All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E02.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:20,280 Será que bebi demais? 2 00:00:38,210 --> 00:00:40,060 Isso é um sonho? 3 00:00:41,060 --> 00:00:43,990 Ou ainda estou no livro? 4 00:00:45,660 --> 00:00:48,320 Por que é tão complicado? 5 00:00:48,320 --> 00:00:50,820 Tanto faz. 6 00:01:06,880 --> 00:01:08,970 Não é? 7 00:01:08,970 --> 00:01:12,010 A Eun Ae sai para caminhar à noite 8 00:01:12,010 --> 00:01:13,620 e encontra o Yi Beon. 9 00:01:13,700 --> 00:01:17,900 Acho que o momento tão esperado acontece agora. 10 00:01:21,250 --> 00:01:25,920 Não posso perder um clímax desses. 11 00:01:25,920 --> 00:01:27,430 Onde está a Eun Ae? 12 00:01:27,430 --> 00:01:29,450 Ela ainda não chegou? 13 00:01:46,410 --> 00:01:51,520 Seus traços são como gelo esculpido delicadamente. 14 00:01:51,520 --> 00:01:55,130 Um homem de aparência perfeita. 15 00:01:55,130 --> 00:01:59,160 O quê? Por que isso parece familiar? 16 00:02:01,150 --> 00:02:03,220 Por acaso, o senhor é… 17 00:02:03,220 --> 00:02:06,260 o protagonista, Yi Beon, o príncipe Gyeong Seong? 18 00:02:06,260 --> 00:02:07,650 Nossa, é o senhor! 19 00:02:07,650 --> 00:02:09,090 Finalmente consegui. 20 00:02:09,090 --> 00:02:10,990 Aperte minha mão. 21 00:02:12,090 --> 00:02:14,480 Que loucura. 22 00:02:21,600 --> 00:02:23,880 Perdeu a cabeça? 23 00:02:23,880 --> 00:02:26,200 Se tentar fazer algo engraçado, 24 00:02:26,200 --> 00:02:28,860 pode perder os dedos. 25 00:02:28,860 --> 00:02:30,820 Vá em frente e tente. 26 00:02:30,820 --> 00:02:34,580 A pior coisa que pode acontecer é 27 00:02:34,580 --> 00:02:37,430 eu morrer neste livro. 28 00:02:37,430 --> 00:02:39,790 Está me encarando 29 00:02:40,790 --> 00:02:43,690 mesmo sabendo quem eu sou? 30 00:02:44,920 --> 00:02:47,880 Porque dizem que algo horrível acontece 31 00:02:47,880 --> 00:02:52,300 se alguém olhar nos seus olhos? 32 00:02:52,300 --> 00:02:56,400 Por que não verifico se esse boato 33 00:02:56,400 --> 00:02:58,670 é verdadeiro ou não? 34 00:03:08,440 --> 00:03:13,350 Tente cortar estes lábios ao meio também. 35 00:03:24,970 --> 00:03:27,830 Não consegue! 36 00:03:27,830 --> 00:03:31,700 Para ser sincera, eu sei de tudo. 37 00:03:31,700 --> 00:03:35,330 Os segredos que guarda. 38 00:03:35,330 --> 00:03:38,260 Como não quer matar ninguém, 39 00:03:38,260 --> 00:03:42,130 o senhor mesmo criou esses boatos. 40 00:03:42,130 --> 00:03:45,380 Mesmo que terminasse sozinho, 41 00:03:45,380 --> 00:03:47,830 escolheu ficar viver só 42 00:03:47,830 --> 00:03:51,130 em vez de sofrer. 43 00:03:56,450 --> 00:03:58,710 Não é culpa sua. 44 00:03:58,710 --> 00:04:01,590 Não fez nada de errado. 45 00:04:02,690 --> 00:04:04,360 Por que… 46 00:04:06,720 --> 00:04:09,410 tem certeza de que me conhece… 47 00:04:11,100 --> 00:04:14,200 - tão bem assim? - Porque… 48 00:04:14,200 --> 00:04:20,470 Eu li toda a sua mente. 49 00:04:20,470 --> 00:04:25,410 Se sentia mal por ser solitário. 50 00:04:25,410 --> 00:04:27,980 Mas, quando se apaixona, 51 00:04:27,980 --> 00:04:31,030 é gentil com sua mulher. 52 00:04:34,610 --> 00:04:38,070 Nenhuma mulher nunca me disse 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,010 algo assim. 54 00:04:46,210 --> 00:04:48,310 [Episódio 2: A primeira noite desta vida] 55 00:04:48,310 --> 00:04:51,110 [Episódio 2: A primeira noite na vida de Yi Beon] 56 00:04:53,710 --> 00:04:55,510 Ai, minha cabeça. 57 00:04:58,000 --> 00:05:00,570 O que está fazendo? 58 00:05:22,750 --> 00:05:25,100 Senhor. 59 00:05:25,100 --> 00:05:27,490 O que eu faço? O que eu faço? 60 00:05:45,060 --> 00:05:47,730 Gostava desse tipo de coisa? 61 00:05:47,730 --> 00:05:50,210 Senhor. 62 00:06:00,440 --> 00:06:03,140 Não, não, não. 63 00:06:03,140 --> 00:06:07,090 Esta não é a realidade. Isso não acontece no livro. Não… 64 00:06:07,090 --> 00:06:10,590 Isso é… Como se chama? 65 00:06:34,080 --> 00:06:36,420 Se tentar fugir do que aconteceu ontem à noite, 66 00:06:36,420 --> 00:06:39,340 fingindo não se lembrar… 67 00:06:42,970 --> 00:06:47,500 Ou fingir ignorância, por não dar o devido valor 68 00:06:47,500 --> 00:06:50,410 ao ato entre um homem e uma mulher, 69 00:06:50,410 --> 00:06:52,550 para não ter que pensar mais nisso, 70 00:06:52,550 --> 00:06:55,370 pode ter certeza… 71 00:06:55,370 --> 00:06:59,230 que vou esmagar essa sua cabecinha. 72 00:07:00,320 --> 00:07:02,570 Então é melhor… 73 00:07:02,570 --> 00:07:06,550 você esperar aqui até eu voltar. 74 00:07:21,860 --> 00:07:24,720 Eu passei a noite… 75 00:07:24,720 --> 00:07:27,160 com o homem de outra? 76 00:07:32,200 --> 00:07:35,980 Calma. Vamos pensar direito. 77 00:07:39,130 --> 00:07:42,780 Chateada com a reunião do Clube Dahong, 78 00:07:42,780 --> 00:07:45,270 a Eun Ae estava andando sozinha 79 00:07:45,270 --> 00:07:47,890 e encontrou o Yi Beon perto da água. 80 00:07:51,160 --> 00:07:52,340 Por acaso, 81 00:07:52,340 --> 00:07:55,170 por minha causa, eles perderam o primeiro encontro? 82 00:07:55,170 --> 00:07:58,710 Não pode ser… 83 00:07:58,710 --> 00:08:01,480 Mas pode ser o caso… 84 00:08:01,480 --> 00:08:03,850 Isso é perturbador. 85 00:08:03,850 --> 00:08:07,320 Por que eu apaguei naquela hora? 86 00:08:07,320 --> 00:08:09,730 Preciso verificar por conta própria. 87 00:08:25,940 --> 00:08:27,910 Por acaso, 88 00:08:27,910 --> 00:08:30,930 meu desejo está se realizando, senhor? 89 00:08:30,930 --> 00:08:35,350 Ou ela também vai se tornar uma monja budista? 90 00:08:35,350 --> 00:08:38,510 Era seu desejo que eu me casasse? 91 00:08:38,510 --> 00:08:40,190 O senhor sabe bem. 92 00:08:40,190 --> 00:08:42,970 Mas disse que nunca vai se casar. 93 00:08:42,970 --> 00:08:44,720 Então pensei que fosse o caso. 94 00:08:44,720 --> 00:08:47,050 As mulheres que cruzam seu caminho 95 00:08:47,050 --> 00:08:51,350 são forçadas a se tornarem monjas budistas, de acordo com um boato. 96 00:08:51,350 --> 00:08:55,420 Boatos podem ser úteis às vezes. 97 00:08:55,420 --> 00:08:59,360 Foi um boato que o senhor começou, é claro. 98 00:08:59,360 --> 00:09:04,180 A propósito, como… 99 00:09:11,210 --> 00:09:14,580 Para ser sincera, eu sei de tudo. 100 00:09:14,580 --> 00:09:17,710 Os segredos que guarda. 101 00:09:17,710 --> 00:09:19,970 Não é culpa sua. 102 00:09:19,970 --> 00:09:22,910 Não fez nada de errado. 103 00:09:26,300 --> 00:09:29,460 Não a deixe sair de Hoseondang até eu voltar. 104 00:09:29,460 --> 00:09:31,650 Sim, senhor. 105 00:09:34,150 --> 00:09:35,950 Ela é diferente das outras mulheres nobres. 106 00:09:35,950 --> 00:09:37,830 Então, tome muito cuidado. 107 00:09:38,620 --> 00:09:41,890 Seria bom preparar um pedido de casamento. 108 00:09:41,890 --> 00:09:43,570 Já? 109 00:09:47,390 --> 00:09:50,500 O sol nasceu do oeste hoje? 110 00:10:00,770 --> 00:10:02,970 A senhorita está aí? 111 00:10:07,740 --> 00:10:10,140 A senhorita está aí? 112 00:10:14,480 --> 00:10:16,800 Ela ainda está dormindo? 113 00:10:44,000 --> 00:10:45,820 Por que é tão complicado? 114 00:10:45,820 --> 00:10:48,020 O que é isso, uma sala de fuga? 115 00:10:48,020 --> 00:10:50,700 Nossa, isso está certo? 116 00:10:50,700 --> 00:10:53,340 Só pode ser brincadeira. 117 00:10:56,600 --> 00:10:57,740 Olá. 118 00:10:57,740 --> 00:10:59,800 Olá. 119 00:10:59,800 --> 00:11:03,290 Podem me dizer onde fica a saída? 120 00:11:03,290 --> 00:11:06,440 Bem, por ali. 121 00:11:06,440 --> 00:11:08,320 - Obrigada. - Claro. 