Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,280
Será que bebi demais?
2
00:00:38,210 --> 00:00:40,060
Isso é um sonho?
3
00:00:41,060 --> 00:00:43,990
Ou ainda estou no livro?
4
00:00:45,660 --> 00:00:48,320
Por que é tão complicado?
5
00:00:48,320 --> 00:00:50,820
Tanto faz.
6
00:01:06,880 --> 00:01:08,970
Não é?
7
00:01:08,970 --> 00:01:12,010
A Eun Ae sai para caminhar à noite
8
00:01:12,010 --> 00:01:13,620
e encontra o Yi Beon.
9
00:01:13,700 --> 00:01:17,900
Acho que o momento tão esperado acontece agora.
10
00:01:21,250 --> 00:01:25,920
Não posso perder um clímax desses.
11
00:01:25,920 --> 00:01:27,430
Onde está a Eun Ae?
12
00:01:27,430 --> 00:01:29,450
Ela ainda não chegou?
13
00:01:46,410 --> 00:01:51,520
Seus traços são como gelo esculpido
delicadamente.
14
00:01:51,520 --> 00:01:55,130
Um homem de aparência perfeita.
15
00:01:55,130 --> 00:01:59,160
O quê? Por que isso parece familiar?
16
00:02:01,150 --> 00:02:03,220
Por acaso, o senhor é…
17
00:02:03,220 --> 00:02:06,260
o protagonista, Yi Beon,
o príncipe Gyeong Seong?
18
00:02:06,260 --> 00:02:07,650
Nossa, é o senhor!
19
00:02:07,650 --> 00:02:09,090
Finalmente consegui.
20
00:02:09,090 --> 00:02:10,990
Aperte minha mão.
21
00:02:12,090 --> 00:02:14,480
Que loucura.
22
00:02:21,600 --> 00:02:23,880
Perdeu a cabeça?
23
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
Se tentar fazer algo engraçado,
24
00:02:26,200 --> 00:02:28,860
pode perder os dedos.
25
00:02:28,860 --> 00:02:30,820
Vá em frente e tente.
26
00:02:30,820 --> 00:02:34,580
A pior coisa que pode acontecer é
27
00:02:34,580 --> 00:02:37,430
eu morrer neste livro.
28
00:02:37,430 --> 00:02:39,790
Está me encarando
29
00:02:40,790 --> 00:02:43,690
mesmo sabendo quem eu sou?
30
00:02:44,920 --> 00:02:47,880
Porque dizem que algo horrível acontece
31
00:02:47,880 --> 00:02:52,300
se alguém olhar nos seus olhos?
32
00:02:52,300 --> 00:02:56,400
Por que não verifico se esse boato
33
00:02:56,400 --> 00:02:58,670
é verdadeiro ou não?
34
00:03:08,440 --> 00:03:13,350
Tente cortar estes lábios ao meio também.
35
00:03:24,970 --> 00:03:27,830
Não consegue!
36
00:03:27,830 --> 00:03:31,700
Para ser sincera, eu sei de tudo.
37
00:03:31,700 --> 00:03:35,330
Os segredos que guarda.
38
00:03:35,330 --> 00:03:38,260
Como não quer matar ninguém,
39
00:03:38,260 --> 00:03:42,130
o senhor mesmo criou esses boatos.
40
00:03:42,130 --> 00:03:45,380
Mesmo que terminasse sozinho,
41
00:03:45,380 --> 00:03:47,830
escolheu ficar viver só
42
00:03:47,830 --> 00:03:51,130
em vez de sofrer.
43
00:03:56,450 --> 00:03:58,710
Não é culpa sua.
44
00:03:58,710 --> 00:04:01,590
Não fez nada de errado.
45
00:04:02,690 --> 00:04:04,360
Por que…
46
00:04:06,720 --> 00:04:09,410
tem certeza de que me conhece…
47
00:04:11,100 --> 00:04:14,200
- tão bem assim?
- Porque…
48
00:04:14,200 --> 00:04:20,470
Eu li toda a sua mente.
49
00:04:20,470 --> 00:04:25,410
Se sentia mal por ser solitário.
50
00:04:25,410 --> 00:04:27,980
Mas, quando se apaixona,
51
00:04:27,980 --> 00:04:31,030
é gentil com sua mulher.
52
00:04:34,610 --> 00:04:38,070
Nenhuma mulher nunca me disse
53
00:04:38,070 --> 00:04:40,010
algo assim.
54
00:04:46,210 --> 00:04:48,310
[Episódio 2: A primeira noite desta vida]
55
00:04:48,310 --> 00:04:51,110
[Episódio 2: A primeira noite
na vida de Yi Beon]
56
00:04:53,710 --> 00:04:55,510
Ai, minha cabeça.
57
00:04:58,000 --> 00:05:00,570
O que está fazendo?
58
00:05:22,750 --> 00:05:25,100
Senhor.
59
00:05:25,100 --> 00:05:27,490
O que eu faço? O que eu faço?
60
00:05:45,060 --> 00:05:47,730
Gostava desse tipo de coisa?
61
00:05:47,730 --> 00:05:50,210
Senhor.
62
00:06:00,440 --> 00:06:03,140
Não, não, não.
63
00:06:03,140 --> 00:06:07,090
Esta não é a realidade.
Isso não acontece no livro. Não…
64
00:06:07,090 --> 00:06:10,590
Isso é… Como se chama?
65
00:06:34,080 --> 00:06:36,420
Se tentar fugir do que aconteceu ontem à noite,
66
00:06:36,420 --> 00:06:39,340
fingindo não se lembrar…
67
00:06:42,970 --> 00:06:47,500
Ou fingir ignorância,
por não dar o devido valor
68
00:06:47,500 --> 00:06:50,410
ao ato entre um homem e uma mulher,
69
00:06:50,410 --> 00:06:52,550
para não ter que pensar mais nisso,
70
00:06:52,550 --> 00:06:55,370
pode ter certeza…
71
00:06:55,370 --> 00:06:59,230
que vou esmagar essa sua cabecinha.
72
00:07:00,320 --> 00:07:02,570
Então é melhor…
73
00:07:02,570 --> 00:07:06,550
você esperar aqui até eu voltar.
74
00:07:21,860 --> 00:07:24,720
Eu passei a noite…
75
00:07:24,720 --> 00:07:27,160
com o homem de outra?
76
00:07:32,200 --> 00:07:35,980
Calma. Vamos pensar direito.
77
00:07:39,130 --> 00:07:42,780
Chateada com a reunião do Clube Dahong,
78
00:07:42,780 --> 00:07:45,270
a Eun Ae estava andando sozinha
79
00:07:45,270 --> 00:07:47,890
e encontrou o Yi Beon perto da água.
80
00:07:51,160 --> 00:07:52,340
Por acaso,
81
00:07:52,340 --> 00:07:55,170
por minha causa,
eles perderam o primeiro encontro?
82
00:07:55,170 --> 00:07:58,710
Não pode ser…
83
00:07:58,710 --> 00:08:01,480
Mas pode ser o caso…
84
00:08:01,480 --> 00:08:03,850
Isso é perturbador.
85
00:08:03,850 --> 00:08:07,320
Por que eu apaguei naquela hora?
86
00:08:07,320 --> 00:08:09,730
Preciso verificar por conta própria.
87
00:08:25,940 --> 00:08:27,910
Por acaso,
88
00:08:27,910 --> 00:08:30,930
meu desejo está se realizando, senhor?
89
00:08:30,930 --> 00:08:35,350
Ou ela também vai se tornar uma monja budista?
90
00:08:35,350 --> 00:08:38,510
Era seu desejo que eu me casasse?
91
00:08:38,510 --> 00:08:40,190
O senhor sabe bem.
92
00:08:40,190 --> 00:08:42,970
Mas disse que nunca vai se casar.
93
00:08:42,970 --> 00:08:44,720
Então pensei que fosse o caso.
94
00:08:44,720 --> 00:08:47,050
As mulheres que cruzam seu caminho
95
00:08:47,050 --> 00:08:51,350
são forçadas a se tornarem monjas budistas,
de acordo com um boato.
96
00:08:51,350 --> 00:08:55,420
Boatos podem ser úteis às vezes.
97
00:08:55,420 --> 00:08:59,360
Foi um boato que o senhor começou, é claro.
98
00:08:59,360 --> 00:09:04,180
A propósito, como…
99
00:09:11,210 --> 00:09:14,580
Para ser sincera, eu sei de tudo.
100
00:09:14,580 --> 00:09:17,710
Os segredos que guarda.
101
00:09:17,710 --> 00:09:19,970
Não é culpa sua.
102
00:09:19,970 --> 00:09:22,910
Não fez nada de errado.
103
00:09:26,300 --> 00:09:29,460
Não a deixe sair de Hoseondang até eu voltar.
104
00:09:29,460 --> 00:09:31,650
Sim, senhor.
105
00:09:34,150 --> 00:09:35,950
Ela é diferente das outras mulheres nobres.
106
00:09:35,950 --> 00:09:37,830
Então, tome muito cuidado.
107
00:09:38,620 --> 00:09:41,890
Seria bom preparar um pedido de casamento.
108
00:09:41,890 --> 00:09:43,570
Já?
109
00:09:47,390 --> 00:09:50,500
O sol nasceu do oeste hoje?
110
00:10:00,770 --> 00:10:02,970
A senhorita está aí?
111
00:10:07,740 --> 00:10:10,140
A senhorita está aí?
112
00:10:14,480 --> 00:10:16,800
Ela ainda está dormindo?
113
00:10:44,000 --> 00:10:45,820
Por que é tão complicado?
114
00:10:45,820 --> 00:10:48,020
O que é isso, uma sala de fuga?
115
00:10:48,020 --> 00:10:50,700
Nossa, isso está certo?
116
00:10:50,700 --> 00:10:53,340
Só pode ser brincadeira.
117
00:10:56,600 --> 00:10:57,740
Olá.
118
00:10:57,740 --> 00:10:59,800
Olá.
119
00:10:59,800 --> 00:11:03,290
Podem me dizer onde fica a saída?
120
00:11:03,290 --> 00:11:06,440
Bem, por ali.
