All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.x264-MrHulk.en-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,780 --> 00:00:41,418 THE HAUNTED PALACE 2 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 4 00:01:28,838 --> 00:01:30,799 Step back, all of you. 5 00:01:31,341 --> 00:01:34,010 I will take care of this Imugi myself. 6 00:01:35,553 --> 00:01:36,721 Move it! 7 00:02:16,928 --> 00:02:18,346 WATER 8 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Get him! 9 00:02:52,046 --> 00:02:53,047 Noble Elder. 10 00:02:53,923 --> 00:02:57,385 I offer you my congratulations on reclaiming the shrine. 11 00:03:00,388 --> 00:03:02,640 But my lord… 12 00:03:02,724 --> 00:03:04,392 that damn Imugi managed to get away 13 00:03:04,976 --> 00:03:06,394 and I hear the Warrior Deity… 14 00:03:08,438 --> 00:03:11,441 I mean, His Majesty is quite enraged. 15 00:03:11,524 --> 00:03:13,401 They bolted in a panic. 16 00:03:15,069 --> 00:03:17,780 What could they possibly manage to do now anyway? 17 00:03:18,323 --> 00:03:20,199 The whole nation 18 00:03:20,283 --> 00:03:23,453 is in the palm of the Warrior Deity. 19 00:03:26,570 --> 00:03:29,543 FINALE 20 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 Gangcheori. 21 00:03:44,515 --> 00:03:45,850 It is cold. Why are you out? 22 00:03:49,771 --> 00:03:51,522 I am going to do a quick sweep of the area. 23 00:03:56,444 --> 00:03:57,737 Let's go inside. 24 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 Your Highness. 25 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Please try to have a spoonful. 26 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 Examiner Yoon Gap, what happens to us now? 27 00:04:23,471 --> 00:04:28,601 Must we continue running from Father who remains possessed by an evil spirit? 28 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 Answer me. 29 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Your Highness. 30 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 We will figure out a method soon. 31 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Please do not worry too much. 32 00:04:56,045 --> 00:04:57,046 But, little boy, 33 00:04:58,589 --> 00:05:00,049 why are you still so short? 34 00:05:00,633 --> 00:05:01,759 You should eat more. 35 00:05:05,263 --> 00:05:06,306 Do not worry. 36 00:05:06,389 --> 00:05:08,474 You will return to the palace soon enough 37 00:05:08,558 --> 00:05:10,435 and I will save your father from that ghost. 38 00:05:11,602 --> 00:05:12,603 Do you mean it? 39 00:05:14,564 --> 00:05:15,565 Of course. 40 00:05:19,569 --> 00:05:22,488 Then, you should eat up now, Your Highness. 41 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 What is the matter? 42 00:05:34,375 --> 00:05:35,376 You… 43 00:05:36,002 --> 00:05:37,336 What are you planning to do? 44 00:05:38,880 --> 00:05:39,881 What do you mean? 45 00:05:43,551 --> 00:05:44,677 This. 46 00:05:45,261 --> 00:05:48,181 You consumed this caragana as tea, did you not? 47 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 I know. 48 00:05:51,476 --> 00:05:55,271 You need this flower to wholly drain the luminous pearl. 49 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 I already told you. 50 00:06:00,234 --> 00:06:01,402 You are an Imugi, 51 00:06:01,903 --> 00:06:03,780 and this fight was not yours from the start. 52 00:06:04,947 --> 00:06:07,742 Then, you just want to do nothing and wait for them to attack? 53 00:06:08,493 --> 00:06:11,120 You know that the Eight-foot-tall Ghost is after you as well. 54 00:06:13,664 --> 00:06:15,291 A while ago, you asked me… 55 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 to run away with you. 56 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 Let us do that. 57 00:06:24,926 --> 00:06:26,135 Do you mean it? 58 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 I cannot do this anymore. 59 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 I cannot continue to face the Eight-foot-tall Ghost. 60 00:06:33,518 --> 00:06:36,020 I wanted to see it through for my grandma's sake, 61 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 but I am nowhere strong enough. 62 00:06:38,397 --> 00:06:40,108 Do you expect me to believe that? 63 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 I have been by your side for all these years. 64 00:06:44,237 --> 00:06:46,155 Even after you rejected your shaman fate, 65 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 you could not help but aid every wandering spirit you came across. 66 00:06:49,909 --> 00:06:50,910 But now, 67 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 you suggest we turn our backs on the King and Prince in peril… 68 00:06:56,124 --> 00:06:57,208 and just run away? 69 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 The thought of the King, the Prince, 70 00:07:05,007 --> 00:07:07,468 and even the late Queen breaks my heart… 71 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 but you are the most important to me. 72 00:07:13,307 --> 00:07:14,976 I am terrified 73 00:07:16,102 --> 00:07:17,895 something might happen to you 74 00:07:19,355 --> 00:07:20,565 to make you end up like Bibi. 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 If something happened to you, 76 00:07:25,528 --> 00:07:27,113 I would not be able to continue living. 77 00:07:46,466 --> 00:07:47,675 Even if we run away, 78 00:07:48,509 --> 00:07:50,052 he will continue coming after us. 79 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 I told you. 80 00:07:53,306 --> 00:07:54,432 My longtime wish… 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 is to live an ordinary life with the warmth of another. 