122 00:11:11,700 --> 00:11:13,070 Aliás, quem é essa? 123 00:11:13,070 --> 00:11:14,550 Sei lá. 124 00:11:14,550 --> 00:11:16,210 Parece que veio do quarto de hóspedes. 125 00:11:16,210 --> 00:11:17,960 Não pode ser. 126 00:11:17,960 --> 00:11:21,710 Em Hoseondang, a única mulher é a cozinheira. 127 00:11:21,710 --> 00:11:24,280 Será uma ladra, por acaso? 128 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 Vamos pegá-la, então. 129 00:11:25,480 --> 00:11:28,460 Espere. Não podemos pegá-la. 130 00:11:28,460 --> 00:11:30,610 Ela pode ser uma ladra… 131 00:11:30,610 --> 00:11:33,650 que roubou o coração do senhor Yi Beon. 132 00:11:42,670 --> 00:11:47,150 O que aconteceu ontem? 133 00:11:50,450 --> 00:11:54,190 O que aconteceu com a Eun Ae? 134 00:12:06,720 --> 00:12:09,170 Deve ser aqui. 135 00:12:11,930 --> 00:12:13,950 Srta. Sun Chaek. 136 00:12:18,940 --> 00:12:20,810 O que aconteceu ontem? 137 00:12:20,810 --> 00:12:23,120 Fiquei com medo porque desapareceu de repente. 138 00:12:23,120 --> 00:12:26,180 Devo ter bebido demais ontem à noite. 139 00:12:26,180 --> 00:12:29,710 Não me lembro muito bem. 140 00:12:30,710 --> 00:12:34,410 Preparei um chá que é bom para ressaca. 141 00:12:34,410 --> 00:12:35,480 Vamos? 142 00:12:35,480 --> 00:12:36,920 Sim. 143 00:12:39,870 --> 00:12:44,270 Muito obrigada por me ajudar ontem à noite. 144 00:12:44,270 --> 00:12:46,900 Serei eternamente grata. 145 00:12:47,830 --> 00:12:49,310 Bem… 146 00:12:49,310 --> 00:12:52,690 Acho que eu… 147 00:12:52,690 --> 00:12:55,030 fiquei um pouco bêbada ontem. 148 00:12:55,030 --> 00:12:58,300 Cometi alguma gafe em público 149 00:12:58,300 --> 00:13:01,550 ou causei problemas por acaso? 150 00:13:01,550 --> 00:13:03,630 Gafe? Ah, não. 151 00:13:03,630 --> 00:13:06,850 Como se chamam os seus.… coquetéis? 152 00:13:06,900 --> 00:13:09,000 - Certo? - Sim… 153 00:13:09,040 --> 00:13:12,350 Todo mundo só falava disso ontem. 154 00:13:12,350 --> 00:13:15,110 A casa de chá ficou lotada 155 00:13:15,110 --> 00:13:18,270 de pessoas que queriam provar seus coquetéis. 156 00:13:19,440 --> 00:13:21,430 É mesmo? 157 00:13:21,430 --> 00:13:26,430 Sim. Serviremos coquetéis na lua cheia também. 158 00:13:26,430 --> 00:13:30,610 Pode me ensinar sua técnica depois, senhorita? 159 00:13:30,610 --> 00:13:33,560 Como fazer coquetéis? 160 00:13:33,560 --> 00:13:37,490 Bem, se é o que deseja. 161 00:13:39,150 --> 00:13:41,880 Por acaso, 162 00:13:41,880 --> 00:13:45,320 aconteceu mais alguma coisa ontem à noite? 163 00:13:45,320 --> 00:13:47,340 Mais alguma coisa? 164 00:13:47,340 --> 00:13:50,940 O Yi Beon e a Eun Ae se conheceram ontem? 165 00:13:50,940 --> 00:13:53,420 Não aconteceu mais nada. 166 00:13:53,420 --> 00:13:55,970 Todos foram para casa felizes, graças à senhorita. 167 00:13:55,970 --> 00:13:59,090 Deu tudo certo. 168 00:13:59,090 --> 00:14:02,070 Entendi. 169 00:14:02,070 --> 00:14:05,110 Eles não se conheceram por minha causa. 170 00:14:05,110 --> 00:14:09,680 Por acaso encontrou alguém chamado Yi Beon, 171 00:14:09,680 --> 00:14:13,330 ou príncipe Gyeong Seong, ao menos por um momento? 172 00:14:17,010 --> 00:14:20,520 Ouvi falar dele muitas vezes, 173 00:14:20,520 --> 00:14:23,220 mas nunca o vi pessoalmente. 174 00:14:25,700 --> 00:14:30,200 Soube que o príncipe Gyeong Seong tem frequentado esta área. 175 00:14:30,200 --> 00:14:31,860 Não está curiosa? 176 00:14:31,860 --> 00:14:33,890 - Sério? - Sim. 177 00:14:34,990 --> 00:14:36,750 Isso é um pouco assustador. 178 00:14:36,750 --> 00:14:38,260 Ouvi dizer que não se pode aborrecê-lo 179 00:14:38,260 --> 00:14:40,340 nem olhar nos olhos dele. 180 00:14:40,340 --> 00:14:41,930 Não tenho muitos conhecidos, 181 00:14:41,930 --> 00:14:45,920 mas o pessoal da casa de chá me falou dele. 182 00:14:46,920 --> 00:14:51,200 Mas talvez ele não seja tão assustador quanto pensa. 183 00:14:51,200 --> 00:14:53,680 Boatos são apenas boatos. 184 00:14:53,680 --> 00:14:55,110 Ficou sabendo? 185 00:14:55,110 --> 00:14:58,300 De acordo com o que ouvi recentemente… 186 00:15:02,160 --> 00:15:05,210 por ele não tem interesse em mulheres, 187 00:15:05,210 --> 00:15:08,090 há um boato de que pode haver algo de errado com ele. 188 00:15:08,090 --> 00:15:10,110 Nossa, isso não é verdade. 189 00:15:10,110 --> 00:15:13,050 Pelo contrário, ele é cheio de vitalidade… 190 00:15:25,470 --> 00:15:27,500 Achei que eu não me lembrava. 191 00:15:27,500 --> 00:15:29,310 Agora me lembrei. 192 00:15:29,310 --> 00:15:31,100 Que loucura! 193 00:15:36,240 --> 00:15:44,030 Ainda não me libertei da influência do meu irmão. 194 00:15:44,030 --> 00:15:46,610 É porque não tenho virtude? 195 00:15:46,610 --> 00:15:49,640 Demorei porque era uma operação secreta. 196 00:15:49,640 --> 00:15:54,210 Não precisa se preocupar com o clã Heuksa por um tempo. 197 00:15:55,110 --> 00:15:58,890 Preciso da aprovação da China. 198 00:15:58,890 --> 00:16:00,480 Preciso ser nomeado oficialmente 199 00:16:00,480 --> 00:16:04,490 para que as facções restantes do antigo rei não continuem sem controle. 200 00:16:05,660 --> 00:16:08,460 Príncipe Gyeong Seong, o que acha? 201 00:16:08,460 --> 00:16:10,490 Nossa relação com a China é importante, 202 00:16:10,490 --> 00:16:12,860 mas garantir o apoio do povo vem em primeiro lugar. 203 00:16:12,860 --> 00:16:15,970 Desde que se concentrou em destruir os rebeldes, 204 00:16:15,970 --> 00:16:18,800 não está pensando claramente. 205 00:16:18,800 --> 00:16:20,690 Ser reconhecido pela China 206 00:16:20,690 --> 00:16:24,610 naturalmente conquistará o apoio do povo. 207 00:16:24,610 --> 00:16:27,160 Eu ainda… 208 00:16:27,160 --> 00:16:30,280 não conquistei seu apoio, príncipe Gyeong Seong. 209 00:16:30,280 --> 00:16:32,400 - Não é verdade. - Se não é, 210 00:16:32,400 --> 00:16:35,730 gostaria que liderasse 211 00:16:35,730 --> 00:16:39,070 os emissários que enviarei à China. 212 00:16:39,070 --> 00:16:41,260 Pegue grãos, visite o Imperador 213 00:16:41,260 --> 00:16:43,520 e traga minha nomeação oficial. 214 00:16:43,520 --> 00:16:45,160 Me perdoe, Majestade, 215 00:16:45,160 --> 00:16:47,780 mas receio não poder 216 00:16:47,780 --> 00:16:49,660 me juntar aos emissários. 217 00:16:49,660 --> 00:16:52,910 Há algum motivo específico? 218 00:16:52,910 --> 00:16:55,710 Preciso resolver uma coisa. 219 00:16:55,710 --> 00:16:59,370 Não poderei fazer isso por um tempo. 220 00:16:59,370 --> 00:17:01,860 Resolver uma coisa? 221 00:17:01,860 --> 00:17:04,430 Eu… 222 00:17:04,430 --> 00:17:07,660 tenho alguém com quem gostaria de me casar, Majestade. 223 00:17:17,150 --> 00:17:19,470 A senhorita não tem preconceitos 224 00:17:19,470 --> 00:17:22,610 e diz o que pensa, não se importar com hierarquia. 225 00:17:22,610 --> 00:17:26,770 Até corrigiu o boato sobre o príncipe Gyeong Seong. 226 00:17:26,770 --> 00:17:29,860 A senhorita é uma ótima pessoa. 227 00:17:29,860 --> 00:17:33,660 A senhorita estava destinada a ficar com o protagonista, 228 00:17:33,700 --> 00:17:39,610 e isso tornaria a história mais simples, e a minha vida também. 229 00:17:40,600 --> 00:17:45,040 Acho que estou gostando de alguém. 230 00:17:45,040 --> 00:17:47,520 - Como? - A senhorita. 231 00:17:47,520 --> 00:17:50,430 Posso pedir que seja minha amiga? 232 00:17:50,430 --> 00:17:53,140 Gostaria de vê-la sempre. 233 00:17:54,200 --> 00:17:58,600 Sermos amigas é… 234 00:17:58,650 --> 00:18:01,620 Pode ser meio difícil. 