121
00:11:06,440 --> 00:11:08,320
- Obrigada.
- Claro.
122
00:11:11,700 --> 00:11:13,070
Aliás, quem é essa?
123
00:11:13,070 --> 00:11:14,550
Sei lá.
124
00:11:14,550 --> 00:11:16,210
Parece que veio do quarto de hóspedes.
125
00:11:16,210 --> 00:11:17,960
Não pode ser.
126
00:11:17,960 --> 00:11:21,710
Em Hoseondang,
a única mulher é a cozinheira.
127
00:11:21,710 --> 00:11:24,280
Será uma ladra, por acaso?
128
00:11:24,280 --> 00:11:25,480
Vamos pegá-la, então.
129
00:11:25,480 --> 00:11:28,460
Espere. Não podemos pegá-la.
130
00:11:28,460 --> 00:11:30,610
Ela pode ser uma ladra…
131
00:11:30,610 --> 00:11:33,650
que roubou o coração do senhor Yi Beon.
132
00:11:42,670 --> 00:11:47,150
O que aconteceu ontem?
133
00:11:50,450 --> 00:11:54,190
O que aconteceu com a Eun Ae?
134
00:12:06,720 --> 00:12:09,170
Deve ser aqui.
135
00:12:11,930 --> 00:12:13,950
Srta. Sun Chaek.
136
00:12:18,940 --> 00:12:20,810
O que aconteceu ontem?
137
00:12:20,810 --> 00:12:23,120
Fiquei com medo porque desapareceu de repente.
138
00:12:23,120 --> 00:12:26,180
Devo ter bebido demais ontem à noite.
139
00:12:26,180 --> 00:12:29,710
Não me lembro muito bem.
140
00:12:30,710 --> 00:12:34,410
Preparei um chá que é bom para ressaca.
141
00:12:34,410 --> 00:12:35,480
Vamos?
142
00:12:35,480 --> 00:12:36,920
Sim.
143
00:12:39,870 --> 00:12:44,270
Muito obrigada por me ajudar ontem à noite.
144
00:12:44,270 --> 00:12:46,900
Serei eternamente grata.
145
00:12:47,830 --> 00:12:49,310
Bem…
146
00:12:49,310 --> 00:12:52,690
Acho que eu…
147
00:12:52,690 --> 00:12:55,030
fiquei um pouco bêbada ontem.
148
00:12:55,030 --> 00:12:58,300
Cometi alguma gafe em público
149
00:12:58,300 --> 00:13:01,550
ou causei problemas por acaso?
150
00:13:01,550 --> 00:13:03,630
Gafe? Ah, não.
151
00:13:03,630 --> 00:13:06,850
Como se chamam os seus.… coquetéis?
152
00:13:06,900 --> 00:13:09,000
- Certo?
- Sim…
153
00:13:09,040 --> 00:13:12,350
Todo mundo só falava disso ontem.
154
00:13:12,350 --> 00:13:15,110
A casa de chá ficou lotada
155
00:13:15,110 --> 00:13:18,270
de pessoas que queriam provar seus coquetéis.
156
00:13:19,440 --> 00:13:21,430
É mesmo?
157
00:13:21,430 --> 00:13:26,430
Sim. Serviremos coquetéis na lua cheia também.
158
00:13:26,430 --> 00:13:30,610
Pode me ensinar sua técnica depois, senhorita?
159
00:13:30,610 --> 00:13:33,560
Como fazer coquetéis?
160
00:13:33,560 --> 00:13:37,490
Bem, se é o que deseja.
161
00:13:39,150 --> 00:13:41,880
Por acaso,
162
00:13:41,880 --> 00:13:45,320
aconteceu mais alguma coisa ontem à noite?
163
00:13:45,320 --> 00:13:47,340
Mais alguma coisa?
164
00:13:47,340 --> 00:13:50,940
O Yi Beon e a Eun Ae se conheceram ontem?
165
00:13:50,940 --> 00:13:53,420
Não aconteceu mais nada.
166
00:13:53,420 --> 00:13:55,970
Todos foram para casa felizes,
graças à senhorita.
167
00:13:55,970 --> 00:13:59,090
Deu tudo certo.
168
00:13:59,090 --> 00:14:02,070
Entendi.
169
00:14:02,070 --> 00:14:05,110
Eles não se conheceram por minha causa.
170
00:14:05,110 --> 00:14:09,680
Por acaso encontrou alguém chamado Yi Beon,
171
00:14:09,680 --> 00:14:13,330
ou príncipe Gyeong Seong,
ao menos por um momento?
172
00:14:17,010 --> 00:14:20,520
Ouvi falar dele muitas vezes,
173
00:14:20,520 --> 00:14:23,220
mas nunca o vi pessoalmente.
174
00:14:25,700 --> 00:14:30,200
Soube que o príncipe Gyeong Seong
tem frequentado esta área.
175
00:14:30,200 --> 00:14:31,860
Não está curiosa?
176
00:14:31,860 --> 00:14:33,890
- Sério?
- Sim.
177
00:14:34,990 --> 00:14:36,750
Isso é um pouco assustador.
178
00:14:36,750 --> 00:14:38,260
Ouvi dizer que não se pode aborrecê-lo
179
00:14:38,260 --> 00:14:40,340
nem olhar nos olhos dele.
180
00:14:40,340 --> 00:14:41,930
Não tenho muitos conhecidos,
181
00:14:41,930 --> 00:14:45,920
mas o pessoal da casa de chá me falou dele.
182
00:14:46,920 --> 00:14:51,200
Mas talvez ele não seja
tão assustador quanto pensa.
183
00:14:51,200 --> 00:14:53,680
Boatos são apenas boatos.
184
00:14:53,680 --> 00:14:55,110
Ficou sabendo?
185
00:14:55,110 --> 00:14:58,300
De acordo com o que ouvi recentemente…
186
00:15:02,160 --> 00:15:05,210
por ele não tem interesse em mulheres,
187
00:15:05,210 --> 00:15:08,090
há um boato de que pode haver
algo de errado com ele.
188
00:15:08,090 --> 00:15:10,110
Nossa, isso não é verdade.
189
00:15:10,110 --> 00:15:13,050
Pelo contrário, ele é cheio de vitalidade…
190
00:15:25,470 --> 00:15:27,500
Achei que eu não me lembrava.
191
00:15:27,500 --> 00:15:29,310
Agora me lembrei.
192
00:15:29,310 --> 00:15:31,100
Que loucura!
193
00:15:36,240 --> 00:15:44,030
Ainda não me libertei
da influência do meu irmão.
194
00:15:44,030 --> 00:15:46,610
É porque não tenho virtude?
195
00:15:46,610 --> 00:15:49,640
Demorei porque era uma operação secreta.
196
00:15:49,640 --> 00:15:54,210
Não precisa se preocupar
com o clã Heuksa por um tempo.
197
00:15:55,110 --> 00:15:58,890
Preciso da aprovação da China.
198
00:15:58,890 --> 00:16:00,480
Preciso ser nomeado oficialmente
199
00:16:00,480 --> 00:16:04,490
para que as facções restantes do antigo rei
não continuem sem controle.
200
00:16:05,660 --> 00:16:08,460
Príncipe Gyeong Seong, o que acha?
201
00:16:08,460 --> 00:16:10,490
Nossa relação com a China é importante,
202
00:16:10,490 --> 00:16:12,860
mas garantir o apoio do povo
vem em primeiro lugar.
203
00:16:12,860 --> 00:16:15,970
Desde que se concentrou
em destruir os rebeldes,
204
00:16:15,970 --> 00:16:18,800
não está pensando claramente.
205
00:16:18,800 --> 00:16:20,690
Ser reconhecido pela China
206
00:16:20,690 --> 00:16:24,610
naturalmente conquistará o apoio do povo.
207
00:16:24,610 --> 00:16:27,160
Eu ainda…
208
00:16:27,160 --> 00:16:30,280
não conquistei seu apoio,
príncipe Gyeong Seong.
209
00:16:30,280 --> 00:16:32,400
- Não é verdade.
- Se não é,
210
00:16:32,400 --> 00:16:35,730
gostaria que liderasse
211
00:16:35,730 --> 00:16:39,070
os emissários que enviarei à China.
212
00:16:39,070 --> 00:16:41,260
Pegue grãos, visite o Imperador
213
00:16:41,260 --> 00:16:43,520
e traga minha nomeação oficial.
214
00:16:43,520 --> 00:16:45,160
Me perdoe, Majestade,
215
00:16:45,160 --> 00:16:47,780
mas receio não poder
216
00:16:47,780 --> 00:16:49,660
me juntar aos emissários.
217
00:16:49,660 --> 00:16:52,910
Há algum motivo específico?
218
00:16:52,910 --> 00:16:55,710
Preciso resolver uma coisa.
219
00:16:55,710 --> 00:16:59,370
Não poderei fazer isso por um tempo.
220
00:16:59,370 --> 00:17:01,860
Resolver uma coisa?
221
00:17:01,860 --> 00:17:04,430
Eu…
222
00:17:04,430 --> 00:17:07,660
tenho alguém com quem gostaria
de me casar, Majestade.
223
00:17:17,150 --> 00:17:19,470
A senhorita não tem preconceitos
224
00:17:19,470 --> 00:17:22,610
e diz o que pensa,
não se importar com hierarquia.
225
00:17:22,610 --> 00:17:26,770
Até corrigiu o boato
sobre o príncipe Gyeong Seong.
226
00:17:26,770 --> 00:17:29,860
A senhorita é uma ótima pessoa.
227
00:17:29,860 --> 00:17:33,660
A senhorita estava destinada
a ficar com o protagonista,
228
00:17:33,700 --> 00:17:39,610
e isso tornaria a história mais simples,
e a minha vida também.
229
00:17:40,600 --> 00:17:45,040
Acho que estou gostando de alguém.
230
00:17:45,040 --> 00:17:47,520
- Como?
- A senhorita.
231
00:17:47,520 --> 00:17:50,430
Posso pedir que seja minha amiga?
232
00:17:50,430 --> 00:17:53,140
Gostaria de vê-la sempre.
233
00:17:54,200 --> 00:17:58,600
Sermos amigas é…
234
00:17:58,650 --> 00:18:01,620
Pode ser meio difícil.