82 00:08:00,646 --> 00:08:02,273 I want to live that life with you. 83 00:08:03,274 --> 00:08:04,942 Even if it is just for a few days. 84 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 So, Gangcheori… 85 00:08:08,696 --> 00:08:09,989 Please… 86 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 A harsh road lies ahead of us, but we must take the baby Prince along. 87 00:08:29,008 --> 00:08:31,427 He will be devoured by the ghost if we leave him behind. 88 00:08:32,094 --> 00:08:33,596 All right. Let us do that. 89 00:08:33,679 --> 00:08:35,932 Your mother. We must take her as well. 90 00:08:37,391 --> 00:08:40,144 All right. I shall go and get her now. 91 00:08:47,777 --> 00:08:49,529 Is there anything you want from the house? 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,532 How about Neop-deok's ritual robe? 93 00:08:54,909 --> 00:08:56,077 I am in no place 94 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 to look after her robe when I am on the run. 95 00:09:00,081 --> 00:09:03,501 I just need you and your mother to return safely. 96 00:09:06,003 --> 00:09:07,088 I will be back in no time. 97 00:10:21,307 --> 00:10:26,274 EPISODE 16: WHERE THE IMUGI FLEW TO 98 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 Yeo-ri. 99 00:11:05,790 --> 00:11:08,209 How are you back in the palace? 100 00:11:08,292 --> 00:11:10,378 What about His Highness? Is he all right? 101 00:11:10,461 --> 00:11:11,587 Yes, he is safe. 102 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 What are we to do? 103 00:11:16,675 --> 00:11:18,219 Chaos is afoot in the palace. 104 00:11:19,053 --> 00:11:22,098 It is still His Majesty's body and we cannot refuse him, 105 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 but his actions are clearly led by the ghost. 106 00:11:25,518 --> 00:11:29,105 This Eight-foot-tall Ghost is about to devour everything in its wake. 107 00:11:32,316 --> 00:11:33,359 Before that happens, 108 00:11:35,152 --> 00:11:36,821 I shall finish him. 109 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 You will? 110 00:11:40,241 --> 00:11:41,575 Where is Imugi Gangcheori? 111 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 I will be able to do it on my own. 112 00:11:43,994 --> 00:11:46,288 As long as you help me, my lord. 113 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 What? Me? 114 00:11:59,718 --> 00:12:01,095 My goodness. Why are you here? 115 00:12:01,178 --> 00:12:04,348 The state troops just barged in here, looking for you. 116 00:12:04,432 --> 00:12:07,017 You need to flee now. You are not hurt? Yeo-ri is fine as well? 117 00:12:07,101 --> 00:12:08,144 Run away now. 118 00:12:08,227 --> 00:12:10,271 We must leave at once. Pack lightly. 119 00:12:20,406 --> 00:12:21,574 Is Yeo-ri inside? 120 00:12:24,535 --> 00:12:25,661 The thing is… 121 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Yeo-ri. 122 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 Where is Yeo-ri? 123 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 She said she and Court Lady Oh had to step out for a moment. 124 00:12:41,594 --> 00:12:43,846 She wanted you to wait for her here. 125 00:12:43,929 --> 00:12:45,181 What sort of nonsense… 126 00:13:07,495 --> 00:13:09,413 ASCENSION OF GANGCHEORI 127 00:13:09,497 --> 00:13:12,333 It might be granted if I wish hard enough. 128 00:13:12,416 --> 00:13:14,752 The Big Dipper up there might. 129 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 Tell me the truth. 130 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Yeo-ri… 131 00:13:26,055 --> 00:13:27,223 Where did she go? 132 00:13:29,642 --> 00:13:30,684 The palace. 133 00:13:33,062 --> 00:13:34,230 She went to the palace. 134 00:13:36,398 --> 00:13:39,985 She said she knew of a method and that you would only get in the way. 135 00:13:40,945 --> 00:13:42,196 She told me to keep it secret. 136 00:13:46,575 --> 00:13:47,785 Hold on. 137 00:13:48,827 --> 00:13:49,828 Where are you off to now? 138 00:13:49,912 --> 00:13:51,830 I am going to get Yeo-ri. You stay here. 139 00:13:52,873 --> 00:13:54,667 Then, you will get her 140 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 and come back together, right? 141 00:14:00,256 --> 00:14:03,133 Why are you not answering me? Well? 142 00:14:04,510 --> 00:14:05,553 I am off. 143 00:14:11,600 --> 00:14:12,768 He will be back. 144 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 He will be back with Yeo-ri. 145 00:14:20,442 --> 00:14:22,570 I tried to honor your wishes. 146 00:14:22,653 --> 00:14:23,904 How could you… 147 00:14:23,988 --> 00:14:25,072 I told you. 148 00:14:26,615 --> 00:14:27,783 My longtime wish… 149 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 is to live an ordinary life with the warmth of another. 150 00:14:33,289 --> 00:14:35,165 I want to live that life with you. 151 00:14:35,249 --> 00:14:37,293 Even if it is just for a few days. 152 00:14:38,586 --> 00:14:39,795 So, Gangcheori… 153 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 Please… 154 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 You must be safe. 155 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 If you are not, 156 00:14:46,719 --> 00:14:48,679 I will never forgive you. 157 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 My wish to live 158 00:15:24,632 --> 00:15:26,926 an ordinary life filled with the warmth of another… 159 00:15:30,095 --> 00:15:31,764 was already granted. 