235 00:18:01,620 --> 00:18:04,950 Claro, a senhorita também não gosta de mim. 236 00:18:04,950 --> 00:18:06,780 Sinto muito. Eu deveria saber. 237 00:18:06,780 --> 00:18:09,420 Me atrevi a pedir para ser amiga da filha do ministro. 238 00:18:09,420 --> 00:18:11,810 Não é isso. 239 00:18:11,810 --> 00:18:13,700 Sou uma órfã de origem desconhecida. 240 00:18:13,700 --> 00:18:17,500 Dizem que seduzi meu pai e fui adotada como amante… 241 00:18:17,520 --> 00:18:19,740 Quem disse isso? 242 00:18:19,740 --> 00:18:24,380 Sei muito bem que é uma ótima pessoa. 243 00:18:24,380 --> 00:18:26,230 Mesmo quando está sofrendo ou triste, 244 00:18:26,230 --> 00:18:28,460 ajuda aqueles que sofrem mais. 245 00:18:28,460 --> 00:18:30,380 A senhorita é uma bênção. 246 00:18:30,380 --> 00:18:33,170 Como ousam dizer essas besteiras… 247 00:18:37,640 --> 00:18:40,830 Vamos ser amigas, está bem? 248 00:18:40,830 --> 00:18:45,210 Está proibida de dizer algo tão lamentável, está bem? 249 00:18:46,710 --> 00:18:49,050 Srta. Sun Chaek. 250 00:18:53,410 --> 00:18:57,680 Que tal se juntar aos emissários daqui a três meses? 251 00:18:57,680 --> 00:19:00,070 Se case durante esse tempo. 252 00:19:00,100 --> 00:19:01,610 Seu casamento será 253 00:19:01,610 --> 00:19:05,400 tratado com o maior respeito na corte real. 254 00:19:05,410 --> 00:19:08,050 Não vai recusar, vai? 255 00:19:08,050 --> 00:19:10,160 Tudo bem, então. 256 00:19:10,160 --> 00:19:13,280 Cumprirei sua ordem. 257 00:19:16,530 --> 00:19:21,570 Também deve experimentar o afeto familiar 258 00:19:21,570 --> 00:19:24,440 que desconhece há um bom tempo. 259 00:19:28,560 --> 00:19:31,860 Vou me retirar. 260 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 Está bem. 261 00:19:43,360 --> 00:19:46,600 Do nada, ele quer se casar. 262 00:19:46,600 --> 00:19:48,410 O que ele está pensando? 263 00:19:48,410 --> 00:19:52,330 Fique de olho nele a partir de agora. 264 00:19:52,330 --> 00:19:54,680 Sim, Majestade. 265 00:20:00,880 --> 00:20:04,120 Aquele não é o príncipe Gyeong Seong? 266 00:20:04,120 --> 00:20:07,440 Parece que ele acabou de visitar Sua Majestade. 267 00:20:10,800 --> 00:20:13,260 Príncipe Gyeong Seong! 268 00:20:19,780 --> 00:20:21,390 Rainha-mãe. 269 00:20:21,390 --> 00:20:23,200 O que aconteceu com você? 270 00:20:23,200 --> 00:20:27,620 Seu belo rosto parece tão cansado. 271 00:20:27,620 --> 00:20:31,300 Tiveram uma conversa séria no salão principal? 272 00:20:31,300 --> 00:20:33,250 Não foi nada. 273 00:20:34,600 --> 00:20:39,800 Nesse caso, acho que precisa de uma esposa para cuidar de você. 274 00:20:39,800 --> 00:20:44,460 Isso animaria seu rosto um pouco. 275 00:20:44,460 --> 00:20:46,430 Vou convidar para o banquete deste mês 276 00:20:46,430 --> 00:20:50,150 todas as moças de famílias nobres. 277 00:20:50,150 --> 00:20:54,690 Que tal encontrar uma esposa lá? 278 00:20:54,690 --> 00:20:58,300 Agradeço a preocupação, 279 00:20:58,300 --> 00:21:02,160 mas eu escolho com quem vou me casar. 280 00:21:02,160 --> 00:21:05,050 Vou me retirar agora. 281 00:21:06,950 --> 00:21:08,770 Está bem. 282 00:21:13,100 --> 00:21:17,140 Ele esconde muito bem os sentimentos. 283 00:21:17,140 --> 00:21:20,780 É impossível saber o que ele está pensando. 284 00:21:20,780 --> 00:21:24,650 Ainda é por causa daquele incidente? 285 00:21:24,650 --> 00:21:27,690 Como ele pode ser tão frio? 286 00:21:28,740 --> 00:21:31,150 O que aconteceu foi… 287 00:21:34,700 --> 00:21:37,080 É verdade? 288 00:21:37,080 --> 00:21:40,810 Ele recebeu uma mulher ontem à noite? 289 00:21:45,630 --> 00:21:48,390 Além de passar a noite com o protagonista, 290 00:21:48,390 --> 00:21:51,480 fiquei amiga da protagonista também. 291 00:21:53,040 --> 00:21:55,690 Isso não está certo. 292 00:21:55,690 --> 00:21:59,040 Sim. Isso aconteceu por minha causa. 293 00:21:59,040 --> 00:22:02,090 Preciso dar um jeito de corrigir as coisas. 294 00:22:02,090 --> 00:22:04,580 O que eu faço? 295 00:22:04,580 --> 00:22:06,760 Senhorita! 296 00:22:06,760 --> 00:22:09,050 Srta. Sun Chaek! 297 00:22:09,820 --> 00:22:12,380 Senhorita… Senhorita… 298 00:22:13,970 --> 00:22:18,140 Senhorita, onde passou a noite? 299 00:22:18,140 --> 00:22:19,280 Aconteceu uma coisa séria. 300 00:22:19,280 --> 00:22:22,260 Acho que não tem como piorar. 301 00:22:22,260 --> 00:22:25,400 Devia ter me avisado antes. 302 00:22:25,400 --> 00:22:28,060 Não sabia que tinha um amante. 303 00:22:28,060 --> 00:22:30,270 Como assim, um amante? 304 00:22:30,270 --> 00:22:33,580 Nossa, a senhorita não sabe de nada. 305 00:22:33,580 --> 00:22:36,400 Está prestes a se casar. 306 00:22:36,400 --> 00:22:38,370 Casar? 307 00:22:38,370 --> 00:22:43,830 Um pedido de casamento para a senhorita acabou de chegar. 308 00:22:46,810 --> 00:22:50,110 Então, minha família viu? 309 00:22:50,110 --> 00:22:52,270 Eles não estão em casa agora. 310 00:22:52,270 --> 00:22:55,650 Eu queria avisá-la antes que Sua Excelência voltasse. 311 00:22:55,650 --> 00:22:59,790 Mas ele deve chegar em breve. 312 00:23:01,180 --> 00:23:03,160 Vou me casar agora? 313 00:23:03,160 --> 00:23:05,620 Não, preciso impedir. 314 00:23:09,500 --> 00:23:12,200 Senhorita, saia da frente! 315 00:23:16,770 --> 00:23:19,290 Talvez seja assim… 316 00:23:19,290 --> 00:23:22,450 que a Cha Sun Chaek sai da história. 317 00:23:29,630 --> 00:23:31,960 Nossa, ela sobreviveu. 318 00:23:31,960 --> 00:23:33,710 Ela sobreviveu. Ela sobreviveu. 319 00:23:46,090 --> 00:23:49,340 Mandei ficar quieta e me esperar. 320 00:23:49,340 --> 00:23:51,480 Queria ser morta por um cavalo antes do casamento? 321 00:23:51,480 --> 00:23:55,200 Nunca pedi que enviasse um pedido de casamento. 322 00:23:55,200 --> 00:23:59,380 Pedidos de casamento não têm nada a ver com o sentimento do casal. 323 00:23:59,380 --> 00:24:01,290 É só uma formalidade entre as famílias. 324 00:24:01,290 --> 00:24:04,100 Acha que faz sentido 325 00:24:04,100 --> 00:24:05,940 nos casarmos? 326 00:24:05,940 --> 00:24:07,800 Se um homem e uma mulher passam a noite juntos, 327 00:24:07,800 --> 00:24:10,270 eles têm que se casar, é claro. 328 00:24:10,270 --> 00:24:13,310 Mas não me lembro disso. 329 00:24:13,310 --> 00:24:15,530 Se disser que não se lembra, 330 00:24:15,530 --> 00:24:17,880 vai apagar o que aconteceu? 331 00:24:17,880 --> 00:24:20,250 E eu me lembro muito bem de ontem à noite. 332 00:24:20,250 --> 00:24:22,800 Quem tirou minha roupa de forma tão agressiva? 333 00:24:22,800 --> 00:24:25,550 Alguém pode te ouvir. Fale baixo. 334 00:24:25,550 --> 00:24:28,720 Você tem vergonha. Não tinha nenhuma ontem. 335 00:24:28,720 --> 00:24:30,850 Mesmo que tivesse, 336 00:24:30,850 --> 00:24:34,230 não acho que devemos nos casar só por causa disso. 337 00:24:34,230 --> 00:24:36,890 Você me seduziu e passou uma noite comigo. 338 00:24:36,890 --> 00:24:39,220 Mas vai negar agora? 339 00:24:39,220 --> 00:24:44,000 Está me culpando por tudo, por acaso? 340 00:24:44,000 --> 00:24:47,820 Não foi sua primeira vez, foi? 341 00:24:47,820 --> 00:24:50,670 Fala sério. Não foi, certo? 342 00:24:55,200 --> 00:24:58,450 Acha que sou um animal tarado 343 00:24:58,450 --> 00:25:00,240 que se deita com qualquer uma? 344 00:25:00,240 --> 00:25:03,460 Não é isso… 345 00:25:03,460 --> 00:25:07,210 Com seu rosto, corpo e riqueza, 346 00:25:07,210 --> 00:25:10,060 deve ter ficado com uma mulher antes. 347 00:25:10,060 --> 00:25:12,770 A primeira noite com uma mulher é importante para um nobre. 