Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,780 --> 00:00:41,418
THE HAUNTED PALACE
2
00:00:41,499 --> 00:00:42,917
THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:00:43,001 --> 00:00:46,421
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,395
Stay back.
5
00:01:04,981 --> 00:01:06,566
- Stop him!
- Keep His Majesty safe!
6
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
- Your Majesty.
- Your Majesty…
7
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
Queen…
8
00:02:22,392 --> 00:02:23,601
Queen.
9
00:02:23,685 --> 00:02:24,978
My Queen!
10
00:02:28,565 --> 00:02:29,566
Apprehend him!
11
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
You cannot, Your Highness.
12
00:02:34,904 --> 00:02:35,989
Mother!
13
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
- Please, Your Highness…
- Mother!
14
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
Hear me! Summon a royal physician!
15
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
Summon a royal physician immediately!
16
00:02:59,470 --> 00:03:01,514
The Warrior Deity…
17
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
has finally devoured
18
00:03:04,601 --> 00:03:06,561
the unborn baby of the Queen!
19
00:03:12,173 --> 00:03:17,140
EPISODE 15:
SPIRIT POSSESSION
20
00:03:20,825 --> 00:03:23,202
I just do not understand
what is going on here.
21
00:03:33,880 --> 00:03:35,882
I am able to touch them without trouble.
22
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
Both stones. The King's and the Prince's.
23
00:03:43,431 --> 00:03:45,016
It is faint, but it smells of alcohol.
24
00:03:45,934 --> 00:03:48,269
Someone poured alcohol
on the Ghostbane Stones.
25
00:03:49,646 --> 00:03:53,316
Thus, the Eight-foot-tall Ghost
was able to attack the Queen
26
00:03:53,399 --> 00:03:56,527
despite the fact that
she was holding the Ghostbane Stone.
27
00:03:57,654 --> 00:03:59,030
No, that is not possible.
28
00:03:59,113 --> 00:04:03,326
They were both very strict
about who they allowed to come near.
29
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
Your most trusted could be behind it.
30
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
Wait, hold on.
31
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Hand it over.
32
00:04:49,289 --> 00:04:50,290
Was it you?
33
00:04:51,332 --> 00:04:54,210
The Prince's Eunuch Lee
already confessed as well.
34
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Were you really behind this?
35
00:04:56,963 --> 00:04:59,632
Head Eunuch, please spare me.
36
00:04:59,716 --> 00:05:01,592
Please forgive me.
37
00:05:02,218 --> 00:05:05,638
He held my family captive
and threatened me. I had no other choice--
38
00:05:06,889 --> 00:05:08,099
I cannot believe you.
39
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
You fool!
40
00:05:11,436 --> 00:05:15,773
I took you under my wing
and raised you to be a eunuch…
41
00:05:17,191 --> 00:05:19,485
It appears I have been raising
a wild beast.
42
00:05:19,569 --> 00:05:23,740
I committed a heinous act of treachery
to His Majesty because of you.
43
00:05:24,490 --> 00:05:27,785
You have tainted the honor of all eunuchs.
44
00:05:27,869 --> 00:05:29,162
Take him away.
45
00:05:30,413 --> 00:05:32,165
My lord. Please.
46
00:05:32,248 --> 00:05:35,335
Head Eunuch! Please forgive me!
47
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
Your Majesty.
48
00:05:45,136 --> 00:05:48,306
My shortcomings are deserving of death.
49
00:05:48,389 --> 00:05:50,266
What does that mean?
50
00:05:50,349 --> 00:05:52,435
Tell me you can heal her.
51
00:05:52,518 --> 00:05:54,896
Tell me you can heal her right now!
52
00:05:56,064 --> 00:05:58,858
I will not ask you to even save
the baby in her womb.
53
00:05:58,941 --> 00:06:00,651
So, just save…
54
00:06:01,319 --> 00:06:03,946
Just save the Queen, at least!
55
00:06:04,030 --> 00:06:08,201
She has already lost
too much blood, Your Majesty.
56
00:06:09,869 --> 00:06:11,287
This cannot be.
57
00:06:11,370 --> 00:06:12,789
I refuse to accept this.
58
00:06:13,623 --> 00:06:15,208
Tell me what I must do.
59
00:06:16,167 --> 00:06:17,668
Tell me…
60
00:06:17,752 --> 00:06:19,378
What must I do?
61
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
Please save her…
62
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Your Majesty.
63
00:06:33,184 --> 00:06:34,644
My Queen.
64
00:06:35,895 --> 00:06:36,896
Mother.
65
00:06:40,566 --> 00:06:41,984
Your Majesty.
66
00:06:42,068 --> 00:06:43,653
I am…
67
00:06:46,197 --> 00:06:49,826
beyond saving now.
68
00:06:51,285 --> 00:06:52,620
No.
69
00:06:55,748 --> 00:06:57,083
Do not say that.
70
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
Please do not say such things.
71
00:06:59,877 --> 00:07:02,296
You cannot leave me.
72
00:07:03,005 --> 00:07:06,050
You cannot leave me like this, my Queen.
73
00:07:07,343 --> 00:07:08,427
Please…
74
00:07:09,929 --> 00:07:11,722
Please forgive me…
75
00:07:14,517 --> 00:07:15,643
for departing first.
76
00:07:19,605 --> 00:07:20,648
Our…
77
00:07:22,650 --> 00:07:23,860
Our Gwang…
78
00:07:28,781 --> 00:07:29,949
Please…
79
00:07:42,753 --> 00:07:43,880
Mother…
80
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Mother!
81
00:07:45,047 --> 00:07:47,675
- Mother!
- Your Highness…
82
00:07:47,758 --> 00:07:51,012
Mother!
83
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
Mother!
84
00:07:55,725 --> 00:07:57,143
Mother…
85
00:08:00,062 --> 00:08:01,814
Mother!
86
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
Mother…
87
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Mother!
88
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
Mother…
89
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
My Queen.
90
00:08:17,205 --> 00:08:18,206
It is my fault.
91
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
I should have checked
before the passage rite.
92
00:08:22,793 --> 00:08:23,878
I was a fool.
93
00:08:24,504 --> 00:08:25,755
It is not your fault.
94
00:08:27,006 --> 00:08:29,884
We never stood a chance
against the Eight-foot-tall Ghost.
95
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
He upended a passage rite
that was prepared with the utmost care.
96
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
A maniacal, wicked spirit.
97
00:08:36,933 --> 00:08:38,309
Her Highness.
98
00:08:42,438 --> 00:08:46,025
Her Highness has ascended
with royal grace!
99
00:08:47,151 --> 00:08:50,071
Her Highness has ascended
with royal grace!
100
00:08:51,030 --> 00:08:52,740
May Avalokitesvara show us mercy.
