All language subtitles for Viva.Italia.1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,881 --> 00:00:27,214 THE NEW MONSTERS 2 00:01:50,709 --> 00:01:55,539 Nostalgia is in my heart, 3 00:01:55,811 --> 00:02:00,429 the night falls and a smile dies, 4 00:02:00,594 --> 00:02:04,936 memories and dreams, throw them away, 5 00:02:05,255 --> 00:02:09,860 only some lies remain. 6 00:02:09,890 --> 00:02:14,577 The light dims in my room, 7 00:02:14,695 --> 00:02:19,506 thoughts fly away as does hope, 8 00:02:19,536 --> 00:02:24,094 of him who now belongs to me no more, 9 00:02:24,194 --> 00:02:28,918 leaving only a sad goodbye. 10 00:02:34,752 --> 00:02:37,415 Fiorella! You're great! 11 00:02:37,700 --> 00:02:40,284 Fiorella! Holy shit! 12 00:02:40,729 --> 00:02:43,939 You're the best! Work it! 13 00:02:43,969 --> 00:02:48,928 You hear that voice? What extension! What a timbre she has! 14 00:02:48,958 --> 00:02:51,523 Fiorella, you're number one! 15 00:02:51,553 --> 00:02:55,315 No one compares to you! You're a smash! 16 00:02:55,496 --> 00:02:59,316 You hear her? Not even Mina, nor Milva, nor Iva…! 17 00:02:59,346 --> 00:03:01,808 There's no comparison! Just look at her! 18 00:03:02,563 --> 00:03:06,386 Even from a physical standpoint, she's the best. 19 00:03:06,416 --> 00:03:09,793 Her lips for example. And her breasts when she whips them out. 20 00:03:09,974 --> 00:03:15,263 Her ass? No, you can't see it, but God, what an ass she has! 21 00:03:16,310 --> 00:03:21,290 … so many promises thrown away… 22 00:03:21,320 --> 00:03:23,660 She makes me so hard! Drives me insane! 23 00:03:23,695 --> 00:03:26,439 I'd fuck her right on the spot! 24 00:03:26,469 --> 00:03:30,502 Wouldn't you? - Well, why not? - I don't doubt it. 25 00:03:30,922 --> 00:03:34,153 It makes me laugh: That old guy wants to screw her, eh? 26 00:03:34,183 --> 00:03:36,030 I would give him a hand. 27 00:03:36,462 --> 00:03:40,873 Fiorella! You are a force of nature! 28 00:03:41,585 --> 00:03:43,645 Fred, is that coffee ready? 29 00:03:43,675 --> 00:03:47,192 Who is that guy? - Him? The singer's husband. 30 00:03:53,570 --> 00:03:56,118 Fiorella, you're so hot! 31 00:03:58,936 --> 00:04:01,380 Come, let's dance. - No, let me go. 32 00:04:01,410 --> 00:04:03,812 I didn't even notice her. - No, I'm mad at you. 33 00:04:03,842 --> 00:04:08,870 A triumph, eh, Manager? A real triumph. She had three encores. 34 00:04:09,300 --> 00:04:12,594 And some even wanted to screw her. Excuse me, Ma'am. 35 00:04:12,714 --> 00:04:15,711 But I say, enthusiasm should have its limits. 36 00:04:16,209 --> 00:04:18,143 When will we make a new contract? 37 00:04:18,173 --> 00:04:21,752 We've tons of engagements: Magnacavalho, Lugo, Ostilla… 38 00:04:21,782 --> 00:04:24,873 After we'll be so tired. - Ah, you'll be tired? 39 00:04:25,341 --> 00:04:27,469 Of course. We debuted in Rome. 40 00:04:27,675 --> 00:04:30,209 Then we had to record a TV special. 41 00:04:30,239 --> 00:04:34,544 Then we made a nice tour in Venice and Argentina out of season. - Right. 42 00:04:34,750 --> 00:04:38,774 No, I don't know but we can squeeze you in when we return to Formigine. 43 00:04:38,809 --> 00:04:44,147 Ah, ah, you'll see we'll come back. And have as large a crowd as tonight. 44 00:04:44,177 --> 00:04:46,867 And we'll talk then. - Exactly. Talk and sign. 45 00:04:46,897 --> 00:04:49,842 A quick easy phone call and it's as good as done. 46 00:04:50,570 --> 00:04:52,303 What? You haven't hung it up? 47 00:04:52,338 --> 00:04:55,784 What? A photo worth 70,000 lire and you haven't hung it up yet? 48 00:04:56,015 --> 00:05:00,509 Look, I even signed an autograph. Look how well it came out. 49 00:05:00,665 --> 00:05:02,314 You both have come out well. 50 00:05:02,344 --> 00:05:05,325 Thank you, Sir. I'm going to give Fiorella her coffee. 51 00:05:05,486 --> 00:05:08,870 Make way! I'm bringing Mrs Fiorella her coffee! 52 00:05:09,074 --> 00:05:11,386 A triumph, eh? - Well, not really. 53 00:05:11,416 --> 00:05:13,883 What do you know? If you heard the audience! 54 00:05:13,918 --> 00:05:16,375 Some said some daring things. 55 00:05:16,581 --> 00:05:18,377 By the way, how is your throat? 56 00:05:18,839 --> 00:05:23,388 So-so. I can't swallow anything. - Good. This way you'll lose weight. 57 00:05:23,423 --> 00:05:26,180 What matters is the vocal extension, eh? 58 00:05:27,056 --> 00:05:31,252 This is the second time, this has happened. I wonder why? 59 00:05:31,914 --> 00:05:35,646 This is the second time. I wonder why? - I don't know. 60 00:05:38,178 --> 00:05:41,694 Why this problem with the voice? - I don't know. 61 00:05:41,724 --> 00:05:44,122 Cover your throat with your scarf. 62 00:05:44,152 --> 00:05:46,435 Maybe I should rest my voice for a bit. 63 00:05:46,465 --> 00:05:49,395 Are you crazy? You gotta work. 64 00:05:49,425 --> 00:05:53,563 The worse it gets, the more it must be worked because that develops the organ. 65 00:05:53,593 --> 00:05:56,397 This way you avoid atrophy. 66 00:05:58,549 --> 00:06:02,293 Citizens, tomorrow night, at the Trocadero in Capragna, 67 00:06:02,388 --> 00:06:08,283 Fiorella, with her glittering repertoire of Italian and international songs, 68 00:06:08,313 --> 00:06:13,453 easy listening and rock! Everybody be with Fiorella at the Trocadero in Capragna! 69 00:06:16,215 --> 00:06:18,022 These dolls! 70 00:06:36,082 --> 00:06:37,617 Come… 71 00:06:38,269 --> 00:06:41,860 Come on… - No… 72 00:06:44,057 --> 00:06:47,489 But it's good for the throat. 73 00:07:33,062 --> 00:07:36,501 Ah, oui d'amour… 74 00:07:37,028 --> 00:07:40,188 Now that's what I call a singer. 75 00:07:40,711 --> 00:07:44,993 9 million a night? Fucking cow, how she rakes it in! 76 00:07:45,654 --> 00:07:50,101 Adriano! I lost my voice! Adriano! Adriano! 77 00:07:50,820 --> 00:07:53,602 Hello, sweetie, how's your voice? Feeling OK? 78 00:07:53,632 --> 00:07:56,558 I lost my voice. I can't speak. 79 00:07:56,588 --> 00:07:59,065 Wait. What did you say? 80 00:07:59,269 --> 00:08:01,881 I lost my voice. I can't speak. 81 00:08:03,599 --> 00:08:06,465 You lost your voice? You lost your voice? 82 00:08:06,875 --> 00:08:10,890 Don't say such a thing, please, even as a joke! 83 00:08:10,920 --> 00:08:12,700 Open up your throat. Lemme see. 84 00:08:12,959 --> 00:08:16,133 Oh, God, it's inflamed. God, God, how inflamed it is! 85 00:08:16,163 --> 00:08:17,539 Try a DO. 86 00:08:18,028 --> 00:08:19,575 An E flat. 87 00:08:20,466 --> 00:08:26,610 For fuck's sake! Of all the body parts you got, you hafta get your throat sick? 88 00:08:26,758 --> 00:08:28,837 Try an E flat. 89 00:08:28,867 --> 00:08:30,588 Papa, do something! 90 00:08:30,618 --> 00:08:32,738 I'm dusting the dolls. 91 00:08:35,992 --> 00:08:40,232 All done, Doctor? How was the operation? - We didn't operate. - No? 92 00:08:40,262 --> 00:08:44,541 It's nothing. Just a vocal cords polyp. - Thank you, Doctor, I'm glad. 93 00:08:44,571 --> 00:08:47,447 But I advise against the operation. - You mean advise for it? 94 00:08:47,565 --> 00:08:51,264 Against. Her heart's a bit weak due to a slight renal failure. 95 00:08:51,294 --> 00:08:53,786 These small functional disorders must be analyzed. 96 00:08:53,816 --> 00:08:56,551 I'd recommend the operation in a couple of months. 97 00:08:56,581 --> 00:09:00,646 A couple of balls! Are you joking? Who's going to go to Brisighella? You? 98 00:09:00,768 --> 00:09:03,672 And who will I send to Picchio Verde? Your nurse? 99 00:09:03,702 --> 00:09:06,348 And who's going to the Red Inn in Piadena? 100 00:09:06,378 --> 00:09:08,846 Look here a sec. You know who Fiorella is? 101 00:09:08,881 --> 00:09:11,682 The songbird of the Po Valley! Oh! - Probably. 102 00:09:11,981 --> 00:09:18,126 But if you don't take care, the songbird might lose her feathers, am I clear? 103 00:09:18,504 --> 00:09:23,739 But I'll gladly operate in two months. - No! Look, you're operating now! 104 00:09:23,769 --> 00:09:27,188 I'm the husband and I assume all responsibility! 105 00:09:27,218 --> 00:09:29,711 Don't worry, go and operate. 106 00:09:39,666 --> 00:09:45,143 Saint Blaise, watch over the hands of that doctor, who's just a local surgeon. 107 00:09:45,491 --> 00:09:49,621 Watch over her and save her for me. All of her but especially the voice. 108 00:09:51,805 --> 00:09:55,071 Signed photograph. Compliments of the house. 109 00:09:59,309 --> 00:10:03,549 As long as the boats keeps going, let it go. 110 00:10:03,579 --> 00:10:07,242 As long as the boats keeps going, just don't row… 111 00:10:08,134 --> 00:10:11,055 What the…! No! No! No! 112 00:10:11,085 --> 00:10:15,288 It's hoarse! Hoarse! Hoarser than ever! 113 00:10:15,423 --> 00:10:19,134 The voice isn't the same as before! There's no fixing this! 114 00:10:19,220 --> 00:10:22,170 That butcher of a surgeon, I told him not to operate! 115 00:10:22,200 --> 00:10:24,847 What was that butcher thinking? 116 00:10:25,427 --> 00:10:28,416 Don't you see that we risk being lynched in Brisighella? 117 00:10:28,446 --> 00:10:34,295 And in Lugo, what will we tell them? Dio-du-dio, du-dio, du-dio-dio! Dio! 118 00:10:34,325 --> 00:10:36,430 There's no mercy in our business! 119 00:10:36,460 --> 00:10:40,825 If a soccer player breaks his leg and plays like shit, 120 00:10:40,855 --> 00:10:43,291 the public feels bad and applauds all the same. 121 00:10:43,434 --> 00:10:47,769 But a singer without a voice is treated like shit… 122 00:11:19,403 --> 00:11:25,390 I ask pardon from my audience, but I haven't yet recovered from my accident. 123 00:11:25,420 --> 00:11:28,058 And so I'm a little out of voice. 124 00:11:33,804 --> 00:11:36,873 One day the cricket said to the ant… 125 00:11:36,903 --> 00:11:41,550 Look what it says here, "Fiorella to save a child, breaks both her legs!" 126 00:11:41,580 --> 00:11:45,526 The subtitle, "Singer pleads, "No publicity!"" 127 00:11:45,677 --> 00:11:47,961 She threw herself under a car to save him! 128 00:11:47,991 --> 00:11:50,970 You go, Fiorella! You saved a child! 129 00:11:51,000 --> 00:11:53,262 Like Giuseppe Garibaldi! 130 00:11:53,292 --> 00:11:56,116 You are the Eroica of Beethoven! 131 00:11:56,330 --> 00:11:59,037 You look hot, Fiorella! 132 00:12:01,631 --> 00:12:07,274 …when love comes, the bell will ring forth! 133 00:12:28,268 --> 00:12:30,701 God bless you. - We salute you. 134 00:12:44,164 --> 00:12:47,242 Until tomorrow, Turridu. - Good day, Don Salvatore. 135 00:13:03,231 --> 00:13:06,333 Dearest Don Salvatore. - I kiss your hands. 136 00:13:06,363 --> 00:13:08,413 We salute you. - Goodbye, my dear. 137 00:13:17,664 --> 00:13:19,047 Don Salvatore! 138 00:13:19,922 --> 00:13:22,133 Your friends salute you! 139 00:13:34,719 --> 00:13:38,054 Did you see them? Were their faces covered? Who shot you? 140 00:13:39,025 --> 00:13:41,283 Why? Was I shot? 141 00:13:42,291 --> 00:13:43,830 Since when? 142 00:14:06,314 --> 00:14:09,889 Even though it's contaminated by the effluvium of the neighboring city, 143 00:14:09,919 --> 00:14:12,124 the air here smells of pure grass. 144 00:14:12,154 --> 00:14:14,067 It's the ignition, your Eminence. 145 00:14:14,489 --> 00:14:17,886 Oh, wild lavender! 146 00:14:20,050 --> 00:14:22,924 A sprig among the white linen. 147 00:14:22,954 --> 00:14:26,793 I still see my mother, preparing the armoires in November. 148 00:14:27,162 --> 00:14:32,226 While my brothers and I were under the giant fig tree, 149 00:14:32,256 --> 00:14:34,647 eating the last of its fruit. 150 00:14:34,677 --> 00:14:37,128 This looks like the fig tree cursed by our Lord. 151 00:14:37,158 --> 00:14:41,322 Maybe the pollution from the city is too nearby. 152 00:14:41,429 --> 00:14:44,887 Very much so. So Gaetano, are things so grave? 153 00:14:44,999 --> 00:14:49,026 I fear so. It's Sunday too, everything is closed. 154 00:14:49,056 --> 00:14:50,833 I could call an ambulance. 155 00:14:50,938 --> 00:14:55,671 Arriving at the inauguration in an ambulance doesn't strike me as dignified. 156 00:14:56,343 --> 00:14:58,082 So what can we do? 157 00:14:58,112 --> 00:15:00,968 Clean it again - Yes, go. 158 00:15:00,998 --> 00:15:04,748 With bad luck comes the good: This slum's parish is nearby. 159 00:15:04,778 --> 00:15:07,283 They'll be glad to receive your Eminence. 