348 00:25:12,770 --> 00:25:14,640 É por isso que tenho me guardado. 349 00:25:14,640 --> 00:25:16,280 Já que tivemos nossa primeira noite, 350 00:25:16,280 --> 00:25:19,970 é claro que devemos assumir um compromisso. 351 00:25:19,970 --> 00:25:24,050 Por que ele está tão obcecado com a primeira noite? 352 00:25:25,510 --> 00:25:29,340 Mesmo assim, acho isso muito injusto. 353 00:25:29,340 --> 00:25:32,210 Não posso me casar com você. 354 00:25:35,630 --> 00:25:37,490 Nesse caso, 355 00:25:40,100 --> 00:25:43,600 você me seduziu de propósito e tirou minha virgindade. 356 00:25:43,620 --> 00:25:45,750 Não só isso, bloqueou meu caminho, 357 00:25:45,750 --> 00:25:48,850 contrariando a ordem do rei, e tentou me machucar. 358 00:25:48,850 --> 00:25:50,400 Tentou usurpar a autoridade real. 359 00:25:50,400 --> 00:25:54,320 Pode-se dizer que é traição. 360 00:25:55,240 --> 00:25:58,280 Sim, é exatamente isso. 361 00:25:58,280 --> 00:25:59,900 Isto é… 362 00:26:01,400 --> 00:26:03,690 traição. 363 00:26:03,690 --> 00:26:05,070 Obrigado, senhor. 364 00:26:05,070 --> 00:26:06,270 Sim. 365 00:26:06,270 --> 00:26:08,410 Espere por mim! Espere. 366 00:26:08,410 --> 00:26:10,190 Rápido. 367 00:26:10,190 --> 00:26:12,670 Gostou do yeot, pai? 368 00:26:12,670 --> 00:26:15,610 É muito doce. 369 00:26:22,130 --> 00:26:23,500 Não só você, 370 00:26:23,500 --> 00:26:26,600 mas sua família pode perder os títulos e os cargos imediatamente. 371 00:26:26,600 --> 00:26:29,990 Três gerações podem ser executadas, então a família deixa de existir. 372 00:26:29,990 --> 00:26:33,730 Quem seria a responsável pelo fim da família Cha? 373 00:26:33,730 --> 00:26:35,550 Sun Chaek, 374 00:26:35,550 --> 00:26:38,400 por que não se casou com ele? 375 00:26:38,400 --> 00:26:40,580 Por que fez isso? 376 00:26:41,520 --> 00:26:44,970 Como ousa recusar o príncipe Gyeong Seong? 377 00:26:44,970 --> 00:26:46,990 Eu nunca me casei. 378 00:26:46,990 --> 00:26:49,290 Acha que eu casei? 379 00:26:49,290 --> 00:26:53,090 É aqui que termina a linhagem da nossa família. 380 00:26:53,090 --> 00:26:54,620 Queridos ancestrais, 381 00:26:54,620 --> 00:26:57,400 eu sinto muitíssimo. 382 00:26:57,400 --> 00:26:59,910 Espero que… 383 00:26:59,910 --> 00:27:03,390 não nos reencontremos na próxima vida. 384 00:27:03,390 --> 00:27:05,990 E se esta família deixar de existir 385 00:27:05,990 --> 00:27:08,900 só por minha causa? 386 00:27:12,830 --> 00:27:15,380 Sinto muito! 387 00:27:15,380 --> 00:27:17,230 Vou me casar. 388 00:27:17,230 --> 00:27:21,420 Então, por favor, me poupe. 389 00:27:21,420 --> 00:27:22,820 O que posso dizer? 390 00:27:22,820 --> 00:27:25,560 Você só teve uma chance. 391 00:27:30,680 --> 00:27:32,730 Essa mulher me enganou. 392 00:27:32,730 --> 00:27:35,820 Executem ela de forma cruel e dolorosa. 393 00:27:35,820 --> 00:27:37,710 Sim, príncipe Gyeong Seong. 394 00:27:37,710 --> 00:27:39,490 Ela maculou a virgindade de um nobre. 395 00:27:39,490 --> 00:27:41,790 Cha Sun Chaek, uma traidora… 396 00:27:41,790 --> 00:27:44,660 será esquartejada até a morte! 397 00:27:47,490 --> 00:27:49,690 Por favor, não! 398 00:28:18,930 --> 00:28:20,570 Ele estava agindo como louco mais cedo. 399 00:28:20,570 --> 00:28:23,230 Por que está com um sorriso tão doce? 400 00:28:24,230 --> 00:28:27,040 Deve se importar com sua família. 401 00:28:29,810 --> 00:28:32,960 Eu me importo com todas as vidas. 402 00:28:32,960 --> 00:28:36,080 Por isso que eu gostaria de contar pessoalmente 403 00:28:36,080 --> 00:28:39,980 a notícia do meu casamento para minha querida família. 404 00:28:39,980 --> 00:28:41,960 Sou a preciosa filha única deles. 405 00:28:42,000 --> 00:28:45,480 Se eu disser que vou me casar, vão ficar decepcionados. 406 00:28:45,480 --> 00:28:48,570 Enquanto eu mesma não tocar no assunto com eles, 407 00:28:48,570 --> 00:28:51,670 poderia esperar só um pouco? 408 00:28:51,670 --> 00:28:53,950 Claro, tudo bem. 409 00:28:53,950 --> 00:28:56,870 Você tem três dias. 410 00:28:56,870 --> 00:28:58,320 Depois de três dias, 411 00:28:58,320 --> 00:29:01,330 vou reenviar o pedido de casamento. 412 00:29:01,330 --> 00:29:05,540 Que tal se juntar aos emissários em três meses? 413 00:29:05,540 --> 00:29:08,020 Se case durante esse tempo. 414 00:29:08,100 --> 00:29:09,510 Seu casamento será 415 00:29:09,510 --> 00:29:13,000 tratado com o maior respeito na corte real. 416 00:29:13,040 --> 00:29:15,700 Não vai recusar, vai? 417 00:29:16,910 --> 00:29:20,610 Três dias… É muito pouco tempo. 418 00:29:20,610 --> 00:29:23,530 Não, é mais do que suficiente. 419 00:29:23,530 --> 00:29:26,100 Desde que não tente fugir. 420 00:29:26,100 --> 00:29:30,000 Se está pensando isso, é melhor desistir agora. 421 00:29:31,380 --> 00:29:32,970 Claro que não. 422 00:29:33,000 --> 00:29:37,940 A geografia e a segurança desta cidade estão na palma da minha mão. 423 00:29:37,940 --> 00:29:40,150 Se quiser confirmar isso, 424 00:29:40,150 --> 00:29:42,290 fique à vontade para tentar. 425 00:29:47,580 --> 00:29:50,070 Então não voltou para casa ontem à noite 426 00:29:50,100 --> 00:29:52,900 porque dormiu com… o príncipe Gyeong Seong? 427 00:29:52,900 --> 00:29:55,500 Não só dormimos juntos. Parece que foi a primeira vez dele. 428 00:29:55,500 --> 00:29:58,090 E me disse para assumir o compromisso e me casar com ele. 429 00:29:58,090 --> 00:29:59,880 Qual é o sentido? 430 00:29:59,880 --> 00:30:02,670 O que ele vai fazer com o pedido de casamento? 431 00:30:02,670 --> 00:30:04,640 Ele disse que vai reenviar em três dias. 432 00:30:04,640 --> 00:30:08,180 Então, vou fugir para longe o mais rápido possível. 433 00:30:08,180 --> 00:30:10,970 Pegue tudo que for pequeno, leve e que valha dinheiro. 434 00:30:10,970 --> 00:30:12,740 Ah, sim… 435 00:30:15,740 --> 00:30:19,110 A propósito, por que precisa fugir? 436 00:30:19,110 --> 00:30:22,770 O príncipe pode não ser a pessoa mais legal, 437 00:30:22,800 --> 00:30:26,670 mas é da realeza, bonito, e todas as mulheres o desejam. 438 00:30:26,670 --> 00:30:29,130 Isso faz dele o melhor candidato a casamento. 439 00:30:29,130 --> 00:30:30,710 Isso não é tudo. 440 00:30:30,710 --> 00:30:33,510 A senhorita se tornará parente do rei ao se casar com ele. 441 00:30:33,510 --> 00:30:35,770 Será paga regularmente por isso. 442 00:30:35,770 --> 00:30:38,600 Seria uma honra para a família também. Não é legal? 443 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 Esse sempre foi o seu sonho. 444 00:30:41,600 --> 00:30:43,310 - Meu sonho? - Sim. 445 00:30:43,310 --> 00:30:46,060 Seu sonho sempre foi se casar 446 00:30:46,060 --> 00:30:49,000 com um filho de uma família adequada, 447 00:30:49,000 --> 00:30:52,500 ter o máximo de filhos possível, viver uma vida feliz 448 00:30:52,550 --> 00:30:54,410 e terminar sua vida em paz, 449 00:30:54,410 --> 00:30:58,050 enquanto é cuidada pelos seus netos. 450 00:30:58,050 --> 00:31:01,450 Eu desfrutaria de muitas coisas sendo da realeza, 451 00:31:01,450 --> 00:31:04,660 mas isso também me colocaria em perigo. 452 00:31:08,020 --> 00:31:10,070 Não! 453 00:31:10,100 --> 00:31:13,460 Nos poupe. 454 00:31:13,460 --> 00:31:15,250 A protagonista sempre… 455 00:31:15,250 --> 00:31:18,650 enfrenta todo tipo de dificuldade e perigo. 456 00:31:18,650 --> 00:31:21,460 Não quero ser a protagonista. 457 00:31:21,460 --> 00:31:22,970 E o mais importante… 458 00:31:22,970 --> 00:31:26,810 O príncipe deve se casar com outra pessoa. 