Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,180 --> 00:00:25,350
Dia 5 de janeiro, ano do Cavalo.
2
00:00:25,350 --> 00:00:27,830
Uma garota ficou órfã
3
00:00:27,830 --> 00:00:30,480
assim que nasceu.
4
00:00:32,350 --> 00:00:33,770
[Dia 5 de janeiro, ano do Cavalo]
5
00:00:33,770 --> 00:00:35,180
[Uma recém-nascida foi abandonada]
6
00:00:35,180 --> 00:00:36,520
[em uma vila no inverno]
7
00:00:37,920 --> 00:00:44,220
[Passando por muitos altos e baixos]
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,670
A pobre Eun Ae sofreu muito,
9
00:01:09,670 --> 00:01:12,780
mas os Céus enviaram a ela
uma pessoa valiosa.
10
00:01:14,200 --> 00:01:18,000
De agora em diante, esta é a sua casa.
11
00:01:37,080 --> 00:01:41,320
Também enviaram o amor da vida dela.
12
00:01:41,320 --> 00:01:42,560
Isso mesmo.
13
00:01:42,560 --> 00:01:45,600
[A pessoa certa na hora certa]
14
00:01:56,620 --> 00:02:00,310
Como uma órfã ousa
desejar o príncipe Gyeong Seong?
15
00:02:00,310 --> 00:02:02,690
O príncipe Gyeong Seong é meu!
16
00:02:02,690 --> 00:02:05,290
[Aparece uma mulher má]
17
00:02:06,180 --> 00:02:09,720
[Tempos de dificuldades]
18
00:02:35,380 --> 00:02:38,430
Você está bem, donzela?
19
00:02:47,850 --> 00:02:50,030
[Triângulo amoroso]
Por que não pergunta?
20
00:02:50,030 --> 00:02:52,690
[Começa um mal-entendido]
Eu disse para contar a ele.
21
00:02:52,690 --> 00:02:54,490
Nossa, que frustrante.
22
00:02:54,490 --> 00:02:56,320
Nossa! Minha batata-doce.
23
00:02:57,810 --> 00:02:59,230
É uma batata-doce.
24
00:02:59,230 --> 00:03:00,880
É uma batata-doce.
25
00:03:46,980 --> 00:03:49,670
Sim, é disso que estou falando.
26
00:03:49,670 --> 00:03:51,090
Que satisfatório.
27
00:03:51,090 --> 00:03:53,330
É como beber refrigerante.
28
00:04:00,170 --> 00:04:05,580
Noiva e noivo, façam uma reverência.
29
00:04:14,180 --> 00:04:16,740
Depois de todo tipo de dificuldade,
30
00:04:16,740 --> 00:04:18,730
o belo casal
31
00:04:18,730 --> 00:04:22,680
está finalmente prestes a se casar.
32
00:04:32,670 --> 00:04:35,380
Nossa, o que é isso?
33
00:04:37,810 --> 00:04:40,370
Você não teve nenhuma fala
desde que apareceu.
34
00:04:40,370 --> 00:04:42,810
Até suas reações foram silenciosas.
35
00:04:44,110 --> 00:04:46,540
Quem é você?
36
00:04:51,780 --> 00:04:57,650
[Episódio 1: Ler um livro é
como se a vida de uma pessoa viesse até você]
37
00:05:51,480 --> 00:05:53,320
[O Tirano Obsessivo]
38
00:05:53,320 --> 00:05:55,380
[O Tirano Obsessivo]
39
00:06:02,200 --> 00:06:03,250
[O cartão falhou]
40
00:06:03,250 --> 00:06:05,450
[Notificação de pagamento não realizado]
41
00:06:05,450 --> 00:06:07,600
[Por que não consigo falar com você?]
42
00:06:07,600 --> 00:06:09,810
[Sua licença foi aprovada]
43
00:06:09,810 --> 00:06:11,490
[Você não passou na entrevista para o estágio]
44
00:06:11,490 --> 00:06:13,620
[Por que não consigo falar com você?]
45
00:06:13,620 --> 00:06:15,450
[Notificação de pagamento não realizado]
46
00:06:27,960 --> 00:06:29,560
[Seguidores: 1 / Seguindo: 17]
47
00:06:29,560 --> 00:06:31,080
[Seguidores: 0 / Seguindo: 17]
48
00:06:37,480 --> 00:06:38,910
[Deseja deletar a conta?]
49
00:06:38,910 --> 00:06:39,710
[Sim]
50
00:06:39,710 --> 00:06:42,200
[O Tirano Obsessivo não será mais publicado]
51
00:06:43,050 --> 00:06:44,450
Não será mais publicado?
52
00:06:44,450 --> 00:06:46,690
Assim, de repente?
A esta altura da história?
53
00:06:48,410 --> 00:06:52,090
Fiz muitos biscoitos para isso.
54
00:06:54,520 --> 00:06:56,130
Não é loucura?
55
00:06:56,130 --> 00:06:59,630
O que farei se parar agora?
56
00:06:59,630 --> 00:07:03,130
Escritor, sabe o que fez comigo?
57
00:07:03,130 --> 00:07:06,450
Tirou a única alegria da minha vida.
58
00:07:06,450 --> 00:07:10,870
Posso escrever uma história melhor
com meu pé esquerdo.
59
00:07:40,270 --> 00:07:43,600
[O Tirano Obsessivo]
60
00:07:58,970 --> 00:08:00,930
Se é tão boa,
61
00:08:00,930 --> 00:08:02,950
tente escrever uma história.
62
00:08:02,950 --> 00:08:09,700
[Tente escrever uma história]
63
00:08:29,410 --> 00:08:34,170
É meio-dia, senhorita. Acorde.
64
00:08:39,890 --> 00:08:41,370
Srta. Sun Chaek,
65
00:08:41,370 --> 00:08:44,540
eu disse que precisa acordar.
66
00:08:44,540 --> 00:08:46,680
Senhorita?
67
00:08:51,270 --> 00:08:52,820
O que é isso?
68
00:08:52,820 --> 00:08:54,690
Ainda estou sonhando?
69
00:08:55,600 --> 00:08:57,980
Por que parece tão real?
70
00:08:57,980 --> 00:09:00,350
E quem é "Senhorita"?
71
00:09:00,350 --> 00:09:02,380
Senhorita!
72
00:09:03,230 --> 00:09:05,390
Nossa! O quê?
73
00:09:13,880 --> 00:09:15,630
Quem é você?
74
00:09:15,630 --> 00:09:16,870
Senhorita.
75
00:09:16,870 --> 00:09:19,150
Por que fica me chamando assim?
76
00:09:19,150 --> 00:09:22,740
Do que mais eu deveria chamá-la?
77
00:09:22,740 --> 00:09:24,690
Ela anda tão fora de si ultimamente.
78
00:09:24,690 --> 00:09:27,010
- Ela não está bem da cabeça.
- O que é isso?
79
00:09:27,010 --> 00:09:29,780
Levante-se e se arrume.
80
00:09:29,780 --> 00:09:32,260
Todos estão te esperando.
81
00:09:32,260 --> 00:09:33,680
O quê?
82
00:09:38,610 --> 00:09:40,150
Sou eu.
83
00:09:41,080 --> 00:09:42,970
O que aconteceu?
84
00:09:44,070 --> 00:09:45,490
O que está acontecendo?
85
00:09:45,490 --> 00:09:46,730
É um sonho.
86
00:09:46,730 --> 00:09:50,900
Não bata no rosto. Lave ele.
87
00:09:50,900 --> 00:09:54,140
Ela comeu algo estranho ontem à noite?
88
00:09:54,140 --> 00:09:56,640
Tem algo errado aqui…
89
00:09:57,850 --> 00:09:59,020
O quê?
