All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.x264-MrHulk.en-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,780 --> 00:00:41,418 THE HAUNTED PALACE 2 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:00:43,001 --> 00:00:46,421 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES 4 00:01:00,852 --> 00:01:02,395 Stay back. 5 00:01:04,981 --> 00:01:06,566 - Stop him! - Keep His Majesty safe! 6 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 - Your Majesty. - Your Majesty… 7 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 Queen… 8 00:02:22,392 --> 00:02:23,601 Queen. 9 00:02:23,685 --> 00:02:24,978 My Queen! 10 00:02:28,565 --> 00:02:29,566 Apprehend him! 11 00:02:33,528 --> 00:02:34,821 You cannot, Your Highness. 12 00:02:34,904 --> 00:02:35,989 Mother! 13 00:02:36,072 --> 00:02:38,116 - Please, Your Highness… - Mother! 14 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 Hear me! Summon a royal physician! 15 00:02:42,996 --> 00:02:45,373 Summon a royal physician immediately! 16 00:02:59,470 --> 00:03:01,514 The Warrior Deity… 17 00:03:01,598 --> 00:03:04,517 has finally devoured 18 00:03:04,601 --> 00:03:06,561 the unborn baby of the Queen! 19 00:03:12,173 --> 00:03:17,140 EPISODE 15: SPIRIT POSSESSION 20 00:03:20,825 --> 00:03:23,202 I just do not understand what is going on here. 21 00:03:33,880 --> 00:03:35,882 I am able to touch them without trouble. 22 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 Both stones. The King's and the Prince's. 23 00:03:43,431 --> 00:03:45,016 It is faint, but it smells of alcohol. 24 00:03:45,934 --> 00:03:48,269 Someone poured alcohol on the Ghostbane Stones. 25 00:03:49,646 --> 00:03:53,316 Thus, the Eight-foot-tall Ghost was able to attack the Queen 26 00:03:53,399 --> 00:03:56,527 despite the fact that she was holding the Ghostbane Stone. 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 No, that is not possible. 28 00:03:59,113 --> 00:04:03,326 They were both very strict about who they allowed to come near. 29 00:04:03,409 --> 00:04:04,994 Your most trusted could be behind it. 30 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 Wait, hold on. 31 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Hand it over. 32 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Was it you? 33 00:04:51,332 --> 00:04:54,210 The Prince's Eunuch Lee already confessed as well. 34 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Were you really behind this? 35 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 Head Eunuch, please spare me. 36 00:04:59,716 --> 00:05:01,592 Please forgive me. 37 00:05:02,218 --> 00:05:05,638 He held my family captive and threatened me. I had no other choice-- 38 00:05:06,889 --> 00:05:08,099 I cannot believe you. 39 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 You fool! 40 00:05:11,436 --> 00:05:15,773 I took you under my wing and raised you to be a eunuch… 41 00:05:17,191 --> 00:05:19,485 It appears I have been raising a wild beast. 42 00:05:19,569 --> 00:05:23,740 I committed a heinous act of treachery to His Majesty because of you. 43 00:05:24,490 --> 00:05:27,785 You have tainted the honor of all eunuchs. 44 00:05:27,869 --> 00:05:29,162 Take him away. 45 00:05:30,413 --> 00:05:32,165 My lord. Please. 46 00:05:32,248 --> 00:05:35,335 Head Eunuch! Please forgive me! 47 00:05:43,593 --> 00:05:45,053 Your Majesty. 48 00:05:45,136 --> 00:05:48,306 My shortcomings are deserving of death. 49 00:05:48,389 --> 00:05:50,266 What does that mean? 50 00:05:50,349 --> 00:05:52,435 Tell me you can heal her. 51 00:05:52,518 --> 00:05:54,896 Tell me you can heal her right now! 52 00:05:56,064 --> 00:05:58,858 I will not ask you to even save the baby in her womb. 53 00:05:58,941 --> 00:06:00,651 So, just save… 54 00:06:01,319 --> 00:06:03,946 Just save the Queen, at least! 55 00:06:04,030 --> 00:06:08,201 She has already lost too much blood, Your Majesty. 56 00:06:09,869 --> 00:06:11,287 This cannot be. 57 00:06:11,370 --> 00:06:12,789 I refuse to accept this. 58 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 Tell me what I must do. 59 00:06:16,167 --> 00:06:17,668 Tell me… 60 00:06:17,752 --> 00:06:19,378 What must I do? 61 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 Please save her… 62 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Your Majesty. 63 00:06:33,184 --> 00:06:34,644 My Queen. 64 00:06:35,895 --> 00:06:36,896 Mother. 65 00:06:40,566 --> 00:06:41,984 Your Majesty. 66 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 I am… 67 00:06:46,197 --> 00:06:49,826 beyond saving now. 68 00:06:51,285 --> 00:06:52,620 No. 69 00:06:55,748 --> 00:06:57,083 Do not say that. 70 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 Please do not say such things. 71 00:06:59,877 --> 00:07:02,296 You cannot leave me. 72 00:07:03,005 --> 00:07:06,050 You cannot leave me like this, my Queen. 73 00:07:07,343 --> 00:07:08,427 Please… 74 00:07:09,929 --> 00:07:11,722 Please forgive me… 75 00:07:14,517 --> 00:07:15,643 for departing first. 76 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 Our… 77 00:07:22,650 --> 00:07:23,860 Our Gwang… 78 00:07:28,781 --> 00:07:29,949 Please… 79 00:07:42,753 --> 00:07:43,880 Mother… 80 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Mother! 81 00:07:45,047 --> 00:07:47,675 - Mother! - Your Highness… 82 00:07:47,758 --> 00:07:51,012 Mother! 83 00:07:52,555 --> 00:07:54,056 Mother! 84 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Mother… 85 00:08:00,062 --> 00:08:01,814 Mother! 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Mother… 87 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Mother! 88 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Mother… 89 00:08:13,451 --> 00:08:14,619 My Queen. 90 00:08:17,205 --> 00:08:18,206 It is my fault. 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 I should have checked before the passage rite. 92 00:08:22,793 --> 00:08:23,878 I was a fool. 93 00:08:24,504 --> 00:08:25,755 It is not your fault. 