All language subtitles for The Spirit (1987) Eng. 69min scan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,625 --> 00:00:46,731 >> He's getting cold. This is dispatch. 2 00:00:46,743 --> 00:00:50,000 We've been trying to distill the answers that number. 3 00:00:50,001 --> 00:00:53,000 >> Don't tell me he's not there. He called me, pass me through. 4 00:00:53,001 --> 00:00:55,000 I get the ambulance on the way. 5 00:00:55,001 --> 00:00:56,000 >> Okay, poor. 6 00:01:17,001 --> 00:01:28,000 This is paramedic units. We'll run from county line road as requested. 7 00:01:28,001 --> 00:01:31,000 >> Will. 8 00:01:31,001 --> 00:01:41,000 >> Will. 9 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 >> Who did this to you? 10 00:02:15,001 --> 00:02:18,000 >> Was it somebody you arrested? Was it somebody from the past? 11 00:02:18,001 --> 00:02:20,000 >> I didn't see the face. 12 00:02:20,001 --> 00:02:24,000 >> It just took my manuscript. 13 00:02:24,001 --> 00:02:28,000 >> Okay, there's help now. You save us, drink. 14 00:02:28,001 --> 00:02:35,000 >> Don't tell me. Only one person knew about my notebook. 15 00:02:35,001 --> 00:02:36,000 >> T-state. 16 00:02:36,001 --> 00:02:37,000 >> Simon. 17 00:02:37,001 --> 00:02:39,000 >> T-state. 18 00:02:39,001 --> 00:02:41,000 >> I wrote him. 19 00:02:41,001 --> 00:02:42,000 >> I wrote him. 20 00:02:42,001 --> 00:02:43,000 >> A letter. 21 00:02:43,001 --> 00:02:44,000 >> Ready. 22 00:02:44,001 --> 00:02:46,000 >> Find out the truth. 23 00:02:46,001 --> 00:02:48,000 >> What do you do? 24 00:02:48,001 --> 00:02:50,000 >> Make him pay. 25 00:02:50,001 --> 00:02:53,000 >> You always said a good cop was above revenge. 26 00:02:53,001 --> 00:02:57,000 >> I changed my mind. 27 00:03:32,001 --> 00:03:55,000 >> Ready. 28 00:04:05,150 --> 00:04:08,000 >> You don't know. 29 00:04:13,001 --> 00:04:16,000 >> Anyone want to hear some real music? 30 00:04:18,001 --> 00:04:20,000 >> Full doe be cassettes. 31 00:04:20,001 --> 00:04:22,000 >> They run on two double-eyed batteries. 32 00:04:22,001 --> 00:04:24,000 >> They're back three seconds. 33 00:04:24,001 --> 00:04:27,000 >> Save a bundle, ten spot in the viewers. 34 00:04:27,001 --> 00:04:28,001 >> Hello. 35 00:04:28,775 --> 00:04:32,000 >> I'm Ellen Dolan and on behalf of the mayor's office, 36 00:04:32,250 --> 00:04:35,000 I'd like to welcome you to this week's tax deduction. 37 00:04:41,001 --> 00:04:46,000 >> As a special, as a special liaison to the mayor's office, 38 00:04:46,001 --> 00:04:52,000 I've had many happy moments in the city, but this is one of the habits. 39 00:05:00,001 --> 00:05:03,000 >> The Roxton Ocee shows Alex. 40 00:05:06,001 --> 00:05:10,000 >> And now, I would like to introduce a person who's really 41 00:05:10,001 --> 00:05:13,000 responsible for this wonderful gift to our city. 42 00:05:13,050 --> 00:05:17,000 She's a civic leader, a great patron of the arts, 43 00:05:17,300 --> 00:05:19,000 and my very good friend. 44 00:05:19,100 --> 00:05:21,000 Mrs. Pajell Rockston. 45 00:05:28,001 --> 00:05:29,000 >> Thank you, Ellen. 46 00:05:29,001 --> 00:05:33,000 I would also like to make a special thanks to you junior 47 00:05:33,001 --> 00:05:35,000 archaeologists for your wonderful candy drive. 48 00:05:35,001 --> 00:05:37,000 Yes, go on, give yourself a hand. 49 00:05:41,001 --> 00:05:44,000 >> Today is one of the hardest moments of my life. 50 00:05:44,100 --> 00:05:47,000 My one regret is that my late husband cannot be here to share it with me. 51 00:05:47,001 --> 00:05:48,001 52 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 I know Charles would have enjoyed very, very much. 53 00:05:51,001 --> 00:05:52,000 Thank you. 54 00:05:52,001 --> 00:05:53,000 Thank you all. 55 00:06:06,550 --> 00:06:09,000 >> Well, another day, another million in donations. 56 00:06:09,050 --> 00:06:10,050 >> That's a worthy cause. 57 00:06:10,150 --> 00:06:12,000 Still, I hate these kinds of events. 58 00:06:12,001 --> 00:06:14,000 They're so boring, so predictable. 59 00:06:14,001 --> 00:06:16,000 >> Happy night. 60 00:06:16,001 --> 00:06:21,000 >> It's all yours. 61 00:06:21,001 --> 00:06:24,000 I just don't know how to thank you. 62 00:06:24,001 --> 00:06:26,000 >> Well, that's my job, man. 63 00:06:30,050 --> 00:06:32,000 >> I just don't know how to thank you. 64 00:06:32,001 --> 00:06:34,000 >> I just don't know how to thank you. 65 00:06:38,001 --> 00:06:39,081 >> I'm looking for a dolan. 66 00:06:39,650 --> 00:06:41,000 >> Well, you found one. 67 00:06:41,001 --> 00:06:42,000 Ellen, to be exact. 68 00:06:42,001 --> 00:06:43,000 >> Jenny Cole. 69 00:06:43,001 --> 00:06:44,001 >> Colta. 70 00:06:44,550 --> 00:06:46,000 Looking for a silly? 71 00:06:46,001 --> 00:06:47,001 >> Excuse me? 72 00:06:47,600 --> 00:06:49,000 >> Don't mind the merry widow. 73 00:06:49,001 --> 00:06:51,000 >> Helen. 74 00:06:51,001 --> 00:06:52,000 >> Miss Dolan. 75 00:06:52,001 --> 00:06:53,001 It is miss. 76 00:06:53,550 --> 00:06:55,000 >> Oh, it's definitely a miss. 77 00:06:55,001 --> 00:06:57,000 >> It's Commissioner Dolan. 78 00:06:57,001 --> 00:06:59,000 Is he a relative of yours? 79 00:06:59,900 --> 00:07:01,000 >> See, this chin? 80 00:07:01,350 --> 00:07:03,000 There's one exactly like it. 81 00:07:03,001 --> 00:07:04,000 Right over there. 82 00:07:04,001 --> 00:07:07,000 >> It's attached to my father. 83 00:07:07,650 --> 00:07:10,000 >> Oh, Mr. Cole. 84 00:07:10,200 --> 00:07:17,000 >> Now that I've identified daddy, you're not a hitman, are you? 85 00:07:17,300 --> 00:07:20,000 >> No, ma'am, I am a police officer. 86 00:07:20,001 --> 00:07:24,000 And crime, especially murder, is never a laughing matter. 87 00:07:29,001 --> 00:07:31,000 >> Well, you've got another thing coming. 88 00:07:31,001 --> 00:07:32,000 >> Hi, Dolan. 89 00:07:32,001 --> 00:07:33,001 >> Yes. 90 00:07:33,175 --> 00:07:35,000 Your office told me I could reach you here. 91 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 My name is Jenny Colt. 92 00:07:37,001 --> 00:07:40,000 I'm with the police force in East Off at Oregon. 93 00:07:40,001 --> 00:07:41,000 Fear of my credentials. 94 00:07:41,001 --> 00:07:42,000 >> Sorry. 95 00:07:42,001 --> 00:07:44,000 >> It's probably married. 96 00:07:44,001 --> 00:07:47,000 >> Probably snowers too. 97 00:07:47,001 --> 00:07:51,000 >> You want a question sign in JT's down? >> Yes, sir. 98 00:07:51,275 --> 00:07:53,000 99 00:07:53,125 --> 00:07:58,000 >> You're talking about the curator of the Rockstone Museum. 100 00:07:58,050 --> 00:07:59,050 >> So? 101 00:07:59,150 --> 00:08:04,000 >> No, that's not the kind of man you casually drag into a murder investigation. 102 00:08:04,150 --> 00:08:08,000 >> Hey, maybe you do things different up in East armpit. 103 00:08:08,001 --> 00:08:09,000 >> Arm effects. 104 00:08:09,001 --> 00:08:10,000 >> Yes, sir. 105 00:08:10,001 --> 00:08:12,000 We do things different up there. 106 00:08:12,001 --> 00:08:14,000 Nobody's above the law. 107 00:08:14,050 --> 00:08:16,000 No matter how rich, no matter how powerful. 108 00:08:16,150 --> 00:08:17,000 >> No, wait a minute, son. 109 00:08:17,001 --> 00:08:21,000 >> Maybe you think that boondock badger is 110 00:08:21,050 --> 00:08:22,000 going to make us locals, cow-tow and quiver. 111 00:08:22,001 --> 00:08:24,000 Well, you've got another thing coming. 112 00:08:24,750 --> 00:08:26,000 You want to do business in my city. 113 00:08:26,001 --> 00:08:28,000 You make an appointment for Monday. 114 00:08:28,001 --> 00:08:30,000 >> Commissioner, sir. 115 00:08:30,001 --> 00:08:34,000 >> My best friend in the whole world died in my arms two days ago, 116 00:08:34,001 --> 00:08:38,000 and I do not intend to wait until Monday to find his killer. 117 00:08:38,001 --> 00:08:43,000 >> You mean great, 10 bucks? 