Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,625 --> 00:00:46,731
>> He's getting
cold. This is dispatch.
2
00:00:46,743 --> 00:00:50,000
We've been trying to distill
the answers that number.
3
00:00:50,001 --> 00:00:53,000
>> Don't tell me he's not there.
He called me, pass me through.
4
00:00:53,001 --> 00:00:55,000
I get the ambulance on the way.
5
00:00:55,001 --> 00:00:56,000
>> Okay, poor.
6
00:01:17,001 --> 00:01:28,000
This is paramedic units. We'll run
from county line road as requested.
7
00:01:28,001 --> 00:01:31,000
>> Will.
8
00:01:31,001 --> 00:01:41,000
>> Will.
9
00:02:13,001 --> 00:02:15,000
>> Who did this to you?
10
00:02:15,001 --> 00:02:18,000
>> Was it somebody you arrested?
Was it somebody from the past?
11
00:02:18,001 --> 00:02:20,000
>> I didn't see the face.
12
00:02:20,001 --> 00:02:24,000
>> It just took my manuscript.
13
00:02:24,001 --> 00:02:28,000
>> Okay, there's help now.
You save us, drink.
14
00:02:28,001 --> 00:02:35,000
>> Don't tell me.
Only one person knew about my notebook.
15
00:02:35,001 --> 00:02:36,000
>> T-state.
16
00:02:36,001 --> 00:02:37,000
>> Simon.
17
00:02:37,001 --> 00:02:39,000
>> T-state.
18
00:02:39,001 --> 00:02:41,000
>> I wrote him.
19
00:02:41,001 --> 00:02:42,000
>> I wrote him.
20
00:02:42,001 --> 00:02:43,000
>> A letter.
21
00:02:43,001 --> 00:02:44,000
>> Ready.
22
00:02:44,001 --> 00:02:46,000
>> Find out the truth.
23
00:02:46,001 --> 00:02:48,000
>> What do you do?
24
00:02:48,001 --> 00:02:50,000
>> Make him pay.
25
00:02:50,001 --> 00:02:53,000
>> You always said a good
cop was above revenge.
26
00:02:53,001 --> 00:02:57,000
>> I changed my mind.
27
00:03:32,001 --> 00:03:55,000
>> Ready.
28
00:04:05,150 --> 00:04:08,000
>> You don't know.
29
00:04:13,001 --> 00:04:16,000
>> Anyone want to hear some real music?
30
00:04:18,001 --> 00:04:20,000
>> Full doe be cassettes.
31
00:04:20,001 --> 00:04:22,000
>> They run on two double-eyed batteries.
32
00:04:22,001 --> 00:04:24,000
>> They're back three seconds.
33
00:04:24,001 --> 00:04:27,000
>> Save a bundle, ten spot in the viewers.
34
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
>> Hello.
35
00:04:28,775 --> 00:04:32,000
>> I'm Ellen Dolan and on
behalf of the mayor's office,
36
00:04:32,250 --> 00:04:35,000
I'd like to welcome you to
this week's tax deduction.
37
00:04:41,001 --> 00:04:46,000
>> As a special, as a special
liaison to the mayor's office,
38
00:04:46,001 --> 00:04:52,000
I've had many happy moments in
the city, but this is one of the habits.
39
00:05:00,001 --> 00:05:03,000
>> The Roxton Ocee shows Alex.
40
00:05:06,001 --> 00:05:10,000
>> And now, I would like to
introduce a person who's really
41
00:05:10,001 --> 00:05:13,000
responsible for this
wonderful gift to our city.
42
00:05:13,050 --> 00:05:17,000
She's a civic leader, a
great patron of the arts,
43
00:05:17,300 --> 00:05:19,000
and my very good friend.
44
00:05:19,100 --> 00:05:21,000
Mrs. Pajell Rockston.
45
00:05:28,001 --> 00:05:29,000
>> Thank you, Ellen.
46
00:05:29,001 --> 00:05:33,000
I would also like to make a
special thanks to you junior
47
00:05:33,001 --> 00:05:35,000
archaeologists for your
wonderful candy drive.
48
00:05:35,001 --> 00:05:37,000
Yes, go on, give yourself a hand.
49
00:05:41,001 --> 00:05:44,000
>> Today is one of the
hardest moments of my life.