235
00:18:01,620 --> 00:18:04,950
Claro, a senhorita também não gosta de mim.
236
00:18:04,950 --> 00:18:06,780
Sinto muito. Eu deveria saber.
237
00:18:06,780 --> 00:18:09,420
Me atrevi a pedir para ser amiga
da filha do ministro.
238
00:18:09,420 --> 00:18:11,810
Não é isso.
239
00:18:11,810 --> 00:18:13,700
Sou uma órfã de origem desconhecida.
240
00:18:13,700 --> 00:18:17,500
Dizem que seduzi meu pai
e fui adotada como amante…
241
00:18:17,520 --> 00:18:19,740
Quem disse isso?
242
00:18:19,740 --> 00:18:24,380
Sei muito bem que é uma ótima pessoa.
243
00:18:24,380 --> 00:18:26,230
Mesmo quando está sofrendo ou triste,
244
00:18:26,230 --> 00:18:28,460
ajuda aqueles que sofrem mais.
245
00:18:28,460 --> 00:18:30,380
A senhorita é uma bênção.
246
00:18:30,380 --> 00:18:33,170
Como ousam dizer essas besteiras…
247
00:18:37,640 --> 00:18:40,830
Vamos ser amigas, está bem?
248
00:18:40,830 --> 00:18:45,210
Está proibida de dizer
algo tão lamentável, está bem?
249
00:18:46,710 --> 00:18:49,050
Srta. Sun Chaek.
250
00:18:53,410 --> 00:18:57,680
Que tal se juntar aos emissários
daqui a três meses?
251
00:18:57,680 --> 00:19:00,070
Se case durante esse tempo.
252
00:19:00,100 --> 00:19:01,610
Seu casamento será
253
00:19:01,610 --> 00:19:05,400
tratado com o maior respeito na corte real.
254
00:19:05,410 --> 00:19:08,050
Não vai recusar, vai?
255
00:19:08,050 --> 00:19:10,160
Tudo bem, então.
256
00:19:10,160 --> 00:19:13,280
Cumprirei sua ordem.
257
00:19:16,530 --> 00:19:21,570
Também deve experimentar o afeto familiar
258
00:19:21,570 --> 00:19:24,440
que desconhece há um bom tempo.
259
00:19:28,560 --> 00:19:31,860
Vou me retirar.
260
00:19:31,860 --> 00:19:33,480
Está bem.
261
00:19:43,360 --> 00:19:46,600
Do nada, ele quer se casar.
262
00:19:46,600 --> 00:19:48,410
O que ele está pensando?
263
00:19:48,410 --> 00:19:52,330
Fique de olho nele a partir de agora.
264
00:19:52,330 --> 00:19:54,680
Sim, Majestade.
265
00:20:00,880 --> 00:20:04,120
Aquele não é o príncipe Gyeong Seong?
266
00:20:04,120 --> 00:20:07,440
Parece que ele acabou de visitar Sua Majestade.
267
00:20:10,800 --> 00:20:13,260
Príncipe Gyeong Seong!
268
00:20:19,780 --> 00:20:21,390
Rainha-mãe.
269
00:20:21,390 --> 00:20:23,200
O que aconteceu com você?
270
00:20:23,200 --> 00:20:27,620
Seu belo rosto parece tão cansado.
271
00:20:27,620 --> 00:20:31,300
Tiveram uma conversa séria no salão principal?
272
00:20:31,300 --> 00:20:33,250
Não foi nada.
273
00:20:34,600 --> 00:20:39,800
Nesse caso, acho que precisa
de uma esposa para cuidar de você.
274
00:20:39,800 --> 00:20:44,460
Isso animaria seu rosto um pouco.
275
00:20:44,460 --> 00:20:46,430
Vou convidar para o banquete deste mês
276
00:20:46,430 --> 00:20:50,150
todas as moças de famílias nobres.
277
00:20:50,150 --> 00:20:54,690
Que tal encontrar uma esposa lá?
278
00:20:54,690 --> 00:20:58,300
Agradeço a preocupação,
279
00:20:58,300 --> 00:21:02,160
mas eu escolho com quem vou me casar.
280
00:21:02,160 --> 00:21:05,050
Vou me retirar agora.
281
00:21:06,950 --> 00:21:08,770
Está bem.
282
00:21:13,100 --> 00:21:17,140
Ele esconde muito bem os sentimentos.
283
00:21:17,140 --> 00:21:20,780
É impossível saber o que ele está pensando.
284
00:21:20,780 --> 00:21:24,650
Ainda é por causa daquele incidente?
285
00:21:24,650 --> 00:21:27,690
Como ele pode ser tão frio?
286
00:21:28,740 --> 00:21:31,150
O que aconteceu foi…
287
00:21:34,700 --> 00:21:37,080
É verdade?
288
00:21:37,080 --> 00:21:40,810
Ele recebeu uma mulher ontem à noite?
289
00:21:45,630 --> 00:21:48,390
Além de passar a noite com o protagonista,
290
00:21:48,390 --> 00:21:51,480
fiquei amiga da protagonista também.
291
00:21:53,040 --> 00:21:55,690
Isso não está certo.
292
00:21:55,690 --> 00:21:59,040
Sim. Isso aconteceu por minha causa.
293
00:21:59,040 --> 00:22:02,090
Preciso dar um jeito de corrigir as coisas.
294
00:22:02,090 --> 00:22:04,580
O que eu faço?
295
00:22:04,580 --> 00:22:06,760
Senhorita!
296
00:22:06,760 --> 00:22:09,050
Srta. Sun Chaek!
297
00:22:09,820 --> 00:22:12,380
Senhorita… Senhorita…
298
00:22:13,970 --> 00:22:18,140
Senhorita, onde passou a noite?
299
00:22:18,140 --> 00:22:19,280
Aconteceu uma coisa séria.
300
00:22:19,280 --> 00:22:22,260
Acho que não tem como piorar.
301
00:22:22,260 --> 00:22:25,400
Devia ter me avisado antes.
302
00:22:25,400 --> 00:22:28,060
Não sabia que tinha um amante.
303
00:22:28,060 --> 00:22:30,270
Como assim, um amante?
304
00:22:30,270 --> 00:22:33,580
Nossa, a senhorita não sabe de nada.
305
00:22:33,580 --> 00:22:36,400
Está prestes a se casar.
306
00:22:36,400 --> 00:22:38,370
Casar?
307
00:22:38,370 --> 00:22:43,830
Um pedido de casamento para a senhorita
acabou de chegar.
308
00:22:46,810 --> 00:22:50,110
Então, minha família viu?
309
00:22:50,110 --> 00:22:52,270
Eles não estão em casa agora.
310
00:22:52,270 --> 00:22:55,650
Eu queria avisá-la
antes que Sua Excelência voltasse.
311
00:22:55,650 --> 00:22:59,790
Mas ele deve chegar em breve.
312
00:23:01,180 --> 00:23:03,160
Vou me casar agora?
313
00:23:03,160 --> 00:23:05,620
Não, preciso impedir.
314
00:23:09,500 --> 00:23:12,200
Senhorita, saia da frente!
315
00:23:16,770 --> 00:23:19,290
Talvez seja assim…
316
00:23:19,290 --> 00:23:22,450
que a Cha Sun Chaek sai da história.
317
00:23:29,630 --> 00:23:31,960
Nossa, ela sobreviveu.
318
00:23:31,960 --> 00:23:33,710
Ela sobreviveu. Ela sobreviveu.
319
00:23:46,090 --> 00:23:49,340
Mandei ficar quieta e me esperar.
320
00:23:49,340 --> 00:23:51,480
Queria ser morta por um cavalo
antes do casamento?
321
00:23:51,480 --> 00:23:55,200
Nunca pedi que enviasse
um pedido de casamento.
322
00:23:55,200 --> 00:23:59,380
Pedidos de casamento
não têm nada a ver com o sentimento do casal.
323
00:23:59,380 --> 00:24:01,290
É só uma formalidade entre as famílias.
324
00:24:01,290 --> 00:24:04,100
Acha que faz sentido
325
00:24:04,100 --> 00:24:05,940
nos casarmos?
326
00:24:05,940 --> 00:24:07,800
Se um homem e uma mulher
passam a noite juntos,
327
00:24:07,800 --> 00:24:10,270
eles têm que se casar, é claro.
328
00:24:10,270 --> 00:24:13,310
Mas não me lembro disso.
329
00:24:13,310 --> 00:24:15,530
Se disser que não se lembra,
330
00:24:15,530 --> 00:24:17,880
vai apagar o que aconteceu?
331
00:24:17,880 --> 00:24:20,250
E eu me lembro muito bem de ontem à noite.
332
00:24:20,250 --> 00:24:22,800
Quem tirou minha roupa de forma tão agressiva?
333
00:24:22,800 --> 00:24:25,550
Alguém pode te ouvir. Fale baixo.
334
00:24:25,550 --> 00:24:28,720
Você tem vergonha.
Não tinha nenhuma ontem.
335
00:24:28,720 --> 00:24:30,850
Mesmo que tivesse,
336
00:24:30,850 --> 00:24:34,230
não acho que devemos
nos casar só por causa disso.
337
00:24:34,230 --> 00:24:36,890
Você me seduziu e passou uma noite comigo.
338
00:24:36,890 --> 00:24:39,220
Mas vai negar agora?
339
00:24:39,220 --> 00:24:44,000
Está me culpando por tudo, por acaso?
340
00:24:44,000 --> 00:24:47,820
Não foi sua primeira vez, foi?
341
00:24:47,820 --> 00:24:50,670
Fala sério. Não foi, certo?
342
00:24:55,200 --> 00:24:58,450
Acha que sou um animal tarado
343
00:24:58,450 --> 00:25:00,240
que se deita com qualquer uma?
344
00:25:00,240 --> 00:25:03,460
Não é isso…
345
00:25:03,460 --> 00:25:07,210
Com seu rosto, corpo e riqueza,
346
00:25:07,210 --> 00:25:10,060
deve ter ficado com uma mulher antes.
347
00:25:10,060 --> 00:25:12,770
A primeira noite com uma mulher
é importante para um nobre.
