All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E01.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:25,350 Dia 5 de janeiro, ano do Cavalo. 2 00:00:25,350 --> 00:00:27,830 Uma garota ficou órfã 3 00:00:27,830 --> 00:00:30,480 assim que nasceu. 4 00:00:32,350 --> 00:00:33,770 [Dia 5 de janeiro, ano do Cavalo] 5 00:00:33,770 --> 00:00:35,180 [Uma recém-nascida foi abandonada] 6 00:00:35,180 --> 00:00:36,520 [em uma vila no inverno] 7 00:00:37,920 --> 00:00:44,220 [Passando por muitos altos e baixos] 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,670 A pobre Eun Ae sofreu muito, 9 00:01:09,670 --> 00:01:12,780 mas os Céus enviaram a ela uma pessoa valiosa. 10 00:01:14,200 --> 00:01:18,000 De agora em diante, esta é a sua casa. 11 00:01:37,080 --> 00:01:41,320 Também enviaram o amor da vida dela. 12 00:01:41,320 --> 00:01:42,560 Isso mesmo. 13 00:01:42,560 --> 00:01:45,600 [A pessoa certa na hora certa] 14 00:01:56,620 --> 00:02:00,310 Como uma órfã ousa desejar o príncipe Gyeong Seong? 15 00:02:00,310 --> 00:02:02,690 O príncipe Gyeong Seong é meu! 16 00:02:02,690 --> 00:02:05,290 [Aparece uma mulher má] 17 00:02:06,180 --> 00:02:09,720 [Tempos de dificuldades] 18 00:02:35,380 --> 00:02:38,430 Você está bem, donzela? 19 00:02:47,850 --> 00:02:50,030 [Triângulo amoroso] Por que não pergunta? 20 00:02:50,030 --> 00:02:52,690 [Começa um mal-entendido] Eu disse para contar a ele. 21 00:02:52,690 --> 00:02:54,490 Nossa, que frustrante. 22 00:02:54,490 --> 00:02:56,320 Nossa! Minha batata-doce. 23 00:02:57,810 --> 00:02:59,230 É uma batata-doce. 24 00:02:59,230 --> 00:03:00,880 É uma batata-doce. 25 00:03:46,980 --> 00:03:49,670 Sim, é disso que estou falando. 26 00:03:49,670 --> 00:03:51,090 Que satisfatório. 27 00:03:51,090 --> 00:03:53,330 É como beber refrigerante. 28 00:04:00,170 --> 00:04:05,580 Noiva e noivo, façam uma reverência. 29 00:04:14,180 --> 00:04:16,740 Depois de todo tipo de dificuldade, 30 00:04:16,740 --> 00:04:18,730 o belo casal 31 00:04:18,730 --> 00:04:22,680 está finalmente prestes a se casar. 32 00:04:32,670 --> 00:04:35,380 Nossa, o que é isso? 33 00:04:37,810 --> 00:04:40,370 Você não teve nenhuma fala desde que apareceu. 34 00:04:40,370 --> 00:04:42,810 Até suas reações foram silenciosas. 35 00:04:44,110 --> 00:04:46,540 Quem é você? 36 00:04:51,780 --> 00:04:57,650 [Episódio 1: Ler um livro é como se a vida de uma pessoa viesse até você] 37 00:05:51,480 --> 00:05:53,320 [O Tirano Obsessivo] 38 00:05:53,320 --> 00:05:55,380 [O Tirano Obsessivo] 39 00:06:02,200 --> 00:06:03,250 [O cartão falhou] 40 00:06:03,250 --> 00:06:05,450 [Notificação de pagamento não realizado] 41 00:06:05,450 --> 00:06:07,600 [Por que não consigo falar com você?] 42 00:06:07,600 --> 00:06:09,810 [Sua licença foi aprovada] 43 00:06:09,810 --> 00:06:11,490 [Você não passou na entrevista para o estágio] 44 00:06:11,490 --> 00:06:13,620 [Por que não consigo falar com você?] 45 00:06:13,620 --> 00:06:15,450 [Notificação de pagamento não realizado] 46 00:06:27,960 --> 00:06:29,560 [Seguidores: 1 / Seguindo: 17] 47 00:06:29,560 --> 00:06:31,080 [Seguidores: 0 / Seguindo: 17] 48 00:06:37,480 --> 00:06:38,910 [Deseja deletar a conta?] 49 00:06:38,910 --> 00:06:39,710 [Sim] 50 00:06:39,710 --> 00:06:42,200 [O Tirano Obsessivo não será mais publicado] 51 00:06:43,050 --> 00:06:44,450 Não será mais publicado? 52 00:06:44,450 --> 00:06:46,690 Assim, de repente? A esta altura da história? 53 00:06:48,410 --> 00:06:52,090 Fiz muitos biscoitos para isso. 54 00:06:54,520 --> 00:06:56,130 Não é loucura? 55 00:06:56,130 --> 00:06:59,630 O que farei se parar agora? 56 00:06:59,630 --> 00:07:03,130 Escritor, sabe o que fez comigo? 57 00:07:03,130 --> 00:07:06,450 Tirou a única alegria da minha vida. 58 00:07:06,450 --> 00:07:10,870 Posso escrever uma história melhor com meu pé esquerdo. 59 00:07:40,270 --> 00:07:43,600 [O Tirano Obsessivo] 60 00:07:58,970 --> 00:08:00,930 Se é tão boa, 61 00:08:00,930 --> 00:08:02,950 tente escrever uma história. 62 00:08:02,950 --> 00:08:09,700 [Tente escrever uma história] 63 00:08:29,410 --> 00:08:34,170 É meio-dia, senhorita. Acorde. 64 00:08:39,890 --> 00:08:41,370 Srta. Sun Chaek, 65 00:08:41,370 --> 00:08:44,540 eu disse que precisa acordar. 66 00:08:44,540 --> 00:08:46,680 Senhorita? 67 00:08:51,270 --> 00:08:52,820 O que é isso? 68 00:08:52,820 --> 00:08:54,690 Ainda estou sonhando? 69 00:08:55,600 --> 00:08:57,980 Por que parece tão real? 70 00:08:57,980 --> 00:09:00,350 E quem é "Senhorita"? 71 00:09:00,350 --> 00:09:02,380 Senhorita! 72 00:09:03,230 --> 00:09:05,390 Nossa! O quê? 73 00:09:13,880 --> 00:09:15,630 Quem é você? 74 00:09:15,630 --> 00:09:16,870 Senhorita. 75 00:09:16,870 --> 00:09:19,150 Por que fica me chamando assim? 76 00:09:19,150 --> 00:09:22,740 Do que mais eu deveria chamá-la? 77 00:09:22,740 --> 00:09:24,690 Ela anda tão fora de si ultimamente. 78 00:09:24,690 --> 00:09:27,010 - Ela não está bem da cabeça. - O que é isso? 79 00:09:27,010 --> 00:09:29,780 Levante-se e se arrume. 80 00:09:29,780 --> 00:09:32,260 Todos estão te esperando. 81 00:09:32,260 --> 00:09:33,680 O quê? 82 00:09:38,610 --> 00:09:40,150 Sou eu. 83 00:09:41,080 --> 00:09:42,970 O que aconteceu? 84 00:09:44,070 --> 00:09:45,490 O que está acontecendo? 85 00:09:45,490 --> 00:09:46,730 É um sonho. 86 00:09:46,730 --> 00:09:50,900 Não bata no rosto. Lave ele. 87 00:09:50,900 --> 00:09:54,140 Ela comeu algo estranho ontem à noite? 