 Why do you have to apologize? 197 00:14:45,133 --> 00:14:46,383 Because I... 198 00:14:46,383 --> 00:14:49,553 You want to say he came by because you were here. 199 00:14:49,883 --> 00:14:51,303 What of it? 200 00:14:53,183 --> 00:14:59,773 I'm not pissed that he showed up. I'm pissed at him as a person. 201 00:15:00,853 --> 00:15:03,273 So don't keep apologizing forever. 202 00:15:03,693 --> 00:15:05,653 Because that pisses me off more. 203 00:15:06,533 --> 00:15:09,703 Geez! Thinking about it pisses me off! 204 00:15:09,703 --> 00:15:11,243 Wait, Sakura-san. 205 00:15:11,243 --> 00:15:12,783 "Little boy," my ass! 206 00:15:12,783 --> 00:15:14,913 He's only two years older! 207 00:15:15,123 --> 00:15:17,413 Suzuri, it's nothing you should worry about. 208 00:15:17,913 --> 00:15:20,583 We played a part in this, too. 209 00:15:22,333 --> 00:15:24,423 - However... - Oh, geez! 210 00:15:24,713 --> 00:15:28,053 The food's getting cold. Hurry up and eat. 211 00:15:54,113 --> 00:15:55,453 Delicious. 212 00:15:56,203 --> 00:15:58,163 I've never had something... 213 00:15:59,123 --> 00:16:01,793 so delicious in my life. 214 00:16:01,793 --> 00:16:03,463 You like it, huh? 215 00:16:03,463 --> 00:16:05,673 Eat up! Have some of this, too! 216 00:16:05,673 --> 00:16:07,883 - Eat 'em all! - This is tasty, too. 217 00:16:07,883 --> 00:16:09,053 Y-Yeah. 218 00:16:09,713 --> 00:16:14,643 How can someone struggling to eat each day do what they want to do? 219 00:16:15,053 --> 00:16:16,303 Hey, Suzuri. 220 00:16:16,723 --> 00:16:19,313 What was it that you wanted to do? 221 00:16:21,183 --> 00:16:23,313 From how you worded things earlier... 222 00:16:23,313 --> 00:16:26,563 Don't you have something you want to do, something you love? 223 00:16:26,773 --> 00:16:28,193 So, what is it? 224 00:16:36,533 --> 00:16:37,323 G... 225 00:16:38,873 --> 00:16:39,913 Games. 226 00:16:40,583 --> 00:16:41,913 Games? 227 00:16:42,583 --> 00:16:44,873 Like Othello or playing cards? 228 00:16:44,873 --> 00:16:47,463 No, ones you plug into a TV. 229 00:16:47,463 --> 00:16:49,343 Oh, I get it! 230 00:16:49,343 --> 00:16:54,513 You need a TV, a console, and software. I can't get that ready right away. 231 00:16:54,513 --> 00:16:57,853 Oh, but if it's an old one, I might have something in my closet. 232 00:16:58,183 --> 00:17:00,973 It's fine. I'll just work and save up the money toโ€” 233 00:17:00,973 --> 00:17:02,313 I have one. 234 00:17:05,733 --> 00:17:06,903 Let's do this! 235 00:17:06,903 --> 00:17:08,983 Oh my gosh, Hidaka! Way to go! 236 00:17:14,743 --> 00:17:17,823 No, no. Not that button. 237 00:17:17,953 --> 00:17:19,333 Yes! This one's mine! 238 00:17:19,333 --> 00:17:20,743 I fell down! 239 00:17:20,743 --> 00:17:22,793 Hey Suzuri, you're going the wrong way. 240 00:17:22,793 --> 00:17:24,873 Damn it, wait up, Kanji! 241 00:17:24,873 --> 00:17:26,373 Go for it, Hidaka! 242 00:17:27,083 --> 00:17:28,883 Yeah, I'm first place! 243 00:17:28,883 --> 00:17:31,343 Kan-chan, you're still as good as ever. 244 00:17:31,343 --> 00:17:33,303 Ugh, I lost again. 245 00:17:34,223 --> 00:17:36,263 Suzuri's in last place again. 246 00:17:36,633 --> 00:17:37,973 How is it, Suzuri? 247 00:17:37,973 --> 00:17:40,103 What'd you think about your first game experience? 248 00:17:43,023 --> 00:17:45,523 I-It's fun! 249 00:17:46,603 --> 00:17:48,273 You heard it, Tsubaki. 250 00:17:48,273 --> 00:17:49,273 Good for... 251 00:17:54,243 --> 00:17:55,953 Oh, I need to hit the restroom. 252 00:17:59,533 --> 00:18:02,873 All right, Sakura! Time to sub people in! You're up next! 253 00:18:02,873 --> 00:18:03,583 Huh? 254 00:18:03,583 --> 00:18:06,293 Sounds good! Here's a controller. 255 00:18:06,293 --> 00:18:07,673 Oh, then I will... 256 00:18:07,673 --> 00:18:09,633 Idiot. You're gonna keep playing. 257 00:18:11,713 --> 00:18:14,213 I've never done this. 258 00:18:14,213 --> 00:18:17,303 I see! Then I'll give a quick rundown. 259 00:18:17,303 --> 00:18:20,513 This is the throttle, and this is the brake. 260 00:18:31,653 --> 00:18:33,403 {\an7}10 WIN STREAK 10 LOSS STREAK 261 00:18:33,403 --> 00:18:35,903 Suzuri, you've improved quite a bit. 262 00:18:36,073 --> 00:18:39,033 Sakura-kun, you should be more like Suzuri-san. 263 00:18:39,323 --> 00:18:41,783 But still, Nire-kun, you're really good at this. 264 00:18:41,783 --> 00:18:44,123 S-Suo-san, please watch what you say! 265 00:18:44,663 --> 00:18:46,003 I don't know, but I'm sorry. 