118 00:08:43,001 --> 00:08:45,000 >> It's a great deal, man. 119 00:08:45,001 --> 00:08:47,000 It's got old Dolby stereo. 120 00:08:47,001 --> 00:08:48,000 >> Plus, I am in there. 121 00:08:48,001 --> 00:08:50,000 >> Come on, there, Rambo. 122 00:08:50,001 --> 00:08:53,000 >> I want to bring me what you want over here. 123 00:08:53,050 --> 00:08:55,000 >> Please. 124 00:08:55,001 --> 00:08:56,000 >> Arm pet. 125 00:08:56,001 --> 00:08:57,001 >> Arm fetch. 126 00:08:57,050 --> 00:08:59,000 >> Look, my name ain't Rambo. 127 00:08:59,001 --> 00:09:00,001 >> It's a UB. 128 00:09:00,175 --> 00:09:03,000 >> Let's go kind of warm for me. 129 00:09:03,001 --> 00:09:06,000 >> Hey, no way. 130 00:09:06,001 --> 00:09:08,000 It's a factory second. 131 00:09:08,150 --> 00:09:10,000 The rewind doesn't work so you flip the tape. 132 00:09:10,001 --> 00:09:11,000 Press fast forward. 133 00:09:11,001 --> 00:09:16,000 >> UB, sounded like a rewind to me. 134 00:09:16,001 --> 00:09:18,000 >> Uh-oh. 135 00:09:18,400 --> 00:09:22,000 >> Okay, look, they're going to take me and go ahead. 136 00:09:22,001 --> 00:09:25,000 But first, you've got to collect the tape nets. 137 00:09:25,001 --> 00:09:28,000 You know, for evidence. 138 00:09:28,001 --> 00:09:31,000 Start with the quantity of the wheels here. 139 00:09:31,001 --> 00:09:35,000 >> Okay kid, I'm going to give you a break this time. 140 00:09:35,001 --> 00:09:36,001 Come here. 141 00:09:36,200 --> 00:09:38,000 I want you to remember something. 142 00:09:38,450 --> 00:09:41,000 The ends never justify the means. 143 00:09:41,100 --> 00:09:43,000 And the road to hell? 144 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 Well, that's paved with good intentions. 145 00:09:45,001 --> 00:09:46,000 All right. 146 00:09:46,001 --> 00:09:47,000 >> Right. 147 00:09:47,001 --> 00:09:48,001 >> Give me a break. 148 00:09:58,200 --> 00:10:23,000 >> You know where I could find a Simon J. T. 149 00:10:23,450 --> 00:10:26,000 scale? Thank you. 150 00:10:26,025 --> 00:10:29,000 >> I'm looking for Simon J. T. scale. 151 00:10:29,001 --> 00:10:30,001 Might try down the hall. 152 00:10:30,250 --> 00:10:32,000 It's not as way upstairs. 153 00:10:32,001 --> 00:10:34,000 Thank you. 154 00:10:38,001 --> 00:10:40,000 >> All this will go into the West Wing. 155 00:10:40,150 --> 00:10:43,000 The Old Neolithic Room will hold the Cellini's for the new show. 156 00:10:43,001 --> 00:10:44,001 >> Mr. T. 157 00:10:44,650 --> 00:10:46,000 scale? >> That's Dr. T. scale. 158 00:10:46,001 --> 00:10:47,000 >> Dr. T. scale. 159 00:10:47,001 --> 00:10:48,000 My name is Denny Cole. 160 00:10:48,001 --> 00:10:50,000 I'd like to ask you a few questions. 161 00:10:50,001 --> 00:10:51,000 >> East pit? >> Armed fence. 162 00:10:51,001 --> 00:10:53,000 163 00:10:53,400 --> 00:10:55,000 >> You're a little out of your jurisdiction, aren't you? 164 00:10:55,001 --> 00:10:58,000 >> Murder doesn't respect state lines, Doctor. 165 00:10:58,700 --> 00:11:00,000 >> What would a motor case have to do with me? 166 00:11:00,001 --> 00:11:03,000 >> That was going to be my next question. 167 00:11:03,600 --> 00:11:05,000 >> Well, you can follow me if you like. 168 00:11:24,200 --> 00:11:27,000 >> I should be moved into the light. 169 00:11:27,300 --> 00:11:29,000 >> I'm sorry, what would you say? 170 00:11:29,001 --> 00:11:32,000 >> I've never heard a way of the separate. 171 00:11:32,001 --> 00:11:33,000 >> Seven. 172 00:11:33,001 --> 00:11:36,000 >> Did he do a minor piece last year of a book on paintings? 173 00:11:36,001 --> 00:11:39,000 >> No, actually it was a book on crime. 174 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 >> Fess Orger, you know. 175 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Will was a special person, Doctor. 176 00:11:43,001 --> 00:11:47,000 He started out as a police officer later and he taught criminology. 177 00:11:47,001 --> 00:11:48,000 >> He taught me. 178 00:11:48,001 --> 00:11:50,000 >> Make sure the government will know this class has to come out. 179 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 >> And he retired. 180 00:11:51,100 --> 00:11:53,000 He devoted his time to his first great love, which was ours. 181 00:11:53,001 --> 00:11:59,000 >> The mechanical weasel goes to writing more accurate book on crime in the army. 182 00:11:59,001 --> 00:12:03,000 >> Billy, would you please take a note that I could hold it miss. 183 00:12:03,001 --> 00:12:05,000 >> All right. 184 00:12:05,001 --> 00:12:08,000 Where do I come in? 185 00:12:08,300 --> 00:12:10,000 >> Possibly volume two. 186 00:12:12,000 --> 00:12:13,360 >> Billy, I'll handle this myself. 187 00:12:20,001 --> 00:12:24,000 >> Make sure the floor is clear by morning government. 188 00:12:24,001 --> 00:12:25,001 >> Where were we, Doctor? >> All right. 189 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 190 00:12:28,750 --> 00:12:30,960 >> At the time of his murder, Will was working 191 00:12:30,972 --> 00:12:33,000 on a new book on the same subject entitled 192 00:12:33,001 --> 00:12:38,000 the Rockston Connection, Art Crime of the Century. 193 00:12:38,001 --> 00:12:39,001 Crime of the Century. 194 00:12:39,125 --> 00:12:41,000 >> At the Rockston. 195 00:12:41,150 --> 00:12:44,000 >> Mr. Cold, I've been the curator here for over 10 years. 196 00:12:44,900 --> 00:12:49,000 We've never had a robbery or a theft, not even an evangelism. 197 00:12:49,325 --> 00:12:51,000 >> But was this crime supposed to be? 198 00:12:51,050 --> 00:12:54,000 >> Well, I'm not sure it didn't will tell you in his letter. 199 00:12:54,001 --> 00:12:55,001 >> Letter. 200 00:12:55,050 --> 00:12:57,000 >> Yes, the letter that he sent you before he died. 201 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 What was your response, Doctor? 202 00:12:59,001 --> 00:13:02,000 >> There was no response, because there wasn't any letter. 203 00:13:02,075 --> 00:13:06,000 Mr. Cold has it occurred to you that your friend's book might be a work of fiction. 204 00:13:06,100 --> 00:13:11,000 >> Well, in my experience, Doctor, dying men don't tell lies. 205 00:13:11,050 --> 00:13:13,130 >> I think you've overstayed your welcome, Mr. Cold. 206 00:13:13,500 --> 00:13:15,000 >> Oh, darn. 207 00:13:15,100 --> 00:13:18,000 >> And I was looking forward to the next few centuries. 208 00:13:18,001 --> 00:13:22,000 >> You do better to worry about the next few seconds. 209 00:13:22,001 --> 00:13:23,000 Security. 210 00:13:23,001 --> 00:13:24,000 >> Right away, sir. 211 00:13:24,001 --> 00:13:28,000 >> Mr. 212 00:13:28,001 --> 00:13:40,000 Cold. 213 00:13:40,001 --> 00:13:42,000 >> I think I can help you. 214 00:13:42,001 --> 00:13:44,000 >> Oh, yeah? 215 00:13:44,001 --> 00:13:46,000 >> You're Dennis. 216 00:13:46,001 --> 00:13:48,000 >> No, I'm a teamster. 217 00:13:48,050 --> 00:13:52,000 I heard what you were saying, and you're right. 218 00:13:52,001 --> 00:13:54,000 Man ain't straight. 219 00:13:54,001 --> 00:13:56,000 >> That's interesting. 220 00:13:56,550 --> 00:14:00,000 Bruno, it's also pretty vague. 221 00:14:00,075 --> 00:14:03,000 I need details. 222 00:14:03,001 --> 00:14:05,000 >> Details? >> Details. 223 00:14:05,001 --> 00:14:09,000 >> Sure, but not here, right? 224 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 >> And you're from out of town, right? >> Yeah. 225 00:14:14,001 --> 00:14:15,001 226 00:14:15,150 --> 00:14:18,000 >> You think you can find pure tent? 227 00:14:18,700 --> 00:14:20,000 >> Only if it's near the water. 228 00:14:40,001 --> 00:14:52,000 >> Do you found it? 229 00:14:52,225 --> 00:14:59,000 >> You're a bad of a homing pigeon. 230 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 >> Something wrong? It's funny. 231 00:15:06,001 --> 00:15:11,000 Earlier today you seemed stupid. 