88 00:09:54,140 --> 00:09:56,640 Tem algo errado aqui… 89 00:09:57,850 --> 00:09:59,020 O quê? 90 00:09:59,020 --> 00:10:00,350 Espere. Com licença. 91 00:10:00,350 --> 00:10:01,780 Preciso perguntar uma coisa. 92 00:10:01,780 --> 00:10:03,740 O que foi? Está me assustando. 93 00:10:03,740 --> 00:10:06,170 Nunca é formal comigo. 94 00:10:06,170 --> 00:10:07,680 Quem sou eu? 95 00:10:07,680 --> 00:10:08,770 Lá vamos nós de novo. 96 00:10:08,770 --> 00:10:11,390 Está falando engraçado depois de um sonho estranho. 97 00:10:13,160 --> 00:10:15,970 Você é a filha mais nova do Ministro-Chefe do Estado Cha Ho Yeol, 98 00:10:15,970 --> 00:10:18,080 que ele teve já em idade avançada. 99 00:10:18,080 --> 00:10:20,460 Você é a Srta. Cha Sun Chaek. 100 00:10:20,460 --> 00:10:22,500 É a única filha dele. 101 00:10:25,290 --> 00:10:28,520 C-Cha Sun Chaek? 102 00:10:28,520 --> 00:10:30,520 Quem é essa? 103 00:10:30,520 --> 00:10:33,110 Parece familiar. 104 00:10:33,110 --> 00:10:35,700 [Cha Sun Chaek / Ministro-Chefe do Estado / Filha mais nova] 105 00:10:35,700 --> 00:10:38,070 [A filha do Ministro-Chefe do Estado…] 106 00:10:38,070 --> 00:10:40,630 A filha do Ministro-Chefe do Estado, 107 00:10:40,630 --> 00:10:43,110 Cha Sun Chaek, que estava de passagem, 108 00:10:43,110 --> 00:10:46,320 espalhou boatos sobre a conduta da Hwa Seon. 109 00:10:46,320 --> 00:10:49,470 As pessoas ali… 110 00:10:49,470 --> 00:10:51,170 Sério? 111 00:10:51,170 --> 00:10:53,020 Nossa, não. Isso não faz sentido. 112 00:10:53,020 --> 00:10:55,500 Sua Excelência ficará bravo se você se atrasar. 113 00:10:55,500 --> 00:10:58,080 Não, espere. Isso não é uma vila folclórica? 114 00:10:58,080 --> 00:11:01,220 - Seja honesta… - Me deixe ver seus olhos. 115 00:11:01,220 --> 00:11:04,490 Cuidado com a entrada. Veja. Cuidado. 116 00:11:04,490 --> 00:11:06,230 Fez isso da última vez também. 117 00:11:06,230 --> 00:11:07,890 Por que está fazendo isso? 118 00:11:07,890 --> 00:11:09,050 Se você se atrasar de novo, 119 00:11:09,050 --> 00:11:12,530 Sua Excelência vai gritar comigo. O quê? 120 00:11:12,530 --> 00:11:15,700 Eu pensei que "Eu estava em um romance quando acordei" 121 00:11:15,700 --> 00:11:18,810 era uma expressão usada apenas nos livros. 122 00:11:19,730 --> 00:11:22,930 Sério. O que é isso? 123 00:11:22,930 --> 00:11:24,750 Qual é o seu problema, senhorita? 124 00:11:24,750 --> 00:11:25,890 Rápido. 125 00:11:25,890 --> 00:11:27,650 E-Espere. 126 00:11:27,650 --> 00:11:30,980 Até isso acontecer comigo. 127 00:11:30,980 --> 00:11:33,670 Sua Excelência, Sua Senhoria e seus irmãos 128 00:11:33,670 --> 00:11:36,640 estão esperando por você. 129 00:11:44,380 --> 00:11:48,050 Você veio, Sun Chaek. 130 00:11:49,880 --> 00:11:52,030 [Pai da Sun Chaek, Cha Ho Yeol, Ministro-Chefe do Estado] 131 00:11:53,530 --> 00:11:55,360 [Mãe da Sun Chaek, Yun Deok Jeong] 132 00:12:01,730 --> 00:12:03,680 Seu pai te chamou. 133 00:12:03,680 --> 00:12:05,870 Por que está parada aí? 134 00:12:29,150 --> 00:12:33,180 Coma bastante, minha Sun Chaek. 135 00:12:33,180 --> 00:12:35,110 Sim, tio. 136 00:12:38,360 --> 00:12:41,730 Digo, pai. 137 00:12:41,730 --> 00:12:44,040 P-Pai? 138 00:12:49,170 --> 00:12:53,420 Ainda deve estar com sono, Sun Chaek. 139 00:12:55,790 --> 00:12:58,320 Quer que eu dê comida para você? 140 00:12:58,320 --> 00:13:00,400 O quê? Não, não, não. 141 00:13:00,400 --> 00:13:02,780 E-Eu vou comer sozinha. Pode deixar. 142 00:13:10,900 --> 00:13:12,980 Aqui. 143 00:13:14,020 --> 00:13:17,770 Aqui está o acompanhamento de carne que você gosta. 144 00:13:17,770 --> 00:13:20,610 - Seu dente… - Dente? 145 00:13:20,610 --> 00:13:22,340 [O filho mais velho, Jang Ho] 146 00:13:27,380 --> 00:13:28,790 Coma. 147 00:13:32,270 --> 00:13:35,000 Sun Chaek, está doente? 148 00:13:36,900 --> 00:13:39,520 O que está fazendo? 149 00:13:39,520 --> 00:13:40,920 [Segundo filho mais velho, Cha Du Ho] 150 00:13:41,690 --> 00:13:44,140 Seus olhos estão tremendo e seus lábios estão secos. 151 00:13:44,140 --> 00:13:46,640 Seu pulso diz que tem febre no fígado e na vesícula biliar. 152 00:13:46,640 --> 00:13:47,690 Isso deve significar… 153 00:13:47,690 --> 00:13:51,570 São sintomas típicos de ressaca. 154 00:13:51,570 --> 00:13:53,060 Ressaca? 155 00:13:53,980 --> 00:13:56,060 Quer dizer que a Sun Chaek… 156 00:13:56,060 --> 00:13:59,000 bebe álcool? 157 00:13:59,000 --> 00:14:02,680 Pai, as mulheres também precisam 158 00:14:02,680 --> 00:14:05,630 saber beber hoje em dia. 159 00:14:08,220 --> 00:14:11,950 Mesmo assim, beba, mas cuide da saúde. 160 00:14:11,950 --> 00:14:13,350 Certo. 161 00:14:14,870 --> 00:14:16,940 A propósito, 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,240 a Sun Chaek está falando conosco formalmente. 163 00:14:20,240 --> 00:14:22,540 Não é suspeito? 164 00:14:22,540 --> 00:14:25,200 Me diga. Quem é você? 165 00:14:28,300 --> 00:14:30,270 [O filho mais novo, Se Ho] 166 00:14:30,770 --> 00:14:34,500 O Se Ho anda lendo romances de terror. 167 00:14:39,140 --> 00:14:41,270 Vamos comer. 168 00:14:41,270 --> 00:14:42,890 Sim. 169 00:14:49,780 --> 00:14:52,880 Uma farta mesa de brunch coreano. 170 00:14:52,880 --> 00:14:55,010 Sempre comi lámen instantâneo. 171 00:14:55,010 --> 00:14:58,060 Aqui, vou ser mimada logo de manhã cedo. 172 00:14:59,380 --> 00:15:00,910 Aqui tem peixe também. 173 00:15:00,910 --> 00:15:04,090 É um presente que veio de Tamna. 174 00:15:26,450 --> 00:15:28,050 Nossa… 175 00:15:29,530 --> 00:15:31,800 Você sempre teve pouco apetite. 176 00:15:31,800 --> 00:15:33,580 Comeu tudo de uma vez, Sun Chaek. 