160 00:15:33,349 --> 00:15:34,642 Thanks to you, Gangcheori. 161 00:15:40,648 --> 00:15:42,107 I did not lie to you. 162 00:15:42,900 --> 00:15:43,943 I truly did want 163 00:15:44,735 --> 00:15:46,487 to run away with you. 164 00:15:48,906 --> 00:15:50,240 I am sorry, Gangcheori. 165 00:15:51,784 --> 00:15:53,369 I did not keep my promise. 166 00:15:54,495 --> 00:15:55,704 I am truly sorry. 167 00:15:57,206 --> 00:15:58,290 Sorry… 168 00:16:21,230 --> 00:16:24,400 Pung-san should be on his way back to his shrine by now. 169 00:16:25,150 --> 00:16:27,194 I hear the Eight-foot-tall Ghost Majesty 170 00:16:27,277 --> 00:16:29,530 does not let anyone into his chambers. 171 00:16:33,742 --> 00:16:36,078 So, he should be alone right now. 172 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Yes, my lord. 173 00:16:45,921 --> 00:16:47,297 Are you all right, my lord? 174 00:16:50,926 --> 00:16:52,302 I realized after tonight, 175 00:16:53,137 --> 00:16:55,764 we might all end up dead. 176 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 It is making my knees grow weak. 177 00:17:01,687 --> 00:17:02,855 Forgive me. 178 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 I brought this about… 179 00:17:06,692 --> 00:17:09,862 No. How could you be to blame? 180 00:17:10,446 --> 00:17:13,574 I have sworn an oath to always be ready to give my life for His Majesty. 181 00:17:14,074 --> 00:17:16,660 I, too, can no longer stand by 182 00:17:16,744 --> 00:17:19,663 as that dirty, evil spirit continues to occupy His Majesty's body. 183 00:17:20,330 --> 00:17:21,331 Let us go. 184 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Sang-deuk. 185 00:17:39,433 --> 00:17:40,809 You cannot, my lord. 186 00:17:40,893 --> 00:17:43,228 His Majesty forbade all from entering. 187 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 I know that, 188 00:17:45,397 --> 00:17:48,150 but I have an urgent matter that I must discuss with him. 189 00:17:49,902 --> 00:17:53,739 I have acquired new intel on the Imugi His Majesty is searching for. 190 00:17:55,574 --> 00:17:56,575 You can tell me. 191 00:17:57,534 --> 00:17:59,328 I will pass it along to His Majesty. 192 00:17:59,411 --> 00:18:04,291 Well… this is something I should personally deliver. 193 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 What is that? 194 00:18:09,421 --> 00:18:13,634 Oh, that? Some sweets that His Majesty enjoys… 195 00:18:13,717 --> 00:18:16,178 And sikhye. That is all. 196 00:18:23,143 --> 00:18:25,687 - Who are you? - Are you not-- 197 00:18:27,815 --> 00:18:28,816 Step back. 198 00:18:36,865 --> 00:18:38,492 Your Majesty. 199 00:18:50,671 --> 00:18:51,755 Why that-- 200 00:18:51,839 --> 00:18:53,382 Take that. 201 00:18:55,884 --> 00:18:56,885 Yeo-ri. 202 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 This is your chance. 203 00:20:07,372 --> 00:20:08,373 You… 204 00:20:08,457 --> 00:20:11,960 I am here, under the command of the Ten Kings of the Underworld, 205 00:20:12,044 --> 00:20:14,963 hurled forth like an arrow unleashed through the path curved like a bow, 206 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 to escort you, Cheon Geum-hwi of the Wood Dragon Year, 207 00:20:17,591 --> 00:20:19,176 to the afterlife in merciless chains. 208 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 Follow without protest. 209 00:20:26,516 --> 00:20:27,559 You wench. 210 00:20:28,560 --> 00:20:30,979 How have you embodied the Fire Reaper? 211 00:20:31,063 --> 00:20:34,733 FIRE REAPER: A GRIM REAPER THAT GUIDES SOULS BURNED TO DEATH TO THE AFTERLIFE 212 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 What? 213 00:20:42,449 --> 00:20:44,034 The Fire Reaper? 214 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 The Fire Reaper commands you, born on the Fire Boar Day 215 00:20:46,828 --> 00:20:49,373 of the Wood Boar Month, in the Wood Dragon Year. 216 00:20:51,083 --> 00:20:52,834 Cheon Geum-hwi shall follow without protest. 217 00:20:57,547 --> 00:20:59,299 I shall… 218 00:20:59,925 --> 00:21:01,551 drag you to the afterlife! 219 00:21:29,538 --> 00:21:30,872 What in the world are you? 220 00:21:31,415 --> 00:21:34,209 How could some little brat possess such power? 221 00:21:34,793 --> 00:21:37,004 How do you wield power over the Fire Reaper? 222 00:21:39,256 --> 00:21:40,674 Unbridled rage brings forth a fiery demise. 223 00:21:42,634 --> 00:21:44,553 Unbridled rage brings forth a fiery demise. 224 00:21:46,471 --> 00:21:49,016 On this quiet day, with this prayer, Vengeful Ghost Cheon Geum-hwi 225 00:21:49,099 --> 00:21:51,810 shall follow the Fire Reaper under the command of King Jingwang, 226 00:21:51,893 --> 00:21:52,936 without protest. 227 00:21:55,188 --> 00:21:57,149 The blades of the Serrated Mountain of the Damned 228 00:21:57,232 --> 00:21:58,900 shall bring reckoning upon your sins! 229 00:22:04,489 --> 00:22:06,241 Se-won. You must hurry. 230 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 Now! 231 00:22:30,891 --> 00:22:34,686 My goodness. The Warrior Deity will be dragged in at this rate. 232 00:22:35,270 --> 00:22:36,396 How is this possible? 233 00:22:36,938 --> 00:22:38,523 Even her grandmother could not. 234 00:22:38,607 --> 00:22:41,109 How did that fledgling wench manage that? 235 00:22:45,572 --> 00:22:47,074 Great scornful Warrior Deity, 236 00:22:47,741 --> 00:22:50,660 borne of grievance from a sea of blood, with divine power and aid, 237 00:22:50,744 --> 00:22:52,746 fueled by the might of his bitter grudge, 238 00:22:52,829 --> 00:22:55,207 his thousand years of devoted wailing! 