94 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 We never stood a chance against the Eight-foot-tall Ghost. 95 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 He upended a passage rite that was prepared with the utmost care. 96 00:08:34,597 --> 00:08:35,848 A maniacal, wicked spirit. 97 00:08:36,933 --> 00:08:38,309 Her Highness. 98 00:08:42,438 --> 00:08:46,025 Her Highness has ascended with royal grace! 99 00:08:47,151 --> 00:08:50,071 Her Highness has ascended with royal grace! 100 00:08:51,030 --> 00:08:52,740 May Avalokitesvara show us mercy. 101 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Her Highness has ascended with royal grace! 102 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 Her Highness has ascended with royal grace! 103 00:09:04,752 --> 00:09:07,338 Her Highness has ascended with royal grace! 104 00:09:25,147 --> 00:09:26,357 Your Highness. 105 00:09:26,440 --> 00:09:28,317 Her Highness… 106 00:09:33,864 --> 00:09:36,867 - Your Highness. - Your Highness… 107 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 Your Highness… 108 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 You scoundrel. 109 00:09:56,762 --> 00:09:58,014 You… 110 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 You said if I just poured alcohol on those things, 111 00:10:01,350 --> 00:10:03,185 I would become the Chief State Councillor. 112 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 But look at this mess. 113 00:10:05,563 --> 00:10:08,316 My steward suddenly went insane 114 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 and wielded his sword against the Queen. 115 00:10:11,819 --> 00:10:13,654 Are you trying to get me killed as well? 116 00:10:13,738 --> 00:10:15,448 How did you even know about this place? 117 00:10:15,531 --> 00:10:19,243 I would be left in shambles if you suddenly disappeared. 118 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 I had you followed after our previous meeting 119 00:10:22,121 --> 00:10:23,914 to uncover your hideout. 120 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 You have wasted your time. 121 00:10:28,044 --> 00:10:29,795 You only hastened your demise. 122 00:10:29,879 --> 00:10:32,798 - What? - Are you sure 123 00:10:32,882 --> 00:10:35,092 no one followed you all the way here? 124 00:10:37,845 --> 00:10:40,181 - Apprehend all of them! - Yes, sir. 125 00:10:40,264 --> 00:10:42,475 Wait. I am innocent. 126 00:10:42,558 --> 00:10:45,603 It was not me. I am innocent. I did not do anything. 127 00:10:51,108 --> 00:10:54,612 Is this the only way now? 128 00:10:56,364 --> 00:10:59,283 But that means… 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,452 I could end up dying. 130 00:11:17,885 --> 00:11:19,303 Hey! Everyone! 131 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 My goodness. Did you all hear the news? 132 00:11:22,890 --> 00:11:27,019 They caught the scoundrels who did that to the Queen! 133 00:11:28,437 --> 00:11:32,274 I hear the interrogation hall is in a frenzy right now. 134 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 My goodness. 135 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Those rotten scoundrels. 136 00:12:23,367 --> 00:12:25,077 I do not know anything. 137 00:12:25,161 --> 00:12:27,037 I was only deceived by this man. 138 00:12:27,663 --> 00:12:31,667 Please spare me, Your Majesty. 139 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 As soon as day breaks tomorrow, 140 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 behead them all. 141 00:12:44,096 --> 00:12:45,181 Do I make myself clear? 142 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 Yes, Your Majesty. 143 00:12:46,599 --> 00:12:49,810 Your Majesty… 144 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 You are no better than a beast! 145 00:14:15,104 --> 00:14:16,689 Did you never fear the judgment of the gods? 146 00:14:17,439 --> 00:14:18,649 Judgment? 147 00:14:19,817 --> 00:14:21,151 Give me a damn break. 148 00:14:21,235 --> 00:14:25,614 I was struck by that damn divine judgment the moment I was born. 149 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 Lowborn by birth 150 00:14:27,116 --> 00:14:28,742 and cursed by blindness. 151 00:14:28,826 --> 00:14:31,078 If all those years of being treated less than a maggot 152 00:14:31,161 --> 00:14:33,038 were not divine punishment, 153 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 then what is? 154 00:14:36,458 --> 00:14:38,586 That would not even come close. 155 00:14:38,669 --> 00:14:39,753 I promise you this. 156 00:14:40,754 --> 00:14:43,507 You will end up suffering the most excruciatingly painful death. 157 00:14:46,218 --> 00:14:47,303 You should not be so cocky. 158 00:14:47,386 --> 00:14:50,222 You are not even a threat to the Warrior Deity now. 159 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 After all, he possesses a luminous pearl, just like you. 160 00:14:53,601 --> 00:14:54,768 You… 161 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 and that brat you care so much about 162 00:14:57,897 --> 00:14:59,231 will soon be done for. 163 00:15:00,357 --> 00:15:01,358 I should kill you! 164 00:15:02,902 --> 00:15:03,903 That is enough. 165 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 Even His Majesty held back from slaying him. 166 00:15:05,863 --> 00:15:06,864 Gangcheori. 167 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Stop right there! 168 00:15:42,942 --> 00:15:45,444 My goodness. Look who it is. 169 00:15:46,904 --> 00:15:50,574 Why, it is Her charming Grace, the Queen Dowager. 170 00:15:50,658 --> 00:15:54,286 You dared to trick me into offering up my son as a sacrifice? 