90
00:09:59,020 --> 00:10:00,350
Espere. Com licença.
91
00:10:00,350 --> 00:10:01,780
Preciso perguntar uma coisa.
92
00:10:01,780 --> 00:10:03,740
O que foi? Está me assustando.
93
00:10:03,740 --> 00:10:06,170
Nunca é formal comigo.
94
00:10:06,170 --> 00:10:07,680
Quem sou eu?
95
00:10:07,680 --> 00:10:08,770
Lá vamos nós de novo.
96
00:10:08,770 --> 00:10:11,390
Está falando engraçado
depois de um sonho estranho.
97
00:10:13,160 --> 00:10:15,970
Você é a filha mais nova
do Ministro-Chefe do Estado Cha Ho Yeol,
98
00:10:15,970 --> 00:10:18,080
que ele teve já em idade avançada.
99
00:10:18,080 --> 00:10:20,460
Você é a Srta. Cha Sun Chaek.
100
00:10:20,460 --> 00:10:22,500
É a única filha dele.
101
00:10:25,290 --> 00:10:28,520
C-Cha Sun Chaek?
102
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
Quem é essa?
103
00:10:30,520 --> 00:10:33,110
Parece familiar.
104
00:10:33,110 --> 00:10:35,700
[Cha Sun Chaek /
Ministro-Chefe do Estado / Filha mais nova]
105
00:10:35,700 --> 00:10:38,070
[A filha do Ministro-Chefe do Estado…]
106
00:10:38,070 --> 00:10:40,630
A filha do Ministro-Chefe do Estado,
107
00:10:40,630 --> 00:10:43,110
Cha Sun Chaek, que estava de passagem,
108
00:10:43,110 --> 00:10:46,320
espalhou boatos sobre a conduta da Hwa Seon.
109
00:10:46,320 --> 00:10:49,470
As pessoas ali…
110
00:10:49,470 --> 00:10:51,170
Sério?
111
00:10:51,170 --> 00:10:53,020
Nossa, não. Isso não faz sentido.
112
00:10:53,020 --> 00:10:55,500
Sua Excelência ficará bravo se você se atrasar.
113
00:10:55,500 --> 00:10:58,080
Não, espere. Isso não é uma vila folclórica?
114
00:10:58,080 --> 00:11:01,220
- Seja honesta…
- Me deixe ver seus olhos.
115
00:11:01,220 --> 00:11:04,490
Cuidado com a entrada. Veja. Cuidado.
116
00:11:04,490 --> 00:11:06,230
Fez isso da última vez também.
117
00:11:06,230 --> 00:11:07,890
Por que está fazendo isso?
118
00:11:07,890 --> 00:11:09,050
Se você se atrasar de novo,
119
00:11:09,050 --> 00:11:12,530
Sua Excelência vai gritar comigo. O quê?
120
00:11:12,530 --> 00:11:15,700
Eu pensei que "Eu estava em um romance
quando acordei"
121
00:11:15,700 --> 00:11:18,810
era uma expressão usada apenas nos livros.
122
00:11:19,730 --> 00:11:22,930
Sério. O que é isso?
123
00:11:22,930 --> 00:11:24,750
Qual é o seu problema, senhorita?
124
00:11:24,750 --> 00:11:25,890
Rápido.
125
00:11:25,890 --> 00:11:27,650
E-Espere.
126
00:11:27,650 --> 00:11:30,980
Até isso acontecer comigo.
127
00:11:30,980 --> 00:11:33,670
Sua Excelência, Sua Senhoria e seus irmãos
128
00:11:33,670 --> 00:11:36,640
estão esperando por você.
129
00:11:44,380 --> 00:11:48,050
Você veio, Sun Chaek.
130
00:11:49,880 --> 00:11:52,030
[Pai da Sun Chaek, Cha Ho Yeol,
Ministro-Chefe do Estado]
131
00:11:53,530 --> 00:11:55,360
[Mãe da Sun Chaek, Yun Deok Jeong]
132
00:12:01,730 --> 00:12:03,680
Seu pai te chamou.
133
00:12:03,680 --> 00:12:05,870
Por que está parada aí?
134
00:12:29,150 --> 00:12:33,180
Coma bastante, minha Sun Chaek.
135
00:12:33,180 --> 00:12:35,110
Sim, tio.
136
00:12:38,360 --> 00:12:41,730
Digo, pai.
137
00:12:41,730 --> 00:12:44,040
P-Pai?
138
00:12:49,170 --> 00:12:53,420
Ainda deve estar com sono, Sun Chaek.
139
00:12:55,790 --> 00:12:58,320
Quer que eu dê comida para você?
140
00:12:58,320 --> 00:13:00,400
O quê? Não, não, não.
141
00:13:00,400 --> 00:13:02,780
E-Eu vou comer sozinha. Pode deixar.
142
00:13:10,900 --> 00:13:12,980
Aqui.
143
00:13:14,020 --> 00:13:17,770
Aqui está o acompanhamento de carne
que você gosta.
144
00:13:17,770 --> 00:13:20,610
- Seu dente…
- Dente?
145
00:13:20,610 --> 00:13:22,340
[O filho mais velho, Jang Ho]
146
00:13:27,380 --> 00:13:28,790
Coma.
147
00:13:32,270 --> 00:13:35,000
Sun Chaek, está doente?
148
00:13:36,900 --> 00:13:39,520
O que está fazendo?
149
00:13:39,520 --> 00:13:40,920
[Segundo filho mais velho, Cha Du Ho]
150
00:13:41,690 --> 00:13:44,140
Seus olhos estão tremendo
e seus lábios estão secos.
151
00:13:44,140 --> 00:13:46,640
Seu pulso diz que tem febre
no fígado e na vesícula biliar.
152
00:13:46,640 --> 00:13:47,690
Isso deve significar…
153
00:13:47,690 --> 00:13:51,570
São sintomas típicos de ressaca.
154
00:13:51,570 --> 00:13:53,060
Ressaca?
155
00:13:53,980 --> 00:13:56,060
Quer dizer que a Sun Chaek…
156
00:13:56,060 --> 00:13:59,000
bebe álcool?
157
00:13:59,000 --> 00:14:02,680
Pai, as mulheres também precisam
158
00:14:02,680 --> 00:14:05,630
saber beber hoje em dia.
159
00:14:08,220 --> 00:14:11,950
Mesmo assim, beba, mas cuide da saúde.
160
00:14:11,950 --> 00:14:13,350
Certo.
161
00:14:14,870 --> 00:14:16,940
A propósito,
162
00:14:16,940 --> 00:14:20,240
a Sun Chaek está falando conosco formalmente.
163
00:14:20,240 --> 00:14:22,540
Não é suspeito?
164
00:14:22,540 --> 00:14:25,200
Me diga. Quem é você?
165
00:14:28,300 --> 00:14:30,270
[O filho mais novo, Se Ho]
166
00:14:30,770 --> 00:14:34,500
O Se Ho anda lendo romances de terror.
167
00:14:39,140 --> 00:14:41,270
Vamos comer.
168
00:14:41,270 --> 00:14:42,890
Sim.
169
00:14:49,780 --> 00:14:52,880
Uma farta mesa de brunch coreano.
170
00:14:52,880 --> 00:14:55,010
Sempre comi lámen instantâneo.
171
00:14:55,010 --> 00:14:58,060
Aqui, vou ser mimada logo de manhã cedo.
172
00:14:59,380 --> 00:15:00,910
Aqui tem peixe também.
173
00:15:00,910 --> 00:15:04,090
É um presente que veio de Tamna.
174
00:15:26,450 --> 00:15:28,050
Nossa…
175
00:15:29,530 --> 00:15:31,800
Você sempre teve pouco apetite.
176
00:15:31,800 --> 00:15:33,580
Comeu tudo de uma vez, Sun Chaek.