239 00:23:57,185 --> 00:23:58,436 Warrior Deity! 240 00:24:21,543 --> 00:24:25,088 You possess remarkable talent for such a young wench. 241 00:24:26,131 --> 00:24:29,050 After all your relentless interference, 242 00:24:29,134 --> 00:24:31,261 I have wanted to shred you to pieces. 243 00:24:31,344 --> 00:24:33,471 And here you are, of your own accord. 244 00:24:34,181 --> 00:24:36,391 It would be a waste of such spiritual energy, 245 00:24:37,726 --> 00:24:41,605 but I will only find peace after I kill you, wench. 246 00:24:57,704 --> 00:24:58,705 Yeo-ri! 247 00:25:20,060 --> 00:25:21,186 You cannot. 248 00:25:22,979 --> 00:25:24,147 Do not do it, Gangcheori. 249 00:25:25,273 --> 00:25:26,358 How could you… 250 00:25:26,441 --> 00:25:27,567 Just leave. 251 00:25:29,110 --> 00:25:30,278 Please leave. 252 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Please. 253 00:25:33,406 --> 00:25:34,616 You were wrong. 254 00:25:35,575 --> 00:25:36,660 If you depart first, 255 00:25:37,744 --> 00:25:41,206 how am I to endure all those long years without you? 256 00:25:42,207 --> 00:25:43,458 You cannot, Gangcheori. 257 00:25:45,001 --> 00:25:46,002 Please… 258 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Gangcheori. 259 00:26:41,474 --> 00:26:42,851 Damn wicked spirit. 260 00:26:42,934 --> 00:26:44,102 You are right. 261 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 I am a maliciously evil spirit, as you say. 262 00:26:48,815 --> 00:26:51,443 But what does that make you? 263 00:26:52,986 --> 00:26:53,987 What did you say? 264 00:26:54,070 --> 00:26:55,280 A deity? 265 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 Did you call yourself a deity? 266 00:27:00,410 --> 00:27:02,787 That gruesome night, 100 years ago, 267 00:27:02,871 --> 00:27:05,457 as my kin and fellow villagers met 268 00:27:05,540 --> 00:27:07,459 their tragic deaths, I cried out 269 00:27:08,585 --> 00:27:09,836 a hundred, 270 00:27:11,296 --> 00:27:12,505 a thousand times… 271 00:27:14,799 --> 00:27:17,761 for anyone to help us. 272 00:27:17,844 --> 00:27:19,763 I silently screamed out to the heavens. 273 00:27:20,513 --> 00:27:24,309 However, you only ever cared about your ascension. 274 00:27:25,018 --> 00:27:28,897 Despite the mighty power you held, 275 00:27:30,607 --> 00:27:32,859 you could not care less about us. 276 00:27:36,654 --> 00:27:38,114 A deity… 277 00:27:39,282 --> 00:27:41,659 You dare call yourself a deity? 278 00:27:42,660 --> 00:27:44,788 I have no use for such deities. 279 00:27:45,622 --> 00:27:49,793 I will be sure to end you myself! 280 00:28:23,701 --> 00:28:24,702 Gangcheori. 281 00:29:55,710 --> 00:29:57,670 No… 282 00:30:06,554 --> 00:30:07,555 Gangcheori… 283 00:30:15,647 --> 00:30:17,065 No! 284 00:30:41,047 --> 00:30:42,090 Yes. 285 00:30:44,425 --> 00:30:45,468 You are right. 286 00:30:47,262 --> 00:30:48,805 Even with my divine powers… 287 00:30:52,809 --> 00:30:54,644 I failed to save you all. 288 00:30:57,230 --> 00:30:58,231 Thus… 289 00:31:01,693 --> 00:31:03,278 I shall save you now. 290 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 No… 291 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 No! 292 00:32:07,759 --> 00:32:09,719 The Warrior Deity… 293 00:32:10,970 --> 00:32:11,971 has disappeared. 294 00:32:14,474 --> 00:32:16,517 The Warrior Deity… 295 00:32:18,811 --> 00:32:20,772 is gone. 296 00:32:23,274 --> 00:32:27,111 The Warrior Deity! 297 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 Gangcheori! 298 00:32:53,346 --> 00:32:54,555 Gangcheori! 299 00:32:56,099 --> 00:32:57,892 Gangcheori! 300 00:33:00,019 --> 00:33:01,854 Gangcheori! 301 00:33:02,480 --> 00:33:03,815 No… 302 00:33:04,315 --> 00:33:06,734 Gangcheori, no! 303 00:33:08,194 --> 00:33:11,322 No… Gangcheori! 304 00:33:45,398 --> 00:33:47,525 SPIRIT TABLET OF THE LATE CHEON GEUM-HWI 305 00:33:47,608 --> 00:33:50,278 CHEON GEUM-HWI 306 00:34:40,286 --> 00:34:41,287 The Paper Dance… 307 00:34:42,538 --> 00:34:45,625 Symbolic paper money is offered to the spirit of the deceased 308 00:34:46,542 --> 00:34:49,420 to pray for the appeasement of its unresolved grudge in this world 309 00:34:50,588 --> 00:34:52,590 and for it to find passage 310 00:34:53,633 --> 00:34:54,634 to eternal peace. 311 00:34:56,969 --> 00:34:58,096 Furthermore, 312 00:34:58,679 --> 00:35:00,556 it lights a lantern for the deceased 313 00:35:01,390 --> 00:35:03,601 to show them the way. 314 00:36:23,723 --> 00:36:25,558 Cheon Geum-hwi… 315 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 Cheon Geum-hwi? 316 00:36:27,643 --> 00:36:29,937 Is he with us now? 317 00:36:30,688 --> 00:36:31,814 Yes… 318 00:36:32,565 --> 00:36:34,150 Cheon Geum-hwi… 319 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 and the villagers of Yongdam are here. 320 00:37:16,108 --> 00:37:17,151 I… 321 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 I saw everything. 322 00:37:24,825 --> 00:37:27,161 I saw for myself why your grudge… 323 00:37:28,788 --> 00:37:30,122 runs so deep. 324 00:37:31,874 --> 00:37:33,417 The sins of my ancestor are grave. 325 00:37:34,961 --> 00:37:36,879 Furthermore, my sin… 326 00:37:38,464 --> 00:37:40,007 of ignorance is also quite grave. 