All language subtitles for Viva.Italia.1977
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,881 --> 00:00:27,214
THE NEW MONSTERS
2
00:01:50,709 --> 00:01:55,539
Nostalgia is in my heart,
3
00:01:55,811 --> 00:02:00,429
the night falls and a smile dies,
4
00:02:00,594 --> 00:02:04,936
memories and dreams, throw them away,
5
00:02:05,255 --> 00:02:09,860
only some lies remain.
6
00:02:09,890 --> 00:02:14,577
The light dims in my room,
7
00:02:14,695 --> 00:02:19,506
thoughts fly away as does hope,
8
00:02:19,536 --> 00:02:24,094
of him who now belongs to me no more,
9
00:02:24,194 --> 00:02:28,918
leaving only a sad goodbye.
10
00:02:34,752 --> 00:02:37,415
Fiorella! You're great!
11
00:02:37,700 --> 00:02:40,284
Fiorella! Holy shit!
12
00:02:40,729 --> 00:02:43,939
You're the best! Work it!
13
00:02:43,969 --> 00:02:48,928
You hear that voice?
What extension! What a timbre she has!
14
00:02:48,958 --> 00:02:51,523
Fiorella, you're number one!
15
00:02:51,553 --> 00:02:55,315
No one compares to you!
You're a smash!
16
00:02:55,496 --> 00:02:59,316
You hear her?
Not even Mina, nor Milva, nor Iva…!
17
00:02:59,346 --> 00:03:01,808
There's no comparison!
Just look at her!
18
00:03:02,563 --> 00:03:06,386
Even from a physical standpoint,
she's the best.
19
00:03:06,416 --> 00:03:09,793
Her lips for example.
And her breasts when she whips them out.
20
00:03:09,974 --> 00:03:15,263
Her ass? No, you can't see it,
but God, what an ass she has!
21
00:03:16,310 --> 00:03:21,290
… so many promises thrown away…
22
00:03:21,320 --> 00:03:23,660
She makes me so hard! Drives me insane!
23
00:03:23,695 --> 00:03:26,439
I'd fuck her right on the spot!
24
00:03:26,469 --> 00:03:30,502
Wouldn't you? - Well, why not?
- I don't doubt it.
25
00:03:30,922 --> 00:03:34,153
It makes me laugh:
That old guy wants to screw her, eh?
26
00:03:34,183 --> 00:03:36,030
I would give him a hand.
27
00:03:36,462 --> 00:03:40,873
Fiorella! You are a force of nature!
28
00:03:41,585 --> 00:03:43,645
Fred, is that coffee ready?
29
00:03:43,675 --> 00:03:47,192
Who is that guy?
- Him? The singer's husband.
30
00:03:53,570 --> 00:03:56,118
Fiorella, you're so hot!
31
00:03:58,936 --> 00:04:01,380
Come, let's dance.
- No, let me go.
32
00:04:01,410 --> 00:04:03,812
I didn't even notice her.
- No, I'm mad at you.
33
00:04:03,842 --> 00:04:08,870
A triumph, eh, Manager?
A real triumph. She had three encores.
34
00:04:09,300 --> 00:04:12,594
And some even wanted to screw her.
Excuse me, Ma'am.
35
00:04:12,714 --> 00:04:15,711
But I say,
enthusiasm should have its limits.
36
00:04:16,209 --> 00:04:18,143
When will we make a new contract?
37
00:04:18,173 --> 00:04:21,752
We've tons of engagements:
Magnacavalho, Lugo, Ostilla…
38
00:04:21,782 --> 00:04:24,873
After we'll be so tired.
- Ah,
you'll be tired?
39
00:04:25,341 --> 00:04:27,469
Of course. We debuted in Rome.
40
00:04:27,675 --> 00:04:30,209
Then we had to record a TV special.
41
00:04:30,239 --> 00:04:34,544
Then we made a nice tour in Venice
and Argentina out of season. - Right.
42
00:04:34,750 --> 00:04:38,774
No, I don't know but we can squeeze
you in when we return to Formigine.
43
00:04:38,809 --> 00:04:44,147
Ah, ah, you'll see we'll come back.
And have as large a crowd as tonight.
44
00:04:44,177 --> 00:04:46,867
And we'll talk then.
- Exactly. Talk and sign.
45
00:04:46,897 --> 00:04:49,842
A quick easy phone call
and it's as good as done.
46
00:04:50,570 --> 00:04:52,303
What? You haven't hung it up?
47
00:04:52,338 --> 00:04:55,784
What? A photo worth 70,000 lire
and you haven't hung it up yet?
48
00:04:56,015 --> 00:05:00,509
Look, I even signed an autograph.
Look how well it came out.
49
00:05:00,665 --> 00:05:02,314
You both have come out well.
50
00:05:02,344 --> 00:05:05,325
Thank you, Sir.
I'm going to give Fiorella her coffee.
51
00:05:05,486 --> 00:05:08,870
Make way! I'm bringing
Mrs Fiorella her coffee!
52
00:05:09,074 --> 00:05:11,386
A triumph, eh?
- Well, not really.
53
00:05:11,416 --> 00:05:13,883
What do you know?
If you heard the audience!
54
00:05:13,918 --> 00:05:16,375
Some said some daring things.
55
00:05:16,581 --> 00:05:18,377
By the way, how is your throat?
56
00:05:18,839 --> 00:05:23,388
So-so. I can't swallow anything.
- Good. This way you'll lose weight.
57
00:05:23,423 --> 00:05:26,180
What matters is the vocal extension, eh?
58
00:05:27,056 --> 00:05:31,252
This is the second time,
this has happened. I wonder why?
59
00:05:31,914 --> 00:05:35,646
This is the second time. I wonder why?
- I don't know.
60
00:05:38,178 --> 00:05:41,694
Why this problem with the voice?
- I don't know.
61
00:05:41,724 --> 00:05:44,122
Cover your throat with your scarf.
62
00:05:44,152 --> 00:05:46,435
Maybe I should rest my voice for a bit.
63
00:05:46,465 --> 00:05:49,395
Are you crazy? You gotta work.
64
00:05:49,425 --> 00:05:53,563
The worse it gets, the more it must be
worked because that develops the organ.
65
00:05:53,593 --> 00:05:56,397
This way you avoid atrophy.
66
00:05:58,549 --> 00:06:02,293
Citizens, tomorrow night,
at the Trocadero in Capragna,
67
00:06:02,388 --> 00:06:08,283
Fiorella, with her glittering repertoire
of Italian and international songs,
68
00:06:08,313 --> 00:06:13,453
easy listening and rock! Everybody be with
Fiorella at the Trocadero in Capragna!
69
00:06:16,215 --> 00:06:18,022
These dolls!
70
00:06:36,082 --> 00:06:37,617
Come…
71
00:06:38,269 --> 00:06:41,860
Come on…
- No…
72
00:06:44,057 --> 00:06:47,489
But it's good for the throat.
73
00:07:33,062 --> 00:07:36,501
Ah, oui d'amour…
74
00:07:37,028 --> 00:07:40,188
Now that's what I call a singer.
75
00:07:40,711 --> 00:07:44,993
9 million a night?
Fucking cow, how she rakes it in!
76
00:07:45,654 --> 00:07:50,101
Adriano! I lost my voice!
Adriano! Adriano!
77
00:07:50,820 --> 00:07:53,602
Hello, sweetie, how's your voice?
Feeling OK?
78
00:07:53,632 --> 00:07:56,558
I lost my voice. I can't speak.
79
00:07:56,588 --> 00:07:59,065
Wait. What did you say?
80
00:07:59,269 --> 00:08:01,881
I lost my voice. I can't speak.
81
00:08:03,599 --> 00:08:06,465
You lost your voice? You lost your voice?
82
00:08:06,875 --> 00:08:10,890
Don't say such a thing,
please, even as a joke!
83
00:08:10,920 --> 00:08:12,700
Open up your throat. Lemme see.
84
00:08:12,959 --> 00:08:16,133
Oh, God, it's inflamed.
God, God, how inflamed it is!
85
00:08:16,163 --> 00:08:17,539
Try a DO.
86
00:08:18,028 --> 00:08:19,575
An E flat.
87
00:08:20,466 --> 00:08:26,610
For fuck's sake! Of all the body parts
you got, you hafta get your throat sick?
88
00:08:26,758 --> 00:08:28,837
Try an E flat.
89
00:08:28,867 --> 00:08:30,588
Papa, do something!
90
00:08:30,618 --> 00:08:32,738
I'm dusting the dolls.
91
00:08:35,992 --> 00:08:40,232
All done, Doctor? How was the operation?
- We didn't operate. - No?
92
00:08:40,262 --> 00:08:44,541
It's nothing. Just a vocal cords polyp.
- Thank you, Doctor, I'm glad.
93
00:08:44,571 --> 00:08:47,447
But I advise against the operation.
- You mean advise for it?
94
00:08:47,565 --> 00:08:51,264
Against. Her heart's a bit weak
due to a slight renal failure.
95
00:08:51,294 --> 00:08:53,786
These small functional
disorders must be analyzed.
96
00:08:53,816 --> 00:08:56,551
I'd recommend the operation
in a couple of months.
97
00:08:56,581 --> 00:09:00,646
A couple of balls! Are you joking?
Who's going to go to Brisighella? You?
98
00:09:00,768 --> 00:09:03,672
And who will I send to Picchio Verde?
Your nurse?
99
00:09:03,702 --> 00:09:06,348
And who's going to the Red Inn in Piadena?
100
00:09:06,378 --> 00:09:08,846
Look here a sec.
You know who Fiorella is?
101
00:09:08,881 --> 00:09:11,682
The songbird of the Po Valley! Oh!
- Probably.
102
00:09:11,981 --> 00:09:18,126
But if you don't take care, the songbird
might lose her feathers, am I clear?
103
00:09:18,504 --> 00:09:23,739
But I'll gladly operate in two months.
- No! Look, you're operating now!
104
00:09:23,769 --> 00:09:27,188
I'm the husband
and I assume all responsibility!
105
00:09:27,218 --> 00:09:29,711
Don't worry, go and operate.
106
00:09:39,666 --> 00:09:45,143
Saint Blaise, watch over the hands of
that doctor, who's just a local surgeon.
107
00:09:45,491 --> 00:09:49,621
Watch over her and save her for me.
All of her but especially the voice.
108
00:09:51,805 --> 00:09:55,071
Signed photograph.
Compliments of the house.
109
00:09:59,309 --> 00:10:03,549
As long as the boats keeps going,
let it go.
110
00:10:03,579 --> 00:10:07,242
As long as the boats keeps going,
just don't row…
111
00:10:08,134 --> 00:10:11,055
What the…! No! No! No!
112
00:10:11,085 --> 00:10:15,288
It's hoarse! Hoarse!
Hoarser than ever!
113
00:10:15,423 --> 00:10:19,134
The voice isn't the same as before!
There's no fixing this!
114
00:10:19,220 --> 00:10:22,170
That butcher of a surgeon,
I told him not to operate!
115
00:10:22,200 --> 00:10:24,847
What was that butcher thinking?
116
00:10:25,427 --> 00:10:28,416
Don't you see that we risk
being lynched in Brisighella?
117
00:10:28,446 --> 00:10:34,295
And in Lugo, what will we tell them?
Dio-du-dio, du-dio, du-dio-dio! Dio!
118
00:10:34,325 --> 00:10:36,430
There's no mercy in our business!
119
00:10:36,460 --> 00:10:40,825
If a soccer player breaks
his leg and plays like shit,
120
00:10:40,855 --> 00:10:43,291
the public feels bad
and applauds all the same.
121
00:10:43,434 --> 00:10:47,769
But a singer without a voice
is treated like shit…
122
00:11:19,403 --> 00:11:25,390
I ask pardon from my audience, but
I haven't yet recovered from my accident.
123
00:11:25,420 --> 00:11:28,058
And so I'm a little out of voice.
124
00:11:33,804 --> 00:11:36,873
One day the cricket said to the ant…
125
00:11:36,903 --> 00:11:41,550
Look what it says here, "Fiorella to
save a child, breaks both her legs!"
126
00:11:41,580 --> 00:11:45,526
The subtitle,
"Singer pleads, "No publicity!""
127
00:11:45,677 --> 00:11:47,961
She threw herself under a car to save him!
128
00:11:47,991 --> 00:11:50,970
You go, Fiorella! You saved a child!
129
00:11:51,000 --> 00:11:53,262
Like Giuseppe Garibaldi!
130
00:11:53,292 --> 00:11:56,116
You are the
Eroica of Beethoven!
131
00:11:56,330 --> 00:11:59,037
You look hot, Fiorella!
132
00:12:01,631 --> 00:12:07,274
…when love comes,
the bell will ring forth!
133
00:12:28,268 --> 00:12:30,701
God bless you.
- We salute you.
134
00:12:44,164 --> 00:12:47,242
Until tomorrow, Turridu.
- Good day, Don Salvatore.
135
00:13:03,231 --> 00:13:06,333
Dearest Don Salvatore.
- I kiss your hands.
136
00:13:06,363 --> 00:13:08,413
We salute you.
- Goodbye, my dear.
137
00:13:17,664 --> 00:13:19,047
Don Salvatore!
138
00:13:19,922 --> 00:13:22,133
Your friends salute you!
139
00:13:34,719 --> 00:13:38,054
Did you see them? Were their
faces covered? Who shot you?
140
00:13:39,025 --> 00:13:41,283
Why? Was I shot?
141
00:13:42,291 --> 00:13:43,830
Since when?
142
00:14:06,314 --> 00:14:09,889
Even though it's contaminated by
the effluvium of the neighboring city,
143
00:14:09,919 --> 00:14:12,124
the air here smells of pure grass.
144
00:14:12,154 --> 00:14:14,067
It's the ignition, your Eminence.
145
00:14:14,489 --> 00:14:17,886
Oh, wild lavender!
146
00:14:20,050 --> 00:14:22,924
A sprig among the white linen.
147
00:14:22,954 --> 00:14:26,793
I still see my mother,
preparing the armoires in November.
148
00:14:27,162 --> 00:14:32,226
While my brothers and I
were under the giant fig tree,
149
00:14:32,256 --> 00:14:34,647
eating the last of its fruit.
150
00:14:34,677 --> 00:14:37,128
This looks like the fig tree
cursed by our Lord.
151
00:14:37,158 --> 00:14:41,322
Maybe the pollution from
the city is too nearby.
152
00:14:41,429 --> 00:14:44,887
Very much so.
So Gaetano, are things so grave?
153
00:14:44,999 --> 00:14:49,026
I fear so.
It's Sunday too, everything is closed.
154
00:14:49,056 --> 00:14:50,833
I could call an ambulance.
155
00:14:50,938 --> 00:14:55,671
Arriving at the inauguration in an
ambulance doesn't strike me as dignified.
156
00:14:56,343 --> 00:14:58,082
So what can we do?
157
00:14:58,112 --> 00:15:00,968
Clean it again
- Yes, go.
158
00:15:00,998 --> 00:15:04,748
With bad luck comes the good:
This slum's parish is nearby.