348
00:25:12,770 --> 00:25:14,640
É por isso que tenho me guardado.
349
00:25:14,640 --> 00:25:16,280
Já que tivemos nossa primeira noite,
350
00:25:16,280 --> 00:25:19,970
é claro que devemos assumir um compromisso.
351
00:25:19,970 --> 00:25:24,050
Por que ele está tão obcecado
com a primeira noite?
352
00:25:25,510 --> 00:25:29,340
Mesmo assim, acho isso muito injusto.
353
00:25:29,340 --> 00:25:32,210
Não posso me casar com você.
354
00:25:35,630 --> 00:25:37,490
Nesse caso,
355
00:25:40,100 --> 00:25:43,600
você me seduziu de propósito
e tirou minha virgindade.
356
00:25:43,620 --> 00:25:45,750
Não só isso, bloqueou meu caminho,
357
00:25:45,750 --> 00:25:48,850
contrariando a ordem do rei,
e tentou me machucar.
358
00:25:48,850 --> 00:25:50,400
Tentou usurpar a autoridade real.
359
00:25:50,400 --> 00:25:54,320
Pode-se dizer que é traição.
360
00:25:55,240 --> 00:25:58,280
Sim, é exatamente isso.
361
00:25:58,280 --> 00:25:59,900
Isto é…
362
00:26:01,400 --> 00:26:03,690
traição.
363
00:26:03,690 --> 00:26:05,070
Obrigado, senhor.
364
00:26:05,070 --> 00:26:06,270
Sim.
365
00:26:06,270 --> 00:26:08,410
Espere por mim! Espere.
366
00:26:08,410 --> 00:26:10,190
Rápido.
367
00:26:10,190 --> 00:26:12,670
Gostou do yeot, pai?
368
00:26:12,670 --> 00:26:15,610
É muito doce.
369
00:26:22,130 --> 00:26:23,500
Não só você,
370
00:26:23,500 --> 00:26:26,600
mas sua família pode perder os títulos
e os cargos imediatamente.
371
00:26:26,600 --> 00:26:29,990
Três gerações podem ser executadas,
então a família deixa de existir.
372
00:26:29,990 --> 00:26:33,730
Quem seria a responsável
pelo fim da família Cha?
373
00:26:33,730 --> 00:26:35,550
Sun Chaek,
374
00:26:35,550 --> 00:26:38,400
por que não se casou com ele?
375
00:26:38,400 --> 00:26:40,580
Por que fez isso?
376
00:26:41,520 --> 00:26:44,970
Como ousa recusar o príncipe Gyeong Seong?
377
00:26:44,970 --> 00:26:46,990
Eu nunca me casei.
378
00:26:46,990 --> 00:26:49,290
Acha que eu casei?
379
00:26:49,290 --> 00:26:53,090
É aqui que termina a linhagem da nossa família.
380
00:26:53,090 --> 00:26:54,620
Queridos ancestrais,
381
00:26:54,620 --> 00:26:57,400
eu sinto muitíssimo.
382
00:26:57,400 --> 00:26:59,910
Espero que…
383
00:26:59,910 --> 00:27:03,390
não nos reencontremos na próxima vida.
384
00:27:03,390 --> 00:27:05,990
E se esta família deixar de existir
385
00:27:05,990 --> 00:27:08,900
só por minha causa?
386
00:27:12,830 --> 00:27:15,380
Sinto muito!
387
00:27:15,380 --> 00:27:17,230
Vou me casar.
388
00:27:17,230 --> 00:27:21,420
Então, por favor, me poupe.
389
00:27:21,420 --> 00:27:22,820
O que posso dizer?
390
00:27:22,820 --> 00:27:25,560
Você só teve uma chance.
391
00:27:30,680 --> 00:27:32,730
Essa mulher me enganou.
392
00:27:32,730 --> 00:27:35,820
Executem ela de forma cruel e dolorosa.
393
00:27:35,820 --> 00:27:37,710
Sim, príncipe Gyeong Seong.
394
00:27:37,710 --> 00:27:39,490
Ela maculou a virgindade de um nobre.
395
00:27:39,490 --> 00:27:41,790
Cha Sun Chaek, uma traidora…
396
00:27:41,790 --> 00:27:44,660
será esquartejada até a morte!
397
00:27:47,490 --> 00:27:49,690
Por favor, não!
398
00:28:18,930 --> 00:28:20,570
Ele estava agindo como louco mais cedo.
399
00:28:20,570 --> 00:28:23,230
Por que está com um sorriso tão doce?
400
00:28:24,230 --> 00:28:27,040
Deve se importar com sua família.
401
00:28:29,810 --> 00:28:32,960
Eu me importo com todas as vidas.
402
00:28:32,960 --> 00:28:36,080
Por isso que eu gostaria de contar pessoalmente
403
00:28:36,080 --> 00:28:39,980
a notícia do meu casamento
para minha querida família.
404
00:28:39,980 --> 00:28:41,960
Sou a preciosa filha única deles.
405
00:28:42,000 --> 00:28:45,480
Se eu disser que vou me casar,
vão ficar decepcionados.
406
00:28:45,480 --> 00:28:48,570
Enquanto eu mesma
não tocar no assunto com eles,
407
00:28:48,570 --> 00:28:51,670
poderia esperar só um pouco?
408
00:28:51,670 --> 00:28:53,950
Claro, tudo bem.
409
00:28:53,950 --> 00:28:56,870
Você tem três dias.
410
00:28:56,870 --> 00:28:58,320
Depois de três dias,
411
00:28:58,320 --> 00:29:01,330
vou reenviar o pedido de casamento.
412
00:29:01,330 --> 00:29:05,540
Que tal se juntar aos emissários em três meses?
413
00:29:05,540 --> 00:29:08,020
Se case durante esse tempo.
414
00:29:08,100 --> 00:29:09,510
Seu casamento será
415
00:29:09,510 --> 00:29:13,000
tratado com o maior respeito na corte real.
416
00:29:13,040 --> 00:29:15,700
Não vai recusar, vai?
417
00:29:16,910 --> 00:29:20,610
Três dias… É muito pouco tempo.
418
00:29:20,610 --> 00:29:23,530
Não, é mais do que suficiente.
419
00:29:23,530 --> 00:29:26,100
Desde que não tente fugir.
420
00:29:26,100 --> 00:29:30,000
Se está pensando isso,
é melhor desistir agora.
421
00:29:31,380 --> 00:29:32,970
Claro que não.
422
00:29:33,000 --> 00:29:37,940
A geografia e a segurança desta cidade
estão na palma da minha mão.
423
00:29:37,940 --> 00:29:40,150
Se quiser confirmar isso,
424
00:29:40,150 --> 00:29:42,290
fique à vontade para tentar.
425
00:29:47,580 --> 00:29:50,070
Então não voltou para casa ontem à noite
426
00:29:50,100 --> 00:29:52,900
porque dormiu com… o príncipe Gyeong Seong?
427
00:29:52,900 --> 00:29:55,500
Não só dormimos juntos.
Parece que foi a primeira vez dele.
428
00:29:55,500 --> 00:29:58,090
E me disse para assumir o compromisso
e me casar com ele.
429
00:29:58,090 --> 00:29:59,880
Qual é o sentido?
430
00:29:59,880 --> 00:30:02,670
O que ele vai fazer com o pedido de casamento?
431
00:30:02,670 --> 00:30:04,640
Ele disse que vai reenviar em três dias.
432
00:30:04,640 --> 00:30:08,180
Então, vou fugir para longe
o mais rápido possível.
433
00:30:08,180 --> 00:30:10,970
Pegue tudo que for pequeno, leve
e que valha dinheiro.
434
00:30:10,970 --> 00:30:12,740
Ah, sim…
435
00:30:15,740 --> 00:30:19,110
A propósito, por que precisa fugir?
436
00:30:19,110 --> 00:30:22,770
O príncipe pode não ser a pessoa mais legal,
437
00:30:22,800 --> 00:30:26,670
mas é da realeza, bonito,
e todas as mulheres o desejam.
438
00:30:26,670 --> 00:30:29,130
Isso faz dele o melhor candidato a casamento.
439
00:30:29,130 --> 00:30:30,710
Isso não é tudo.
440
00:30:30,710 --> 00:30:33,510
A senhorita se tornará parente do rei
ao se casar com ele.
441
00:30:33,510 --> 00:30:35,770
Será paga regularmente por isso.
442
00:30:35,770 --> 00:30:38,600
Seria uma honra para a família também.
Não é legal?
443
00:30:38,600 --> 00:30:41,600
Esse sempre foi o seu sonho.
444
00:30:41,600 --> 00:30:43,310
- Meu sonho?
- Sim.
445
00:30:43,310 --> 00:30:46,060
Seu sonho sempre foi se casar
446
00:30:46,060 --> 00:30:49,000
com um filho de uma família adequada,
447
00:30:49,000 --> 00:30:52,500
ter o máximo de filhos possível,
viver uma vida feliz
448
00:30:52,550 --> 00:30:54,410
e terminar sua vida em paz,
449
00:30:54,410 --> 00:30:58,050
enquanto é cuidada pelos seus netos.
450
00:30:58,050 --> 00:31:01,450
Eu desfrutaria de muitas coisas
sendo da realeza,
451
00:31:01,450 --> 00:31:04,660
mas isso também me colocaria em perigo.
452
00:31:08,020 --> 00:31:10,070
Não!
453
00:31:10,100 --> 00:31:13,460
Nos poupe.
454
00:31:13,460 --> 00:31:15,250
A protagonista sempre…
455
00:31:15,250 --> 00:31:18,650
enfrenta todo tipo de dificuldade e perigo.
456
00:31:18,650 --> 00:31:21,460
Não quero ser a protagonista.
457
00:31:21,460 --> 00:31:22,970
E o mais importante…
458
00:31:22,970 --> 00:31:26,810
O príncipe deve se casar com outra pessoa.
459
00:31:27,790 --> 00:31:30,700
Mas disse que ele quer se casar
com a senhorita.
460
00:31:30,700 --> 00:31:33,440
Por isso preciso fugir logo.
461
00:31:33,440 --> 00:31:35,710
Não será fácil.