327 00:37:42,176 --> 00:37:44,720 I will never forget what sort of bloodshed 328 00:37:47,515 --> 00:37:50,393 ensured the royal throne I sit on now… 329 00:37:53,229 --> 00:37:54,689 not even for a moment… 330 00:37:56,941 --> 00:37:58,734 until the day I die. 331 00:38:01,279 --> 00:38:03,990 I will devote all of myself… 332 00:38:06,075 --> 00:38:09,036 to ensure there is never another subject… 333 00:38:11,330 --> 00:38:13,291 with a blood-wrought grudge like yours. 334 00:38:20,298 --> 00:38:21,674 I offer you all 335 00:38:23,092 --> 00:38:24,719 my sincerest plea for forgiveness. 336 00:38:59,837 --> 00:39:01,255 For many long years… 337 00:39:03,591 --> 00:39:05,926 I abhorred your bloodline. 338 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 The resentment of those who died because of me 339 00:39:10,890 --> 00:39:12,933 grew deeper by the day… 340 00:39:15,311 --> 00:39:17,813 and the painful guilt that weighed heavily on me 341 00:39:17,897 --> 00:39:20,232 made avoiding further bloodshed impossible. 342 00:39:22,860 --> 00:39:23,861 However, 343 00:39:24,779 --> 00:39:26,113 with a few measly words… 344 00:39:29,492 --> 00:39:31,160 I feel as light as air. 345 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 How hollow it feels. 346 00:39:37,917 --> 00:39:39,001 So very hollow… 347 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 Just… 348 00:39:43,798 --> 00:39:44,882 a few measly tears… 349 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 was all it took. 350 00:41:29,820 --> 00:41:31,655 An Imugi without a luminous pearl… 351 00:41:34,033 --> 00:41:35,701 just disappears, right? 352 00:41:38,329 --> 00:41:39,705 Gangcheori will now… 353 00:41:42,166 --> 00:41:43,751 cease to exist in this world. 354 00:41:46,587 --> 00:41:47,963 Yeo-ri. 355 00:41:50,299 --> 00:41:52,927 You feared you could not endure the long years without me? 356 00:41:53,969 --> 00:41:55,095 Rotten jerk. 357 00:41:55,679 --> 00:41:56,680 Then, what about me? 358 00:41:57,973 --> 00:41:59,642 How am I to survive without you? 359 00:42:00,559 --> 00:42:01,936 Yeo-ri. 360 00:42:02,019 --> 00:42:04,438 My heart aches as well. 361 00:42:04,522 --> 00:42:05,606 However… 362 00:42:07,608 --> 00:42:09,860 I cannot help but think 363 00:42:09,944 --> 00:42:12,988 that all of this was the will of the heavens. 364 00:42:14,657 --> 00:42:17,284 Perhaps, when the King abandoned his people 365 00:42:17,368 --> 00:42:20,120 and the Way of Heaven collapsed to the ground, 366 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 the heavens sent the ascending dragon back to the earth 367 00:42:25,000 --> 00:42:27,795 in order for it to save 368 00:42:28,837 --> 00:42:32,091 the poor people of Yongdam Village. 369 00:42:33,759 --> 00:42:36,887 There is a chance that was 370 00:42:38,180 --> 00:42:41,141 Gangcheori's purpose in the world from the start. 371 00:42:42,351 --> 00:42:44,061 What are you talking about? 372 00:42:45,187 --> 00:42:47,064 Are you saying they were determined 373 00:42:48,065 --> 00:42:51,569 to kill my son to save others from the start? 374 00:42:51,652 --> 00:42:53,988 What sort of wretched will of heaven is that? 375 00:42:55,364 --> 00:42:56,949 May Avalokitesvara show us mercy. 376 00:42:58,033 --> 00:43:01,829 If you can kill my child twice in the name of heavens' will, 377 00:43:02,329 --> 00:43:03,539 bring him back. 378 00:43:06,208 --> 00:43:09,878 Bring my child back to me! 379 00:43:10,462 --> 00:43:12,339 May Avalokitesvara show us mercy. 380 00:43:13,841 --> 00:43:15,968 My poor boy… 381 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 Gap… 382 00:43:22,099 --> 00:43:26,270 My poor boy… Bring him back to me. 383 00:43:39,033 --> 00:43:41,660 You will achieve that noble pursuit you seek. 384 00:43:42,161 --> 00:43:43,162 After all, 385 00:43:44,580 --> 00:43:46,373 you are one of those mortals… 386 00:43:48,792 --> 00:43:50,628 I come across occasionally. 387 00:43:59,511 --> 00:44:01,597 You must have known, my Queen. 388 00:44:02,222 --> 00:44:04,350 How much affection I had 389 00:44:06,018 --> 00:44:08,520 for that brazen Imugi… 390 00:44:10,731 --> 00:44:14,151 You knew that every time I was with that disdainfully haughty fellow, 391 00:44:15,778 --> 00:44:16,779 funnily enough, 392 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 it felt like I had made 393 00:44:20,449 --> 00:44:22,493 my first companion in life. 394 00:44:31,960 --> 00:44:33,462 Yes, Your Majesty. 395 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 I know all too well. 396 00:44:37,007 --> 00:44:39,635 You are the strongest, 397 00:44:40,386 --> 00:44:44,181 but you are also lonely and the most gentle-spirited. 398 00:44:45,474 --> 00:44:46,517 I… 399 00:44:48,477 --> 00:44:50,437 was so very happy 400 00:44:52,064 --> 00:44:53,899 to live as your maiden. 401 00:44:55,943 --> 00:44:58,112 Please let go 402 00:44:58,862 --> 00:45:00,197 of all your painful memories 403 00:45:01,323 --> 00:45:02,491 and I hope… 404 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 I hope… 405 00:45:06,703 --> 00:45:08,247 you find happiness. 406 00:45:26,432 --> 00:45:27,474 My Queen… 407 00:45:54,460 --> 00:45:55,586 Grandma. 408 00:45:57,713 --> 00:45:58,755 Grandma! 409 00:46:00,382 --> 00:46:02,676 Yes, my child. It is me. 410 00:46:03,802 --> 00:46:04,803 My dear child. 