160 00:15:11,959 --> 00:15:14,154 It's closed. Let's try over there. 161 00:15:16,063 --> 00:15:18,088 DOWN WITH THE PRIESTS 162 00:15:20,601 --> 00:15:24,367 MORE HOMES, LESS CHURCHES 163 00:15:30,478 --> 00:15:33,447 It's been three months since we had water! - And light! 164 00:15:33,477 --> 00:15:36,742 It's raining in my home! - I have no gas in mine! 165 00:15:36,772 --> 00:15:38,710 Enough! Will you let me speak? 166 00:15:40,191 --> 00:15:42,387 Perhaps it'd be better, your Eminence… 167 00:15:44,694 --> 00:15:48,460 They're laughing at us! Don't you get it? 168 00:15:48,490 --> 00:15:50,284 Order, order! 169 00:15:51,457 --> 00:15:52,997 Order! 170 00:15:53,940 --> 00:15:56,273 One at a time, democratically, eh! 171 00:15:56,465 --> 00:15:58,430 Who has asked to speak? 172 00:15:58,724 --> 00:16:02,813 Let's all go to city hall and sit under Marcus Aurelius(statue)! 173 00:16:02,843 --> 00:16:05,349 City hall isn't responsible. 174 00:16:05,379 --> 00:16:06,665 Then who the fuck is? 175 00:16:06,695 --> 00:16:09,637 They've deliberated - Yeah, they deliberated! 176 00:16:09,750 --> 00:16:12,623 To be more precise, I propose to name… - Go on! 177 00:16:12,653 --> 00:16:15,383 Shut up for a bit! Let me finish! 178 00:16:15,489 --> 00:16:20,062 I propose to name a commission that will be received by the party. 179 00:16:20,092 --> 00:16:23,392 Where? In the parliament? - Where else? The circus? 180 00:16:24,026 --> 00:16:27,100 That's a good one! - I want to speak! 181 00:16:27,993 --> 00:16:30,804 I want to speak! - Mother, there's one in a red dress. 182 00:16:30,905 --> 00:16:33,026 Somebody in red? Who's that? 183 00:16:33,856 --> 00:16:37,338 Hello Father. I mean Monsignor. 184 00:16:37,685 --> 00:16:41,201 I don't know what to call you. Excellence? Eminence? 185 00:16:42,178 --> 00:16:43,983 I really don't know. 186 00:16:46,270 --> 00:16:48,954 The parish committee of St. Mathew. 187 00:16:50,931 --> 00:16:53,209 To what do we owe the honor of this visit? 188 00:16:53,239 --> 00:16:54,986 What is your name, my son? 189 00:16:55,073 --> 00:16:57,287 I am Don Paolo Arnoldi. 190 00:16:58,592 --> 00:17:00,087 Oh, of course. 191 00:17:00,768 --> 00:17:04,431 I've heard of you, friend Paolo. 192 00:17:06,634 --> 00:17:08,671 May I sit among you? 193 00:17:08,776 --> 00:17:11,244 Franco! Get a seat. 194 00:17:12,557 --> 00:17:14,521 Make yourself comfortable, please. 195 00:17:19,987 --> 00:17:21,135 Please. 196 00:17:24,695 --> 00:17:26,622 Who asked to speak? 197 00:17:26,760 --> 00:17:29,596 Come, we hear you. Who wants to speak? 198 00:17:29,730 --> 00:17:32,756 You won't speak? Did he scare you? 199 00:17:33,019 --> 00:17:37,976 Me, scared? They say it's unlivable because it's falling down in ruins! 200 00:17:38,006 --> 00:17:40,514 What do you mean ruins? It's all cement, damn them! 201 00:17:40,544 --> 00:17:42,646 They want to put up a supermarket! 202 00:17:42,676 --> 00:17:46,710 We should occupy it! - An hour later, the police will have you out. 203 00:17:46,740 --> 00:17:49,733 They'll beat us up! - We'll beat them up even harder! 204 00:17:49,763 --> 00:17:51,715 You beat up? You're a cripple! 205 00:17:51,745 --> 00:17:55,121 Shut up, dirty fascist! Come here and I'll wring your neck! 206 00:17:55,151 --> 00:17:59,211 Touch him and I'll break your jaw! 207 00:17:59,241 --> 00:18:01,607 Thank the Lord you're in church! 208 00:18:04,061 --> 00:18:08,785 It's been a year… a year! …that I've been trying to get you to reason! 209 00:18:08,927 --> 00:18:12,800 But seeing as how you can't agree on anything, we'll put it to a vote. 210 00:18:12,830 --> 00:18:16,608 There he goes again! - Forget voting. We must fight! 211 00:18:16,638 --> 00:18:18,659 Won't you vote, your Eminence? 212 00:18:18,689 --> 00:18:21,027 No, I don't think it'd be appropriate. 213 00:18:21,345 --> 00:18:25,293 What does his Eminence care? He washes his hands of it! 214 00:18:25,406 --> 00:18:29,479 You see, your Eminence? These unfortunates have been abandoned by all. 215 00:18:29,640 --> 00:18:33,156 This is a no man's land and that's not the only problem. 216 00:18:33,325 --> 00:18:35,540 You don't want to give your opinion? 217 00:18:36,783 --> 00:18:43,518 Of course. With true shame and profound agony, 218 00:18:43,623 --> 00:18:46,592 I take the stand to speak to you all. 219 00:18:46,727 --> 00:18:50,219 Shame, because I came to your community, 220 00:18:50,249 --> 00:18:54,527 due to a coincidental and everyday mechanical accident and not inspired, 221 00:18:54,634 --> 00:18:58,297 as I should have been, by any religious feeling. 222 00:18:58,327 --> 00:19:03,637 And the pain is real at seeing the total lack of well-being 223 00:19:03,667 --> 00:19:05,967 in which you live out your everyday lives. 224 00:19:05,997 --> 00:19:10,326 A lack in well-being that may turn into violence. 225 00:19:10,585 --> 00:19:14,896 Blind, useless, stupid violence. 226 00:19:14,926 --> 00:19:20,955 I've heard some of you, you in particular, I believe, say, 227 00:19:21,698 --> 00:19:23,722 "Let's go!" 228 00:19:24,501 --> 00:19:26,536 "Let's occupy!" 229 00:19:26,900 --> 00:19:28,848 "Let's attack!" 230 00:19:31,271 --> 00:19:33,967 Goddamn! Who's the bully now! 231 00:19:34,141 --> 00:19:38,504 Yes, yes. I have… No, no! I have practiced violence against you. 232 00:19:38,829 --> 00:19:42,276 Did I, by any chance, change your mind? 233 00:19:42,306 --> 00:19:44,329 Did I convince you? No. No! 234 00:19:44,359 --> 00:19:50,100 I only increased your anger. Isn't that so, friend? Your rage. 235 00:19:50,321 --> 00:19:52,610 Well now? Go, my son. 236 00:19:52,829 --> 00:19:56,730 Let's return, return to your community 237 00:19:57,063 --> 00:20:00,260 which at the moment stands accused… - Son of a bitch. 238 00:20:00,472 --> 00:20:04,146 …of neglecting spiritual virtues in favor of, 239 00:20:04,176 --> 00:20:07,772 perhaps in an excessive manner, social matters, 240 00:20:07,802 --> 00:20:11,614 and the betterment of your material conditions. 241 00:20:11,644 --> 00:20:15,119 But I don't accuse you. No, I don't. 242 00:20:15,332 --> 00:20:20,713 It's true that the saints could raise themselves even among misery. 243 00:20:20,805 --> 00:20:24,114 I recall St. Francis, the beggar of Assisi, 244 00:20:24,144 --> 00:20:27,761 St. Benedict of Norcia and the thousands of heroes of the faith 245 00:20:27,791 --> 00:20:33,280 who stripped themselves of everything, to be happy in poverty. 246 00:20:33,800 --> 00:20:36,030 But they were saints. 247 00:20:36,436 --> 00:20:39,701 We, alas, are not. 248 00:20:39,787 --> 00:20:42,842 We're imperfect. 249 00:20:43,610 --> 00:20:46,347 But how could you not be imperfect? 250 00:20:46,377 --> 00:20:51,879 You who follow a different sort of happiness. 251 00:20:52,018 --> 00:20:54,088 Worldly happiness! 252 00:20:54,118 --> 00:20:58,308 For us, happiness is justice! - Yes, that's it: justice, justice! 253 00:20:58,338 --> 00:21:01,717 What are you doing? Get out! 254 00:21:02,195 --> 00:21:04,466 Begone! Begone! 255 00:21:04,496 --> 00:21:10,532 Justice! Yes, brothers but which justice? What sort of justice I ask you? 256 00:21:10,741 --> 00:21:14,401 The justice of a priest who doesn't feel the duty 257 00:21:14,431 --> 00:21:17,593 of wearing with dignity the holy vestments? 258 00:21:17,623 --> 00:21:20,621 No, the justice of God! 259 00:21:20,902 --> 00:21:25,188 It's not the vestments, your Eminence! - Shut up, let him speak. 260 00:21:25,551 --> 00:21:28,551 Bravo! Jesus said, 261 00:21:28,655 --> 00:21:34,717 "Blessed are those who hunger for justice for they shall be assuaged." 262 00:21:34,811 --> 00:21:36,363 But he also said, 263 00:21:36,463 --> 00:21:42,498 "Blessed are the meek, because meekness shall be turned into riches" 264 00:21:42,659 --> 00:21:46,885 When did he say that? - He said it. Didn't you see Zeffirelli's Jesus? - Yeah. 265 00:21:46,971 --> 00:21:53,595 Let us read the Gospel, beloved children, and remember Christ's words, 266 00:21:53,702 --> 00:22:00,182 "Do not forge a treasure on earth, where thieves loot and pillage." 267 00:22:00,287 --> 00:22:02,983 "Instead forge a treasure in heaven." 268 00:22:03,013 --> 00:22:04,750 What a tongue he has! 269 00:22:04,858 --> 00:22:07,986 They should make him Pope. - Yeah. 270 00:22:08,728 --> 00:22:14,900 Today is a day of celebration. Perhaps not for you, but surely for me, 271 00:22:14,930 --> 00:22:18,911 because I am among you, my beloved sheepfold. 272 00:22:19,372 --> 00:22:23,536 And I want that this house of the Lord, 273 00:22:23,903 --> 00:22:27,976 which isn't a place for meetings and babble, 274 00:22:28,518 --> 00:22:35,189 to be illuminated with light, like palaces on holy days. 275 00:22:35,692 --> 00:22:39,502 Turn on then, all your lights. 276 00:22:39,532 --> 00:22:42,173 Illuminate your souls! 277 00:22:42,203 --> 00:22:44,301 Let there be light! - How beautiful! 278 00:22:44,696 --> 00:22:46,586 It looks like Christmas. 279 00:22:47,648 --> 00:22:52,102 And all together, children, let us listen to the old and much beloved 280 00:22:52,132 --> 00:22:55,530 ringing of the bells for the glory of the Lord! 281 00:22:55,655 --> 00:22:58,601 Yes, very good! Go on, little one! 282 00:23:01,543 --> 00:23:05,081 And let us express through the sound of this old organ, 283 00:23:05,185 --> 00:23:10,112 our feelings of faith, of charity, of hope, of meekness! 284 00:23:10,142 --> 00:23:13,069 And yes, of obedience! 285 00:23:13,320 --> 00:23:18,324 And let us sing together, my flock, to the glory of the Lord. 286 00:23:18,615 --> 00:23:25,228 Tantum ergo, sacramentum…! (Thus so great, the Holy Host…!) 287 00:23:36,916 --> 00:23:38,519 You've hustled them! 288 00:23:47,193 --> 00:23:50,060 Your Eminence, Gaetano is ready. We can leave. 289 00:24:27,483 --> 00:24:29,735 Raise up your voices! 290 00:24:29,885 --> 00:24:33,262 Let them reach up to Saint Peter! 291 00:24:43,952 --> 00:24:49,031 SLOW DOWN, THINK OF US 292 00:24:52,509 --> 00:24:55,808 Yeah, your grandma. Yeah, go to hell. 293 00:25:10,958 --> 00:25:12,516 What a dish. 294 00:25:18,276 --> 00:25:20,039 Wait a moment. 295 00:25:29,879 --> 00:25:31,642 Hi. Very nice of you. 296 00:25:31,747 --> 00:25:33,586 Where are you going? - To Bondano. 297 00:25:33,616 --> 00:25:36,244 What a pity! I'm taking a detour to Ponzelle. 298 00:25:36,737 --> 00:25:40,354 It's quite a ways away, you know. - Couldn't you still? 299 00:25:40,384 --> 00:25:43,179 To Bondano? No, they're waiting for me tonight but… 300 00:25:43,303 --> 00:25:45,993 Get in anyway. You'll gain some ground and then... 301 00:25:46,093 --> 00:25:48,420 And then we'll see. Get in. 302 00:25:52,577 --> 00:25:55,301 That's it. Get comfortable. 303 00:25:57,976 --> 00:26:01,523 I like this, you know? Picking up hitchhikers. 304 00:26:02,178 --> 00:26:04,205 Of course, I mean women. 305 00:26:05,451 --> 00:26:11,683 Because a woman's presence in a car gives it a tone of gaiety. That's it! 306 00:26:12,176 --> 00:26:14,522 It makes driving easier too. 307 00:26:17,762 --> 00:26:23,161 Eh, you girls! How do you do it? To get into a car with the first comer? 308 00:26:23,191 --> 00:26:26,249 You're too trusting! Don't you read the newspaper? 309 00:26:26,393 --> 00:26:30,116 I mean, sexual violence, rapes… 310 00:26:30,146 --> 00:26:34,928 I could see you are a good person - Thank you for the compliment. 311 00:26:35,111 --> 00:26:39,979 But you know, after all, I'm still a man. Eh? 312 00:26:42,488 --> 00:26:46,946 I could even be your dad, for example. How old are you? 313 00:26:46,976 --> 00:26:49,188 I hope this question isn't rude. 314 00:26:55,304 --> 00:26:58,702 I've a daughter about your age. 315 00:27:02,726 --> 00:27:04,497 What did you say your name was? 316 00:27:04,979 --> 00:27:06,593 I didn't. 317 00:27:11,113 --> 00:27:12,892 Piera. - Piera? 318 00:27:13,593 --> 00:27:18,358 That's a good one! Just like my car! Look here: Piera! Piera! Look! 319 00:27:18,388 --> 00:27:21,642 That's the cars name? You gave it a name? 320 00:27:21,672 --> 00:27:27,239 No, let me explain I had a secretary for 12 years. 