232 00:15:11,001 --> 00:15:13,000 >> So did you. 233 00:15:46,001 --> 00:15:47,000 >> Is that her? 234 00:15:55,001 --> 00:15:58,000 >> You know him, Commissioner? >> Yes. 235 00:15:58,001 --> 00:16:03,000 >> Any idea who killed him? >> I did. 236 00:16:03,001 --> 00:16:05,000 >> Sir? >> Yes. 237 00:16:05,001 --> 00:16:09,000 >> Oh, I didn't do it by myself. 238 00:16:09,001 --> 00:16:16,000 I had helped a couple of fellas known as Anwe and Leslie Fair. 239 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 Sound like a foreigner. 240 00:17:12,001 --> 00:17:14,000 >> What are you trying to do? 241 00:17:14,200 --> 00:17:15,000 Give me a heart attack. 242 00:17:15,001 --> 00:17:17,000 >> That sounds good to me. 243 00:17:17,001 --> 00:17:19,000 I've got a major consumer complaint with you, Stevie. 244 00:17:19,001 --> 00:17:21,000 >> Yeah, we'll just hold on to it. 245 00:17:21,001 --> 00:17:23,000 >> Because I've got a major deal. 246 00:17:23,001 --> 00:17:24,000 >> Wouldn't he use this? 247 00:17:24,001 --> 00:17:25,000 >> Let me stop him. 248 00:17:25,001 --> 00:17:27,000 >> Right off the truck. 249 00:17:29,001 --> 00:17:34,000 >> I don't get it. 250 00:17:34,001 --> 00:17:35,000 >> I do. 251 00:17:35,001 --> 00:17:39,000 >> Another one of your screw-ups, Stevie. 252 00:17:39,001 --> 00:17:42,000 >> Remember those factory seconds you sold me last week? 253 00:17:42,001 --> 00:17:44,000 >> Yeah, I believed you. 254 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 But they turned out to be as hot as a Madonna concert. 255 00:17:47,001 --> 00:17:48,000 So what? 256 00:17:48,001 --> 00:17:50,000 So what? 257 00:17:50,150 --> 00:17:52,000 Look, Stevie, hustling is one thing. 258 00:17:52,001 --> 00:17:54,000 Speeling is another. 259 00:17:54,300 --> 00:17:56,000 I almost got busted on the county unit. 260 00:18:00,001 --> 00:18:01,000 >> What was that? 261 00:18:01,001 --> 00:18:02,000 >> I don't know. 262 00:18:25,001 --> 00:18:28,000 >> Look, man, I'm cool. 263 00:18:28,001 --> 00:18:32,000 I didn't know this was your terfier. 264 00:18:32,001 --> 00:18:34,000 Some of my best friend zombies. 265 00:18:37,001 --> 00:18:40,000 >> Officer Colt, is that you? 266 00:18:44,001 --> 00:18:48,000 >> You better have a receipt for these. 267 00:18:48,001 --> 00:18:49,000 >> It is you. 268 00:18:55,001 --> 00:18:57,000 >> You've been shot. 269 00:18:57,001 --> 00:19:07,000 >> Come on. 270 00:19:07,001 --> 00:19:09,000 We gotta get you inside. 271 00:19:15,001 --> 00:19:25,000 >> >> Well, Mr. 272 00:19:25,001 --> 00:19:31,000 Colt, looks like that road to good intentions. 273 00:19:31,025 --> 00:19:33,000 I have a few potholes in it. 274 00:19:33,900 --> 00:19:36,000 Maybe next time you gotta play the angles. 275 00:19:36,300 --> 00:19:40,000 >> Yeah, maybe you gotta work there, you be. 276 00:19:40,950 --> 00:19:42,000 >> I don't know, I can. 277 00:19:42,250 --> 00:19:45,000 But it's been a long time since the cubs counts. 278 00:19:45,300 --> 00:19:47,000 We gotta get you to a hospital. 279 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 >> No, no, I still. 280 00:19:49,001 --> 00:19:50,000 >> No. 281 00:19:50,001 --> 00:19:52,000 >> Wait a minute, man, you're crazy. 282 00:19:52,001 --> 00:19:53,000 You need a doctor. 283 00:19:53,001 --> 00:19:54,000 You need this. 284 00:19:54,001 --> 00:19:55,000 You bring one here. 285 00:19:55,001 --> 00:19:56,000 You bring a doctor here. 286 00:19:56,001 --> 00:19:57,000 I want you to trust. 287 00:19:57,001 --> 00:19:58,000 I want to keep quiet. 288 00:19:58,001 --> 00:19:59,000 You be. 289 00:19:59,001 --> 00:20:00,000 Nobody. 290 00:20:00,001 --> 00:20:03,000 Nobody must know I'm still alive. 291 00:20:27,050 --> 00:20:29,000 >> Not much of a headstone. 292 00:20:29,001 --> 00:20:31,000 >> Well, that's all I could afford. 293 00:20:35,450 --> 00:20:41,000 >> To the memory of Jenny Colt, whose spirit is with us still. 294 00:20:41,001 --> 00:20:44,000 >> Amen. 295 00:20:44,001 --> 00:20:45,000 >> Amen. 296 00:20:45,001 --> 00:20:46,000 >> Thank you. 297 00:20:52,500 --> 00:20:54,000 >> Pretty poor turnout. 298 00:20:54,900 --> 00:20:57,000 >> Well, you know how this friends end, of course. 299 00:20:57,100 --> 00:20:59,000 They hella service up in Oregon. 300 00:20:59,350 --> 00:21:02,150 I mean, without a body, I guess they figured that's all they could do. 301 00:21:02,975 --> 00:21:04,000 >> Some friends. 302 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 >> I mean, look at this tacky headstone. 303 00:21:07,001 --> 00:21:08,001 >> Well. 304 00:21:08,650 --> 00:21:11,000 >> We did all we could. 305 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Come on, let's go. 306 00:21:13,001 --> 00:21:16,000 Well, Mr. 307 00:21:16,950 --> 00:21:22,000 Colt, you were a bit of a prick. 308 00:21:22,150 --> 00:21:26,000 But you were a gentleman and a straight shooter, and I guess. 309 00:21:28,100 --> 00:21:30,000 I guess life just ain't fair. 310 00:21:33,200 --> 00:21:35,000 But I bet you didn't snore. 311 00:21:53,950 --> 00:21:56,000 >> You know, I think she's got the hearts for you. 312 00:21:56,001 --> 00:21:58,000 Too bad you did. 313 00:21:58,050 --> 00:22:02,000 >> Okay, so dead men don't have much of a social life. 314 00:22:02,001 --> 00:22:05,000 >> But there are some advantages we have over the living. 315 00:22:05,001 --> 00:22:07,000 >> Stop, name one. 316 00:22:07,001 --> 00:22:09,000 >> Well, there's no income tax. 317 00:22:09,175 --> 00:22:11,000 Don't jump male and no rent. 318 00:22:11,200 --> 00:22:13,000 And there's another advantage. 319 00:22:15,001 --> 00:22:18,000 Criminals get sloppy if they think you're dead. 320 00:22:18,200 --> 00:22:23,000 They stop, they stop looking over their shoulder and 321 00:22:23,001 --> 00:22:27,000 they stop being careful and they start to forget. 322 00:22:27,300 --> 00:22:29,000 >> But you don't. 323 00:22:29,125 --> 00:22:31,000 >> You don't forget. 324 00:22:34,650 --> 00:22:36,000 >> And you don't forgive. 325 00:22:36,550 --> 00:22:39,000 >> Sounds like you got something planned. 326 00:22:39,500 --> 00:22:41,000 >> No, I do. 327 00:22:50,100 --> 00:22:52,000 >> Well, what do you think? 328 00:22:53,900 --> 00:22:56,000 >> Maybe you ought to lie down again. 329 00:25:28,001 --> 00:25:32,000 >> So you're the spirit. 330 00:25:32,001 --> 00:25:34,126 >> Well, I suppose you want me to thank you for what you've done. 331 00:25:34,150 --> 00:25:36,000 Well, I won't. 332 00:25:36,200 --> 00:25:39,000 >> All right, so you captured a criminal or two. 333 00:25:39,550 --> 00:25:42,000 >> Well, actually 27. 334 00:25:42,075 --> 00:25:44,000 >> It was counting. 335 00:25:44,001 --> 00:25:45,001 >> So now what? 336 00:25:45,450 --> 00:25:48,000 >> You expect a medal? 337 00:25:48,900 --> 00:25:51,000 >> I suppose you expect a key to the city. 338 00:25:51,200 --> 00:25:53,000 >> Well, I'm afraid not. 339 00:25:53,500 --> 00:25:57,000 >> For all I know, you're a dangerous vigilante. 340 00:25:57,300 --> 00:25:59,020 For all I know, you're a criminal yourself. 341 00:25:59,700 --> 00:26:03,000 Knocking out the competition one by one. 342 00:26:03,300 --> 00:26:06,000 Maybe you think this is our elective yours is going to make me count. 343 00:26:06,001 --> 00:26:10,000 >> How and quiver will you have another thing coming? 344 00:26:10,875 --> 00:26:13,000 >> Did you know that? 345 00:26:17,001 --> 00:26:18,000 >> I don't believe it. 346 00:26:21,001 --> 00:26:25,000 But then he coughed a lie. 347 00:26:25,001 --> 00:26:29,000 >> No, Dolan, then he coughed his dead and he's going to stay that way. 348 00:26:29,550 --> 00:26:34,000 But I don't understand, but isn't it obvious? 349 00:26:34,650 --> 00:26:39,000 Look, the criminals I have captured are behind bars where they all belong. 