459 00:31:27,790 --> 00:31:30,700 Mas disse que ele quer se casar com a senhorita. 460 00:31:30,700 --> 00:31:33,440 Por isso preciso fugir logo. 461 00:31:33,440 --> 00:31:35,710 Não será fácil. 462 00:31:35,710 --> 00:31:39,450 Se ele se empenhar, não há ninguém neste mundo 463 00:31:39,450 --> 00:31:42,790 que ele não possa encontrar ou se livrar. 464 00:31:45,190 --> 00:31:46,380 Viu? 465 00:31:46,380 --> 00:31:48,270 Ele deve ter notado que ia fugir. 466 00:31:48,270 --> 00:31:50,240 O que eu faço? 467 00:31:58,820 --> 00:32:02,590 Nem convida as visitas para entrar? 468 00:32:02,590 --> 00:32:05,910 Não pode entrar assim. 469 00:32:08,740 --> 00:32:11,430 Está tudo bem, Bang Wool? 470 00:32:11,430 --> 00:32:13,520 Como ousa me tocar? 471 00:32:13,520 --> 00:32:15,750 Vá para fora e se afaste. 472 00:32:21,010 --> 00:32:23,810 O que faz aqui? 473 00:32:26,090 --> 00:32:29,290 Vim perguntar uma coisa. 474 00:32:31,340 --> 00:32:32,790 Ontem à noite, 475 00:32:32,790 --> 00:32:36,150 saiu de repente da reunião do clube. 476 00:32:36,150 --> 00:32:38,370 Foi à Hoseondang do príncipe Gyeong Seong 477 00:32:38,370 --> 00:32:40,060 e saiu hoje de manhã. 478 00:32:40,060 --> 00:32:43,290 Alguém que conheço viu. É verdade? 479 00:32:44,590 --> 00:32:46,430 Isso… 480 00:32:46,430 --> 00:32:47,460 É que… 481 00:32:47,460 --> 00:32:49,210 É verdade. 482 00:32:49,210 --> 00:32:52,490 Bem, eu não me lembro… 483 00:32:54,200 --> 00:32:55,590 Não tente mentir 484 00:32:55,590 --> 00:32:58,570 e dizer que não se lembra porque estava bêbada. 485 00:32:59,800 --> 00:33:04,190 Por acaso, passou a noite com o príncipe? 486 00:33:08,320 --> 00:33:10,440 Meu palpite estava certo. 487 00:33:11,430 --> 00:33:12,960 Me deu o vestido de seda, me apoiou, 488 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 mas me apunhalou pelas costas? Que sem-vergonha… 489 00:33:15,400 --> 00:33:16,960 É agora… 490 00:33:16,960 --> 00:33:20,480 que a Hwa Seon usa seu golpe característico jogando água? 491 00:33:33,850 --> 00:33:35,770 O que está fazendo… 492 00:33:35,770 --> 00:33:38,490 Estava preparada para me desonrar? 493 00:33:38,490 --> 00:33:41,420 Eu não fiz isso. 494 00:33:41,420 --> 00:33:44,280 A senhorita jogou a bebida em mim primeiro. 495 00:33:44,280 --> 00:33:47,560 Eu só me defendi assim. 496 00:33:49,700 --> 00:33:52,880 Estragou o leque que a rainha-mãe me deu. 497 00:33:59,660 --> 00:34:01,930 Vai pagar por essa humilhação. 498 00:34:01,930 --> 00:34:06,210 Farei muito mais do que jogar água da próxima vez. 499 00:34:06,210 --> 00:34:08,190 Espere e verá. 500 00:34:15,220 --> 00:34:17,340 O que está acontecendo? 501 00:34:17,340 --> 00:34:20,400 Por que as coisas continuam saindo do controle? 502 00:34:20,400 --> 00:34:22,560 Eu não deveria fazer nada. 503 00:34:22,560 --> 00:34:26,840 Por que meu corpo continua se movendo contra minha vontade? 504 00:34:30,440 --> 00:34:32,780 Senhorita, 505 00:34:32,780 --> 00:34:37,300 não precisa fazer isso por alguém como eu. 506 00:34:40,130 --> 00:34:42,540 A senhorita foi a única 507 00:34:42,540 --> 00:34:44,990 que se vingou por mim. 508 00:34:45,700 --> 00:34:49,900 De agora em diante, farei qualquer coisa pela senhorita-- 509 00:34:49,900 --> 00:34:51,360 Senhorita. 510 00:34:51,360 --> 00:34:53,470 Senhorita! 511 00:35:03,980 --> 00:35:07,300 Beon, o que faz aqui? 512 00:35:07,870 --> 00:35:10,400 Estou aqui porque disse que este lugar tem 513 00:35:10,400 --> 00:35:12,960 a melhor vista de Hanyang. 514 00:35:12,960 --> 00:35:15,890 Você nunca me deu muita atenção. 515 00:35:15,890 --> 00:35:18,840 Nunca o vi fazer isso. 516 00:35:18,840 --> 00:35:20,560 Então… 517 00:35:20,560 --> 00:35:23,050 nunca esteve mesmo neste coreto antes? 518 00:35:24,310 --> 00:35:26,660 Todo mundo conhece este. 519 00:35:26,660 --> 00:35:28,720 É minha primeira vez aqui. 520 00:35:30,910 --> 00:35:33,780 O que deu no nosso Beon? 521 00:35:33,780 --> 00:35:38,660 O que o fez visitar um lugar pela primeira vez? 522 00:35:40,770 --> 00:35:43,770 Disse que seu binóculo estava quebrado. 523 00:35:43,770 --> 00:35:45,310 Sim. 524 00:35:46,530 --> 00:35:48,150 Quebrou… 525 00:35:48,150 --> 00:35:50,330 porque deixei cair de um telhado. 526 00:35:50,330 --> 00:35:52,430 Não foi fácil consegui-lo. 527 00:35:54,430 --> 00:35:56,160 Vou te dar um novo. 528 00:35:56,160 --> 00:35:57,600 Está falando sério? 529 00:35:58,320 --> 00:35:59,640 Mas por quê? 530 00:36:00,310 --> 00:36:02,450 Eu adoraria, 531 00:36:02,450 --> 00:36:05,040 mas você está agindo de forma muito suspeita. 532 00:36:05,040 --> 00:36:09,360 Digamos que é para comemorar minha primeira visita aqui. 533 00:36:10,090 --> 00:36:11,900 E o mais importante, 534 00:36:11,900 --> 00:36:16,490 é porque você é meu primeiro e único amigo. 535 00:36:18,410 --> 00:36:23,380 Pelo visto, você valoriza muito todas as primeiras coisas. 536 00:36:23,380 --> 00:36:25,720 Ainda sou seu único amigo 537 00:36:25,720 --> 00:36:28,450 porque não deixou mais ninguém se aproximar. 538 00:36:30,910 --> 00:36:33,560 Achei que todos fossem assim. 539 00:36:33,560 --> 00:36:35,290 Isso… 540 00:36:35,290 --> 00:36:38,310 é especial porque nem todo mundo 541 00:36:38,310 --> 00:36:40,580 valoriza os começos. 542 00:36:41,340 --> 00:36:44,370 Espero que tenha muitos começos. 543 00:36:44,370 --> 00:36:46,550 Assim, eu poderia… 544 00:36:46,550 --> 00:36:49,130 achar mais ouro assim. 545 00:37:03,730 --> 00:37:05,230 Senhorita… 546 00:37:15,050 --> 00:37:16,540 Plano A. 547 00:37:16,540 --> 00:37:18,270 Fugir. 548 00:37:20,140 --> 00:37:21,630 Temos ordens para impedir 549 00:37:21,630 --> 00:37:23,680 a passagem de nobres solteiras. 550 00:37:23,680 --> 00:37:25,760 É algo muito urgente. 551 00:37:25,760 --> 00:37:29,150 Também não posso desobedecer a uma ordem superior. 552 00:37:31,070 --> 00:37:33,880 A senhorita está muito doente. 553 00:37:33,880 --> 00:37:37,560 Ela precisa se recuperar no campo. 554 00:37:42,500 --> 00:37:43,840 Se for por isso, 555 00:37:43,840 --> 00:37:46,410 há um bom lugar para se recuperar em Hanyang também. 556 00:37:46,410 --> 00:37:48,520 Chama-se Spa Hoseondang. 557 00:37:48,520 --> 00:37:49,550 Spa Hoseondang? 558 00:37:49,550 --> 00:37:52,020 É um spa do príncipe Gyeong Seong. 559 00:37:52,020 --> 00:37:54,100 Por que não vai para lá? 560 00:37:57,710 --> 00:37:59,680 Senhorita! Nossa… 561 00:38:14,280 --> 00:38:16,350 Me deixe revistá-lo. 562 00:38:16,350 --> 00:38:18,760 Como pode ver, 563 00:38:18,760 --> 00:38:20,700 não sou nobre. 564 00:38:20,700 --> 00:38:25,100 É para achar a pessoa que cometeu um crime. 565 00:38:25,100 --> 00:38:26,430 Um crime? 566 00:38:26,430 --> 00:38:29,020 Assim que encontrarmos a mulher que roubou 567 00:38:29,020 --> 00:38:31,810 a coisa mais preciosa do príncipe Gyeong Seong, 568 00:38:33,440 --> 00:38:37,120 devemos prendê-la. 569 00:38:45,200 --> 00:38:48,430 É melhor ir embora sem reclamar. 570 00:38:48,430 --> 00:38:51,400 Se passar por este portão, 571 00:38:51,400 --> 00:38:54,670 ele enviará caçadores de recompensas. 572 00:38:55,740 --> 00:38:57,750 Não pode ser… 573 00:38:59,030 --> 00:39:00,720 Não! 574 00:39:01,470 --> 00:39:03,180 Me deixem! 575 00:39:03,180 --> 00:39:06,780 Traremos o corpo dela se for preciso! 576 00:39:15,800 --> 00:39:17,740 Não! Não! 577 00:39:20,850 --> 00:39:22,100 Levante ela. 578 00:39:23,050 --> 00:39:25,510 - Certo, vamos. - Socorro… 579 00:39:38,870 --> 00:39:41,520 Parece estar de bom humor. 