321 00:27:27,729 --> 00:27:33,292 Truthfully…, she was a bit more than a secretary, eh? 322 00:27:33,667 --> 00:27:36,314 That was nice of you. Was it romantic? 323 00:27:36,493 --> 00:27:40,773 Romantic? What do you think? I'm a sentimentalist above all things! 324 00:27:40,855 --> 00:27:43,370 This necklace is lovely, eh? 325 00:27:43,519 --> 00:27:46,885 It's really lovely. So is this. What is it? 326 00:27:47,010 --> 00:27:49,594 What's this? Folklore, perhaps? 327 00:27:54,170 --> 00:27:56,103 Look here, Miss! Look! 328 00:27:56,187 --> 00:27:59,791 99,979 km! 329 00:27:59,904 --> 00:28:04,971 That means that in 21 km, we'll be celebrating 100,000! 330 00:28:05,001 --> 00:28:07,428 What a car, my girl! 331 00:28:08,289 --> 00:28:12,975 You'll be celebrating by yourself. The intersection is 10 km away. 332 00:28:13,005 --> 00:28:16,114 Sorry, but why hitch a ride then? 333 00:28:16,351 --> 00:28:21,657 Anyone who gets a ride, should be ready to pay a price, you see. 334 00:28:21,789 --> 00:28:26,300 I'm… willing to give you a ride. 335 00:28:26,709 --> 00:28:30,664 But only if there were… a valid reason. 336 00:28:32,806 --> 00:28:34,226 Understand me? 337 00:28:39,766 --> 00:28:42,043 What do you do for a living? Salesman? 338 00:28:42,073 --> 00:28:46,711 Ah, no, no, no. Textiles. Hosiery. I work from home. 339 00:28:46,810 --> 00:28:49,638 I pay particular attention to the ladies. 340 00:28:49,768 --> 00:28:52,827 Because you see, I'm a staunch feminist. 341 00:28:54,566 --> 00:28:58,485 Isn't that what they call a sweatshop? - Madonna, what an ugly expression! 342 00:28:58,515 --> 00:29:02,433 Miss? Sweatshop? What do you mean? I exploit people? Huh? 343 00:29:02,557 --> 00:29:06,789 Don't you know how many people would be on the street if it weren't for me? 344 00:29:06,871 --> 00:29:09,661 The will to work doesn't exist anymore! 345 00:29:09,691 --> 00:29:12,799 That's the truth! Young people don't want to work! 346 00:29:12,930 --> 00:29:16,447 They're only good for playing the guitar and stealing from you and that's all! 347 00:29:16,477 --> 00:29:19,275 I work and many of my friends do. 348 00:29:19,305 --> 00:29:22,555 Very good, young people should work. 349 00:29:22,585 --> 00:29:26,176 Of course, it's better than going into the streets and throwing bombs. 350 00:29:27,045 --> 00:29:29,404 Is that what you think they do? 351 00:29:29,717 --> 00:29:34,481 My child, don't you read the papers? 352 00:29:34,511 --> 00:29:38,312 Haven't you heard of the armed robberies and kidnappings? 353 00:29:38,342 --> 00:29:43,588 The stuff about the armed groups? The NAP? The Red Brigade? The assaults? 354 00:29:43,618 --> 00:29:47,531 Just look at the first page of the papers. Look at it! 355 00:29:47,561 --> 00:29:51,038 What's written here? Here, for example? A jailbreak? 356 00:29:51,480 --> 00:29:54,973 Tell me, I can't see. What does it say? 357 00:29:56,011 --> 00:30:00,034 FAILED ESCAPE OF THREE DETAINEES The three women were retaken and rejailed 358 00:30:00,064 --> 00:30:03,245 "Three detainees escape from the women's jail in Bovone." 359 00:30:03,275 --> 00:30:07,003 There! Even women are escaping from jail nowadays. 360 00:30:07,033 --> 00:30:09,587 One isn't safe anymore. I told you. 361 00:30:10,402 --> 00:30:14,168 Bovone? Bovone is near here. 362 00:30:15,203 --> 00:30:20,810 "The prisoners had a gun with which the youngest seriously wounded a guard." 363 00:30:20,840 --> 00:30:23,167 Go figure! - They are: 364 00:30:23,271 --> 00:30:29,267 Marica Blatapar, 39 years old. Assunta Scandapico, 36 years old. 365 00:30:29,377 --> 00:30:33,449 And Piera Puzzilo, 20 years old. - 20 years old! Go fig… 366 00:30:38,456 --> 00:30:41,240 What did you say? Piera? 367 00:30:41,484 --> 00:30:44,928 Yes, Piera Puzzilo, that's me. - What are you doing, Miss? 368 00:30:44,958 --> 00:30:47,639 Foot on the pedal. Don't stop. As if nothing happened. 369 00:30:47,669 --> 00:30:50,571 What do you mean as if nothing happened? Come on, please! 370 00:30:50,751 --> 00:30:53,722 I warn you, I’m capable of anything to keep from getting caught. 371 00:30:53,752 --> 00:30:56,344 I've fired this and will fire again. Eyes on the road! 372 00:30:56,374 --> 00:30:59,046 Miss, I've money. You can have it. I'll give you all! 373 00:30:59,130 --> 00:31:03,278 I don't want your money. I want you to take me to Bondano. - Fine, fine, I'll take you. 374 00:31:03,604 --> 00:31:05,615 God damn it! 375 00:31:05,819 --> 00:31:10,186 I knew it. I could've bet on it. This stuff only happens to me! 376 00:31:11,856 --> 00:31:14,662 I said it once before. I've always said it! 377 00:31:14,944 --> 00:31:17,940 I've always said that you can't trust young people! 378 00:31:18,112 --> 00:31:20,950 I picked you up because you have a face that inspires trust! 379 00:31:20,980 --> 00:31:24,647 It's not my face you looked at but my tits. That's why you stopped. - Sure, but… 380 00:31:24,677 --> 00:31:27,387 This isn't your first time, you scum! - Not true! 381 00:31:27,417 --> 00:31:30,534 You take the girls who pay you in kind! - Paid in kind, I… 382 00:31:47,911 --> 00:31:49,375 Ah, the police. 383 00:31:49,588 --> 00:31:52,560 Don't say anything and foot on the pedal. - What do you mean? 384 00:31:52,590 --> 00:31:56,357 They're looking for you. Sorry, I'm no accomplice! - Then don't fuck with us! 385 00:31:56,482 --> 00:31:58,572 Can't you see they're after us? 386 00:31:58,974 --> 00:32:01,567 200 meters ahead there's a sidestreet. Turn in there. 387 00:32:01,597 --> 00:32:05,706 Turn in there? What is this a movie? - Do what I say! - OK! OK! 388 00:32:07,076 --> 00:32:10,014 Take a right here. - OK, I get it! - Don't slow down. Move it! 389 00:32:10,096 --> 00:32:13,612 Be reasonable! How can I drive? Look where you've brought me? 390 00:32:16,147 --> 00:32:19,012 Look a this! Look what's here! It's impossible! 391 00:32:19,042 --> 00:32:21,834 You see I'm going to damage the car! - Don't fuck with me! 392 00:32:21,864 --> 00:32:23,917 OK, OK, I won't insist! I get it! 393 00:32:24,812 --> 00:32:27,173 Look at this! What a disaster! 394 00:32:30,015 --> 00:32:34,701 "Drive slow and think of us." - Yeah, I couldn't just leave it there. 395 00:32:35,752 --> 00:32:38,481 Stop here. - What do you want? 396 00:32:47,262 --> 00:32:49,604 Ah, look! - What is it? 397 00:32:49,634 --> 00:32:52,748 100,000, exactly. The fateful moment, eh? 398 00:32:52,778 --> 00:32:55,536 Yes, this is fate. You're right. - Let's celebrate. 399 00:32:55,861 --> 00:32:59,659 No, no, no! All we need is to drink now! - Drink! - No, no, I hardly drink! 400 00:32:59,689 --> 00:33:03,699 Drink! - I can't… - Drink! - Holy Mother! 401 00:33:14,332 --> 00:33:17,898 Can you tell me why you decided to escape today? Why today of all days? 402 00:33:20,369 --> 00:33:22,766 Ask me instead why I was in there. 403 00:33:22,873 --> 00:33:26,762 Fine, why were you in there? - It's written there. 404 00:33:27,035 --> 00:33:29,503 I killed a director of a bank. 405 00:33:29,605 --> 00:33:33,178 Boom-boom! - Oh, God! - "This is a hold up!" Seven shots. 406 00:33:33,208 --> 00:33:35,972 Come on, let's get back on the road. Get moving. 407 00:33:45,371 --> 00:33:47,683 That's it, it won't start. 408 00:33:48,537 --> 00:33:53,768 So now? - So now with all the bumps it took, it's dead! 409 00:33:54,326 --> 00:33:59,096 Open the hood, dummy. - It's not my fault! - Open the hood. 410 00:34:10,570 --> 00:34:12,646 Press that, please. 411 00:34:15,547 --> 00:34:18,469 Where's the hole? Ah, there. 412 00:34:20,521 --> 00:34:23,748 Well? - I don't know where to begin. 413 00:34:29,031 --> 00:34:30,469 Imbecile. 414 00:34:30,621 --> 00:34:32,379 Imbecile! 415 00:34:33,402 --> 00:34:35,771 Don't just stand there, you fucking feminist! 416 00:34:35,801 --> 00:34:38,873 Exploiter of women, go find a rag! Move it! 417 00:35:19,832 --> 00:35:23,867 Who could've ever imagined it was a joke? And now the police! 418 00:35:23,897 --> 00:35:28,215 Please, I'm an upstanding citizen! I was just being nice! 419 00:35:28,943 --> 00:35:32,884 And maybe she would've stolen my merchandise. How do we know? 420 00:35:32,914 --> 00:35:35,987 And besides, no one has the right to make such jokes! 421 00:35:36,017 --> 00:35:39,207 You have a gun license? - Of course! - What's the big deal then? 422 00:35:39,237 --> 00:35:43,689 This is just wonderful: I work! I have a family! - Come, buck up. 423 00:35:43,719 --> 00:35:46,898 I've always payed my taxes! - Get in. Take a seat. Don't worry. 424 00:35:46,928 --> 00:35:48,674 All right, I'm coming. 425 00:35:49,374 --> 00:35:53,460 All this is that bitch's fault! 426 00:35:57,087 --> 00:36:00,537 Hello? Nusco Police Station? 427 00:36:01,068 --> 00:36:03,162 Get me the commander. 428 00:36:03,592 --> 00:36:07,900 Marshal, good day. Sergeant Cerioni from Rome HQ. 429 00:36:08,026 --> 00:36:12,898 Listen. We've received a request for a gun license on behalf of 430 00:36:12,928 --> 00:36:19,135 a businessman, Filippo Pepe, born in Nusco, the 28th of 1945, 431 00:36:19,490 --> 00:36:22,573 living at 51 Via SottoCastello. 432 00:36:23,175 --> 00:36:26,993 Please give us, with all due urgency, any information of the case. 433 00:36:27,023 --> 00:36:28,780 Thank you! 434 00:36:32,119 --> 00:36:33,590 Too much leeway. 435 00:36:34,369 --> 00:36:39,345 Too much leeway was given to you by a pandering press, a timid public opinion, 436 00:36:39,375 --> 00:36:44,191 from political parties too prone to ideological tricks, but never mind that, 437 00:36:44,456 --> 00:36:49,868 leading you to believe, on the one hand, that the State was ready to cave in 438 00:36:49,996 --> 00:36:55,417 and on the other, to be able, easily and smugly on your side, to affirm: 439 00:36:55,498 --> 00:36:57,730 They're all fools anyway. 440 00:36:58,943 --> 00:37:00,991 Well, you weren't very clever. 441 00:37:01,839 --> 00:37:03,757 I read from the report: 442 00:37:04,349 --> 00:37:08,666 Blocking the road, refusal to identify yourselves, insults, insurrection, 443 00:37:08,893 --> 00:37:15,567 possession, both arms and drug possession and drug use. 444 00:37:16,485 --> 00:37:20,958 So the State doesn't abuse its power. The State abides by the law, 445 00:37:21,076 --> 00:37:26,062 which decrees that all of you here are under arrest. 446 00:37:26,329 --> 00:37:30,096 This was my duty to communicate to you. I'm always willing, however, 447 00:37:30,126 --> 00:37:33,689 to listen to whatever you have to say in relation to the preceding. 448 00:37:33,719 --> 00:37:35,916 I'm all ears. Please, go ahead. 449 00:37:51,912 --> 00:37:53,451 Lock them up. 450 00:38:03,204 --> 00:38:05,629 Not him! Leave him here. 451 00:38:07,934 --> 00:38:09,004 Come in. 452 00:38:11,814 --> 00:38:13,128 And close the door. 453 00:38:19,125 --> 00:38:20,705 Who did it? 454 00:38:21,039 --> 00:38:23,348 Excuse me? - The raspberry. 455 00:38:23,773 --> 00:38:25,669 I wouldn't know. - You did it. 456 00:38:25,988 --> 00:38:28,680 Excuse me, Doctor? - You did the raspberry! - No, Sir. 457 00:38:28,710 --> 00:38:31,124 Brigadier Antonio Cercola! - At your command! 458 00:38:31,423 --> 00:38:36,574 You were accepted into a special body by virtue of your tiny height. 459 00:38:36,604 --> 00:38:41,799 Which allowed you to mislead anyone who might have suspected your belonging 460 00:38:41,938 --> 00:38:44,649 to law enforcement. - Exactly, Doctor. 461 00:38:46,670 --> 00:38:51,388 I want to obligate us to hold true the proverb which resounds, 462 00:38:51,601 --> 00:38:54,768 "Lies have short legs." - I don't understand, Sir. 463 00:38:54,798 --> 00:38:56,941 You understand well enough. 464 00:38:58,240 --> 00:39:00,048 You did that raspberry! 465 00:39:00,357 --> 00:39:02,967 I heard you and almost saw it. 466 00:39:02,997 --> 00:39:05,340 I won't tolerate any further denials! 467 00:39:06,291 --> 00:39:08,738 Now I remember. It was me. 468 00:39:13,854 --> 00:39:15,368 But why? 469 00:39:15,506 --> 00:39:19,022 The true extremists didn't, but you did? 470 00:39:19,052 --> 00:39:22,216 I didn't think it was improper. It just slipped out. 471 00:39:25,229 --> 00:39:29,540 The labial vulgarity directed from you to me, 472 00:39:30,482 --> 00:39:34,907 was it the result of a well thought out purpose of yours, 473 00:39:34,937 --> 00:39:41,412 with the goal of a better, sharper penetration into a subversive body? 474 00:39:41,442 --> 00:39:47,462 Or you did do it out of some personal resentment against your superior? 