171 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 You committed that vile act against the ever-gentle Queen 172 00:16:00,042 --> 00:16:01,794 and used me 173 00:16:01,877 --> 00:16:03,879 to defy the King? 174 00:16:04,505 --> 00:16:05,965 Why did it have to be me? 175 00:16:06,048 --> 00:16:08,300 Why did you target me? 176 00:16:11,679 --> 00:16:14,390 That was because you, wench, 177 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 looked like the most terrified, cornered rat. 178 00:16:18,519 --> 00:16:19,520 What did you say? 179 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Toying around with a terrified wench in the palm of your hand 180 00:16:22,189 --> 00:16:23,607 requires no effort at all. 181 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Why, you scoundrel! 182 00:16:27,903 --> 00:16:30,781 Your Grace. He is to be beheaded shortly. 183 00:16:32,032 --> 00:16:33,242 Please try to remain calm. 184 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Let us go. 185 00:16:57,057 --> 00:16:58,350 Your Majesty. 186 00:17:00,310 --> 00:17:03,397 These objects were delivered by Eyeglass Artisan Yeo-ri. 187 00:17:03,480 --> 00:17:05,774 A talisman that wards off ghosts 188 00:17:05,858 --> 00:17:07,526 and eastern peach branches. 189 00:17:11,655 --> 00:17:12,698 Your Majesty. 190 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 You cannot continue to refuse your meals 191 00:17:15,659 --> 00:17:18,620 and reside in the royal library all day. 192 00:17:21,957 --> 00:17:22,958 Your Majesty. 193 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 I am the one who deserves death. 194 00:17:27,337 --> 00:17:29,173 So please, 195 00:17:29,840 --> 00:17:32,801 look after your sacred body. 196 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 Please look after your sacred body. 197 00:17:40,517 --> 00:17:42,728 Your Majesty… 198 00:18:12,341 --> 00:18:13,675 I will get you some more. 199 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 But she never drinks tea. 200 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Why? 201 00:18:45,082 --> 00:18:46,458 Does it look strange? 202 00:18:49,753 --> 00:18:51,922 A pearl necklace on a pig's neck… 203 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 is what I was afraid of… 204 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 but it suits you quite well. 205 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Do not be too disheartened… 206 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 because I am keeping my distance. 207 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 It is just that… 208 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 if I embrace you as I would my own child… 209 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 I would feel so sorry for my poor Gap. 210 00:19:30,878 --> 00:19:31,962 I am aware. 211 00:19:32,546 --> 00:19:33,755 Do not burden your heart. 212 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Mortals are lowly creatures 213 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 and they sometimes behave revoltingly, 214 00:19:41,763 --> 00:19:43,891 but they can also be charming at times. 215 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 I am certain… 216 00:19:48,353 --> 00:19:50,189 that was thanks to mothers like you 217 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 who so tenderly looked after their children. 218 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 Is Yeo-ri making a fresh batch of rice? 219 00:20:16,965 --> 00:20:18,508 This is indeed caragana. 220 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 Did the plant I gave you flower? 221 00:20:22,888 --> 00:20:26,767 Well… the plant is currently with someone else. 222 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 However, I did see the buds before they bloomed for myself. 223 00:20:29,895 --> 00:20:31,521 Is that true? 224 00:20:31,605 --> 00:20:35,192 Did that caragana actually bloom? 225 00:20:37,778 --> 00:20:39,404 May I ask why you respond so? 226 00:20:39,488 --> 00:20:41,406 What is so special about that caragana? 227 00:20:44,785 --> 00:20:45,911 Well, the thing is… 228 00:20:59,841 --> 00:21:01,134 Examiner Yoon Gap. 229 00:21:29,621 --> 00:21:31,832 They say if the caragana blossom is consumed, 230 00:21:31,915 --> 00:21:34,126 one will be able to hold out 231 00:21:35,794 --> 00:21:38,463 until the luminous pearl is completely drained 232 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 while confronting the Eight-foot-tall Ghost. 233 00:21:40,966 --> 00:21:43,385 Does Gangcheori know about this? 234 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Gangcheori… 235 00:21:54,104 --> 00:21:55,939 what exactly are you planning to do? 236 00:22:26,928 --> 00:22:27,929 Your Majesty. 237 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 Hear me. 238 00:22:48,784 --> 00:22:50,368 Is anyone there? 239 00:22:51,495 --> 00:22:52,621 Hear me! 240 00:23:08,512 --> 00:23:09,513 You… 241 00:23:10,639 --> 00:23:11,890 You must be the scoundrel. 242 00:23:14,810 --> 00:23:16,103 The Eight-foot-tall Ghost. 243 00:23:42,295 --> 00:23:44,089 You should have just killed me instead. 244 00:23:45,924 --> 00:23:47,676 Why would you kill her? 245 00:23:49,553 --> 00:23:52,013 I attempted to ask for your forgiveness. 246 00:23:53,598 --> 00:23:55,308 With my sincerest intention, 247 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 I sought to atone. 248 00:23:58,603 --> 00:24:00,313 Then, why… 249 00:24:01,898 --> 00:24:04,484 Why would you kill someone completely innocent? 250 00:24:06,862 --> 00:24:10,323 She was beautiful and ever so gentle. 251 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 I understand your grudge runs deep, 252 00:24:18,165 --> 00:24:20,083 but where does it end? 253 00:24:21,126 --> 00:24:23,295 Tell me where it ends! 254 00:24:24,462 --> 00:24:27,090 Why must I suffer so 255 00:24:28,008 --> 00:24:30,886 because of the sins of my ancestor long past? 256 00:24:33,096 --> 00:24:35,599 His sins are not mine. 257 00:24:36,933 --> 00:24:38,894 Do you say they are not your sins? 258 00:24:46,985 --> 00:24:49,487 You do not know anything. 