177
00:15:33,580 --> 00:15:37,320
Nossa, não posso desperdiçar essa comida cara.
178
00:15:42,120 --> 00:15:47,490
Os fazendeiros e pescadores
trabalharam duro nisso.
179
00:15:47,490 --> 00:15:50,540
Não posso desperdiçar.
180
00:15:51,490 --> 00:15:56,790
Você aprendeu a valorizar as pessoas.
181
00:15:56,790 --> 00:15:59,640
Já está crescida.
182
00:15:59,640 --> 00:16:04,920
Já deve ter idade para se casar.
183
00:16:04,920 --> 00:16:07,100
Pai,
184
00:16:07,100 --> 00:16:09,270
ela já é adulta.
185
00:16:09,300 --> 00:16:12,790
- Ela deve encontrar seu par.
- Você deveria fazer isso primeiro.
186
00:16:12,790 --> 00:16:14,270
Não só um,
187
00:16:14,270 --> 00:16:17,230
mas três irmãos ainda não se casaram.
188
00:16:25,480 --> 00:16:27,740
Soube que pode encontrar seu par
no Clube Dahong.
189
00:16:27,740 --> 00:16:29,340
Clube Dahong?
190
00:16:30,210 --> 00:16:33,140
O clube das damas nobres, sabe?
191
00:16:34,360 --> 00:16:35,720
Acho que li sobre isso no livro.
192
00:16:35,720 --> 00:16:37,100
[O Tirano Obsessivo]
193
00:16:38,790 --> 00:16:40,970
[O Clube Dahong é um clube de filhas de nobres]
194
00:16:40,970 --> 00:16:43,040
O clube que se reúne no dia 15 de todo mês?
195
00:16:43,040 --> 00:16:46,470
A reunião é hoje à noite.
196
00:16:46,470 --> 00:16:49,920
Precisa começar a se preparar agora.
197
00:16:49,920 --> 00:16:51,230
Preparar como?
198
00:16:51,230 --> 00:16:52,850
Não se lembra?
199
00:16:52,850 --> 00:16:56,170
Disse que tínhamos que nos preparar.
200
00:16:56,170 --> 00:16:59,700
Enfim, precisamos começar a nos preparar agora.
201
00:17:08,320 --> 00:17:10,100
Minha Sun Chaek.
202
00:17:10,100 --> 00:17:14,690
Você está representando
a família Cha de Yeonan.
203
00:17:14,690 --> 00:17:18,040
Esteja linda em Hanyang.
204
00:17:19,610 --> 00:17:20,950
Não economize.
205
00:17:20,950 --> 00:17:23,100
Gaste tudo.
206
00:17:23,100 --> 00:17:26,430
São ordens do seu pai.
207
00:17:30,720 --> 00:17:33,400
Se essa é a sua ordem…
208
00:17:34,450 --> 00:17:37,020
devo segui-la, pai.
209
00:17:37,020 --> 00:17:39,300
Sim.
210
00:17:50,600 --> 00:17:54,180
Tenho alguém para me arrumar,
211
00:17:55,280 --> 00:17:57,500
me vestir,
212
00:18:10,350 --> 00:18:12,560
e me fazer brilhar.
213
00:18:13,470 --> 00:18:15,640
Essa é a vida de um coadjuvante?
214
00:18:15,640 --> 00:18:17,580
Incrível.
215
00:18:19,280 --> 00:18:22,540
Não acredito que estou em um mundo fictício.
216
00:18:25,420 --> 00:18:30,240
E se eu não conseguir sair daqui?
217
00:18:32,660 --> 00:18:35,150
Eu ficaria grata.
218
00:18:35,150 --> 00:18:37,810
Por que eu deixaria este mundo?
219
00:18:46,060 --> 00:18:49,060
O cheiro do dinheiro é sempre tão bom.
220
00:18:56,750 --> 00:19:01,190
E estou no meu romance favorito?
221
00:19:01,190 --> 00:19:04,650
É melhor do que ganhar na loteria.
222
00:19:04,650 --> 00:19:08,900
Estou dentro do romance. Viva!
223
00:19:15,340 --> 00:19:19,770
Que pai te dá bronca por não gastar dinheiro?
224
00:19:19,770 --> 00:19:23,640
É bom ser filha do Ministro-Chefe do Estado.
225
00:19:23,640 --> 00:19:26,220
E daí se estou no corpo de outra pessoa?
226
00:19:26,220 --> 00:19:29,500
É um sonho, mas não vou acordar.
227
00:19:37,030 --> 00:19:40,590
O Clube Dahong e a lua cheia são hoje.
228
00:19:40,590 --> 00:19:42,850
Ainda estou no começo do livro.
229
00:19:42,850 --> 00:19:46,330
É quando os personagens começam a se cruzar.
230
00:19:46,330 --> 00:19:47,850
Senhorita.
231
00:19:48,800 --> 00:19:51,600
- Por aqui.
- Está bem.
232
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
A senhorita veio, Srta. Sun Chaek.
233
00:20:19,750 --> 00:20:21,480
Bem-vinda, senhorita.
234
00:20:21,480 --> 00:20:22,930
Sim.
235
00:20:36,790 --> 00:20:38,580
Senhorita.
236
00:20:38,580 --> 00:20:40,950
Veja estas cores.
237
00:20:40,950 --> 00:20:44,670
Devem ser roupas de anjo.
238
00:20:46,380 --> 00:20:47,710
Este é melhor?
239
00:20:47,710 --> 00:20:49,860
Ou este é melhor?
240
00:20:49,860 --> 00:20:52,200
Gosto dos dois.
241
00:20:53,200 --> 00:20:56,680
As roupas que estou usando
também são feitas de seda.
242
00:20:56,680 --> 00:21:00,210
Já que gosta de seda pura…
243
00:21:00,210 --> 00:21:03,200
Seda pura?
244
00:21:03,200 --> 00:21:06,140
Seda feita de lã de seda pura.
245
00:21:06,140 --> 00:21:08,060
Como você não parava de falar nisso,
246
00:21:08,060 --> 00:21:12,010
eles trouxeram da China em três meses.
247
00:21:12,010 --> 00:21:14,870
Eu fiz isso?
248
00:21:14,870 --> 00:21:17,750
Vamos levar esse, então?
249
00:21:18,580 --> 00:21:21,030
Como só usa roupas de alta qualidade,
250
00:21:21,030 --> 00:21:23,420
tem um gosto excepcional.
251
00:21:23,420 --> 00:21:24,700
Senhorita,
252
00:21:24,700 --> 00:21:27,580
já que Sua Excelência nos deu muito dinheiro,
253
00:21:27,580 --> 00:21:30,150
que tal comprarmos os dois?
254
00:21:30,150 --> 00:21:31,610
Será?
255
00:21:31,610 --> 00:21:36,280
Só a Senhorita pode comprá-los.
256
00:21:36,280 --> 00:21:38,140
Espere um pouco.
257
00:21:50,920 --> 00:21:55,240
Acho que esse vestido ficará melhor em mim.
258
00:21:55,240 --> 00:21:57,900
Me deixe comprá-lo desta vez.
259
00:21:58,890 --> 00:22:01,110
A senhorita veio, Srta. Hwa Seon.
260
00:22:01,110 --> 00:22:02,670
Hwa Seon?
261
00:22:03,560 --> 00:22:05,710
É a Do Hwa Seon, por acaso?
262
00:22:07,760 --> 00:22:11,950
Do Hwa Seon, a terceira filha
do Ministro da Direita do Estado.
263
00:22:11,950 --> 00:22:15,430
Como o nome indica,
ela provoca todos os conflitos e incidentes.
264
00:22:15,430 --> 00:22:17,110
Ela é perversa.