101
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Her Highness has ascended
with royal grace!
102
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
Her Highness has ascended
with royal grace!
103
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
Her Highness has ascended
with royal grace!
104
00:09:25,147 --> 00:09:26,357
Your Highness.
105
00:09:26,440 --> 00:09:28,317
Her Highness…
106
00:09:33,864 --> 00:09:36,867
- Your Highness.
- Your Highness…
107
00:09:37,493 --> 00:09:39,453
Your Highness…
108
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
You scoundrel.
109
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
You…
110
00:09:58,097 --> 00:10:01,267
You said if I just poured
alcohol on those things,
111
00:10:01,350 --> 00:10:03,185
I would become the Chief State Councillor.
112
00:10:03,269 --> 00:10:05,479
But look at this mess.
113
00:10:05,563 --> 00:10:08,316
My steward suddenly went insane
114
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
and wielded his sword against the Queen.
115
00:10:11,819 --> 00:10:13,654
Are you trying to get me killed as well?
116
00:10:13,738 --> 00:10:15,448
How did you even know about this place?
117
00:10:15,531 --> 00:10:19,243
I would be left in shambles
if you suddenly disappeared.
118
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
I had you followed
after our previous meeting
119
00:10:22,121 --> 00:10:23,914
to uncover your hideout.
120
00:10:25,333 --> 00:10:27,335
You have wasted your time.
121
00:10:28,044 --> 00:10:29,795
You only hastened your demise.
122
00:10:29,879 --> 00:10:32,798
- What?
- Are you sure
123
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
no one followed you all the way here?
124
00:10:37,845 --> 00:10:40,181
- Apprehend all of them!
- Yes, sir.
125
00:10:40,264 --> 00:10:42,475
Wait. I am innocent.
126
00:10:42,558 --> 00:10:45,603
It was not me. I am innocent.
I did not do anything.
127
00:10:51,108 --> 00:10:54,612
Is this the only way now?
128
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
But that means…
129
00:11:00,076 --> 00:11:01,452
I could end up dying.
130
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
Hey! Everyone!
131
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
My goodness. Did you all hear the news?
132
00:11:22,890 --> 00:11:27,019
They caught the scoundrels
who did that to the Queen!
133
00:11:28,437 --> 00:11:32,274
I hear the interrogation hall is
in a frenzy right now.
134
00:11:32,358 --> 00:11:33,776
My goodness.
135
00:11:33,859 --> 00:11:35,194
Those rotten scoundrels.
136
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
I do not know anything.
137
00:12:25,161 --> 00:12:27,037
I was only deceived by this man.
138
00:12:27,663 --> 00:12:31,667
Please spare me, Your Majesty.
139
00:12:37,840 --> 00:12:40,009
As soon as day breaks tomorrow,
140
00:12:41,093 --> 00:12:43,137
behead them all.
141
00:12:44,096 --> 00:12:45,181
Do I make myself clear?
142
00:12:45,264 --> 00:12:46,515
Yes, Your Majesty.
143
00:12:46,599 --> 00:12:49,810
Your Majesty…
144
00:14:12,893 --> 00:14:14,562
You are no better than a beast!
145
00:14:15,104 --> 00:14:16,689
Did you never fear
the judgment of the gods?
146
00:14:17,439 --> 00:14:18,649
Judgment?
147
00:14:19,817 --> 00:14:21,151
Give me a damn break.
148
00:14:21,235 --> 00:14:25,614
I was struck by that damn divine judgment
the moment I was born.
149
00:14:25,698 --> 00:14:27,032
Lowborn by birth
150
00:14:27,116 --> 00:14:28,742
and cursed by blindness.
151
00:14:28,826 --> 00:14:31,078
If all those years of being treated
less than a maggot
152
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
were not divine punishment,
153
00:14:33,581 --> 00:14:35,040
then what is?
154
00:14:36,458 --> 00:14:38,586
That would not even come close.
155
00:14:38,669 --> 00:14:39,753
I promise you this.
156
00:14:40,754 --> 00:14:43,507
You will end up suffering
the most excruciatingly painful death.
157
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
You should not be so cocky.
158
00:14:47,386 --> 00:14:50,222
You are not even a threat
to the Warrior Deity now.
159
00:14:50,306 --> 00:14:53,517
After all, he possesses
a luminous pearl, just like you.
160
00:14:53,601 --> 00:14:54,768
You…
161
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
and that brat you care so much about
162
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
will soon be done for.
163
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
I should kill you!
164
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
That is enough.
165
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
Even His Majesty held back
from slaying him.
166
00:15:05,863 --> 00:15:06,864
Gangcheori.
167
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Stop right there!
168
00:15:42,942 --> 00:15:45,444
My goodness. Look who it is.
169
00:15:46,904 --> 00:15:50,574
Why, it is Her charming Grace,
the Queen Dowager.
170
00:15:50,658 --> 00:15:54,286
You dared to trick me
into offering up my son as a sacrifice?
171
00:15:56,121 --> 00:15:58,916
You committed that vile act
against the ever-gentle Queen
172
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
and used me
173
00:16:01,877 --> 00:16:03,879
to defy the King?
174
00:16:04,505 --> 00:16:05,965
Why did it have to be me?
175
00:16:06,048 --> 00:16:08,300
Why did you target me?
176
00:16:11,679 --> 00:16:14,390
That was because you, wench,
177
00:16:14,473 --> 00:16:16,642
looked like the most terrified,
cornered rat.
178
00:16:18,519 --> 00:16:19,520
What did you say?
179
00:16:19,603 --> 00:16:22,106
Toying around with a terrified wench
in the palm of your hand
180
00:16:22,189 --> 00:16:23,607
requires no effort at all.
181
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Why, you scoundrel!
182
00:16:27,903 --> 00:16:30,781
Your Grace. He is to be beheaded shortly.
183
00:16:32,032 --> 00:16:33,242
Please try to remain calm.
184
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Let us go.
185
00:16:57,057 --> 00:16:58,350
Your Majesty.
186
00:17:00,310 --> 00:17:03,397
These objects were delivered
by Eyeglass Artisan Yeo-ri.
187
00:17:03,480 --> 00:17:05,774
A talisman that wards off ghosts
188
00:17:05,858 --> 00:17:07,526
and eastern peach branches.
189
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
Your Majesty.
190
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
You cannot continue to refuse your meals
191
00:17:15,659 --> 00:17:18,620
and reside in the royal library all day.
192
00:17:21,957 --> 00:17:22,958
Your Majesty.
193
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
I am the one who deserves death.
194
00:17:27,337 --> 00:17:29,173
So please,
195
00:17:29,840 --> 00:17:32,801
look after your sacred body.