177 00:15:33,580 --> 00:15:37,320 Nossa, não posso desperdiçar essa comida cara. 178 00:15:42,120 --> 00:15:47,490 Os fazendeiros e pescadores trabalharam duro nisso. 179 00:15:47,490 --> 00:15:50,540 Não posso desperdiçar. 180 00:15:51,490 --> 00:15:56,790 Você aprendeu a valorizar as pessoas. 181 00:15:56,790 --> 00:15:59,640 Já está crescida. 182 00:15:59,640 --> 00:16:04,920 Já deve ter idade para se casar. 183 00:16:04,920 --> 00:16:07,100 Pai, 184 00:16:07,100 --> 00:16:09,270 ela já é adulta. 185 00:16:09,300 --> 00:16:12,790 - Ela deve encontrar seu par. - Você deveria fazer isso primeiro. 186 00:16:12,790 --> 00:16:14,270 Não só um, 187 00:16:14,270 --> 00:16:17,230 mas três irmãos ainda não se casaram. 188 00:16:25,480 --> 00:16:27,740 Soube que pode encontrar seu par no Clube Dahong. 189 00:16:27,740 --> 00:16:29,340 Clube Dahong? 190 00:16:30,210 --> 00:16:33,140 O clube das damas nobres, sabe? 191 00:16:34,360 --> 00:16:35,720 Acho que li sobre isso no livro. 192 00:16:35,720 --> 00:16:37,100 [O Tirano Obsessivo] 193 00:16:38,790 --> 00:16:40,970 [O Clube Dahong é um clube de filhas de nobres] 194 00:16:40,970 --> 00:16:43,040 O clube que se reúne no dia 15 de todo mês? 195 00:16:43,040 --> 00:16:46,470 A reunião é hoje à noite. 196 00:16:46,470 --> 00:16:49,920 Precisa começar a se preparar agora. 197 00:16:49,920 --> 00:16:51,230 Preparar como? 198 00:16:51,230 --> 00:16:52,850 Não se lembra? 199 00:16:52,850 --> 00:16:56,170 Disse que tínhamos que nos preparar. 200 00:16:56,170 --> 00:16:59,700 Enfim, precisamos começar a nos preparar agora. 201 00:17:08,320 --> 00:17:10,100 Minha Sun Chaek. 202 00:17:10,100 --> 00:17:14,690 Você está representando a família Cha de Yeonan. 203 00:17:14,690 --> 00:17:18,040 Esteja linda em Hanyang. 204 00:17:19,610 --> 00:17:20,950 Não economize. 205 00:17:20,950 --> 00:17:23,100 Gaste tudo. 206 00:17:23,100 --> 00:17:26,430 São ordens do seu pai. 207 00:17:30,720 --> 00:17:33,400 Se essa é a sua ordem… 208 00:17:34,450 --> 00:17:37,020 devo segui-la, pai. 209 00:17:37,020 --> 00:17:39,300 Sim. 210 00:17:50,600 --> 00:17:54,180 Tenho alguém para me arrumar, 211 00:17:55,280 --> 00:17:57,500 me vestir, 212 00:18:10,350 --> 00:18:12,560 e me fazer brilhar. 213 00:18:13,470 --> 00:18:15,640 Essa é a vida de um coadjuvante? 214 00:18:15,640 --> 00:18:17,580 Incrível. 215 00:18:19,280 --> 00:18:22,540 Não acredito que estou em um mundo fictício. 216 00:18:25,420 --> 00:18:30,240 E se eu não conseguir sair daqui? 217 00:18:32,660 --> 00:18:35,150 Eu ficaria grata. 218 00:18:35,150 --> 00:18:37,810 Por que eu deixaria este mundo? 219 00:18:46,060 --> 00:18:49,060 O cheiro do dinheiro é sempre tão bom. 220 00:18:56,750 --> 00:19:01,190 E estou no meu romance favorito? 221 00:19:01,190 --> 00:19:04,650 É melhor do que ganhar na loteria. 222 00:19:04,650 --> 00:19:08,900 Estou dentro do romance. Viva! 223 00:19:15,340 --> 00:19:19,770 Que pai te dá bronca por não gastar dinheiro? 224 00:19:19,770 --> 00:19:23,640 É bom ser filha do Ministro-Chefe do Estado. 225 00:19:23,640 --> 00:19:26,220 E daí se estou no corpo de outra pessoa? 226 00:19:26,220 --> 00:19:29,500 É um sonho, mas não vou acordar. 227 00:19:37,030 --> 00:19:40,590 O Clube Dahong e a lua cheia são hoje. 228 00:19:40,590 --> 00:19:42,850 Ainda estou no começo do livro. 229 00:19:42,850 --> 00:19:46,330 É quando os personagens começam a se cruzar. 230 00:19:46,330 --> 00:19:47,850 Senhorita. 231 00:19:48,800 --> 00:19:51,600 - Por aqui. - Está bem. 232 00:20:17,500 --> 00:20:19,700 A senhorita veio, Srta. Sun Chaek. 233 00:20:19,750 --> 00:20:21,480 Bem-vinda, senhorita. 234 00:20:21,480 --> 00:20:22,930 Sim. 235 00:20:36,790 --> 00:20:38,580 Senhorita. 236 00:20:38,580 --> 00:20:40,950 Veja estas cores. 237 00:20:40,950 --> 00:20:44,670 Devem ser roupas de anjo. 238 00:20:46,380 --> 00:20:47,710 Este é melhor? 239 00:20:47,710 --> 00:20:49,860 Ou este é melhor? 240 00:20:49,860 --> 00:20:52,200 Gosto dos dois. 241 00:20:53,200 --> 00:20:56,680 As roupas que estou usando também são feitas de seda. 242 00:20:56,680 --> 00:21:00,210 Já que gosta de seda pura… 243 00:21:00,210 --> 00:21:03,200 Seda pura? 244 00:21:03,200 --> 00:21:06,140 Seda feita de lã de seda pura. 245 00:21:06,140 --> 00:21:08,060 Como você não parava de falar nisso, 246 00:21:08,060 --> 00:21:12,010 eles trouxeram da China em três meses. 247 00:21:12,010 --> 00:21:14,870 Eu fiz isso? 248 00:21:14,870 --> 00:21:17,750 Vamos levar esse, então? 249 00:21:18,580 --> 00:21:21,030 Como só usa roupas de alta qualidade, 250 00:21:21,030 --> 00:21:23,420 tem um gosto excepcional. 251 00:21:23,420 --> 00:21:24,700 Senhorita, 252 00:21:24,700 --> 00:21:27,580 já que Sua Excelência nos deu muito dinheiro, 253 00:21:27,580 --> 00:21:30,150 que tal comprarmos os dois? 254 00:21:30,150 --> 00:21:31,610 Será? 255 00:21:31,610 --> 00:21:36,280 Só a Senhorita pode comprá-los. 256 00:21:36,280 --> 00:21:38,140 Espere um pouco. 257 00:21:50,920 --> 00:21:55,240 Acho que esse vestido ficará melhor em mim. 258 00:21:55,240 --> 00:21:57,900 Me deixe comprá-lo desta vez. 259 00:21:58,890 --> 00:22:01,110 A senhorita veio, Srta. Hwa Seon. 260 00:22:01,110 --> 00:22:02,670 Hwa Seon? 261 00:22:03,560 --> 00:22:05,710 É a Do Hwa Seon, por acaso? 262 00:22:07,760 --> 00:22:11,950 Do Hwa Seon, a terceira filha do Ministro da Direita do Estado. 263 00:22:11,950 --> 00:22:15,430 Como o nome indica, ela provoca todos os conflitos e incidentes. 264 00:22:15,430 --> 00:22:17,110 Ela é perversa. 