350 00:26:39,001 --> 00:26:42,000 But if those same criminals have been captured by officer, 351 00:26:42,001 --> 00:26:46,000 then he coughed, instead of the mysterious spirit, 352 00:26:46,400 --> 00:26:49,000 you would still be in court stumbling over red tape. 353 00:26:49,150 --> 00:26:52,000 >> And fighting bureaucracy instead of crime. 354 00:26:52,001 --> 00:26:54,000 >> All right, all right, maybe you got a point. 355 00:26:54,050 --> 00:26:56,000 But don't expect me to sanction what you're doing. 356 00:26:56,001 --> 00:26:58,000 As a public official, I can't. 357 00:26:58,001 --> 00:26:59,000 >> No, sir, I'm not asking you to. 358 00:26:59,001 --> 00:27:03,000 I just, I came here to fill you in and to tell you that I have not given up. 359 00:27:03,550 --> 00:27:06,000 Giving up on what? 360 00:27:06,350 --> 00:27:11,000 Him, him, Teesdale. 361 00:27:11,150 --> 00:27:14,000 >> Oh, no spirit, no, no, no, wait a minute. 362 00:27:14,001 --> 00:27:18,000 After you died, I checked in on this theory of yours. 363 00:27:18,250 --> 00:27:24,000 There has been no crime at the museum since Teesdale's been there. 364 00:27:24,025 --> 00:27:26,000 No, sir, not necessarily. 365 00:27:26,001 --> 00:27:27,001 Just think for a minute. 366 00:27:27,825 --> 00:27:32,000 What kind of crime succeeds only if it goes completely undetected? 367 00:27:33,350 --> 00:27:37,000 >> Forgery, forgery, you mean with the museum exhibits? 368 00:27:37,050 --> 00:27:41,000 >> I know it sounds incredible, especially when you 369 00:27:41,001 --> 00:27:43,000 hear it from the president of the Lone Ranger Fan Club. 370 00:27:43,800 --> 00:27:47,000 But it is the only thing that makes any sense. 371 00:27:47,100 --> 00:27:49,000 >> They couldn't have made the face of the museum. 372 00:27:49,001 --> 00:27:50,161 It would have been too risky. 373 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 >> And they would need a metal plating firm to cast and coat their copies. 374 00:27:54,550 --> 00:27:56,000 And I've checked out a dozen or so already. 375 00:27:56,001 --> 00:28:01,000 And sooner or later I'll hit paid dirt, you know? >> Oh, Ellen. 376 00:28:01,001 --> 00:28:06,000 377 00:28:06,200 --> 00:28:08,000 >> Oh, God, a mask kit. 378 00:28:08,001 --> 00:28:10,000 What is he some kind of pervert? 379 00:28:10,025 --> 00:28:11,025 >> No, he's not. 380 00:28:11,100 --> 00:28:12,000 >> Are you all right? 381 00:28:12,050 --> 00:28:13,000 >> He's not a pervert. 382 00:28:13,001 --> 00:28:14,000 That's the spirit. 383 00:28:14,001 --> 00:28:15,000 >> Spirit. 384 00:28:15,001 --> 00:28:16,000 >> Yes. 385 00:28:16,001 --> 00:28:19,000 >> You mean the one from the newspaper, the lunatic vigilante? 386 00:28:19,001 --> 00:28:20,001 >> What are you doing? 387 00:28:20,400 --> 00:28:22,000 >> I'm going to take off his mask. 388 00:28:22,001 --> 00:28:25,000 Look, for all we know, this is Charles Manson under there. 389 00:28:25,100 --> 00:28:28,000 >> Manson never had those shoulders. 390 00:28:28,001 --> 00:28:29,001 >> Wait. 391 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 >> Ellen, that mask must never come off. 392 00:28:32,350 --> 00:28:35,000 >> Oh, why not? 393 00:28:35,001 --> 00:28:40,000 >> Oh, God, oh, oh. 394 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 >> Sorry if I startled you. 395 00:28:42,550 --> 00:28:44,000 >> It's all right. 396 00:28:44,650 --> 00:28:48,000 Didn't mean to beat you into unconsciousness. 397 00:28:48,001 --> 00:28:55,000 >> Oh, I'm sorry. 398 00:28:55,300 --> 00:28:57,000 >> It's been a pleasure. 399 00:28:57,001 --> 00:29:00,000 >> Missed over. 400 00:29:00,001 --> 00:29:03,000 >> Mr. I'll be in touch. 401 00:29:03,001 --> 00:29:05,000 >> Oh, wait a minute. 402 00:29:05,001 --> 00:29:08,000 >> Yes. 403 00:29:08,001 --> 00:29:10,000 >> Why can't the mask come off? >> Oh, well. 404 00:29:10,001 --> 00:29:15,000 >> Because criminals fear the unknown. 405 00:29:15,050 --> 00:29:20,000 >> Because a man with no name is a man without restraints. 406 00:29:20,001 --> 00:29:22,000 >> Right. 407 00:29:22,150 --> 00:29:24,000 >> You know what that sounds like? 408 00:29:24,001 --> 00:29:25,000 >> The lone ring. 409 00:29:25,001 --> 00:29:26,000 >> The lone ring. 410 00:29:26,001 --> 00:29:27,000 >> The lone ring. 411 00:29:27,001 --> 00:29:28,000 >> The lone ring. 412 00:29:28,001 --> 00:29:29,000 >> The lone ring. 413 00:29:29,001 --> 00:29:30,000 >> The lone ring. 414 00:29:30,001 --> 00:29:31,000 >> The lone ring. 415 00:29:31,001 --> 00:29:32,000 >> The lone ring. 416 00:29:32,001 --> 00:29:33,000 >> The lone ring. 417 00:29:33,001 --> 00:29:34,000 >> The lone ring. 418 00:29:34,001 --> 00:29:35,000 >> The lone ring. 419 00:29:35,001 --> 00:29:38,000 >> So. 420 00:29:38,500 --> 00:29:41,000 >> So. 421 00:29:41,001 --> 00:29:43,000 >> What else is he? 422 00:29:49,300 --> 00:29:51,000 >> Iron-made and keychains. 423 00:29:51,001 --> 00:29:52,001 >> Michelle. 424 00:29:52,300 --> 00:29:56,000 >> To the Lord's bad taste ring of the honey. 425 00:29:56,001 --> 00:29:59,000 >> These days the museum business is show business. 426 00:29:59,300 --> 00:30:01,001 >> We have an update on that hijack school bus. 427 00:30:01,025 --> 00:30:03,000 It has been rescued. 428 00:30:03,350 --> 00:30:07,000 Desperate reportedly leaked aboard the vehicle and brought it to a safe stop. 429 00:30:07,800 --> 00:30:11,000 The 27 children aboard were returned to PS81 in time for recess. 430 00:30:11,001 --> 00:30:15,000 >> The three kidnappers were taken to Eastlake for computer hospital. 431 00:30:15,200 --> 00:30:18,000 A Jewish and old and mysterious spirit that is as quickly as we arrive. 432 00:30:18,001 --> 00:30:21,000 Now back to our program. 433 00:30:21,725 --> 00:30:23,000 >> The spirit again. 434 00:30:23,001 --> 00:30:26,000 >> I swear that guy is some kind of macho unit. 435 00:30:26,450 --> 00:30:28,000 >> I wouldn't be too sure about that. 436 00:30:28,001 --> 00:30:30,000 >> I mean he's a criminal sniper. 437 00:30:30,001 --> 00:30:34,000 >> But he just might be someone's fantasy. 438 00:30:34,001 --> 00:30:36,000 >> Ellen, are you all right? 439 00:30:36,150 --> 00:30:37,000 >> More? >> Yes, more. 440 00:30:37,001 --> 00:30:40,151 >> I mean this guy is running around catching criminals in. 441 00:30:40,175 --> 00:30:43,000 >> Your father is the police commissioner. 442 00:30:43,001 --> 00:30:44,000 >> You've met the spirit, haven't you? 443 00:30:44,001 --> 00:30:47,000 >> Now, Michelle, don't go jumping to conclusions. 444 00:30:47,001 --> 00:30:48,000 >> The collusion is my hot tub. 445 00:30:48,001 --> 00:30:49,000 I know that. 446 00:30:49,001 --> 00:30:50,000 Look, you're hiding something. 447 00:30:50,001 --> 00:30:51,000 Tell me what's he like. 448 00:30:51,001 --> 00:30:54,000 >> Well, he's always -- >> You have met him. 449 00:30:54,001 --> 00:30:55,000 >> Is he gorgeous? >> I love you. 450 00:30:55,001 --> 00:30:56,000 >> It's very dark. 451 00:30:56,150 --> 00:30:57,000 >> Ellen, you can tell me. 452 00:30:57,001 --> 00:30:58,000 >> I can't tell you. 453 00:30:58,001 --> 00:30:59,000 >> Michelle, I need. 454 00:30:59,001 --> 00:30:59,000 >> What? 455 00:30:59,001 --> 00:31:00,000 >> Ellen, don't tell me! 456 00:31:00,001 --> 00:31:01,000 >> Don't tell me! 457 00:31:25,750 --> 00:31:27,376 >> I thought you were sitting for the pervert. 458 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 >> No man, I'm a crime hunter. 459 00:31:29,001 --> 00:31:32,000 >> Then what are you doing in the ladies room? 460 00:31:32,001 --> 00:31:33,000 >> Trust me on this one. 461 00:31:33,001 --> 00:31:36,000 >> What are you doing here? 462 00:31:36,100 --> 00:31:39,618 >> If you must know, I'm ordering 5,000 iron 463 00:31:39,630 --> 00:31:43,000 maiden keychains for the museum gift shop. 464 00:31:43,001 --> 00:31:45,000 >> Well, that's kind of tasteless, isn't it? Wait a minute. 