462
00:31:35,710 --> 00:31:39,450
Se ele se empenhar,
não há ninguém neste mundo
463
00:31:39,450 --> 00:31:42,790
que ele não possa encontrar ou se livrar.
464
00:31:45,190 --> 00:31:46,380
Viu?
465
00:31:46,380 --> 00:31:48,270
Ele deve ter notado que ia fugir.
466
00:31:48,270 --> 00:31:50,240
O que eu faço?
467
00:31:58,820 --> 00:32:02,590
Nem convida as visitas para entrar?
468
00:32:02,590 --> 00:32:05,910
Não pode entrar assim.
469
00:32:08,740 --> 00:32:11,430
Está tudo bem, Bang Wool?
470
00:32:11,430 --> 00:32:13,520
Como ousa me tocar?
471
00:32:13,520 --> 00:32:15,750
Vá para fora e se afaste.
472
00:32:21,010 --> 00:32:23,810
O que faz aqui?
473
00:32:26,090 --> 00:32:29,290
Vim perguntar uma coisa.
474
00:32:31,340 --> 00:32:32,790
Ontem à noite,
475
00:32:32,790 --> 00:32:36,150
saiu de repente da reunião do clube.
476
00:32:36,150 --> 00:32:38,370
Foi à Hoseondang do príncipe Gyeong Seong
477
00:32:38,370 --> 00:32:40,060
e saiu hoje de manhã.
478
00:32:40,060 --> 00:32:43,290
Alguém que conheço viu. É verdade?
479
00:32:44,590 --> 00:32:46,430
Isso…
480
00:32:46,430 --> 00:32:47,460
É que…
481
00:32:47,460 --> 00:32:49,210
É verdade.
482
00:32:49,210 --> 00:32:52,490
Bem, eu não me lembro…
483
00:32:54,200 --> 00:32:55,590
Não tente mentir
484
00:32:55,590 --> 00:32:58,570
e dizer que não se lembra porque estava bêbada.
485
00:32:59,800 --> 00:33:04,190
Por acaso, passou a noite com o príncipe?
486
00:33:08,320 --> 00:33:10,440
Meu palpite estava certo.
487
00:33:11,430 --> 00:33:12,960
Me deu o vestido de seda, me apoiou,
488
00:33:13,000 --> 00:33:15,400
mas me apunhalou pelas costas?
Que sem-vergonha…
489
00:33:15,400 --> 00:33:16,960
É agora…
490
00:33:16,960 --> 00:33:20,480
que a Hwa Seon usa
seu golpe característico jogando água?
491
00:33:33,850 --> 00:33:35,770
O que está fazendo…
492
00:33:35,770 --> 00:33:38,490
Estava preparada para me desonrar?
493
00:33:38,490 --> 00:33:41,420
Eu não fiz isso.
494
00:33:41,420 --> 00:33:44,280
A senhorita jogou a bebida em mim primeiro.
495
00:33:44,280 --> 00:33:47,560
Eu só me defendi assim.
496
00:33:49,700 --> 00:33:52,880
Estragou o leque que a rainha-mãe me deu.
497
00:33:59,660 --> 00:34:01,930
Vai pagar por essa humilhação.
498
00:34:01,930 --> 00:34:06,210
Farei muito mais do que jogar água
da próxima vez.
499
00:34:06,210 --> 00:34:08,190
Espere e verá.
500
00:34:15,220 --> 00:34:17,340
O que está acontecendo?
501
00:34:17,340 --> 00:34:20,400
Por que as coisas continuam saindo do controle?
502
00:34:20,400 --> 00:34:22,560
Eu não deveria fazer nada.
503
00:34:22,560 --> 00:34:26,840
Por que meu corpo continua
se movendo contra minha vontade?
504
00:34:30,440 --> 00:34:32,780
Senhorita,
505
00:34:32,780 --> 00:34:37,300
não precisa fazer isso por alguém como eu.
506
00:34:40,130 --> 00:34:42,540
A senhorita foi a única
507
00:34:42,540 --> 00:34:44,990
que se vingou por mim.
508
00:34:45,700 --> 00:34:49,900
De agora em diante,
farei qualquer coisa pela senhorita--
509
00:34:49,900 --> 00:34:51,360
Senhorita.
510
00:34:51,360 --> 00:34:53,470
Senhorita!
511
00:35:03,980 --> 00:35:07,300
Beon, o que faz aqui?
512
00:35:07,870 --> 00:35:10,400
Estou aqui porque disse que este lugar tem
513
00:35:10,400 --> 00:35:12,960
a melhor vista de Hanyang.
514
00:35:12,960 --> 00:35:15,890
Você nunca me deu muita atenção.
515
00:35:15,890 --> 00:35:18,840
Nunca o vi fazer isso.
516
00:35:18,840 --> 00:35:20,560
Então…
517
00:35:20,560 --> 00:35:23,050
nunca esteve mesmo neste coreto antes?
518
00:35:24,310 --> 00:35:26,660
Todo mundo conhece este.
519
00:35:26,660 --> 00:35:28,720
É minha primeira vez aqui.
520
00:35:30,910 --> 00:35:33,780
O que deu no nosso Beon?
521
00:35:33,780 --> 00:35:38,660
O que o fez visitar um lugar pela primeira vez?
522
00:35:40,770 --> 00:35:43,770
Disse que seu binóculo estava quebrado.
523
00:35:43,770 --> 00:35:45,310
Sim.
524
00:35:46,530 --> 00:35:48,150
Quebrou…
525
00:35:48,150 --> 00:35:50,330
porque deixei cair de um telhado.
526
00:35:50,330 --> 00:35:52,430
Não foi fácil consegui-lo.
527
00:35:54,430 --> 00:35:56,160
Vou te dar um novo.
528
00:35:56,160 --> 00:35:57,600
Está falando sério?
529
00:35:58,320 --> 00:35:59,640
Mas por quê?
530
00:36:00,310 --> 00:36:02,450
Eu adoraria,
531
00:36:02,450 --> 00:36:05,040
mas você está agindo de forma muito suspeita.
532
00:36:05,040 --> 00:36:09,360
Digamos que é para comemorar
minha primeira visita aqui.
533
00:36:10,090 --> 00:36:11,900
E o mais importante,
534
00:36:11,900 --> 00:36:16,490
é porque você é meu primeiro e único amigo.
535
00:36:18,410 --> 00:36:23,380
Pelo visto, você valoriza muito
todas as primeiras coisas.
536
00:36:23,380 --> 00:36:25,720
Ainda sou seu único amigo
537
00:36:25,720 --> 00:36:28,450
porque não deixou mais ninguém se aproximar.
538
00:36:30,910 --> 00:36:33,560
Achei que todos fossem assim.
539
00:36:33,560 --> 00:36:35,290
Isso…
540
00:36:35,290 --> 00:36:38,310
é especial porque nem todo mundo
541
00:36:38,310 --> 00:36:40,580
valoriza os começos.
542
00:36:41,340 --> 00:36:44,370
Espero que tenha muitos começos.
543
00:36:44,370 --> 00:36:46,550
Assim, eu poderia…
544
00:36:46,550 --> 00:36:49,130
achar mais ouro assim.
545
00:37:03,730 --> 00:37:05,230
Senhorita…
546
00:37:15,050 --> 00:37:16,540
Plano A.
547
00:37:16,540 --> 00:37:18,270
Fugir.
548
00:37:20,140 --> 00:37:21,630
Temos ordens para impedir
549
00:37:21,630 --> 00:37:23,680
a passagem de nobres solteiras.
550
00:37:23,680 --> 00:37:25,760
É algo muito urgente.
551
00:37:25,760 --> 00:37:29,150
Também não posso desobedecer
a uma ordem superior.
552
00:37:31,070 --> 00:37:33,880
A senhorita está muito doente.
553
00:37:33,880 --> 00:37:37,560
Ela precisa se recuperar no campo.
554
00:37:42,500 --> 00:37:43,840
Se for por isso,
555
00:37:43,840 --> 00:37:46,410
há um bom lugar para se recuperar
em Hanyang também.
556
00:37:46,410 --> 00:37:48,520
Chama-se Spa Hoseondang.
557
00:37:48,520 --> 00:37:49,550
Spa Hoseondang?
558
00:37:49,550 --> 00:37:52,020
É um spa do príncipe Gyeong Seong.
559
00:37:52,020 --> 00:37:54,100
Por que não vai para lá?
560
00:37:57,710 --> 00:37:59,680
Senhorita! Nossa…
561
00:38:14,280 --> 00:38:16,350
Me deixe revistá-lo.
562
00:38:16,350 --> 00:38:18,760
Como pode ver,
563
00:38:18,760 --> 00:38:20,700
não sou nobre.
564
00:38:20,700 --> 00:38:25,100
É para achar a pessoa que cometeu um crime.
565
00:38:25,100 --> 00:38:26,430
Um crime?
566
00:38:26,430 --> 00:38:29,020
Assim que encontrarmos a mulher que roubou
567
00:38:29,020 --> 00:38:31,810
a coisa mais preciosa do príncipe Gyeong Seong,
568
00:38:33,440 --> 00:38:37,120
devemos prendê-la.
569
00:38:45,200 --> 00:38:48,430
É melhor ir embora sem reclamar.
570
00:38:48,430 --> 00:38:51,400
Se passar por este portão,
571
00:38:51,400 --> 00:38:54,670
ele enviará caçadores de recompensas.
572
00:38:55,740 --> 00:38:57,750
Não pode ser…
573
00:38:59,030 --> 00:39:00,720
Não!
574
00:39:01,470 --> 00:39:03,180
Me deixem!
575
00:39:03,180 --> 00:39:06,780
Traremos o corpo dela se for preciso!
576
00:39:15,800 --> 00:39:17,740
Não! Não!
577
00:39:20,850 --> 00:39:22,100
Levante ela.
578
00:39:23,050 --> 00:39:25,510
- Certo, vamos.
- Socorro…
579
00:39:38,870 --> 00:39:41,520
Parece estar de bom humor.
580
00:39:47,820 --> 00:39:49,370
Não pode ser.
581
00:39:49,370 --> 00:39:51,220
Está enganado.