265 00:22:18,500 --> 00:22:23,270 Soube que alguém encomendou uma roupa de verão feita desta seda. 266 00:22:23,270 --> 00:22:26,130 Sim, foi o príncipe Gyeong Seong. 267 00:22:26,130 --> 00:22:29,070 Eu deveria usar este vestido, então. 268 00:22:29,100 --> 00:22:34,080 Formaríamos um lindo casal. 269 00:22:34,080 --> 00:22:38,390 Mas a Srta. Sun Cheok encomendou este primeiro… 270 00:22:38,390 --> 00:22:39,990 V-Você está bem? 271 00:22:39,990 --> 00:22:43,100 Como um plebeu ousa se meter na nossa conversa? 272 00:22:44,740 --> 00:22:46,880 P-Peço desculpas. 273 00:22:46,880 --> 00:22:48,190 Senhorita, 274 00:22:48,190 --> 00:22:51,130 eles aprontam se forem bem tratados. 275 00:22:51,130 --> 00:22:53,230 Coloque eles no lugar deles. 276 00:22:53,230 --> 00:22:55,410 Vê-la assim pessoalmente 277 00:22:55,410 --> 00:22:57,540 é ainda mais irritante. 278 00:22:57,540 --> 00:23:01,750 Por acaso quer me dizer alguma coisa? 279 00:23:03,140 --> 00:23:04,230 Senhorita. 280 00:23:04,230 --> 00:23:05,880 Com licença… 281 00:23:08,240 --> 00:23:10,110 essas roupas… 282 00:23:12,260 --> 00:23:15,390 - Hwa Seon, você… - Hwa Seon? 283 00:23:15,390 --> 00:23:18,720 Srta. Hwa Seon, pode… 284 00:23:18,720 --> 00:23:21,130 ficar com elas. 285 00:23:24,600 --> 00:23:28,080 A senhorita é a filha do Ministro-Chefe do Estado. 286 00:23:28,080 --> 00:23:30,740 Exerça dominância. 287 00:23:30,740 --> 00:23:33,610 Habilidades principais: incêndio e sequestro. 288 00:23:33,610 --> 00:23:36,100 Dominou envenenamento e assassinato como passatempos. 289 00:23:36,100 --> 00:23:38,290 Me envolver com uma vilã notória 290 00:23:38,290 --> 00:23:40,320 tornaria minha vida cansativa. 291 00:23:40,320 --> 00:23:43,130 Está falando sério? 292 00:23:43,130 --> 00:23:44,950 - Claro. - Senhorita. 293 00:23:44,950 --> 00:23:46,390 O que deu em você? 294 00:23:46,390 --> 00:23:49,670 Sempre consegue seda de alta qualidade. 295 00:23:49,670 --> 00:23:51,630 Mas vai me deixar ficar com isto? 296 00:23:51,630 --> 00:23:53,590 Será que está tramando algo? 297 00:23:53,590 --> 00:23:55,910 Estou com tanto medo. 298 00:23:55,910 --> 00:23:59,100 Acho você mais assustadora. 299 00:23:59,100 --> 00:24:03,540 Por favor, pegue essas roupas e vá embora. 300 00:24:03,540 --> 00:24:07,240 Se você combinasse com o príncipe Gyeong Seong, 301 00:24:07,240 --> 00:24:11,820 ficariam lindos como casal. 302 00:24:11,820 --> 00:24:15,960 É claro que eu deveria deixar você ficar com essa roupa. 303 00:24:15,960 --> 00:24:18,270 Já que insiste, 304 00:24:18,270 --> 00:24:19,860 não vou recusar. 305 00:24:19,860 --> 00:24:21,990 Vou embora agora, então. 306 00:24:21,990 --> 00:24:23,780 Espere. 307 00:24:24,680 --> 00:24:26,810 O que foi agora? 308 00:24:27,800 --> 00:24:29,650 Já que me deixou ficar com as roupas, 309 00:24:29,650 --> 00:24:32,520 gostaria de convidá-la para um chá. 310 00:24:32,520 --> 00:24:36,330 Não vai rejeitar minha gentil oferta, vai? 311 00:24:36,330 --> 00:24:39,240 Não estou rejeitando. 312 00:24:40,170 --> 00:24:41,790 Está bem. 313 00:24:43,830 --> 00:24:45,860 Mande o vestido para nossa casa. 314 00:24:45,860 --> 00:24:47,510 Certo, entendi. 315 00:24:47,510 --> 00:24:49,130 Vamos. 316 00:25:25,750 --> 00:25:27,530 Senhorita. 317 00:25:29,140 --> 00:25:34,040 Obrigada por nos deixar receber uma reunião do Clube Dahong esta noite. 318 00:25:35,720 --> 00:25:38,640 Estou um pouco ocupada. 319 00:25:56,870 --> 00:25:59,200 Bancando a coitadinha… 320 00:25:59,200 --> 00:26:02,310 Vamos tomar chá da próxima vez, já que estou chateada. 321 00:26:02,310 --> 00:26:05,230 Quem é ela, a propósito? 322 00:26:06,360 --> 00:26:07,760 Não gosta dela? 323 00:26:07,760 --> 00:26:11,140 Não, detesto. Muito. 324 00:26:11,140 --> 00:26:13,160 Ela é uma órfã deprimente. 325 00:26:13,160 --> 00:26:15,000 Como ousa tentar entrar para o Clube Dahong? 326 00:26:15,000 --> 00:26:17,040 Até o nome dela parece falso. 327 00:26:17,040 --> 00:26:19,350 É Cho Eun Ae* ou algo assim. (Significa "boa criança") 328 00:26:19,350 --> 00:26:21,550 Cho Eun Ae? 329 00:26:21,550 --> 00:26:23,220 Ela nasceu órfã 330 00:26:23,220 --> 00:26:26,030 e foi adotada por acaso pelo comerciante mais rico de Joseon. 331 00:26:26,030 --> 00:26:28,620 Por acaso, ela se apaixona pelo príncipe Gyeong Seong, Yi Beon, 332 00:26:28,620 --> 00:26:31,840 independentemente da diferença de classe. 333 00:26:33,370 --> 00:26:37,290 Vou ver minha personagem favorita, Eun Ae, pessoalmente. 334 00:26:37,290 --> 00:26:39,810 Vamos trabalhar juntas… 335 00:26:39,810 --> 00:26:43,130 e garantir que ela não chegue perto daqui. 336 00:26:43,130 --> 00:26:45,270 Vamos dar uma lição nela… 337 00:26:45,270 --> 00:26:47,620 esta noite. 338 00:26:47,620 --> 00:26:49,000 Hoje à noite? 339 00:26:49,000 --> 00:26:52,200 A casa de chá do pai dela, Cho Byeong Mo, 340 00:26:52,210 --> 00:26:55,190 será responsável por receber o Clube Dahong. 341 00:26:55,190 --> 00:26:57,470 Eles usam dinheiro para se misturar com a nobreza. 342 00:26:57,470 --> 00:27:00,700 Pretendo discipliná-la adequadamente. 343 00:27:02,420 --> 00:27:03,930 Concorda comigo, 344 00:27:03,930 --> 00:27:06,120 Srta. Sun Chaek? 345 00:27:19,330 --> 00:27:21,490 Nossa, veja isso. 346 00:27:21,490 --> 00:27:24,040 Seus irmãos estão bem? 347 00:27:24,040 --> 00:27:26,080 - Obrigada. - Espero que seja suficiente. 348 00:27:26,080 --> 00:27:28,020 Obrigada. 349 00:27:29,100 --> 00:27:31,740 Agora que a conheci, entendo o motivo 350 00:27:31,740 --> 00:27:34,390 pelo qual a Eun Ae é a protagonista feminina. 