411 00:46:04,887 --> 00:46:05,888 Grandma… 412 00:46:08,724 --> 00:46:09,725 You have… 413 00:46:10,434 --> 00:46:12,519 been through so much. 414 00:46:14,938 --> 00:46:16,773 How weary it must have been. 415 00:46:21,737 --> 00:46:23,363 Thanks to you, 416 00:46:23,947 --> 00:46:25,991 I was able to escape the Eight-foot-tall Ghost 417 00:46:26,700 --> 00:46:28,243 and make my way here. 418 00:46:30,496 --> 00:46:31,622 You have done well. 419 00:46:32,664 --> 00:46:33,832 Well done. 420 00:46:36,251 --> 00:46:37,586 Grandma, I… 421 00:46:40,255 --> 00:46:41,340 To get here… 422 00:46:44,051 --> 00:46:45,302 Gangcheori… 423 00:46:46,678 --> 00:46:47,888 Gangcheori… 424 00:46:49,473 --> 00:46:50,516 Yes. 425 00:46:52,351 --> 00:46:53,477 I know. 426 00:46:55,437 --> 00:46:56,438 I know. 427 00:46:59,024 --> 00:47:00,275 Yes, Yeo-ri. 428 00:47:01,735 --> 00:47:02,819 Cry. 429 00:47:04,738 --> 00:47:06,114 Cry as much as you want. 430 00:47:07,908 --> 00:47:10,202 Cry as much as it takes 431 00:47:11,203 --> 00:47:12,496 to soothe that sorrow. 432 00:47:15,374 --> 00:47:17,251 Without experiencing it for yourself, 433 00:47:19,002 --> 00:47:21,296 how will you ever understand 434 00:47:22,297 --> 00:47:23,882 the sorrow of countless others? 435 00:47:57,541 --> 00:47:58,542 Yeo-ri. 436 00:47:59,710 --> 00:48:01,461 It is time for me to go now. 437 00:48:03,630 --> 00:48:04,881 You're leaving already? 438 00:48:09,511 --> 00:48:11,638 Do not worry, Yeo-ri. 439 00:48:12,222 --> 00:48:13,473 I will always 440 00:48:14,141 --> 00:48:16,059 watch over you. 441 00:48:17,311 --> 00:48:18,604 You must stay strong 442 00:48:19,396 --> 00:48:21,273 and keep going with courage. 443 00:49:14,326 --> 00:49:15,410 Noble Elder. 444 00:49:17,162 --> 00:49:19,289 This way. Come this way. 445 00:49:21,124 --> 00:49:22,125 This way. 446 00:49:24,461 --> 00:49:26,588 Here. You can sit down. 447 00:49:27,756 --> 00:49:30,175 Noble Elder, what do we do now? 448 00:49:30,258 --> 00:49:32,761 We do not even have the Warrior Deity watching over us now. 449 00:49:32,844 --> 00:49:36,056 It feels like we are just sitting ducks. 450 00:49:36,682 --> 00:49:40,519 It will be more dangerous for us to stay together. 451 00:49:41,436 --> 00:49:44,356 You should go back the way we came. 452 00:49:44,439 --> 00:49:47,359 We will meet up at the tavern outside the capital. All right? 453 00:49:47,943 --> 00:49:51,238 But it was already crawling with state troops. 454 00:49:52,823 --> 00:49:54,157 They will not circle back. 455 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 But still… I think that is a bad idea. 456 00:49:59,287 --> 00:50:00,580 How dare you. 457 00:50:02,082 --> 00:50:03,166 Do you doubt me? 458 00:50:06,545 --> 00:50:08,296 No, I do not. 459 00:50:08,380 --> 00:50:09,423 All right. 460 00:50:11,216 --> 00:50:13,009 Then, we will 461 00:50:13,093 --> 00:50:14,886 reunite a little bit later. 462 00:50:14,970 --> 00:50:15,971 All right. 463 00:50:21,309 --> 00:50:22,686 - Stop! - Get him! 464 00:50:23,353 --> 00:50:25,981 What do you want? I do not know anything! 465 00:50:26,064 --> 00:50:28,442 Noble Elder! 466 00:50:42,122 --> 00:50:44,958 The Yapper… 467 00:50:46,543 --> 00:50:48,211 cannot die like this. 468 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 I will find another great deity to serve. 469 00:50:53,175 --> 00:50:55,177 If I attach myself to a powerful one, 470 00:50:56,762 --> 00:50:57,888 it will be a breeze. 471 00:50:58,430 --> 00:50:59,806 I need to get up. 472 00:51:02,309 --> 00:51:03,393 I promise you this. 473 00:51:03,477 --> 00:51:06,772 You will end up suffering the most excruciatingly painful death. 474 00:51:07,856 --> 00:51:08,940 Why… 475 00:51:11,485 --> 00:51:12,486 that damn… 476 00:51:13,653 --> 00:51:15,489 wretched Imugi… 477 00:51:50,065 --> 00:51:53,610 We wait three days to place the body in the casket to be buried. 478 00:51:55,779 --> 00:51:57,572 It is because the living 479 00:51:58,114 --> 00:51:59,991 foolishly and piteously hope 480 00:52:01,284 --> 00:52:05,121 the dead will come back to life within that time. 481 00:52:24,474 --> 00:52:25,934 Three days had passed, 482 00:52:26,643 --> 00:52:27,769 but Gangcheori… 483 00:52:29,563 --> 00:52:31,022 did not wake up. 484 00:52:44,870 --> 00:52:46,830 My goodness… 485 00:52:56,840 --> 00:53:00,093 Why… 486 00:53:12,898 --> 00:53:14,399 Why… 487 00:53:20,488 --> 00:53:21,531 Gap… 488 00:53:22,324 --> 00:53:23,700 My goodness! 489 00:53:24,409 --> 00:53:25,994 What the? 490 00:53:26,077 --> 00:53:27,120 What is that? 491 00:53:36,463 --> 00:53:37,756 What is all this? 492 00:53:38,715 --> 00:53:41,134 What is wrong with you? You almost suffocated me to death. 493 00:53:42,761 --> 00:53:44,804 Do not just stand there. Come here and untie me. 494 00:53:44,888 --> 00:53:46,473 You… 495 00:53:46,556 --> 00:53:49,768 Yes, it is me. Your sacred patron deity. Gangcheori. 496 00:54:01,613 --> 00:54:02,614 Oh my! 497 00:54:02,697 --> 00:54:06,242 My goodness… 498 00:54:09,454 --> 00:54:11,164 My goodness. 499 00:54:15,210 --> 00:54:16,211 Your Majesty. 500 00:54:17,337 --> 00:54:21,716 A total of 160 volumes of slave registers were gathered from the inner offices, 501 00:54:21,800 --> 00:54:24,010 palace quarters, and the official residences. 502 00:54:24,594 --> 00:54:27,764 Furthermore, in those volumes, 503 00:54:28,390 --> 00:54:31,518 a total of 36,974 slaves were recorded. 504 00:54:31,601 --> 00:54:33,269 Have them burn 505 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 all the records discovered near Donhwa Gate. 506 00:54:36,314 --> 00:54:38,608 Yes, Your Majesty, I shall. 507 00:54:39,192 --> 00:54:41,903 Does the Crown Prince understand 508 00:54:42,487 --> 00:54:45,156 the true intentions behind my pursuit? 509 00:54:46,700 --> 00:54:47,826 Yes, Your Majesty. 