259 00:24:50,488 --> 00:24:52,449 You do not know how I died. 260 00:24:53,742 --> 00:24:55,202 How my family, 261 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 my kin, 262 00:24:58,205 --> 00:24:59,748 and my neighbors 263 00:25:00,832 --> 00:25:02,792 all met their demise. 264 00:25:05,128 --> 00:25:07,005 You know not 265 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 of the vow I made with my last breath. 266 00:25:11,051 --> 00:25:13,261 What could you possibly know? 267 00:25:14,095 --> 00:25:16,181 You spent your life in these gilded halls, 268 00:25:16,848 --> 00:25:19,809 draped in silks and veiled behind the palace walls. 269 00:25:19,893 --> 00:25:22,437 You do not know anything! 270 00:26:12,445 --> 00:26:13,780 Seon-u… 271 00:26:29,754 --> 00:26:31,047 Run. Hurry. 272 00:30:46,845 --> 00:30:49,973 Cheers to Commandant Cheon of Yongdam Village! 273 00:30:50,056 --> 00:30:52,308 - Cheers! - Cheers! 274 00:30:53,643 --> 00:30:56,688 With the military exam behind him, we should call him the deity of warriors! 275 00:30:57,272 --> 00:30:58,481 The Warrior Deity! 276 00:30:58,565 --> 00:31:01,901 Yes, of course. He is the Warrior Deity, indeed! 277 00:31:01,985 --> 00:31:04,737 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 278 00:31:04,821 --> 00:31:08,867 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 279 00:31:08,950 --> 00:31:11,661 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 280 00:31:11,744 --> 00:31:15,373 Cheers to the Warrior Deity of Yongdam Village! 281 00:31:15,456 --> 00:31:17,542 Cheers to Yongdam Village! 282 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 Cheers to Yongdam Village! 283 00:31:22,088 --> 00:31:23,673 It is my fault. 284 00:31:24,382 --> 00:31:25,633 It is all my fault. 285 00:31:26,718 --> 00:31:28,386 Everyone died because of me. 286 00:31:31,598 --> 00:31:34,100 I will never forgive you. 287 00:31:35,268 --> 00:31:38,146 I shall make you pay, even in death. 288 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 King… 289 00:31:42,358 --> 00:31:43,860 I shall… 290 00:31:44,819 --> 00:31:47,530 slaughter every member of your bloodline. 291 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 I shall never forgive you. 292 00:31:51,034 --> 00:31:52,869 For all eternity! 293 00:32:17,518 --> 00:32:19,395 Did you say these are not your sin, 294 00:32:20,813 --> 00:32:22,857 but those of your ancestor? 295 00:32:27,320 --> 00:32:29,614 This royal dragon robe you wear 296 00:32:29,697 --> 00:32:32,325 was woven with the bloody sacrifices 297 00:32:32,408 --> 00:32:35,995 of the villagers of Yongdam, my family, and me! 298 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 The very throne your ancestor secured through sacrificing our lives… 299 00:32:41,668 --> 00:32:44,128 is where you sit, is it not? 300 00:32:50,426 --> 00:32:53,513 However, I am sure you remained oblivious, 301 00:32:54,097 --> 00:32:57,850 satisfied about what a sage king you are. 302 00:32:59,143 --> 00:33:01,562 You must have prided yourself on being a benevolent king 303 00:33:01,646 --> 00:33:03,064 who embraced all his people. 304 00:33:04,816 --> 00:33:07,193 Your very existence is a sin. 305 00:33:07,986 --> 00:33:10,947 That blood only flows through your body 306 00:33:11,990 --> 00:33:14,325 because it was saved 307 00:33:14,409 --> 00:33:16,577 with our wretched, fiery deaths. 308 00:33:18,079 --> 00:33:20,081 And yet, you shamelessly proclaim 309 00:33:21,165 --> 00:33:24,627 that you are utterly without blame? 310 00:33:47,025 --> 00:33:48,901 My grudge shall not be extinguished 311 00:33:48,985 --> 00:33:51,612 until every last drop of blood from your lineage… 312 00:33:55,324 --> 00:33:58,911 has been eradicated from this land. 313 00:33:58,995 --> 00:34:00,329 No… 314 00:34:02,040 --> 00:34:03,374 You cannot… 315 00:34:04,709 --> 00:34:05,710 Please… 316 00:34:09,547 --> 00:34:13,051 I will let a part of you remain conscious, 317 00:34:13,134 --> 00:34:16,721 so prepare your eyes to fully bear witness… 318 00:34:19,307 --> 00:34:20,892 what happens to your son, 319 00:34:22,435 --> 00:34:25,563 that insufferable Imugi scoundrel who always got in my way, 320 00:34:26,397 --> 00:34:28,858 and even that wench, Yeo-ri. 321 00:34:30,818 --> 00:34:33,071 You shall witness how they all meet their demise, 322 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 just as I had met mine. 323 00:34:42,955 --> 00:34:45,792 You cannot. No! 324 00:34:48,086 --> 00:34:50,129 I was wrong. 325 00:34:50,213 --> 00:34:52,465 I was wrong! 326 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Please. 327 00:34:55,551 --> 00:34:58,596 Please! 328 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Are you all right, Your Majesty? 329 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 My goodness. 330 00:35:49,939 --> 00:35:51,399 After all, he possesses 331 00:35:51,482 --> 00:35:53,317 a luminous pearl, just like you. 332 00:35:53,401 --> 00:35:54,569 You… 333 00:35:54,652 --> 00:35:57,238 and that brat you care so much about 334 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 will soon be done for. 335 00:36:24,056 --> 00:36:25,183 Oh, you scared me. 336 00:36:26,017 --> 00:36:27,518 Sulking in utter desolation 337 00:36:27,602 --> 00:36:30,229 is only making that ugly face uglier. 338 00:36:30,313 --> 00:36:31,314 What? 339 00:36:32,273 --> 00:36:33,274 Follow me. 340 00:36:34,192 --> 00:36:36,485 What? To where? 341 00:36:45,036 --> 00:36:47,413 I was sure it was around here somewhere. 342 00:36:47,496 --> 00:36:48,998 What are you looking for? 343 00:36:50,374 --> 00:36:51,375 There it is. 344 00:36:53,711 --> 00:36:54,754 Welcome. 345 00:36:58,132 --> 00:37:00,426 - We will take this. - Sure. That will be three jeon. 346 00:37:00,509 --> 00:37:01,886 Three jeon… 347 00:37:06,891 --> 00:37:08,351 Come here. 348 00:37:34,418 --> 00:37:35,795 Finally, somewhat acceptable. 