265
00:22:18,500 --> 00:22:23,270
Soube que alguém encomendou
uma roupa de verão feita desta seda.
266
00:22:23,270 --> 00:22:26,130
Sim, foi o príncipe Gyeong Seong.
267
00:22:26,130 --> 00:22:29,070
Eu deveria usar este vestido, então.
268
00:22:29,100 --> 00:22:34,080
Formaríamos um lindo casal.
269
00:22:34,080 --> 00:22:38,390
Mas a Srta. Sun Cheok encomendou este primeiro…
270
00:22:38,390 --> 00:22:39,990
V-Você está bem?
271
00:22:39,990 --> 00:22:43,100
Como um plebeu ousa se meter na nossa conversa?
272
00:22:44,740 --> 00:22:46,880
P-Peço desculpas.
273
00:22:46,880 --> 00:22:48,190
Senhorita,
274
00:22:48,190 --> 00:22:51,130
eles aprontam se forem bem tratados.
275
00:22:51,130 --> 00:22:53,230
Coloque eles no lugar deles.
276
00:22:53,230 --> 00:22:55,410
Vê-la assim pessoalmente
277
00:22:55,410 --> 00:22:57,540
é ainda mais irritante.
278
00:22:57,540 --> 00:23:01,750
Por acaso quer me dizer alguma coisa?
279
00:23:03,140 --> 00:23:04,230
Senhorita.
280
00:23:04,230 --> 00:23:05,880
Com licença…
281
00:23:08,240 --> 00:23:10,110
essas roupas…
282
00:23:12,260 --> 00:23:15,390
- Hwa Seon, você…
- Hwa Seon?
283
00:23:15,390 --> 00:23:18,720
Srta. Hwa Seon, pode…
284
00:23:18,720 --> 00:23:21,130
ficar com elas.
285
00:23:24,600 --> 00:23:28,080
A senhorita é a filha
do Ministro-Chefe do Estado.
286
00:23:28,080 --> 00:23:30,740
Exerça dominância.
287
00:23:30,740 --> 00:23:33,610
Habilidades principais: incêndio e sequestro.
288
00:23:33,610 --> 00:23:36,100
Dominou envenenamento
e assassinato como passatempos.
289
00:23:36,100 --> 00:23:38,290
Me envolver com uma vilã notória
290
00:23:38,290 --> 00:23:40,320
tornaria minha vida cansativa.
291
00:23:40,320 --> 00:23:43,130
Está falando sério?
292
00:23:43,130 --> 00:23:44,950
- Claro.
- Senhorita.
293
00:23:44,950 --> 00:23:46,390
O que deu em você?
294
00:23:46,390 --> 00:23:49,670
Sempre consegue seda de alta qualidade.
295
00:23:49,670 --> 00:23:51,630
Mas vai me deixar ficar com isto?
296
00:23:51,630 --> 00:23:53,590
Será que está tramando algo?
297
00:23:53,590 --> 00:23:55,910
Estou com tanto medo.
298
00:23:55,910 --> 00:23:59,100
Acho você mais assustadora.
299
00:23:59,100 --> 00:24:03,540
Por favor, pegue essas roupas e vá embora.
300
00:24:03,540 --> 00:24:07,240
Se você combinasse com o príncipe Gyeong Seong,
301
00:24:07,240 --> 00:24:11,820
ficariam lindos como casal.
302
00:24:11,820 --> 00:24:15,960
É claro que eu deveria
deixar você ficar com essa roupa.
303
00:24:15,960 --> 00:24:18,270
Já que insiste,
304
00:24:18,270 --> 00:24:19,860
não vou recusar.
305
00:24:19,860 --> 00:24:21,990
Vou embora agora, então.
306
00:24:21,990 --> 00:24:23,780
Espere.
307
00:24:24,680 --> 00:24:26,810
O que foi agora?
308
00:24:27,800 --> 00:24:29,650
Já que me deixou ficar com as roupas,
309
00:24:29,650 --> 00:24:32,520
gostaria de convidá-la para um chá.
310
00:24:32,520 --> 00:24:36,330
Não vai rejeitar minha gentil oferta, vai?
311
00:24:36,330 --> 00:24:39,240
Não estou rejeitando.
312
00:24:40,170 --> 00:24:41,790
Está bem.
313
00:24:43,830 --> 00:24:45,860
Mande o vestido para nossa casa.
314
00:24:45,860 --> 00:24:47,510
Certo, entendi.
315
00:24:47,510 --> 00:24:49,130
Vamos.
316
00:25:25,750 --> 00:25:27,530
Senhorita.
317
00:25:29,140 --> 00:25:34,040
Obrigada por nos deixar receber
uma reunião do Clube Dahong esta noite.
318
00:25:35,720 --> 00:25:38,640
Estou um pouco ocupada.
319
00:25:56,870 --> 00:25:59,200
Bancando a coitadinha…
320
00:25:59,200 --> 00:26:02,310
Vamos tomar chá da próxima vez,
já que estou chateada.
321
00:26:02,310 --> 00:26:05,230
Quem é ela, a propósito?
322
00:26:06,360 --> 00:26:07,760
Não gosta dela?
323
00:26:07,760 --> 00:26:11,140
Não, detesto. Muito.
324
00:26:11,140 --> 00:26:13,160
Ela é uma órfã deprimente.
325
00:26:13,160 --> 00:26:15,000
Como ousa tentar entrar para o Clube Dahong?
326
00:26:15,000 --> 00:26:17,040
Até o nome dela parece falso.
327
00:26:17,040 --> 00:26:19,350
É Cho Eun Ae* ou algo assim.
(Significa "boa criança")
328
00:26:19,350 --> 00:26:21,550
Cho Eun Ae?
329
00:26:21,550 --> 00:26:23,220
Ela nasceu órfã
330
00:26:23,220 --> 00:26:26,030
e foi adotada por acaso
pelo comerciante mais rico de Joseon.
331
00:26:26,030 --> 00:26:28,620
Por acaso, ela se apaixona
pelo príncipe Gyeong Seong, Yi Beon,
332
00:26:28,620 --> 00:26:31,840
independentemente da diferença de classe.
333
00:26:33,370 --> 00:26:37,290
Vou ver minha personagem favorita,
Eun Ae, pessoalmente.
334
00:26:37,290 --> 00:26:39,810
Vamos trabalhar juntas…
335
00:26:39,810 --> 00:26:43,130
e garantir que ela não chegue perto daqui.
336
00:26:43,130 --> 00:26:45,270
Vamos dar uma lição nela…
337
00:26:45,270 --> 00:26:47,620
esta noite.
338
00:26:47,620 --> 00:26:49,000
Hoje à noite?
339
00:26:49,000 --> 00:26:52,200
A casa de chá do pai dela, Cho Byeong Mo,
340
00:26:52,210 --> 00:26:55,190
será responsável por receber o Clube Dahong.
341
00:26:55,190 --> 00:26:57,470
Eles usam dinheiro
para se misturar com a nobreza.
342
00:26:57,470 --> 00:27:00,700
Pretendo discipliná-la adequadamente.
343
00:27:02,420 --> 00:27:03,930
Concorda comigo,
344
00:27:03,930 --> 00:27:06,120
Srta. Sun Chaek?
345
00:27:19,330 --> 00:27:21,490
Nossa, veja isso.
346
00:27:21,490 --> 00:27:24,040
Seus irmãos estão bem?
347
00:27:24,040 --> 00:27:26,080
- Obrigada.
- Espero que seja suficiente.
348
00:27:26,080 --> 00:27:28,020
Obrigada.
349
00:27:29,100 --> 00:27:31,740
Agora que a conheci, entendo o motivo
350
00:27:31,740 --> 00:27:34,390
pelo qual a Eun Ae é a protagonista feminina.