50
00:05:44,100 --> 00:05:47,000
My one regret is that my late husband
cannot be here to share it with me.
51
00:05:47,001 --> 00:05:48,001
52
00:05:48,250 --> 00:05:51,000
I know Charles would have
enjoyed very, very much.
53
00:05:51,001 --> 00:05:52,000
Thank you.
54
00:05:52,001 --> 00:05:53,000
Thank you all.
55
00:06:06,550 --> 00:06:09,000
>> Well, another day,
another million in donations.
56
00:06:09,050 --> 00:06:10,050
>> That's a worthy cause.
57
00:06:10,150 --> 00:06:12,000
Still, I hate these kinds of events.
58
00:06:12,001 --> 00:06:14,000
They're so boring, so predictable.
59
00:06:14,001 --> 00:06:16,000
>> Happy night.
60
00:06:16,001 --> 00:06:21,000
>> It's all yours.
61
00:06:21,001 --> 00:06:24,000
I just don't know how to thank you.
62
00:06:24,001 --> 00:06:26,000
>> Well, that's my job, man.
63
00:06:30,050 --> 00:06:32,000
>> I just don't know how to thank you.
64
00:06:32,001 --> 00:06:34,000
>> I just don't know how to thank you.
65
00:06:38,001 --> 00:06:39,081
>> I'm looking for a dolan.
66
00:06:39,650 --> 00:06:41,000
>> Well, you found one.
67
00:06:41,001 --> 00:06:42,000
Ellen, to be exact.
68
00:06:42,001 --> 00:06:43,000
>> Jenny Cole.
69
00:06:43,001 --> 00:06:44,001
>> Colta.
70
00:06:44,550 --> 00:06:46,000
Looking for a silly?
71
00:06:46,001 --> 00:06:47,001
>> Excuse me?
72
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
>> Don't mind the merry widow.
73
00:06:49,001 --> 00:06:51,000
>> Helen.
74
00:06:51,001 --> 00:06:52,000
>> Miss Dolan.
75
00:06:52,001 --> 00:06:53,001
It is miss.
76
00:06:53,550 --> 00:06:55,000
>> Oh, it's definitely a miss.
77
00:06:55,001 --> 00:06:57,000
>> It's Commissioner Dolan.
78
00:06:57,001 --> 00:06:59,000
Is he a relative of yours?
79
00:06:59,900 --> 00:07:01,000
>> See, this chin?
80
00:07:01,350 --> 00:07:03,000
There's one exactly like it.
81
00:07:03,001 --> 00:07:04,000
Right over there.
82
00:07:04,001 --> 00:07:07,000
>> It's attached to my father.
83
00:07:07,650 --> 00:07:10,000
>> Oh, Mr. Cole.
84
00:07:10,200 --> 00:07:17,000
>> Now that I've identified daddy,
you're not a hitman, are you?
85
00:07:17,300 --> 00:07:20,000
>> No, ma'am, I am a police officer.
86
00:07:20,001 --> 00:07:24,000
And crime, especially murder,
is never a laughing matter.
87
00:07:29,001 --> 00:07:31,000
>> Well, you've got another thing coming.
88
00:07:31,001 --> 00:07:32,000
>> Hi, Dolan.
89
00:07:32,001 --> 00:07:33,001
>> Yes.
90
00:07:33,175 --> 00:07:35,000
Your office told me I could reach you here.
91
00:07:35,001 --> 00:07:37,000
My name is Jenny Colt.
92
00:07:37,001 --> 00:07:40,000
I'm with the police force
in East Off at Oregon.
93
00:07:40,001 --> 00:07:41,000
Fear of my credentials.
94
00:07:41,001 --> 00:07:42,000
>> Sorry.
95
00:07:42,001 --> 00:07:44,000
>> It's probably married.
96
00:07:44,001 --> 00:07:47,000
>> Probably snowers too.
97
00:07:47,001 --> 00:07:51,000
>> You want a question
sign in JT's down? >> Yes, sir.
98
00:07:51,275 --> 00:07:53,000
99
00:07:53,125 --> 00:07:58,000
>> You're talking about the
curator of the Rockstone Museum.
100
00:07:58,050 --> 00:07:59,050
>> So?