349 00:37:36,712 --> 00:37:38,965 - What is? - You finally look somewhat acceptable, 350 00:37:39,048 --> 00:37:40,591 after covering up some of that ugly face. 351 00:37:40,675 --> 00:37:43,261 - What? I'm taking it off. - No. 352 00:37:43,344 --> 00:37:46,013 Your sacred patron deity just bestowed this upon you. How dare you? 353 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 Make sure to wear it every day. 354 00:37:48,349 --> 00:37:51,560 Maybe you will tremble a little less with that on. 355 00:37:52,478 --> 00:37:54,313 You always speak like that. 356 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Just say you wanted to buy it for me. 357 00:37:56,148 --> 00:37:57,692 Was calling me ugly necessary? 358 00:37:57,775 --> 00:38:00,194 Well… I guess it is warm. 359 00:38:01,487 --> 00:38:04,657 Wait, but you cannot squander your salary again like last time. 360 00:38:04,740 --> 00:38:06,409 Bring every last bit to your mother. 361 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 After I graciously used my pumpkin taffy money to buy it, 362 00:38:09,954 --> 00:38:11,497 must you nag like that? 363 00:38:14,417 --> 00:38:17,336 But maybe… I might like that one a bit more. 364 00:38:17,420 --> 00:38:18,546 Which one? 365 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 This one? Or this one? 366 00:38:21,882 --> 00:38:24,135 No. On a second look, I think this one is the prettiest. 367 00:38:24,218 --> 00:38:26,345 And you did choose this one for me… 368 00:38:36,564 --> 00:38:39,984 You are still the fairest mortal I have ever known. 369 00:38:41,277 --> 00:38:42,486 Hence, 370 00:38:43,112 --> 00:38:44,822 it breaks my heart. 371 00:38:50,786 --> 00:38:51,871 Where are you taking me? 372 00:38:59,337 --> 00:39:01,255 It is almost the first full moon of the lunar new year. 373 00:39:01,339 --> 00:39:04,175 It looks like people added wish papers to be burned with the moon hut. 374 00:39:04,258 --> 00:39:07,053 You could not care less about it in Yongdam. What has gotten into you? 375 00:39:07,636 --> 00:39:09,555 It was not that I did not care. 376 00:39:09,638 --> 00:39:11,724 I just stayed away because they were nasty and petty. 377 00:39:12,516 --> 00:39:15,227 They used to shoot dirty looks if I ever approached them, 378 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 worried I would end up jinxing their holy wishes. 379 00:39:18,939 --> 00:39:20,399 Seeing how angry you are now, 380 00:39:21,400 --> 00:39:24,487 you must have had a wish you wanted to write down. 381 00:39:25,404 --> 00:39:26,655 I did. 382 00:39:27,365 --> 00:39:30,201 I was so sick and tired of being alone. 383 00:39:30,284 --> 00:39:34,372 I wanted to wish for someone to share meals and tender warmth with. 384 00:39:34,455 --> 00:39:35,790 I wished for it with all my heart. 385 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 That was it. 386 00:39:48,928 --> 00:39:50,888 Are you trying to keep it a secret? 387 00:39:50,971 --> 00:39:52,056 You will jinx me. Go over there. 388 00:39:57,520 --> 00:40:00,398 Traditionally, they burned moon huts with wishes 389 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 as a way of wishing on the Big Dipper. 390 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 However, 391 00:40:05,778 --> 00:40:08,280 despite having your patron deity right here, 392 00:40:08,364 --> 00:40:11,325 you wish to pray to some stars far, far away? 393 00:40:11,409 --> 00:40:13,494 Who knows if it will ever be granted? 394 00:40:13,577 --> 00:40:15,913 It might be granted if I wish hard enough. 395 00:40:16,747 --> 00:40:18,958 The Big Dipper up there might. 396 00:40:19,041 --> 00:40:21,335 - So, what did you write down? - You will only jinx it. 397 00:40:22,294 --> 00:40:23,712 Unbelievable. 398 00:40:24,588 --> 00:40:27,174 Wait, what is that over there? 399 00:40:27,258 --> 00:40:28,509 What? 400 00:40:29,093 --> 00:40:30,219 What are you talking about? 401 00:40:30,302 --> 00:40:32,638 No. All the way over there. 402 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 - That? - Yes. 403 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 I heard… 404 00:40:43,107 --> 00:40:44,900 Pung-san was scheduled to be beheaded today. 405 00:40:58,372 --> 00:41:00,875 Proceed with the execution! 406 00:41:32,656 --> 00:41:33,657 He smiles? 407 00:41:35,534 --> 00:41:37,077 Stop! 408 00:41:39,163 --> 00:41:42,082 His Majesty commands you to stop this execution at once! 409 00:41:51,300 --> 00:41:52,384 Your Majesty, 410 00:41:52,468 --> 00:41:53,928 did you just give a command to… 411 00:41:54,678 --> 00:41:55,763 Your Majesty. 412 00:41:55,846 --> 00:41:59,099 Why are you stopping their execution? 413 00:41:59,183 --> 00:42:01,435 Those two, An Seok-ju and Pung-san, 414 00:42:01,519 --> 00:42:04,188 assassinated Her Highness, the Queen. 415 00:42:04,271 --> 00:42:06,649 They did not kill the Queen. 416 00:42:07,608 --> 00:42:10,444 The ones who led me to perform that heinous, heretical ceremony, 417 00:42:10,528 --> 00:42:12,154 Examiner Yoon Gap 418 00:42:13,072 --> 00:42:14,949 and Eyeglass Artisan Yeo-ri, 419 00:42:15,032 --> 00:42:16,992 killed the Queen. 420 00:42:17,076 --> 00:42:18,410 That is not true, Your Majesty. 421 00:42:18,494 --> 00:42:21,288 They were merely trying to aid Your Majesty. 422 00:42:21,914 --> 00:42:26,460 Were you also an accomplice in the assassination of the Queen? 423 00:42:27,670 --> 00:42:29,505 Most certainly not, Your Majesty. 424 00:42:29,588 --> 00:42:31,340 How could I ever dare-- 425 00:42:31,423 --> 00:42:33,467 Carry out my royal command properly! 426 00:42:34,176 --> 00:42:38,180 Stop the execution of Noble Elder Pung-san and the others immediately. 427 00:42:38,806 --> 00:42:40,849 Apprehend Examiner Yoon Gap 428 00:42:41,684 --> 00:42:43,936 and Eyeglass Artisan Yeo-ri, 429 00:42:45,479 --> 00:42:47,773 and behead them immediately! 430 00:42:49,066 --> 00:42:50,359 This is a royal command. 431 00:42:50,442 --> 00:42:53,487 Apprehend Examiner Yoon Gap and Eyeglass Artisan Yeo-ri. 432 00:42:53,571 --> 00:42:55,072 - Yes, sir. - Yes, sir. 433 00:42:57,283 --> 00:42:58,325 Who is Yeo-ri? 434 00:42:59,076 --> 00:43:00,828 - What's going on? - My goodness! 