351 00:27:35,460 --> 00:27:38,180 Ela passou por muitas dificuldades desde que nasceu, 352 00:27:38,200 --> 00:27:40,630 e por infinitas coincidências e momentos predestinados 353 00:27:40,630 --> 00:27:42,700 que transformam crises em oportunidades. 354 00:27:44,260 --> 00:27:46,640 Ela tem uma força arrasadora 355 00:27:46,640 --> 00:27:49,490 que atrai as pessoas. 356 00:27:50,570 --> 00:27:53,870 Ela é a protagonista feminina perfeita. 357 00:27:55,950 --> 00:27:59,930 Por outro lado, a Cha Sun Chaek… 358 00:28:02,840 --> 00:28:05,560 tem status elevado, dinheiro sem fim 359 00:28:05,560 --> 00:28:07,190 e uma família feliz. 360 00:28:07,190 --> 00:28:10,290 Não falta nada nela. 361 00:28:10,290 --> 00:28:12,790 A observadora privilegiada. 362 00:28:13,760 --> 00:28:19,050 Só preciso observar essa história divertida, certo? 363 00:28:19,050 --> 00:28:21,580 Isso é incrível. 364 00:28:24,600 --> 00:28:26,120 O que é isso? 365 00:28:26,120 --> 00:28:28,370 Estou sentindo algo. 366 00:28:39,080 --> 00:28:41,050 É o príncipe Gyeong Seong. 367 00:28:52,260 --> 00:28:56,320 Eu sabia. É o Yi Beon, príncipe Gyeong Seong. 368 00:29:00,750 --> 00:29:04,120 Ele é muito mais bonito do que eu imaginava. 369 00:29:21,320 --> 00:29:25,060 Yi Beon, príncipe Gyeong Seong… 370 00:29:39,470 --> 00:29:41,560 Ele se ofereceu para ser o cão de caça da família real. 371 00:29:41,560 --> 00:29:43,240 Ele é um monstro. 372 00:29:48,400 --> 00:29:50,460 Não mostra sangue nem lágrimas. 373 00:29:50,460 --> 00:29:53,700 Ele é o protagonista masculino deste mundo. 374 00:29:59,800 --> 00:30:02,040 Por que não posso levantar a cabeça? 375 00:30:02,040 --> 00:30:03,740 Contato visual com o príncipe Gyeong Seong 376 00:30:03,740 --> 00:30:06,070 pode fazer com que algo terrível aconteça com você. 377 00:30:06,070 --> 00:30:07,880 Durante o banquete real, 378 00:30:07,880 --> 00:30:10,220 um cabelo foi encontrado na comida dele. 379 00:30:10,220 --> 00:30:11,930 Merecemos morrer! 380 00:30:11,930 --> 00:30:14,220 Merecemos morrer! 381 00:30:14,220 --> 00:30:16,050 Parece que ele cortou todo o cabelo 382 00:30:16,050 --> 00:30:18,730 dos funcionários da cozinha. 383 00:30:18,800 --> 00:30:22,290 Uma criada arranhou de leve a mão dele enquanto o vestia. 384 00:30:22,290 --> 00:30:24,620 Vossa Alteza! 385 00:30:24,620 --> 00:30:27,830 Me poupe. Me poupe… 386 00:30:35,460 --> 00:30:38,490 Ele arrancou as unhas das mãos e dos pés dela. 387 00:30:38,490 --> 00:30:41,540 Alguém que foi pego conversando durante a cerimônia de invocação da chuva 388 00:30:41,540 --> 00:30:44,850 teve todos os dentes arrancados. 389 00:30:49,500 --> 00:30:51,390 Isso não é tudo. 390 00:30:51,390 --> 00:30:53,090 As mulheres que dormiram com ele 391 00:30:53,090 --> 00:30:55,580 foram forçadas a se tornarem monjas budistas no dia seguinte. 392 00:30:55,580 --> 00:30:58,730 Então, elas tiveram que se juntar ao templo à força. 393 00:30:58,730 --> 00:31:01,140 Não há o que temer. 394 00:31:08,420 --> 00:31:10,570 Aqui. 395 00:31:10,600 --> 00:31:15,310 É melhor acreditar no que vê do que ouvir boatos. 396 00:31:15,310 --> 00:31:17,480 Quem é você? 397 00:31:21,210 --> 00:31:23,100 O coadjuvante, o oficial do Conselho Especial. 398 00:31:23,100 --> 00:31:24,770 Jung Su Gyeom. 399 00:31:24,770 --> 00:31:26,570 Ele é doce, correto 400 00:31:26,570 --> 00:31:28,170 e ainda por cima é inteligente. 401 00:31:28,170 --> 00:31:30,660 É o melhor exemplo de coadjuvante 402 00:31:30,660 --> 00:31:33,730 e único amigo do Yi Beon, o príncipe Gyeong Seong. 403 00:31:34,730 --> 00:31:37,360 Ei, Beon. Espere por mim. 404 00:31:44,870 --> 00:31:46,640 Beon. 405 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 Descobriu quem era aquele homem? 406 00:31:52,140 --> 00:31:55,690 Seu rosto me diz que não o pegou. 407 00:31:57,190 --> 00:32:00,300 Posso dizer só de olhar nos seus olhos. 408 00:32:01,810 --> 00:32:04,880 Já disse para não me chamar assim. 409 00:32:04,880 --> 00:32:07,750 Por favor, Beon. Meu Beon. 410 00:32:07,750 --> 00:32:10,250 Fica só entre nós. 411 00:32:10,250 --> 00:32:13,070 Acho que eu… 412 00:32:58,690 --> 00:33:00,600 Príncipe Gyeong Seong… 413 00:33:03,800 --> 00:33:09,300 O quadrângulo amoroso é ainda mais intenso pessoalmente. 414 00:33:09,310 --> 00:33:11,750 Se hoje é noite de lua cheia, 415 00:33:11,750 --> 00:33:14,040 o encontro da Eun Ae e do Yi Beon 416 00:33:14,040 --> 00:33:16,710 ainda não aconteceu. 417 00:33:17,830 --> 00:33:21,590 Só preciso esperar pelo ponto alto da noite? 418 00:33:21,590 --> 00:33:23,310 Onde posso comprar pipoca? 419 00:33:23,310 --> 00:33:25,350 Explosão! 420 00:33:47,020 --> 00:33:49,660 Este é o melhor lugar para assistir. 421 00:33:49,660 --> 00:33:54,540 Uma obra-prima ainda é divertida, mesmo quando se sabe o final. 422 00:34:09,030 --> 00:34:10,700 Saiam! 423 00:34:10,700 --> 00:34:13,660 - Saiam! - Saiam! 424 00:34:13,660 --> 00:34:15,410 Passando. Saiam. 425 00:34:15,410 --> 00:34:17,500 - Saiam! - Saiam! 426 00:34:17,500 --> 00:34:21,710 Não acredito que vou a uma reunião do Clube Dahong. 427 00:34:21,710 --> 00:34:24,410 É emocionante demais. 428 00:34:25,980 --> 00:34:27,180 Não. 429 00:34:27,180 --> 00:34:29,110 É emocionante e estressante, 430 00:34:29,110 --> 00:34:31,660 mas não posso mostrar. 431 00:34:31,660 --> 00:34:35,060 Nesse tipo de gênero, um personagem secundário 432 00:34:35,060 --> 00:34:38,500 pode se envolver de forma equivocada e mudar a história. 