582
00:39:52,160 --> 00:39:56,030
Posso dizer uma coisa?
583
00:39:58,810 --> 00:40:02,540
Táticas de medo não funcionam neste campo.
584
00:40:02,540 --> 00:40:06,880
A política de noivado funciona bem neste caso.
585
00:40:16,280 --> 00:40:20,970
Não consigo respirar.
586
00:40:20,970 --> 00:40:23,020
Se não quiser mesmo,
587
00:40:23,020 --> 00:40:27,890
faça o príncipe deixar de te amar.
588
00:40:28,870 --> 00:40:32,180
Tem razão. Por que não pensei nisso?
589
00:40:32,180 --> 00:40:34,820
Nossa, Bang Wool.
590
00:40:34,820 --> 00:40:38,310
É mais esperta do que pensei, Bang Wool.
591
00:40:38,310 --> 00:40:43,070
Qual seria uma boa solução, por exemplo?
592
00:40:44,640 --> 00:40:46,410
Não tenho certeza.
593
00:40:46,410 --> 00:40:49,060
Já pensei em como fazer alguém gostar de mim,
594
00:40:49,060 --> 00:40:52,810
mas nunca tentei fazer o contrário.
595
00:40:52,810 --> 00:40:55,030
O tipo de mulher que os homens odeiam…
596
00:40:55,030 --> 00:40:58,750
O tipo de mulher que homens odeiam?
597
00:41:02,340 --> 00:41:04,090
Isso!
598
00:41:05,090 --> 00:41:08,580
Talvez eu seja especialista na área.
599
00:41:09,390 --> 00:41:11,240
Senhor!
600
00:41:11,240 --> 00:41:13,030
Senhor!
601
00:41:13,030 --> 00:41:15,200
Senhor. Senhor.
602
00:41:15,200 --> 00:41:17,450
Envie o pedido de casamento em dois dias.
603
00:41:17,450 --> 00:41:19,970
O resto dos preparativos está indo bem?
604
00:41:19,970 --> 00:41:21,880
Isto é mais urgente.
605
00:41:21,880 --> 00:41:24,260
Precisa ver isso.
606
00:41:37,350 --> 00:41:40,850
O que estou vendo agora?
607
00:41:41,590 --> 00:41:44,210
Também não tenho certeza.
608
00:41:45,580 --> 00:41:48,090
Nossa, senhor!
609
00:41:48,090 --> 00:41:51,610
Deve ter sentido minha falta esta manhã.
610
00:41:59,520 --> 00:42:01,590
O que está fazendo aqui?
611
00:42:01,590 --> 00:42:03,040
Plano B.
612
00:42:03,040 --> 00:42:06,410
Provocar o protagonista obsessivo.
613
00:42:06,410 --> 00:42:08,370
Como sei, o Yi Beon do livro,
614
00:42:08,370 --> 00:42:11,890
odeia tudo que é sujo e impuro.
615
00:42:11,890 --> 00:42:14,140
Ele não vai aguentar isso.
616
00:42:14,140 --> 00:42:16,250
Por que está assim?
617
00:42:17,960 --> 00:42:19,830
Está fedendo também.
618
00:42:19,830 --> 00:42:21,420
Nossa, que cheiro de fertilizante.
619
00:42:21,420 --> 00:42:25,590
Cavei a terra e comi porque estava com fome.
620
00:42:25,590 --> 00:42:28,170
A despeito da minha aparência,
621
00:42:28,170 --> 00:42:30,510
adoro colheitas de emergência.
622
00:42:30,510 --> 00:42:33,260
E não é cheiro de fertilizante.
623
00:42:33,260 --> 00:42:35,010
É cocô de verdade.
624
00:42:35,010 --> 00:42:37,190
Estou com dor de barriga porque comi demais.
625
00:42:37,190 --> 00:42:40,730
Então fiz cocô e enterrei lá.
626
00:42:40,730 --> 00:42:42,040
Para limpar,
627
00:42:42,040 --> 00:42:44,850
este capim é perfeito.
628
00:42:46,080 --> 00:42:47,780
Com o tempo,
629
00:42:47,780 --> 00:42:51,970
vai fertilizar o solo da Hoseondang também.
630
00:42:53,010 --> 00:42:55,790
Nojento e insuportável, não é?
631
00:42:55,790 --> 00:42:58,450
Pelo seu jeito asseado e perfeccionista,
632
00:42:58,450 --> 00:42:59,780
me dispense logo.
633
00:42:59,780 --> 00:43:02,110
Estou pronta.
634
00:43:15,870 --> 00:43:18,630
As mãos da filha de um nobre…
635
00:43:18,630 --> 00:43:21,380
mostram sinais de labuta.
636
00:43:21,380 --> 00:43:23,770
É muito revigorante e inspirador.
637
00:43:23,770 --> 00:43:25,850
- Como?
- Além de ter um apetite ordinário,
638
00:43:25,850 --> 00:43:27,890
faz colheitas de emergência no tempo livre
639
00:43:27,890 --> 00:43:30,970
para encorajar e inspirar os outros.
640
00:43:30,970 --> 00:43:32,830
Você dará o exemplo…
641
00:43:32,830 --> 00:43:34,570
na família real.
642
00:43:44,240 --> 00:43:45,890
Vamos.
643
00:43:45,890 --> 00:43:47,600
Bem, sim.
644
00:43:47,600 --> 00:43:49,270
Sim…
645
00:43:51,540 --> 00:43:52,870
Plano C.
646
00:43:52,870 --> 00:43:54,470
Uma mulher tóxica…
647
00:43:54,470 --> 00:43:56,530
cheia de vaidade e extravagância.
648
00:43:56,530 --> 00:43:58,870
Nossa, senhorita.
649
00:43:58,870 --> 00:44:01,810
Se comprar tudo isso,
até a família do ministro
650
00:44:01,810 --> 00:44:04,460
ficará sem dinheiro.
651
00:44:04,460 --> 00:44:05,630
Cale a boca!
652
00:44:05,630 --> 00:44:06,820
Quero comprar coisas.
653
00:44:06,820 --> 00:44:08,880
Como uma criada ousa me dar sermão?
654
00:44:08,880 --> 00:44:11,690
Devo cortar seus pulsos imediatamente?
655
00:44:12,370 --> 00:44:15,010
Para os meus pulsos delicados…
656
00:44:15,010 --> 00:44:17,590
até esta joia é pesada.
657
00:44:17,590 --> 00:44:19,720
Leve isto também.
658
00:44:23,930 --> 00:44:26,540
Joguei com tanta força assim?
659
00:44:26,540 --> 00:44:28,960
Senhorita.
660
00:44:28,960 --> 00:44:32,580
Nossa, o príncipe Gyeong Seong.
661
00:44:34,250 --> 00:44:36,000
Estamos sempre nos esbarrando.
662
00:44:36,000 --> 00:44:37,120
O que está fazendo aqui?
663
00:44:37,120 --> 00:44:40,040
Nosso casamento me deixou inquieta.
664
00:44:40,040 --> 00:44:42,880
Queria me enfeitar da cabeça aos pés.
665
00:44:42,880 --> 00:44:45,600
Comprei os melhores produtos de Joseon…
666
00:44:45,600 --> 00:44:48,190
Não, só importados.
667
00:44:48,190 --> 00:44:49,380
Por quê?
668
00:44:49,380 --> 00:44:53,180
Porque adoro países estrangeiros.
669
00:44:53,180 --> 00:44:55,270
Quero continuar comprando
670
00:44:55,270 --> 00:44:59,490
todas as edições limitadas
do Japão e da China a partir de agora.
671
00:44:59,490 --> 00:45:02,040
Pode comprá-las para mim
pelo resto da minha vida,
672
00:45:02,040 --> 00:45:03,840
Príncipe Gyeong Seong?
673
00:45:03,840 --> 00:45:06,960
Uma beldade sem noção
que gasta o dinheiro dos contribuintes.
674
00:45:07,000 --> 00:45:11,100
Um membro real como o Yi Beon
não vai tolerar isso, certo?
675
00:45:13,050 --> 00:45:16,240
Nossa, que pesado…
676
00:45:20,600 --> 00:45:23,600
Precisa se vestir assim
para chegar ao meu nível.
677
00:45:23,600 --> 00:45:26,810
Emissários virão nos visitar em alguns meses.
678
00:45:26,810 --> 00:45:28,910
Por favor, me ajude com isso.
679
00:45:33,310 --> 00:45:36,860
Você também tem um gosto internacional.
680
00:45:38,500 --> 00:45:40,760
O quê? O que está acontecendo?
681
00:45:40,760 --> 00:45:42,930
Não está funcionando.
682
00:45:42,930 --> 00:45:46,670
Por que ele é tão impenetrável?
683
00:45:49,430 --> 00:45:51,340
Plano D.
684
00:45:51,340 --> 00:45:53,520
Fatalismo.
685
00:46:07,590 --> 00:46:10,660
O que faz aqui tão tarde?
686
00:46:10,660 --> 00:46:14,140
Não pode já ter sentido minha falta.
687
00:46:15,210 --> 00:46:19,650
Não devemos sentir falta um do outro.
688
00:46:19,650 --> 00:46:20,710
O que quer dizer com isso?
689
00:46:20,710 --> 00:46:22,550
Eu consultei nossa sorte…
690
00:46:22,550 --> 00:46:25,750
para ver nossa compatibilidade.
691
00:46:29,470 --> 00:46:31,610
Como é nossa compatibilidade?
692
00:46:33,840 --> 00:46:35,470
Diz que,
693
00:46:35,470 --> 00:46:39,770
se nos casarmos,
seu destino será morrer cedo.
694
00:46:44,140 --> 00:46:45,610
Não importa.
695
00:46:45,610 --> 00:46:46,750
Como?
696
00:46:46,750 --> 00:46:50,050
Não importa?
697
00:46:50,050 --> 00:46:53,380
Dizem que vai morrer se casar comigo.
698
00:46:53,380 --> 00:46:55,950
Penso nesta vida…
699
00:46:55,950 --> 00:46:58,870
como um bônus.