159
00:15:04,778 --> 00:15:07,283
They'll be glad to receive your Eminence.
160
00:15:11,959 --> 00:15:14,154
It's closed. Let's try over there.
161
00:15:16,063 --> 00:15:18,088
DOWN WITH THE PRIESTS
162
00:15:20,601 --> 00:15:24,367
MORE HOMES, LESS CHURCHES
163
00:15:30,478 --> 00:15:33,447
It's been three months since we had water!
- And light!
164
00:15:33,477 --> 00:15:36,742
It's raining in my home!
- I have no gas in mine!
165
00:15:36,772 --> 00:15:38,710
Enough! Will you let me speak?
166
00:15:40,191 --> 00:15:42,387
Perhaps it'd be better, your Eminence…
167
00:15:44,694 --> 00:15:48,460
They're laughing at us!
Don't you get it?
168
00:15:48,490 --> 00:15:50,284
Order, order!
169
00:15:51,457 --> 00:15:52,997
Order!
170
00:15:53,940 --> 00:15:56,273
One at a time, democratically, eh!
171
00:15:56,465 --> 00:15:58,430
Who has asked to speak?
172
00:15:58,724 --> 00:16:02,813
Let's all go to city hall
and sit under Marcus Aurelius(statue)!
173
00:16:02,843 --> 00:16:05,349
City hall isn't responsible.
174
00:16:05,379 --> 00:16:06,665
Then who the fuck is?
175
00:16:06,695 --> 00:16:09,637
They've deliberated
- Yeah, they deliberated!
176
00:16:09,750 --> 00:16:12,623
To be more precise, I propose to name…
- Go on!
177
00:16:12,653 --> 00:16:15,383
Shut up for a bit! Let me finish!
178
00:16:15,489 --> 00:16:20,062
I propose to name a commission
that will be received by the party.
179
00:16:20,092 --> 00:16:23,392
Where? In the parliament?
- Where else? The circus?
180
00:16:24,026 --> 00:16:27,100
That's a good one!
- I want to speak!
181
00:16:27,993 --> 00:16:30,804
I want to speak!
- Mother, there's one in a red dress.
182
00:16:30,905 --> 00:16:33,026
Somebody in red? Who's that?
183
00:16:33,856 --> 00:16:37,338
Hello Father. I mean Monsignor.
184
00:16:37,685 --> 00:16:41,201
I don't know what to call you.
Excellence? Eminence?
185
00:16:42,178 --> 00:16:43,983
I really don't know.
186
00:16:46,270 --> 00:16:48,954
The parish committee of St. Mathew.
187
00:16:50,931 --> 00:16:53,209
To what do we owe the honor of this visit?
188
00:16:53,239 --> 00:16:54,986
What is your name, my son?
189
00:16:55,073 --> 00:16:57,287
I am Don Paolo Arnoldi.
190
00:16:58,592 --> 00:17:00,087
Oh, of course.
191
00:17:00,768 --> 00:17:04,431
I've heard of you, friend Paolo.
192
00:17:06,634 --> 00:17:08,671
May I sit among you?
193
00:17:08,776 --> 00:17:11,244
Franco! Get a seat.
194
00:17:12,557 --> 00:17:14,521
Make yourself comfortable, please.
195
00:17:19,987 --> 00:17:21,135
Please.
196
00:17:24,695 --> 00:17:26,622
Who asked to speak?
197
00:17:26,760 --> 00:17:29,596
Come, we hear you.
Who wants to speak?
198
00:17:29,730 --> 00:17:32,756
You won't speak? Did he scare you?
199
00:17:33,019 --> 00:17:37,976
Me, scared? They say it's unlivable
because it's falling down in ruins!
200
00:17:38,006 --> 00:17:40,514
What do you mean ruins?
It's all cement, damn them!
201
00:17:40,544 --> 00:17:42,646
They want to put up a supermarket!
202
00:17:42,676 --> 00:17:46,710
We should occupy it! - An hour later,
the police will have you out.
203
00:17:46,740 --> 00:17:49,733
They'll beat us up!
- We'll beat them up even harder!
204
00:17:49,763 --> 00:17:51,715
You beat up? You're a cripple!
205
00:17:51,745 --> 00:17:55,121
Shut up, dirty fascist!
Come here and I'll wring your neck!
206
00:17:55,151 --> 00:17:59,211
Touch him and I'll break your jaw!
207
00:17:59,241 --> 00:18:01,607
Thank the Lord you're in church!
208
00:18:04,061 --> 00:18:08,785
It's been a year… a year! …that
I've been trying to get you to reason!
209
00:18:08,927 --> 00:18:12,800
But seeing as how you can't agree
on anything, we'll put it to a vote.
210
00:18:12,830 --> 00:18:16,608
There he goes again!
- Forget voting. We must fight!
211
00:18:16,638 --> 00:18:18,659
Won't you vote, your Eminence?
212
00:18:18,689 --> 00:18:21,027
No, I don't think it'd be appropriate.
213
00:18:21,345 --> 00:18:25,293
What does his Eminence care?
He washes his hands of it!
214
00:18:25,406 --> 00:18:29,479
You see, your Eminence? These
unfortunates have been abandoned by all.
215
00:18:29,640 --> 00:18:33,156
This is a no man's land
and that's not the only problem.
216
00:18:33,325 --> 00:18:35,540
You don't want to give your opinion?
217
00:18:36,783 --> 00:18:43,518
Of course.
With true shame and profound agony,
218
00:18:43,623 --> 00:18:46,592
I take the stand to speak to you all.
219
00:18:46,727 --> 00:18:50,219
Shame, because I came to your community,
220
00:18:50,249 --> 00:18:54,527
due to a coincidental and everyday
mechanical accident and not inspired,
221
00:18:54,634 --> 00:18:58,297
as I should have been,
by any religious feeling.
222
00:18:58,327 --> 00:19:03,637
And the pain is real at seeing
the total lack of well-being
223
00:19:03,667 --> 00:19:05,967
in which you live out your everyday lives.
224
00:19:05,997 --> 00:19:10,326
A lack in well-being that
may turn into violence.
225
00:19:10,585 --> 00:19:14,896
Blind, useless, stupid violence.
226
00:19:14,926 --> 00:19:20,955
I've heard some of you,
you in particular, I believe, say,
227
00:19:21,698 --> 00:19:23,722
"Let's go!"
228
00:19:24,501 --> 00:19:26,536
"Let's occupy!"
229
00:19:26,900 --> 00:19:28,848
"Let's attack!"
230
00:19:31,271 --> 00:19:33,967
Goddamn! Who's the bully now!
231
00:19:34,141 --> 00:19:38,504
Yes, yes. I have… No, no!
I have practiced violence against you.
232
00:19:38,829 --> 00:19:42,276
Did I, by any chance, change your mind?
233
00:19:42,306 --> 00:19:44,329
Did I convince you? No. No!
234
00:19:44,359 --> 00:19:50,100
I only increased your anger.
Isn't that so, friend? Your rage.
235
00:19:50,321 --> 00:19:52,610
Well now? Go, my son.
236
00:19:52,829 --> 00:19:56,730
Let's return,
return to your community
237
00:19:57,063 --> 00:20:00,260
which at the moment stands accused…
- Son of a bitch.
238
00:20:00,472 --> 00:20:04,146
…of neglecting spiritual
virtues in favor of,
239
00:20:04,176 --> 00:20:07,772
perhaps in an excessive
manner, social matters,
240
00:20:07,802 --> 00:20:11,614
and the betterment
of your material conditions.
241
00:20:11,644 --> 00:20:15,119
But I don't accuse you. No, I don't.
242
00:20:15,332 --> 00:20:20,713
It's true that the saints could raise
themselves even among misery.
243
00:20:20,805 --> 00:20:24,114
I recall St. Francis,
the beggar of Assisi,
244
00:20:24,144 --> 00:20:27,761
St. Benedict of Norcia and
the thousands of heroes of the faith
245
00:20:27,791 --> 00:20:33,280
who stripped themselves of everything,
to be happy in poverty.
246
00:20:33,800 --> 00:20:36,030
But they were saints.
247
00:20:36,436 --> 00:20:39,701
We, alas, are not.
248
00:20:39,787 --> 00:20:42,842
We're imperfect.
249
00:20:43,610 --> 00:20:46,347
But how could you not be imperfect?
250
00:20:46,377 --> 00:20:51,879
You who follow
a different sort of happiness.
251
00:20:52,018 --> 00:20:54,088
Worldly happiness!
252
00:20:54,118 --> 00:20:58,308
For us, happiness is justice!
- Yes, that's it: justice, justice!
253
00:20:58,338 --> 00:21:01,717
What are you doing? Get out!
254
00:21:02,195 --> 00:21:04,466
Begone! Begone!
255
00:21:04,496 --> 00:21:10,532
Justice! Yes, brothers but which justice?
What sort of justice I ask you?
256
00:21:10,741 --> 00:21:14,401
The justice of a priest
who doesn't feel the duty
257
00:21:14,431 --> 00:21:17,593
of wearing with dignity
the holy vestments?
258
00:21:17,623 --> 00:21:20,621
No, the justice of God!
259
00:21:20,902 --> 00:21:25,188
It's not the vestments, your Eminence!
- Shut up, let him speak.
260
00:21:25,551 --> 00:21:28,551
Bravo! Jesus said,
261
00:21:28,655 --> 00:21:34,717
"Blessed are those who hunger
for justice for they shall be assuaged."
262
00:21:34,811 --> 00:21:36,363
But he also said,
263
00:21:36,463 --> 00:21:42,498
"Blessed are the meek, because
meekness shall be turned into riches"
264
00:21:42,659 --> 00:21:46,885
When did he say that? - He said it.
Didn't you see Zeffirelli's
Jesus? - Yeah.
265
00:21:46,971 --> 00:21:53,595
Let us read the Gospel, beloved children,
and remember Christ's words,
266
00:21:53,702 --> 00:22:00,182
"Do not forge a treasure on earth,
where thieves loot and pillage."
267
00:22:00,287 --> 00:22:02,983
"Instead forge a treasure in heaven."
268
00:22:03,013 --> 00:22:04,750
What a tongue he has!
269
00:22:04,858 --> 00:22:07,986
They should make him Pope.
- Yeah.
270
00:22:08,728 --> 00:22:14,900
Today is a day of celebration.
Perhaps not for you, but surely for me,
271
00:22:14,930 --> 00:22:18,911
because I am among you,
my beloved sheepfold.
272
00:22:19,372 --> 00:22:23,536
And I want that this house of the Lord,
273
00:22:23,903 --> 00:22:27,976
which isn't a place for
meetings and babble,
274
00:22:28,518 --> 00:22:35,189
to be illuminated with light,
like palaces on holy days.
275
00:22:35,692 --> 00:22:39,502
Turn on then, all your lights.
276
00:22:39,532 --> 00:22:42,173
Illuminate your souls!
277
00:22:42,203 --> 00:22:44,301
Let there be light!
- How beautiful!
278
00:22:44,696 --> 00:22:46,586
It looks like Christmas.
279
00:22:47,648 --> 00:22:52,102
And all together, children, let us
listen to the old and much beloved
280
00:22:52,132 --> 00:22:55,530
ringing of the bells
for the glory of the Lord!
281
00:22:55,655 --> 00:22:58,601
Yes, very good! Go on, little one!
282
00:23:01,543 --> 00:23:05,081
And let us express through
the sound of this old organ,
283
00:23:05,185 --> 00:23:10,112
our feelings of faith,
of charity, of hope, of meekness!
284
00:23:10,142 --> 00:23:13,069
And yes, of obedience!
285
00:23:13,320 --> 00:23:18,324
And let us sing together,
my flock, to the glory of the Lord.
286
00:23:18,615 --> 00:23:25,228
Tantum ergo, sacramentum…!
(Thus so great, the Holy Host…!)
287
00:23:36,916 --> 00:23:38,519
You've hustled them!
288
00:23:47,193 --> 00:23:50,060
Your Eminence, Gaetano is ready.
We can leave.
289
00:24:27,483 --> 00:24:29,735
Raise up your voices!
290
00:24:29,885 --> 00:24:33,262
Let them reach up to Saint Peter!
291
00:24:43,952 --> 00:24:49,031
SLOW DOWN, THINK OF US
292
00:24:52,509 --> 00:24:55,808
Yeah, your grandma.
Yeah, go to hell.
293
00:25:10,958 --> 00:25:12,516
What a dish.
294
00:25:18,276 --> 00:25:20,039
Wait a moment.
295
00:25:29,879 --> 00:25:31,642
Hi. Very nice of you.
296
00:25:31,747 --> 00:25:33,586
Where are you going?
- To Bondano.
297
00:25:33,616 --> 00:25:36,244
What a pity!
I'm taking a detour to Ponzelle.
298
00:25:36,737 --> 00:25:40,354
It's quite a ways away, you know.
- Couldn't you still?
299
00:25:40,384 --> 00:25:43,179
To Bondano?
No, they're waiting for me tonight but…
300
00:25:43,303 --> 00:25:45,993
Get in anyway.
You'll gain some ground and then...
301
00:25:46,093 --> 00:25:48,420
And then we'll see. Get in.
302
00:25:52,577 --> 00:25:55,301
That's it. Get comfortable.
303
00:25:57,976 --> 00:26:01,523
I like this, you know?
Picking up hitchhikers.
304
00:26:02,178 --> 00:26:04,205
Of course, I mean women.
305
00:26:05,451 --> 00:26:11,683
Because a woman's presence in a car
gives it a tone of gaiety. That's it!
306
00:26:12,176 --> 00:26:14,522
It makes driving easier too.
307
00:26:17,762 --> 00:26:23,161
Eh, you girls! How do you do it?
To get into a car with the first comer?
308
00:26:23,191 --> 00:26:26,249
You're too trusting!
Don't you read the newspaper?
309
00:26:26,393 --> 00:26:30,116
I mean, sexual violence, rapes…
310
00:26:30,146 --> 00:26:34,928
I could see you are a good person
- Thank you for the compliment.
311
00:26:35,111 --> 00:26:39,979
But you know, after all,
I'm still a man. Eh?
312
00:26:42,488 --> 00:26:46,946
I could even be your dad, for example.
How old are you?
313
00:26:46,976 --> 00:26:49,188
I hope this question isn't rude.
314
00:26:55,304 --> 00:26:58,702
I've a daughter about your age.
315
00:27:02,726 --> 00:27:04,497
What did you say your name was?
316
00:27:04,979 --> 00:27:06,593
I didn't.
317
00:27:11,113 --> 00:27:12,892
Piera.
- Piera?
318
00:27:13,593 --> 00:27:18,358
That's a good one! Just like my car!
Look here: Piera! Piera! Look!
319
00:27:18,388 --> 00:27:21,642
That's the cars name?
You gave it a name?
320
00:27:21,672 --> 00:27:27,239
No, let me explain
I had a secretary for 12 years.
321
00:27:27,729 --> 00:27:33,292
Truthfully…,
she was a bit more than a secretary, eh?
322
00:27:33,667 --> 00:27:36,314
That was nice of you.
Was it romantic?