266 00:18:47,413 --> 00:18:49,713 We're playing another round, damn it! 267 00:18:51,133 --> 00:18:53,213 Suo-san, please swap with me. 268 00:18:53,213 --> 00:18:55,963 Huh? It's more fun for me to watch. 269 00:18:55,963 --> 00:18:56,963 Hey! 270 00:18:57,923 --> 00:19:01,053 We're gonna do this till I win. No matter how many times it takes. 271 00:19:01,433 --> 00:19:03,183 I'm not gonna let you win and run. 272 00:19:04,643 --> 00:19:07,273 Guys like that are better off by themselves, ya know? 273 00:19:11,273 --> 00:19:13,363 Okay! I'll keep you company! 274 00:19:22,573 --> 00:19:24,243 All okay? 275 00:19:24,953 --> 00:19:26,163 Yes, I'm fine. 276 00:19:26,163 --> 00:19:27,583 That's not what I mean. 277 00:19:28,873 --> 00:19:30,463 I'm talkin' about Endo. 278 00:19:32,833 --> 00:19:35,753 Yes, I've already told Ume. 279 00:19:36,053 --> 00:19:39,223 I can understand Endo poking at Furin. 280 00:19:39,633 --> 00:19:41,763 But I didn't think 281 00:19:41,763 --> 00:19:44,473 he'd show an interest in Sakura himself. 282 00:19:45,143 --> 00:19:47,643 I'm not mocking him or anything. 283 00:19:47,893 --> 00:19:49,773 It's the reverse, actually. 284 00:19:49,773 --> 00:19:51,393 I think highly of him. 285 00:19:51,943 --> 00:19:57,533 He was never the type to give out compliments like that. 286 00:19:57,693 --> 00:19:58,693 Right. 287 00:19:59,573 --> 00:20:02,453 Though there was one exception. 288 00:20:03,283 --> 00:20:05,373 Make sure to watch over him. 289 00:20:05,993 --> 00:20:08,953 Who knows what kind of prodding he'll get. 290 00:20:09,913 --> 00:20:11,163 Of course. 291 00:20:20,263 --> 00:20:22,633 Sakura, Nirei, Suo. 292 00:20:22,803 --> 00:20:23,723 Yes? 293 00:20:24,933 --> 00:20:27,223 I have a favor to ask. 294 00:20:27,973 --> 00:20:31,023 Can you come up to the rooftop a bit early tomorrow morning? 295 00:20:33,893 --> 00:20:35,443 You again. 296 00:20:35,903 --> 00:20:37,733 Don't say that. 297 00:20:38,233 --> 00:20:39,863 This one was my fault. 298 00:20:44,993 --> 00:20:45,993 Why... 299 00:20:46,623 --> 00:20:48,453 are there so many here? 300 00:20:50,333 --> 00:20:53,663 After I contacted Ume, he summoned them here. 301 00:20:54,083 --> 00:20:55,503 Well, take a seat. 302 00:20:55,753 --> 00:20:57,883 Sheesh. It is what it is. 303 00:20:57,883 --> 00:21:00,503 Wait! Sakura-san, is that all? 304 00:21:00,503 --> 00:21:02,263 Huh? What now? 305 00:21:02,633 --> 00:21:04,383 I-I mean... 306 00:21:04,883 --> 00:21:09,603 A-All Four Kings and their lieutenants have gathered. 307 00:21:10,933 --> 00:21:15,233 Which means what happened yesterday was more important than we thought. 308 00:21:18,733 --> 00:21:21,233 Oh, everyone's here already? 309 00:21:23,863 --> 00:21:25,653 C'mon, dude. 310 00:21:25,653 --> 00:21:27,913 You lack self-awareness that you're the rep. 311 00:21:27,913 --> 00:21:30,743 Strange. You're usually the first one here. 312 00:21:31,743 --> 00:21:33,953 Everyone has times like these. 313 00:21:33,953 --> 00:21:36,923 Good morning, Ume! It's totally fine! 314 00:21:36,923 --> 00:21:38,753 Did he oversleep? 315 00:21:40,463 --> 00:21:44,263 Sakura, Suo, Nirei. Thanks for comin' so early in the morning. 316 00:21:45,673 --> 00:21:46,513 So... 317 00:21:47,383 --> 00:21:48,933 Let's get started! 318 00:21:52,013 --> 00:21:55,023 {\an8}AFTER THE STORM 319 00:23:25,613 --> 00:23:27,743 Sakura-san! Please, give me a break already! 320 00:23:27,743 --> 00:23:29,743 I told you we're gonna do this till I win! 321 00:23:29,743 --> 00:23:31,113 Man, why can't I make this turn? 322 00:23:31,113 --> 00:23:33,663 You can't keep accelerating! You have to brake! 323 00:23:33,663 --> 00:23:35,493 No way I'm gonna hit the brakes! 324 00:23:35,623 --> 00:23:37,123 - What is it now? - You're going the wrong way. 325 00:23:37,123 --> 00:23:39,663 Never, ever apply for a driver's license, please! 326 00:23:39,663 --> 00:23:44,663 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 327 00:23:39,663 --> 00:23:49,663 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.