475 00:39:47,492 --> 00:39:52,668 Perhaps a longstanding grudge from Brigadier "Trade Unionist" Cercola! 476 00:39:52,693 --> 00:39:54,217 Answer, Cercola. 477 00:39:56,317 --> 00:39:57,982 It was the first result. 478 00:40:00,962 --> 00:40:04,256 I accept officially your explanation. 479 00:40:06,087 --> 00:40:10,056 But next time, give your momma the raspberry. 480 00:40:10,607 --> 00:40:12,674 Yes, Sir! - Go. 481 00:40:20,672 --> 00:40:23,408 O tempora! You see? 482 00:40:23,882 --> 00:40:29,619 To what temptations, we're forced to expose our best members. 483 00:40:36,255 --> 00:40:39,394 Bye, Jana. Give my excuses to Rene and Chiloni because 484 00:40:39,424 --> 00:40:43,550 tonight, I promised Mama to go to the Princess Altopratti's. 485 00:40:43,580 --> 00:40:46,103 There's a meeting on the Lefebvre Schism. 486 00:40:46,133 --> 00:40:48,172 I don't even know where the house is, 487 00:40:48,197 --> 00:40:50,961 because I never step foot in a place that has no pussy. 488 00:40:51,042 --> 00:40:55,934 Mama said it's in EUR or near a monument. - Aren't you late, Gian Maria? 489 00:40:56,014 --> 00:40:58,139 I absolutely don't know, my dear. 490 00:40:58,169 --> 00:41:02,493 If I can get them to fuck off quickly, I'll see you at the restaurant or Jackie's. 491 00:41:02,653 --> 00:41:05,464 I'll be waiting. - Bye, Jana. - Bye-bye! 492 00:41:05,489 --> 00:41:06,956 See you later. 493 00:41:14,398 --> 00:41:16,366 Thailand Street. 494 00:41:21,506 --> 00:41:23,599 Indonesia Street. 495 00:41:26,444 --> 00:41:28,309 Burma Street. 496 00:41:29,579 --> 00:41:32,347 On the corner of New Zealand. 497 00:41:34,580 --> 00:41:36,145 Oceania Street. 498 00:41:36,754 --> 00:41:41,157 How strange, I go round the world but always end up in the EUR. 499 00:41:42,860 --> 00:41:45,761 Oh, there's the landmark. Thank goodness! 500 00:41:47,565 --> 00:41:50,591 There's a man. I should ask him. 501 00:41:55,172 --> 00:41:59,667 Good evening, my friend, could you do me a favor? 502 00:41:59,777 --> 00:42:02,302 Do you know Cambodia Street? 503 00:42:02,413 --> 00:42:05,280 I must get to the Princess Altopratti. 504 00:42:05,310 --> 00:42:10,024 They told me it was behind somebody's monument, Mussolini's, I think. 505 00:42:10,054 --> 00:42:12,352 Mama told me. 506 00:42:13,212 --> 00:42:16,277 Whoa! But you're messed up, my dear. 507 00:42:16,307 --> 00:42:19,020 What happened? A bomb? 508 00:42:19,050 --> 00:42:22,496 A car ran me over. Help! 509 00:42:22,633 --> 00:42:24,863 "Help", you say, my dear? 510 00:42:25,116 --> 00:42:27,187 What can I do for you? I don't know. 511 00:42:27,217 --> 00:42:31,079 I don't even have my first aid kit. My little first aid box. 512 00:42:31,109 --> 00:42:35,209 It's in the Land Rover. Whenever I go to Africa, I bring it. 513 00:42:35,313 --> 00:42:37,204 It comes in handy, you see. 514 00:42:37,234 --> 00:42:42,004 They fuck you in the ass, your rear, the beasts with the horns. 515 00:42:42,034 --> 00:42:46,337 With a buffalo, you can manage but not a rhino, you're screwed. 516 00:42:46,517 --> 00:42:49,183 Get me out of here! 517 00:42:49,213 --> 00:42:52,622 Where to, my dear? I have a family reunion. 518 00:42:52,652 --> 00:42:55,488 They'll be talking about popes. I couldn't bring you there. 519 00:42:55,518 --> 00:42:57,564 Hospital… - "Hospital", you say? 520 00:42:57,707 --> 00:43:01,273 With pleasure, dear, but I'm not familiar with any hospitals. 521 00:43:01,303 --> 00:43:03,963 I only know a private clinic in Geneva. 522 00:43:03,993 --> 00:43:06,737 I go de temps en temps to shed pounds. 523 00:43:06,767 --> 00:43:11,447 You want to be transported? - Yes… - Yes, I see you're already comfortable. 524 00:43:11,477 --> 00:43:15,606 This is annoying. But I couldn't refuse. 525 00:43:15,724 --> 00:43:21,197 Hey, you must tell me where to go because I'm lost around here. 526 00:43:21,310 --> 00:43:26,063 Your shoe, I suppose. - To St Alphonse Hospital on the Tiber. 527 00:43:26,163 --> 00:43:31,396 Must be that little island emerging from our sandy, grimy, filthy Tiber. 528 00:43:32,136 --> 00:43:33,958 Listen, dear, let's try to be quick 529 00:43:33,988 --> 00:43:37,342 because I need be back in the area for the Princess Altopratti. 530 00:43:37,372 --> 00:43:40,551 The old hag must be screaming by now. 531 00:43:40,581 --> 00:43:45,986 My God! It's not that I care about this dinner reunion among half-blood relatives, 532 00:43:46,149 --> 00:43:50,616 or the collateral branches, but we are of the ancient Black Nobility. 533 00:43:51,085 --> 00:43:55,571 It'll be an open discussion about the Lefebvre schism. 534 00:43:55,708 --> 00:43:59,687 You know this priest, this brother, this Lefebvre, this transalpine Monsignor, 535 00:43:59,843 --> 00:44:02,402 who comes here with his heresies? What do I know? 536 00:44:02,432 --> 00:44:04,429 Maybe, he's acting in good faith. 537 00:44:04,579 --> 00:44:08,480 Goddamn it, man, a priest who goes against the Holy Father, 538 00:44:08,510 --> 00:44:11,664 what's the big deal? And why is he coming to bust our balls? 539 00:44:11,694 --> 00:44:14,920 The Latin Mass is, without doubt, majestic, 540 00:44:15,214 --> 00:44:19,633 but Latin or not, it's the same for whomever listens to the mass. 541 00:44:19,783 --> 00:44:24,622 Sunday mass… it's just an excuse to get a drink. 542 00:44:24,703 --> 00:44:27,752 Friends meet at noon for a drink. 543 00:44:27,782 --> 00:44:31,270 It's all about the evening orgy planned for the night, that's all. 544 00:44:33,270 --> 00:44:35,297 The hospital… 545 00:44:35,481 --> 00:44:39,349 Yes, dear. Are you happy now? I am. We're here. 546 00:44:46,158 --> 00:44:48,592 Good evening, my good friends! 547 00:44:48,885 --> 00:44:54,472 I've transported a messed up guy who needs care. Will you see to him, please? 548 00:44:54,502 --> 00:44:57,078 We're all full, Sir. There's no room. 549 00:44:57,108 --> 00:44:59,488 A bus full of Dutch tourists went off the road. 550 00:44:59,573 --> 00:45:04,609 Whoa! Off the road, you say? Then you could put this man with them. 551 00:45:04,639 --> 00:45:09,671 With the tourists. He can't speak, he could be a foreigner. Who would know? 552 00:45:09,701 --> 00:45:14,023 I told you it's not about that. The hospital is full. There's no room. 553 00:45:14,053 --> 00:45:18,415 I understand, dear but I found this messed up guy by the Mussolini monument. 554 00:45:18,445 --> 00:45:22,314 He asked me to bring him to the hospital. I brought him, now what should I do? 555 00:45:22,344 --> 00:45:25,737 Listen to me, don't waste your time. Take him to another hospital. 556 00:45:25,767 --> 00:45:28,846 There's a clinic over the bridge, 5 minutes from here. 557 00:45:28,876 --> 00:45:30,592 And do I have to bring him? 558 00:45:30,703 --> 00:45:35,026 Seeing that you have the means. - I have the means? 559 00:45:35,579 --> 00:45:40,502 Excuse me, but do you take my white Rolls Royce for an ambulance? 560 00:45:40,532 --> 00:45:42,944 I am Gian Maria Catalan Belmonte. 561 00:45:43,683 --> 00:45:47,623 Besides, this gentleman is losing a copious amount of blood. 562 00:45:47,653 --> 00:45:51,462 He dirtied the interior of my Rolls. What do you say to that? 563 00:45:51,492 --> 00:45:55,006 We say what we can. Take him to another hospital! 564 00:45:55,036 --> 00:45:57,734 Mercy, on the other side of the bridge! - OK. 565 00:45:58,089 --> 00:46:01,819 You've assured me. Mercy Hospital, you say? 566 00:46:01,992 --> 00:46:04,701 Thank you, my dears, for the information. 567 00:46:05,171 --> 00:46:06,968 Help… 568 00:46:14,780 --> 00:46:19,012 I hope I find this Mercy Hospital soon. 569 00:46:19,357 --> 00:46:22,196 They're filled with tourists here. Nothing we can do. 570 00:46:22,226 --> 00:46:25,046 They always take the best places, my dear. 571 00:46:25,257 --> 00:46:28,385 I know, it's a mess everywhere today. 572 00:46:29,995 --> 00:46:33,328 Have your pussy at home. Don't put yourself in this chaos. 573 00:46:33,799 --> 00:46:37,030 If you adventure out, you risk some nasty encounters. 574 00:46:37,498 --> 00:46:40,565 Take these globetrotters, who ask for a ride. 575 00:46:40,791 --> 00:46:44,737 You stop and they want to fuck you in the ass. That's serious. 576 00:46:45,844 --> 00:46:51,320 Look, I snort. I've always snorted and never shot up. 577 00:46:51,350 --> 00:46:53,403 They say, "You, don't shoot up?" No! 578 00:46:53,433 --> 00:46:56,400 "Then you're old fashioned!" I am what I am. 579 00:46:57,486 --> 00:46:59,938 I have a drink. I snort and drink. 580 00:46:59,968 --> 00:47:05,168 One cocktail after another. Here, let's have a drop. Help yourself. 581 00:47:05,955 --> 00:47:08,631 Bien glacée in the flask. Help yourself. 582 00:47:09,401 --> 00:47:11,301 You don't drink? A teetotaler. 583 00:47:14,537 --> 00:47:17,848 Of course, it's not like the cocktails my barman makes me. 584 00:47:17,878 --> 00:47:22,452 That dear old barman of Jackie's! They're dynamite! 585 00:47:23,382 --> 00:47:28,619 Look, I use my old Royce because it's good for flirting. 586 00:47:28,649 --> 00:47:32,707 Mama and my asshole friends tell me that it's a piece of junk. 587 00:47:32,737 --> 00:47:36,265 No, it's not a piece of junk, it's a room on wheels. 588 00:47:36,362 --> 00:47:38,539 I pick up my prey, I put her in here, 589 00:47:38,569 --> 00:47:43,259 drive her to a solitary place, in touch with nature, 590 00:47:44,102 --> 00:47:47,649 I lay her down on these soft seats, 591 00:47:48,093 --> 00:47:51,573 and I pounce! Over and over! 592 00:47:53,512 --> 00:47:57,881 Look, if you weren't in such a state and were a lady, 593 00:47:57,983 --> 00:48:00,122 I would've jumped your bones by now. 594 00:48:00,348 --> 00:48:04,402 When I talk about these things, I get very excited that… 595 00:48:04,557 --> 00:48:06,685 Look, just for curiosity's sake, touch it. 596 00:48:06,715 --> 00:48:08,645 Touch it, just to see. Touch it. 597 00:48:11,964 --> 00:48:14,694 Here's the Mercy Hospital. 598 00:48:15,034 --> 00:48:18,491 Yes, Mercy, I think. We're here. 599 00:48:19,038 --> 00:48:21,063 Wait, don't move, eh? 600 00:48:28,214 --> 00:48:30,397 FIRST AID 601 00:48:42,728 --> 00:48:44,286 What is it? - Whoa! 602 00:48:44,396 --> 00:48:47,070 Praised be Jesus and Mary, Mother. 603 00:48:47,100 --> 00:48:49,918 I've a seriously messed up guy in need of aid. 604 00:48:50,135 --> 00:48:53,400 What should I do? Come in with the Rolls? Or leave him to you outside? 605 00:48:53,430 --> 00:48:58,557 No, no, this isn't First Aid. - It's not First Aid? - No. 606 00:48:59,164 --> 00:49:03,030 I read "First Aid" over there, Mother. - Yes, until 11 at night. 607 00:49:03,168 --> 00:49:05,299 Until 11? - 11. 608 00:49:05,329 --> 00:49:07,586 You don't help anyone after 11? - No. 609 00:49:08,554 --> 00:49:12,440 You heard that, my dear? Next time, get run over around 9 610 00:49:12,470 --> 00:49:15,274 or no later than 10. After 11, they help nobody. 611 00:49:15,606 --> 00:49:19,158 Do me this favor, Mother. I am Gian Maria Catalan Belmonte, 612 00:49:19,440 --> 00:49:21,994 devout servant of the pontifical throne. 613 00:49:22,024 --> 00:49:26,230 I must leave him to you because I've an urgent appointment with my family 614 00:49:26,260 --> 00:49:28,120 to discuss the Lefebvre schism. 615 00:49:28,220 --> 00:49:30,646 I know nothing. - I'll do it all, Sister. 616 00:49:30,676 --> 00:49:35,076 I'll put him in your door and you can pull him in tomorrow morning when you open. 617 00:49:35,106 --> 00:49:39,874 No, here there are no exceptions. - No? - Take him to the military hospital there. 618 00:49:40,486 --> 00:49:42,886 Must I take him, Mother? 619 00:49:43,277 --> 00:49:46,024 Praise to Jesus and Mary, may they be always praised. 620 00:49:46,688 --> 00:49:52,019 Did you hear, my dear, how that nun was determined to chase us away? 621 00:49:52,472 --> 00:49:59,736 She was eager to get back to her orgy with the mothers, sisters and nurses. 622 00:50:00,388 --> 00:50:05,018 I would've liked it too, to be honest. I'm partial to orgies. 