323
00:27:36,493 --> 00:27:40,773
Romantic? What do you think?
I'm a sentimentalist above all things!
324
00:27:40,855 --> 00:27:43,370
This necklace is lovely, eh?
325
00:27:43,519 --> 00:27:46,885
It's really lovely.
So is this. What is it?
326
00:27:47,010 --> 00:27:49,594
What's this? Folklore, perhaps?
327
00:27:54,170 --> 00:27:56,103
Look here, Miss! Look!
328
00:27:56,187 --> 00:27:59,791
99,979 km!
329
00:27:59,904 --> 00:28:04,971
That means that in 21 km,
we'll be celebrating 100,000!
330
00:28:05,001 --> 00:28:07,428
What a car, my girl!
331
00:28:08,289 --> 00:28:12,975
You'll be celebrating by yourself.
The intersection is 10 km away.
332
00:28:13,005 --> 00:28:16,114
Sorry, but why hitch a ride then?
333
00:28:16,351 --> 00:28:21,657
Anyone who gets a ride,
should be ready to pay a price, you see.
334
00:28:21,789 --> 00:28:26,300
I'm… willing to give you a ride.
335
00:28:26,709 --> 00:28:30,664
But only if there were… a valid reason.
336
00:28:32,806 --> 00:28:34,226
Understand me?
337
00:28:39,766 --> 00:28:42,043
What do you do for a living? Salesman?
338
00:28:42,073 --> 00:28:46,711
Ah, no, no, no. Textiles.
Hosiery. I work from home.
339
00:28:46,810 --> 00:28:49,638
I pay particular attention to the ladies.
340
00:28:49,768 --> 00:28:52,827
Because you see, I'm a staunch feminist.
341
00:28:54,566 --> 00:28:58,485
Isn't that what they call a sweatshop?
- Madonna, what an ugly expression!
342
00:28:58,515 --> 00:29:02,433
Miss? Sweatshop?
What do you mean? I exploit people? Huh?
343
00:29:02,557 --> 00:29:06,789
Don't you know how many people would
be on the street if it weren't for me?
344
00:29:06,871 --> 00:29:09,661
The will to work doesn't exist anymore!
345
00:29:09,691 --> 00:29:12,799
That's the truth!
Young people don't want to work!
346
00:29:12,930 --> 00:29:16,447
They're only good for playing the guitar
and stealing from you and that's all!
347
00:29:16,477 --> 00:29:19,275
I work and many of my friends do.
348
00:29:19,305 --> 00:29:22,555
Very good, young people should work.
349
00:29:22,585 --> 00:29:26,176
Of course, it's better than going
into the streets and throwing bombs.
350
00:29:27,045 --> 00:29:29,404
Is that what you think they do?
351
00:29:29,717 --> 00:29:34,481
My child, don't you read the papers?
352
00:29:34,511 --> 00:29:38,312
Haven't you heard of the armed
robberies and kidnappings?
353
00:29:38,342 --> 00:29:43,588
The stuff about the armed groups?
The NAP? The Red Brigade? The assaults?
354
00:29:43,618 --> 00:29:47,531
Just look at the first page of the papers.
Look at it!
355
00:29:47,561 --> 00:29:51,038
What's written here?
Here, for example? A jailbreak?
356
00:29:51,480 --> 00:29:54,973
Tell me, I can't see.
What does it say?
357
00:29:56,011 --> 00:30:00,034
FAILED ESCAPE OF THREE DETAINEES
The three women were retaken and rejailed
358
00:30:00,064 --> 00:30:03,245
"Three detainees escape from
the women's jail in Bovone."
359
00:30:03,275 --> 00:30:07,003
There! Even women are
escaping from jail nowadays.
360
00:30:07,033 --> 00:30:09,587
One isn't safe anymore. I told you.
361
00:30:10,402 --> 00:30:14,168
Bovone?
Bovone is near here.
362
00:30:15,203 --> 00:30:20,810
"The prisoners had a gun with which
the youngest seriously wounded a guard."
363
00:30:20,840 --> 00:30:23,167
Go figure!
- They are:
364
00:30:23,271 --> 00:30:29,267
Marica Blatapar, 39 years old.
Assunta Scandapico, 36 years old.
365
00:30:29,377 --> 00:30:33,449
And Piera Puzzilo, 20 years old.
- 20 years old! Go fig…
366
00:30:38,456 --> 00:30:41,240
What did you say?
Piera?
367
00:30:41,484 --> 00:30:44,928
Yes, Piera Puzzilo, that's me.
- What are you doing, Miss?
368
00:30:44,958 --> 00:30:47,639
Foot on the pedal. Don't stop.
As if nothing happened.
369
00:30:47,669 --> 00:30:50,571
What do you mean as if nothing happened?
Come on, please!
370
00:30:50,751 --> 00:30:53,722
I warn you, I’m capable of
anything to keep from getting caught.
371
00:30:53,752 --> 00:30:56,344
I've fired this and will fire again.
Eyes on the road!
372
00:30:56,374 --> 00:30:59,046
Miss, I've money. You can have it.
I'll give you all!
373
00:30:59,130 --> 00:31:03,278
I don't want your money. I want you to take
me to Bondano. - Fine, fine, I'll take you.
374
00:31:03,604 --> 00:31:05,615
God damn it!
375
00:31:05,819 --> 00:31:10,186
I knew it. I could've bet on it.
This stuff only happens to me!
376
00:31:11,856 --> 00:31:14,662
I said it once before.
I've always said it!
377
00:31:14,944 --> 00:31:17,940
I've always said that
you can't trust young people!
378
00:31:18,112 --> 00:31:20,950
I picked you up because you have
a face that inspires trust!
379
00:31:20,980 --> 00:31:24,647
It's not my face you looked at but my tits.
That's why you stopped. - Sure, but…
380
00:31:24,677 --> 00:31:27,387
This isn't your first time, you scum!
- Not true!
381
00:31:27,417 --> 00:31:30,534
You take the girls who pay you in kind!
- Paid in kind, I…
382
00:31:47,911 --> 00:31:49,375
Ah, the police.
383
00:31:49,588 --> 00:31:52,560
Don't say anything and foot on the pedal.
- What do you mean?
384
00:31:52,590 --> 00:31:56,357
They're looking for you. Sorry, I'm no
accomplice! - Then don't fuck with us!
385
00:31:56,482 --> 00:31:58,572
Can't you see they're after us?
386
00:31:58,974 --> 00:32:01,567
200 meters ahead there's a sidestreet.
Turn in there.
387
00:32:01,597 --> 00:32:05,706
Turn in there? What is this a movie?
- Do what I say! - OK! OK!
388
00:32:07,076 --> 00:32:10,014
Take a right here. - OK, I get it!
- Don't slow down. Move it!
389
00:32:10,096 --> 00:32:13,612
Be reasonable! How can I drive?
Look where you've brought me?
390
00:32:16,147 --> 00:32:19,012
Look a this! Look what's here!
It's impossible!
391
00:32:19,042 --> 00:32:21,834
You see I'm going to damage the car!
- Don't fuck with me!
392
00:32:21,864 --> 00:32:23,917
OK, OK, I won't insist! I get it!
393
00:32:24,812 --> 00:32:27,173
Look at this! What a disaster!
394
00:32:30,015 --> 00:32:34,701
"Drive slow and think of us."
- Yeah, I couldn't just leave it there.
395
00:32:35,752 --> 00:32:38,481
Stop here.
- What do you want?
396
00:32:47,262 --> 00:32:49,604
Ah, look!
- What is it?
397
00:32:49,634 --> 00:32:52,748
100,000, exactly.
The fateful moment, eh?
398
00:32:52,778 --> 00:32:55,536
Yes, this is fate. You're right.
- Let's celebrate.
399
00:32:55,861 --> 00:32:59,659
No, no, no! All we need is to drink now!
- Drink! - No, no, I hardly drink!
400
00:32:59,689 --> 00:33:03,699
Drink! - I can't…
- Drink! - Holy Mother!
401
00:33:14,332 --> 00:33:17,898
Can you tell me why you decided to
escape today? Why today of all days?
402
00:33:20,369 --> 00:33:22,766
Ask me instead why I was in there.
403
00:33:22,873 --> 00:33:26,762
Fine, why were you in there?
- It's written there.
404
00:33:27,035 --> 00:33:29,503
I killed a director of a bank.
405
00:33:29,605 --> 00:33:33,178
Boom-boom! - Oh, God!
- "This is a hold up!" Seven shots.
406
00:33:33,208 --> 00:33:35,972
Come on, let's get back on the road.
Get moving.
407
00:33:45,371 --> 00:33:47,683
That's it, it won't start.
408
00:33:48,537 --> 00:33:53,768
So now? - So now with all
the bumps it took, it's dead!
409
00:33:54,326 --> 00:33:59,096
Open the hood, dummy.
- It's not my fault! - Open the hood.
410
00:34:10,570 --> 00:34:12,646
Press that, please.
411
00:34:15,547 --> 00:34:18,469
Where's the hole? Ah, there.
412
00:34:20,521 --> 00:34:23,748
Well?
- I don't know where to begin.
413
00:34:29,031 --> 00:34:30,469
Imbecile.
414
00:34:30,621 --> 00:34:32,379
Imbecile!
415
00:34:33,402 --> 00:34:35,771
Don't just stand there,
you fucking feminist!
416
00:34:35,801 --> 00:34:38,873
Exploiter of women, go find a rag! Move it!
417
00:35:19,832 --> 00:35:23,867
Who could've ever imagined it was a joke?
And now the police!
418
00:35:23,897 --> 00:35:28,215
Please, I'm an upstanding citizen!
I was just being nice!
419
00:35:28,943 --> 00:35:32,884
And maybe she would've stolen
my merchandise. How do we know?
420
00:35:32,914 --> 00:35:35,987
And besides, no one has
the right to make such jokes!
421
00:35:36,017 --> 00:35:39,207
You have a gun license?
- Of course! - What's the big deal then?
422
00:35:39,237 --> 00:35:43,689
This is just wonderful: I work!
I have a family! - Come, buck up.
423
00:35:43,719 --> 00:35:46,898
I've always payed my taxes!
- Get in. Take a seat. Don't worry.
424
00:35:46,928 --> 00:35:48,674
All right, I'm coming.
425
00:35:49,374 --> 00:35:53,460
All this is that bitch's fault!
426
00:35:57,087 --> 00:36:00,537
Hello? Nusco Police Station?
427
00:36:01,068 --> 00:36:03,162
Get me the commander.
428
00:36:03,592 --> 00:36:07,900
Marshal, good day.
Sergeant Cerioni from Rome HQ.
429
00:36:08,026 --> 00:36:12,898
Listen. We've received a request
for a gun license on behalf of
430
00:36:12,928 --> 00:36:19,135
a businessman, Filippo Pepe,
born in Nusco, the 28th of 1945,
431
00:36:19,490 --> 00:36:22,573
living at 51 Via SottoCastello.
432
00:36:23,175 --> 00:36:26,993
Please give us, with all due urgency,
any information of the case.
433
00:36:27,023 --> 00:36:28,780
Thank you!
434
00:36:32,119 --> 00:36:33,590
Too much leeway.
435
00:36:34,369 --> 00:36:39,345
Too much leeway was given to you by
a pandering press, a timid public opinion,
436
00:36:39,375 --> 00:36:44,191
from political parties too prone to
ideological tricks, but never mind that,
437
00:36:44,456 --> 00:36:49,868
leading you to believe, on the one hand,
that the State was ready to cave in
438
00:36:49,996 --> 00:36:55,417
and on the other, to be able, easily
and smugly on your side, to affirm:
439
00:36:55,498 --> 00:36:57,730
They're all fools anyway.
440
00:36:58,943 --> 00:37:00,991
Well, you weren't very clever.
441
00:37:01,839 --> 00:37:03,757
I read from the report:
442
00:37:04,349 --> 00:37:08,666
Blocking the road, refusal to identify
yourselves, insults, insurrection,
443
00:37:08,893 --> 00:37:15,567
possession, both arms and
drug possession and drug use.
444
00:37:16,485 --> 00:37:20,958
So the State doesn't abuse its power.
The State abides by the law,
445
00:37:21,076 --> 00:37:26,062
which decrees that all of you
here are under arrest.
446
00:37:26,329 --> 00:37:30,096
This was my duty to communicate to you.
I'm always willing, however,
447
00:37:30,126 --> 00:37:33,689
to listen to whatever you have
to say in relation to the preceding.
448
00:37:33,719 --> 00:37:35,916
I'm all ears. Please, go ahead.
449
00:37:51,912 --> 00:37:53,451
Lock them up.
450
00:38:03,204 --> 00:38:05,629
Not him! Leave him here.
451
00:38:07,934 --> 00:38:09,004
Come in.
452
00:38:11,814 --> 00:38:13,128
And close the door.
453
00:38:19,125 --> 00:38:20,705
Who did it?
454
00:38:21,039 --> 00:38:23,348
Excuse me?
- The raspberry.
455
00:38:23,773 --> 00:38:25,669
I wouldn't know.
- You did it.
456
00:38:25,988 --> 00:38:28,680
Excuse me, Doctor?
- You did the raspberry! - No, Sir.
457
00:38:28,710 --> 00:38:31,124
Brigadier Antonio Cercola!
- At your command!
458
00:38:31,423 --> 00:38:36,574
You were accepted into a special body
by virtue of your tiny height.
459
00:38:36,604 --> 00:38:41,799
Which allowed you to mislead anyone
who might have suspected your belonging
460
00:38:41,938 --> 00:38:44,649
to law enforcement.
- Exactly, Doctor.
461
00:38:46,670 --> 00:38:51,388
I want to obligate us to hold true
the proverb which resounds,
462
00:38:51,601 --> 00:38:54,768
"Lies have short legs."
- I don't understand, Sir.
463
00:38:54,798 --> 00:38:56,941
You understand well enough.
464
00:38:58,240 --> 00:39:00,048
You did that raspberry!
465
00:39:00,357 --> 00:39:02,967
I heard you and almost saw it.
466
00:39:02,997 --> 00:39:05,340
I won't tolerate any further denials!
467
00:39:06,291 --> 00:39:08,738
Now I remember. It was me.
468
00:39:13,854 --> 00:39:15,368
But why?
469
00:39:15,506 --> 00:39:19,022
The true extremists didn't, but you did?
470
00:39:19,052 --> 00:39:22,216
I didn't think it was improper.
It just slipped out.
471
00:39:25,229 --> 00:39:29,540
The labial vulgarity
directed from you to me,
472
00:39:30,482 --> 00:39:34,907
was it the result of a well
thought out purpose of yours,
473
00:39:34,937 --> 00:39:41,412
with the goal of a better, sharper
penetration into a subversive body?
474
00:39:41,442 --> 00:39:47,462
Or you did do it out of some personal
resentment against your superior?
475
00:39:47,492 --> 00:39:52,668
Perhaps a longstanding grudge from
Brigadier "Trade Unionist" Cercola!
476
00:39:52,693 --> 00:39:54,217
Answer, Cercola.
477
00:39:56,317 --> 00:39:57,982
It was the first result.