435 00:43:12,006 --> 00:43:13,173 Yeo-ri. 436 00:43:23,809 --> 00:43:25,811 They could not have gone far. 437 00:43:25,894 --> 00:43:26,895 Find them. 438 00:43:34,320 --> 00:43:36,363 I already searched over here. Search that way. 439 00:43:36,947 --> 00:43:38,616 Yes, sir. Let's go! 440 00:43:50,878 --> 00:43:53,047 My lord, what is going on? 441 00:43:53,130 --> 00:43:54,673 Why is His Majesty coming after us? 442 00:43:54,757 --> 00:43:56,383 His Majesty has changed. 443 00:43:56,467 --> 00:43:58,927 He was definitely lost in melancholy just before, 444 00:43:59,011 --> 00:44:01,764 but he suddenly experienced a surge of energy and gave the order. 445 00:44:03,432 --> 00:44:05,100 The Eight-foot-tall Ghost has possessed him. 446 00:44:06,727 --> 00:44:08,354 With the Ghostbane Stones gone, 447 00:44:08,437 --> 00:44:10,439 there is no reason for him to bide his time. 448 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 Come to think of it, I detected on His Majesty 449 00:44:14,401 --> 00:44:17,029 the stench that once came from the Prince's quarters. 450 00:44:18,614 --> 00:44:20,616 His Highness is in danger. 451 00:44:20,699 --> 00:44:22,576 If His Majesty is possessed, 452 00:44:22,660 --> 00:44:24,495 the Prince will be his first target. 453 00:44:25,954 --> 00:44:27,081 However, 454 00:44:27,665 --> 00:44:31,001 I cannot just openly defy His Majesty's royal command to save His Highness. 455 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 That is Your Majesty in appearance only. 456 00:44:33,420 --> 00:44:35,297 What will happen when he is no longer possessed 457 00:44:35,381 --> 00:44:38,634 and he finds out he killed his son with his own two hands? 458 00:44:38,717 --> 00:44:42,304 Considering his lofty character, he is bound to give in to insanity. 459 00:44:45,307 --> 00:44:46,892 We will be at Choi Won-u's residence. 460 00:44:47,476 --> 00:44:49,478 Bring the baby Prince there. 461 00:44:55,609 --> 00:44:56,902 What did you just say? 462 00:44:57,528 --> 00:44:59,613 He stopped Pung-san's execution? 463 00:45:00,239 --> 00:45:01,949 And he also commanded for Examiner Yoon Gap 464 00:45:02,032 --> 00:45:04,535 and Eyeglass Artisan Yeo-ri to be apprehended? 465 00:45:04,618 --> 00:45:05,994 Yes, Your Grace. 466 00:45:06,620 --> 00:45:09,998 I heard Pung-san was summoned to the palace. 467 00:45:11,875 --> 00:45:14,420 How could the King give out such an absurd command 468 00:45:14,503 --> 00:45:16,463 if he has not gone mad? 469 00:45:28,934 --> 00:45:30,436 Your mourning robe… 470 00:45:37,401 --> 00:45:38,402 Your Majesty. 471 00:45:38,986 --> 00:45:41,363 Have you already forgotten what kind of creature he is? 472 00:45:42,197 --> 00:45:43,949 He used a wicked spirit 473 00:45:44,032 --> 00:45:47,953 to kill the Queen and my son, Prince Yeongin! 474 00:45:49,496 --> 00:45:53,625 Yet, you stopped his execution and even summoned him to the palace? 475 00:45:56,712 --> 00:45:58,672 Answer me, Your Majesty! 476 00:46:01,925 --> 00:46:04,678 It has not even been a few days since the passing of the Queen. 477 00:46:04,761 --> 00:46:07,181 How could you change out of your mourning robe already? 478 00:46:08,682 --> 00:46:11,226 Did you forget what the Queen meant to you? 479 00:46:11,310 --> 00:46:13,020 You are much too noisy. 480 00:46:14,396 --> 00:46:16,148 Shall I behead you as well? 481 00:46:18,108 --> 00:46:19,276 What did you say? 482 00:46:20,402 --> 00:46:21,612 What did you just… 483 00:46:42,382 --> 00:46:43,383 You… 484 00:46:51,600 --> 00:46:55,145 What could you possibly do as you shake like a leaf? 485 00:47:00,150 --> 00:47:02,694 I have no intention of killing you as well. 486 00:47:02,778 --> 00:47:05,614 You are not of his bloodline anyway. 487 00:47:09,117 --> 00:47:11,286 However, if you act foolishly… 488 00:47:13,497 --> 00:47:15,541 you shall lose your life as well, wench. 489 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Your Grace! 490 00:47:20,087 --> 00:47:21,338 Your Grace. 491 00:47:21,421 --> 00:47:23,257 Your Majesty. 492 00:47:26,677 --> 00:47:29,137 Your Majesty, how could you treat Her Grace-- 493 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 I do not want to hear it. 494 00:47:30,514 --> 00:47:33,600 You two shall also leave my sight at once. 495 00:47:36,061 --> 00:47:37,187 Unless you have a death wish. 496 00:47:42,734 --> 00:47:46,446 And end the state mourning for the Queen this instant! 497 00:47:48,198 --> 00:47:49,700 Your Majesty. 498 00:47:50,409 --> 00:47:51,493 But… 499 00:47:53,036 --> 00:47:54,580 Your Majesty. 500 00:47:56,665 --> 00:47:58,250 Your Majesty… 501 00:48:00,377 --> 00:48:01,378 Your Grace! 502 00:48:08,427 --> 00:48:09,928 Are you all right, Your Grace? 503 00:48:28,697 --> 00:48:30,157 Who goes there? 504 00:48:38,957 --> 00:48:41,043 Are you not that eyeglass artisan? 505 00:48:42,669 --> 00:48:44,838 Can you please invite us in? 506 00:48:51,720 --> 00:48:53,388 What are you saying? 507 00:48:53,472 --> 00:48:56,058 What do you mean His Majesty is possessed by an evil spirit? 508 00:48:56,141 --> 00:48:58,435 He stopped the execution of the Queen's assassins, 509 00:48:58,518 --> 00:49:00,729 Lord An Seok-ju and Noble Elder Pung-san, 510 00:49:00,812 --> 00:49:03,357 before calling for our arrest. 511 00:49:03,440 --> 00:49:04,691 Royal Guard Seo Jae-il 512 00:49:04,775 --> 00:49:07,402 also mentioned His Majesty suddenly started acting strangely. 513 00:49:08,236 --> 00:49:09,488 Yes… 514 00:49:09,571 --> 00:49:12,783 It does indeed seem strange, based on what you told me. 515 00:49:18,538 --> 00:49:22,542 However, I cannot just blindly believe what you two tell me. 516 00:49:23,293 --> 00:49:27,255 Something else could have happened before to warrant His Majesty's actions. 