623 00:50:05,511 --> 00:50:08,412 I can't feel my arm anymore... 624 00:50:08,442 --> 00:50:11,824 I can't feel my leg anymore... 625 00:50:11,854 --> 00:50:14,321 It's the not moving, my dear. It happens. 626 00:50:14,351 --> 00:50:15,978 Also the humidity. 627 00:50:16,266 --> 00:50:20,683 It happened to me too a long time ago, when I was sailing by myself. 628 00:50:20,835 --> 00:50:23,632 Mama would say, "You don't have balls!" 629 00:50:23,662 --> 00:50:28,060 "You're a slob. You don't exist as a man. You're a drunk!" 630 00:50:28,090 --> 00:50:31,720 One day I got so fucking angry and said, "Enough!" 631 00:50:31,750 --> 00:50:37,217 "Look, I'll buy a boat and sail it around the world by myself." 632 00:50:37,469 --> 00:50:41,930 That's how I managed it. I was a solitary sailor. 633 00:50:42,311 --> 00:50:46,910 Day and night, between the sky and sea, the sea and the sky, 634 00:50:47,037 --> 00:50:49,865 among nature, master of the world. 635 00:50:49,895 --> 00:50:52,858 You don't know what it means to be a solitary sailor, 636 00:50:52,888 --> 00:50:57,592 alone in the vastness of the sea, in an absolute state of meditation, 637 00:50:57,622 --> 00:51:00,232 in contact with purest nature. 638 00:51:00,320 --> 00:51:04,712 It's then one realizes… what a moron one is 639 00:51:04,962 --> 00:51:08,736 to go on this journey that isn't worth a fuck. 640 00:51:09,789 --> 00:51:15,951 I could go on, my dear, but you don't seem very interested. 641 00:51:16,086 --> 00:51:20,672 Help… - We're here, dear. There. 642 00:51:25,395 --> 00:51:28,550 Sir? Sir! Yes? Where are you going? 643 00:51:30,095 --> 00:51:32,235 My fine fellow, we're at our wits' ends. 644 00:51:32,265 --> 00:51:37,840 I went to all the hospitals with a messed up guy who's been massacred 645 00:51:37,870 --> 00:51:41,286 by a pirate of the street and who needs first aid. 646 00:51:41,316 --> 00:51:43,907 But is the injured man military? 647 00:51:44,615 --> 00:51:48,275 Military? Let's ask the messed up guy. 648 00:51:50,110 --> 00:51:53,250 Excuse me, are you in the military? 649 00:51:54,214 --> 00:51:57,086 He isn't answering, he must be in shock. 650 00:51:57,116 --> 00:52:00,190 Up to now, we were chatting about this and that. 651 00:52:00,220 --> 00:52:02,047 Why must he be in the military? 652 00:52:02,077 --> 00:52:04,915 Because it's a military hospital. It's for soldiers. 653 00:52:08,041 --> 00:52:13,978 Given the age of the messed up guy, I think at some point he was in the military. 654 00:52:14,008 --> 00:52:16,747 Who hasn't? We've all done it. 655 00:52:16,893 --> 00:52:21,840 If I may, Gian Maria Catalan Belmonte, second lieutenant of the Pinerolo cavalry. 656 00:52:22,061 --> 00:52:26,416 Cazzanighe. - Though, I abandoned my horse in the stalls. 657 00:52:26,446 --> 00:52:28,579 Why would I need to ride? 658 00:52:28,609 --> 00:52:33,959 I was assigned to the secret service by the war minister for my skill in languages. 659 00:52:34,068 --> 00:52:39,111 You seem surprised but I was raised by 5 nurses with 5 different languages. 660 00:52:39,282 --> 00:52:44,535 Five wild whores who initiated me in satanic eroticism. 661 00:52:45,372 --> 00:52:50,846 September 8, 1943, I deserted my uniform because I wanted to pass the lines 662 00:52:50,876 --> 00:52:55,073 to look for mama, who accompanied Her Majesty, the Queen of Italy, 663 00:52:55,103 --> 00:52:57,678 who had fled to Bari, of course. 664 00:52:57,833 --> 00:53:02,438 When I got to the English lines, let's say the enemies, 665 00:53:02,563 --> 00:53:06,182 I talked to the officer and said, "I'm going to look for mama." 666 00:53:06,820 --> 00:53:11,325 What on earth did I say? They showered me with blows! 667 00:53:11,765 --> 00:53:14,612 What a beating they gave me! Then they asked me, 668 00:53:14,642 --> 00:53:18,099 "My dear, tell us why do you want to cross the line?" 669 00:53:18,129 --> 00:53:21,756 "I want to find mama!" Another avalanche of blows! 670 00:53:22,673 --> 00:53:24,193 They hit me! 671 00:53:24,223 --> 00:53:29,140 Evidently, the English couldn't conceive of a grown man going to search for his mama. 672 00:53:29,170 --> 00:53:34,004 Indeed, mamas abandon their children like dogs. 673 00:53:35,479 --> 00:53:38,745 Whence they derive the term "son of a bitch", right? 674 00:53:38,775 --> 00:53:41,955 What should we do with the messed up guy? Take him inside or…? 675 00:53:41,985 --> 00:53:45,111 We only welcome military personnel with passes. 676 00:53:45,141 --> 00:53:48,417 OK, I didn't let him pass in my car just for nothing. 677 00:53:48,447 --> 00:53:52,336 I'm a little late to the Lefebvre schism, you understand. 678 00:53:52,366 --> 00:53:54,178 If I don't show up, I'm fucked. 679 00:53:54,208 --> 00:53:57,075 We can't accept civilians, only men in active service. 680 00:53:57,105 --> 00:54:00,145 Forgive me, don't insist, these are strict orders. 681 00:54:01,580 --> 00:54:05,340 I'm sorry, dear, but now is the time to say goodbye. 682 00:54:05,370 --> 00:54:10,499 I'm sure you understand the inevitable importance of my rendezvous. 683 00:54:11,008 --> 00:54:12,396 You know what I'll do? 684 00:54:12,489 --> 00:54:17,125 I'll lay you out here where I found you, under Mussolini's monument. 685 00:54:17,486 --> 00:54:21,240 On the other hand, my dear, maybe it's better this way. 686 00:54:21,270 --> 00:54:24,904 You could've ended up in the hands of a pissed off surgeon 687 00:54:24,934 --> 00:54:27,927 who was dragged out of his bed during an orgy. 688 00:54:27,957 --> 00:54:32,529 He would have cut you open and sewn you shut, leaving his scalpel inside. 689 00:54:32,559 --> 00:54:35,284 Come, my dear. Know what I think? 690 00:54:35,314 --> 00:54:37,368 You're looking a lot better. 691 00:54:37,526 --> 00:54:42,185 Even your color has returned. Goodbye, my dear and infinite thanks. 692 00:54:42,215 --> 00:54:47,253 You made me aware of places I was utterly ignorant of: hospitals. 693 00:54:47,413 --> 00:54:53,219 I'll split my sides just thinking about it. I'll laugh my head off when I tell Jackie. 694 00:54:54,287 --> 00:54:55,897 Honestly! 695 00:54:55,927 --> 00:55:00,007 A hospital where at 11 o'clock the Mother Superior stops 696 00:55:00,037 --> 00:55:02,328 so she can go back to her orgies. 697 00:55:02,423 --> 00:55:06,110 And another, where two gorillas in white tell you 698 00:55:06,140 --> 00:55:09,377 that the hospital is full of Dutch travelers. 699 00:55:09,407 --> 00:55:13,382 And yet another, where you can't get in unless you've been to war. 700 00:55:13,759 --> 00:55:18,389 Luckily for that messed up guy, I was able to find that Mussolini monument again. 701 00:55:26,330 --> 00:55:27,914 Come, come, Giovannino! 702 00:55:33,309 --> 00:55:34,679 Careful! 703 00:55:36,476 --> 00:55:37,991 What traffic! 704 00:55:38,774 --> 00:55:41,809 What are you doing? Cross the street! Hurry! 705 00:55:44,508 --> 00:55:48,528 Giovaninno, go thank the policeman for being so nice. Thank you! 706 00:55:48,868 --> 00:55:53,506 Mr. Policeman! Mr. Policeman! I want to thank you for… 707 00:55:53,536 --> 00:55:57,169 You again? But you already crossed. Go! Go! 708 00:55:58,726 --> 00:56:02,557 Thank you for breaking! Give me your hand, Mommy. 709 00:56:12,240 --> 00:56:16,916 Did you see? Did you see, Mommy? How ridiculous! Did you see? 710 00:56:17,010 --> 00:56:19,835 How they were got up! 711 00:56:22,340 --> 00:56:25,450 Look, a piece of aluminum foil! 712 00:56:25,900 --> 00:56:29,624 How pretty! How pretty! Get it! Get it, Giovannino! 713 00:56:29,920 --> 00:56:34,541 It's precious, a rare find! - Pretty! Pretty! 714 00:56:34,900 --> 00:56:37,634 Who knows how much it's worth? 715 00:56:38,564 --> 00:56:40,840 Now, I'll fold it carefully. 716 00:56:42,831 --> 00:56:45,609 Now, let's go, Giovannino, we have lots to do. 717 00:56:47,298 --> 00:56:48,917 What nice stairs! 718 00:56:48,947 --> 00:56:51,764 They've nice ones too in Paris. One day, I'll take you there. 719 00:56:51,794 --> 00:56:55,900 I've many friends there: sculptors, musicians, drivers, servants. 720 00:56:59,526 --> 00:57:02,414 That would look nice around your neck. A nice jewel! 721 00:57:02,725 --> 00:57:06,110 A nice jewel in your ears! - But it's too expensive, dear. 722 00:57:06,140 --> 00:57:10,611 Oh, well… let's ask for information. 723 00:57:16,783 --> 00:57:18,886 Sir! 724 00:57:20,736 --> 00:57:27,176 Good day, my mama would like a necklace and two earrings. 725 00:57:27,206 --> 00:57:29,499 Mama is a countess. - Sorry, we're closed. 726 00:57:29,529 --> 00:57:32,588 Oh, what a shame! We'll come by tomorrow. 727 00:57:32,618 --> 00:57:35,718 Come, Giovannino, give me your hand. 728 00:57:40,121 --> 00:57:42,136 Thank you, Sir. 729 00:57:44,188 --> 00:57:50,318 Thank you. Want a little wine? - Not much, it goes to my head. 730 00:58:03,468 --> 00:58:05,802 Let's drink, Mama. 731 00:58:12,343 --> 00:58:14,257 Delicious. 732 00:58:19,472 --> 00:58:23,220 How much is the bill? - 450, Ma'am. 733 00:58:32,186 --> 00:58:34,620 But those are train tickets! 734 00:58:34,802 --> 00:58:39,202 We don't accept train tickets, Ma'am. - Really? 735 00:58:39,237 --> 00:58:45,095 No! Compliments of the house! - Thank you, Sir. 736 00:58:45,130 --> 00:58:48,662 Very kind. Say, "Thank you", Giovannino. - Thanks a lot. 737 00:58:48,692 --> 00:58:50,525 Did you eat well? - Let's go. 738 00:58:51,090 --> 00:58:52,886 See you soon. 739 00:58:52,921 --> 00:58:54,683 Let's hope not! 740 00:58:55,977 --> 00:58:59,301 Give me something. Thank you. Very kind. 741 00:58:59,336 --> 00:59:01,251 Only 50? Stingy! 742 00:59:01,286 --> 00:59:05,657 Giovannino. - Yes? - Help! Help me, brother! 743 00:59:05,772 --> 00:59:08,683 Thank you, brother, thanks! 744 00:59:08,783 --> 00:59:10,518 What's this? - Bottle caps. 745 00:59:10,548 --> 00:59:12,711 I'll shove them up your ass! 746 00:59:36,519 --> 00:59:40,623 Oh, what blows! What terrible blows! - It's just pretend! 747 00:59:40,653 --> 00:59:42,806 But it hurts like the devil! 748 00:59:51,678 --> 00:59:53,330 You're not laughing? 749 01:00:00,512 --> 01:00:03,884 Mommy? Where did my mommy go? 750 01:00:03,919 --> 01:00:07,221 Where did she go? Oh, God, Mommy! Mama! 751 01:00:07,256 --> 01:00:13,073 Where did you go, Mommy? Mamma mia! Mommy! 752 01:00:13,103 --> 01:00:15,000 Mama! 753 01:00:17,961 --> 01:00:19,119 Mommy! 754 01:00:20,410 --> 01:00:22,292 Mama! 755 01:00:26,310 --> 01:00:28,484 Giovannino! I'm over here! 756 01:00:31,071 --> 01:00:34,260 You scared me! Why did you hide? 757 01:00:34,954 --> 01:00:37,834 I laughed so hard, I thought I peed myself. 758 01:00:37,864 --> 01:00:40,968 Now, I won't let you go ever again. 759 01:00:50,403 --> 01:00:53,635 Mommy, you hear that singing bird? 760 01:00:53,780 --> 01:00:55,575 Maybe it's a radio. 761 01:00:56,197 --> 01:00:58,673 But where is it? Where is it? 762 01:01:00,728 --> 01:01:05,020 Ah, there it is. - Giovannino, it wasn't singing. 763 01:01:05,171 --> 01:01:06,792 Hi! - Hello! 764 01:01:08,133 --> 01:01:10,155 Your hand, Mommy. - Come. 765 01:01:11,170 --> 01:01:13,774 Look at that nice bottle cap! Get it! 766 01:01:13,809 --> 01:01:15,849 Yes, how pretty it is! 767 01:01:16,061 --> 01:01:18,032 Look, another one! 768 01:01:18,062 --> 01:01:19,874 I'll get it. 769 01:01:19,909 --> 01:01:21,985 I'll wash it! 770 01:01:22,020 --> 01:01:24,061 Be careful! 771 01:01:51,467 --> 01:01:53,138 Do you know who that is? 772 01:01:53,612 --> 01:01:57,396 A Hungarian baron I met in Paris, under the bridge of Notre Dame. 773 01:01:57,431 --> 01:01:59,129 Say hello. 774 01:02:00,207 --> 01:02:03,868 Why a closed fist? - You know, I'm with the left. 775 01:02:16,475 --> 01:02:18,373 What fine doo-doo! 776 01:02:19,464 --> 01:02:22,359 Get it. - Yes. 777 01:02:22,614 --> 01:02:26,046 What are you doing? Disgusting! 778 01:02:27,673 --> 01:02:29,030 I can't? 779 01:02:31,275 --> 01:02:35,870 Yes, Giovannino, you can. It's not the bad doo-doo, Sir. 780 01:02:36,296 --> 01:02:37,748 Oh, what a nice meatball! 781 01:02:38,160 --> 01:02:40,828 Fantastic! 782 01:02:45,257 --> 01:02:47,469 I'm getting another one. 783 01:02:48,941 --> 01:02:51,101 Let's beat it! 784 01:02:51,136 --> 01:02:53,261 We're rich! Two of them! 785 01:02:55,038 --> 01:02:57,514 Now, let's do something to make us laugh. 