580 00:39:47,820 --> 00:39:49,370 Não pode ser. 581 00:39:49,370 --> 00:39:51,220 Está enganado. 582 00:39:52,160 --> 00:39:56,030 Posso dizer uma coisa? 583 00:39:58,810 --> 00:40:02,540 Táticas de medo não funcionam neste campo. 584 00:40:02,540 --> 00:40:06,880 A política de noivado funciona bem neste caso. 585 00:40:16,280 --> 00:40:20,970 Não consigo respirar. 586 00:40:20,970 --> 00:40:23,020 Se não quiser mesmo, 587 00:40:23,020 --> 00:40:27,890 faça o príncipe deixar de te amar. 588 00:40:28,870 --> 00:40:32,180 Tem razão. Por que não pensei nisso? 589 00:40:32,180 --> 00:40:34,820 Nossa, Bang Wool. 590 00:40:34,820 --> 00:40:38,310 É mais esperta do que pensei, Bang Wool. 591 00:40:38,310 --> 00:40:43,070 Qual seria uma boa solução, por exemplo? 592 00:40:44,640 --> 00:40:46,410 Não tenho certeza. 593 00:40:46,410 --> 00:40:49,060 Já pensei em como fazer alguém gostar de mim, 594 00:40:49,060 --> 00:40:52,810 mas nunca tentei fazer o contrário. 595 00:40:52,810 --> 00:40:55,030 O tipo de mulher que os homens odeiam… 596 00:40:55,030 --> 00:40:58,750 O tipo de mulher que homens odeiam? 597 00:41:02,340 --> 00:41:04,090 Isso! 598 00:41:05,090 --> 00:41:08,580 Talvez eu seja especialista na área. 599 00:41:09,390 --> 00:41:11,240 Senhor! 600 00:41:11,240 --> 00:41:13,030 Senhor! 601 00:41:13,030 --> 00:41:15,200 Senhor. Senhor. 602 00:41:15,200 --> 00:41:17,450 Envie o pedido de casamento em dois dias. 603 00:41:17,450 --> 00:41:19,970 O resto dos preparativos está indo bem? 604 00:41:19,970 --> 00:41:21,880 Isto é mais urgente. 605 00:41:21,880 --> 00:41:24,260 Precisa ver isso. 606 00:41:37,350 --> 00:41:40,850 O que estou vendo agora? 607 00:41:41,590 --> 00:41:44,210 Também não tenho certeza. 608 00:41:45,580 --> 00:41:48,090 Nossa, senhor! 609 00:41:48,090 --> 00:41:51,610 Deve ter sentido minha falta esta manhã. 610 00:41:59,520 --> 00:42:01,590 O que está fazendo aqui? 611 00:42:01,590 --> 00:42:03,040 Plano B. 612 00:42:03,040 --> 00:42:06,410 Provocar o protagonista obsessivo. 613 00:42:06,410 --> 00:42:08,370 Como sei, o Yi Beon do livro, 614 00:42:08,370 --> 00:42:11,890 odeia tudo que é sujo e impuro. 615 00:42:11,890 --> 00:42:14,140 Ele não vai aguentar isso. 616 00:42:14,140 --> 00:42:16,250 Por que está assim? 617 00:42:17,960 --> 00:42:19,830 Está fedendo também. 618 00:42:19,830 --> 00:42:21,420 Nossa, que cheiro de fertilizante. 619 00:42:21,420 --> 00:42:25,590 Cavei a terra e comi porque estava com fome. 620 00:42:25,590 --> 00:42:28,170 A despeito da minha aparência, 621 00:42:28,170 --> 00:42:30,510 adoro colheitas de emergência. 622 00:42:30,510 --> 00:42:33,260 E não é cheiro de fertilizante. 623 00:42:33,260 --> 00:42:35,010 É cocô de verdade. 624 00:42:35,010 --> 00:42:37,190 Estou com dor de barriga porque comi demais. 625 00:42:37,190 --> 00:42:40,730 Então fiz cocô e enterrei lá. 626 00:42:40,730 --> 00:42:42,040 Para limpar, 627 00:42:42,040 --> 00:42:44,850 este capim é perfeito. 628 00:42:46,080 --> 00:42:47,780 Com o tempo, 629 00:42:47,780 --> 00:42:51,970 vai fertilizar o solo da Hoseondang também. 630 00:42:53,010 --> 00:42:55,790 Nojento e insuportável, não é? 631 00:42:55,790 --> 00:42:58,450 Pelo seu jeito asseado e perfeccionista, 632 00:42:58,450 --> 00:42:59,780 me dispense logo. 633 00:42:59,780 --> 00:43:02,110 Estou pronta. 634 00:43:15,870 --> 00:43:18,630 As mãos da filha de um nobre… 635 00:43:18,630 --> 00:43:21,380 mostram sinais de labuta. 636 00:43:21,380 --> 00:43:23,770 É muito revigorante e inspirador. 637 00:43:23,770 --> 00:43:25,850 - Como? - Além de ter um apetite ordinário, 638 00:43:25,850 --> 00:43:27,890 faz colheitas de emergência no tempo livre 639 00:43:27,890 --> 00:43:30,970 para encorajar e inspirar os outros. 640 00:43:30,970 --> 00:43:32,830 Você dará o exemplo… 641 00:43:32,830 --> 00:43:34,570 na família real. 642 00:43:44,240 --> 00:43:45,890 Vamos. 643 00:43:45,890 --> 00:43:47,600 Bem, sim. 644 00:43:47,600 --> 00:43:49,270 Sim… 645 00:43:51,540 --> 00:43:52,870 Plano C. 646 00:43:52,870 --> 00:43:54,470 Uma mulher tóxica… 647 00:43:54,470 --> 00:43:56,530 cheia de vaidade e extravagância. 648 00:43:56,530 --> 00:43:58,870 Nossa, senhorita. 649 00:43:58,870 --> 00:44:01,810 Se comprar tudo isso, até a família do ministro 650 00:44:01,810 --> 00:44:04,460 ficará sem dinheiro. 651 00:44:04,460 --> 00:44:05,630 Cale a boca! 652 00:44:05,630 --> 00:44:06,820 Quero comprar coisas. 653 00:44:06,820 --> 00:44:08,880 Como uma criada ousa me dar sermão? 654 00:44:08,880 --> 00:44:11,690 Devo cortar seus pulsos imediatamente? 655 00:44:12,370 --> 00:44:15,010 Para os meus pulsos delicados… 656 00:44:15,010 --> 00:44:17,590 até esta joia é pesada. 657 00:44:17,590 --> 00:44:19,720 Leve isto também. 658 00:44:23,930 --> 00:44:26,540 Joguei com tanta força assim? 659 00:44:26,540 --> 00:44:28,960 Senhorita. 660 00:44:28,960 --> 00:44:32,580 Nossa, o príncipe Gyeong Seong. 661 00:44:34,250 --> 00:44:36,000 Estamos sempre nos esbarrando. 662 00:44:36,000 --> 00:44:37,120 O que está fazendo aqui? 663 00:44:37,120 --> 00:44:40,040 Nosso casamento me deixou inquieta. 664 00:44:40,040 --> 00:44:42,880 Queria me enfeitar da cabeça aos pés. 665 00:44:42,880 --> 00:44:45,600 Comprei os melhores produtos de Joseon… 666 00:44:45,600 --> 00:44:48,190 Não, só importados. 667 00:44:48,190 --> 00:44:49,380 Por quê? 668 00:44:49,380 --> 00:44:53,180 Porque adoro países estrangeiros. 669 00:44:53,180 --> 00:44:55,270 Quero continuar comprando 670 00:44:55,270 --> 00:44:59,490 todas as edições limitadas do Japão e da China a partir de agora. 671 00:44:59,490 --> 00:45:02,040 Pode comprá-las para mim pelo resto da minha vida, 672 00:45:02,040 --> 00:45:03,840 Príncipe Gyeong Seong? 673 00:45:03,840 --> 00:45:06,960 Uma beldade sem noção que gasta o dinheiro dos contribuintes. 674 00:45:07,000 --> 00:45:11,100 Um membro real como o Yi Beon não vai tolerar isso, certo? 675 00:45:13,050 --> 00:45:16,240 Nossa, que pesado… 676 00:45:20,600 --> 00:45:23,600 Precisa se vestir assim para chegar ao meu nível. 677 00:45:23,600 --> 00:45:26,810 Emissários virão nos visitar em alguns meses. 678 00:45:26,810 --> 00:45:28,910 Por favor, me ajude com isso. 679 00:45:33,310 --> 00:45:36,860 Você também tem um gosto internacional. 680 00:45:38,500 --> 00:45:40,760 O quê? O que está acontecendo? 681 00:45:40,760 --> 00:45:42,930 Não está funcionando. 682 00:45:42,930 --> 00:45:46,670 Por que ele é tão impenetrável? 683 00:45:49,430 --> 00:45:51,340 Plano D. 684 00:45:51,340 --> 00:45:53,520 Fatalismo. 685 00:46:07,590 --> 00:46:10,660 O que faz aqui tão tarde? 686 00:46:10,660 --> 00:46:14,140 Não pode já ter sentido minha falta. 687 00:46:15,210 --> 00:46:19,650 Não devemos sentir falta um do outro. 688 00:46:19,650 --> 00:46:20,710 O que quer dizer com isso? 689 00:46:20,710 --> 00:46:22,550 Eu consultei nossa sorte… 690 00:46:22,550 --> 00:46:25,750 para ver nossa compatibilidade. 691 00:46:29,470 --> 00:46:31,610 Como é nossa compatibilidade? 692 00:46:33,840 --> 00:46:35,470 Diz que, 693 00:46:35,470 --> 00:46:39,770 se nos casarmos, seu destino será morrer cedo. 694 00:46:44,140 --> 00:46:45,610 Não importa. 695 00:46:45,610 --> 00:46:46,750 Como? 696 00:46:46,750 --> 00:46:50,050 Não importa? 697 00:46:50,050 --> 00:46:53,380 Dizem que vai morrer se casar comigo. 