478
00:40:00,962 --> 00:40:04,256
I accept officially your explanation.
479
00:40:06,087 --> 00:40:10,056
But next time,
give your momma the raspberry.
480
00:40:10,607 --> 00:40:12,674
Yes, Sir!
- Go.
481
00:40:20,672 --> 00:40:23,408
O tempora! You see?
482
00:40:23,882 --> 00:40:29,619
To what temptations, we're forced
to expose our best members.
483
00:40:36,255 --> 00:40:39,394
Bye, Jana. Give my excuses
to Rene and Chiloni because
484
00:40:39,424 --> 00:40:43,550
tonight, I promised Mama to
go to the Princess Altopratti's.
485
00:40:43,580 --> 00:40:46,103
There's a meeting on the Lefebvre Schism.
486
00:40:46,133 --> 00:40:48,172
I don't even know where the house is,
487
00:40:48,197 --> 00:40:50,961
because I never step foot in
a place that has no pussy.
488
00:40:51,042 --> 00:40:55,934
Mama said it's in EUR or near a monument.
- Aren't you late, Gian Maria?
489
00:40:56,014 --> 00:40:58,139
I absolutely don't know, my dear.
490
00:40:58,169 --> 00:41:02,493
If I can get them to fuck off quickly,
I'll see you at the restaurant or Jackie's.
491
00:41:02,653 --> 00:41:05,464
I'll be waiting.
- Bye, Jana. - Bye-bye!
492
00:41:05,489 --> 00:41:06,956
See you later.
493
00:41:14,398 --> 00:41:16,366
Thailand Street.
494
00:41:21,506 --> 00:41:23,599
Indonesia Street.
495
00:41:26,444 --> 00:41:28,309
Burma Street.
496
00:41:29,579 --> 00:41:32,347
On the corner of New Zealand.
497
00:41:34,580 --> 00:41:36,145
Oceania Street.
498
00:41:36,754 --> 00:41:41,157
How strange, I go round the world
but always end up in the EUR.
499
00:41:42,860 --> 00:41:45,761
Oh, there's the landmark. Thank goodness!
500
00:41:47,565 --> 00:41:50,591
There's a man. I should ask him.
501
00:41:55,172 --> 00:41:59,667
Good evening, my friend,
could you do me a favor?
502
00:41:59,777 --> 00:42:02,302
Do you know Cambodia Street?
503
00:42:02,413 --> 00:42:05,280
I must get to the Princess Altopratti.
504
00:42:05,310 --> 00:42:10,024
They told me it was behind somebody's
monument, Mussolini's, I think.
505
00:42:10,054 --> 00:42:12,352
Mama told me.
506
00:42:13,212 --> 00:42:16,277
Whoa! But you're messed up, my dear.
507
00:42:16,307 --> 00:42:19,020
What happened? A bomb?
508
00:42:19,050 --> 00:42:22,496
A car ran me over. Help!
509
00:42:22,633 --> 00:42:24,863
"Help", you say, my dear?
510
00:42:25,116 --> 00:42:27,187
What can I do for you? I don't know.
511
00:42:27,217 --> 00:42:31,079
I don't even have my first aid kit.
My little first aid box.
512
00:42:31,109 --> 00:42:35,209
It's in the Land Rover.
Whenever I go to Africa, I bring it.
513
00:42:35,313 --> 00:42:37,204
It comes in handy, you see.
514
00:42:37,234 --> 00:42:42,004
They fuck you in the ass, your rear,
the beasts with the horns.
515
00:42:42,034 --> 00:42:46,337
With a buffalo, you can manage
but not a rhino, you're screwed.
516
00:42:46,517 --> 00:42:49,183
Get me out of here!
517
00:42:49,213 --> 00:42:52,622
Where to, my dear?
I have a family reunion.
518
00:42:52,652 --> 00:42:55,488
They'll be talking about popes.
I couldn't bring you there.
519
00:42:55,518 --> 00:42:57,564
Hospital…
- "Hospital", you say?
520
00:42:57,707 --> 00:43:01,273
With pleasure, dear, but I'm not
familiar with any hospitals.
521
00:43:01,303 --> 00:43:03,963
I only know a private clinic in Geneva.
522
00:43:03,993 --> 00:43:06,737
I go
de temps en temps to shed pounds.
523
00:43:06,767 --> 00:43:11,447
You want to be transported? - Yes…
- Yes, I see you're already comfortable.
524
00:43:11,477 --> 00:43:15,606
This is annoying.
But I couldn't refuse.
525
00:43:15,724 --> 00:43:21,197
Hey, you must tell me where to go
because I'm lost around here.
526
00:43:21,310 --> 00:43:26,063
Your shoe, I suppose.
- To St Alphonse Hospital on the Tiber.
527
00:43:26,163 --> 00:43:31,396
Must be that little island emerging
from our sandy, grimy, filthy Tiber.
528
00:43:32,136 --> 00:43:33,958
Listen, dear, let's try to be quick
529
00:43:33,988 --> 00:43:37,342
because I need be back in
the area for the Princess Altopratti.
530
00:43:37,372 --> 00:43:40,551
The old hag must be screaming by now.
531
00:43:40,581 --> 00:43:45,986
My God! It's not that I care about this
dinner reunion among half-blood relatives,
532
00:43:46,149 --> 00:43:50,616
or the collateral branches,
but we are of the ancient Black Nobility.
533
00:43:51,085 --> 00:43:55,571
It'll be an open discussion
about the Lefebvre schism.
534
00:43:55,708 --> 00:43:59,687
You know this priest, this brother,
this Lefebvre, this transalpine Monsignor,
535
00:43:59,843 --> 00:44:02,402
who comes here with his heresies?
What do I know?
536
00:44:02,432 --> 00:44:04,429
Maybe, he's acting in good faith.
537
00:44:04,579 --> 00:44:08,480
Goddamn it, man, a priest
who goes against the Holy Father,
538
00:44:08,510 --> 00:44:11,664
what's the big deal?
And why is he coming to bust our balls?
539
00:44:11,694 --> 00:44:14,920
The Latin Mass is, without doubt, majestic,
540
00:44:15,214 --> 00:44:19,633
but Latin or not, it's the same
for whomever listens to the mass.
541
00:44:19,783 --> 00:44:24,622
Sunday mass…
it's just an excuse to get a drink.
542
00:44:24,703 --> 00:44:27,752
Friends meet at noon for a drink.
543
00:44:27,782 --> 00:44:31,270
It's all about the evening orgy
planned for the night, that's all.
544
00:44:33,270 --> 00:44:35,297
The hospital…
545
00:44:35,481 --> 00:44:39,349
Yes, dear. Are you happy now?
I am. We're here.
546
00:44:46,158 --> 00:44:48,592
Good evening, my good friends!
547
00:44:48,885 --> 00:44:54,472
I've transported a messed up guy who
needs care. Will you see to him, please?
548
00:44:54,502 --> 00:44:57,078
We're all full, Sir.
There's no room.
549
00:44:57,108 --> 00:44:59,488
A bus full of Dutch tourists
went off the road.
550
00:44:59,573 --> 00:45:04,609
Whoa! Off the road, you say?
Then you could put this man with them.
551
00:45:04,639 --> 00:45:09,671
With the tourists. He can't speak,
he could be a foreigner. Who would know?
552
00:45:09,701 --> 00:45:14,023
I told you it's not about that.
The hospital is full. There's no room.
553
00:45:14,053 --> 00:45:18,415
I understand, dear but I found this
messed up guy by the Mussolini monument.
554
00:45:18,445 --> 00:45:22,314
He asked me to bring him to the hospital.
I brought him, now what should I do?
555
00:45:22,344 --> 00:45:25,737
Listen to me, don't waste your time.
Take him to another hospital.
556
00:45:25,767 --> 00:45:28,846
There's a clinic over the bridge,
5 minutes from here.
557
00:45:28,876 --> 00:45:30,592
And do I have to bring him?
558
00:45:30,703 --> 00:45:35,026
Seeing that you have the means.
- I have the means?
559
00:45:35,579 --> 00:45:40,502
Excuse me, but do you take my
white Rolls Royce for an ambulance?
560
00:45:40,532 --> 00:45:42,944
I am Gian Maria Catalan Belmonte.
561
00:45:43,683 --> 00:45:47,623
Besides, this gentleman is losing
a copious amount of blood.
562
00:45:47,653 --> 00:45:51,462
He dirtied the interior of my Rolls.
What do you say to that?
563
00:45:51,492 --> 00:45:55,006
We say what we can.
Take him to another hospital!
564
00:45:55,036 --> 00:45:57,734
Mercy, on the other side of the bridge!
- OK.
565
00:45:58,089 --> 00:46:01,819
You've assured me.
Mercy Hospital, you say?
566
00:46:01,992 --> 00:46:04,701
Thank you, my dears, for the information.
567
00:46:05,171 --> 00:46:06,968
Help…
568
00:46:14,780 --> 00:46:19,012
I hope I find this Mercy Hospital soon.
569
00:46:19,357 --> 00:46:22,196
They're filled with tourists here.
Nothing we can do.
570
00:46:22,226 --> 00:46:25,046
They always take the best places, my dear.
571
00:46:25,257 --> 00:46:28,385
I know, it's a mess everywhere today.
572
00:46:29,995 --> 00:46:33,328
Have your pussy at home.
Don't put yourself in this chaos.
573
00:46:33,799 --> 00:46:37,030
If you adventure out,
you risk some nasty encounters.
574
00:46:37,498 --> 00:46:40,565
Take these globetrotters,
who ask for a ride.
575
00:46:40,791 --> 00:46:44,737
You stop and they want to fuck
you in the ass. That's serious.
576
00:46:45,844 --> 00:46:51,320
Look, I snort.
I've always snorted and never shot up.
577
00:46:51,350 --> 00:46:53,403
They say, "You, don't shoot up?"
No!
578
00:46:53,433 --> 00:46:56,400
"Then you're old fashioned!"
I am what I am.
579
00:46:57,486 --> 00:46:59,938
I have a drink.
I snort and drink.
580
00:46:59,968 --> 00:47:05,168
One cocktail after another.
Here, let's have a drop. Help yourself.
581
00:47:05,955 --> 00:47:08,631
Bien glacée in the flask.
Help yourself.
582
00:47:09,401 --> 00:47:11,301
You don't drink? A teetotaler.
583
00:47:14,537 --> 00:47:17,848
Of course, it's not like
the cocktails my barman makes me.
584
00:47:17,878 --> 00:47:22,452
That dear old barman of Jackie's!
They're dynamite!
585
00:47:23,382 --> 00:47:28,619
Look, I use my old Royce
because it's good for flirting.
586
00:47:28,649 --> 00:47:32,707
Mama and my asshole friends
tell me that it's a piece of junk.
587
00:47:32,737 --> 00:47:36,265
No, it's not a piece of junk,
it's a room on wheels.
588
00:47:36,362 --> 00:47:38,539
I pick up my prey, I put her in here,
589
00:47:38,569 --> 00:47:43,259
drive her to a solitary place,
in touch with nature,
590
00:47:44,102 --> 00:47:47,649
I lay her down on these soft seats,
591
00:47:48,093 --> 00:47:51,573
and I pounce! Over and over!
592
00:47:53,512 --> 00:47:57,881
Look, if you weren't in such
a state and were a lady,
593
00:47:57,983 --> 00:48:00,122
I would've jumped your bones by now.
594
00:48:00,348 --> 00:48:04,402
When I talk about these things,
I get very excited that…
595
00:48:04,557 --> 00:48:06,685
Look, just for curiosity's sake, touch it.
596
00:48:06,715 --> 00:48:08,645
Touch it, just to see. Touch it.
597
00:48:11,964 --> 00:48:14,694
Here's the Mercy Hospital.
598
00:48:15,034 --> 00:48:18,491
Yes, Mercy, I think.
We're here.
599
00:48:19,038 --> 00:48:21,063
Wait, don't move, eh?
600
00:48:28,214 --> 00:48:30,397
FIRST AID
601
00:48:42,728 --> 00:48:44,286
What is it?
- Whoa!
602
00:48:44,396 --> 00:48:47,070
Praised be Jesus and Mary, Mother.
603
00:48:47,100 --> 00:48:49,918
I've a seriously messed
up guy in need of aid.
604
00:48:50,135 --> 00:48:53,400
What should I do? Come in with the Rolls?
Or leave him to you outside?
605
00:48:53,430 --> 00:48:58,557
No, no, this isn't First Aid.
- It's not First Aid? - No.
606
00:48:59,164 --> 00:49:03,030
I read "First Aid" over there, Mother.
- Yes, until 11 at night.
607
00:49:03,168 --> 00:49:05,299
Until 11?
- 11.
608
00:49:05,329 --> 00:49:07,586
You don't help anyone after 11?
- No.
609
00:49:08,554 --> 00:49:12,440
You heard that, my dear?
Next time, get run over around 9
610
00:49:12,470 --> 00:49:15,274
or no later than 10.
After 11, they help nobody.
611
00:49:15,606 --> 00:49:19,158
Do me this favor, Mother.
I am Gian Maria Catalan Belmonte,
612
00:49:19,440 --> 00:49:21,994
devout servant of the pontifical throne.
613
00:49:22,024 --> 00:49:26,230
I must leave him to you because I've
an urgent appointment with my family
614
00:49:26,260 --> 00:49:28,120
to discuss the Lefebvre schism.
615
00:49:28,220 --> 00:49:30,646
I know nothing.
- I'll do it all, Sister.
616
00:49:30,676 --> 00:49:35,076
I'll put him in your door and you can pull
him in tomorrow morning when you open.
617
00:49:35,106 --> 00:49:39,874
No, here there are no exceptions. - No?
- Take him to the military hospital there.
618
00:49:40,486 --> 00:49:42,886
Must I take him, Mother?
619
00:49:43,277 --> 00:49:46,024
Praise to Jesus and Mary,
may they be always praised.
620
00:49:46,688 --> 00:49:52,019
Did you hear, my dear, how that nun
was determined to chase us away?
621
00:49:52,472 --> 00:49:59,736
She was eager to get back to her orgy
with the mothers, sisters and nurses.
622
00:50:00,388 --> 00:50:05,018
I would've liked it too, to be honest.
I'm partial to orgies.
623
00:50:05,511 --> 00:50:08,412
I can't feel my arm anymore...
624
00:50:08,442 --> 00:50:11,824
I can't feel my leg anymore...
625
00:50:11,854 --> 00:50:14,321
It's the not moving, my dear. It happens.
626
00:50:14,351 --> 00:50:15,978
Also the humidity.
627
00:50:16,266 --> 00:50:20,683
It happened to me too a long time ago,
when I was sailing by myself.
628
00:50:20,835 --> 00:50:23,632
Mama would say, "You don't have balls!"
629
00:50:23,662 --> 00:50:28,060
"You're a slob. You don't exist as a man.
You're a drunk!"
630
00:50:28,090 --> 00:50:31,720
One day I got so fucking angry
and said, "Enough!"
631
00:50:31,750 --> 00:50:37,217
"Look, I'll buy a boat and sail it
around the world by myself."