196
00:17:35,095 --> 00:17:37,973
Please look after your sacred body.
197
00:17:40,517 --> 00:17:42,728
Your Majesty…
198
00:18:12,341 --> 00:18:13,675
I will get you some more.
199
00:18:30,400 --> 00:18:32,611
But she never drinks tea.
200
00:18:42,788 --> 00:18:43,872
Why?
201
00:18:45,082 --> 00:18:46,458
Does it look strange?
202
00:18:49,753 --> 00:18:51,922
A pearl necklace on a pig's neck…
203
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
is what I was afraid of…
204
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
but it suits you quite well.
205
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
Do not be too disheartened…
206
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
because I am keeping my distance.
207
00:19:14,319 --> 00:19:15,654
It is just that…
208
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
if I embrace you as I would my own child…
209
00:19:25,289 --> 00:19:27,749
I would feel so sorry for my poor Gap.
210
00:19:30,878 --> 00:19:31,962
I am aware.
211
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
Do not burden your heart.
212
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Mortals are lowly creatures
213
00:19:37,843 --> 00:19:39,970
and they sometimes behave revoltingly,
214
00:19:41,763 --> 00:19:43,891
but they can also be charming at times.
215
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
I am certain…
216
00:19:48,353 --> 00:19:50,189
that was thanks to mothers like you
217
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
who so tenderly looked
after their children.
218
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
Is Yeo-ri making a fresh batch of rice?
219
00:20:16,965 --> 00:20:18,508
This is indeed caragana.
220
00:20:18,592 --> 00:20:22,221
Did the plant I gave you flower?
221
00:20:22,888 --> 00:20:26,767
Well… the plant is currently
with someone else.
222
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
However, I did see the buds
before they bloomed for myself.
223
00:20:29,895 --> 00:20:31,521
Is that true?
224
00:20:31,605 --> 00:20:35,192
Did that caragana actually bloom?
225
00:20:37,778 --> 00:20:39,404
May I ask why you respond so?
226
00:20:39,488 --> 00:20:41,406
What is so special about that caragana?
227
00:20:44,785 --> 00:20:45,911
Well, the thing is…
228
00:20:59,841 --> 00:21:01,134
Examiner Yoon Gap.
229
00:21:29,621 --> 00:21:31,832
They say if the caragana blossom
is consumed,
230
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
one will be able to hold out
231
00:21:35,794 --> 00:21:38,463
until the luminous pearl
is completely drained
232
00:21:38,547 --> 00:21:40,340
while confronting
the Eight-foot-tall Ghost.
233
00:21:40,966 --> 00:21:43,385
Does Gangcheori know about this?
234
00:21:52,144 --> 00:21:53,145
Gangcheori…
235
00:21:54,104 --> 00:21:55,939
what exactly are you planning to do?
236
00:22:26,928 --> 00:22:27,929
Your Majesty.
237
00:22:46,031 --> 00:22:47,157
Hear me.
238
00:22:48,784 --> 00:22:50,368
Is anyone there?
239
00:22:51,495 --> 00:22:52,621
Hear me!
240
00:23:08,512 --> 00:23:09,513
You…
241
00:23:10,639 --> 00:23:11,890
You must be the scoundrel.
242
00:23:14,810 --> 00:23:16,103
The Eight-foot-tall Ghost.
243
00:23:42,295 --> 00:23:44,089
You should have just killed me instead.
244
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
Why would you kill her?
245
00:23:49,553 --> 00:23:52,013
I attempted to ask for your forgiveness.
246
00:23:53,598 --> 00:23:55,308
With my sincerest intention,
247
00:23:55,892 --> 00:23:57,978
I sought to atone.
248
00:23:58,603 --> 00:24:00,313
Then, why…
249
00:24:01,898 --> 00:24:04,484
Why would you kill
someone completely innocent?
250
00:24:06,862 --> 00:24:10,323
She was beautiful and ever so gentle.
251
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
I understand your grudge runs deep,
252
00:24:18,165 --> 00:24:20,083
but where does it end?
253
00:24:21,126 --> 00:24:23,295
Tell me where it ends!
254
00:24:24,462 --> 00:24:27,090
Why must I suffer so
255
00:24:28,008 --> 00:24:30,886
because of the sins
of my ancestor long past?
256
00:24:33,096 --> 00:24:35,599
His sins are not mine.
257
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
Do you say they are not your sins?
258
00:24:46,985 --> 00:24:49,487
You do not know anything.
259
00:24:50,488 --> 00:24:52,449
You do not know how I died.
260
00:24:53,742 --> 00:24:55,202
How my family,
261
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
my kin,
262
00:24:58,205 --> 00:24:59,748
and my neighbors
263
00:25:00,832 --> 00:25:02,792
all met their demise.
264
00:25:05,128 --> 00:25:07,005
You know not
265
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
of the vow I made with my last breath.
266
00:25:11,051 --> 00:25:13,261
What could you possibly know?
267
00:25:14,095 --> 00:25:16,181
You spent your life in these gilded halls,
268
00:25:16,848 --> 00:25:19,809
draped in silks
and veiled behind the palace walls.
269
00:25:19,893 --> 00:25:22,437
You do not know anything!
270
00:26:12,445 --> 00:26:13,780
Seon-u…
271
00:26:29,754 --> 00:26:31,047
Run. Hurry.
272
00:30:46,845 --> 00:30:49,973
Cheers to Commandant Cheon
of Yongdam Village!
273
00:30:50,056 --> 00:30:52,308
- Cheers!
- Cheers!
274
00:30:53,643 --> 00:30:56,688
With the military exam behind him,
we should call him the deity of warriors!
275
00:30:57,272 --> 00:30:58,481
The Warrior Deity!
276
00:30:58,565 --> 00:31:01,901
Yes, of course.
He is the Warrior Deity, indeed!
277
00:31:01,985 --> 00:31:04,737
Cheers to the Warrior Deity
of Yongdam Village!
278
00:31:04,821 --> 00:31:08,867
Cheers to the Warrior Deity
of Yongdam Village!
279
00:31:08,950 --> 00:31:11,661
Cheers to the Warrior Deity
of Yongdam Village!
280
00:31:11,744 --> 00:31:15,373
Cheers to the Warrior Deity
of Yongdam Village!
281
00:31:15,456 --> 00:31:17,542
Cheers to Yongdam Village!
282
00:31:17,625 --> 00:31:19,836
Cheers to Yongdam Village!
283
00:31:22,088 --> 00:31:23,673
It is my fault.
284
00:31:24,382 --> 00:31:25,633
It is all my fault.
285
00:31:26,718 --> 00:31:28,386
Everyone died because of me.
286
00:31:31,598 --> 00:31:34,100
I will never forgive you.