351
00:27:35,460 --> 00:27:38,180
Ela passou por muitas dificuldades
desde que nasceu,
352
00:27:38,200 --> 00:27:40,630
e por infinitas coincidências
e momentos predestinados
353
00:27:40,630 --> 00:27:42,700
que transformam crises em oportunidades.
354
00:27:44,260 --> 00:27:46,640
Ela tem uma força arrasadora
355
00:27:46,640 --> 00:27:49,490
que atrai as pessoas.
356
00:27:50,570 --> 00:27:53,870
Ela é a protagonista feminina perfeita.
357
00:27:55,950 --> 00:27:59,930
Por outro lado, a Cha Sun Chaek…
358
00:28:02,840 --> 00:28:05,560
tem status elevado, dinheiro sem fim
359
00:28:05,560 --> 00:28:07,190
e uma família feliz.
360
00:28:07,190 --> 00:28:10,290
Não falta nada nela.
361
00:28:10,290 --> 00:28:12,790
A observadora privilegiada.
362
00:28:13,760 --> 00:28:19,050
Só preciso observar
essa história divertida, certo?
363
00:28:19,050 --> 00:28:21,580
Isso é incrível.
364
00:28:24,600 --> 00:28:26,120
O que é isso?
365
00:28:26,120 --> 00:28:28,370
Estou sentindo algo.
366
00:28:39,080 --> 00:28:41,050
É o príncipe Gyeong Seong.
367
00:28:52,260 --> 00:28:56,320
Eu sabia.
É o Yi Beon, príncipe Gyeong Seong.
368
00:29:00,750 --> 00:29:04,120
Ele é muito mais bonito
do que eu imaginava.
369
00:29:21,320 --> 00:29:25,060
Yi Beon, príncipe Gyeong Seong…
370
00:29:39,470 --> 00:29:41,560
Ele se ofereceu para ser
o cão de caça da família real.
371
00:29:41,560 --> 00:29:43,240
Ele é um monstro.
372
00:29:48,400 --> 00:29:50,460
Não mostra sangue nem lágrimas.
373
00:29:50,460 --> 00:29:53,700
Ele é o protagonista masculino deste mundo.
374
00:29:59,800 --> 00:30:02,040
Por que não posso levantar a cabeça?
375
00:30:02,040 --> 00:30:03,740
Contato visual com o príncipe Gyeong Seong
376
00:30:03,740 --> 00:30:06,070
pode fazer
com que algo terrível aconteça com você.
377
00:30:06,070 --> 00:30:07,880
Durante o banquete real,
378
00:30:07,880 --> 00:30:10,220
um cabelo foi encontrado na comida dele.
379
00:30:10,220 --> 00:30:11,930
Merecemos morrer!
380
00:30:11,930 --> 00:30:14,220
Merecemos morrer!
381
00:30:14,220 --> 00:30:16,050
Parece que ele cortou todo o cabelo
382
00:30:16,050 --> 00:30:18,730
dos funcionários da cozinha.
383
00:30:18,800 --> 00:30:22,290
Uma criada arranhou de leve a mão dele
enquanto o vestia.
384
00:30:22,290 --> 00:30:24,620
Vossa Alteza!
385
00:30:24,620 --> 00:30:27,830
Me poupe. Me poupe…
386
00:30:35,460 --> 00:30:38,490
Ele arrancou as unhas das mãos e dos pés dela.
387
00:30:38,490 --> 00:30:41,540
Alguém que foi pego conversando
durante a cerimônia de invocação da chuva
388
00:30:41,540 --> 00:30:44,850
teve todos os dentes arrancados.
389
00:30:49,500 --> 00:30:51,390
Isso não é tudo.
390
00:30:51,390 --> 00:30:53,090
As mulheres que dormiram com ele
391
00:30:53,090 --> 00:30:55,580
foram forçadas a se tornarem
monjas budistas no dia seguinte.
392
00:30:55,580 --> 00:30:58,730
Então, elas tiveram
que se juntar ao templo à força.
393
00:30:58,730 --> 00:31:01,140
Não há o que temer.
394
00:31:08,420 --> 00:31:10,570
Aqui.
395
00:31:10,600 --> 00:31:15,310
É melhor acreditar no que vê
do que ouvir boatos.
396
00:31:15,310 --> 00:31:17,480
Quem é você?
397
00:31:21,210 --> 00:31:23,100
O coadjuvante, o oficial do Conselho Especial.
398
00:31:23,100 --> 00:31:24,770
Jung Su Gyeom.
399
00:31:24,770 --> 00:31:26,570
Ele é doce, correto
400
00:31:26,570 --> 00:31:28,170
e ainda por cima é inteligente.
401
00:31:28,170 --> 00:31:30,660
É o melhor exemplo de coadjuvante
402
00:31:30,660 --> 00:31:33,730
e único amigo do Yi Beon,
o príncipe Gyeong Seong.
403
00:31:34,730 --> 00:31:37,360
Ei, Beon. Espere por mim.
404
00:31:44,870 --> 00:31:46,640
Beon.
405
00:31:46,640 --> 00:31:49,200
Descobriu quem era aquele homem?
406
00:31:52,140 --> 00:31:55,690
Seu rosto me diz que não o pegou.
407
00:31:57,190 --> 00:32:00,300
Posso dizer só de olhar nos seus olhos.
408
00:32:01,810 --> 00:32:04,880
Já disse para não me chamar assim.
409
00:32:04,880 --> 00:32:07,750
Por favor, Beon. Meu Beon.
410
00:32:07,750 --> 00:32:10,250
Fica só entre nós.
411
00:32:10,250 --> 00:32:13,070
Acho que eu…
412
00:32:58,690 --> 00:33:00,600
Príncipe Gyeong Seong…
413
00:33:03,800 --> 00:33:09,300
O quadrângulo amoroso
é ainda mais intenso pessoalmente.
414
00:33:09,310 --> 00:33:11,750
Se hoje é noite de lua cheia,
415
00:33:11,750 --> 00:33:14,040
o encontro da Eun Ae e do Yi Beon
416
00:33:14,040 --> 00:33:16,710
ainda não aconteceu.
417
00:33:17,830 --> 00:33:21,590
Só preciso esperar pelo ponto alto da noite?
418
00:33:21,590 --> 00:33:23,310
Onde posso comprar pipoca?
419
00:33:23,310 --> 00:33:25,350
Explosão!
420
00:33:47,020 --> 00:33:49,660
Este é o melhor lugar para assistir.
421
00:33:49,660 --> 00:33:54,540
Uma obra-prima ainda é divertida,
mesmo quando se sabe o final.
422
00:34:09,030 --> 00:34:10,700
Saiam!
423
00:34:10,700 --> 00:34:13,660
- Saiam!
- Saiam!
424
00:34:13,660 --> 00:34:15,410
Passando. Saiam.
425
00:34:15,410 --> 00:34:17,500
- Saiam!
- Saiam!
426
00:34:17,500 --> 00:34:21,710
Não acredito que vou
a uma reunião do Clube Dahong.
427
00:34:21,710 --> 00:34:24,410
É emocionante demais.
428
00:34:25,980 --> 00:34:27,180
Não.
429
00:34:27,180 --> 00:34:29,110
É emocionante e estressante,
430
00:34:29,110 --> 00:34:31,660
mas não posso mostrar.
431
00:34:31,660 --> 00:34:35,060
Nesse tipo de gênero, um personagem secundário
432
00:34:35,060 --> 00:34:38,500
pode se envolver de forma equivocada
e mudar a história.
433
00:34:40,570 --> 00:34:44,760
Se ponha no seu lugar, pelo bem de todos.
434
00:34:45,670 --> 00:34:47,370
Se ponha no seu lugar.
435
00:35:22,660 --> 00:35:25,120
- Cozinhe bem.