465 00:31:45,001 --> 00:31:46,000 Wait a minute. 466 00:31:46,001 --> 00:31:47,000 Wait a minute. 467 00:31:47,001 --> 00:31:48,001 468 00:31:48,200 --> 00:31:50,000 Does this place do work for the last? >> Uh-huh. 469 00:31:50,001 --> 00:31:53,000 Tease they'll recommend it to Michelle. 470 00:31:53,001 --> 00:31:56,000 >> She has heard the last advice to me. 471 00:31:56,001 --> 00:31:57,000 >> Okay. 472 00:31:57,001 --> 00:31:58,001 >> Sure, sure. 473 00:31:58,150 --> 00:31:59,000 >> No wait a minute. 474 00:31:59,001 --> 00:32:00,000 >> We're out of here. 475 00:32:00,001 --> 00:32:01,001 >> We're out of here. 476 00:32:01,050 --> 00:32:02,050 >> This is it. 477 00:32:02,200 --> 00:32:04,000 >> There's no time there's like -- >> Do what I said. 478 00:32:04,001 --> 00:32:05,000 >> It's very common. 479 00:32:05,001 --> 00:32:06,000 >> Wait, it's very common. 480 00:32:06,001 --> 00:32:07,121 >> This is not for the work. 481 00:32:07,350 --> 00:32:09,000 >> This is not for the work. 482 00:32:09,001 --> 00:32:10,000 >> All right. 483 00:32:10,001 --> 00:32:11,000 >> All right. 484 00:32:11,001 --> 00:32:13,000 >> Give me your phone. 485 00:32:13,001 --> 00:32:14,000 >> No, no. 486 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 >> Put your phone in. 487 00:32:16,001 --> 00:32:17,000 >> Okay. 488 00:32:17,001 --> 00:32:18,000 >> Hold on. 489 00:32:18,001 --> 00:32:20,000 >> The brand new call to me. 490 00:32:20,001 --> 00:32:21,000 >> Oh! 491 00:32:21,001 --> 00:32:22,000 >> Oh! >> Oh, Lord. 492 00:32:22,001 --> 00:32:23,000 >> I can't see. 493 00:32:23,025 --> 00:32:24,000 >> All right. 494 00:32:24,001 --> 00:32:26,000 >> This is brand new album. 495 00:32:26,001 --> 00:32:27,000 >> Oh. 496 00:32:27,001 --> 00:32:28,000 >> Well, it's okay. 497 00:32:28,001 --> 00:32:30,000 >> It happens to me all the time. 498 00:32:30,200 --> 00:32:31,000 >> Okay. 499 00:32:31,001 --> 00:32:32,000 >> Come on. 500 00:32:32,001 --> 00:32:33,000 >> Don't go ahead. 501 00:32:33,001 --> 00:32:34,000 I got it. 502 00:32:34,001 --> 00:32:36,000 >> All right. 503 00:32:36,001 --> 00:32:37,000 >> Okay. 504 00:32:37,001 --> 00:32:38,000 >> Give me a little first. 505 00:32:38,001 --> 00:32:39,000 >> Okay. 506 00:32:39,001 --> 00:32:40,000 >> Oh! 507 00:32:40,001 --> 00:32:41,000 >> Tell me your father. 508 00:32:41,001 --> 00:32:42,000 >> I'll have you at his floor tonight. 509 00:32:42,001 --> 00:32:44,000 >> I know what he's talking about. 510 00:32:44,350 --> 00:32:46,000 >> Wait a minute. 511 00:32:46,001 --> 00:32:47,001 >> Yes. 512 00:32:47,550 --> 00:32:51,000 >> I can't do this place in legitimate city business. 513 00:32:51,050 --> 00:32:54,000 I could have got out the front door. 514 00:32:54,450 --> 00:32:56,000 >> You know who you're right. 515 00:32:56,001 --> 00:32:57,000 >> Great. 516 00:32:57,001 --> 00:32:58,000 >> Great. 517 00:32:58,001 --> 00:32:59,000 >> Great. 518 00:32:59,001 --> 00:33:00,000 >> Great. 519 00:33:00,001 --> 00:33:01,000 >> Hey. 520 00:33:01,001 --> 00:33:02,000 >> Hello. 521 00:33:02,001 --> 00:33:03,000 >> How are you going? 522 00:33:03,001 --> 00:33:04,000 >> It's about ready. 523 00:33:04,001 --> 00:33:05,000 >> All right. 524 00:33:05,001 --> 00:33:06,000 It looks great. 525 00:33:06,001 --> 00:33:07,000 >> Okay. 526 00:33:07,001 --> 00:33:09,000 Get this original on the truck. 527 00:33:09,001 --> 00:33:10,000 Nick. 528 00:33:10,001 --> 00:33:11,000 Dean. 529 00:33:11,001 --> 00:33:12,000 Come on. 530 00:33:12,001 --> 00:33:13,000 Let's get this copy into the acid bath. 531 00:33:13,001 --> 00:33:14,000 Let's get out of here. 532 00:33:14,001 --> 00:33:15,000 >> Okay. 533 00:33:15,001 --> 00:33:16,000 >> All right. 534 00:33:16,001 --> 00:33:17,000 Let's get this original on the truck. 535 00:33:17,001 --> 00:33:18,000 Nick. 536 00:33:18,001 --> 00:33:19,000 >> Dean. 537 00:33:19,001 --> 00:33:20,000 >> Come on. 538 00:33:20,001 --> 00:33:21,000 Let's get this copy into the acid bath. 539 00:33:21,001 --> 00:33:22,000 >> Let's get out of here. 540 00:33:22,001 --> 00:33:23,000 >> All right. 541 00:33:23,001 --> 00:33:24,000 >> Okay. 542 00:33:24,001 --> 00:33:25,000 Come on. 543 00:33:25,001 --> 00:33:26,000 Let's get this copy into the acid bath. 544 00:33:26,001 --> 00:33:27,000 Let's get out of here. 545 00:33:27,001 --> 00:33:28,000 >> Okay. 546 00:33:28,001 --> 00:33:29,000 I got it. 547 00:33:29,001 --> 00:33:30,000 I got it. 548 00:33:30,001 --> 00:33:31,000 >> Come on. 549 00:33:31,001 --> 00:33:32,000 You guys are going to take it to the regime. 550 00:33:32,001 --> 00:33:33,000 >> Wait a minute. 551 00:33:33,001 --> 00:33:34,000 >> Wait a minute. 552 00:33:34,001 --> 00:33:35,000 >> All right. 553 00:33:35,001 --> 00:33:36,000 >> Okay. 554 00:33:36,001 --> 00:33:37,000 >> Okay. 555 00:33:37,001 --> 00:33:38,000 I got it. 556 00:33:53,001 --> 00:33:59,000 >> History. 557 00:34:07,001 --> 00:34:14,000 >> Yeah. 558 00:34:34,001 --> 00:34:36,000 >> Let's take it now. 559 00:34:36,001 --> 00:34:38,000 >> Along with his head. 560 00:34:59,001 --> 00:35:23,000 >> Not bad. 561 00:35:23,001 --> 00:35:29,000 >> One crisis we're about. 562 00:35:29,001 --> 00:35:31,000 The same time, focus. 563 00:35:31,001 --> 00:35:33,000 No more body. 564 00:35:37,001 --> 00:35:38,000 >> You guys like quick James? 565 00:35:38,001 --> 00:35:40,000 I think we can still make him. 566 00:35:40,575 --> 00:35:43,000 >> Dig in the door. 567 00:35:51,001 --> 00:35:53,000 >> Hello central city cab. 568 00:35:53,001 --> 00:35:54,000 Yeah, this is Miss Dolan. 569 00:35:54,001 --> 00:35:58,000 I've been waiting for one of your so called rapid cabs now for about. 570 00:35:58,001 --> 00:36:01,000 Never mind. 571 00:36:09,050 --> 00:36:10,000 >> You're Dolan. 572 00:36:10,001 --> 00:36:11,001 >> That's Dolan. 573 00:36:11,100 --> 00:36:13,000 >> And I've been waiting for you for 20 minutes. 574 00:36:13,001 --> 00:36:14,000 >> Hey, I'm sorry. 575 00:36:14,001 --> 00:36:16,026 Your traffic's all backed up on a counter that rock comes. 576 00:36:16,050 --> 00:36:19,000 >> Come on, take me to 3168 winding tree lane. 577 00:36:24,001 --> 00:36:27,000 Never mind that, just back me up to that building over there. 578 00:36:27,001 --> 00:36:30,000 >> Now, this time of night is no place for a single broad. 579 00:36:30,001 --> 00:36:31,001 >> I am not a broad. 580 00:36:31,350 --> 00:36:34,000 What I am is especially as on to the mayor's office. 581 00:36:34,001 --> 00:36:36,000 >> Yeah. 582 00:36:36,225 --> 00:36:40,000 >> Now, just back me up to that building and keep your sexist behavior to yourself. 583 00:36:54,001 --> 00:36:56,000 >> Wait here, it'll cost you. 584 00:36:56,001 --> 00:37:09,000 >> It's not. 585 00:37:39,001 --> 00:37:46,000 >> All right, stop, fear it. 586 00:37:54,001 --> 00:38:04,000 >> No. 587 00:38:04,001 --> 00:38:25,000 >> Fear it, wake up, come on, wake up. 588 00:38:35,001 --> 00:38:39,000 >> No, it's a wrong console, over there. 589 00:38:39,001 --> 00:38:40,000 >> No, we're not that one. 590 00:38:40,001 --> 00:38:43,000 Try the right one. 591 00:38:50,375 --> 00:38:52,000 >> Okay, just sweep me over to the side. 592 00:38:52,001 --> 00:38:53,000 >> Wait, which one? 593 00:38:53,001 --> 00:38:56,000 >> It's the one next to the black one. 594 00:38:56,001 --> 00:39:03,000 >> You got it. 595 00:39:03,001 --> 00:39:05,000 >> Easy. 596 00:39:05,001 --> 00:39:12,000 >> Fear it. 597 00:39:12,175 --> 00:39:14,000 598 00:39:52,001 --> 00:39:55,000 >> What is this, the corner movie? 599 00:39:55,001 --> 00:39:58,000 >> Don't just sit there, help me. 600 00:39:58,001 --> 00:40:03,000 >> You wouldn't want me to do nothing, Texas, would you? 601 00:40:03,001 --> 00:40:05,000 >> Look, this is a spirit. 602 00:40:05,050 --> 00:40:07,000 Now, I demand that you have it. 603 00:40:07,200 --> 00:40:09,000 >> I can tell you before. 