287
00:31:35,268 --> 00:31:38,146
I shall make you pay, even in death.
288
00:31:40,398 --> 00:31:42,275
King…
289
00:31:42,358 --> 00:31:43,860
I shall…
290
00:31:44,819 --> 00:31:47,530
slaughter every member of your bloodline.
291
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
I shall never forgive you.
292
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
For all eternity!
293
00:32:17,518 --> 00:32:19,395
Did you say these are not your sin,
294
00:32:20,813 --> 00:32:22,857
but those of your ancestor?
295
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
This royal dragon robe you wear
296
00:32:29,697 --> 00:32:32,325
was woven with the bloody sacrifices
297
00:32:32,408 --> 00:32:35,995
of the villagers of Yongdam,
my family, and me!
298
00:32:36,079 --> 00:32:39,791
The very throne your ancestor secured
through sacrificing our lives…
299
00:32:41,668 --> 00:32:44,128
is where you sit, is it not?
300
00:32:50,426 --> 00:32:53,513
However, I am sure you remained oblivious,
301
00:32:54,097 --> 00:32:57,850
satisfied about what a sage king you are.
302
00:32:59,143 --> 00:33:01,562
You must have prided yourself
on being a benevolent king
303
00:33:01,646 --> 00:33:03,064
who embraced all his people.
304
00:33:04,816 --> 00:33:07,193
Your very existence is a sin.
305
00:33:07,986 --> 00:33:10,947
That blood only flows through your body
306
00:33:11,990 --> 00:33:14,325
because it was saved
307
00:33:14,409 --> 00:33:16,577
with our wretched, fiery deaths.
308
00:33:18,079 --> 00:33:20,081
And yet, you shamelessly proclaim
309
00:33:21,165 --> 00:33:24,627
that you are utterly without blame?
310
00:33:47,025 --> 00:33:48,901
My grudge shall not be extinguished
311
00:33:48,985 --> 00:33:51,612
until every last drop
of blood from your lineage…
312
00:33:55,324 --> 00:33:58,911
has been eradicated from this land.
313
00:33:58,995 --> 00:34:00,329
No…
314
00:34:02,040 --> 00:34:03,374
You cannot…
315
00:34:04,709 --> 00:34:05,710
Please…
316
00:34:09,547 --> 00:34:13,051
I will let a part of you remain conscious,
317
00:34:13,134 --> 00:34:16,721
so prepare your eyes
to fully bear witness…
318
00:34:19,307 --> 00:34:20,892
what happens to your son,
319
00:34:22,435 --> 00:34:25,563
that insufferable Imugi scoundrel
who always got in my way,
320
00:34:26,397 --> 00:34:28,858
and even that wench, Yeo-ri.
321
00:34:30,818 --> 00:34:33,071
You shall witness
how they all meet their demise,
322
00:34:34,614 --> 00:34:36,407
just as I had met mine.
323
00:34:42,955 --> 00:34:45,792
You cannot. No!
324
00:34:48,086 --> 00:34:50,129
I was wrong.
325
00:34:50,213 --> 00:34:52,465
I was wrong!
326
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Please.
327
00:34:55,551 --> 00:34:58,596
Please!
328
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Are you all right, Your Majesty?
329
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
My goodness.
330
00:35:49,939 --> 00:35:51,399
After all, he possesses
331
00:35:51,482 --> 00:35:53,317
a luminous pearl, just like you.
332
00:35:53,401 --> 00:35:54,569
You…
333
00:35:54,652 --> 00:35:57,238
and that brat you care so much about
334
00:35:57,321 --> 00:35:58,698
will soon be done for.
335
00:36:24,056 --> 00:36:25,183
Oh, you scared me.
336
00:36:26,017 --> 00:36:27,518
Sulking in utter desolation
337
00:36:27,602 --> 00:36:30,229
is only making that ugly face uglier.
338
00:36:30,313 --> 00:36:31,314
What?
339
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
Follow me.
340
00:36:34,192 --> 00:36:36,485
What? To where?
341
00:36:45,036 --> 00:36:47,413
I was sure it was around here somewhere.
342
00:36:47,496 --> 00:36:48,998
What are you looking for?
343
00:36:50,374 --> 00:36:51,375
There it is.
344
00:36:53,711 --> 00:36:54,754
Welcome.
345
00:36:58,132 --> 00:37:00,426
- We will take this.
- Sure. That will be three jeon.
346
00:37:00,509 --> 00:37:01,886
Three jeon…
347
00:37:06,891 --> 00:37:08,351
Come here.
348
00:37:34,418 --> 00:37:35,795
Finally, somewhat acceptable.
349
00:37:36,712 --> 00:37:38,965
- What is?
- You finally look somewhat acceptable,
350
00:37:39,048 --> 00:37:40,591
after covering up some of that ugly face.
351
00:37:40,675 --> 00:37:43,261
- What? I'm taking it off.
- No.
352
00:37:43,344 --> 00:37:46,013
Your sacred patron deity
just bestowed this upon you. How dare you?
353
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
Make sure to wear it every day.
354
00:37:48,349 --> 00:37:51,560
Maybe you will tremble
a little less with that on.
355
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
You always speak like that.
356
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
Just say you wanted to buy it for me.
357
00:37:56,148 --> 00:37:57,692
Was calling me ugly necessary?
358
00:37:57,775 --> 00:38:00,194
Well… I guess it is warm.
359
00:38:01,487 --> 00:38:04,657
Wait, but you cannot squander
your salary again like last time.
360
00:38:04,740 --> 00:38:06,409
Bring every last bit to your mother.
361
00:38:07,660 --> 00:38:09,870
After I graciously used
my pumpkin taffy money to buy it,
362
00:38:09,954 --> 00:38:11,497
must you nag like that?
363
00:38:14,417 --> 00:38:17,336
But maybe…
I might like that one a bit more.
364
00:38:17,420 --> 00:38:18,546
Which one?
365
00:38:19,505 --> 00:38:21,132
This one? Or this one?
366
00:38:21,882 --> 00:38:24,135
No. On a second look,
I think this one is the prettiest.
367
00:38:24,218 --> 00:38:26,345
And you did choose this one for me…
368
00:38:36,564 --> 00:38:39,984
You are still the fairest mortal
I have ever known.
369
00:38:41,277 --> 00:38:42,486
Hence,
370
00:38:43,112 --> 00:38:44,822
it breaks my heart.
371
00:38:50,786 --> 00:38:51,871
Where are you taking me?
372
00:38:59,337 --> 00:39:01,255
It is almost the first full moon
of the lunar new year.
373
00:39:01,339 --> 00:39:04,175
It looks like people added wish papers
to be burned with the moon hut.
374
00:39:04,258 --> 00:39:07,053
You could not care less about it
in Yongdam. What has gotten into you?