632
00:50:37,469 --> 00:50:41,930
That's how I managed it.
I was a solitary sailor.
633
00:50:42,311 --> 00:50:46,910
Day and night, between the sky and sea,
the sea and the sky,
634
00:50:47,037 --> 00:50:49,865
among nature, master of the world.
635
00:50:49,895 --> 00:50:52,858
You don't know what it means
to be a solitary sailor,
636
00:50:52,888 --> 00:50:57,592
alone in the vastness of the sea,
in an absolute state of meditation,
637
00:50:57,622 --> 00:51:00,232
in contact with purest nature.
638
00:51:00,320 --> 00:51:04,712
It's then one realizes…
what a moron one is
639
00:51:04,962 --> 00:51:08,736
to go on this journey
that isn't worth a fuck.
640
00:51:09,789 --> 00:51:15,951
I could go on, my dear,
but you don't seem very interested.
641
00:51:16,086 --> 00:51:20,672
Help…
- We're here, dear. There.
642
00:51:25,395 --> 00:51:28,550
Sir? Sir! Yes? Where are you going?
643
00:51:30,095 --> 00:51:32,235
My fine fellow, we're at our wits' ends.
644
00:51:32,265 --> 00:51:37,840
I went to all the hospitals with
a messed up guy who's been massacred
645
00:51:37,870 --> 00:51:41,286
by a pirate of the street
and who needs first aid.
646
00:51:41,316 --> 00:51:43,907
But is the injured man military?
647
00:51:44,615 --> 00:51:48,275
Military? Let's ask the messed up guy.
648
00:51:50,110 --> 00:51:53,250
Excuse me, are you in the military?
649
00:51:54,214 --> 00:51:57,086
He isn't answering, he must be in shock.
650
00:51:57,116 --> 00:52:00,190
Up to now, we were chatting
about this and that.
651
00:52:00,220 --> 00:52:02,047
Why must he be in the military?
652
00:52:02,077 --> 00:52:04,915
Because it's a military hospital.
It's for soldiers.
653
00:52:08,041 --> 00:52:13,978
Given the age of the messed up guy, I think
at some point he was in the military.
654
00:52:14,008 --> 00:52:16,747
Who hasn't? We've all done it.
655
00:52:16,893 --> 00:52:21,840
If I may, Gian Maria Catalan Belmonte,
second lieutenant of the Pinerolo cavalry.
656
00:52:22,061 --> 00:52:26,416
Cazzanighe. - Though,
I abandoned my horse in the stalls.
657
00:52:26,446 --> 00:52:28,579
Why would I need to ride?
658
00:52:28,609 --> 00:52:33,959
I was assigned to the secret service by
the war minister for my skill in languages.
659
00:52:34,068 --> 00:52:39,111
You seem surprised but I was raised
by 5 nurses with 5 different languages.
660
00:52:39,282 --> 00:52:44,535
Five wild whores who
initiated me in satanic eroticism.
661
00:52:45,372 --> 00:52:50,846
September 8, 1943, I deserted my
uniform because I wanted to pass the lines
662
00:52:50,876 --> 00:52:55,073
to look for mama, who accompanied
Her Majesty, the Queen of Italy,
663
00:52:55,103 --> 00:52:57,678
who had fled to Bari, of course.
664
00:52:57,833 --> 00:53:02,438
When I got to the English lines,
let's say the enemies,
665
00:53:02,563 --> 00:53:06,182
I talked to the officer and said,
"I'm going to look for mama."
666
00:53:06,820 --> 00:53:11,325
What on earth did I say?
They showered me with blows!
667
00:53:11,765 --> 00:53:14,612
What a beating they gave me!
Then they asked me,
668
00:53:14,642 --> 00:53:18,099
"My dear, tell us why do
you want to cross the line?"
669
00:53:18,129 --> 00:53:21,756
"I want to find mama!"
Another avalanche of blows!
670
00:53:22,673 --> 00:53:24,193
They hit me!
671
00:53:24,223 --> 00:53:29,140
Evidently, the English couldn't conceive of
a grown man going to search for his mama.
672
00:53:29,170 --> 00:53:34,004
Indeed, mamas abandon
their children like dogs.
673
00:53:35,479 --> 00:53:38,745
Whence they derive
the term "son of a bitch", right?
674
00:53:38,775 --> 00:53:41,955
What should we do with the messed up guy?
Take him inside or…?
675
00:53:41,985 --> 00:53:45,111
We only welcome military
personnel with passes.
676
00:53:45,141 --> 00:53:48,417
OK, I didn't let him
pass
in my car just for nothing.
677
00:53:48,447 --> 00:53:52,336
I'm a little late to the Lefebvre schism,
you understand.
678
00:53:52,366 --> 00:53:54,178
If I don't show up, I'm fucked.
679
00:53:54,208 --> 00:53:57,075
We can't accept civilians,
only men in active service.
680
00:53:57,105 --> 00:54:00,145
Forgive me, don't insist,
these are strict orders.
681
00:54:01,580 --> 00:54:05,340
I'm sorry, dear, but now is
the time to say goodbye.
682
00:54:05,370 --> 00:54:10,499
I'm sure you understand the inevitable
importance of my rendezvous.
683
00:54:11,008 --> 00:54:12,396
You know what I'll do?
684
00:54:12,489 --> 00:54:17,125
I'll lay you out here where I found you,
under Mussolini's monument.
685
00:54:17,486 --> 00:54:21,240
On the other hand, my dear,
maybe it's better this way.
686
00:54:21,270 --> 00:54:24,904
You could've ended up in
the hands of a pissed off surgeon
687
00:54:24,934 --> 00:54:27,927
who was dragged out of
his bed during an orgy.
688
00:54:27,957 --> 00:54:32,529
He would have cut you open and sewn
you shut, leaving his scalpel inside.
689
00:54:32,559 --> 00:54:35,284
Come, my dear. Know what I think?
690
00:54:35,314 --> 00:54:37,368
You're looking a lot better.
691
00:54:37,526 --> 00:54:42,185
Even your color has returned.
Goodbye, my dear and infinite thanks.
692
00:54:42,215 --> 00:54:47,253
You made me aware of places
I was utterly ignorant of: hospitals.
693
00:54:47,413 --> 00:54:53,219
I'll split my sides just thinking about it.
I'll laugh my head off when I tell Jackie.
694
00:54:54,287 --> 00:54:55,897
Honestly!
695
00:54:55,927 --> 00:55:00,007
A hospital where at 11 o'clock
the Mother Superior stops
696
00:55:00,037 --> 00:55:02,328
so she can go back to her orgies.
697
00:55:02,423 --> 00:55:06,110
And another,
where two gorillas in white tell you
698
00:55:06,140 --> 00:55:09,377
that the hospital is
full of Dutch travelers.
699
00:55:09,407 --> 00:55:13,382
And yet another, where you can't
get in unless you've been to war.
700
00:55:13,759 --> 00:55:18,389
Luckily for that messed up guy, I was able
to find that Mussolini monument again.
701
00:55:26,330 --> 00:55:27,914
Come, come, Giovannino!
702
00:55:33,309 --> 00:55:34,679
Careful!
703
00:55:36,476 --> 00:55:37,991
What traffic!
704
00:55:38,774 --> 00:55:41,809
What are you doing?
Cross the street! Hurry!
705
00:55:44,508 --> 00:55:48,528
Giovaninno, go thank the policeman
for being so nice. Thank you!
706
00:55:48,868 --> 00:55:53,506
Mr. Policeman! Mr. Policeman!
I want to thank you for…
707
00:55:53,536 --> 00:55:57,169
You again? But you already crossed.
Go! Go!
708
00:55:58,726 --> 00:56:02,557
Thank you for breaking!
Give me your hand, Mommy.
709
00:56:12,240 --> 00:56:16,916
Did you see? Did you see, Mommy?
How ridiculous! Did you see?
710
00:56:17,010 --> 00:56:19,835
How they were got up!
711
00:56:22,340 --> 00:56:25,450
Look, a piece of aluminum foil!
712
00:56:25,900 --> 00:56:29,624
How pretty! How pretty!
Get it! Get it, Giovannino!
713
00:56:29,920 --> 00:56:34,541
It's precious, a rare find!
- Pretty! Pretty!
714
00:56:34,900 --> 00:56:37,634
Who knows how much it's worth?
715
00:56:38,564 --> 00:56:40,840
Now, I'll fold it carefully.
716
00:56:42,831 --> 00:56:45,609
Now, let's go, Giovannino,
we have lots to do.
717
00:56:47,298 --> 00:56:48,917
What nice stairs!
718
00:56:48,947 --> 00:56:51,764
They've nice ones too in Paris.
One day, I'll take you there.
719
00:56:51,794 --> 00:56:55,900
I've many friends there: sculptors,
musicians, drivers, servants.
720
00:56:59,526 --> 00:57:02,414
That would look nice around your neck.
A nice jewel!
721
00:57:02,725 --> 00:57:06,110
A nice jewel in your ears!
- But it's too expensive, dear.
722
00:57:06,140 --> 00:57:10,611
Oh, well… let's ask for information.
723
00:57:16,783 --> 00:57:18,886
Sir!
724
00:57:20,736 --> 00:57:27,176
Good day, my mama would like
a necklace and two earrings.
725
00:57:27,206 --> 00:57:29,499
Mama is a countess.
- Sorry, we're closed.
726
00:57:29,529 --> 00:57:32,588
Oh, what a shame!
We'll come by tomorrow.
727
00:57:32,618 --> 00:57:35,718
Come, Giovannino, give me your hand.
728
00:57:40,121 --> 00:57:42,136
Thank you, Sir.
729
00:57:44,188 --> 00:57:50,318
Thank you. Want a little wine?
- Not much, it goes to my head.
730
00:58:03,468 --> 00:58:05,802
Let's drink, Mama.
731
00:58:12,343 --> 00:58:14,257
Delicious.
732
00:58:19,472 --> 00:58:23,220
How much is the bill?
- 450, Ma'am.
733
00:58:32,186 --> 00:58:34,620
But those are train tickets!
734
00:58:34,802 --> 00:58:39,202
We don't accept train tickets, Ma'am.
- Really?
735
00:58:39,237 --> 00:58:45,095
No! Compliments of the house!
- Thank you, Sir.
736
00:58:45,130 --> 00:58:48,662
Very kind. Say, "Thank you", Giovannino.
- Thanks a lot.
737
00:58:48,692 --> 00:58:50,525
Did you eat well?
- Let's go.
738
00:58:51,090 --> 00:58:52,886
See you soon.
739
00:58:52,921 --> 00:58:54,683
Let's hope not!
740
00:58:55,977 --> 00:58:59,301
Give me something. Thank you. Very kind.
741
00:58:59,336 --> 00:59:01,251
Only 50? Stingy!
742
00:59:01,286 --> 00:59:05,657
Giovannino. - Yes?
- Help! Help me, brother!
743
00:59:05,772 --> 00:59:08,683
Thank you, brother, thanks!
744
00:59:08,783 --> 00:59:10,518
What's this?
- Bottle caps.
745
00:59:10,548 --> 00:59:12,711
I'll shove them up your ass!
746
00:59:36,519 --> 00:59:40,623
Oh, what blows! What terrible blows!
- It's just pretend!
747
00:59:40,653 --> 00:59:42,806
But it hurts like the devil!
748
00:59:51,678 --> 00:59:53,330
You're not laughing?
749
01:00:00,512 --> 01:00:03,884
Mommy? Where did my mommy go?
750
01:00:03,919 --> 01:00:07,221
Where did she go?
Oh, God, Mommy! Mama!
751
01:00:07,256 --> 01:00:13,073
Where did you go, Mommy?
Mamma mia! Mommy!
752
01:00:13,103 --> 01:00:15,000
Mama!
753
01:00:17,961 --> 01:00:19,119
Mommy!
754
01:00:20,410 --> 01:00:22,292
Mama!
755
01:00:26,310 --> 01:00:28,484
Giovannino! I'm over here!
756
01:00:31,071 --> 01:00:34,260
You scared me!
Why did you hide?
757
01:00:34,954 --> 01:00:37,834
I laughed so hard, I thought I peed myself.
758
01:00:37,864 --> 01:00:40,968
Now, I won't let you go ever again.
759
01:00:50,403 --> 01:00:53,635
Mommy, you hear that singing bird?
760
01:00:53,780 --> 01:00:55,575
Maybe it's a radio.
761
01:00:56,197 --> 01:00:58,673
But where is it? Where is it?
762
01:01:00,728 --> 01:01:05,020
Ah, there it is.
- Giovannino, it wasn't singing.
763
01:01:05,171 --> 01:01:06,792
Hi!
- Hello!
764
01:01:08,133 --> 01:01:10,155
Your hand, Mommy.
- Come.
765
01:01:11,170 --> 01:01:13,774
Look at that nice bottle cap! Get it!
766
01:01:13,809 --> 01:01:15,849
Yes, how pretty it is!
767
01:01:16,061 --> 01:01:18,032
Look, another one!
768
01:01:18,062 --> 01:01:19,874
I'll get it.
769
01:01:19,909 --> 01:01:21,985
I'll wash it!
770
01:01:22,020 --> 01:01:24,061
Be careful!
771
01:01:51,467 --> 01:01:53,138
Do you know who that is?
772
01:01:53,612 --> 01:01:57,396
A Hungarian baron I met in Paris,
under the bridge of Notre Dame.
773
01:01:57,431 --> 01:01:59,129
Say hello.
774
01:02:00,207 --> 01:02:03,868
Why a closed fist?
- You know, I'm with the left.
775
01:02:16,475 --> 01:02:18,373
What fine doo-doo!
776
01:02:19,464 --> 01:02:22,359
Get it.
- Yes.
777
01:02:22,614 --> 01:02:26,046
What are you doing? Disgusting!
778
01:02:27,673 --> 01:02:29,030
I can't?
779
01:02:31,275 --> 01:02:35,870
Yes, Giovannino, you can.
It's not the bad doo-doo, Sir.
780
01:02:36,296 --> 01:02:37,748
Oh, what a nice meatball!
781
01:02:38,160 --> 01:02:40,828
Fantastic!
782
01:02:45,257 --> 01:02:47,469
I'm getting another one.
783
01:02:48,941 --> 01:02:51,101
Let's beat it!
784
01:02:51,136 --> 01:02:53,261
We're rich! Two of them!
785
01:02:55,038 --> 01:02:57,514
Now, let's do something to make us laugh.
786
01:02:57,549 --> 01:03:00,634
You hide behind the wall.
Watch this.
787
01:03:17,475 --> 01:03:19,960
I forgot my mommy!
788
01:03:19,995 --> 01:03:25,251
Come, Mommy! Come! Say hello
to the sentinel like I did. Do it.
789
01:03:35,574 --> 01:03:39,725
You see how much fun we had!
Poor little soldier!
790
01:03:45,474 --> 01:03:47,983
Giovanni! Don't stare at the ladies.
791
01:03:48,013 --> 01:03:50,687
Give me your hand! Your hand!
- The ladies are pretty!
792
01:03:51,954 --> 01:03:55,103
Look, today they painted
all the cars in yellow!