- Sim, senhorita.
436
00:35:35,310 --> 00:35:37,480
Não pode faltar nada.
437
00:35:37,480 --> 00:35:40,650
Precisamos nos preparar
com muito mais cuidado que o normal.
438
00:35:40,650 --> 00:35:42,560
Sim, senhorita.
439
00:35:42,560 --> 00:35:44,140
Sim, senhorita.
440
00:35:47,810 --> 00:35:50,650
Nossa, não pode ser.
441
00:35:51,670 --> 00:35:54,160
Me lembra os seus olhos.
442
00:35:54,160 --> 00:35:56,520
Tão lindos.
443
00:35:57,430 --> 00:35:58,810
Srta. Hwa Seon,
444
00:35:58,810 --> 00:36:01,960
não consigo olhar para a senhorita hoje.
445
00:36:01,960 --> 00:36:05,140
Está radiante demais.
446
00:36:06,910 --> 00:36:08,750
Eu sei.
447
00:36:08,750 --> 00:36:11,230
A Srta. Hwa Seon é com certeza
448
00:36:11,230 --> 00:36:14,240
a maior beldade de Hanyang.
449
00:36:16,740 --> 00:36:18,970
Não concorda?
450
00:36:18,970 --> 00:36:22,420
Sim. Tem razão.
451
00:36:22,420 --> 00:36:26,140
Ela é como uma libélula…
452
00:36:27,730 --> 00:36:32,560
Digo, ela é como um anjo que caiu do céu.
453
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
Anjo! Anjo!
454
00:36:35,360 --> 00:36:37,600
Concordar cegamente com os outros
455
00:36:37,600 --> 00:36:40,200
é trabalho de personagem secundário.
456
00:36:40,200 --> 00:36:42,440
Pessoal,
457
00:36:42,440 --> 00:36:45,030
o chá e os lanches estão prontos.
458
00:36:53,430 --> 00:36:57,070
É uma obra de arte.
459
00:36:57,070 --> 00:36:59,180
Nossa, que lindo.
460
00:36:59,180 --> 00:37:00,900
Que lindo.
461
00:37:00,900 --> 00:37:04,330
Cada uma pode pegar um prato.
462
00:37:12,310 --> 00:37:14,140
Senhorita,
463
00:37:14,140 --> 00:37:16,130
tome uma xícara de chá.
464
00:37:30,160 --> 00:37:32,100
Pode servir para mim?
465
00:37:35,930 --> 00:37:38,010
Claro, senhorita.
466
00:37:50,080 --> 00:37:51,270
Minha mão escorregou?
467
00:37:51,270 --> 00:37:52,630
Está bem, senhorita?
468
00:37:52,630 --> 00:37:54,040
Me sinto péssima.
469
00:37:54,040 --> 00:37:55,650
O chão ficou muito sujo.
470
00:37:55,650 --> 00:37:57,900
Vou limpar.
471
00:38:03,770 --> 00:38:05,880
Pode limpar rápido?
472
00:38:05,880 --> 00:38:07,830
Sou um pouco sensível.
473
00:38:07,830 --> 00:38:09,720
Sim, senhorita.
474
00:38:22,650 --> 00:38:26,060
Volto daqui a pouco.
475
00:38:26,060 --> 00:38:28,040
Peço desculpas.
476
00:38:34,040 --> 00:38:36,130
Pegue isto.
477
00:38:37,750 --> 00:38:39,720
Obrigada.
478
00:38:43,780 --> 00:38:46,730
Eun Ae, anime-se.
479
00:38:46,730 --> 00:38:49,360
Você vai acabar ganhando tudo.
480
00:38:49,360 --> 00:38:51,970
Vai conhecer o protagonista masculino
e ficar feliz também.
481
00:38:51,970 --> 00:38:54,010
Porque você é a protagonista deste romance.
482
00:38:54,010 --> 00:38:55,580
Força.
483
00:39:10,900 --> 00:39:13,130
Por que você daria um lenço a uma criada?
484
00:39:13,130 --> 00:39:16,450
Eu não sabia que você era amiga dela?
485
00:39:16,450 --> 00:39:20,850
Eu simplesmente não suporto sangue.
486
00:39:20,850 --> 00:39:24,210
Meu pai me criou de uma forma
487
00:39:24,210 --> 00:39:26,850
que garantia que eu não visse nada horrível.
488
00:39:26,850 --> 00:39:29,960
Vocês todas devem saber, não é?
489
00:39:29,960 --> 00:39:32,300
Meu pai, o Ministro-Chefe do Estado,
490
00:39:32,300 --> 00:39:36,340
Sua Excelência Cha Ho Yeol.
491
00:39:39,440 --> 00:39:42,250
Ela está fazendo um escarcéu
por causa de um cortezinho.
492
00:39:42,250 --> 00:39:44,350
Ela se fez de coitada
na frente do Cho Byeong Mo
493
00:39:44,350 --> 00:39:46,620
e conseguiu ser adotada.
494
00:39:46,620 --> 00:39:48,590
Na verdade,
495
00:39:48,590 --> 00:39:49,970
ela é supostamente filha dele,
496
00:39:49,970 --> 00:39:52,770
mas parece que frequenta o quarto dele.
497
00:39:52,770 --> 00:39:55,330
- Nossa, sério?
- Sim.
498
00:39:55,330 --> 00:39:59,350
Ela é inesperadamente maliciosa.
499
00:39:59,350 --> 00:40:03,770
Dizem que o gato domesticado
chega ao telhado primeiro.
500
00:40:04,680 --> 00:40:07,430
Que fofoca horrível.
501
00:40:07,430 --> 00:40:09,750
Devo intervir?
502
00:40:09,750 --> 00:40:11,440
Não.
503
00:40:11,440 --> 00:40:14,480
Não interfira.
Só vai conseguir uma dor de cabeça.
504
00:40:14,480 --> 00:40:18,260
Ela parece inocente, mas é assustadora.
505
00:40:18,260 --> 00:40:22,080
Não achei que ela fosse tão detestável.
506
00:40:23,080 --> 00:40:26,270
Eu sei. Eu sei.
507
00:40:33,670 --> 00:40:35,270
De acordo com um relatório,
508
00:40:35,270 --> 00:40:37,170
eles estão escondidos neste beco.
509
00:40:37,170 --> 00:40:39,820
Parece que eles se encontram
510
00:40:39,820 --> 00:40:41,530
neste lugar com frequência.
511
00:40:41,530 --> 00:40:44,820
Eles nem se escondem. Que orgulhosos.
512
00:40:44,820 --> 00:40:46,840
Como se tivessem várias vidas.
513
00:40:46,840 --> 00:40:50,010
Eles parecem incrivelmente corajosos.
514
00:40:50,010 --> 00:40:53,660
Será que alguém os está ajudando?
515
00:40:55,680 --> 00:41:00,780
Finalmente pegaremos o clã Heuksa, certo?
516
00:41:22,440 --> 00:41:23,830
O quê?
517
00:41:26,880 --> 00:41:28,750
Não é isso, senhorita.
518
00:41:28,750 --> 00:41:30,360
Eu não queria acreditar no boato,
519
00:41:30,360 --> 00:41:33,460
mas você é mesmo maliciosa.
520
00:41:33,460 --> 00:41:35,230
Se eu a repreendesse,
521
00:41:35,230 --> 00:41:39,690
diriam que a maltrato sem motivo.
522
00:41:42,110 --> 00:41:44,350
Não é verdade. Está enganada.
523
00:41:44,350 --> 00:41:46,790
Enganada? Que bom que disse isso.
524
00:41:46,790 --> 00:41:51,460
Vamos resolver o mal-entendido agora.
525
00:41:51,460 --> 00:41:53,640
- Como?