433 00:34:40,570 --> 00:34:44,760 Se ponha no seu lugar, pelo bem de todos. 434 00:34:45,670 --> 00:34:47,370 Se ponha no seu lugar. 435 00:35:22,660 --> 00:35:25,120 - Cozinhe bem. - Sim, senhorita. 436 00:35:35,310 --> 00:35:37,480 Não pode faltar nada. 437 00:35:37,480 --> 00:35:40,650 Precisamos nos preparar com muito mais cuidado que o normal. 438 00:35:40,650 --> 00:35:42,560 Sim, senhorita. 439 00:35:42,560 --> 00:35:44,140 Sim, senhorita. 440 00:35:47,810 --> 00:35:50,650 Nossa, não pode ser. 441 00:35:51,670 --> 00:35:54,160 Me lembra os seus olhos. 442 00:35:54,160 --> 00:35:56,520 Tão lindos. 443 00:35:57,430 --> 00:35:58,810 Srta. Hwa Seon, 444 00:35:58,810 --> 00:36:01,960 não consigo olhar para a senhorita hoje. 445 00:36:01,960 --> 00:36:05,140 Está radiante demais. 446 00:36:06,910 --> 00:36:08,750 Eu sei. 447 00:36:08,750 --> 00:36:11,230 A Srta. Hwa Seon é com certeza 448 00:36:11,230 --> 00:36:14,240 a maior beldade de Hanyang. 449 00:36:16,740 --> 00:36:18,970 Não concorda? 450 00:36:18,970 --> 00:36:22,420 Sim. Tem razão. 451 00:36:22,420 --> 00:36:26,140 Ela é como uma libélula… 452 00:36:27,730 --> 00:36:32,560 Digo, ela é como um anjo que caiu do céu. 453 00:36:32,560 --> 00:36:35,360 Anjo! Anjo! 454 00:36:35,360 --> 00:36:37,600 Concordar cegamente com os outros 455 00:36:37,600 --> 00:36:40,200 é trabalho de personagem secundário. 456 00:36:40,200 --> 00:36:42,440 Pessoal, 457 00:36:42,440 --> 00:36:45,030 o chá e os lanches estão prontos. 458 00:36:53,430 --> 00:36:57,070 É uma obra de arte. 459 00:36:57,070 --> 00:36:59,180 Nossa, que lindo. 460 00:36:59,180 --> 00:37:00,900 Que lindo. 461 00:37:00,900 --> 00:37:04,330 Cada uma pode pegar um prato. 462 00:37:12,310 --> 00:37:14,140 Senhorita, 463 00:37:14,140 --> 00:37:16,130 tome uma xícara de chá. 464 00:37:30,160 --> 00:37:32,100 Pode servir para mim? 465 00:37:35,930 --> 00:37:38,010 Claro, senhorita. 466 00:37:50,080 --> 00:37:51,270 Minha mão escorregou? 467 00:37:51,270 --> 00:37:52,630 Está bem, senhorita? 468 00:37:52,630 --> 00:37:54,040 Me sinto péssima. 469 00:37:54,040 --> 00:37:55,650 O chão ficou muito sujo. 470 00:37:55,650 --> 00:37:57,900 Vou limpar. 471 00:38:03,770 --> 00:38:05,880 Pode limpar rápido? 472 00:38:05,880 --> 00:38:07,830 Sou um pouco sensível. 473 00:38:07,830 --> 00:38:09,720 Sim, senhorita. 474 00:38:22,650 --> 00:38:26,060 Volto daqui a pouco. 475 00:38:26,060 --> 00:38:28,040 Peço desculpas. 476 00:38:34,040 --> 00:38:36,130 Pegue isto. 477 00:38:37,750 --> 00:38:39,720 Obrigada. 478 00:38:43,780 --> 00:38:46,730 Eun Ae, anime-se. 479 00:38:46,730 --> 00:38:49,360 Você vai acabar ganhando tudo. 480 00:38:49,360 --> 00:38:51,970 Vai conhecer o protagonista masculino e ficar feliz também. 481 00:38:51,970 --> 00:38:54,010 Porque você é a protagonista deste romance. 482 00:38:54,010 --> 00:38:55,580 Força. 483 00:39:10,900 --> 00:39:13,130 Por que você daria um lenço a uma criada? 484 00:39:13,130 --> 00:39:16,450 Eu não sabia que você era amiga dela? 485 00:39:16,450 --> 00:39:20,850 Eu simplesmente não suporto sangue. 486 00:39:20,850 --> 00:39:24,210 Meu pai me criou de uma forma 487 00:39:24,210 --> 00:39:26,850 que garantia que eu não visse nada horrível. 488 00:39:26,850 --> 00:39:29,960 Vocês todas devem saber, não é? 489 00:39:29,960 --> 00:39:32,300 Meu pai, o Ministro-Chefe do Estado, 490 00:39:32,300 --> 00:39:36,340 Sua Excelência Cha Ho Yeol. 491 00:39:39,440 --> 00:39:42,250 Ela está fazendo um escarcéu por causa de um cortezinho. 492 00:39:42,250 --> 00:39:44,350 Ela se fez de coitada na frente do Cho Byeong Mo 493 00:39:44,350 --> 00:39:46,620 e conseguiu ser adotada. 494 00:39:46,620 --> 00:39:48,590 Na verdade, 495 00:39:48,590 --> 00:39:49,970 ela é supostamente filha dele, 496 00:39:49,970 --> 00:39:52,770 mas parece que frequenta o quarto dele. 497 00:39:52,770 --> 00:39:55,330 - Nossa, sério? - Sim. 498 00:39:55,330 --> 00:39:59,350 Ela é inesperadamente maliciosa. 499 00:39:59,350 --> 00:40:03,770 Dizem que o gato domesticado chega ao telhado primeiro. 500 00:40:04,680 --> 00:40:07,430 Que fofoca horrível. 501 00:40:07,430 --> 00:40:09,750 Devo intervir? 502 00:40:09,750 --> 00:40:11,440 Não. 503 00:40:11,440 --> 00:40:14,480 Não interfira. Só vai conseguir uma dor de cabeça. 504 00:40:14,480 --> 00:40:18,260 Ela parece inocente, mas é assustadora. 505 00:40:18,260 --> 00:40:22,080 Não achei que ela fosse tão detestável. 506 00:40:23,080 --> 00:40:26,270 Eu sei. Eu sei. 507 00:40:33,670 --> 00:40:35,270 De acordo com um relatório, 508 00:40:35,270 --> 00:40:37,170 eles estão escondidos neste beco. 509 00:40:37,170 --> 00:40:39,820 Parece que eles se encontram 510 00:40:39,820 --> 00:40:41,530 neste lugar com frequência. 511 00:40:41,530 --> 00:40:44,820 Eles nem se escondem. Que orgulhosos. 512 00:40:44,820 --> 00:40:46,840 Como se tivessem várias vidas. 513 00:40:46,840 --> 00:40:50,010 Eles parecem incrivelmente corajosos. 514 00:40:50,010 --> 00:40:53,660 Será que alguém os está ajudando? 515 00:40:55,680 --> 00:41:00,780 Finalmente pegaremos o clã Heuksa, certo? 516 00:41:22,440 --> 00:41:23,830 O quê? 517 00:41:26,880 --> 00:41:28,750 Não é isso, senhorita. 518 00:41:28,750 --> 00:41:30,360 Eu não queria acreditar no boato, 519 00:41:30,360 --> 00:41:33,460 mas você é mesmo maliciosa. 520 00:41:33,460 --> 00:41:35,230 Se eu a repreendesse, 521 00:41:35,230 --> 00:41:39,690 diriam que a maltrato sem motivo. 522 00:41:42,110 --> 00:41:44,350 Não é verdade. Está enganada. 