786 01:02:57,549 --> 01:03:00,634 You hide behind the wall. Watch this. 787 01:03:17,475 --> 01:03:19,960 I forgot my mommy! 788 01:03:19,995 --> 01:03:25,251 Come, Mommy! Come! Say hello to the sentinel like I did. Do it. 789 01:03:35,574 --> 01:03:39,725 You see how much fun we had! Poor little soldier! 790 01:03:45,474 --> 01:03:47,983 Giovanni! Don't stare at the ladies. 791 01:03:48,013 --> 01:03:50,687 Give me your hand! Your hand! - The ladies are pretty! 792 01:03:51,954 --> 01:03:55,103 Look, today they painted all the cars in yellow! 793 01:03:55,138 --> 01:03:58,214 Come, don't get distracted! Pay attention! 794 01:03:58,321 --> 01:04:00,782 You two again? Didn't you see it was red? 795 01:04:00,812 --> 01:04:04,072 Yes, but mommy wanted to thank you for this morning. 796 01:04:05,504 --> 01:04:07,897 Here's our house. - Yes, Mommy. 797 01:04:15,677 --> 01:04:18,048 You're going to hurt yourself! Watch out! 798 01:04:21,261 --> 01:04:26,521 How dirty! The city never cleans! What about hygiene? What about decency? 799 01:04:26,551 --> 01:04:30,063 The city's a cuckold! - Don't exaggerate. There's no need to insult the city. 800 01:04:30,234 --> 01:04:31,918 Sorry, city! 801 01:04:40,628 --> 01:04:44,100 Hey, I hope I didn't lose the key. 802 01:04:47,430 --> 01:04:49,733 We'll have to change the lock. 803 01:04:49,763 --> 01:04:52,804 Let's go to the laboratory. - Yes, Mommy. 804 01:05:06,952 --> 01:05:10,738 Giovannino, go easy. Don't make a mess. 805 01:05:11,895 --> 01:05:14,313 Ah, the doo-doo! 806 01:05:16,505 --> 01:05:18,643 Beautiful… 807 01:05:25,164 --> 01:05:28,847 Don't give it all the doo-doo or it will get sick. 808 01:05:33,114 --> 01:05:36,774 Poor things! Better to close it. 809 01:05:38,375 --> 01:05:41,534 They're so envious of our geranium. 810 01:07:32,619 --> 01:07:35,522 Hi, my love. - Hi. 811 01:07:35,791 --> 01:07:37,120 Is it ready? 812 01:07:39,825 --> 01:07:41,289 It's all ready. 813 01:07:41,319 --> 01:07:44,216 A little bit more sauce. Spaghetti all'amatriciana? Bravo. 814 01:07:45,592 --> 01:07:47,763 I made it with ham. 815 01:07:48,459 --> 01:07:51,319 I'm so hungry! 816 01:07:52,924 --> 01:07:54,037 Hi, sweetie. 817 01:07:55,794 --> 01:07:57,214 Give papa a little kiss. 818 01:07:57,244 --> 01:08:00,094 In 1957, they'd say, "Go north, the future is in the factory!" 819 01:08:00,124 --> 01:08:01,308 It's Pippo Franco! 820 01:08:01,338 --> 01:08:04,868 Today, they say, "Go south, the future is in the countryside!" 821 01:08:04,898 --> 01:08:07,246 He's so good! 822 01:08:07,276 --> 01:08:10,093 Where is that future which seems always to be in our past? 823 01:08:10,123 --> 01:08:12,598 He's good! Bravo. 824 01:08:14,558 --> 01:08:16,598 Hey, am I wrong? 825 01:08:17,073 --> 01:08:21,346 Did you put in parmigiano instead of pecorino cheese? 826 01:08:22,095 --> 01:08:26,212 We didn't have any pecorino. - Yeah, but amatriciana… 827 01:08:27,974 --> 01:08:31,187 It's not amatriciana without pecorino, no? 828 01:08:31,217 --> 01:08:33,449 Next time, use pecorino. 829 01:08:33,540 --> 01:08:39,222 If all the peasants are making spades at the factory… 830 01:08:39,252 --> 01:08:40,497 You like it? 831 01:08:40,794 --> 01:08:43,248 What will they use in the countryside? 832 01:08:46,193 --> 01:08:47,580 Strong stuff! 833 01:08:47,757 --> 01:08:50,911 It's like we decided to mass produce hair… 834 01:08:50,941 --> 01:08:55,189 Don't get me wrong, it's not bad. But it's not… amatriciana. 835 01:08:55,219 --> 01:08:58,921 …and then people decided to cut off their heads! 836 01:09:16,459 --> 01:09:18,933 Is this where they're looking for hunchbacks? 837 01:09:18,973 --> 01:09:20,800 At stage number 3. 838 01:09:30,057 --> 01:09:33,474 It's not a big part, but full of substance, significance. 839 01:09:33,514 --> 01:09:36,531 One of those parts that strike you, move you. 840 01:09:37,098 --> 01:09:41,527 This'll open doors for you. If you don't take advantage of it, your loss. 841 01:09:42,185 --> 01:09:44,137 You see it's not that. 842 01:09:44,906 --> 01:09:48,845 It's the part. How do I put this? 843 01:09:49,374 --> 01:09:52,411 We think it's a bit dirty. - Dirty? 844 01:09:52,586 --> 01:09:55,620 Nudity is the cleanest thing that exists. 845 01:09:55,706 --> 01:10:01,959 Nudity when there is no vulgarity, is art, harmony. It's freedom! 846 01:10:01,989 --> 01:10:05,167 And why not? Let's use the word, it's money. 847 01:10:05,197 --> 01:10:07,486 But, is it totally nude? 848 01:10:07,664 --> 01:10:13,226 Ma'am, there doesn't exist nude and half-clothed. There's nude and clothed. 849 01:10:13,447 --> 01:10:19,535 If I needed a clothed actress, I wouldn't be offering 3 million for 5 days work. 850 01:10:20,068 --> 01:10:21,829 You told us 4. 851 01:10:22,255 --> 01:10:23,883 OK, 4 days. 852 01:10:23,913 --> 01:10:28,204 No, no. 4 million. I remember it… 853 01:10:28,348 --> 01:10:32,496 3?4? It doesn't matter. I don't worry about such trifles! 854 01:10:33,406 --> 01:10:36,482 All right, if it's for 4 million… 855 01:10:38,941 --> 01:10:45,479 And besides the scene unfolds on a beach. The sea makes everything clean, harmonious. 856 01:10:45,704 --> 01:10:49,695 She must undress like she was taking a bath, completely naked. 857 01:10:49,895 --> 01:10:54,410 Then coming from the distance, a man approaches with a monkey. 858 01:10:54,451 --> 01:10:56,463 A man with a monkey? 859 01:10:57,134 --> 01:11:00,913 Hey, excuse me but this man… how will he be? 860 01:11:01,318 --> 01:11:05,141 He'll be nude. And the monkey too. - Look here… 861 01:11:05,771 --> 01:11:11,308 It's not so much that he's nude. How much… how do I put this … intercourse? 862 01:11:12,068 --> 01:11:17,850 Personally, this makes me… feel a little uncomfortable. You see? 863 01:11:18,382 --> 01:11:24,020 My God, I'm a modern man, without any inhibitions… but… 864 01:11:24,837 --> 01:11:29,267 Maybe there's a mistake. - Probably. - There's no sex with the man. 865 01:11:29,297 --> 01:11:31,794 The sex will be with the monkey. 866 01:11:32,161 --> 01:11:35,058 What? The monkey? 867 01:11:35,155 --> 01:11:38,734 Yes, but let's be perfectly clear: We're not talking King Kong. 868 01:11:38,840 --> 01:11:40,711 A very small monkey. 869 01:11:41,659 --> 01:11:43,220 Well then? 870 01:11:43,250 --> 01:11:47,933 Well… if the monkey is small… well? - Well… 871 01:11:48,275 --> 01:11:51,722 We've seen sex with dogs, with horses. 872 01:11:51,813 --> 01:11:56,061 But we were the first to think of a monkey! - Well done! 873 01:11:57,621 --> 01:12:00,737 What do you think about it, Oriana? - And you? 874 01:12:00,767 --> 01:12:02,804 No, no, you speak first. 875 01:12:03,036 --> 01:12:09,248 After all, it'll only be for 5 days. And then the monkey is little. 876 01:12:10,205 --> 01:12:11,650 Exactly. 877 01:12:11,680 --> 01:12:14,726 Then shall we sign this contract? 878 01:12:18,610 --> 01:12:24,721 Look, Commendatore, I'll do it just to make my wife happy. She really wants this. 879 01:12:24,751 --> 01:12:27,419 No, if you're doing it just for me, let's forget it. 880 01:12:27,449 --> 01:12:30,168 Where must I sign? - Here, next to your husband. 881 01:12:30,758 --> 01:12:35,156 It's done. Intelligent people understand each other right away. 882 01:12:49,419 --> 01:12:54,883 See, Rosalba? This gentleman is going to make you a movie star! 883 01:12:55,701 --> 01:12:57,128 Hi, dear. 884 01:12:57,691 --> 01:13:01,903 But let's be clear, Commendatore, I intend to be present at the filming. 885 01:13:01,933 --> 01:13:06,419 Because I would never send my daughter alone into this sordid movie environment. 886 01:13:06,449 --> 01:13:11,168 Ah, no, no! - Come, my angel. Daddy's sweetheart. 887 01:13:25,305 --> 01:13:27,584 Look at the telephone. 888 01:13:28,092 --> 01:13:30,327 "Call to the kidnappers", take one! 889 01:13:38,632 --> 01:13:40,315 I am here… 890 01:13:40,826 --> 01:13:45,172 before this telephone after two neverending days. 891 01:13:46,329 --> 01:13:49,013 And two neverending nights. 892 01:13:49,869 --> 01:13:55,206 To make an imploring appeal, a plea… 893 01:13:55,513 --> 01:14:00,048 …to the kidnappers. So that they'll let me know their conditions… 894 01:14:00,366 --> 01:14:02,538 …everything I need to do! 895 01:14:02,843 --> 01:14:04,899 I beg you, call me! 896 01:14:08,443 --> 01:14:12,078 My wife… is not in good health. 897 01:14:12,108 --> 01:14:16,374 She needs special, constant care. So, call me, I beg you. 898 01:14:16,404 --> 01:14:21,713 At any hour. I prayed, ordered friends, family, acquaintances not to call me, 899 01:14:21,743 --> 01:14:23,994 so this way the phone will always be free. 900 01:14:24,024 --> 01:14:27,025 So call me, whoever you are… 901 01:14:30,274 --> 01:14:32,663 Listen to this… 902 01:14:33,991 --> 01:14:37,653 …this prayer from a devastated husband… 903 01:14:37,683 --> 01:14:39,474 Give me back my wife! 904 01:14:52,575 --> 01:14:53,623 Goodbye. 905 01:14:54,169 --> 01:14:56,674 Goodbye. - Goodbye. 906 01:15:53,838 --> 01:15:57,015 It's been so long since we went out together, eh, Frankie? 907 01:15:57,045 --> 01:15:59,606 We're together today. Are you happy? 908 01:16:04,462 --> 01:16:07,130 Is this car new, Frankie? 909 01:16:07,302 --> 01:16:09,568 No, I've had it for two years. Ma! 910 01:16:12,885 --> 01:16:15,988 Then it must be two years since we went out together. 911 01:16:19,235 --> 01:16:21,626 Mama, would you like a nice coffee with ice cream? 912 01:16:21,656 --> 01:16:25,462 I would but I wouldn't be able to sleep later. 913 01:16:54,218 --> 01:16:57,127 Remember when I took you to the gardens? 914 01:17:02,477 --> 01:17:04,397 Of course, I remember. 915 01:17:05,779 --> 01:17:08,883 One time you went missing and I cried so much. 916 01:17:10,978 --> 01:17:13,332 Of course, I went missing. 917 01:17:13,888 --> 01:17:16,263 You never stopped chatting with your friends, Ma. 918 01:17:18,447 --> 01:17:23,504 You never paid any attention to me. Sandro, yes, mommy's favorite. Just him. 919 01:17:23,841 --> 01:17:28,258 Look, you were both the same to me. I had no mommy's favorite. 920 01:17:29,434 --> 01:17:32,523 The same, you say? Yeah, the same. 921 01:17:32,795 --> 01:17:35,780 You're always looking at your watch. Is it getting late for you? 922 01:17:35,875 --> 01:17:37,710 No. - Oh, no? 923 01:17:38,036 --> 01:17:41,296 I've devoted this whole day to you. Go on, eat. 924 01:17:51,841 --> 01:17:54,139 So many trees. - Yes. 925 01:17:54,169 --> 01:17:58,434 So many! - That's what I told you. This is a real paradise. 926 01:17:58,826 --> 01:18:00,582 Smell the air. 927 01:18:01,536 --> 01:18:04,050 Better than at home, eh? 928 01:18:07,930 --> 01:18:10,681 What is this? Where are you taking me? 929 01:18:13,348 --> 01:18:16,815 Nowhere. Where am I taking you? To see a lovely place. 930 01:18:16,896 --> 01:18:21,180 It was on the way, so I said, "Might as well take a look." 931 01:18:21,210 --> 01:18:23,994 Seeing is free, eh? 932 01:18:26,342 --> 01:18:28,726 What are we going to see? 933 01:18:28,957 --> 01:18:31,178 What are we going to see? Look! 934 01:18:32,368 --> 01:18:36,266 You never know that one day, you might get tired of home 935 01:18:36,296 --> 01:18:41,431 and there will be this great hotel: Free, calm, independent. 936 01:18:43,970 --> 01:18:45,428 Let's get out. 937 01:18:51,848 --> 01:18:55,533 Get out! Come on, Ma! 938 01:18:55,645 --> 01:18:59,982 Come, take my arm. Let's fly! 939 01:19:01,289 --> 01:19:02,653 Are you happy? 940 01:19:13,320 --> 01:19:15,022 Look, Mama. 941 01:19:15,204 --> 01:19:20,647 Look. Look at this park. What a view! As far as the eye can see! 942 01:19:20,746 --> 01:19:23,204 Where can you find a view like this in the city? 943 01:19:23,234 --> 01:19:26,244 Frankie? - Eh? - I'm fine with you? - Yes? 944 01:19:26,274 --> 01:19:28,422 And with Patrizia? - Of course! 945 01:19:29,431 --> 01:19:35,164 Come, Mama. Look at this palace. I've heard it's wonderful inside. 946 01:19:35,194 --> 01:19:38,453 In an antique style. Let's visit, Mama. 947 01:19:38,483 --> 01:19:41,772 This is the chapel - Ah, a private chapel! 