101
00:07:59,150 --> 00:08:04,000
>> No, that's not the kind of man you
casually drag into a murder investigation.
102
00:08:04,150 --> 00:08:08,000
>> Hey, maybe you do things
different up in East armpit.
103
00:08:08,001 --> 00:08:09,000
>> Arm effects.
104
00:08:09,001 --> 00:08:10,000
>> Yes, sir.
105
00:08:10,001 --> 00:08:12,000
We do things different up there.
106
00:08:12,001 --> 00:08:14,000
Nobody's above the law.
107
00:08:14,050 --> 00:08:16,000
No matter how rich, no matter how powerful.
108
00:08:16,150 --> 00:08:17,000
>> No, wait a minute, son.
109
00:08:17,001 --> 00:08:21,000
>> Maybe you think
that boondock badger is
110
00:08:21,050 --> 00:08:22,000
going to make us locals,
cow-tow and quiver.
111
00:08:22,001 --> 00:08:24,000
Well, you've got another thing coming.
112
00:08:24,750 --> 00:08:26,000
You want to do business in my city.
113
00:08:26,001 --> 00:08:28,000
You make an appointment for Monday.
114
00:08:28,001 --> 00:08:30,000
>> Commissioner, sir.
115
00:08:30,001 --> 00:08:34,000
>> My best friend in the whole
world died in my arms two days ago,
116
00:08:34,001 --> 00:08:38,000
and I do not intend to wait
until Monday to find his killer.
117
00:08:38,001 --> 00:08:43,000
>> You mean great, 10 bucks?
118
00:08:43,001 --> 00:08:45,000
>> It's a great deal, man.
119
00:08:45,001 --> 00:08:47,000
It's got old Dolby stereo.
120
00:08:47,001 --> 00:08:48,000
>> Plus, I am in there.
121
00:08:48,001 --> 00:08:50,000
>> Come on, there, Rambo.
122
00:08:50,001 --> 00:08:53,000
>> I want to bring me
what you want over here.
123
00:08:53,050 --> 00:08:55,000
>> Please.
124
00:08:55,001 --> 00:08:56,000
>> Arm pet.
125
00:08:56,001 --> 00:08:57,001
>> Arm fetch.
126
00:08:57,050 --> 00:08:59,000
>> Look, my name ain't Rambo.
127
00:08:59,001 --> 00:09:00,001
>> It's a UB.
128
00:09:00,175 --> 00:09:03,000
>> Let's go kind of warm for me.
129
00:09:03,001 --> 00:09:06,000
>> Hey, no way.
130
00:09:06,001 --> 00:09:08,000
It's a factory second.
131
00:09:08,150 --> 00:09:10,000
The rewind doesn't
work so you flip the tape.
132
00:09:10,001 --> 00:09:11,000
Press fast forward.
133
00:09:11,001 --> 00:09:16,000
>> UB, sounded like a rewind to me.
134
00:09:16,001 --> 00:09:18,000
>> Uh-oh.
135
00:09:18,400 --> 00:09:22,000
>> Okay, look, they're going
to take me and go ahead.
136
00:09:22,001 --> 00:09:25,000
But first, you've got
to collect the tape nets.
137
00:09:25,001 --> 00:09:28,000
You know, for evidence.
138
00:09:28,001 --> 00:09:31,000
Start with the quantity of the wheels here.
139
00:09:31,001 --> 00:09:35,000
>> Okay kid, I'm going to
give you a break this time.
140
00:09:35,001 --> 00:09:36,001
Come here.
141
00:09:36,200 --> 00:09:38,000
I want you to remember something.
142
00:09:38,450 --> 00:09:41,000
The ends never justify the means.
143
00:09:41,100 --> 00:09:43,000
And the road to hell?
144
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
Well, that's paved with good intentions.
145
00:09:45,001 --> 00:09:46,000
All right.
146
00:09:46,001 --> 00:09:47,000
>> Right.
147
00:09:47,001 --> 00:09:48,001
>> Give me a break.
148
00:09:58,200 --> 00:10:23,000
>> You know where I
could find a Simon J. T.
149
00:10:23,450 --> 00:10:26,000
scale? Thank you.
150
00:10:26,025 --> 00:10:29,000
>> I'm looking for Simon J. T. scale.