793
01:03:55,138 --> 01:03:58,214
Come, don't get distracted! Pay attention!
794
01:03:58,321 --> 01:04:00,782
You two again?
Didn't you see it was red?
795
01:04:00,812 --> 01:04:04,072
Yes, but mommy wanted to
thank you for this morning.
796
01:04:05,504 --> 01:04:07,897
Here's our house.
- Yes, Mommy.
797
01:04:15,677 --> 01:04:18,048
You're going to hurt yourself!
Watch out!
798
01:04:21,261 --> 01:04:26,521
How dirty! The city never cleans!
What about hygiene? What about decency?
799
01:04:26,551 --> 01:04:30,063
The city's a cuckold! - Don't exaggerate.
There's no need to insult the city.
800
01:04:30,234 --> 01:04:31,918
Sorry, city!
801
01:04:40,628 --> 01:04:44,100
Hey, I hope I didn't lose the key.
802
01:04:47,430 --> 01:04:49,733
We'll have to change the lock.
803
01:04:49,763 --> 01:04:52,804
Let's go to the laboratory.
- Yes, Mommy.
804
01:05:06,952 --> 01:05:10,738
Giovannino, go easy.
Don't make a mess.
805
01:05:11,895 --> 01:05:14,313
Ah, the doo-doo!
806
01:05:16,505 --> 01:05:18,643
Beautiful…
807
01:05:25,164 --> 01:05:28,847
Don't give it all the doo-doo
or it will get sick.
808
01:05:33,114 --> 01:05:36,774
Poor things! Better to close it.
809
01:05:38,375 --> 01:05:41,534
They're so envious of our geranium.
810
01:07:32,619 --> 01:07:35,522
Hi, my love.
- Hi.
811
01:07:35,791 --> 01:07:37,120
Is it ready?
812
01:07:39,825 --> 01:07:41,289
It's all ready.
813
01:07:41,319 --> 01:07:44,216
A little bit more sauce.
Spaghetti all'amatriciana? Bravo.
814
01:07:45,592 --> 01:07:47,763
I made it with ham.
815
01:07:48,459 --> 01:07:51,319
I'm so hungry!
816
01:07:52,924 --> 01:07:54,037
Hi, sweetie.
817
01:07:55,794 --> 01:07:57,214
Give papa a little kiss.
818
01:07:57,244 --> 01:08:00,094
In 1957, they'd say, "Go north,
the future is in the factory!"
819
01:08:00,124 --> 01:08:01,308
It's Pippo Franco!
820
01:08:01,338 --> 01:08:04,868
Today, they say, "Go south,
the future is in the countryside!"
821
01:08:04,898 --> 01:08:07,246
He's so good!
822
01:08:07,276 --> 01:08:10,093
Where is that future which
seems always to be in our past?
823
01:08:10,123 --> 01:08:12,598
He's good! Bravo.
824
01:08:14,558 --> 01:08:16,598
Hey, am I wrong?
825
01:08:17,073 --> 01:08:21,346
Did you put in parmigiano
instead of pecorino cheese?
826
01:08:22,095 --> 01:08:26,212
We didn't have any pecorino.
- Yeah, but
amatriciana…
827
01:08:27,974 --> 01:08:31,187
It's not
amatriciana without pecorino, no?
828
01:08:31,217 --> 01:08:33,449
Next time, use pecorino.
829
01:08:33,540 --> 01:08:39,222
If all the peasants are making
spades at the factory…
830
01:08:39,252 --> 01:08:40,497
You like it?
831
01:08:40,794 --> 01:08:43,248
What will they use in the countryside?
832
01:08:46,193 --> 01:08:47,580
Strong stuff!
833
01:08:47,757 --> 01:08:50,911
It's like we decided to mass produce hair…
834
01:08:50,941 --> 01:08:55,189
Don't get me wrong, it's not bad.
But it's not…
amatriciana.
835
01:08:55,219 --> 01:08:58,921
…and then people decided
to cut off their heads!
836
01:09:16,459 --> 01:09:18,933
Is this where they're
looking for hunchbacks?
837
01:09:18,973 --> 01:09:20,800
At stage number 3.
838
01:09:30,057 --> 01:09:33,474
It's not a big part, but full
of substance, significance.
839
01:09:33,514 --> 01:09:36,531
One of those parts
that strike you, move you.
840
01:09:37,098 --> 01:09:41,527
This'll open doors for you. If you
don't take advantage of it, your loss.
841
01:09:42,185 --> 01:09:44,137
You see it's not that.
842
01:09:44,906 --> 01:09:48,845
It's the part.
How do I put this?
843
01:09:49,374 --> 01:09:52,411
We think it's a bit dirty.
- Dirty?
844
01:09:52,586 --> 01:09:55,620
Nudity is the cleanest thing that exists.
845
01:09:55,706 --> 01:10:01,959
Nudity when there is no vulgarity,
is art, harmony. It's freedom!
846
01:10:01,989 --> 01:10:05,167
And why not?
Let's use the word, it's money.
847
01:10:05,197 --> 01:10:07,486
But, is it totally nude?
848
01:10:07,664 --> 01:10:13,226
Ma'am, there doesn't exist nude and
half-clothed. There's nude and clothed.
849
01:10:13,447 --> 01:10:19,535
If I needed a clothed actress, I wouldn't
be offering 3 million for 5 days work.
850
01:10:20,068 --> 01:10:21,829
You told us 4.
851
01:10:22,255 --> 01:10:23,883
OK, 4 days.
852
01:10:23,913 --> 01:10:28,204
No, no.
4 million. I remember it…
853
01:10:28,348 --> 01:10:32,496
3?4? It doesn't matter.
I don't worry about such trifles!
854
01:10:33,406 --> 01:10:36,482
All right, if it's for 4 million…
855
01:10:38,941 --> 01:10:45,479
And besides the scene unfolds on a beach.
The sea makes everything clean, harmonious.
856
01:10:45,704 --> 01:10:49,695
She must undress like she was
taking a bath, completely naked.
857
01:10:49,895 --> 01:10:54,410
Then coming from the distance,
a man approaches with a monkey.
858
01:10:54,451 --> 01:10:56,463
A man with a monkey?
859
01:10:57,134 --> 01:11:00,913
Hey, excuse me but this man…
how will he be?
860
01:11:01,318 --> 01:11:05,141
He'll be nude. And the monkey too.
- Look here…
861
01:11:05,771 --> 01:11:11,308
It's not so much that he's nude.
How much… how do I put this … intercourse?
862
01:11:12,068 --> 01:11:17,850
Personally, this makes me…
feel a little uncomfortable. You see?
863
01:11:18,382 --> 01:11:24,020
My God, I'm a modern man,
without any inhibitions… but…
864
01:11:24,837 --> 01:11:29,267
Maybe there's a mistake. - Probably.
- There's no sex with the man.
865
01:11:29,297 --> 01:11:31,794
The sex will be with the monkey.
866
01:11:32,161 --> 01:11:35,058
What? The monkey?
867
01:11:35,155 --> 01:11:38,734
Yes, but let's be perfectly clear:
We're not talking King Kong.
868
01:11:38,840 --> 01:11:40,711
A very small monkey.
869
01:11:41,659 --> 01:11:43,220
Well then?
870
01:11:43,250 --> 01:11:47,933
Well… if the monkey is small… well?
- Well…
871
01:11:48,275 --> 01:11:51,722
We've seen sex with dogs, with horses.
872
01:11:51,813 --> 01:11:56,061
But we were the first to think
of a monkey! - Well done!
873
01:11:57,621 --> 01:12:00,737
What do you think about it, Oriana?
- And you?
874
01:12:00,767 --> 01:12:02,804
No, no, you speak first.
875
01:12:03,036 --> 01:12:09,248
After all, it'll only be for 5 days.
And then the monkey is little.
876
01:12:10,205 --> 01:12:11,650
Exactly.
877
01:12:11,680 --> 01:12:14,726
Then shall we sign this contract?
878
01:12:18,610 --> 01:12:24,721
Look, Commendatore, I'll do it just to
make my wife happy. She really wants this.
879
01:12:24,751 --> 01:12:27,419
No, if you're doing it just for me,
let's forget it.
880
01:12:27,449 --> 01:12:30,168
Where must I sign?
- Here, next to your husband.
881
01:12:30,758 --> 01:12:35,156
It's done. Intelligent people
understand each other right away.
882
01:12:49,419 --> 01:12:54,883
See, Rosalba? This gentleman is
going to make you a movie star!
883
01:12:55,701 --> 01:12:57,128
Hi, dear.
884
01:12:57,691 --> 01:13:01,903
But let's be clear, Commendatore,
I intend to be present at the filming.
885
01:13:01,933 --> 01:13:06,419
Because I would never send my daughter
alone into this sordid movie environment.
886
01:13:06,449 --> 01:13:11,168
Ah, no, no!
- Come, my angel. Daddy's sweetheart.
887
01:13:25,305 --> 01:13:27,584
Look at the telephone.
888
01:13:28,092 --> 01:13:30,327
"Call to the kidnappers", take one!
889
01:13:38,632 --> 01:13:40,315
I am here…
890
01:13:40,826 --> 01:13:45,172
before this telephone
after two neverending days.
891
01:13:46,329 --> 01:13:49,013
And two neverending nights.
892
01:13:49,869 --> 01:13:55,206
To make an imploring appeal,
a plea…
893
01:13:55,513 --> 01:14:00,048
…to the kidnappers. So that
they'll let me know their conditions…
894
01:14:00,366 --> 01:14:02,538
…everything I need to do!
895
01:14:02,843 --> 01:14:04,899
I beg you, call me!
896
01:14:08,443 --> 01:14:12,078
My wife… is not in good health.
897
01:14:12,108 --> 01:14:16,374
She needs special, constant care.
So, call me, I beg you.
898
01:14:16,404 --> 01:14:21,713
At any hour. I prayed, ordered friends,
family, acquaintances not to call me,
899
01:14:21,743 --> 01:14:23,994
so this way the phone will always be free.
900
01:14:24,024 --> 01:14:27,025
So call me, whoever you are…
901
01:14:30,274 --> 01:14:32,663
Listen to this…
902
01:14:33,991 --> 01:14:37,653
…this prayer from a devastated husband…
903
01:14:37,683 --> 01:14:39,474
Give me back my wife!
904
01:14:52,575 --> 01:14:53,623
Goodbye.
905
01:14:54,169 --> 01:14:56,674
Goodbye.
- Goodbye.
906
01:15:53,838 --> 01:15:57,015
It's been so long since we went
out together, eh, Frankie?
907
01:15:57,045 --> 01:15:59,606
We're together today.
Are you happy?
908
01:16:04,462 --> 01:16:07,130
Is this car new, Frankie?
909
01:16:07,302 --> 01:16:09,568
No, I've had it for two years. Ma!
910
01:16:12,885 --> 01:16:15,988
Then it must be two years
since we went out together.
911
01:16:19,235 --> 01:16:21,626
Mama, would you like
a nice coffee with ice cream?
912
01:16:21,656 --> 01:16:25,462
I would but
I wouldn't be able to sleep later.
913
01:16:54,218 --> 01:16:57,127
Remember when I took you to the gardens?
914
01:17:02,477 --> 01:17:04,397
Of course, I remember.
915
01:17:05,779 --> 01:17:08,883
One time you went missing
and I cried so much.
916
01:17:10,978 --> 01:17:13,332
Of course, I went missing.
917
01:17:13,888 --> 01:17:16,263
You never stopped chatting
with your friends, Ma.
918
01:17:18,447 --> 01:17:23,504
You never paid any attention to me.
Sandro, yes, mommy's favorite. Just him.
919
01:17:23,841 --> 01:17:28,258
Look, you were both the same to me.
I had no mommy's favorite.
920
01:17:29,434 --> 01:17:32,523
The same, you say?
Yeah, the same.
921
01:17:32,795 --> 01:17:35,780
You're always looking at your watch.
Is it getting late for you?
922
01:17:35,875 --> 01:17:37,710
No.
- Oh, no?
923
01:17:38,036 --> 01:17:41,296
I've devoted this whole day to you.
Go on, eat.
924
01:17:51,841 --> 01:17:54,139
So many trees.
- Yes.
925
01:17:54,169 --> 01:17:58,434
So many! - That's what
I told you. This is a real paradise.
926
01:17:58,826 --> 01:18:00,582
Smell the air.
927
01:18:01,536 --> 01:18:04,050
Better than at home, eh?
928
01:18:07,930 --> 01:18:10,681
What is this? Where are you taking me?
929
01:18:13,348 --> 01:18:16,815
Nowhere. Where am I taking you?
To see a lovely place.
930
01:18:16,896 --> 01:18:21,180
It was on the way, so I said,
"Might as well take a look."
931
01:18:21,210 --> 01:18:23,994
Seeing is free, eh?
932
01:18:26,342 --> 01:18:28,726
What are we going to see?
933
01:18:28,957 --> 01:18:31,178
What are we going to see? Look!
934
01:18:32,368 --> 01:18:36,266
You never know that one day,
you might get tired of home
935
01:18:36,296 --> 01:18:41,431
and there will be this great hotel:
Free, calm, independent.
936
01:18:43,970 --> 01:18:45,428
Let's get out.
937
01:18:51,848 --> 01:18:55,533
Get out!
Come on, Ma!
938
01:18:55,645 --> 01:18:59,982
Come, take my arm.
Let's fly!
939
01:19:01,289 --> 01:19:02,653
Are you happy?
940
01:19:13,320 --> 01:19:15,022
Look, Mama.
941
01:19:15,204 --> 01:19:20,647
Look. Look at this park.
What a view! As far as the eye can see!
942
01:19:20,746 --> 01:19:23,204
Where can you find
a view like this in the city?
943
01:19:23,234 --> 01:19:26,244
Frankie? - Eh?
- I'm fine with you? - Yes?
944
01:19:26,274 --> 01:19:28,422
And with Patrizia?
- Of course!
945
01:19:29,431 --> 01:19:35,164
Come, Mama. Look at this palace.
I've heard it's wonderful inside.
946
01:19:35,194 --> 01:19:38,453
In an antique style.
Let's visit, Mama.
947
01:19:38,483 --> 01:19:41,772
This is the chapel
- Ah, a private chapel!
948
01:19:41,802 --> 01:19:43,885
Like in the palaces of the nobles.
949
01:19:44,152 --> 01:19:49,357
What, Mama? You don't salute the Madonna?
- If you insist…
950
01:19:51,338 --> 01:19:56,582
This is the infirmary. There are 4
doctors who take turns 24 hours a day.
951
01:19:56,612 --> 01:19:59,664
You see what help they have.
- I'm fine.
952
01:19:59,694 --> 01:20:04,318
I know, Mama, but you know the saying,
"A doctor in the house…,"
953
01:20:04,348 --> 01:20:08,366
"the uh… the sickness flounces…"
I can't remember it all.
954
01:20:09,870 --> 01:20:12,361
No, the single bedrooms are all taken.
955
01:20:13,464 --> 01:20:16,811
That's good, this way you'll have
somebody to talk to. Good day!