375
00:39:07,636 --> 00:39:09,555
It was not that I did not care.
376
00:39:09,638 --> 00:39:11,724
I just stayed away
because they were nasty and petty.
377
00:39:12,516 --> 00:39:15,227
They used to shoot dirty looks
if I ever approached them,
378
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
worried I would end up
jinxing their holy wishes.
379
00:39:18,939 --> 00:39:20,399
Seeing how angry you are now,
380
00:39:21,400 --> 00:39:24,487
you must have had a wish
you wanted to write down.
381
00:39:25,404 --> 00:39:26,655
I did.
382
00:39:27,365 --> 00:39:30,201
I was so sick and tired of being alone.
383
00:39:30,284 --> 00:39:34,372
I wanted to wish for someone
to share meals and tender warmth with.
384
00:39:34,455 --> 00:39:35,790
I wished for it with all my heart.
385
00:39:37,083 --> 00:39:38,084
That was it.
386
00:39:48,928 --> 00:39:50,888
Are you trying to keep it a secret?
387
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
You will jinx me. Go over there.
388
00:39:57,520 --> 00:40:00,398
Traditionally, they burned
moon huts with wishes
389
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
as a way of wishing on the Big Dipper.
390
00:40:03,609 --> 00:40:04,944
However,
391
00:40:05,778 --> 00:40:08,280
despite having
your patron deity right here,
392
00:40:08,364 --> 00:40:11,325
you wish to pray
to some stars far, far away?
393
00:40:11,409 --> 00:40:13,494
Who knows if it will ever be granted?
394
00:40:13,577 --> 00:40:15,913
It might be granted if I wish hard enough.
395
00:40:16,747 --> 00:40:18,958
The Big Dipper up there might.
396
00:40:19,041 --> 00:40:21,335
- So, what did you write down?
- You will only jinx it.
397
00:40:22,294 --> 00:40:23,712
Unbelievable.
398
00:40:24,588 --> 00:40:27,174
Wait, what is that over there?
399
00:40:27,258 --> 00:40:28,509
What?
400
00:40:29,093 --> 00:40:30,219
What are you talking about?
401
00:40:30,302 --> 00:40:32,638
No. All the way over there.
402
00:40:32,721 --> 00:40:34,223
- That?
- Yes.
403
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
I heard…
404
00:40:43,107 --> 00:40:44,900
Pung-san was scheduled
to be beheaded today.
405
00:40:58,372 --> 00:41:00,875
Proceed with the execution!
406
00:41:32,656 --> 00:41:33,657
He smiles?
407
00:41:35,534 --> 00:41:37,077
Stop!
408
00:41:39,163 --> 00:41:42,082
His Majesty commands
you to stop this execution at once!
409
00:41:51,300 --> 00:41:52,384
Your Majesty,
410
00:41:52,468 --> 00:41:53,928
did you just give a command to…
411
00:41:54,678 --> 00:41:55,763
Your Majesty.
412
00:41:55,846 --> 00:41:59,099
Why are you stopping their execution?
413
00:41:59,183 --> 00:42:01,435
Those two, An Seok-ju and Pung-san,
414
00:42:01,519 --> 00:42:04,188
assassinated Her Highness, the Queen.
415
00:42:04,271 --> 00:42:06,649
They did not kill the Queen.
416
00:42:07,608 --> 00:42:10,444
The ones who led me to perform
that heinous, heretical ceremony,
417
00:42:10,528 --> 00:42:12,154
Examiner Yoon Gap
418
00:42:13,072 --> 00:42:14,949
and Eyeglass Artisan Yeo-ri,
419
00:42:15,032 --> 00:42:16,992
killed the Queen.
420
00:42:17,076 --> 00:42:18,410
That is not true, Your Majesty.
421
00:42:18,494 --> 00:42:21,288
They were merely trying
to aid Your Majesty.
422
00:42:21,914 --> 00:42:26,460
Were you also an accomplice
in the assassination of the Queen?
423
00:42:27,670 --> 00:42:29,505
Most certainly not, Your Majesty.
424
00:42:29,588 --> 00:42:31,340
How could I ever dare--
425
00:42:31,423 --> 00:42:33,467
Carry out my royal command properly!
426
00:42:34,176 --> 00:42:38,180
Stop the execution of Noble Elder Pung-san
and the others immediately.
427
00:42:38,806 --> 00:42:40,849
Apprehend Examiner Yoon Gap
428
00:42:41,684 --> 00:42:43,936
and Eyeglass Artisan Yeo-ri,
429
00:42:45,479 --> 00:42:47,773
and behead them immediately!
430
00:42:49,066 --> 00:42:50,359
This is a royal command.
431
00:42:50,442 --> 00:42:53,487
Apprehend Examiner Yoon Gap
and Eyeglass Artisan Yeo-ri.
432
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
- Yes, sir.
- Yes, sir.
433
00:42:57,283 --> 00:42:58,325
Who is Yeo-ri?
434
00:42:59,076 --> 00:43:00,828
- What's going on?
- My goodness!
435
00:43:12,006 --> 00:43:13,173
Yeo-ri.
436
00:43:23,809 --> 00:43:25,811
They could not have gone far.
437
00:43:25,894 --> 00:43:26,895
Find them.
438
00:43:34,320 --> 00:43:36,363
I already searched over here.
Search that way.
439
00:43:36,947 --> 00:43:38,616
Yes, sir. Let's go!
440
00:43:50,878 --> 00:43:53,047
My lord, what is going on?
441
00:43:53,130 --> 00:43:54,673
Why is His Majesty coming after us?
442
00:43:54,757 --> 00:43:56,383
His Majesty has changed.
443
00:43:56,467 --> 00:43:58,927
He was definitely lost
in melancholy just before,
444
00:43:59,011 --> 00:44:01,764
but he suddenly experienced
a surge of energy and gave the order.
445
00:44:03,432 --> 00:44:05,100
The Eight-foot-tall Ghost
has possessed him.
446
00:44:06,727 --> 00:44:08,354
With the Ghostbane Stones gone,
447
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
there is no reason
for him to bide his time.
448
00:44:11,523 --> 00:44:14,318
Come to think of it,
I detected on His Majesty
449
00:44:14,401 --> 00:44:17,029
the stench that once came
from the Prince's quarters.
450
00:44:18,614 --> 00:44:20,616
His Highness is in danger.
451
00:44:20,699 --> 00:44:22,576
If His Majesty is possessed,
452
00:44:22,660 --> 00:44:24,495
the Prince will be his first target.
453
00:44:25,954 --> 00:44:27,081
However,
454
00:44:27,665 --> 00:44:31,001
I cannot just openly defy His Majesty's
royal command to save His Highness.