948 01:19:41,802 --> 01:19:43,885 Like in the palaces of the nobles. 949 01:19:44,152 --> 01:19:49,357 What, Mama? You don't salute the Madonna? - If you insist… 950 01:19:51,338 --> 01:19:56,582 This is the infirmary. There are 4 doctors who take turns 24 hours a day. 951 01:19:56,612 --> 01:19:59,664 You see what help they have. - I'm fine. 952 01:19:59,694 --> 01:20:04,318 I know, Mama, but you know the saying, "A doctor in the house…," 953 01:20:04,348 --> 01:20:08,366 "the uh… the sickness flounces…" I can't remember it all. 954 01:20:09,870 --> 01:20:12,361 No, the single bedrooms are all taken. 955 01:20:13,464 --> 01:20:16,811 That's good, this way you'll have somebody to talk to. Good day! 956 01:20:17,274 --> 01:20:19,001 Good day, Ma'am! 957 01:20:19,150 --> 01:20:25,191 The lady is mute, a nervous condition. - Really? Is that true? Poor thing! 958 01:20:25,630 --> 01:20:27,507 That's fine. Mama is deaf. 959 01:20:28,589 --> 01:20:29,630 I'm deaf? 960 01:20:29,660 --> 01:20:33,747 Just think if you had a chatterbox who never shuts up! You can at least talk now! 961 01:20:33,777 --> 01:20:36,391 To myself? - To yourself. 962 01:20:36,819 --> 01:20:38,728 Just like home. It'll be the same. 963 01:20:38,758 --> 01:20:41,077 Is this the bathroom? - No, the closet. 964 01:20:41,107 --> 01:20:43,418 The bathroom is in the hall. It's shared. 965 01:20:44,199 --> 01:20:48,723 Good! At least you can walk! Always in a car, you never get to move! 966 01:20:48,811 --> 01:20:52,765 Exercise is health. Look at us, we're 50 and already rusty! 967 01:20:53,524 --> 01:20:56,690 Am I right, Sister? Come, Mama. 968 01:21:24,097 --> 01:21:28,408 You like that? What? You're singing? Mama knows it too. 969 01:21:28,569 --> 01:21:31,262 Well done. A lovely voice, eh? 970 01:21:31,292 --> 01:21:36,285 This is the games room, the dining room and the television. 971 01:21:36,315 --> 01:21:39,790 A TV too? Is it color? - No. - Good, it's bad on the eyes. 972 01:21:40,019 --> 01:21:42,405 The 2nd channel hasn't worked for a month. 973 01:21:42,435 --> 01:21:45,780 Well, when one falls asleep with the first, then it's goodbye, the second! 974 01:21:45,810 --> 01:21:47,679 There's the kitchen. 975 01:21:48,393 --> 01:21:51,304 What a smell! They told me the kitchen here was great. 976 01:21:51,334 --> 01:21:54,433 What's today's special? - Broth and cheese. 977 01:21:55,318 --> 01:21:58,246 The lady is quite sharp, eh? - Too much so. 978 01:22:03,706 --> 01:22:05,309 Excuse me, Sister. 979 01:22:05,339 --> 01:22:08,047 Maybe it's just a rumor, I don't believe it but… 980 01:22:08,143 --> 01:22:11,897 Is it true that they get beaten? Or hit? - Are you serious? Us? 981 01:22:12,040 --> 01:22:14,332 No? - No, never! 982 01:22:14,830 --> 01:22:18,653 But sometimes if they throw a tantrum, we give them a little tap like this. 983 01:22:18,835 --> 01:22:22,245 No, don't. Easy with those mitts. 984 01:22:22,415 --> 01:22:24,517 She's already getting used to it! 985 01:22:25,309 --> 01:22:27,900 Very good. What are you talking about? 986 01:22:27,930 --> 01:22:32,560 She wanted a phone token because Sister Liberata won't let her make phone calls. 987 01:22:32,763 --> 01:22:35,036 And you believed her? She's just kidding. 988 01:22:35,066 --> 01:22:38,206 She's pulling your leg. Just ask Sister Liberata. Watch. 989 01:22:38,294 --> 01:22:42,492 Sister Liberata, may I make a phone call? - Of course. Help yourself. 990 01:22:42,522 --> 01:22:47,249 See? You just have to ask. Wait for me here. I'll be right back. Don't move, eh? 991 01:23:00,422 --> 01:23:03,075 Here. - Thank you, Sister. 992 01:23:11,601 --> 01:23:14,554 Hello? Hello, Patrizia. 993 01:23:14,762 --> 01:23:17,840 Want some? Please. - No. Thanks, Sister. 994 01:23:18,505 --> 01:23:23,341 It's the sister. Yes, we're here. How is she? 995 01:23:25,191 --> 01:23:27,835 How is she? How is she? 996 01:23:28,986 --> 01:23:30,503 Patrizia… 997 01:23:32,236 --> 01:23:34,120 They hit them! 998 01:23:37,870 --> 01:23:42,020 Listen, Patri', I almost felt like taking her ho… 999 01:23:49,952 --> 01:23:51,866 Doctor! Doctor! 1000 01:23:52,085 --> 01:23:54,071 Sorry, Sister. 1001 01:24:06,589 --> 01:24:07,971 Mama? 1002 01:24:11,231 --> 01:24:13,903 My Mama? - I lost her a year ago. - Yes. 1003 01:24:25,280 --> 01:24:27,482 Just look at her over there! Dammit… 1004 01:24:30,101 --> 01:24:32,516 Mama! Mama! 1005 01:24:32,546 --> 01:24:36,278 You're here? Why did you leave? I told you not to move! 1006 01:24:36,592 --> 01:24:40,815 Frankie, why did you bring me here today? - Where? - To a nursing home. 1007 01:24:40,991 --> 01:24:42,813 A nursing home? - Eh? 1008 01:24:43,989 --> 01:24:47,855 There you go, Mama! You really good at pissing me off! 1009 01:24:47,951 --> 01:24:52,424 A nursing home? Is that a nursing home? - Frankie, don't get mad. 1010 01:24:52,454 --> 01:24:56,111 Yeah, don't get mad! Look, Mama, we're doing this for you! 1011 01:24:56,141 --> 01:24:59,302 For your health, your future. Looked after! Waited on! 1012 01:24:59,332 --> 01:25:02,319 No worrying about expenses! Do you think they do this for free? 1013 01:25:02,349 --> 01:25:05,593 Alright, fine but don't get upset. It hurts your mama. 1014 01:25:06,414 --> 01:25:08,861 Why do you always get upset? 1015 01:25:08,891 --> 01:25:12,748 Who's upset? I'm laughing. You laugh too, Mama! 1016 01:25:13,009 --> 01:25:16,977 We're three little pigs, we're three brothers, 1017 01:25:17,058 --> 01:25:19,823 and no one will separate us! 1018 01:25:21,517 --> 01:25:26,331 You remember, Mama? - I do, I do. When do you want to bring me here? 1019 01:25:27,110 --> 01:25:29,814 Eh? When will we bring you? 1020 01:25:30,726 --> 01:25:36,082 You know, unfortunately, on Thursday, Patrizia and I must go to Cetona. 1021 01:25:36,112 --> 01:25:40,379 You know the Cruscittis have a country home and… - The Cruscittis are nice. 1022 01:25:40,409 --> 01:25:43,792 No, they're not nice. I don't even know why we go there. 1023 01:25:43,937 --> 01:25:49,068 You know, Patrizia took a month's vacation and the maid left for Abyssinia… 1024 01:25:49,098 --> 01:25:51,782 There'll be nobody. What'll you do? Be all alone? 1025 01:25:51,912 --> 01:25:55,278 What I always do. I've done it many times. - OK. 1026 01:25:55,652 --> 01:25:59,857 Sure but we're all worried about you! You're no longer a girl, Mama! 1027 01:25:59,887 --> 01:26:04,288 I'm your son and have responsibilities. Not like the favorite who doesn't care! 1028 01:26:04,318 --> 01:26:06,436 No, I treated you both the same. 1029 01:26:06,466 --> 01:26:09,846 Yeah, as you say. "Both the same". I don't think so. 1030 01:26:10,256 --> 01:26:14,986 Then you're bringing me Thursday? - Thursday, you say? As you wish. 1031 01:26:15,016 --> 01:26:18,125 But what are we doing? We go, we come, forwards, backwards! 1032 01:26:18,155 --> 01:26:19,949 Now that we're here, Ma, eh? 1033 01:26:21,218 --> 01:26:24,885 But I didn't bring anything. I don't have a thing. 1034 01:26:24,915 --> 01:26:29,973 No! No! No! You have everything! You have everything, Mama. Look! 1035 01:26:30,075 --> 01:26:32,640 Look what Patrizia prepared for you! 1036 01:26:32,983 --> 01:26:36,794 Look at that suitcase! She said, "In case, Mama decides to stay." 1037 01:26:36,824 --> 01:26:38,668 She did all, like a daughter! 1038 01:26:38,698 --> 01:26:42,058 You always underestimated her. Treated her like a stranger, Ma! 1039 01:26:42,088 --> 01:26:43,701 I love Patrizia. 1040 01:26:43,731 --> 01:26:49,008 It's she who loves you more than a mama, more than Mutti, her German mother. 1041 01:26:49,092 --> 01:26:51,419 Sister, we're here! Mama is staying! 1042 01:26:51,626 --> 01:26:55,050 When will you come to see me? - Always, Mama! - Everyday? 1043 01:26:55,156 --> 01:26:58,834 Holy Mother, not everyday! Right, Sister, not everyday? 1044 01:26:58,864 --> 01:27:02,232 Only on Sundays. - Sundays, Mama. - Oh, good. Tomorrow is Sunday. 1045 01:27:02,262 --> 01:27:04,945 Tomorrow is almost today. What are you saying? 1046 01:27:05,255 --> 01:27:10,117 That's too short. But next Sunday, you'll have so much to tell me, Mama! 1047 01:27:10,344 --> 01:27:13,085 Here, Sister, this is Mama's suitcase. 1048 01:27:13,115 --> 01:27:17,889 And this is a check for three months in advance as agreed and a gift for you. 1049 01:27:17,903 --> 01:27:20,721 Bye, Mama! - Bye, Frankie. - Bye, Mommy! 1050 01:27:20,751 --> 01:27:24,957 Damn, how lucky you are. I wish I could stay with you. - Bye. 1051 01:27:24,987 --> 01:27:27,528 But I must get back to Rome, Mama! 1052 01:27:27,968 --> 01:27:30,471 Bye! - Bye! - Bye, sweetie. 1053 01:27:34,790 --> 01:27:38,235 Tell Patrizia I said hello. - Of course! Bye! 1054 01:27:38,514 --> 01:27:42,174 The children too! - The children too. Everyone, Mama! 1055 01:27:44,833 --> 01:27:49,769 I'll call you. - Call whenever you want! Just ask Sister Liberata. Right, Sister? 1056 01:27:50,125 --> 01:27:51,320 Yes… 1057 01:27:52,384 --> 01:27:54,517 Goodbye, Frankie. 1058 01:27:56,073 --> 01:27:59,490 What do you mean "goodbye"? Mama! Why "goodbye"? 1059 01:28:06,000 --> 01:28:08,590 Treat her like a queen! 1060 01:28:49,295 --> 01:28:50,887 The bill please! 1061 01:28:52,435 --> 01:28:56,421 So we have two pastas, one soup, 1062 01:28:56,583 --> 01:29:01,179 two roast lambs, a meatball, half a bottle of wine… 1063 01:29:01,306 --> 01:29:03,771 Good night. - Good night, Architect. 1064 01:29:03,801 --> 01:29:07,745 A table for eight? - For you, always. We'll put these together. 1065 01:29:07,775 --> 01:29:11,170 I come all the time. It's simple but genuine. 1066 01:29:11,200 --> 01:29:15,453 You'll eat well, dear. You'll find here old flavors which have been forgotten. 1067 01:29:15,483 --> 01:29:19,748 It's like the inns back home. - It's wonderful. I like it! 1068 01:29:19,778 --> 01:29:23,491 I came with my friend, Indro Montanelli, the last time he was in Rome. 1069 01:29:23,521 --> 01:29:26,610 With Indro? - Yes, he's writing an article. 1070 01:29:26,640 --> 01:29:29,310 With that pen of his, he can write whatever he wants. 1071 01:29:30,100 --> 01:29:33,360 I'll be in New York next week for two days. 1072 01:29:34,077 --> 01:29:38,011 You like my little dog, Councilor? - 8000 a head, OK? Thanks. 1073 01:29:38,041 --> 01:29:40,945 I'll take your order, Architect. What can we get you tonight? 1074 01:29:40,975 --> 01:29:45,453 We'll start with eight "disgusting" soups. - 8 "disgusting" specials! 1075 01:29:45,483 --> 01:29:48,090 And the house wine. - What's "disgusting" soup? 1076 01:29:48,120 --> 01:29:50,641 A quite sophisticated, yet delicate minestrone. 1077 01:29:53,058 --> 01:29:54,773 Move it! 1078 01:29:56,196 --> 01:30:01,739 Go sell your ass. Go sell your ass! Go sell your ass. 1079 01:30:04,864 --> 01:30:07,412 I'll squash you like a flea! 1080 01:30:08,453 --> 01:30:10,850 Go sell your ass. 1081 01:30:12,249 --> 01:30:15,708 Here's some octopus for you. - Don't spoil the goods! 1082 01:30:16,048 --> 01:30:20,340 So, you keep insisting! 1083 01:30:21,691 --> 01:30:26,490 I'll show you! I'll crush your balls and make you swallow them! 1084 01:30:30,551 --> 01:30:32,816 You lost your hairpiece! 1085 01:30:33,964 --> 01:30:37,305 I'll flatten you without it! 1086 01:30:37,335 --> 01:30:40,653 Asshole! Pathetic asshole! 1087 01:30:41,256 --> 01:30:43,108 Ah, the eggs! 1088 01:30:49,859 --> 01:30:54,493 I'll hang you from your father's horns and bury you… 1089 01:30:54,899 --> 01:30:59,601 …in a field of beans, so you can sprout, you son of a bitch! 1090 01:31:02,985 --> 01:31:05,906 I'll make you like the Hunchback of Notre Dame! 1091 01:31:05,936 --> 01:31:08,961 I'll piss on your head! You'll see that… 1092 01:31:10,318 --> 01:31:12,537 My foot! Asshole! 1093 01:31:16,662 --> 01:31:19,559 Help! Help! 1094 01:31:21,570 --> 01:31:24,224 What happened? - I don't know. 1095 01:31:24,254 --> 01:31:28,266 They're pounding! They pound for the herbs just like my mother used to. 1096 01:31:28,788 --> 01:31:30,471 I'll strangle you! 1097 01:31:30,501 --> 01:31:31,903 Even the sausages! 1098 01:31:31,933 --> 01:31:33,862 I'll make you spit out your tonsils! 1099 01:31:34,537 --> 01:31:37,922 I'll rip out your tongue! Idiot! 