700
00:46:58,870 --> 00:47:01,040
Se eu pudesse conhecer alguém que amo
701
00:47:01,040 --> 00:47:03,200
e viver feliz, mesmo que brevemente,
702
00:47:04,020 --> 00:47:06,890
pensaria nisso como um presente dos meus pais
703
00:47:06,890 --> 00:47:08,380
e aceitaria de bom grado.
704
00:47:08,380 --> 00:47:13,080
Não, eu me tornaria viúva.
705
00:47:13,080 --> 00:47:16,410
Todos os meus bens serão seus, então.
706
00:47:16,410 --> 00:47:17,830
No entanto,
707
00:47:20,070 --> 00:47:21,880
não pode se casar de novo.
708
00:47:21,880 --> 00:47:25,520
Não permitirei que fique com outro homem,
mesmo que eu morra.
709
00:47:39,780 --> 00:47:41,290
Plano E.
710
00:47:41,290 --> 00:47:43,030
Se tornar religiosa.
711
00:47:43,030 --> 00:47:46,950
Uma nobre se juntará ao templo?
712
00:47:46,950 --> 00:47:49,120
Sim, isso mesmo.
713
00:47:49,120 --> 00:47:51,260
Estar livre de desejos materiais e dor…
714
00:47:51,260 --> 00:47:52,590
Especialmente do Yi Beon.
715
00:47:52,590 --> 00:47:54,360
é o meu desejo.
716
00:47:54,360 --> 00:47:56,120
Por favor, me aceite--
717
00:47:56,120 --> 00:47:59,570
Perdão, mas não pode se juntar ao templo.
718
00:48:00,580 --> 00:48:02,600
Como sabia que eu estava aqui?
719
00:48:07,590 --> 00:48:10,310
Se conhecem?
720
00:48:10,310 --> 00:48:14,170
Claro. Nos conhecemos muito bem.
721
00:48:14,170 --> 00:48:17,490
Por que diz que ela não pode se juntar a nós?
722
00:48:17,490 --> 00:48:19,340
Basta ter fé no mundo de Buda--
723
00:48:19,340 --> 00:48:23,130
Esta donzela não tem fé.
724
00:48:23,130 --> 00:48:24,770
Primeiro,
725
00:48:24,770 --> 00:48:27,180
ela adora beber. Muito.
726
00:48:27,180 --> 00:48:29,010
Posso parar.
727
00:48:29,010 --> 00:48:30,840
Claro, eu deveria.
728
00:48:30,840 --> 00:48:32,740
E ela adora comer carne.
729
00:48:32,740 --> 00:48:34,740
No café da manhã,
730
00:48:34,740 --> 00:48:37,140
a família dela come carne
da terra, do mar e do céu.
731
00:48:37,140 --> 00:48:40,130
Eu comia porque os pratos estavam lá.
732
00:48:40,130 --> 00:48:41,580
Eles estavam lá.
733
00:48:41,580 --> 00:48:44,050
Posso ser vegetariana, senhora.
734
00:48:44,050 --> 00:48:46,720
E também não vou comer muito.
735
00:48:46,720 --> 00:48:49,700
Então, por favor, me aceite.
736
00:48:49,700 --> 00:48:51,890
Por favor, me poupe.
737
00:48:52,870 --> 00:48:54,970
Cabe a ela se juntar ao templo.
738
00:48:54,970 --> 00:48:57,550
Ninguém pode impedir alguém de fazer isso.
739
00:48:57,550 --> 00:49:00,700
Senhora, acabei de pensar em uma coisa
740
00:49:00,700 --> 00:49:02,530
que esqueci de mencionar.
741
00:49:03,260 --> 00:49:06,670
É um motivo pelo qual ela
não pode se tornar monja.
742
00:49:06,670 --> 00:49:08,330
O que é…
743
00:49:14,500 --> 00:49:18,200
Uma mulher que não é
celibatária pode se tornar monja?
744
00:49:18,200 --> 00:49:19,560
Como?
745
00:49:19,560 --> 00:49:21,300
Não é verdade, senhora!
746
00:49:21,300 --> 00:49:22,880
Está mentindo agora?
747
00:49:22,880 --> 00:49:26,040
Mentir não é permitido no mundo de Buda.
748
00:49:26,040 --> 00:49:27,890
Não dê ouvidos a esse homem, senhora.
749
00:49:27,890 --> 00:49:30,810
- Eu--
- Pare!
750
00:49:30,810 --> 00:49:33,330
Fui eu quem passou a noite--
751
00:49:33,330 --> 00:49:35,440
Namu Amitabha, Avalokiteshvara Bodhisattva…
752
00:49:35,440 --> 00:49:38,870
- Avalokiteshvara Bodhisattva…
- Ele está louco, senhorita.
753
00:49:38,870 --> 00:49:40,210
Juro que não é verdade.
754
00:49:40,210 --> 00:49:42,580
Você não vai se tornar monja.
755
00:49:43,700 --> 00:49:45,650
Esqueça os planos.
756
00:49:45,650 --> 00:49:47,730
Fugir à noite é a única opção?
757
00:49:47,730 --> 00:49:49,330
Apenas fuja.
758
00:49:49,330 --> 00:49:50,980
Nada funciona.
759
00:49:50,980 --> 00:49:53,500
Como pode ser?
760
00:49:54,830 --> 00:49:57,470
Só preciso desaparecer.
761
00:50:00,550 --> 00:50:04,480
Nossa, sentimos cheiro de maquiagem
no meio da noite.
762
00:50:04,480 --> 00:50:05,720
Tivemos que vir verificar.
763
00:50:05,720 --> 00:50:08,240
Não é só de maquiagem.
764
00:50:09,320 --> 00:50:11,390
Também sinto cheiro de ouro.
765
00:50:12,120 --> 00:50:13,610
Vou dar isto.
766
00:50:13,610 --> 00:50:15,770
Juro que não vi nada.
767
00:50:15,770 --> 00:50:17,230
Está tão escuro.
768
00:50:17,230 --> 00:50:20,540
Parece ser filha de um nobre.
769
00:50:20,540 --> 00:50:23,390
Devemos vender as joias e a seda?
770
00:50:23,390 --> 00:50:26,240
Sabia que era uma sorte grande.
771
00:50:26,240 --> 00:50:29,000
Finalmente ganharemos um bom dinheiro.
772
00:50:29,000 --> 00:50:31,490
Socorro!
773
00:50:33,040 --> 00:50:35,930
Gritar não vai ajudar.
774
00:50:35,930 --> 00:50:38,890
Não há nem formigas aqui à noite.
775
00:50:39,520 --> 00:50:42,390
Então, vá em frente--
776
00:50:45,530 --> 00:50:47,110
O quê?
777
00:50:47,110 --> 00:50:48,470
Nossa.
778
00:50:49,170 --> 00:50:50,650
Isto é…
779
00:50:52,230 --> 00:50:53,410
yeot.
780
00:50:53,410 --> 00:50:56,650
Yeot caiu do céu?
781
00:51:20,490 --> 00:51:22,810
Nossa, desculpe.
782
00:51:22,810 --> 00:51:26,650
Eu estava comendo yeot
enquanto olhava as estrelas,
783
00:51:26,650 --> 00:51:29,260
mas deixei cair sem querer.
784
00:51:29,260 --> 00:51:31,780
É o coadjuvante, Jung Su Gyeom?
785
00:51:32,470 --> 00:51:33,870
Está tudo bem?
786
00:51:33,870 --> 00:51:35,480
- Me ajude.
- Nossa.
787
00:51:35,480 --> 00:51:38,710
- Você parece um rapaz bonito.
- Vamos.
788
00:51:38,710 --> 00:51:40,750
Não faça nada perigoso agora.
789
00:51:40,750 --> 00:51:42,500
Já que estamos nesta situação,
790
00:51:42,500 --> 00:51:44,520
teremos que matar os dois.
791
00:51:44,520 --> 00:51:46,170
Eu levo a moça.
792
00:51:46,170 --> 00:51:48,350
Não, eu levo a moça.
793
00:51:48,350 --> 00:51:51,370
Tem uma espada? Sabe lutar?
794
00:51:52,760 --> 00:51:54,860
Estamos mortos.
795
00:51:54,860 --> 00:51:55,980
Corre bem?
796
00:51:55,980 --> 00:51:57,520
Como?
797
00:51:57,520 --> 00:51:59,690
Tudo bem se não correr.
798
00:52:05,430 --> 00:52:07,520
Eles estão fugindo.
799
00:52:07,520 --> 00:52:10,310
Eu disse que levo a moça.
800
00:52:32,600 --> 00:52:35,310
Comam este yeot, seus ladrões.
801
00:52:38,260 --> 00:52:41,400
Sim, meu tipo preferido sempre foi
802
00:52:41,400 --> 00:52:44,160
os coadjuvantes.
803
00:52:49,090 --> 00:52:50,740
Por que a filha de um nobre
804
00:52:50,740 --> 00:52:54,020
estava vagando pelas montanhas à noite?
805
00:52:54,760 --> 00:52:56,710
É a filha do Ministro-Chefe de Estado, correto?
806
00:52:56,710 --> 00:52:58,380
Como sabia…
807
00:52:58,380 --> 00:52:59,750
Para ser sincero,
808
00:53:00,600 --> 00:53:04,390
passei na casa de chá na noite da lua cheia.
809
00:53:04,390 --> 00:53:06,980
Me viu na casa de chá?
810
00:53:06,980 --> 00:53:08,430
Sim.
811
00:53:08,430 --> 00:53:12,450
A senhorita fez bebidas de um jeito
tão divertido e satisfatório.
812
00:53:12,450 --> 00:53:15,680
Foi tão impressionante
que eu não consegui esquecer.
813
00:53:16,680 --> 00:53:17,880
O que é isso?
814
00:53:17,880 --> 00:53:20,980
Jung Su Gyeom estava lá naquela noite também?
815
00:53:22,260 --> 00:53:24,720
Meu filme foi cortado naquela noite…
816
00:53:25,640 --> 00:53:30,460
Quer dizer, não consigo
me lembrar daquela noite.
817
00:53:30,460 --> 00:53:34,180
Enfim, obrigada por me salvar.
818
00:53:34,180 --> 00:53:36,150
Não sei como retribuir o favor.