455
00:44:31,585 --> 00:44:33,337
That is Your Majesty in appearance only.
456
00:44:33,420 --> 00:44:35,297
What will happen
when he is no longer possessed
457
00:44:35,381 --> 00:44:38,634
and he finds out he killed his son
with his own two hands?
458
00:44:38,717 --> 00:44:42,304
Considering his lofty character,
he is bound to give in to insanity.
459
00:44:45,307 --> 00:44:46,892
We will be at Choi Won-u's residence.
460
00:44:47,476 --> 00:44:49,478
Bring the baby Prince there.
461
00:44:55,609 --> 00:44:56,902
What did you just say?
462
00:44:57,528 --> 00:44:59,613
He stopped Pung-san's execution?
463
00:45:00,239 --> 00:45:01,949
And he also commanded
for Examiner Yoon Gap
464
00:45:02,032 --> 00:45:04,535
and Eyeglass Artisan Yeo-ri
to be apprehended?
465
00:45:04,618 --> 00:45:05,994
Yes, Your Grace.
466
00:45:06,620 --> 00:45:09,998
I heard Pung-san was
summoned to the palace.
467
00:45:11,875 --> 00:45:14,420
How could the King give out
such an absurd command
468
00:45:14,503 --> 00:45:16,463
if he has not gone mad?
469
00:45:28,934 --> 00:45:30,436
Your mourning robe…
470
00:45:37,401 --> 00:45:38,402
Your Majesty.
471
00:45:38,986 --> 00:45:41,363
Have you already forgotten
what kind of creature he is?
472
00:45:42,197 --> 00:45:43,949
He used a wicked spirit
473
00:45:44,032 --> 00:45:47,953
to kill the Queen
and my son, Prince Yeongin!
474
00:45:49,496 --> 00:45:53,625
Yet, you stopped his execution
and even summoned him to the palace?
475
00:45:56,712 --> 00:45:58,672
Answer me, Your Majesty!
476
00:46:01,925 --> 00:46:04,678
It has not even been a few days
since the passing of the Queen.
477
00:46:04,761 --> 00:46:07,181
How could you change out
of your mourning robe already?
478
00:46:08,682 --> 00:46:11,226
Did you forget
what the Queen meant to you?
479
00:46:11,310 --> 00:46:13,020
You are much too noisy.
480
00:46:14,396 --> 00:46:16,148
Shall I behead you as well?
481
00:46:18,108 --> 00:46:19,276
What did you say?
482
00:46:20,402 --> 00:46:21,612
What did you just…
483
00:46:42,382 --> 00:46:43,383
You…
484
00:46:51,600 --> 00:46:55,145
What could you possibly do
as you shake like a leaf?
485
00:47:00,150 --> 00:47:02,694
I have no intention
of killing you as well.
486
00:47:02,778 --> 00:47:05,614
You are not of his bloodline anyway.
487
00:47:09,117 --> 00:47:11,286
However, if you act foolishly…
488
00:47:13,497 --> 00:47:15,541
you shall lose your life as well, wench.
489
00:47:17,918 --> 00:47:20,003
Your Grace!
490
00:47:20,087 --> 00:47:21,338
Your Grace.
491
00:47:21,421 --> 00:47:23,257
Your Majesty.
492
00:47:26,677 --> 00:47:29,137
Your Majesty,
how could you treat Her Grace--
493
00:47:29,221 --> 00:47:30,430
I do not want to hear it.
494
00:47:30,514 --> 00:47:33,600
You two shall also leave my sight at once.
495
00:47:36,061 --> 00:47:37,187
Unless you have a death wish.
496
00:47:42,734 --> 00:47:46,446
And end the state mourning
for the Queen this instant!
497
00:47:48,198 --> 00:47:49,700
Your Majesty.
498
00:47:50,409 --> 00:47:51,493
But…
499
00:47:53,036 --> 00:47:54,580
Your Majesty.
500
00:47:56,665 --> 00:47:58,250
Your Majesty…
501
00:48:00,377 --> 00:48:01,378
Your Grace!
502
00:48:08,427 --> 00:48:09,928
Are you all right, Your Grace?
503
00:48:28,697 --> 00:48:30,157
Who goes there?
504
00:48:38,957 --> 00:48:41,043
Are you not that eyeglass artisan?
505
00:48:42,669 --> 00:48:44,838
Can you please invite us in?
506
00:48:51,720 --> 00:48:53,388
What are you saying?
507
00:48:53,472 --> 00:48:56,058
What do you mean His Majesty
is possessed by an evil spirit?
508
00:48:56,141 --> 00:48:58,435
He stopped the execution
of the Queen's assassins,
509
00:48:58,518 --> 00:49:00,729
Lord An Seok-ju and Noble Elder Pung-san,
510
00:49:00,812 --> 00:49:03,357
before calling for our arrest.
511
00:49:03,440 --> 00:49:04,691
Royal Guard Seo Jae-il
512
00:49:04,775 --> 00:49:07,402
also mentioned His Majesty
suddenly started acting strangely.
513
00:49:08,236 --> 00:49:09,488
Yes…
514
00:49:09,571 --> 00:49:12,783
It does indeed seem strange,
based on what you told me.
515
00:49:18,538 --> 00:49:22,542
However, I cannot just blindly believe
what you two tell me.
516
00:49:23,293 --> 00:49:27,255
Something else could have happened before
to warrant His Majesty's actions.
517
00:49:27,339 --> 00:49:29,633
I cannot welcome
an unnecessary misunderstanding
518
00:49:29,716 --> 00:49:32,052
by taking you two in
when you are on the run.
519
00:49:32,886 --> 00:49:35,389
I will not report you to the state troops…
520
00:49:37,724 --> 00:49:38,767
but you must leave at once.
521
00:49:40,686 --> 00:49:43,772
Have you already forgotten
your daughter was once possessed
522
00:49:44,398 --> 00:49:46,066
by that book merchant's vengeful ghost?
523
00:49:48,193 --> 00:49:50,070
The same thing is happening right now.
524
00:49:50,153 --> 00:49:52,030
The Eight-foot-tall Ghost,
525
00:49:52,114 --> 00:49:54,324
the vengeful ghost of Cheon Geum-hwi,
526
00:49:54,408 --> 00:49:56,326
has now possessed him.
527
00:49:56,410 --> 00:49:57,828
Yet, you still do not believe us?
528
00:49:59,579 --> 00:50:00,580
You…
529
00:50:00,664 --> 00:50:04,418
Your tone and conduct last time
at Yongdam Village was quite irritating,
530
00:50:04,501 --> 00:50:07,504
but I held back
because His Majesty let you be.
531
00:50:08,338 --> 00:50:10,716
How dare you refer
to His Majesty in such a manner!