698 00:46:53,380 --> 00:46:55,950 Penso nesta vida… 699 00:46:55,950 --> 00:46:58,870 como um bônus. 700 00:46:58,870 --> 00:47:01,040 Se eu pudesse conhecer alguém que amo 701 00:47:01,040 --> 00:47:03,200 e viver feliz, mesmo que brevemente, 702 00:47:04,020 --> 00:47:06,890 pensaria nisso como um presente dos meus pais 703 00:47:06,890 --> 00:47:08,380 e aceitaria de bom grado. 704 00:47:08,380 --> 00:47:13,080 Não, eu me tornaria viúva. 705 00:47:13,080 --> 00:47:16,410 Todos os meus bens serão seus, então. 706 00:47:16,410 --> 00:47:17,830 No entanto, 707 00:47:20,070 --> 00:47:21,880 não pode se casar de novo. 708 00:47:21,880 --> 00:47:25,520 Não permitirei que fique com outro homem, mesmo que eu morra. 709 00:47:39,780 --> 00:47:41,290 Plano E. 710 00:47:41,290 --> 00:47:43,030 Se tornar religiosa. 711 00:47:43,030 --> 00:47:46,950 Uma nobre se juntará ao templo? 712 00:47:46,950 --> 00:47:49,120 Sim, isso mesmo. 713 00:47:49,120 --> 00:47:51,260 Estar livre de desejos materiais e dor… 714 00:47:51,260 --> 00:47:52,590 Especialmente do Yi Beon. 715 00:47:52,590 --> 00:47:54,360 é o meu desejo. 716 00:47:54,360 --> 00:47:56,120 Por favor, me aceite-- 717 00:47:56,120 --> 00:47:59,570 Perdão, mas não pode se juntar ao templo. 718 00:48:00,580 --> 00:48:02,600 Como sabia que eu estava aqui? 719 00:48:07,590 --> 00:48:10,310 Se conhecem? 720 00:48:10,310 --> 00:48:14,170 Claro. Nos conhecemos muito bem. 721 00:48:14,170 --> 00:48:17,490 Por que diz que ela não pode se juntar a nós? 722 00:48:17,490 --> 00:48:19,340 Basta ter fé no mundo de Buda-- 723 00:48:19,340 --> 00:48:23,130 Esta donzela não tem fé. 724 00:48:23,130 --> 00:48:24,770 Primeiro, 725 00:48:24,770 --> 00:48:27,180 ela adora beber. Muito. 726 00:48:27,180 --> 00:48:29,010 Posso parar. 727 00:48:29,010 --> 00:48:30,840 Claro, eu deveria. 728 00:48:30,840 --> 00:48:32,740 E ela adora comer carne. 729 00:48:32,740 --> 00:48:34,740 No café da manhã, 730 00:48:34,740 --> 00:48:37,140 a família dela come carne da terra, do mar e do céu. 731 00:48:37,140 --> 00:48:40,130 Eu comia porque os pratos estavam lá. 732 00:48:40,130 --> 00:48:41,580 Eles estavam lá. 733 00:48:41,580 --> 00:48:44,050 Posso ser vegetariana, senhora. 734 00:48:44,050 --> 00:48:46,720 E também não vou comer muito. 735 00:48:46,720 --> 00:48:49,700 Então, por favor, me aceite. 736 00:48:49,700 --> 00:48:51,890 Por favor, me poupe. 737 00:48:52,870 --> 00:48:54,970 Cabe a ela se juntar ao templo. 738 00:48:54,970 --> 00:48:57,550 Ninguém pode impedir alguém de fazer isso. 739 00:48:57,550 --> 00:49:00,700 Senhora, acabei de pensar em uma coisa 740 00:49:00,700 --> 00:49:02,530 que esqueci de mencionar. 741 00:49:03,260 --> 00:49:06,670 É um motivo pelo qual ela não pode se tornar monja. 742 00:49:06,670 --> 00:49:08,330 O que é… 743 00:49:14,500 --> 00:49:18,200 Uma mulher que não é celibatária pode se tornar monja? 744 00:49:18,200 --> 00:49:19,560 Como? 745 00:49:19,560 --> 00:49:21,300 Não é verdade, senhora! 746 00:49:21,300 --> 00:49:22,880 Está mentindo agora? 747 00:49:22,880 --> 00:49:26,040 Mentir não é permitido no mundo de Buda. 748 00:49:26,040 --> 00:49:27,890 Não dê ouvidos a esse homem, senhora. 749 00:49:27,890 --> 00:49:30,810 - Eu-- - Pare! 750 00:49:30,810 --> 00:49:33,330 Fui eu quem passou a noite-- 751 00:49:33,330 --> 00:49:35,440 Namu Amitabha, Avalokiteshvara Bodhisattva… 752 00:49:35,440 --> 00:49:38,870 - Avalokiteshvara Bodhisattva… - Ele está louco, senhorita. 753 00:49:38,870 --> 00:49:40,210 Juro que não é verdade. 754 00:49:40,210 --> 00:49:42,580 Você não vai se tornar monja. 755 00:49:43,700 --> 00:49:45,650 Esqueça os planos. 756 00:49:45,650 --> 00:49:47,730 Fugir à noite é a única opção? 757 00:49:47,730 --> 00:49:49,330 Apenas fuja. 758 00:49:49,330 --> 00:49:50,980 Nada funciona. 759 00:49:50,980 --> 00:49:53,500 Como pode ser? 760 00:49:54,830 --> 00:49:57,470 Só preciso desaparecer. 761 00:50:00,550 --> 00:50:04,480 Nossa, sentimos cheiro de maquiagem no meio da noite. 762 00:50:04,480 --> 00:50:05,720 Tivemos que vir verificar. 763 00:50:05,720 --> 00:50:08,240 Não é só de maquiagem. 764 00:50:09,320 --> 00:50:11,390 Também sinto cheiro de ouro. 765 00:50:12,120 --> 00:50:13,610 Vou dar isto. 766 00:50:13,610 --> 00:50:15,770 Juro que não vi nada. 767 00:50:15,770 --> 00:50:17,230 Está tão escuro. 768 00:50:17,230 --> 00:50:20,540 Parece ser filha de um nobre. 769 00:50:20,540 --> 00:50:23,390 Devemos vender as joias e a seda? 770 00:50:23,390 --> 00:50:26,240 Sabia que era uma sorte grande. 771 00:50:26,240 --> 00:50:29,000 Finalmente ganharemos um bom dinheiro. 772 00:50:29,000 --> 00:50:31,490 Socorro! 773 00:50:33,040 --> 00:50:35,930 Gritar não vai ajudar. 774 00:50:35,930 --> 00:50:38,890 Não há nem formigas aqui à noite. 775 00:50:39,520 --> 00:50:42,390 Então, vá em frente-- 776 00:50:45,530 --> 00:50:47,110 O quê? 777 00:50:47,110 --> 00:50:48,470 Nossa. 778 00:50:49,170 --> 00:50:50,650 Isto é… 779 00:50:52,230 --> 00:50:53,410 yeot. 780 00:50:53,410 --> 00:50:56,650 Yeot caiu do céu? 781 00:51:20,490 --> 00:51:22,810 Nossa, desculpe. 782 00:51:22,810 --> 00:51:26,650 Eu estava comendo yeot enquanto olhava as estrelas, 783 00:51:26,650 --> 00:51:29,260 mas deixei cair sem querer. 784 00:51:29,260 --> 00:51:31,780 É o coadjuvante, Jung Su Gyeom? 785 00:51:32,470 --> 00:51:33,870 Está tudo bem? 786 00:51:33,870 --> 00:51:35,480 - Me ajude. - Nossa. 787 00:51:35,480 --> 00:51:38,710 - Você parece um rapaz bonito. - Vamos. 788 00:51:38,710 --> 00:51:40,750 Não faça nada perigoso agora. 789 00:51:40,750 --> 00:51:42,500 Já que estamos nesta situação, 790 00:51:42,500 --> 00:51:44,520 teremos que matar os dois. 791 00:51:44,520 --> 00:51:46,170 Eu levo a moça. 792 00:51:46,170 --> 00:51:48,350 Não, eu levo a moça. 793 00:51:48,350 --> 00:51:51,370 Tem uma espada? Sabe lutar? 794 00:51:52,760 --> 00:51:54,860 Estamos mortos. 795 00:51:54,860 --> 00:51:55,980 Corre bem? 796 00:51:55,980 --> 00:51:57,520 Como? 797 00:51:57,520 --> 00:51:59,690 Tudo bem se não correr. 798 00:52:05,430 --> 00:52:07,520 Eles estão fugindo. 799 00:52:07,520 --> 00:52:10,310 Eu disse que levo a moça. 800 00:52:32,600 --> 00:52:35,310 Comam este yeot, seus ladrões. 801 00:52:38,260 --> 00:52:41,400 Sim, meu tipo preferido sempre foi 802 00:52:41,400 --> 00:52:44,160 os coadjuvantes. 803 00:52:49,090 --> 00:52:50,740 Por que a filha de um nobre 804 00:52:50,740 --> 00:52:54,020 estava vagando pelas montanhas à noite? 805 00:52:54,760 --> 00:52:56,710 É a filha do Ministro-Chefe de Estado, correto? 806 00:52:56,710 --> 00:52:58,380 Como sabia… 807 00:52:58,380 --> 00:52:59,750 Para ser sincero, 808 00:53:00,600 --> 00:53:04,390 passei na casa de chá na noite da lua cheia. 809 00:53:04,390 --> 00:53:06,980 Me viu na casa de chá? 810 00:53:06,980 --> 00:53:08,430 Sim. 811 00:53:08,430 --> 00:53:12,450 A senhorita fez bebidas de um jeito tão divertido e satisfatório. 812 00:53:12,450 --> 00:53:15,680 Foi tão impressionante que eu não consegui esquecer. 813 00:53:16,680 --> 00:53:17,880 O que é isso? 814 00:53:17,880 --> 00:53:20,980 Jung Su Gyeom estava lá naquela noite também? 815 00:53:22,260 --> 00:53:24,720 Meu filme foi cortado naquela noite… 816 00:53:25,640 --> 00:53:30,460 Quer dizer, não consigo me lembrar daquela noite. 817 00:53:30,460 --> 00:53:34,180 Enfim, obrigada por me salvar. 818 00:53:34,180 --> 00:53:36,150 Não sei como retribuir o favor. 