819
00:53:36,150 --> 00:53:38,580
Não precisa fazer nada de especial.
820
00:53:38,580 --> 00:53:40,730
Mas tenho um pedido.
821
00:53:41,530 --> 00:53:43,690
Você aceitaria?
822
00:53:43,690 --> 00:53:46,320
Claro. Diga.
823
00:53:47,160 --> 00:53:49,560
Pode entrar para o Clube Seonmun
824
00:53:49,560 --> 00:53:51,540
que eu criei?
825
00:53:51,540 --> 00:53:53,260
Clube Seonmun?
826
00:53:53,260 --> 00:53:55,850
O Clube Seonmun é um clube de bebida
827
00:53:55,850 --> 00:53:59,820
disfarçado de clube de astrologia
fundado por ele.
828
00:53:59,820 --> 00:54:03,650
Sempre me interessei pelo Sol,
pela Lua e pelas estrelas.
829
00:54:03,650 --> 00:54:06,510
Fundei o clube para estudar os movimentos
830
00:54:06,510 --> 00:54:10,130
dos corpos celestiais
e discutir vida e destino.
831
00:54:10,130 --> 00:54:13,810
Sei que é só uma desculpa para beber.
832
00:54:13,810 --> 00:54:15,610
Não tente fazer parecer impressionante.
833
00:54:15,610 --> 00:54:17,550
Jung Su Gyeom é mais sutil do que eu pensava.
834
00:54:17,550 --> 00:54:20,120
Ouvi dizer que a próxima lua cheia será grande.
835
00:54:20,120 --> 00:54:23,550
Que tal degustarmos juntos
836
00:54:23,550 --> 00:54:25,960
suas bebidas fascinantes e incomuns?
837
00:54:25,960 --> 00:54:30,010
Os coquetéis tiveram um grande impacto.
838
00:54:30,010 --> 00:54:33,450
Mas estou fugindo agora.
839
00:54:33,450 --> 00:54:36,380
Agradeço a sugestão, senhor.
840
00:54:36,380 --> 00:54:40,110
Mas a filha de um nobre
não pode sair de casa à noite,
841
00:54:40,110 --> 00:54:42,610
e ainda por cima beber.
842
00:54:42,610 --> 00:54:45,960
Mas, se quiser as receitas dos coquetéis,
843
00:54:45,960 --> 00:54:48,990
vou anotá-las para você.
844
00:54:48,990 --> 00:54:50,290
Não pode.
845
00:54:50,290 --> 00:54:51,930
Quero que me ensine tudo pessoalmente.
846
00:54:51,930 --> 00:54:54,980
Além disso…
847
00:54:56,340 --> 00:54:58,680
não se trata de álcool.
848
00:54:59,480 --> 00:55:01,290
Estudar o céu é…
849
00:55:01,290 --> 00:55:05,230
a coisa mais romântica
de que os jovens podem desfrutar.
850
00:55:06,380 --> 00:55:11,040
Quero que desfrute
da experiência romântica também.
851
00:55:19,060 --> 00:55:23,680
Não vai me dizer não, não é,
Donzela Sun Chaek?
852
00:55:26,710 --> 00:55:30,560
Só uma vez, então.
853
00:55:30,560 --> 00:55:32,180
Eu não permito.
854
00:55:49,150 --> 00:55:50,610
Beon.
855
00:55:55,560 --> 00:55:57,880
O que faz aqui?
856
00:55:58,880 --> 00:56:00,300
E como assim, não vai permitir?
857
00:56:00,300 --> 00:56:02,620
Pretendo proibir todas as reuniões
858
00:56:02,620 --> 00:56:06,870
entre homens e mulheres solteiros
na capital por enquanto.
859
00:56:07,820 --> 00:56:09,670
Assim, de repente?
860
00:56:12,450 --> 00:56:15,900
Há algo que preciso proteger e cuidar.
861
00:56:23,210 --> 00:56:26,290
As folhas amarelas são lindas.
862
00:56:28,530 --> 00:56:31,990
Caras, não é esse o Sun Chaek?
863
00:56:34,530 --> 00:56:37,820
O que estão fazendo aqui?
864
00:56:39,110 --> 00:56:41,540
O que está fazendo aqui?
865
00:56:45,560 --> 00:56:47,610
Você também estava aqui, príncipe Gyeong Seong.
866
00:56:47,610 --> 00:56:49,720
Nos deixe cumprimentá-lo.
867
00:56:50,860 --> 00:56:52,290
Sim.
868
00:56:52,290 --> 00:56:55,930
Vocês são meus futuros cunhados?
869
00:56:59,600 --> 00:57:02,840
Você disse "cunhados"?
870
00:57:02,840 --> 00:57:04,560
Acho que ouviu errado, hyungnim.
871
00:57:04,560 --> 00:57:07,720
Não, ele me ouviu corretamente.
872
00:57:07,720 --> 00:57:09,810
Parece que a sua irmã…
873
00:57:09,810 --> 00:57:12,760
não te disse nada.
874
00:57:13,760 --> 00:57:16,970
De que coisas estranhas estavam falando?
875
00:57:16,970 --> 00:57:21,500
Eu, príncipe Gyeong Seong,
declaro diretamente e abertamente.
876
00:57:21,500 --> 00:57:24,300
Agora?
877
00:57:26,220 --> 00:57:28,590
Sua irmã e eu em breve--
878
00:57:31,120 --> 00:57:33,090
Ela em breve--
879
00:57:33,840 --> 00:57:36,320
Tape os ouvidos. Tape os ouvidos.
880
00:57:36,320 --> 00:57:39,070
- O que…
- Não!
881
00:57:39,070 --> 00:57:42,430
- Ela em breve--
- Não!
882
00:58:00,500 --> 00:58:05,600
A obsessão deste lindo psicopata
pela primeira noite
883
00:58:05,600 --> 00:58:10,240
só vai acabar quando eu morrer.
884
00:58:14,300 --> 00:58:16,390
Sun Chaek!
885
00:58:24,030 --> 00:58:26,460
[Epílogo]
Nossa…
886
00:58:26,460 --> 00:58:29,480
Devia olhar por onde anda.
887
00:58:29,480 --> 00:58:32,700
Merda. E você?
888
00:58:32,700 --> 00:58:34,530
Devo te bater ou não?
889
00:58:34,530 --> 00:58:36,320
- A culpa é sua.
- Minha?
890
00:58:36,320 --> 00:58:37,710
Ora, seu…
891
00:58:45,280 --> 00:58:48,160
Por que está fazendo isso conosco?
892
00:58:48,160 --> 00:58:49,940
Só estávamos de passagem--
893
00:58:49,940 --> 00:58:51,700
Vocês sabem…
894
00:58:51,700 --> 00:58:54,900
quem ousaram ameaçar?
895
00:58:54,900 --> 00:58:58,470
Ela será minha esposa em breve.
Eu, príncipe Gyeong Seong.
896
00:58:58,470 --> 00:59:00,320
Príncipe Gyeong Seong…
897
00:59:00,320 --> 00:59:01,990
Nos perdoe.
898
00:59:01,990 --> 00:59:04,340
Só estávamos tentando nos alimentar
para sobreviver.
899
00:59:04,340 --> 00:59:09,520
A propósito, ela fugiu
segurando a mão de outro homem.
900
00:59:09,520 --> 00:59:11,350
Não…
901
00:59:11,350 --> 00:59:14,010
Se fizeram isso para se alimentar e sobreviver,
902
00:59:14,010 --> 00:59:16,370
devo me livrar de suas bocas primeiro.
903
00:59:16,370 --> 00:59:18,250
- Como?
- Perdão?
904
00:59:19,530 --> 00:59:21,370
Nos poupe!
905
00:59:21,370 --> 00:59:23,040
Implore agora mesmo.
906
00:59:23,040 --> 00:59:26,100
Nos perdoe. Por favor, nos poupe.
907
00:59:26,100 --> 00:59:27,890
Não sabemos o que fizemos, mas…
908
00:59:27,890 --> 00:59:30,370
O senhor me viu na casa de chá?
909
00:59:30,370 --> 00:59:32,170
Foi tão impressionante
que não pude esquecer.
910
00:59:32,170 --> 00:59:34,410
Considerem-se sortudos hoje.
911
00:59:34,410 --> 00:59:37,690
Obrigado! Obrigado!
912
00:59:37,690 --> 00:59:40,440
[A Primeira Noite com o Duque]
913
00:59:40,440 --> 00:59:42,720
♫ Você brilhava como uma estrela cadente ♫
914
00:59:42,720 --> 00:59:45,700
♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫
915
00:59:45,700 --> 00:59:50,000
♫ Quando fecho meus olhos
O crepúsculo começa ♫
916
00:59:50,050 --> 00:59:51,920
♫ Garoto, está me sentindo? ♫
917
00:59:51,920 --> 00:59:55,040
♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫
918
00:59:55,040 --> 00:59:58,310
♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫
919
00:59:58,310 --> 01:00:02,750
♫ Você me conquistou sob o luar ♫
920
01:00:02,750 --> 01:00:04,720
♫ Sinto sua falta esta noite ♫
921
01:00:04,720 --> 01:00:07,100
{\an8}Foi uma noite incrível.
922
01:00:07,100 --> 01:00:08,910
{\an8}Como não desmaiou?
923
01:00:08,910 --> 01:00:11,300
{\an8}Ele nos chamou de "cunhados".
924
01:00:11,300 --> 01:00:14,060
{\an8}O que deu nesse psicopata obsessivo?
925
01:00:14,060 --> 01:00:19,680
{\an8}Deve ser o amor que durará para sempre.
926
01:00:19,680 --> 01:00:21,600
{\an8}Homens e mulheres jovens de Hanyang
927
01:00:21,600 --> 01:00:24,960
{\an8}interessados em romance são sempre bem-vindos.
928
01:00:24,960 --> 01:00:28,040
{\an8}Será uma noite para homens e mulheres jovens.
929
01:00:28,040 --> 01:00:30,480
{\an8}Tudo pode acontecer, certo?
930
01:00:31,110 --> 01:00:32,920
{\an8}Cha Sun Chaek!64890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.