532
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
It is "His Majesty"!
533
00:50:12,551 --> 00:50:14,094
You dare refer to him as "that King"?
534
00:50:15,429 --> 00:50:16,680
Damn it.
535
00:50:16,763 --> 00:50:18,974
Let us go, Yeo-ri.
We are talking to a wall here.
536
00:50:19,599 --> 00:50:23,186
I hope you do not kick out the baby Prince
once he flees and makes his way here.
537
00:50:23,270 --> 00:50:25,480
- What did you say?
- Wait. Hold on…
538
00:50:25,564 --> 00:50:29,609
Father, these two saved both you and me.
539
00:50:29,693 --> 00:50:32,446
This is no way to repay them
for their kindness.
540
00:50:36,908 --> 00:50:38,952
You may stay the night. However,
541
00:50:40,537 --> 00:50:41,997
leave once day breaks.
542
00:50:50,046 --> 00:50:51,047
Take them off.
543
00:50:51,131 --> 00:50:52,257
Stop it.
544
00:50:52,924 --> 00:50:54,342
Come now.
545
00:50:54,426 --> 00:50:55,510
Shall I do it for you?
546
00:50:55,594 --> 00:50:56,720
What is wrong with you?
547
00:51:03,226 --> 00:51:04,561
Take them off already.
548
00:51:04,644 --> 00:51:06,938
I told you I am fine.
They do not hurt anymore.
549
00:51:07,898 --> 00:51:09,900
I saw you wincing as you walked.
550
00:51:09,983 --> 00:51:12,694
That is enough already.
I will take care of my own ankles.
551
00:51:19,993 --> 00:51:20,994
We are coming in.
552
00:51:24,581 --> 00:51:25,707
Sure. Come in.
553
00:51:34,549 --> 00:51:37,385
It is late and I could not ask them
to prepare a feast.
554
00:51:37,469 --> 00:51:39,513
I had them prepare something light.
555
00:51:39,596 --> 00:51:43,266
Thank you, my lady.
And for welcoming us earlier as well.
556
00:51:43,350 --> 00:51:46,645
We would be lost right now
if we were turned away like that.
557
00:51:46,728 --> 00:51:48,939
You are the one who saved me.
558
00:51:49,856 --> 00:51:51,274
I, also…
559
00:51:51,358 --> 00:51:53,276
am someone who knows
how to repay kindness.
560
00:51:54,736 --> 00:51:56,446
Yes, I am sure you are.
561
00:52:03,036 --> 00:52:04,037
But…
562
00:52:04,621 --> 00:52:07,082
this room is quite small.
Will you be all right?
563
00:52:07,749 --> 00:52:10,335
I had them prepare another room.
You should stay there, my lord.
564
00:52:10,919 --> 00:52:13,088
Your meal is waiting
for you there as well.
565
00:52:13,880 --> 00:52:16,925
It is not small at all.
This is even bigger than our house.
566
00:52:28,812 --> 00:52:31,106
I should help you with a hot compress--
567
00:52:31,189 --> 00:52:33,024
Stop. Enough.
568
00:52:42,158 --> 00:52:46,246
The Eight-foot-tall Ghost
has possessed His Majesty?
569
00:52:47,247 --> 00:52:49,082
Are you sure
that is what Imugi Gangcheori said?
570
00:52:49,958 --> 00:52:50,959
Yes, my lord.
571
00:52:53,879 --> 00:52:56,840
But what are you two doing in here?
572
00:52:56,923 --> 00:52:58,592
Why are you not in the Grand Hall?
573
00:52:58,675 --> 00:53:00,635
- We were kicked out.
- Pardon?
574
00:53:00,719 --> 00:53:02,220
Way to brag.
575
00:53:02,304 --> 00:53:03,930
How ridiculous.
576
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
His Majesty… I mean,
577
00:53:06,099 --> 00:53:09,060
His Eight-foot-tall Ghost Majesty
has already figured out
578
00:53:09,144 --> 00:53:11,062
that we had our suspicions.
579
00:53:11,146 --> 00:53:13,440
How is this just in any way?
580
00:53:13,523 --> 00:53:15,817
We were kicked out
after a lifetime of service
581
00:53:15,901 --> 00:53:18,194
to have Sang-deuk, that traitor,
582
00:53:18,278 --> 00:53:21,698
and the steward who stabbed Her Highness
serve His Majesty.
583
00:53:21,781 --> 00:53:23,033
I cannot believe this.
584
00:53:24,200 --> 00:53:26,077
What should we do about this?
585
00:53:26,161 --> 00:53:29,789
Yeo-ri and Imugi Gangcheori were worried
about His Highness, the Prince.
586
00:53:30,373 --> 00:53:32,292
What? His Highness? Why?
587
00:53:32,375 --> 00:53:34,628
They said
the Eight-foot-tall Ghost's first target
588
00:53:35,420 --> 00:53:37,005
would be His Highness.
589
00:53:38,924 --> 00:53:41,259
Are you asking about the caragana blooms?
590
00:53:41,343 --> 00:53:43,803
Yes. Do you have any more?
591
00:53:43,887 --> 00:53:46,973
I came here today specifically
to acquire some more.
592
00:53:47,599 --> 00:53:50,393
Providing more will not be an issue,
593
00:53:50,977 --> 00:53:54,940
but you must tell me
what those blooms exactly are.
594
00:53:56,483 --> 00:53:58,485
I am observant in my own ways.
595
00:53:58,568 --> 00:54:01,404
Just like how Yeo-ri is not
a mere eyeglass artisan,
596
00:54:01,488 --> 00:54:04,449
I had figured out your lord
597
00:54:04,532 --> 00:54:06,201
was not just a mere examiner.
598
00:54:07,619 --> 00:54:10,288
I am sure the caragana
that bloomed in the middle of winter
599
00:54:10,372 --> 00:54:13,083
is not just an ordinary flower.
600
00:54:13,166 --> 00:54:14,584
So please, answer me.
601
00:54:15,168 --> 00:54:18,004
Is that not the least amount
of etiquette you could show me
602
00:54:18,546 --> 00:54:20,966
after I took care of it this whole time?
603
00:54:23,802 --> 00:54:24,803
You are right.
604
00:54:26,304 --> 00:54:28,682
To protect the one I wish to keep safe,
605
00:54:30,558 --> 00:54:32,268
I need that flower.
606
00:54:33,186 --> 00:54:35,230
By "the one you wish to keep safe,"
607
00:54:37,857 --> 00:54:39,526
do you mean Yeo-ri?
608
00:54:53,123 --> 00:54:54,124
What are you doing here?
609
00:54:56,751 --> 00:54:57,752
It is nothing.
610
00:54:58,503 --> 00:55:01,214
By chance, can I borrow
some yellow soil and salt?