604 00:40:37,001 --> 00:40:41,000 >> Ellen, the mask must never come off. 605 00:40:41,001 --> 00:40:44,000 >> Criminal sphere, the unknown. 606 00:40:44,200 --> 00:40:49,000 A man with no name is a man without restraint. 607 00:40:56,001 --> 00:40:57,001 >> Feeling better? 608 00:40:57,100 --> 00:40:59,000 >> Yeah, what were you doing? 609 00:40:59,001 --> 00:41:00,000 >> Me? 610 00:41:00,001 --> 00:41:01,001 >> But when? 611 00:41:01,100 --> 00:41:04,000 >> Just now, before we'll come. 612 00:41:04,001 --> 00:41:05,000 >> Oh, oh, oh, that. 613 00:41:05,001 --> 00:41:09,000 You probably didn't even notice it, but you had a little something in your eyes. 614 00:41:09,001 --> 00:41:10,001 >> Yeah, there it is. 615 00:41:10,175 --> 00:41:13,000 >> I don't know if you wear contacts or not, but. 616 00:41:13,150 --> 00:41:15,000 >> No. 617 00:41:15,001 --> 00:41:18,000 >> Definitely don't wear contacts. 618 00:41:18,001 --> 00:41:22,000 >> Ellen, you were reaching for my mask. 619 00:41:22,001 --> 00:41:23,000 >> Spirit. 620 00:41:23,001 --> 00:41:25,000 >> I'm appalled. 621 00:41:25,001 --> 00:41:28,000 I mean, how could you think something like that of me? 622 00:41:28,175 --> 00:41:31,000 That I would violate your trust like that. 623 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 >> Especially after I just saved your life. 624 00:41:33,025 --> 00:41:37,000 I mean, do I look like the kind of girl that goes around undressing, man? 625 00:41:37,100 --> 00:41:38,126 >> Do you mean I'm masking? 626 00:41:38,150 --> 00:41:39,000 >> That's what I said. 627 00:41:39,001 --> 00:41:40,000 >> No, you said undressing. 628 00:41:40,001 --> 00:41:41,000 >> Did not. 629 00:41:41,001 --> 00:41:42,000 >> That was my hurt. 630 00:41:42,001 --> 00:41:43,000 You were very clear. 631 00:41:43,001 --> 00:41:47,000 You said undressing, man. 632 00:41:47,001 --> 00:41:52,000 >> That would be a very pathetic and obvious Freudian slip, and I did not say it. 633 00:41:52,001 --> 00:41:54,000 >> Hey, I heard it too. 634 00:41:54,001 --> 00:41:58,000 >> Hey, what a town. 635 00:41:58,350 --> 00:42:03,000 Nothing like a colorful cabbie with a big cigar. 636 00:42:03,001 --> 00:42:06,000 >> A small two. 637 00:42:06,100 --> 00:42:09,000 >> A small two. 638 00:42:23,001 --> 00:42:26,000 >> Oh, Spirit. 639 00:42:26,500 --> 00:42:29,000 I already talked to Clank. 640 00:42:29,001 --> 00:42:32,000 They're picking up the honor of that painting for him, but right now. 641 00:42:32,001 --> 00:42:33,000 There's a lot of good that'll do. 642 00:42:33,001 --> 00:42:35,289 By morning they'll be out on bail and the real 643 00:42:35,301 --> 00:42:38,000 perpetrators will just move their operation elsewhere. 644 00:42:38,001 --> 00:42:39,001 >> Morel speed, Spirit. 645 00:42:39,350 --> 00:42:41,000 >> Oh, yes, Helen, thank you. 646 00:42:41,001 --> 00:42:43,000 It's delicious. 647 00:42:43,300 --> 00:42:45,000 >> I'll just keep remade it. 648 00:42:48,300 --> 00:42:50,000 >> Here you go, Mr. Spirit. 649 00:42:50,375 --> 00:42:52,797 I sewed up all the rips, and I took a little piece 650 00:42:52,809 --> 00:42:55,000 of the lining and patched up the bullet hole. 651 00:42:55,450 --> 00:42:58,000 This stain here looks like blood. 652 00:42:58,525 --> 00:43:00,000 Couldn't do nothing with it. 653 00:43:00,075 --> 00:43:03,000 >> It's just fine Martha, thank you very much. 654 00:43:03,350 --> 00:43:10,000 >> Mr. Spirit, if it ain't too much trouble, could I get your autograph? 655 00:43:10,001 --> 00:43:12,000 >> It isn't for me, it's for my nephew. 656 00:43:12,001 --> 00:43:14,000 >> It would be my pleasure Martha. 657 00:43:14,100 --> 00:43:16,000 >> I'll get a pen. 658 00:43:16,025 --> 00:43:18,000 >> Listen, a man in charge tonight. 659 00:43:18,525 --> 00:43:21,000 Are you sure he's the one that murdered any cold? 660 00:43:21,850 --> 00:43:27,000 >> Yes, sir, I'm sure that he was taking his orders from Teasdale then, and now. 661 00:43:27,250 --> 00:43:30,000 >> Wait a minute, are we talking about Simon Teasdale? >> The same. 662 00:43:30,100 --> 00:43:34,055 The Spirit thinks he's next up in some kind of 663 00:43:34,067 --> 00:43:37,000 antiquity, and I'm beginning to believe him. 664 00:43:37,200 --> 00:43:38,000 >> But that's ridiculous. 665 00:43:38,001 --> 00:43:40,000 >> I mean, I know Simon. 666 00:43:40,001 --> 00:43:44,000 Next to Bijel Rockston, he's done more for the city than anyone living. 667 00:43:44,200 --> 00:43:47,000 If he's a criminal, Mother Teresa's running numbers. 668 00:43:47,001 --> 00:43:52,000 >> Ellen, crime, especially murder is never a laughing matter. 669 00:43:52,050 --> 00:43:54,000 >> What did you say? 670 00:43:54,200 --> 00:43:58,000 >> Well, well there we go. 671 00:43:58,001 --> 00:44:02,000 >> All right, Ellen, thank you very much for your hospitality. 672 00:44:02,001 --> 00:44:07,000 >> No, Ellen, now the Spirit's got a lot of crime fighting to delicious. 673 00:44:07,001 --> 00:44:10,000 I'll have that package ready for you in the morning, now. 674 00:44:10,001 --> 00:44:11,000 >> Okay. 675 00:44:11,001 --> 00:44:12,000 >> Now, one side. 676 00:44:12,001 --> 00:44:14,000 >> I just want to ask you a little bit about it. 677 00:44:14,001 --> 00:44:15,000 >> I just want to ask you a little bit about it. 678 00:44:15,001 --> 00:44:16,000 >> I want you to be there. 679 00:44:16,001 --> 00:44:18,000 >> I just have one question. 680 00:44:18,150 --> 00:44:19,000 >> Just like this. 681 00:44:19,050 --> 00:44:21,000 >> I could get another one, please. 682 00:44:21,001 --> 00:44:22,000 >> I'm sorry. 683 00:44:22,001 --> 00:44:23,000 >> I'm sorry. 684 00:44:23,001 --> 00:44:24,001 >> I'm sorry. 685 00:44:24,150 --> 00:44:25,000 >> I'm sorry. 686 00:44:25,001 --> 00:44:26,000 >> I'm sorry. 687 00:44:26,001 --> 00:44:27,001 >> I'm sorry. 688 00:44:27,150 --> 00:44:28,000 >> I'm sorry. 689 00:44:28,150 --> 00:44:29,000 >> Thank you very much. 690 00:44:29,100 --> 00:44:30,000 Good night. 691 00:44:30,001 --> 00:44:31,001 >> Good night, Ellen. 692 00:44:31,050 --> 00:44:32,000 >> Daddy, it's embarrassing when you don't let me talk. 693 00:44:32,001 --> 00:44:33,000 >> I forgot your pen. 694 00:44:33,001 --> 00:44:34,000 >> Wait, look. 695 00:44:34,001 --> 00:44:35,000 >> Good night. 696 00:44:35,001 --> 00:44:36,000 >> One question and I'll let you talk. 697 00:44:36,001 --> 00:44:37,000 >> Thank you very much. 698 00:44:37,001 --> 00:44:38,001 Good night. 699 00:44:40,950 --> 00:44:49,000 >> Good manner. 700 00:44:49,001 --> 00:44:50,000 >> I don't know. 701 00:44:50,001 --> 00:44:51,000 >> I don't know. 702 00:44:51,001 --> 00:44:54,000 It's just, even minds me of somebody. 703 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 >> You know me, too. 704 00:44:57,001 --> 00:44:58,000 >> Really? 705 00:44:58,001 --> 00:45:01,000 >> Who? >> John Wayne. 706 00:45:01,650 --> 00:45:04,000 >> Oh. 707 00:45:04,450 --> 00:45:07,000 708 00:45:07,500 --> 00:45:09,838 >> Spirit, if I wanted to hit the books I could 709 00:45:09,850 --> 00:45:12,000 have stayed home and made my parents happy. 710 00:45:12,050 --> 00:45:15,000 I don't remember Batman making Robin do their homework. 711 00:45:15,001 --> 00:45:19,000 >> Well, that's why today Robin is a sad and broken figure. 712 00:45:19,001 --> 00:45:20,001 >> What do you think? 713 00:45:20,800 --> 00:45:29,000 >> If you're trying for a different look, how about a mask with some sequins? 714 00:45:29,850 --> 00:45:31,000 >> That wouldn't be the right effect, UV. 715 00:45:31,001 --> 00:45:33,000 >> I'm trying to scare someone. 716 00:45:33,350 --> 00:45:35,000 >> Try a hockey mask and an axe. 717 00:45:35,250 --> 00:45:37,000 That scared me in all six sequels. 718 00:45:37,350 --> 00:45:42,000 >> I don't want to give them a heart attack. 