- Soube que você e seu pai
526
00:41:53,640 --> 00:41:55,350
têm uma relação inapropriada.
527
00:41:55,350 --> 00:41:58,020
Meu Deus!
528
00:41:58,020 --> 00:41:59,530
Soube que frequenta o quarto dele
529
00:41:59,530 --> 00:42:02,110
e o serve ao lado da cama.
530
00:42:02,110 --> 00:42:05,030
Não pode mexer com a família dela.
531
00:42:05,030 --> 00:42:07,840
Ela é louca mesmo.
532
00:42:07,840 --> 00:42:10,950
Não me importo que me envergonhe,
533
00:42:12,070 --> 00:42:14,490
mas, por favor, não envergonhe meu pai.
534
00:42:14,490 --> 00:42:16,490
Meu pai me salvou e me criou
535
00:42:16,490 --> 00:42:19,130
quando eu não tinha para onde ir.
536
00:42:20,040 --> 00:42:21,160
Eu não disse nada.
537
00:42:21,160 --> 00:42:22,880
Eu sei.
538
00:42:22,900 --> 00:42:28,860
Só estou curiosa para saber
se o Cho Byeong Mo é seu pai ou marido.
539
00:42:28,860 --> 00:42:30,900
Não, segure-se.
540
00:42:30,900 --> 00:42:32,370
Não se envolva.
541
00:42:32,370 --> 00:42:33,710
Fique aí.
542
00:42:33,710 --> 00:42:35,200
Mandei ficar parada.
543
00:42:35,200 --> 00:42:37,260
Está com dor?
544
00:42:39,050 --> 00:42:41,310
Pare!
545
00:43:44,510 --> 00:43:47,400
Não vou pegar leve
só porque é o príncipe Gyeong Seong.
546
00:44:44,430 --> 00:44:46,480
Para quem está trabalhando?
547
00:45:00,020 --> 00:45:01,680
Pare, pare…
548
00:45:01,680 --> 00:45:03,670
Pare, pare…
549
00:45:04,520 --> 00:45:08,080
Pare! Me poupe! Me poupe…
550
00:45:12,690 --> 00:45:14,430
Se me poupar,
551
00:45:14,430 --> 00:45:17,020
posso torná-lo rei.
552
00:45:17,020 --> 00:45:21,500
Não quer ser o cão de caça
da família real para sempre.
553
00:45:21,500 --> 00:45:24,100
Não estou interessado no trono.
554
00:45:58,710 --> 00:46:01,440
Nossa, aqui está.
555
00:46:20,490 --> 00:46:23,320
Quero dizer uma coisa.
556
00:46:23,320 --> 00:46:25,740
O que quer dizer?
557
00:46:25,740 --> 00:46:28,700
O que quero dizer é…
558
00:46:35,540 --> 00:46:39,000
Que a lua cheia está linda hoje.
559
00:46:39,000 --> 00:46:42,090
Que tal bebermos juntas?
560
00:46:43,430 --> 00:46:45,830
Bebermos juntas?
561
00:46:45,830 --> 00:46:47,030
Sim.
562
00:46:47,030 --> 00:46:49,910
Mas não estou falando de chá.
563
00:46:49,910 --> 00:46:51,670
Falo de álcool.
564
00:46:51,670 --> 00:46:52,770
Assim, de repente?
565
00:46:52,770 --> 00:46:55,880
Sejamos honestas.
Por que beber chá à noite?
566
00:46:55,880 --> 00:46:57,640
Vai nos manter acordadas à noite.
567
00:46:57,640 --> 00:47:01,430
A filha do Sr. Cho Byeong Mo
é um pouco desatualizada…
568
00:47:02,340 --> 00:47:06,750
Quero dizer, ela não tem muita noção.
569
00:47:06,750 --> 00:47:09,330
Álcool é apropriado à noite.
570
00:47:09,330 --> 00:47:11,840
Precisam beber durante a lua cheia.
571
00:47:11,840 --> 00:47:14,750
Não seria romântico?
572
00:47:17,410 --> 00:47:19,400
Em vez de nos encontrarmos em uma casa de chá,
573
00:47:19,400 --> 00:47:22,980
não deveríamos nos encontrar
em uma taberna em uma noite como esta?
574
00:47:27,300 --> 00:47:31,690
Notei na loja de roupas, mas você…
575
00:47:35,220 --> 00:47:37,410
está muito em sintonia comigo.
576
00:47:37,410 --> 00:47:39,330
Não é?
577
00:47:42,320 --> 00:47:44,420
Vamos beber.
578
00:47:47,820 --> 00:47:49,810
Vamos.
579
00:47:51,490 --> 00:47:53,410
Soube que o Cho Byeong Mo está
580
00:47:53,410 --> 00:47:56,470
escondendo uma bebida
que nem o rei consegue ter.
581
00:47:56,470 --> 00:47:59,670
Traga a melhor.
582
00:48:01,690 --> 00:48:03,160
Sim.
583
00:48:35,300 --> 00:48:37,040
Vamos beber!
584
00:48:40,810 --> 00:48:43,400
O que é tudo isso?
585
00:48:43,400 --> 00:48:45,680
Aqui estão, senhorita.
586
00:48:45,680 --> 00:48:47,570
Então…
587
00:48:48,870 --> 00:48:52,420
é sua vez de me servir uma bebida.
588
00:49:05,570 --> 00:49:06,710
O que está fazendo?
589
00:49:06,710 --> 00:49:10,570
Queria que experimentasse algo novo.
590
00:49:10,570 --> 00:49:12,640
Algo novo?
591
00:49:13,790 --> 00:49:16,770
Certo, vamos ver.
592
00:49:16,770 --> 00:49:19,220
Não tem cerveja aqui.
593
00:49:19,220 --> 00:49:21,880
O que está resmungando?
594
00:49:21,880 --> 00:49:23,470
Nada.
595
00:49:23,470 --> 00:49:28,640
Pessoal, já ouviram falar de coquetel?
596
00:49:28,640 --> 00:49:30,980
Coquetel?
597
00:49:53,670 --> 00:49:56,760
Isto é bokgeolju.
598
00:49:56,760 --> 00:50:00,340
Misturei bokbunja e makgeolli.
599
00:50:01,370 --> 00:50:05,590
Nunca fiz um coquetel com vinho bokbunja.
600
00:50:10,730 --> 00:50:14,310
Minha nossa! É ácido, mas suave.
601
00:50:14,310 --> 00:50:17,540
Nunca provei nada assim.
602
00:50:18,600 --> 00:50:22,700
Ela é filha do Ministro-Chefe do Estado.
Ela não sabe mentir.
603
00:50:25,060 --> 00:50:29,390
Aqui. É a bebida da lua cheia.
604
00:50:29,390 --> 00:50:33,200
Fiz especialmente para a Srta. Hwa Seon.
605
00:50:33,200 --> 00:50:34,970
Bebida da lua cheia?
606
00:50:34,970 --> 00:50:36,870
Beba a lua cheia que há dentro dela.
607
00:50:36,870 --> 00:50:41,250
Vai experimentar uma nova sensação.
608
00:50:43,280 --> 00:50:45,660
Um brinde aos seus olhos.
609
00:50:45,660 --> 00:50:47,240
Saúde.
610
00:51:01,840 --> 00:51:06,150
Como faz bebidas assim?
611
00:51:08,360 --> 00:51:10,530
Me dê outra.
612
00:51:10,530 --> 00:51:13,580
Como estou de bom humor hoje,
613
00:51:13,580 --> 00:51:17,410
revelarei as proporções dos ingredientes.
614
00:51:18,400 --> 00:51:21,740
Certo, entrem na fila.
615
00:51:28,300 --> 00:51:30,680
Sou a filha do Ministro da Direita do Estado.