517 00:49:27,339 --> 00:49:29,633 I cannot welcome an unnecessary misunderstanding 518 00:49:29,716 --> 00:49:32,052 by taking you two in when you are on the run. 519 00:49:32,886 --> 00:49:35,389 I will not report you to the state troops… 520 00:49:37,724 --> 00:49:38,767 but you must leave at once. 521 00:49:40,686 --> 00:49:43,772 Have you already forgotten your daughter was once possessed 522 00:49:44,398 --> 00:49:46,066 by that book merchant's vengeful ghost? 523 00:49:48,193 --> 00:49:50,070 The same thing is happening right now. 524 00:49:50,153 --> 00:49:52,030 The Eight-foot-tall Ghost, 525 00:49:52,114 --> 00:49:54,324 the vengeful ghost of Cheon Geum-hwi, 526 00:49:54,408 --> 00:49:56,326 has now possessed him. 527 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 Yet, you still do not believe us? 528 00:49:59,579 --> 00:50:00,580 You… 529 00:50:00,664 --> 00:50:04,418 Your tone and conduct last time at Yongdam Village was quite irritating, 530 00:50:04,501 --> 00:50:07,504 but I held back because His Majesty let you be. 531 00:50:08,338 --> 00:50:10,716 How dare you refer to His Majesty in such a manner! 532 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 It is "His Majesty"! 533 00:50:12,551 --> 00:50:14,094 You dare refer to him as "that King"? 534 00:50:15,429 --> 00:50:16,680 Damn it. 535 00:50:16,763 --> 00:50:18,974 Let us go, Yeo-ri. We are talking to a wall here. 536 00:50:19,599 --> 00:50:23,186 I hope you do not kick out the baby Prince once he flees and makes his way here. 537 00:50:23,270 --> 00:50:25,480 - What did you say? - Wait. Hold on… 538 00:50:25,564 --> 00:50:29,609 Father, these two saved both you and me. 539 00:50:29,693 --> 00:50:32,446 This is no way to repay them for their kindness. 540 00:50:36,908 --> 00:50:38,952 You may stay the night. However, 541 00:50:40,537 --> 00:50:41,997 leave once day breaks. 542 00:50:50,046 --> 00:50:51,047 Take them off. 543 00:50:51,131 --> 00:50:52,257 Stop it. 544 00:50:52,924 --> 00:50:54,342 Come now. 545 00:50:54,426 --> 00:50:55,510 Shall I do it for you? 546 00:50:55,594 --> 00:50:56,720 What is wrong with you? 547 00:51:03,226 --> 00:51:04,561 Take them off already. 548 00:51:04,644 --> 00:51:06,938 I told you I am fine. They do not hurt anymore. 549 00:51:07,898 --> 00:51:09,900 I saw you wincing as you walked. 550 00:51:09,983 --> 00:51:12,694 That is enough already. I will take care of my own ankles. 551 00:51:19,993 --> 00:51:20,994 We are coming in. 552 00:51:24,581 --> 00:51:25,707 Sure. Come in. 553 00:51:34,549 --> 00:51:37,385 It is late and I could not ask them to prepare a feast. 554 00:51:37,469 --> 00:51:39,513 I had them prepare something light. 555 00:51:39,596 --> 00:51:43,266 Thank you, my lady. And for welcoming us earlier as well. 556 00:51:43,350 --> 00:51:46,645 We would be lost right now if we were turned away like that. 557 00:51:46,728 --> 00:51:48,939 You are the one who saved me. 558 00:51:49,856 --> 00:51:51,274 I, also… 559 00:51:51,358 --> 00:51:53,276 am someone who knows how to repay kindness. 560 00:51:54,736 --> 00:51:56,446 Yes, I am sure you are. 561 00:52:03,036 --> 00:52:04,037 But… 562 00:52:04,621 --> 00:52:07,082 this room is quite small. Will you be all right? 563 00:52:07,749 --> 00:52:10,335 I had them prepare another room. You should stay there, my lord. 564 00:52:10,919 --> 00:52:13,088 Your meal is waiting for you there as well. 565 00:52:13,880 --> 00:52:16,925 It is not small at all. This is even bigger than our house. 566 00:52:28,812 --> 00:52:31,106 I should help you with a hot compress-- 567 00:52:31,189 --> 00:52:33,024 Stop. Enough. 568 00:52:42,158 --> 00:52:46,246 The Eight-foot-tall Ghost has possessed His Majesty? 569 00:52:47,247 --> 00:52:49,082 Are you sure that is what Imugi Gangcheori said? 570 00:52:49,958 --> 00:52:50,959 Yes, my lord. 571 00:52:53,879 --> 00:52:56,840 But what are you two doing in here? 572 00:52:56,923 --> 00:52:58,592 Why are you not in the Grand Hall? 573 00:52:58,675 --> 00:53:00,635 - We were kicked out. - Pardon? 574 00:53:00,719 --> 00:53:02,220 Way to brag. 575 00:53:02,304 --> 00:53:03,930 How ridiculous. 576 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 His Majesty… I mean, 577 00:53:06,099 --> 00:53:09,060 His Eight-foot-tall Ghost Majesty has already figured out 578 00:53:09,144 --> 00:53:11,062 that we had our suspicions. 579 00:53:11,146 --> 00:53:13,440 How is this just in any way? 580 00:53:13,523 --> 00:53:15,817 We were kicked out after a lifetime of service 581 00:53:15,901 --> 00:53:18,194 to have Sang-deuk, that traitor, 582 00:53:18,278 --> 00:53:21,698 and the steward who stabbed Her Highness serve His Majesty. 583 00:53:21,781 --> 00:53:23,033 I cannot believe this. 584 00:53:24,200 --> 00:53:26,077 What should we do about this? 585 00:53:26,161 --> 00:53:29,789 Yeo-ri and Imugi Gangcheori were worried about His Highness, the Prince. 586 00:53:30,373 --> 00:53:32,292 What? His Highness? Why? 587 00:53:32,375 --> 00:53:34,628 They said the Eight-foot-tall Ghost's first target 588 00:53:35,420 --> 00:53:37,005 would be His Highness. 589 00:53:38,924 --> 00:53:41,259 Are you asking about the caragana blooms? 590 00:53:41,343 --> 00:53:43,803 Yes. Do you have any more? 591 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 I came here today specifically to acquire some more. 592 00:53:47,599 --> 00:53:50,393 Providing more will not be an issue, 593 00:53:50,977 --> 00:53:54,940 but you must tell me what those blooms exactly are. 594 00:53:56,483 --> 00:53:58,485 I am observant in my own ways. 595 00:53:58,568 --> 00:54:01,404 Just like how Yeo-ri is not a mere eyeglass artisan, 596 00:54:01,488 --> 00:54:04,449 I had figured out your lord 597 00:54:04,532 --> 00:54:06,201 was not just a mere examiner. 598 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 I am sure the caragana that bloomed in the middle of winter 599 00:54:10,372 --> 00:54:13,083 is not just an ordinary flower. 600 00:54:13,166 --> 00:54:14,584 So please, answer me. 601 00:54:15,168 --> 00:54:18,004 Is that not the least amount of etiquette you could show me 602 00:54:18,546 --> 00:54:20,966 after I took care of it this whole time? 603 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 You are right. 