719 00:45:42,350 --> 00:45:52,000 >> I just want them to make a mistake. 720 00:45:56,700 --> 00:46:01,164 >> It's so kind of you to share your hospitality 721 00:46:01,176 --> 00:46:05,000 with a lonely old scholar, Mrs. Rockston. 722 00:46:05,050 --> 00:46:07,000 >> It's my pleasure, Professor. 723 00:46:07,150 --> 00:46:09,000 >> Now, tell me more about your book. 724 00:46:09,001 --> 00:46:13,130 >> Oh, it's merely my feeble attempt to draw 725 00:46:13,142 --> 00:46:17,000 a parallel between our own hectic century 726 00:46:17,250 --> 00:46:21,000 and the glory of the Italian Renaissance. 727 00:46:21,700 --> 00:46:27,000 And you, I see you as an American Catherine de Minichy. 728 00:46:27,300 --> 00:46:32,000 >> I'll take two dozen copies. 729 00:46:32,001 --> 00:46:37,929 >> And you, young fellow, oh, I see you as another 730 00:46:37,941 --> 00:46:44,000 Pope Leo, harnessing your impeccable artistic taste 731 00:46:44,500 --> 00:46:48,000 to the engine of your authority. 732 00:46:48,050 --> 00:46:51,000 >> Well, as a matter of fact, I am Catholic. 733 00:46:51,050 --> 00:46:54,000 >> Oh, son. 734 00:46:54,300 --> 00:46:57,000 >> Well, I guess I better be going. 735 00:46:57,550 --> 00:47:02,000 >> Well, I'm always on it long enough. 736 00:47:02,001 --> 00:47:04,000 I gotta get back to my motel. 737 00:47:04,001 --> 00:47:08,000 They're delivering the sever manuscript to me over there. 738 00:47:08,050 --> 00:47:10,000 >> Did you say sever manuscript? 739 00:47:10,450 --> 00:47:12,000 >> Yeah, it's a crime shame. 740 00:47:12,150 --> 00:47:14,000 It was such a young man. 741 00:47:14,950 --> 00:47:16,000 Did you know him? 742 00:47:16,350 --> 00:47:18,000 >> Only by reputation. 743 00:47:18,001 --> 00:47:19,001 He's a friend of yours? 744 00:47:19,850 --> 00:47:22,000 >> Oh, yes, yes indeed, yeah. 745 00:47:22,800 --> 00:47:25,718 >> Well, just before his untimely death, he 746 00:47:25,730 --> 00:47:29,000 sent me a carbon of his new book about antiquity frauds. 747 00:47:29,001 --> 00:47:30,001 748 00:47:30,700 --> 00:47:34,000 I was on safari at the time, I think. 749 00:47:34,200 --> 00:47:36,000 Well, the post office held it for me. 750 00:47:36,750 --> 00:47:38,000 Well, okay. 751 00:47:38,050 --> 00:47:40,000 I bored you long enough. 752 00:47:40,200 --> 00:47:42,000 >> Ricardo will show you our professor. 753 00:47:42,001 --> 00:47:43,000 >> Oh, thank you. 754 00:47:43,001 --> 00:47:44,000 >> My pleasure, man. 755 00:47:44,001 --> 00:47:48,000 Oh, lord. 756 00:47:48,250 --> 00:47:51,000 >> Kind of makes you want to double up on the calcium, doesn't it? 757 00:47:51,001 --> 00:47:55,000 >> Well, I better get back to the museum. 758 00:47:55,001 --> 00:47:57,000 There are a lot of loose ends on the charity show. 759 00:47:57,001 --> 00:47:58,001 >> Thank you very much. 760 00:47:58,050 --> 00:47:59,000 >> Mm-hm. 761 00:47:59,001 --> 00:48:00,000 >> Ciao. 762 00:48:00,001 --> 00:48:01,001 >> Bye. 763 00:48:08,250 --> 00:48:11,000 Bruno. 764 00:48:15,125 --> 00:48:17,000 We're not going to have a baby. 765 00:48:17,001 --> 00:48:18,000 We're not going to have a baby. 766 00:48:18,001 --> 00:48:22,000 Bruno. 767 00:48:22,001 --> 00:48:24,000 Bruno. 768 00:48:24,001 --> 00:48:29,000 I'm afraid the forgeries just hit the fan. 769 00:48:42,001 --> 00:48:45,000 >> You'd be good, right on top. 770 00:49:17,001 --> 00:49:20,000 I thought the old man was going to a hotel. 771 00:49:20,001 --> 00:49:22,000 Yeah, what's he doing in the cemetery? 772 00:49:22,001 --> 00:49:24,000 Maybe he's window shopping. 773 00:49:24,001 --> 00:49:27,000 You guys go up there, I'll go this way. 774 00:49:34,001 --> 00:49:39,000 >> Professor, we'd like to talk to you about the book of the month club professor. 775 00:49:41,001 --> 00:49:48,000 You see, you show us your book and we'll let you live another month. 776 00:49:48,001 --> 00:49:49,000 Hey. 777 00:49:55,001 --> 00:50:00,000 Wherever he is, you can't be far, especially just naked. 778 00:50:04,001 --> 00:50:10,000 Professor. 779 00:50:20,001 --> 00:50:24,000 >> 16. 780 00:50:30,300 --> 00:50:32,000 Where are you guys? 781 00:50:32,500 --> 00:50:34,000 Bruno, you're looking for someone? 782 00:50:34,001 --> 00:50:36,000 Yeah! 783 00:51:02,100 --> 00:51:06,000 >> Gee, I should have brought some popcorn. 784 00:51:11,100 --> 00:51:15,000 You, and all along I thought it was T'sdale. 785 00:51:17,001 --> 00:51:21,000 T'sdale is a pompous fool, but an honest one. 786 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 And what does that make you? Trouble. 787 00:51:35,001 --> 00:51:37,000 Okay boys, put him in the trunk. 788 00:51:37,001 --> 00:51:39,000 He'll be out for hours. 789 00:51:50,001 --> 00:51:53,000 Get away from that cake. 790 00:51:56,001 --> 00:51:58,000 What's keeping T'sdale? 791 00:51:58,001 --> 00:52:01,000 Oh, she's probably deciding what necklace to wear. 792 00:52:01,200 --> 00:52:02,000 Okay. 793 00:52:02,001 --> 00:52:05,000 You know I'm worried about the spirit. 794 00:52:05,001 --> 00:52:09,000 Yeah, he said last night that he had this case grab. 795 00:52:09,001 --> 00:52:10,000 Hey, wait a minute. 796 00:52:10,001 --> 00:52:13,000 Who are you? 797 00:52:13,100 --> 00:52:15,000 From a mutual friend. 798 00:52:21,001 --> 00:52:25,000 Dolan, stand by to make arrest everything under control. 799 00:52:31,400 --> 00:52:34,000 Spirit, it's not nice to tell lives. 800 00:52:34,125 --> 00:52:36,000 Especially to a helpless widow. 801 00:52:36,001 --> 00:52:39,000 Staking me two years to move my fakes into this museum. 802 00:52:42,001 --> 00:52:48,000 Two years of enduring T'sdale's pom-posity, my late husband's pathetic medical problem. 803 00:52:48,001 --> 00:52:51,000 And God knows how many rubber chicken luncheons. 804 00:52:56,300 --> 00:52:59,000 I thought I would save what I was just after that letter. 805 00:53:02,001 --> 00:53:04,000 But I didn't count on your tenacity. 806 00:53:04,200 --> 00:53:09,000 You see, spirit, I've got a lot of time invested in this. 807 00:53:09,200 --> 00:53:12,000 I'm going to ask you one more time. 808 00:53:12,001 --> 00:53:14,000 Where is the copy of the seven manuscript? 809 00:53:18,001 --> 00:53:19,001 Spirit, I'm waiting. 810 00:53:29,550 --> 00:53:31,000 I think he's unconscious. 811 00:53:31,001 --> 00:53:32,000 What a wimp. 812 00:53:32,001 --> 00:53:34,000 Yeah, you're one to talk. 813 00:53:34,300 --> 00:53:37,000 If you hadn't killed seven, we wouldn't be in this fix. 814 00:53:37,200 --> 00:53:39,000 All you had to do was steal the manuscript. 815 00:53:39,850 --> 00:53:41,000 So I got carried away. 816 00:53:41,001 --> 00:53:43,000 Wait, wait, what's he saying? Yeah. 817 00:53:43,800 --> 00:53:45,000 818 00:53:45,900 --> 00:53:47,000 It sounded like Ellen. 819 00:54:11,001 --> 00:54:13,000 >> Thank you. 820 00:54:13,001 --> 00:54:14,000 Thank you. 821 00:54:14,001 --> 00:54:18,000 The next heat is seven fall. 822 00:54:18,001 --> 00:54:20,000 Little Stevie against he'll be. 823 00:54:20,001 --> 00:54:21,001 Yeah. 824 00:54:21,150 --> 00:54:22,000 What is going on here? 825 00:54:22,001 --> 00:54:24,000 We're just having fun. 826 00:54:24,150 --> 00:54:25,000 Fun. 827 00:54:25,001 --> 00:54:26,000 This is a museum. 828 00:54:26,001 --> 00:54:28,000 Do you know what this looks like? 829 00:54:28,001 --> 00:54:30,000 Harness racing? Ellen. 830 00:54:30,001 --> 00:54:31,001 Oh, Michelle. 831 00:54:31,150 --> 00:54:35,000 Come on, I'm coming down here. 832 00:54:35,001 --> 00:54:36,000 Oh yeah. 833 00:54:36,001 --> 00:54:39,000 We're having a beam for business problems. 834 00:54:40,150 --> 00:54:42,000 Listen, would you be a deer and come with me 835 00:54:42,001 --> 00:54:44,000 to the ladies, I just want to fix my face. 836 00:54:44,001 --> 00:54:45,001 I'm sure. 837 00:54:45,950 --> 00:54:48,000 You said you had some business problems. 