956
01:20:17,274 --> 01:20:19,001
Good day, Ma'am!
957
01:20:19,150 --> 01:20:25,191
The lady is mute, a nervous condition.
- Really? Is that true? Poor thing!
958
01:20:25,630 --> 01:20:27,507
That's fine. Mama is deaf.
959
01:20:28,589 --> 01:20:29,630
I'm deaf?
960
01:20:29,660 --> 01:20:33,747
Just think if you had a chatterbox who
never shuts up! You can at least talk now!
961
01:20:33,777 --> 01:20:36,391
To myself?
- To yourself.
962
01:20:36,819 --> 01:20:38,728
Just like home.
It'll be the same.
963
01:20:38,758 --> 01:20:41,077
Is this the bathroom?
- No, the closet.
964
01:20:41,107 --> 01:20:43,418
The bathroom is in the hall.
It's shared.
965
01:20:44,199 --> 01:20:48,723
Good! At least you can walk!
Always in a car, you never get to move!
966
01:20:48,811 --> 01:20:52,765
Exercise is health.
Look at us, we're 50 and already rusty!
967
01:20:53,524 --> 01:20:56,690
Am I right, Sister?
Come, Mama.
968
01:21:24,097 --> 01:21:28,408
You like that? What? You're singing?
Mama knows it too.
969
01:21:28,569 --> 01:21:31,262
Well done. A lovely voice, eh?
970
01:21:31,292 --> 01:21:36,285
This is the games room,
the dining room and the television.
971
01:21:36,315 --> 01:21:39,790
A TV too? Is it color?
- No. - Good, it's bad on the eyes.
972
01:21:40,019 --> 01:21:42,405
The 2nd channel hasn't worked for a month.
973
01:21:42,435 --> 01:21:45,780
Well, when one falls asleep with the first,
then it's goodbye, the second!
974
01:21:45,810 --> 01:21:47,679
There's the kitchen.
975
01:21:48,393 --> 01:21:51,304
What a smell!
They told me the kitchen here was great.
976
01:21:51,334 --> 01:21:54,433
What's today's special?
- Broth and cheese.
977
01:21:55,318 --> 01:21:58,246
The lady is quite sharp, eh?
- Too much so.
978
01:22:03,706 --> 01:22:05,309
Excuse me, Sister.
979
01:22:05,339 --> 01:22:08,047
Maybe it's just a rumor,
I don't believe it but…
980
01:22:08,143 --> 01:22:11,897
Is it true that they get beaten? Or hit?
- Are you serious? Us?
981
01:22:12,040 --> 01:22:14,332
No?
- No, never!
982
01:22:14,830 --> 01:22:18,653
But sometimes if they throw a tantrum,
we give them a little tap like this.
983
01:22:18,835 --> 01:22:22,245
No, don't. Easy with those mitts.
984
01:22:22,415 --> 01:22:24,517
She's already getting used to it!
985
01:22:25,309 --> 01:22:27,900
Very good. What are you talking about?
986
01:22:27,930 --> 01:22:32,560
She wanted a phone token because Sister
Liberata won't let her make phone calls.
987
01:22:32,763 --> 01:22:35,036
And you believed her? She's just kidding.
988
01:22:35,066 --> 01:22:38,206
She's pulling your leg.
Just ask Sister Liberata. Watch.
989
01:22:38,294 --> 01:22:42,492
Sister Liberata, may I make a phone call?
- Of course. Help yourself.
990
01:22:42,522 --> 01:22:47,249
See? You just have to ask. Wait for me
here. I'll be right back. Don't move, eh?
991
01:23:00,422 --> 01:23:03,075
Here.
- Thank you, Sister.
992
01:23:11,601 --> 01:23:14,554
Hello? Hello, Patrizia.
993
01:23:14,762 --> 01:23:17,840
Want some? Please.
- No. Thanks, Sister.
994
01:23:18,505 --> 01:23:23,341
It's the sister. Yes, we're here.
How is she?
995
01:23:25,191 --> 01:23:27,835
How is she?
How is she?
996
01:23:28,986 --> 01:23:30,503
Patrizia…
997
01:23:32,236 --> 01:23:34,120
They hit them!
998
01:23:37,870 --> 01:23:42,020
Listen, Patri',
I almost felt like taking her ho…
999
01:23:49,952 --> 01:23:51,866
Doctor! Doctor!
1000
01:23:52,085 --> 01:23:54,071
Sorry, Sister.
1001
01:24:06,589 --> 01:24:07,971
Mama?
1002
01:24:11,231 --> 01:24:13,903
My Mama?
- I lost her a year ago. - Yes.
1003
01:24:25,280 --> 01:24:27,482
Just look at her over there! Dammit…
1004
01:24:30,101 --> 01:24:32,516
Mama! Mama!
1005
01:24:32,546 --> 01:24:36,278
You're here? Why did you leave?
I told you not to move!
1006
01:24:36,592 --> 01:24:40,815
Frankie, why did you bring me here today?
- Where? - To a nursing home.
1007
01:24:40,991 --> 01:24:42,813
A nursing home?
- Eh?
1008
01:24:43,989 --> 01:24:47,855
There you go, Mama!
You really good at pissing me off!
1009
01:24:47,951 --> 01:24:52,424
A nursing home? Is that a nursing home?
- Frankie, don't get mad.
1010
01:24:52,454 --> 01:24:56,111
Yeah, don't get mad!
Look, Mama, we're doing this for you!
1011
01:24:56,141 --> 01:24:59,302
For your health, your future.
Looked after! Waited on!
1012
01:24:59,332 --> 01:25:02,319
No worrying about expenses!
Do you think they do this for free?
1013
01:25:02,349 --> 01:25:05,593
Alright, fine but don't get upset.
It hurts your mama.
1014
01:25:06,414 --> 01:25:08,861
Why do you always get upset?
1015
01:25:08,891 --> 01:25:12,748
Who's upset? I'm laughing.
You laugh too, Mama!
1016
01:25:13,009 --> 01:25:16,977
We're three little pigs,
we're three brothers,
1017
01:25:17,058 --> 01:25:19,823
and no one will separate us!
1018
01:25:21,517 --> 01:25:26,331
You remember, Mama? - I do, I do.
When do you want to bring me here?
1019
01:25:27,110 --> 01:25:29,814
Eh? When will we bring you?
1020
01:25:30,726 --> 01:25:36,082
You know, unfortunately, on Thursday,
Patrizia and I must go to Cetona.
1021
01:25:36,112 --> 01:25:40,379
You know the Cruscittis have a country
home and… - The Cruscittis are nice.
1022
01:25:40,409 --> 01:25:43,792
No, they're not nice.
I don't even know why we go there.
1023
01:25:43,937 --> 01:25:49,068
You know, Patrizia took a month's vacation
and the maid left for Abyssinia…
1024
01:25:49,098 --> 01:25:51,782
There'll be nobody.
What'll you do? Be all alone?
1025
01:25:51,912 --> 01:25:55,278
What I always do.
I've done it many times. - OK.
1026
01:25:55,652 --> 01:25:59,857
Sure but we're all worried about you!
You're no longer a girl, Mama!
1027
01:25:59,887 --> 01:26:04,288
I'm your son and have responsibilities.
Not like the favorite who doesn't care!
1028
01:26:04,318 --> 01:26:06,436
No, I treated you both the same.
1029
01:26:06,466 --> 01:26:09,846
Yeah, as you say.
"Both the same". I don't think so.
1030
01:26:10,256 --> 01:26:14,986
Then you're bringing me Thursday?
- Thursday, you say? As you wish.
1031
01:26:15,016 --> 01:26:18,125
But what are we doing?
We go, we come, forwards, backwards!
1032
01:26:18,155 --> 01:26:19,949
Now that we're here, Ma, eh?
1033
01:26:21,218 --> 01:26:24,885
But I didn't bring anything.
I don't have a thing.
1034
01:26:24,915 --> 01:26:29,973
No! No! No! You have everything!
You have everything, Mama. Look!
1035
01:26:30,075 --> 01:26:32,640
Look what Patrizia prepared for you!
1036
01:26:32,983 --> 01:26:36,794
Look at that suitcase!
She said, "In case, Mama decides to stay."
1037
01:26:36,824 --> 01:26:38,668
She did all, like a daughter!
1038
01:26:38,698 --> 01:26:42,058
You always underestimated her.
Treated her like a stranger, Ma!
1039
01:26:42,088 --> 01:26:43,701
I love Patrizia.
1040
01:26:43,731 --> 01:26:49,008
It's she who loves you more than a mama,
more than Mutti, her German mother.
1041
01:26:49,092 --> 01:26:51,419
Sister, we're here! Mama is staying!
1042
01:26:51,626 --> 01:26:55,050
When will you come to see me?
- Always, Mama! - Everyday?
1043
01:26:55,156 --> 01:26:58,834
Holy Mother, not everyday!
Right, Sister, not everyday?
1044
01:26:58,864 --> 01:27:02,232
Only on Sundays. - Sundays, Mama.
- Oh, good. Tomorrow is Sunday.
1045
01:27:02,262 --> 01:27:04,945
Tomorrow is almost today.
What are you saying?
1046
01:27:05,255 --> 01:27:10,117
That's too short. But next Sunday,
you'll have so much to tell me, Mama!
1047
01:27:10,344 --> 01:27:13,085
Here, Sister, this is Mama's suitcase.
1048
01:27:13,115 --> 01:27:17,889
And this is a check for three months in
advance as agreed and a gift for you.
1049
01:27:17,903 --> 01:27:20,721
Bye, Mama! - Bye, Frankie.
- Bye, Mommy!
1050
01:27:20,751 --> 01:27:24,957
Damn, how lucky you are.
I wish I could stay with you. - Bye.
1051
01:27:24,987 --> 01:27:27,528
But I must get back to Rome, Mama!
1052
01:27:27,968 --> 01:27:30,471
Bye! - Bye!
- Bye, sweetie.
1053
01:27:34,790 --> 01:27:38,235
Tell Patrizia I said hello.
- Of course! Bye!
1054
01:27:38,514 --> 01:27:42,174
The children too!
- The children too. Everyone, Mama!
1055
01:27:44,833 --> 01:27:49,769
I'll call you. - Call whenever you want!
Just ask Sister Liberata. Right, Sister?
1056
01:27:50,125 --> 01:27:51,320
Yes…
1057
01:27:52,384 --> 01:27:54,517
Goodbye, Frankie.
1058
01:27:56,073 --> 01:27:59,490
What do you mean "goodbye"?
Mama! Why "goodbye"?
1059
01:28:06,000 --> 01:28:08,590
Treat her like a queen!
1060
01:28:49,295 --> 01:28:50,887
The bill please!
1061
01:28:52,435 --> 01:28:56,421
So we have two pastas, one soup,
1062
01:28:56,583 --> 01:29:01,179
two roast lambs, a meatball,
half a bottle of wine…
1063
01:29:01,306 --> 01:29:03,771
Good night.
- Good night, Architect.
1064
01:29:03,801 --> 01:29:07,745
A table for eight? - For you, always.
We'll put these together.
1065
01:29:07,775 --> 01:29:11,170
I come all the time.
It's simple but genuine.
1066
01:29:11,200 --> 01:29:15,453
You'll eat well, dear. You'll find here
old flavors which have been forgotten.
1067
01:29:15,483 --> 01:29:19,748
It's like the inns back home.
- It's wonderful. I like it!
1068
01:29:19,778 --> 01:29:23,491
I came with my friend, Indro Montanelli,
the last time he was in Rome.
1069
01:29:23,521 --> 01:29:26,610
With Indro?
- Yes, he's writing an article.
1070
01:29:26,640 --> 01:29:29,310
With that pen of his,
he can write whatever he wants.
1071
01:29:30,100 --> 01:29:33,360
I'll be in New York next week for two days.
1072
01:29:34,077 --> 01:29:38,011
You like my little dog, Councilor?
- 8000 a head, OK? Thanks.
1073
01:29:38,041 --> 01:29:40,945
I'll take your order, Architect.
What can we get you tonight?
1074
01:29:40,975 --> 01:29:45,453
We'll start with eight "disgusting" soups.
- 8 "disgusting" specials!
1075
01:29:45,483 --> 01:29:48,090
And the house wine.
- What's "disgusting" soup?
1076
01:29:48,120 --> 01:29:50,641
A quite sophisticated,
yet delicate minestrone.
1077
01:29:53,058 --> 01:29:54,773
Move it!
1078
01:29:56,196 --> 01:30:01,739
Go sell your ass.
Go sell your ass! Go sell your ass.
1079
01:30:04,864 --> 01:30:07,412
I'll squash you like a flea!
1080
01:30:08,453 --> 01:30:10,850
Go sell your ass.
1081
01:30:12,249 --> 01:30:15,708
Here's some octopus for you.
- Don't spoil the goods!
1082
01:30:16,048 --> 01:30:20,340
So, you keep insisting!
1083
01:30:21,691 --> 01:30:26,490
I'll show you! I'll crush your balls
and make you swallow them!
1084
01:30:30,551 --> 01:30:32,816
You lost your hairpiece!
1085
01:30:33,964 --> 01:30:37,305
I'll flatten you without it!
1086
01:30:37,335 --> 01:30:40,653
Asshole! Pathetic asshole!
1087
01:30:41,256 --> 01:30:43,108
Ah, the eggs!
1088
01:30:49,859 --> 01:30:54,493
I'll hang you from your
father's horns and bury you…
1089
01:30:54,899 --> 01:30:59,601
…in a field of beans,
so you can sprout, you son of a bitch!
1090
01:31:02,985 --> 01:31:05,906
I'll make you like
the Hunchback of Notre Dame!
1091
01:31:05,936 --> 01:31:08,961
I'll piss on your head!
You'll see that…
1092
01:31:10,318 --> 01:31:12,537
My foot! Asshole!
1093
01:31:16,662 --> 01:31:19,559
Help! Help!
1094
01:31:21,570 --> 01:31:24,224
What happened?
- I don't know.
1095
01:31:24,254 --> 01:31:28,266
They're pounding! They pound for
the herbs just like my mother used to.
1096
01:31:28,788 --> 01:31:30,471
I'll strangle you!
1097
01:31:30,501 --> 01:31:31,903
Even the sausages!
1098
01:31:31,933 --> 01:31:33,862
I'll make you spit out your tonsils!
1099
01:31:34,537 --> 01:31:37,922
I'll rip out your tongue!
Idiot!
1100
01:31:41,082 --> 01:31:43,096
Go sell your ass!
1101
01:31:46,628 --> 01:31:49,200
I'll empty out your guts!
1102
01:31:49,230 --> 01:31:51,813
And I'll give you one of these,
so go sell your ass!
1103
01:31:51,843 --> 01:31:55,223
One finger in your mouth, the other
in your ass! I'll wear you like a muff!
1104
01:31:55,253 --> 01:31:59,502
Oh, yeah? Know what I think of your muff?
Go sell your ass!
1105
01:32:01,518 --> 01:32:02,738
Peace?
1106
01:32:03,917 --> 01:32:05,106
Peace.
1107
01:32:15,867 --> 01:32:20,198
The turkey! They're killing it right now.