616
00:51:30,680 --> 00:51:33,220
Sou a filha do Ministro-Chefe do Estado.
617
00:51:33,220 --> 00:51:34,920
Aqui.
618
00:51:34,920 --> 00:51:37,190
Senhorita.
619
00:51:38,970 --> 00:51:42,210
- Vá para o fundo.
- Tome um bokgeollju.
620
00:51:52,250 --> 00:51:54,670
Um bokgeollju.
621
00:51:55,990 --> 00:51:57,830
Uma bebida da lua cheia.
622
00:51:57,830 --> 00:51:59,550
Obrigada.
623
00:51:59,550 --> 00:52:00,960
Um bokgeollju.
624
00:52:00,960 --> 00:52:02,270
Obrigada.
625
00:52:02,270 --> 00:52:04,310
Estão gostando, pessoal?
626
00:52:04,310 --> 00:52:05,760
Sim!
627
00:52:05,760 --> 00:52:08,770
Vamos começar?
628
00:52:29,610 --> 00:52:32,110
Tem algo acontecendo aqui?
629
00:52:32,110 --> 00:52:34,780
É que as damas nobres
630
00:52:34,780 --> 00:52:37,650
estão dando uma festa aqui,
631
00:52:37,650 --> 00:52:40,320
e parece que as bebidas estão deliciosas.
632
00:52:40,320 --> 00:52:42,930
Que tipo de bebidas?
633
00:52:42,930 --> 00:52:44,970
O que ela disse?
634
00:52:44,970 --> 00:52:46,960
Coquetéis, eu acho?
635
00:52:46,960 --> 00:52:49,290
- Coquetéis?
- Sim.
636
00:52:49,290 --> 00:52:50,890
Vamos.
637
00:52:57,360 --> 00:52:59,690
Coquetéis?
638
00:52:59,690 --> 00:53:01,720
Coquetéis?
639
00:53:05,360 --> 00:53:06,850
Coquetéis?
640
00:53:06,850 --> 00:53:08,640
Coquetéis?
641
00:53:09,540 --> 00:53:11,060
- Coquetéis.
- Rápido, rápido.
642
00:53:11,060 --> 00:53:13,660
Coquetel?
643
00:53:14,880 --> 00:53:17,410
Aonde vão?
644
00:53:17,410 --> 00:53:19,920
Têm que pagar! Aonde vão?
645
00:53:19,920 --> 00:53:25,400
[Coquetel]
646
00:53:25,400 --> 00:53:27,090
Aonde vamos?
647
00:53:27,090 --> 00:53:28,990
Coquetéis?
648
00:53:33,470 --> 00:53:36,050
Precisam de muito álcool. Rápido.
649
00:53:36,050 --> 00:53:38,070
Sim, senhorita.
650
00:55:04,140 --> 00:55:06,400
Queremos provar os coquetéis também!
651
00:55:06,400 --> 00:55:09,030
Quero provar um também!
652
00:55:12,300 --> 00:55:16,780
Já que veio tanta gente…
653
00:55:18,730 --> 00:55:23,580
é melhor eu usar aquela técnica.
654
00:55:24,670 --> 00:55:26,130
Aqui.
655
00:55:26,130 --> 00:55:29,320
Lá vem a bebida arquitetônica.
656
00:55:29,320 --> 00:55:31,550
Bebida arquitetônica?
657
00:55:31,550 --> 00:55:34,440
Isso é da China.
658
00:55:34,440 --> 00:55:36,200
É goryangju.
659
00:55:36,200 --> 00:55:39,450
Goryangju!
660
00:55:41,330 --> 00:55:42,560
E isto…
661
00:55:42,560 --> 00:55:43,750
Isto…
662
00:55:43,750 --> 00:55:46,240
Saquê do Japão.
663
00:55:46,240 --> 00:55:48,670
Saquê!
664
00:55:48,670 --> 00:55:51,020
Saquê!
665
00:55:51,020 --> 00:55:52,740
E, por último,
666
00:55:52,740 --> 00:55:55,390
- isto é…
- Isto é?
667
00:55:55,390 --> 00:55:58,160
Uma das três melhores bebidas.
668
00:55:58,160 --> 00:55:59,310
É yigamju.
669
00:55:59,310 --> 00:56:02,240
Yigamju!
670
00:56:10,700 --> 00:56:15,390
Nossa, Coreia, China e Japão se reuniram aqui.
671
00:56:15,390 --> 00:56:17,230
Certo, pessoal.
672
00:56:17,230 --> 00:56:19,530
Vamos brindar?
673
00:56:19,530 --> 00:56:22,010
Saúde!
674
00:56:26,540 --> 00:56:30,200
[Alguém arruína a própria vida]
675
00:56:30,200 --> 00:56:32,570
Os coquetéis arruinaram
676
00:56:32,570 --> 00:56:36,000
a vida da privilegiada filha caçula.
677
00:57:49,400 --> 00:57:52,100
O que aconteceu?
678
00:57:58,320 --> 00:58:00,060
Quem é você?
679
00:58:03,490 --> 00:58:06,000
Yi Beon, príncipe Gyeong Seong?
680
00:58:06,000 --> 00:58:08,400
Por que está me encarando?
681
00:58:09,400 --> 00:58:13,030
O que fez comigo?
682
00:58:13,030 --> 00:58:17,000
Foi você quem fez algo comigo.
683
00:58:17,000 --> 00:58:19,410
O que eu fiz?
684
00:58:19,410 --> 00:58:23,670
Você não me deixou em paz ontem à noite.
685
00:58:25,670 --> 00:58:27,770
Não seja tímida.
686
00:58:42,050 --> 00:58:43,840
O quê?
687
00:58:43,840 --> 00:58:45,460
Não foi um sonho.
688
00:58:45,460 --> 00:58:48,400
O que aconteceu, afinal?
689
00:59:06,100 --> 00:59:09,360
♫ Pensei que estivesse sonhando
Você brilhava como uma estrela cadente ♫
690
00:59:09,360 --> 00:59:12,290
♫ Sonhar acordado é como um conto de fadas ♫
691
00:59:12,300 --> 00:59:16,500
♫ Quando fecho meus olhos
O crepúsculo começa ♫
692
00:59:16,500 --> 00:59:18,560
♫ Garoto, está me sentindo? ♫
693
00:59:18,560 --> 00:59:21,670
♫ O crepúsculo está prestes a começar ♫
694
00:59:21,670 --> 00:59:25,190
♫ O toque penetrou no fundo do meu coração ♫
695
00:59:25,190 --> 00:59:29,220
♫ Você me conquistou sob o luar ♫
696
00:59:29,220 --> 00:59:31,560
♫ Sinto sua falta esta noite ♫
697
00:59:31,560 --> 00:59:34,460
[A Primeira Noite com o Duque]
698
00:59:35,090 --> 00:59:37,100
{\an8}Dizer que não se lembra
699
00:59:37,100 --> 00:59:39,320
{\an8}anula o que aconteceu?
700
00:59:39,320 --> 00:59:43,280
{\an8}Um pedido de casamento
acabou de chegar para você.
701
00:59:43,280 --> 00:59:45,680
{\an8}Não posso me casar.
702
00:59:45,700 --> 00:59:48,780
{\an8}Seduziu o príncipe de propósito
e tirou a virgindade dele.
703
00:59:48,800 --> 00:59:50,460
{\an8}Tentou assumir autoridade real.
704
00:59:50,460 --> 00:59:52,740
{\an8}Pode-se dizer que foi traição.
705
00:59:52,740 --> 00:59:56,410
{\an8}Um tipo de mulher
que os homens odeiam.
706
00:59:58,190 --> 00:59:59,560
{\an8}Livre-se logo de mim.
707
00:59:59,560 --> 01:00:01,680
{\an8}Estou pronta.48246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.