604 00:54:26,304 --> 00:54:28,682 To protect the one I wish to keep safe, 605 00:54:30,558 --> 00:54:32,268 I need that flower. 606 00:54:33,186 --> 00:54:35,230 By "the one you wish to keep safe," 607 00:54:37,857 --> 00:54:39,526 do you mean Yeo-ri? 608 00:54:53,123 --> 00:54:54,124 What are you doing here? 609 00:54:56,751 --> 00:54:57,752 It is nothing. 610 00:54:58,503 --> 00:55:01,214 By chance, can I borrow some yellow soil and salt? 611 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 To do what with them? 612 00:55:04,759 --> 00:55:05,760 How much do you need? 613 00:55:05,844 --> 00:55:07,095 As much as I can get. 614 00:55:07,762 --> 00:55:10,098 I suspect they will come in handy soon. 615 00:55:23,862 --> 00:55:24,904 Open them! 616 00:55:50,263 --> 00:55:52,265 Where is that damn Prince? 617 00:55:57,604 --> 00:56:01,024 Your Grace, where are you going? 618 00:56:01,107 --> 00:56:02,609 First, to my quarters. 619 00:56:03,902 --> 00:56:07,030 Once His Majesty realizes His Highness is missing, 620 00:56:07,113 --> 00:56:09,449 that is where he would go next. 621 00:56:12,786 --> 00:56:14,537 How is there not 622 00:56:14,621 --> 00:56:16,790 a single place to hide the Prince in this vast palace? 623 00:56:37,727 --> 00:56:39,145 Your Grace. 624 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Did you look into it? 625 00:57:02,085 --> 00:57:04,129 Yes, she was speaking the truth. 626 00:57:04,212 --> 00:57:09,259 The Capital is crawling with state troops looking for the two of them. 627 00:57:11,469 --> 00:57:13,555 Your Excellency, it is Mak-geum. 628 00:57:13,638 --> 00:57:14,848 What is it? 629 00:57:19,853 --> 00:57:20,937 Your Highness! 630 00:57:21,020 --> 00:57:22,605 My lord. 631 00:57:30,738 --> 00:57:34,868 We have confirmed His Highness is residing at Lord Choi Won-u's residence. 632 00:57:37,078 --> 00:57:40,999 How did you know His Highness would flee in advance? 633 00:57:41,583 --> 00:57:45,253 When drive hunting, the prey are bound to look for hiding spots. 634 00:57:45,920 --> 00:57:48,298 I am sure that brat 635 00:57:48,882 --> 00:57:50,925 and that rotten Imugi are there as well. 636 00:57:51,509 --> 00:57:52,927 I shall hunt them all at once. 637 00:58:01,394 --> 00:58:04,105 No! You cannot! 638 00:58:04,731 --> 00:58:06,691 Please! 639 00:58:16,826 --> 00:58:17,994 Why, this is… 640 00:58:18,578 --> 00:58:20,997 Her Grace's dragon-head hairpin, is it not? 641 00:58:21,080 --> 00:58:24,125 She asked me to deliver this to you. 642 00:58:25,168 --> 00:58:28,713 To ask you to keep me, the Prince, safe. 643 00:58:30,882 --> 00:58:35,094 His Highness was able to make it out safely, thanks to Her Grace's assistance. 644 00:58:35,845 --> 00:58:39,432 Then, is His Majesty truly possessed by an evil spirit? 645 00:58:46,898 --> 00:58:48,441 You refused to listen to us. 646 00:58:48,525 --> 00:58:49,567 Now, do you believe us? 647 00:58:51,694 --> 00:58:53,821 Your Excellency! 648 00:58:54,572 --> 00:58:57,242 Your Excellency, there is great trouble afoot. 649 00:58:57,325 --> 00:59:00,662 State troops are gathering outside! 650 00:59:04,582 --> 00:59:05,833 Your Highness. 651 00:59:07,043 --> 00:59:08,336 You will be all right. 652 00:59:10,630 --> 00:59:12,507 Get the boy out of here with Yeo-ri. 653 00:59:14,175 --> 00:59:15,552 I will buy you some time. 654 00:59:15,635 --> 00:59:16,886 No. 655 00:59:21,349 --> 00:59:22,767 I shall step outside. 656 00:59:39,784 --> 00:59:41,160 Look after His Highness. 657 01:00:22,869 --> 01:00:24,287 Open these gates. 658 01:00:24,370 --> 01:00:26,831 His Majesty awaits outside! 659 01:00:28,124 --> 01:00:29,542 Knock down the gates. 660 01:00:46,184 --> 01:00:47,727 Your Majesty. 661 01:00:47,810 --> 01:00:52,190 What brings you by to my residence, this early in the morning? 662 01:01:03,534 --> 01:01:05,286 Your Majesty. 663 01:01:05,370 --> 01:01:07,455 Now, I finally know who you are. 664 01:01:07,538 --> 01:01:09,999 Your cowardly ancestor 665 01:01:11,125 --> 01:01:12,627 was there as well. 666 01:01:14,337 --> 01:01:15,588 Your Majesty. 667 01:01:15,672 --> 01:01:17,840 Just as your ancestor had done, 668 01:01:19,175 --> 01:01:20,927 remain quiet and do nothing. 669 01:01:22,053 --> 01:01:25,682 If you interfere once more, I shall slay you first! 670 01:01:38,027 --> 01:01:39,195 Let us go. 671 01:01:42,865 --> 01:01:43,866 Halt! 672 01:01:48,454 --> 01:01:49,622 Go on ahead. 673 01:03:00,124 --> 01:03:02,531 THE HAUNTED PALACE 674 01:03:02,612 --> 01:03:04,697 Step back, all of you. 675 01:03:04,781 --> 01:03:06,991 I will take care of this Imugi myself. 676 01:03:07,909 --> 01:03:12,663 The whole nation is in the palm of the Warrior Deity. 677 01:03:12,747 --> 01:03:14,123 What happens to us now? 678 01:03:14,207 --> 01:03:18,711 Must we continue running from Father who remains possessed by an evil spirit? 679 01:03:18,795 --> 01:03:19,879 You are the most important to me. 680 01:03:19,962 --> 01:03:22,089 So, let us run away, Gangcheori. 681 01:03:22,173 --> 01:03:23,174 Do you mean it? 682 01:03:23,257 --> 01:03:25,551 I have sworn an oath to always be ready to give my life for His Majesty. 683 01:03:25,635 --> 01:03:28,679 I can no longer stand by as that dirty, evil spirit continues 684 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 - to occupy His Majesty's body. - Where is Yeo-ri? 685 01:03:30,765 --> 01:03:32,058 You must be safe. 686 01:03:33,184 --> 01:03:34,185 You… 687 01:03:34,268 --> 01:03:35,895 I am here, under the command of The Ten Kings of the Underworld, 688 01:03:35,978 --> 01:03:37,480 to escort you to the afterlife. 689 01:03:37,563 --> 01:03:39,065 Follow without protest. 690 01:03:39,146 --> 01:03:41,152 Subtitle translation by: Justin S. Kim 691 01:03:41,233 --> 01:03:42,746 Ripped and synced by WEISSACHsubs 49386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.