Here they make everything fresh.
1108
01:32:20,228 --> 01:32:25,115
I'll break your neck, you know!
Give up? Give up, eh?
1109
01:32:28,694 --> 01:32:31,360
Get under the tap!
1110
01:32:32,455 --> 01:32:34,857
Get under the tap!
- How it burns!
1111
01:32:35,003 --> 01:32:36,859
No whining!
You asked for it!
1112
01:32:36,889 --> 01:32:39,377
I'll teach you how to
live with a guy like me!
1113
01:32:39,407 --> 01:32:43,712
If I get angry, I can burst
the eyes of 10 guys: one per finger!
1114
01:32:43,742 --> 01:32:47,185
I can't see! I tell you, I can't see!
1115
01:32:47,215 --> 01:32:49,941
It's true, I can't see!
1116
01:32:49,971 --> 01:32:53,272
Dry off with this sponge.
- Thanks.
1117
01:32:54,897 --> 01:32:58,106
What's this? Tripe?
Go sell your ass!
1118
01:32:58,912 --> 01:33:01,014
You're starting again?
1119
01:33:01,137 --> 01:33:03,389
Nasty!
1120
01:33:03,521 --> 01:33:06,267
Go fuck yourself!
1121
01:33:23,063 --> 01:33:24,965
Asshole!
1122
01:33:24,995 --> 01:33:28,960
Go sell your ass!
1123
01:33:30,032 --> 01:33:31,459
Moron!
1124
01:33:45,181 --> 01:33:47,327
Look what you did.
1125
01:33:48,086 --> 01:33:49,963
At least put your wig back on.
1126
01:33:50,118 --> 01:33:52,164
Oh, God, that's right, my wig!
1127
01:33:52,539 --> 01:33:55,342
Where is it?
- It was in the octopus.
1128
01:33:55,372 --> 01:33:57,974
Damn it!
- Where's the octopus?
1129
01:33:59,172 --> 01:34:01,080
What did they order?
1130
01:34:01,110 --> 01:34:03,264
8 "disgusting" soups.
1131
01:34:06,738 --> 01:34:08,671
No, that's nasty.
1132
01:34:15,716 --> 01:34:17,468
Get out of there.
1133
01:34:18,186 --> 01:34:19,444
What's this?
1134
01:34:20,984 --> 01:34:26,584
You're disgusting.
Dirty and mean.
1135
01:34:26,614 --> 01:34:29,303
Ah, so I'm mean, eh?
- Yes.
1136
01:34:30,446 --> 01:34:33,536
You're mean.
- No, you're the one who doesn't love me.
1137
01:34:33,566 --> 01:34:35,498
I don't love you?
1138
01:34:35,612 --> 01:34:39,860
If only you loved me like I loved you.
Go sell your ass…
1139
01:34:39,890 --> 01:34:41,741
What? I don't love you?
1140
01:34:42,151 --> 01:34:45,048
Tell him: who loves more, me or him?
1141
01:34:45,078 --> 01:34:46,790
Go fuck yourselves, both of you!
1142
01:34:46,820 --> 01:34:49,605
The customers are waiting.
- One moment, the sauce.
1143
01:34:49,918 --> 01:34:53,635
Put it on better than that, dammit!
1144
01:35:00,263 --> 01:35:02,065
And?
- What?
1145
01:35:02,095 --> 01:35:03,939
You're leaving me like that?
1146
01:35:10,204 --> 01:35:12,112
Here it is!
1147
01:35:14,608 --> 01:35:18,673
At last! I'm as hungry as a wolf!
- It's exquisite!
1148
01:35:18,703 --> 01:35:21,687
I ordered mine without cheese.
1149
01:35:21,795 --> 01:35:24,867
Yours without cheese.
- It's good! I'll be coming back.
1150
01:35:25,045 --> 01:35:27,986
It's bit expensive but worth it.
- What's this?
1151
01:35:28,392 --> 01:35:31,966
Don't ask a chef his secrets.
- Exquisite!
1152
01:35:31,996 --> 01:35:36,101
They don't have restaurants like this in
the US! - They even put in a grape.
1153
01:35:40,529 --> 01:35:43,451
What do we have for the second course?
- Burnt finger,
1154
01:35:43,481 --> 01:35:50,805
dragged octopus, tripe strips,
broiled shoes, strangled sausages,
1155
01:35:50,835 --> 01:35:53,536
Watch out, a fly.
How did it get there?
1156
01:35:53,566 --> 01:35:59,394
Dirty spinach, meatballs with husband
sauce, porksty beans, cod, rotten style.
1157
01:35:59,424 --> 01:36:04,401
We got everything! Want us to mix it up?
You got it! Don't you trust me?
1158
01:36:25,901 --> 01:36:27,660
Will you wait for me?
- No.
1159
01:36:27,690 --> 01:36:30,294
You can bring the bag to the pool.
- Thank you.
1160
01:36:31,399 --> 01:36:33,435
Good morning, Captain.
- Good morning.
1161
01:36:54,008 --> 01:36:56,575
I love you…
1162
01:39:16,110 --> 01:39:17,808
Do you speak Italian?
1163
01:39:19,347 --> 01:39:20,445
French?
1164
01:39:22,303 --> 01:39:23,486
English?
1165
01:40:05,518 --> 01:40:08,722
But you, where are you from?
1166
01:40:14,853 --> 01:40:16,435
Wait.
1167
01:40:19,967 --> 01:40:23,171
You… where?
1168
01:41:56,304 --> 01:41:59,043
Announcing the departure
of the flight to Amsterdam.
1169
01:41:59,073 --> 01:42:03,908
Go to gate 4, Alitalia, flight 370.
1170
01:42:15,456 --> 01:42:19,290
Attention, all passengers
waiting for flight
1171
01:42:19,393 --> 01:42:23,727
TVA 940 to Athens and Tel Aviv,
1172
01:42:24,126 --> 01:42:28,950
please, go to gate 13.
1173
01:42:45,834 --> 01:42:47,117
Bye.
1174
01:43:07,508 --> 01:43:12,670
Rome: a KYZ airplane
exploded immediately after
1175
01:43:12,700 --> 01:43:15,509
taking off from Fumicio, causing the death
1176
01:43:15,539 --> 01:43:18,852
of all 86 passengers and
the entire flight crew.
1177
01:43:19,353 --> 01:43:23,187
The current explanation is
that it was a political attack.
1178
01:43:23,358 --> 01:43:26,818
In the plane traveled
the Prime Minister Yaser Kaskanian,
1179
01:43:26,928 --> 01:43:29,726
who was heading to Geneva
for a conference
1180
01:43:29,756 --> 01:43:32,303
with the heads of state
of third world countries.
1181
01:43:32,333 --> 01:43:36,531
An explosive must have been
hidden in a music player.
1182
01:44:41,391 --> 01:44:43,449
His bowler hat.
1183
01:45:04,115 --> 01:45:09,032
A small bowler hat and a great comic.
1184
01:45:10,151 --> 01:45:15,058
His inseparable companion.
His standard in a thousand battles,
1185
01:45:15,088 --> 01:45:18,205
led and won on the stage.
1186
01:45:21,168 --> 01:45:26,261
All of us and with us symbolically,
the great public,
1187
01:45:26,528 --> 01:45:33,234
are gathered here together to lament
the passing of a colleague and master!
1188
01:45:33,887 --> 01:45:40,087
He who so generously brought
laughter to an entire generation!
1189
01:45:40,294 --> 01:45:42,070
Formichella!
1190
01:45:46,722 --> 01:45:48,361
Goodbye, Formichella.
1191
01:45:49,574 --> 01:45:55,699
For thirty years, I worked as
his sidekick in amazing farces.
1192
01:45:57,115 --> 01:46:00,305
I would start it and you would finish it.
1193
01:46:01,170 --> 01:46:03,566
I would ask you a ton of questions and you…
1194
01:46:03,911 --> 01:46:07,083
with a single line…
But what am I saying?
1195
01:46:07,233 --> 01:46:11,589
With just a look,
you'd raise oceans of laughter!
1196
01:46:11,619 --> 01:46:14,422
Oceans! Oceans!
- Yes.
1197
01:46:16,433 --> 01:46:19,673
And now you're no more. You can't.
1198
01:46:20,086 --> 01:46:23,998
But your repertoire,
which mirrored the soul of Rome,
1199
01:46:24,028 --> 01:46:26,920
will live on in theater history.
1200
01:46:29,541 --> 01:46:31,568
We'll always remember you, Formichella,
1201
01:46:32,177 --> 01:46:34,192
in your restaurant sketch,
1202
01:46:34,917 --> 01:46:37,470
when I, like an idiot, asked,
1203
01:46:37,702 --> 01:46:40,231
"Waiter, what's for dessert?"
1204
01:46:40,670 --> 01:46:44,977
You immediately responded with,
"I don't know, go look in the kitchen!"
1205
01:46:47,104 --> 01:46:48,731
What? You're laughing?
1206
01:46:52,397 --> 01:46:54,787
We'll always remember you, Formichella.
1207
01:46:55,592 --> 01:46:58,664
When accompanied by a guitar you sang,
1208
01:46:58,968 --> 01:47:03,210
I dream always of your kisses.
1209
01:47:03,555 --> 01:47:07,521
Your lying kisses.
1210
01:47:07,653 --> 01:47:11,949
Your biting kisses.
1211
01:47:11,979 --> 01:47:16,802
Damn, you're a vampire!
1212
01:47:20,055 --> 01:47:23,337
I'll also remember
your sketch of the amorous phone call.
1213
01:47:23,522 --> 01:47:28,028
When I'd say on the phone,
"Hello? Hello? Who's calling?"
1214
01:47:28,058 --> 01:47:29,905
"Hello? Who is it?"
1215
01:47:30,136 --> 01:47:32,626
And you would answer, "My dick!"
1216
01:47:39,965 --> 01:47:42,221
The tics? The song about the tics.
1217
01:47:42,251 --> 01:47:44,838
"The Three Tics"! Do it!
1218
01:47:54,503 --> 01:47:57,688
I have three nervous ticks
and I also have a stutter.
1219
01:47:57,718 --> 01:48:00,780
When I sing, you can't hear it
but when I speak, you can.
1220
01:48:01,288 --> 01:48:04,262
This first tic is a blink.
The second is a whistle.
1221
01:48:04,292 --> 01:48:07,858
The third is a grimace.
All three torment me!
1222
01:48:13,955 --> 01:48:18,416
A dear friend of mine from Cu…
from Cu… from Cu… from Cuneo,
1223
01:48:18,446 --> 01:48:22,077
recommended me to an RAI
director for the job of
1224
01:48:22,107 --> 01:48:25,325
an ann… an ann… an ann…an announcer!
1225
01:48:25,355 --> 01:48:29,843
I went there and got
in… in… in…in line!
1226
01:48:30,029 --> 01:48:34,770
When my turn came, I said to the director,
"This… this… this… this is for you!"
1227
01:48:36,154 --> 01:48:37,768
They threw me out!
1228
01:48:41,442 --> 01:48:48,425
Delirium! Fever! Frenzy!
Lights! Color! Fantasy!
1229
01:48:48,455 --> 01:48:52,229
Oh, love, so pretty in Paree!
1230
01:48:52,259 --> 01:48:56,521
Oh, the follies at night in Paree!
1231
01:48:56,551 --> 01:49:04,638
But if you come to visit me,
with a little bit of fantasy,
1232
01:49:04,668 --> 01:49:12,241
I'll make you in love be
with Italy! Italy! Italy!
1233
01:49:12,271 --> 01:49:19,540
Yes, I'm made like that, you see!
I want to enjoy the charms of Italy!
1234
01:49:19,570 --> 01:49:26,771
Me? I live in Paree,
but I prefer to live in Italy!
1235
01:49:26,801 --> 01:49:33,860
Yes, I'm made like that, you see!
I want to enjoy the charms of Italy!
1236
01:49:33,890 --> 01:49:40,450
Me? I live in Paree,
but I prefer to live in Italy!
1237
01:49:40,480 --> 01:49:44,016
Yes, I'm made like that, you see!
I want to enjoy the charms of Italy!
1238
01:49:44,046 --> 01:49:47,563
Me? I live in Paree,
but I prefer to live in Italy!
1239
01:49:47,593 --> 01:49:55,054
I'll make you in love be
with Italy! Italy! Italy!
1240
01:49:55,192 --> 01:50:05,179
Make you in love with Italy!
1241
01:50:05,209 --> 01:50:11,813
Encore! Encore! Bravo! Encore!
1242
01:50:13,135 --> 01:50:20,319
But if you come to visit me,
with a little bit of fantasy,
1243
01:50:20,349 --> 01:50:27,440
I'll make you in love be
with Italy! Italy! Italy!
1244
01:50:27,470 --> 01:50:34,466
Yes, I'm made like that, you see!
I want to enjoy the charms of Italy!
1245
01:50:34,496 --> 01:50:41,387
Me? I live in Paree,
but I prefer to live in Italy!
1246
01:50:41,417 --> 01:50:44,929
Yes, I'm made like that, you see!
I want to enjoy the charms of Italy!
1247
01:50:44,959 --> 01:50:48,439
Me? I live in Paree,
but I prefer to live in Italy!
1248
01:50:48,937 --> 01:50:52,004
Not me! Him! Him!
1249
01:50:52,034 --> 01:50:55,999
Italy, Italy, Italy!
1250
01:50:56,304 --> 01:51:07,865
Make you in love with Italy!
1251
01:51:09,362 --> 01:51:12,979
Bravo! Bravo!
1252
01:51:14,430 --> 01:51:20,636
THE SONGBIRD OF THE PO VALLEY (Scola)
1253
01:51:21,382 --> 01:51:27,635
YOUR FRIENDS SALUTE YOU (Risi)
1254
01:51:28,808 --> 01:51:34,848
THEREFORE SO GREAT (Risi)
1255
01:51:35,854 --> 01:51:41,547
HITCHHIKING (Monicelli)
1256
01:51:42,361 --> 01:51:47,016
THE SUSPECT (Scola)
1257
01:51:48,733 --> 01:51:53,221
FIRST AID (Monicelli)
1258
01:51:55,211 --> 01:52:00,069
MOMMY AND MOMMY'S BOY (Risi)
1259
01:52:01,085 --> 01:52:06,653
AN EXEMPLARY CITIZEN (Scola)
1260
01:52:07,964 --> 01:52:12,668
PORNO DIVA (Risi)
1261
01:52:14,042 --> 01:52:19,110
THE KIDNAPPING OF A LOVED ONE (Scola)
1262
01:52:20,367 --> 01:52:25,572
LIKE A QUEEN (Scola)
1263
01:52:26,657 --> 01:52:31,900
HOSTARIA! (Scola)
(A pun meaning both bistro and darn!)
1264
01:52:32,904 --> 01:52:38,879
WITHOUT WORDS (Risi)
1265
01:52:39,986 --> 01:52:45,248
THE FUNERAL EULOGY (Scola)
1266
01:54:40,990 --> 01:54:45,104
English subs, revised and expanded by
sineintegral
105647