523 00:41:44,350 --> 00:41:46,790 Enganada? Que bom que disse isso. 524 00:41:46,790 --> 00:41:51,460 Vamos resolver o mal-entendido agora. 525 00:41:51,460 --> 00:41:53,640 - Como? - Soube que você e seu pai 526 00:41:53,640 --> 00:41:55,350 têm uma relação inapropriada. 527 00:41:55,350 --> 00:41:58,020 Meu Deus! 528 00:41:58,020 --> 00:41:59,530 Soube que frequenta o quarto dele 529 00:41:59,530 --> 00:42:02,110 e o serve ao lado da cama. 530 00:42:02,110 --> 00:42:05,030 Não pode mexer com a família dela. 531 00:42:05,030 --> 00:42:07,840 Ela é louca mesmo. 532 00:42:07,840 --> 00:42:10,950 Não me importo que me envergonhe, 533 00:42:12,070 --> 00:42:14,490 mas, por favor, não envergonhe meu pai. 534 00:42:14,490 --> 00:42:16,490 Meu pai me salvou e me criou 535 00:42:16,490 --> 00:42:19,130 quando eu não tinha para onde ir. 536 00:42:20,040 --> 00:42:21,160 Eu não disse nada. 537 00:42:21,160 --> 00:42:22,880 Eu sei. 538 00:42:22,900 --> 00:42:28,860 Só estou curiosa para saber se o Cho Byeong Mo é seu pai ou marido. 539 00:42:28,860 --> 00:42:30,900 Não, segure-se. 540 00:42:30,900 --> 00:42:32,370 Não se envolva. 541 00:42:32,370 --> 00:42:33,710 Fique aí. 542 00:42:33,710 --> 00:42:35,200 Mandei ficar parada. 543 00:42:35,200 --> 00:42:37,260 Está com dor? 544 00:42:39,050 --> 00:42:41,310 Pare! 545 00:43:44,510 --> 00:43:47,400 Não vou pegar leve só porque é o príncipe Gyeong Seong. 546 00:44:44,430 --> 00:44:46,480 Para quem está trabalhando? 547 00:45:00,020 --> 00:45:01,680 Pare, pare… 548 00:45:01,680 --> 00:45:03,670 Pare, pare… 549 00:45:04,520 --> 00:45:08,080 Pare! Me poupe! Me poupe… 550 00:45:12,690 --> 00:45:14,430 Se me poupar, 551 00:45:14,430 --> 00:45:17,020 posso torná-lo rei. 552 00:45:17,020 --> 00:45:21,500 Não quer ser o cão de caça da família real para sempre. 553 00:45:21,500 --> 00:45:24,100 Não estou interessado no trono. 554 00:45:58,710 --> 00:46:01,440 Nossa, aqui está. 555 00:46:20,490 --> 00:46:23,320 Quero dizer uma coisa. 556 00:46:23,320 --> 00:46:25,740 O que quer dizer? 557 00:46:25,740 --> 00:46:28,700 O que quero dizer é… 558 00:46:35,540 --> 00:46:39,000 Que a lua cheia está linda hoje. 559 00:46:39,000 --> 00:46:42,090 Que tal bebermos juntas? 560 00:46:43,430 --> 00:46:45,830 Bebermos juntas? 561 00:46:45,830 --> 00:46:47,030 Sim. 562 00:46:47,030 --> 00:46:49,910 Mas não estou falando de chá. 563 00:46:49,910 --> 00:46:51,670 Falo de álcool. 564 00:46:51,670 --> 00:46:52,770 Assim, de repente? 565 00:46:52,770 --> 00:46:55,880 Sejamos honestas. Por que beber chá à noite? 566 00:46:55,880 --> 00:46:57,640 Vai nos manter acordadas à noite. 567 00:46:57,640 --> 00:47:01,430 A filha do Sr. Cho Byeong Mo é um pouco desatualizada… 568 00:47:02,340 --> 00:47:06,750 Quero dizer, ela não tem muita noção. 569 00:47:06,750 --> 00:47:09,330 Álcool é apropriado à noite. 570 00:47:09,330 --> 00:47:11,840 Precisam beber durante a lua cheia. 571 00:47:11,840 --> 00:47:14,750 Não seria romântico? 572 00:47:17,410 --> 00:47:19,400 Em vez de nos encontrarmos em uma casa de chá, 573 00:47:19,400 --> 00:47:22,980 não deveríamos nos encontrar em uma taberna em uma noite como esta? 574 00:47:27,300 --> 00:47:31,690 Notei na loja de roupas, mas você… 575 00:47:35,220 --> 00:47:37,410 está muito em sintonia comigo. 576 00:47:37,410 --> 00:47:39,330 Não é? 577 00:47:42,320 --> 00:47:44,420 Vamos beber. 578 00:47:47,820 --> 00:47:49,810 Vamos. 579 00:47:51,490 --> 00:47:53,410 Soube que o Cho Byeong Mo está 580 00:47:53,410 --> 00:47:56,470 escondendo uma bebida que nem o rei consegue ter. 581 00:47:56,470 --> 00:47:59,670 Traga a melhor. 582 00:48:01,690 --> 00:48:03,160 Sim. 583 00:48:35,300 --> 00:48:37,040 Vamos beber! 584 00:48:40,810 --> 00:48:43,400 O que é tudo isso? 585 00:48:43,400 --> 00:48:45,680 Aqui estão, senhorita. 586 00:48:45,680 --> 00:48:47,570 Então… 587 00:48:48,870 --> 00:48:52,420 é sua vez de me servir uma bebida. 588 00:49:05,570 --> 00:49:06,710 O que está fazendo? 589 00:49:06,710 --> 00:49:10,570 Queria que experimentasse algo novo. 590 00:49:10,570 --> 00:49:12,640 Algo novo? 591 00:49:13,790 --> 00:49:16,770 Certo, vamos ver. 592 00:49:16,770 --> 00:49:19,220 Não tem cerveja aqui. 593 00:49:19,220 --> 00:49:21,880 O que está resmungando? 594 00:49:21,880 --> 00:49:23,470 Nada. 595 00:49:23,470 --> 00:49:28,640 Pessoal, já ouviram falar de coquetel? 596 00:49:28,640 --> 00:49:30,980 Coquetel? 597 00:49:53,670 --> 00:49:56,760 Isto é bokgeolju. 598 00:49:56,760 --> 00:50:00,340 Misturei bokbunja e makgeolli. 599 00:50:01,370 --> 00:50:05,590 Nunca fiz um coquetel com vinho bokbunja. 600 00:50:10,730 --> 00:50:14,310 Minha nossa! É ácido, mas suave. 601 00:50:14,310 --> 00:50:17,540 Nunca provei nada assim. 602 00:50:18,600 --> 00:50:22,700 Ela é filha do Ministro-Chefe do Estado. Ela não sabe mentir. 603 00:50:25,060 --> 00:50:29,390 Aqui. É a bebida da lua cheia. 604 00:50:29,390 --> 00:50:33,200 Fiz especialmente para a Srta. Hwa Seon. 605 00:50:33,200 --> 00:50:34,970 Bebida da lua cheia? 606 00:50:34,970 --> 00:50:36,870 Beba a lua cheia que há dentro dela. 607 00:50:36,870 --> 00:50:41,250 Vai experimentar uma nova sensação. 608 00:50:43,280 --> 00:50:45,660 Um brinde aos seus olhos. 609 00:50:45,660 --> 00:50:47,240 Saúde. 610 00:51:01,840 --> 00:51:06,150 Como faz bebidas assim? 611 00:51:08,360 --> 00:51:10,530 Me dê outra. 612 00:51:10,530 --> 00:51:13,580 Como estou de bom humor hoje, 613 00:51:13,580 --> 00:51:17,410 revelarei as proporções dos ingredientes. 