1100 01:31:41,082 --> 01:31:43,096 Go sell your ass! 1101 01:31:46,628 --> 01:31:49,200 I'll empty out your guts! 1102 01:31:49,230 --> 01:31:51,813 And I'll give you one of these, so go sell your ass! 1103 01:31:51,843 --> 01:31:55,223 One finger in your mouth, the other in your ass! I'll wear you like a muff! 1104 01:31:55,253 --> 01:31:59,502 Oh, yeah? Know what I think of your muff? Go sell your ass! 1105 01:32:01,518 --> 01:32:02,738 Peace? 1106 01:32:03,917 --> 01:32:05,106 Peace. 1107 01:32:15,867 --> 01:32:20,198 The turkey! They're killing it right now. Here they make everything fresh. 1108 01:32:20,228 --> 01:32:25,115 I'll break your neck, you know! Give up? Give up, eh? 1109 01:32:28,694 --> 01:32:31,360 Get under the tap! 1110 01:32:32,455 --> 01:32:34,857 Get under the tap! - How it burns! 1111 01:32:35,003 --> 01:32:36,859 No whining! You asked for it! 1112 01:32:36,889 --> 01:32:39,377 I'll teach you how to live with a guy like me! 1113 01:32:39,407 --> 01:32:43,712 If I get angry, I can burst the eyes of 10 guys: one per finger! 1114 01:32:43,742 --> 01:32:47,185 I can't see! I tell you, I can't see! 1115 01:32:47,215 --> 01:32:49,941 It's true, I can't see! 1116 01:32:49,971 --> 01:32:53,272 Dry off with this sponge. - Thanks. 1117 01:32:54,897 --> 01:32:58,106 What's this? Tripe? Go sell your ass! 1118 01:32:58,912 --> 01:33:01,014 You're starting again? 1119 01:33:01,137 --> 01:33:03,389 Nasty! 1120 01:33:03,521 --> 01:33:06,267 Go fuck yourself! 1121 01:33:23,063 --> 01:33:24,965 Asshole! 1122 01:33:24,995 --> 01:33:28,960 Go sell your ass! 1123 01:33:30,032 --> 01:33:31,459 Moron! 1124 01:33:45,181 --> 01:33:47,327 Look what you did. 1125 01:33:48,086 --> 01:33:49,963 At least put your wig back on. 1126 01:33:50,118 --> 01:33:52,164 Oh, God, that's right, my wig! 1127 01:33:52,539 --> 01:33:55,342 Where is it? - It was in the octopus. 1128 01:33:55,372 --> 01:33:57,974 Damn it! - Where's the octopus? 1129 01:33:59,172 --> 01:34:01,080 What did they order? 1130 01:34:01,110 --> 01:34:03,264 8 "disgusting" soups. 1131 01:34:06,738 --> 01:34:08,671 No, that's nasty. 1132 01:34:15,716 --> 01:34:17,468 Get out of there. 1133 01:34:18,186 --> 01:34:19,444 What's this? 1134 01:34:20,984 --> 01:34:26,584 You're disgusting. Dirty and mean. 1135 01:34:26,614 --> 01:34:29,303 Ah, so I'm mean, eh? - Yes. 1136 01:34:30,446 --> 01:34:33,536 You're mean. - No, you're the one who doesn't love me. 1137 01:34:33,566 --> 01:34:35,498 I don't love you? 1138 01:34:35,612 --> 01:34:39,860 If only you loved me like I loved you. Go sell your ass… 1139 01:34:39,890 --> 01:34:41,741 What? I don't love you? 1140 01:34:42,151 --> 01:34:45,048 Tell him: who loves more, me or him? 1141 01:34:45,078 --> 01:34:46,790 Go fuck yourselves, both of you! 1142 01:34:46,820 --> 01:34:49,605 The customers are waiting. - One moment, the sauce. 1143 01:34:49,918 --> 01:34:53,635 Put it on better than that, dammit! 1144 01:35:00,263 --> 01:35:02,065 And? - What? 1145 01:35:02,095 --> 01:35:03,939 You're leaving me like that? 1146 01:35:10,204 --> 01:35:12,112 Here it is! 1147 01:35:14,608 --> 01:35:18,673 At last! I'm as hungry as a wolf! - It's exquisite! 1148 01:35:18,703 --> 01:35:21,687 I ordered mine without cheese. 1149 01:35:21,795 --> 01:35:24,867 Yours without cheese. - It's good! I'll be coming back. 1150 01:35:25,045 --> 01:35:27,986 It's bit expensive but worth it. - What's this? 1151 01:35:28,392 --> 01:35:31,966 Don't ask a chef his secrets. - Exquisite! 1152 01:35:31,996 --> 01:35:36,101 They don't have restaurants like this in the US! - They even put in a grape. 1153 01:35:40,529 --> 01:35:43,451 What do we have for the second course? - Burnt finger, 1154 01:35:43,481 --> 01:35:50,805 dragged octopus, tripe strips, broiled shoes, strangled sausages, 1155 01:35:50,835 --> 01:35:53,536 Watch out, a fly. How did it get there? 1156 01:35:53,566 --> 01:35:59,394 Dirty spinach, meatballs with husband sauce, porksty beans, cod, rotten style. 1157 01:35:59,424 --> 01:36:04,401 We got everything! Want us to mix it up? You got it! Don't you trust me? 1158 01:36:25,901 --> 01:36:27,660 Will you wait for me? - No. 1159 01:36:27,690 --> 01:36:30,294 You can bring the bag to the pool. - Thank you. 1160 01:36:31,399 --> 01:36:33,435 Good morning, Captain. - Good morning. 1161 01:36:54,008 --> 01:36:56,575 I love you… 1162 01:39:16,110 --> 01:39:17,808 Do you speak Italian? 1163 01:39:19,347 --> 01:39:20,445 French? 1164 01:39:22,303 --> 01:39:23,486 English? 1165 01:40:05,518 --> 01:40:08,722 But you, where are you from? 1166 01:40:14,853 --> 01:40:16,435 Wait. 1167 01:40:19,967 --> 01:40:23,171 You… where? 1168 01:41:56,304 --> 01:41:59,043 Announcing the departure of the flight to Amsterdam. 1169 01:41:59,073 --> 01:42:03,908 Go to gate 4, Alitalia, flight 370. 1170 01:42:15,456 --> 01:42:19,290 Attention, all passengers waiting for flight 1171 01:42:19,393 --> 01:42:23,727 TVA 940 to Athens and Tel Aviv, 1172 01:42:24,126 --> 01:42:28,950 please, go to gate 13. 1173 01:42:45,834 --> 01:42:47,117 Bye. 1174 01:43:07,508 --> 01:43:12,670 Rome: a KYZ airplane exploded immediately after 1175 01:43:12,700 --> 01:43:15,509 taking off from Fumicio, causing the death 1176 01:43:15,539 --> 01:43:18,852 of all 86 passengers and the entire flight crew. 1177 01:43:19,353 --> 01:43:23,187 The current explanation is that it was a political attack. 1178 01:43:23,358 --> 01:43:26,818 In the plane traveled the Prime Minister Yaser Kaskanian, 1179 01:43:26,928 --> 01:43:29,726 who was heading to Geneva for a conference 1180 01:43:29,756 --> 01:43:32,303 with the heads of state of third world countries. 1181 01:43:32,333 --> 01:43:36,531 An explosive must have been hidden in a music player. 1182 01:44:41,391 --> 01:44:43,449 His bowler hat. 1183 01:45:04,115 --> 01:45:09,032 A small bowler hat and a great comic. 1184 01:45:10,151 --> 01:45:15,058 His inseparable companion. His standard in a thousand battles, 1185 01:45:15,088 --> 01:45:18,205 led and won on the stage. 1186 01:45:21,168 --> 01:45:26,261 All of us and with us symbolically, the great public, 1187 01:45:26,528 --> 01:45:33,234 are gathered here together to lament the passing of a colleague and master! 1188 01:45:33,887 --> 01:45:40,087 He who so generously brought laughter to an entire generation! 1189 01:45:40,294 --> 01:45:42,070 Formichella! 1190 01:45:46,722 --> 01:45:48,361 Goodbye, Formichella. 1191 01:45:49,574 --> 01:45:55,699 For thirty years, I worked as his sidekick in amazing farces. 1192 01:45:57,115 --> 01:46:00,305 I would start it and you would finish it. 1193 01:46:01,170 --> 01:46:03,566 I would ask you a ton of questions and you… 1194 01:46:03,911 --> 01:46:07,083 with a single line… But what am I saying? 1195 01:46:07,233 --> 01:46:11,589 With just a look, you'd raise oceans of laughter! 1196 01:46:11,619 --> 01:46:14,422 Oceans! Oceans! - Yes. 1197 01:46:16,433 --> 01:46:19,673 And now you're no more. You can't. 1198 01:46:20,086 --> 01:46:23,998 But your repertoire, which mirrored the soul of Rome, 1199 01:46:24,028 --> 01:46:26,920 will live on in theater history. 1200 01:46:29,541 --> 01:46:31,568 We'll always remember you, Formichella, 1201 01:46:32,177 --> 01:46:34,192 in your restaurant sketch, 1202 01:46:34,917 --> 01:46:37,470 when I, like an idiot, asked, 1203 01:46:37,702 --> 01:46:40,231 "Waiter, what's for dessert?" 1204 01:46:40,670 --> 01:46:44,977 You immediately responded with, "I don't know, go look in the kitchen!" 1205 01:46:47,104 --> 01:46:48,731 What? You're laughing? 1206 01:46:52,397 --> 01:46:54,787 We'll always remember you, Formichella. 1207 01:46:55,592 --> 01:46:58,664 When accompanied by a guitar you sang, 1208 01:46:58,968 --> 01:47:03,210 I dream always of your kisses. 1209 01:47:03,555 --> 01:47:07,521 Your lying kisses. 1210 01:47:07,653 --> 01:47:11,949 Your biting kisses. 1211 01:47:11,979 --> 01:47:16,802 Damn, you're a vampire! 1212 01:47:20,055 --> 01:47:23,337 I'll also remember your sketch of the amorous phone call. 1213 01:47:23,522 --> 01:47:28,028 When I'd say on the phone, "Hello? Hello? Who's calling?" 1214 01:47:28,058 --> 01:47:29,905 "Hello? Who is it?" 1215 01:47:30,136 --> 01:47:32,626 And you would answer, "My dick!" 1216 01:47:39,965 --> 01:47:42,221 The tics? The song about the tics. 1217 01:47:42,251 --> 01:47:44,838 "The Three Tics"! Do it! 1218 01:47:54,503 --> 01:47:57,688 I have three nervous ticks and I also have a stutter. 1219 01:47:57,718 --> 01:48:00,780 When I sing, you can't hear it but when I speak, you can. 1220 01:48:01,288 --> 01:48:04,262 This first tic is a blink. The second is a whistle. 1221 01:48:04,292 --> 01:48:07,858 The third is a grimace. All three torment me! 1222 01:48:13,955 --> 01:48:18,416 A dear friend of mine from Cu… from Cu… from Cu… from Cuneo, 1223 01:48:18,446 --> 01:48:22,077 recommended me to an RAI director for the job of 1224 01:48:22,107 --> 01:48:25,325 an ann… an ann… an ann…an announcer! 1225 01:48:25,355 --> 01:48:29,843 I went there and got in… in… in…in line! 1226 01:48:30,029 --> 01:48:34,770 When my turn came, I said to the director, "This… this… this… this is for you!" 1227 01:48:36,154 --> 01:48:37,768 They threw me out! 1228 01:48:41,442 --> 01:48:48,425 Delirium! Fever! Frenzy! Lights! Color! Fantasy! 1229 01:48:48,455 --> 01:48:52,229 Oh, love, so pretty in Paree! 1230 01:48:52,259 --> 01:48:56,521 Oh, the follies at night in Paree! 1231 01:48:56,551 --> 01:49:04,638 But if you come to visit me, with a little bit of fantasy, 1232 01:49:04,668 --> 01:49:12,241 I'll make you in love be with Italy! Italy! Italy! 1233 01:49:12,271 --> 01:49:19,540 Yes, I'm made like that, you see! I want to enjoy the charms of Italy! 1234 01:49:19,570 --> 01:49:26,771 Me? I live in Paree, but I prefer to live in Italy! 1235 01:49:26,801 --> 01:49:33,860 Yes, I'm made like that, you see! I want to enjoy the charms of Italy! 1236 01:49:33,890 --> 01:49:40,450 Me? I live in Paree, but I prefer to live in Italy! 1237 01:49:40,480 --> 01:49:44,016 Yes, I'm made like that, you see! I want to enjoy the charms of Italy! 1238 01:49:44,046 --> 01:49:47,563 Me? I live in Paree, but I prefer to live in Italy! 1239 01:49:47,593 --> 01:49:55,054 I'll make you in love be with Italy! Italy! Italy! 1240 01:49:55,192 --> 01:50:05,179 Make you in love with Italy! 1241 01:50:05,209 --> 01:50:11,813 Encore! Encore! Bravo! Encore! 1242 01:50:13,135 --> 01:50:20,319 But if you come to visit me, with a little bit of fantasy, 1243 01:50:20,349 --> 01:50:27,440 I'll make you in love be with Italy! Italy! Italy! 1244 01:50:27,470 --> 01:50:34,466 Yes, I'm made like that, you see! I want to enjoy the charms of Italy! 1245 01:50:34,496 --> 01:50:41,387 Me? I live in Paree, but I prefer to live in Italy! 1246 01:50:41,417 --> 01:50:44,929 Yes, I'm made like that, you see! I want to enjoy the charms of Italy! 1247 01:50:44,959 --> 01:50:48,439 Me? I live in Paree, but I prefer to live in Italy! 1248 01:50:48,937 --> 01:50:52,004 Not me! Him! Him! 1249 01:50:52,034 --> 01:50:55,999 Italy, Italy, Italy! 1250 01:50:56,304 --> 01:51:07,865 Make you in love with Italy! 1251 01:51:09,362 --> 01:51:12,979 Bravo! Bravo! 1252 01:51:14,430 --> 01:51:20,636 THE SONGBIRD OF THE PO VALLEY (Scola) 1253 01:51:21,382 --> 01:51:27,635 YOUR FRIENDS SALUTE YOU (Risi) 1254 01:51:28,808 --> 01:51:34,848 THEREFORE SO GREAT (Risi) 1255 01:51:35,854 --> 01:51:41,547 HITCHHIKING (Monicelli) 1256 01:51:42,361 --> 01:51:47,016 THE SUSPECT (Scola) 1257 01:51:48,733 --> 01:51:53,221 FIRST AID (Monicelli) 1258 01:51:55,211 --> 01:52:00,069 MOMMY AND MOMMY'S BOY (Risi) 1259 01:52:01,085 --> 01:52:06,653 AN EXEMPLARY CITIZEN (Scola) 1260 01:52:07,964 --> 01:52:12,668 PORNO DIVA (Risi) 1261 01:52:14,042 --> 01:52:19,110 THE KIDNAPPING OF A LOVED ONE (Scola) 1262 01:52:20,367 --> 01:52:25,572 LIKE A QUEEN (Scola) 1263 01:52:26,657 --> 01:52:31,900 HOSTARIA! (Scola) (A pun meaning both bistro and darn!) 1264 01:52:32,904 --> 01:52:38,879 WITHOUT WORDS (Risi) 1265 01:52:39,986 --> 01:52:45,248 THE FUNERAL EULOGY (Scola) 1266 01:54:40,990 --> 01:54:45,104 English subs, revised and expanded by sineintegral 105647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.