510 00:54:48,410 --> 00:54:50,787 You wish to reform the slave system 511 00:54:51,329 --> 00:54:53,456 because you do not wish to see another subject 512 00:54:53,540 --> 00:54:56,459 end up with a blood-wrought grudge, is it not? 513 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 Your Highness. 514 00:55:00,422 --> 00:55:02,340 You speak such truly wise words. 515 00:55:13,435 --> 00:55:14,644 You do not want to go? 516 00:55:17,564 --> 00:55:21,443 Her Grace is making a sincere plea for forgiveness for what her son had done. 517 00:55:21,526 --> 00:55:22,777 We even prepared all this. 518 00:55:22,861 --> 00:55:24,654 What exactly is the issue? 519 00:55:25,780 --> 00:55:27,032 There is no issue. 520 00:55:27,115 --> 00:55:28,366 Then, what is it? 521 00:55:29,701 --> 00:55:30,702 I want… 522 00:55:32,037 --> 00:55:34,789 - to spend more time with you before I go. - What? 523 00:55:35,832 --> 00:55:38,626 - Is something wrong? - No, Your Grace. 524 00:55:38,710 --> 00:55:41,838 It seems her grudge has been appeased, but… 525 00:55:41,921 --> 00:55:46,468 there are spirits who take a bit longer to cross the River of the Afterlife. 526 00:55:54,851 --> 00:55:57,020 You do not need to continue… 527 00:56:03,151 --> 00:56:04,152 Get back in there. 528 00:56:09,574 --> 00:56:11,618 I replaced the cracked corrective lens. 529 00:56:26,966 --> 00:56:28,259 They are perfect. 530 00:56:30,553 --> 00:56:31,554 Let me see here… 531 00:56:36,476 --> 00:56:37,560 A token of my appreciation. 532 00:56:37,644 --> 00:56:38,645 No, Your Excellency. 533 00:56:39,687 --> 00:56:42,148 We would not be here if it were not for you. 534 00:56:42,232 --> 00:56:44,484 Consider this a repayment for your kindness. 535 00:56:44,567 --> 00:56:45,735 Kindness? 536 00:56:45,819 --> 00:56:48,988 I paid back a little of the moral debt I owed His Majesty, thanks to you. 537 00:56:53,118 --> 00:56:54,119 Then… 538 00:56:54,911 --> 00:56:56,830 how about this, instead? 539 00:56:57,539 --> 00:56:59,249 I shall spread word 540 00:57:00,416 --> 00:57:03,920 about how amazing these glasses are to the nobility of Bukchon. 541 00:57:05,004 --> 00:57:07,132 Yes, please do. 542 00:57:19,686 --> 00:57:22,355 My word. How incredibly natural of you. 543 00:57:22,439 --> 00:57:24,399 Just call for her if you want to say something. 544 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 It's freezing… 545 00:57:46,546 --> 00:57:47,547 Help yourself. 546 00:57:53,303 --> 00:57:55,430 You got yourself another ring. 547 00:57:57,140 --> 00:57:58,141 You mean this? 548 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 His Lord got me another. 549 00:58:01,060 --> 00:58:03,271 We are to wed soon. 550 00:58:04,063 --> 00:58:05,356 You… 551 00:58:05,440 --> 00:58:08,526 You picked up that teacup like that on purpose to brag, did you not? 552 00:58:14,908 --> 00:58:16,326 It is a talisman for destined love. 553 00:58:16,409 --> 00:58:19,245 It will help you find a kindred soul to share the next 100 years with. 554 00:58:22,749 --> 00:58:24,626 Does that really work? 555 00:58:25,210 --> 00:58:26,628 You do not have to believe me. 556 00:58:27,420 --> 00:58:28,463 When? 557 00:58:29,005 --> 00:58:30,507 When did I say I did not? 558 00:58:35,053 --> 00:58:36,304 By the way… 559 00:58:40,767 --> 00:58:43,353 is there no talisman that would help me meet someone handsome? 560 00:58:44,103 --> 00:58:46,147 I do not need this 100-year business. 561 00:58:46,689 --> 00:58:48,483 I care more about looks. 562 00:58:49,817 --> 00:58:50,818 Pardon? 563 00:59:02,956 --> 00:59:04,290 Wait, 564 00:59:04,374 --> 00:59:07,585 so you really met the Heavenly Sovereign? 565 00:59:07,669 --> 00:59:09,212 How many times must I repeat it? 566 00:59:09,796 --> 00:59:13,216 He must have felt a bit guilty, after putting me through that hell. 567 00:59:13,299 --> 00:59:15,552 So, that is why he brought you back to life? 568 00:59:16,302 --> 00:59:18,429 The Heavenly Sovereign up there did? 569 00:59:18,513 --> 00:59:20,306 He summoned me and asked, 570 00:59:20,390 --> 00:59:22,016 "Do you want to ascend as a dragon 571 00:59:22,100 --> 00:59:24,978 or do you want to go live amongst the mortals once more?" 572 00:59:25,061 --> 00:59:26,396 He told me to choose. 573 00:59:26,479 --> 00:59:27,480 Thus, 574 00:59:28,022 --> 00:59:30,733 you chose to live with us? 575 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 "Us"? 576 00:59:31,943 --> 00:59:33,278 Certainly not for you. 577 00:59:33,361 --> 00:59:35,655 I came back to live with Yeo-ri. 578 00:59:35,738 --> 00:59:38,658 - Why you… It is still His Majesty. - Watch yourself. 579 00:59:38,741 --> 00:59:39,826 Let it go. 580 00:59:41,244 --> 00:59:44,622 Regardless, I am quite thankful. 581 00:59:44,706 --> 00:59:48,001 If I am being honest, after you left like that, I felt… 582 00:59:49,669 --> 00:59:52,839 Goodness. Who am I even speaking to right now? 583 00:59:53,673 --> 00:59:55,633 This is important. How could you… 584 00:59:58,136 --> 01:00:00,972 Listen, you should not wear 585 01:00:01,055 --> 01:00:02,890 glasses in front of your superior. 586 01:00:02,974 --> 01:00:04,309 His Majesty, no less. Take them off. 587 01:00:04,392 --> 01:00:05,393 Hold on. 588 01:00:06,102 --> 01:00:07,979 Who could be my superior here? 589 01:00:08,062 --> 01:00:09,063 Watch it. 590 01:00:10,398 --> 01:00:11,941 I did not know you owned colored glasses. 591 01:00:12,025 --> 01:00:14,652 Yeo-ri made me a pair. Basically, a wedding gift. 592 01:00:15,236 --> 01:00:17,030 - I am off. - All right. 