819 00:53:36,150 --> 00:53:38,580 Não precisa fazer nada de especial. 820 00:53:38,580 --> 00:53:40,730 Mas tenho um pedido. 821 00:53:41,530 --> 00:53:43,690 Você aceitaria? 822 00:53:43,690 --> 00:53:46,320 Claro. Diga. 823 00:53:47,160 --> 00:53:49,560 Pode entrar para o Clube Seonmun 824 00:53:49,560 --> 00:53:51,540 que eu criei? 825 00:53:51,540 --> 00:53:53,260 Clube Seonmun? 826 00:53:53,260 --> 00:53:55,850 O Clube Seonmun é um clube de bebida 827 00:53:55,850 --> 00:53:59,820 disfarçado de clube de astrologia fundado por ele. 828 00:53:59,820 --> 00:54:03,650 Sempre me interessei pelo Sol, pela Lua e pelas estrelas. 829 00:54:03,650 --> 00:54:06,510 Fundei o clube para estudar os movimentos 830 00:54:06,510 --> 00:54:10,130 dos corpos celestiais e discutir vida e destino. 831 00:54:10,130 --> 00:54:13,810 Sei que é só uma desculpa para beber. 832 00:54:13,810 --> 00:54:15,610 Não tente fazer parecer impressionante. 833 00:54:15,610 --> 00:54:17,550 Jung Su Gyeom é mais sutil do que eu pensava. 834 00:54:17,550 --> 00:54:20,120 Ouvi dizer que a próxima lua cheia será grande. 835 00:54:20,120 --> 00:54:23,550 Que tal degustarmos juntos 836 00:54:23,550 --> 00:54:25,960 suas bebidas fascinantes e incomuns? 837 00:54:25,960 --> 00:54:30,010 Os coquetéis tiveram um grande impacto. 838 00:54:30,010 --> 00:54:33,450 Mas estou fugindo agora. 839 00:54:33,450 --> 00:54:36,380 Agradeço a sugestão, senhor. 840 00:54:36,380 --> 00:54:40,110 Mas a filha de um nobre não pode sair de casa à noite, 841 00:54:40,110 --> 00:54:42,610 e ainda por cima beber. 842 00:54:42,610 --> 00:54:45,960 Mas, se quiser as receitas dos coquetéis, 843 00:54:45,960 --> 00:54:48,990 vou anotá-las para você. 844 00:54:48,990 --> 00:54:50,290 Não pode. 845 00:54:50,290 --> 00:54:51,930 Quero que me ensine tudo pessoalmente. 846 00:54:51,930 --> 00:54:54,980 Além disso… 847 00:54:56,340 --> 00:54:58,680 não se trata de álcool. 848 00:54:59,480 --> 00:55:01,290 Estudar o céu é… 849 00:55:01,290 --> 00:55:05,230 a coisa mais romântica de que os jovens podem desfrutar. 850 00:55:06,380 --> 00:55:11,040 Quero que desfrute da experiência romântica também. 851 00:55:19,060 --> 00:55:23,680 Não vai me dizer não, não é, Donzela Sun Chaek? 852 00:55:26,710 --> 00:55:30,560 Só uma vez, então. 853 00:55:30,560 --> 00:55:32,180 Eu não permito. 854 00:55:49,150 --> 00:55:50,610 Beon. 855 00:55:55,560 --> 00:55:57,880 O que faz aqui? 856 00:55:58,880 --> 00:56:00,300 E como assim, não vai permitir? 857 00:56:00,300 --> 00:56:02,620 Pretendo proibir todas as reuniões 858 00:56:02,620 --> 00:56:06,870 entre homens e mulheres solteiros na capital por enquanto. 859 00:56:07,820 --> 00:56:09,670 Assim, de repente? 860 00:56:12,450 --> 00:56:15,900 Há algo que preciso proteger e cuidar. 861 00:56:23,210 --> 00:56:26,290 As folhas amarelas são lindas. 862 00:56:28,530 --> 00:56:31,990 Caras, não é esse o Sun Chaek? 863 00:56:34,530 --> 00:56:37,820 O que estão fazendo aqui? 864 00:56:39,110 --> 00:56:41,540 O que está fazendo aqui? 865 00:56:45,560 --> 00:56:47,610 Você também estava aqui, príncipe Gyeong Seong. 866 00:56:47,610 --> 00:56:49,720 Nos deixe cumprimentá-lo. 867 00:56:50,860 --> 00:56:52,290 Sim. 868 00:56:52,290 --> 00:56:55,930 Vocês são meus futuros cunhados? 869 00:56:59,600 --> 00:57:02,840 Você disse "cunhados"? 870 00:57:02,840 --> 00:57:04,560 Acho que ouviu errado, hyungnim. 871 00:57:04,560 --> 00:57:07,720 Não, ele me ouviu corretamente. 872 00:57:07,720 --> 00:57:09,810 Parece que a sua irmã… 873 00:57:09,810 --> 00:57:12,760 não te disse nada. 874 00:57:13,760 --> 00:57:16,970 De que coisas estranhas estavam falando? 875 00:57:16,970 --> 00:57:21,500 Eu, príncipe Gyeong Seong, declaro diretamente e abertamente. 876 00:57:21,500 --> 00:57:24,300 Agora? 877 00:57:26,220 --> 00:57:28,590 Sua irmã e eu em breve-- 878 00:57:31,120 --> 00:57:33,090 Ela em breve-- 879 00:57:33,840 --> 00:57:36,320 Tape os ouvidos. Tape os ouvidos. 880 00:57:36,320 --> 00:57:39,070 - O que… - Não! 881 00:57:39,070 --> 00:57:42,430 - Ela em breve-- - Não! 882 00:58:00,500 --> 00:58:05,600 A obsessão deste lindo psicopata pela primeira noite 883 00:58:05,600 --> 00:58:10,240 só vai acabar quando eu morrer. 884 00:58:14,300 --> 00:58:16,390 Sun Chaek! 885 00:58:24,030 --> 00:58:26,460 [Epílogo] Nossa… 886 00:58:26,460 --> 00:58:29,480 Devia olhar por onde anda. 887 00:58:29,480 --> 00:58:32,700 Merda. E você? 888 00:58:32,700 --> 00:58:34,530 Devo te bater ou não? 889 00:58:34,530 --> 00:58:36,320 - A culpa é sua. - Minha? 890 00:58:36,320 --> 00:58:37,710 Ora, seu… 891 00:58:45,280 --> 00:58:48,160 Por que está fazendo isso conosco? 892 00:58:48,160 --> 00:58:49,940 Só estávamos de passagem-- 893 00:58:49,940 --> 00:58:51,700 Vocês sabem… 894 00:58:51,700 --> 00:58:54,900 quem ousaram ameaçar? 895 00:58:54,900 --> 00:58:58,470 Ela será minha esposa em breve. Eu, príncipe Gyeong Seong. 896 00:58:58,470 --> 00:59:00,320 Príncipe Gyeong Seong… 897 00:59:00,320 --> 00:59:01,990 Nos perdoe. 898 00:59:01,990 --> 00:59:04,340 Só estávamos tentando nos alimentar para sobreviver. 899 00:59:04,340 --> 00:59:09,520 A propósito, ela fugiu segurando a mão de outro homem. 900 00:59:09,520 --> 00:59:11,350 Não… 901 00:59:11,350 --> 00:59:14,010 Se fizeram isso para se alimentar e sobreviver, 902 00:59:14,010 --> 00:59:16,370 devo me livrar de suas bocas primeiro. 903 00:59:16,370 --> 00:59:18,250 - Como? - Perdão? 904 00:59:19,530 --> 00:59:21,370 Nos poupe! 905 00:59:21,370 --> 00:59:23,040 Implore agora mesmo. 906 00:59:23,040 --> 00:59:26,100 Nos perdoe. Por favor, nos poupe. 907 00:59:26,100 --> 00:59:27,890 Não sabemos o que fizemos, mas… 908 00:59:27,890 --> 00:59:30,370 O senhor me viu na casa de chá? 909 00:59:30,370 --> 00:59:32,170 Foi tão impressionante que não pude esquecer. 910 00:59:32,170 --> 00:59:34,410 Considerem-se sortudos hoje. 911 00:59:34,410 --> 00:59:37,690 Obrigado! Obrigado! 912 00:59:37,690 --> 00:59:40,440 [A Primeira Noite com o Duque] 913 00:59:40,440 --> 00:59:42,720 ♫ Você brilhava como uma estrela cadente ♫ 914 00:59:42,720 --> 00:59:45,700 ♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫ 915 00:59:45,700 --> 00:59:50,000 ♫ Quando fecho meus olhos O crepúsculo começa ♫ 916 00:59:50,050 --> 00:59:51,920 ♫ Garoto, está me sentindo? ♫ 917 00:59:51,920 --> 00:59:55,040 ♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫ 918 00:59:55,040 --> 00:59:58,310 ♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫ 919 00:59:58,310 --> 01:00:02,750 ♫ Você me conquistou sob o luar ♫ 920 01:00:02,750 --> 01:00:04,720 ♫ Sinto sua falta esta noite ♫ 921 01:00:04,720 --> 01:00:07,100 {\an8}Foi uma noite incrível. 922 01:00:07,100 --> 01:00:08,910 {\an8}Como não desmaiou? 923 01:00:08,910 --> 01:00:11,300 {\an8}Ele nos chamou de "cunhados". 924 01:00:11,300 --> 01:00:14,060 {\an8}O que deu nesse psicopata obsessivo? 925 01:00:14,060 --> 01:00:19,680 {\an8}Deve ser o amor que durará para sempre. 926 01:00:19,680 --> 01:00:21,600 {\an8}Homens e mulheres jovens de Hanyang 927 01:00:21,600 --> 01:00:24,960 {\an8}interessados em romance são sempre bem-vindos. 928 01:00:24,960 --> 01:00:28,040 {\an8}Será uma noite para homens e mulheres jovens. 929 01:00:28,040 --> 01:00:30,480 {\an8}Tudo pode acontecer, certo? 930 01:00:31,110 --> 01:00:32,920 {\an8}Cha Sun Chaek!64890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.