611
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
To do what with them?
612
00:55:04,759 --> 00:55:05,760
How much do you need?
613
00:55:05,844 --> 00:55:07,095
As much as I can get.
614
00:55:07,762 --> 00:55:10,098
I suspect they will come in handy soon.
615
00:55:23,862 --> 00:55:24,904
Open them!
616
00:55:50,263 --> 00:55:52,265
Where is that damn Prince?
617
00:55:57,604 --> 00:56:01,024
Your Grace, where are you going?
618
00:56:01,107 --> 00:56:02,609
First, to my quarters.
619
00:56:03,902 --> 00:56:07,030
Once His Majesty realizes
His Highness is missing,
620
00:56:07,113 --> 00:56:09,449
that is where he would go next.
621
00:56:12,786 --> 00:56:14,537
How is there not
622
00:56:14,621 --> 00:56:16,790
a single place to hide the Prince
in this vast palace?
623
00:56:37,727 --> 00:56:39,145
Your Grace.
624
00:57:00,500 --> 00:57:02,001
Did you look into it?
625
00:57:02,085 --> 00:57:04,129
Yes, she was speaking the truth.
626
00:57:04,212 --> 00:57:09,259
The Capital is crawling with state troops
looking for the two of them.
627
00:57:11,469 --> 00:57:13,555
Your Excellency, it is Mak-geum.
628
00:57:13,638 --> 00:57:14,848
What is it?
629
00:57:19,853 --> 00:57:20,937
Your Highness!
630
00:57:21,020 --> 00:57:22,605
My lord.
631
00:57:30,738 --> 00:57:34,868
We have confirmed His Highness is residing
at Lord Choi Won-u's residence.
632
00:57:37,078 --> 00:57:40,999
How did you know
His Highness would flee in advance?
633
00:57:41,583 --> 00:57:45,253
When drive hunting, the prey
are bound to look for hiding spots.
634
00:57:45,920 --> 00:57:48,298
I am sure that brat
635
00:57:48,882 --> 00:57:50,925
and that rotten Imugi are there as well.
636
00:57:51,509 --> 00:57:52,927
I shall hunt them all at once.
637
00:58:01,394 --> 00:58:04,105
No! You cannot!
638
00:58:04,731 --> 00:58:06,691
Please!
639
00:58:16,826 --> 00:58:17,994
Why, this is…
640
00:58:18,578 --> 00:58:20,997
Her Grace's dragon-head hairpin,
is it not?
641
00:58:21,080 --> 00:58:24,125
She asked me to deliver this to you.
642
00:58:25,168 --> 00:58:28,713
To ask you to keep me, the Prince, safe.
643
00:58:30,882 --> 00:58:35,094
His Highness was able to make it out
safely, thanks to Her Grace's assistance.
644
00:58:35,845 --> 00:58:39,432
Then, is His Majesty
truly possessed by an evil spirit?
645
00:58:46,898 --> 00:58:48,441
You refused to listen to us.
646
00:58:48,525 --> 00:58:49,567
Now, do you believe us?
647
00:58:51,694 --> 00:58:53,821
Your Excellency!
648
00:58:54,572 --> 00:58:57,242
Your Excellency,
there is great trouble afoot.
649
00:58:57,325 --> 00:59:00,662
State troops are gathering outside!
650
00:59:04,582 --> 00:59:05,833
Your Highness.
651
00:59:07,043 --> 00:59:08,336
You will be all right.
652
00:59:10,630 --> 00:59:12,507
Get the boy out of here with Yeo-ri.
653
00:59:14,175 --> 00:59:15,552
I will buy you some time.
654
00:59:15,635 --> 00:59:16,886
No.
655
00:59:21,349 --> 00:59:22,767
I shall step outside.
656
00:59:39,784 --> 00:59:41,160
Look after His Highness.
657
01:00:22,869 --> 01:00:24,287
Open these gates.
658
01:00:24,370 --> 01:00:26,831
His Majesty awaits outside!
659
01:00:28,124 --> 01:00:29,542
Knock down the gates.
660
01:00:46,184 --> 01:00:47,727
Your Majesty.
661
01:00:47,810 --> 01:00:52,190
What brings you by to my residence,
this early in the morning?
662
01:01:03,534 --> 01:01:05,286
Your Majesty.
663
01:01:05,370 --> 01:01:07,455
Now, I finally know who you are.
664
01:01:07,538 --> 01:01:09,999
Your cowardly ancestor
665
01:01:11,125 --> 01:01:12,627
was there as well.
666
01:01:14,337 --> 01:01:15,588
Your Majesty.
667
01:01:15,672 --> 01:01:17,840
Just as your ancestor had done,
668
01:01:19,175 --> 01:01:20,927
remain quiet and do nothing.
669
01:01:22,053 --> 01:01:25,682
If you interfere once more,
I shall slay you first!
670
01:01:38,027 --> 01:01:39,195
Let us go.
671
01:01:42,865 --> 01:01:43,866
Halt!
672
01:01:48,454 --> 01:01:49,622
Go on ahead.
673
01:03:00,124 --> 01:03:02,531
THE HAUNTED PALACE
674
01:03:02,612 --> 01:03:04,697
Step back, all of you.
675
01:03:04,781 --> 01:03:06,991
I will take care of this Imugi myself.
676
01:03:07,909 --> 01:03:12,663
The whole nation is
in the palm of the Warrior Deity.
677
01:03:12,747 --> 01:03:14,123
What happens to us now?
678
01:03:14,207 --> 01:03:18,711
Must we continue running from Father
who remains possessed by an evil spirit?
679
01:03:18,795 --> 01:03:19,879
You are the most important to me.
680
01:03:19,962 --> 01:03:22,089
So, let us run away, Gangcheori.
681
01:03:22,173 --> 01:03:23,174
Do you mean it?
682
01:03:23,257 --> 01:03:25,551
I have sworn an oath to always be ready
to give my life for His Majesty.
683
01:03:25,635 --> 01:03:28,679
I can no longer stand by
as that dirty, evil spirit continues
684
01:03:28,763 --> 01:03:30,681
- to occupy His Majesty's body.
- Where is Yeo-ri?
685
01:03:30,765 --> 01:03:32,058
You must be safe.
686
01:03:33,184 --> 01:03:34,185
You…
687
01:03:34,268 --> 01:03:35,895
I am here, under the command
of The Ten Kings of the Underworld,
688
01:03:35,978 --> 01:03:37,480
to escort you to the afterlife.
689
01:03:37,563 --> 01:03:39,065
Follow without protest.
690
01:03:39,146 --> 01:03:41,152
Subtitle translation by: Justin S. Kim
691
01:03:41,233 --> 01:03:42,746
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
49386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.