614 00:51:18,400 --> 00:51:21,740 Certo, entrem na fila. 615 00:51:28,300 --> 00:51:30,680 Sou a filha do Ministro da Direita do Estado. 616 00:51:30,680 --> 00:51:33,220 Sou a filha do Ministro-Chefe do Estado. 617 00:51:33,220 --> 00:51:34,920 Aqui. 618 00:51:34,920 --> 00:51:37,190 Senhorita. 619 00:51:38,970 --> 00:51:42,210 - Vá para o fundo. - Tome um bokgeollju. 620 00:51:52,250 --> 00:51:54,670 Um bokgeollju. 621 00:51:55,990 --> 00:51:57,830 Uma bebida da lua cheia. 622 00:51:57,830 --> 00:51:59,550 Obrigada. 623 00:51:59,550 --> 00:52:00,960 Um bokgeollju. 624 00:52:00,960 --> 00:52:02,270 Obrigada. 625 00:52:02,270 --> 00:52:04,310 Estão gostando, pessoal? 626 00:52:04,310 --> 00:52:05,760 Sim! 627 00:52:05,760 --> 00:52:08,770 Vamos começar? 628 00:52:29,610 --> 00:52:32,110 Tem algo acontecendo aqui? 629 00:52:32,110 --> 00:52:34,780 É que as damas nobres 630 00:52:34,780 --> 00:52:37,650 estão dando uma festa aqui, 631 00:52:37,650 --> 00:52:40,320 e parece que as bebidas estão deliciosas. 632 00:52:40,320 --> 00:52:42,930 Que tipo de bebidas? 633 00:52:42,930 --> 00:52:44,970 O que ela disse? 634 00:52:44,970 --> 00:52:46,960 Coquetéis, eu acho? 635 00:52:46,960 --> 00:52:49,290 - Coquetéis? - Sim. 636 00:52:49,290 --> 00:52:50,890 Vamos. 637 00:52:57,360 --> 00:52:59,690 Coquetéis? 638 00:52:59,690 --> 00:53:01,720 Coquetéis? 639 00:53:05,360 --> 00:53:06,850 Coquetéis? 640 00:53:06,850 --> 00:53:08,640 Coquetéis? 641 00:53:09,540 --> 00:53:11,060 - Coquetéis. - Rápido, rápido. 642 00:53:11,060 --> 00:53:13,660 Coquetel? 643 00:53:14,880 --> 00:53:17,410 Aonde vão? 644 00:53:17,410 --> 00:53:19,920 Têm que pagar! Aonde vão? 645 00:53:19,920 --> 00:53:25,400 [Coquetel] 646 00:53:25,400 --> 00:53:27,090 Aonde vamos? 647 00:53:27,090 --> 00:53:28,990 Coquetéis? 648 00:53:33,470 --> 00:53:36,050 Precisam de muito álcool. Rápido. 649 00:53:36,050 --> 00:53:38,070 Sim, senhorita. 650 00:55:04,140 --> 00:55:06,400 Queremos provar os coquetéis também! 651 00:55:06,400 --> 00:55:09,030 Quero provar um também! 652 00:55:12,300 --> 00:55:16,780 Já que veio tanta gente… 653 00:55:18,730 --> 00:55:23,580 é melhor eu usar aquela técnica. 654 00:55:24,670 --> 00:55:26,130 Aqui. 655 00:55:26,130 --> 00:55:29,320 Lá vem a bebida arquitetônica. 656 00:55:29,320 --> 00:55:31,550 Bebida arquitetônica? 657 00:55:31,550 --> 00:55:34,440 Isso é da China. 658 00:55:34,440 --> 00:55:36,200 É goryangju. 659 00:55:36,200 --> 00:55:39,450 Goryangju! 660 00:55:41,330 --> 00:55:42,560 E isto… 661 00:55:42,560 --> 00:55:43,750 Isto… 662 00:55:43,750 --> 00:55:46,240 Saquê do Japão. 663 00:55:46,240 --> 00:55:48,670 Saquê! 664 00:55:48,670 --> 00:55:51,020 Saquê! 665 00:55:51,020 --> 00:55:52,740 E, por último, 666 00:55:52,740 --> 00:55:55,390 - isto é… - Isto é? 667 00:55:55,390 --> 00:55:58,160 Uma das três melhores bebidas. 668 00:55:58,160 --> 00:55:59,310 É yigamju. 669 00:55:59,310 --> 00:56:02,240 Yigamju! 670 00:56:10,700 --> 00:56:15,390 Nossa, Coreia, China e Japão se reuniram aqui. 671 00:56:15,390 --> 00:56:17,230 Certo, pessoal. 672 00:56:17,230 --> 00:56:19,530 Vamos brindar? 673 00:56:19,530 --> 00:56:22,010 Saúde! 674 00:56:26,540 --> 00:56:30,200 [Alguém arruína a própria vida] 675 00:56:30,200 --> 00:56:32,570 Os coquetéis arruinaram 676 00:56:32,570 --> 00:56:36,000 a vida da privilegiada filha caçula. 677 00:57:49,400 --> 00:57:52,100 O que aconteceu? 678 00:57:58,320 --> 00:58:00,060 Quem é você? 679 00:58:03,490 --> 00:58:06,000 Yi Beon, príncipe Gyeong Seong? 680 00:58:06,000 --> 00:58:08,400 Por que está me encarando? 681 00:58:09,400 --> 00:58:13,030 O que fez comigo? 682 00:58:13,030 --> 00:58:17,000 Foi você quem fez algo comigo. 683 00:58:17,000 --> 00:58:19,410 O que eu fiz? 684 00:58:19,410 --> 00:58:23,670 Você não me deixou em paz ontem à noite. 685 00:58:25,670 --> 00:58:27,770 Não seja tímida. 686 00:58:42,050 --> 00:58:43,840 O quê? 687 00:58:43,840 --> 00:58:45,460 Não foi um sonho. 688 00:58:45,460 --> 00:58:48,400 O que aconteceu, afinal? 689 00:59:06,100 --> 00:59:09,360 ♫ Pensei que estivesse sonhando Você brilhava como uma estrela cadente ♫ 690 00:59:09,360 --> 00:59:12,290 ♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫ 691 00:59:12,300 --> 00:59:16,500 ♫ Quando fecho meus olhos O crepúsculo começa ♫ 692 00:59:16,500 --> 00:59:18,560 ♫ Garoto, está me sentindo? ♫ 693 00:59:18,560 --> 00:59:21,670 ♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫ 694 00:59:21,670 --> 00:59:25,190 ♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫ 695 00:59:25,190 --> 00:59:29,220 ♫ Você me conquistou sob o luar ♫ 696 00:59:29,220 --> 00:59:31,560 ♫ Sinto sua falta esta noite ♫ 697 00:59:31,560 --> 00:59:34,460 [A Primeira Noite com o Duque] 698 00:59:35,090 --> 00:59:37,100 {\an8}Dizer que não se lembra 699 00:59:37,100 --> 00:59:39,320 {\an8}anula o que aconteceu? 700 00:59:39,320 --> 00:59:43,280 {\an8}Um pedido de casamento acabou de chegar para você. 701 00:59:43,280 --> 00:59:45,680 {\an8}Não posso me casar. 702 00:59:45,700 --> 00:59:48,780 {\an8}Seduziu o príncipe de propósito e tirou a virgindade dele. 703 00:59:48,800 --> 00:59:50,460 {\an8}Tentou assumir autoridade real. 704 00:59:50,460 --> 00:59:52,740 {\an8}Pode-se dizer que foi traição. 705 00:59:52,740 --> 00:59:56,410 {\an8}Um tipo de mulher que os homens odeiam. 706 00:59:58,190 --> 00:59:59,560 {\an8}Livre-se logo de mim. 707 00:59:59,560 --> 01:00:01,680 {\an8}Estou pronta.48246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.