838 00:54:48,100 --> 00:54:50,000 Anything serious? 839 00:54:50,350 --> 00:54:53,000 Well, I did have to crack a few heads. 840 00:54:56,001 --> 00:54:58,000 But I think it's under control. 841 00:55:11,001 --> 00:55:14,000 Ellen, what you doing here? 842 00:55:14,001 --> 00:55:17,000 She had a personal invitation from you. 843 00:55:17,950 --> 00:55:19,000 What do you mean? 844 00:55:19,100 --> 00:55:21,000 You called her name. 845 00:55:21,150 --> 00:55:23,000 I aim to please. 846 00:55:23,001 --> 00:55:27,000 Oh, you see, maybe you don't care about yourself, spirit. 847 00:55:27,250 --> 00:55:31,000 But I'm willing to bet that a wholesome guy 848 00:55:31,050 --> 00:55:33,000 like you can't stand the sight of all of you. 849 00:55:33,150 --> 00:55:34,000 Hello. 850 00:55:34,001 --> 00:55:35,000 Let her in. 851 00:55:45,001 --> 00:55:47,000 Now for the very last time. 852 00:55:47,001 --> 00:55:49,000 Where is the copy of the 790 street? 853 00:55:49,001 --> 00:55:50,000 There is no manuscript. 854 00:55:50,001 --> 00:55:51,000 I made that up. 855 00:55:51,001 --> 00:55:54,000 You made it. 856 00:55:54,001 --> 00:55:55,001 857 00:55:55,150 --> 00:55:57,000 It exposes. 858 00:55:57,300 --> 00:56:01,000 That's all we need to know. 859 00:56:01,001 --> 00:56:03,000 What are you doing? 860 00:56:03,001 --> 00:56:04,001 Covering my tracks. 861 00:56:04,650 --> 00:56:06,000 I'm going to trash it all. 862 00:56:06,001 --> 00:56:10,000 The evidence, the music, and everybody. 863 00:56:10,001 --> 00:56:11,000 You promised! 864 00:56:11,001 --> 00:56:12,000 Guess I'm just incorrigible. 865 00:56:16,001 --> 00:56:19,000 What kind of a creature are you? 866 00:56:19,001 --> 00:56:22,000 If you're a helpless children upstairs. 867 00:56:22,001 --> 00:56:23,000 That's their karma. 868 00:56:23,001 --> 00:56:27,000 Mine is to finally meet my Swiss bankers face. 869 00:56:27,001 --> 00:56:29,000 But I'll tell you what. 870 00:56:31,001 --> 00:56:33,000 I might be mannable. 871 00:56:33,001 --> 00:56:34,000 See me in the marine. 872 00:56:34,001 --> 00:56:36,000 I was looking for a few good men. 873 00:56:36,250 --> 00:56:38,000 You're already outside the mass field. 874 00:56:38,400 --> 00:56:40,000 Why not go air the way? 875 00:56:40,001 --> 00:56:42,000 We'd make a great change. 876 00:56:42,001 --> 00:56:43,001 My brains. 877 00:56:43,450 --> 00:56:45,000 You're drawn. 878 00:56:45,001 --> 00:56:47,000 You play your cards right. 879 00:56:47,050 --> 00:56:50,000 And that mass could be given your tan lines on the coat as you. 880 00:56:50,001 --> 00:56:55,000 If I do that. 881 00:56:55,150 --> 00:57:02,000 If I join your team, we spare Ellen and the children. 882 00:57:02,001 --> 00:57:03,001 Try me. 883 00:57:05,050 --> 00:57:07,000 It's a deal. 884 00:57:07,001 --> 00:57:08,000 Nice. 885 00:57:08,001 --> 00:57:19,000 I can't hear what you know. 886 00:57:30,001 --> 00:57:33,000 You're a lousy liar spirit. 887 00:57:33,100 --> 00:57:35,000 Your kiss betrays you. 888 00:57:35,675 --> 00:57:38,000 Congratulations, darling. 889 00:57:38,001 --> 00:57:40,000 Okay. 890 00:57:40,001 --> 00:57:45,960 Looks like your kids have about 10 minutes before the tragic 891 00:57:46,210 --> 00:57:48,960 gas man explosion. 892 00:57:48,961 --> 00:57:51,960 I hope the Earth moves for you both. 893 00:58:15,410 --> 00:58:16,960 Nick, you put your bomb in the main gas line. 894 00:58:16,961 --> 00:58:18,960 Dean, you make the electric room. 895 00:58:19,060 --> 00:58:20,960 Set the charges for 10 minutes. 896 00:58:20,961 --> 00:58:22,960 Come on, let's go. 897 00:58:51,961 --> 00:58:52,960 What are we doing? 898 00:58:52,961 --> 00:58:53,960 What's the plan? 899 00:58:53,961 --> 00:58:58,960 I'm open to suggestions. 900 00:58:58,961 --> 00:58:59,961 I don't know. 901 00:59:00,060 --> 00:59:02,960 That you with this incredible fabulous crime fighter. 902 00:59:02,961 --> 00:59:04,960 Well, nobody's perfect. 903 00:59:05,260 --> 00:59:07,960 How do I get myself into these things? 904 00:59:08,310 --> 00:59:10,960 Wait a minute, how did I get myself into this? 905 00:59:10,961 --> 00:59:12,960 Michelle said you called my name? 906 00:59:13,110 --> 00:59:13,960 No. 907 00:59:13,961 --> 00:59:14,961 I don't think so. 908 00:59:15,010 --> 00:59:17,960 Michelle may be a thief and a forger and a murder, but you would lie. 909 00:59:17,961 --> 00:59:19,960 Call my name. 910 00:59:19,961 --> 00:59:25,960 That would be an obvious and pathetic forty and flip. 911 00:59:25,961 --> 00:59:28,960 No, no, that's the most beautiful thing I've ever heard. 912 00:59:33,961 --> 00:59:34,960 And it comes close. 913 00:59:38,961 --> 00:59:41,960 Sorry, I have to leave you this way, but you'll be okay. 914 00:59:42,010 --> 00:59:44,960 Spirit, wait a minute, spirit! 915 00:59:48,110 --> 00:59:50,960 This isn't those in bad taste. 916 01:01:06,961 --> 01:01:08,960 Got a minute? Yeah. 917 01:01:08,961 --> 01:01:11,960 918 01:01:12,210 --> 01:01:23,960 We got three minutes. 919 01:01:24,110 --> 01:01:26,960 I don't know what's keeping Mrs. Rockston. 920 01:01:26,961 --> 01:01:28,960 Why do we cut the cake? 921 01:01:28,961 --> 01:01:31,960 You guys? 922 01:01:31,961 --> 01:01:33,960 You ready? 923 01:01:43,961 --> 01:01:48,960 That's your little bit, man. 924 01:03:13,961 --> 01:03:23,960 Never mind. 925 01:03:27,235 --> 01:03:32,960 926 01:04:01,760 --> 01:04:11,960 Ricardo, how would you like a promotion? 927 01:04:29,110 --> 01:04:33,960 Goodbye, spirit. 928 01:04:33,961 --> 01:04:36,960 Goodbye, Ellen. 929 01:04:36,961 --> 01:04:42,960 Goodbye, Grover's corners. 930 01:04:59,310 --> 01:05:02,209 Well, I spoke with headquarters today and they told 931 01:05:02,221 --> 01:05:04,960 me that interpol and Lloyd's of London have both 932 01:05:05,110 --> 01:05:06,960 pledge cooperation. 933 01:05:07,410 --> 01:05:10,605 So with the list of buyers we found in a little 934 01:05:10,617 --> 01:05:14,961 bit of luck, all the stolen artworks will be back where they belong. 935 01:05:15,110 --> 01:05:18,960 Well, the publicity hasn't hurt the museum any. 936 01:05:18,961 --> 01:05:21,960 Did you know T's Dale schedule for Nightline and Merve in the same week? 937 01:05:23,035 --> 01:05:24,960 Looks like the spirit's done it again. 938 01:05:25,235 --> 01:05:28,960 Again, no, I never did it before. 939 01:05:29,410 --> 01:05:31,960 And there's one very major loose there. 940 01:05:32,560 --> 01:05:36,960 My very good friend, Pijo. 941 01:05:37,010 --> 01:05:39,960 Oh, we will meet again. 942 01:05:40,160 --> 01:05:41,960 Sounds like you're really looking forward to it. 943 01:05:41,961 --> 01:05:46,960 Ellen, now that would be a pathetic and obvious Freudian slip. 944 01:05:46,961 --> 01:05:47,960 I know. 945 01:05:53,960 --> 01:05:56,960 Well, I've got a long day of client fighting tomorrow. 946 01:05:56,961 --> 01:05:58,960 I'll get your coat. 947 01:05:59,185 --> 01:06:06,960 Well, spirit, I gotta tell you, you've done wonders with this crypt. 948 01:06:07,760 --> 01:06:08,960 You really mean that. 949 01:06:09,160 --> 01:06:13,960 Oh, definitely you. 950 01:06:14,185 --> 01:06:15,960 Let me walk you home. 951 01:06:16,060 --> 01:06:16,960 I'm going to be safe. 952 01:06:16,961 --> 01:06:17,960 They will be my pleasure. 953 01:06:17,961 --> 01:06:18,961 Well, silly spirit. 954 01:06:19,135 --> 01:06:21,960 I mean, I appreciate the offer, but it's really not necessary. 955 01:06:22,010 --> 01:06:28,960 I've survived a kidnapping, torture, time bomb, and perfectly came here. 956 01:06:32,961 --> 01:06:36,960 Well, you insist. 957 01:06:46,961 --> 01:06:50,960 You know, spirit, this could be the beginning of a beautiful friendship. 958 01:06:52,961 --> 01:06:55,960 Weird, but beautiful. 67155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.