593 01:00:18,031 --> 01:00:19,991 Hey! Where are you going? 594 01:00:20,491 --> 01:00:22,577 We are not here to have fun. 595 01:00:22,660 --> 01:00:26,456 We came to secretly observe the living conditions of the people… 596 01:00:27,040 --> 01:00:29,375 Who am I speaking to now? 597 01:00:29,459 --> 01:00:31,961 I have been listening, Your Majesty. 598 01:00:32,045 --> 01:00:33,254 Why that… 599 01:00:36,633 --> 01:00:40,762 I believe Gwang's favorite skewers are sold over there. 600 01:00:40,845 --> 01:00:43,640 Let us pick some up before we return. 601 01:00:43,723 --> 01:00:44,932 Yes, Your Majesty. 602 01:00:45,016 --> 01:00:46,100 This way. 603 01:00:55,068 --> 01:00:56,069 Yeo-ri! 604 01:00:58,613 --> 01:00:59,614 Do you have them on? 605 01:01:05,536 --> 01:01:06,537 How pretty. 606 01:01:27,934 --> 01:01:29,519 Such a good eater. 607 01:01:31,396 --> 01:01:32,939 Are you a child? 608 01:01:33,022 --> 01:01:34,732 Help yourself, Husband. 609 01:01:35,775 --> 01:01:37,985 Come now. I am no ordinary husband. 610 01:01:38,069 --> 01:01:41,155 I am the loftiest of husbands and the most dignified patron deity. 611 01:01:46,703 --> 01:01:48,037 - Is it good? - Yes. 612 01:01:49,539 --> 01:01:50,957 This will not do. 613 01:01:51,040 --> 01:01:54,043 I let everything slide because you were cute up until now. 614 01:01:54,127 --> 01:01:57,505 I even let you sleep between Yeo-ri and me every night… 615 01:01:58,005 --> 01:02:00,758 You are old enough to be disciplined now. 616 01:02:01,801 --> 01:02:03,803 It is time you know how scary 617 01:02:03,886 --> 01:02:05,304 your father can be. 618 01:02:18,985 --> 01:02:21,070 I hate you, Father! You're scary! 619 01:02:21,154 --> 01:02:23,281 Stop it! 620 01:02:24,949 --> 01:02:26,033 Why this rascal… 621 01:02:27,118 --> 01:02:30,413 Stop it! I don't like it at all! 622 01:02:31,998 --> 01:02:33,416 Enough! 623 01:02:37,044 --> 01:02:40,047 Must you act like this at the table, day in and day out? Pure chaos. 624 01:02:42,216 --> 01:02:43,259 Let us eat. 625 01:02:44,051 --> 01:02:46,721 I knew you would finally get scolded today. 626 01:02:48,389 --> 01:02:51,058 My goodness. What are you two pouting for? 627 01:02:51,601 --> 01:02:52,643 Unbelievable. 628 01:02:53,561 --> 01:02:56,606 The sikhye came out very well. 629 01:02:56,689 --> 01:02:58,775 Let us all have a taste. 630 01:02:58,858 --> 01:03:00,026 - That looks good. - Yes. 631 01:03:00,902 --> 01:03:01,986 Have a taste. 632 01:03:04,363 --> 01:03:05,490 Go on. 633 01:03:05,573 --> 01:03:09,577 Hear me, Examiner Yoon Gap and Eyeglass Artisan Yeo-ri! 634 01:03:12,163 --> 01:03:14,624 My goodness, look how you have grown! 635 01:03:14,707 --> 01:03:16,083 Grilled Abalone! 636 01:03:16,709 --> 01:03:18,669 Will you ever let that go? 637 01:03:18,753 --> 01:03:20,254 Passing it down like a tradition… 638 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Anyhow, His Majesty has summoned you two 639 01:03:24,467 --> 01:03:26,928 to come to the palace immediately. 640 01:03:27,011 --> 01:03:28,638 He summoned me as well? 641 01:03:28,721 --> 01:03:31,307 - Yes. - Did something happen at the palace? 642 01:03:35,853 --> 01:03:38,314 I cannot go into details here, 643 01:03:38,397 --> 01:03:41,400 but there has been another strange incident at the palace. 644 01:03:41,484 --> 01:03:44,362 Anyhow, His Majesty has summoned you both. 645 01:03:44,445 --> 01:03:45,655 Just give me a moment. 646 01:03:47,740 --> 01:03:48,741 What is the matter? 647 01:03:48,825 --> 01:03:53,162 I must say something at this juncture as the head of this household. 648 01:03:53,246 --> 01:03:55,623 The line for glasses made by Yeo-ri, 649 01:03:55,706 --> 01:03:57,667 the nation's top eyeglass artisan, 650 01:03:57,750 --> 01:04:00,211 stretches far beyond the capital limits. 651 01:04:01,212 --> 01:04:04,340 You are asking her to take time off to clean up the King's mess. 652 01:04:04,423 --> 01:04:07,134 It is only right she is properly compensated. 653 01:04:07,969 --> 01:04:10,137 Raising a child costs so much. 654 01:04:10,221 --> 01:04:12,723 - Do you even know? - Most certainly. 655 01:04:12,807 --> 01:04:14,183 Well done. 656 01:04:15,434 --> 01:04:17,728 That is true… 657 01:04:17,812 --> 01:04:19,605 How much do you want? 658 01:04:19,689 --> 01:04:21,148 As you well know, 659 01:04:21,232 --> 01:04:23,609 officially, we are not allowed to perform heretical ceremonies. 660 01:04:24,527 --> 01:04:27,280 At least, ten pairs of glasses' worth. 661 01:04:27,363 --> 01:04:29,156 Do not be like that. 662 01:04:29,240 --> 01:04:30,408 Above all else, 663 01:04:30,491 --> 01:04:33,494 I cannot just use my Imugi powers on demand. 664 01:04:33,578 --> 01:04:35,913 - Perhaps, 5,000 pieces of pumpkin taffy-- - Gosh. 665 01:04:35,997 --> 01:04:37,248 Mother, can you look after Ga-won? 666 01:04:37,331 --> 01:04:39,417 Sure. Come to Grandma, Ga-won. 667 01:04:39,500 --> 01:04:40,501 Hold on. 668 01:04:42,628 --> 01:04:43,963 Do not worry and go. 669 01:04:45,089 --> 01:04:46,340 I am not done haggling. 670 01:04:46,424 --> 01:04:48,050 Let us go, my lord. 671 01:04:48,134 --> 01:04:49,385 All right. 672 01:04:50,636 --> 01:04:51,637 Let us go! 673 01:04:51,721 --> 01:04:53,514 I told you I was still haggling! 674 01:04:53,598 --> 01:04:54,724 Come on. 675 01:04:55,516 --> 01:04:56,517 Shall we? 676 01:05:53,866 --> 01:05:57,032 Subtitle translation by: Justin S. Kim 677 01:05:57,113 --> 01:05:58,880 Ripped and synced by WEISSACHsubs 46356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.