151
00:10:29,001 --> 00:10:30,001
Might try down the hall.
152
00:10:30,250 --> 00:10:32,000
It's not as way upstairs.
153
00:10:32,001 --> 00:10:34,000
Thank you.
154
00:10:38,001 --> 00:10:40,000
>> All this will go into the West Wing.
155
00:10:40,150 --> 00:10:43,000
The Old Neolithic Room will
hold the Cellini's for the new show.
156
00:10:43,001 --> 00:10:44,001
>> Mr. T.
157
00:10:44,650 --> 00:10:46,000
scale? >> That's Dr. T. scale.
158
00:10:46,001 --> 00:10:47,000
>> Dr. T. scale.
159
00:10:47,001 --> 00:10:48,000
My name is Denny Cole.
160
00:10:48,001 --> 00:10:50,000
I'd like to ask you a few questions.
161
00:10:50,001 --> 00:10:51,000
>> East pit? >> Armed fence.
162
00:10:51,001 --> 00:10:53,000
163
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
>> You're a little out of
your jurisdiction, aren't you?
164
00:10:55,001 --> 00:10:58,000
>> Murder doesn't
respect state lines, Doctor.
165
00:10:58,700 --> 00:11:00,000
>> What would a motor
case have to do with me?
166
00:11:00,001 --> 00:11:03,000
>> That was going to be my next question.
167
00:11:03,600 --> 00:11:05,000
>> Well, you can follow me if you like.
168
00:11:24,200 --> 00:11:27,000
>> I should be moved into the light.
169
00:11:27,300 --> 00:11:29,000
>> I'm sorry, what would you say?
170
00:11:29,001 --> 00:11:32,000
>> I've never heard a way of the separate.
171
00:11:32,001 --> 00:11:33,000
>> Seven.
172
00:11:33,001 --> 00:11:36,000
>> Did he do a minor piece
last year of a book on paintings?
173
00:11:36,001 --> 00:11:39,000
>> No, actually it was a book on crime.
174
00:11:39,001 --> 00:11:41,000
>> Fess Orger, you know.
175
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Will was a special person, Doctor.
176
00:11:43,001 --> 00:11:47,000
He started out as a police officer
later and he taught criminology.
177
00:11:47,001 --> 00:11:48,000
>> He taught me.
178
00:11:48,001 --> 00:11:50,000
>> Make sure the government
will know this class has to come out.
179
00:11:50,001 --> 00:11:51,001
>> And he retired.
180
00:11:51,100 --> 00:11:53,000
He devoted his time to his
first great love, which was ours.
181
00:11:53,001 --> 00:11:59,000
>> The mechanical weasel goes to writing
more accurate book on crime in the army.
182
00:11:59,001 --> 00:12:03,000
>> Billy, would you please take
a note that I could hold it miss.
183
00:12:03,001 --> 00:12:05,000
>> All right.
184
00:12:05,001 --> 00:12:08,000
Where do I come in?
185
00:12:08,300 --> 00:12:10,000
>> Possibly volume two.
186
00:12:12,000 --> 00:12:13,360
>> Billy, I'll handle this myself.
187
00:12:20,001 --> 00:12:24,000
>> Make sure the floor is
clear by morning government.
188
00:12:24,001 --> 00:12:25,001
>> Where were we,
Doctor? >> All right.
189
00:12:25,800 --> 00:12:28,000
190
00:12:28,750 --> 00:12:30,960
>> At the time of his
murder, Will was working
191
00:12:30,972 --> 00:12:33,000
on a new book on the
same subject entitled
192
00:12:33,001 --> 00:12:38,000
the Rockston Connection,
Art Crime of the Century.
193
00:12:38,001 --> 00:12:39,001
Crime of the Century.
194
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
>> At the Rockston.
195
00:12:41,150 --> 00:12:44,000
>> Mr. Cold, I've been the
curator here for over 10 years.
196
00:12:44,900 --> 00:12:49,000
We've never had a robbery or
a theft, not even an evangelism.
197
00:12:49,325 --> 00:12:51,000
>> But was this crime supposed to be?
198
00:12:51,050 --> 00:12:54,000
>> Well, I'm not sure it
didn't will tell you in his letter.
199
00:12:54,001 --> 00:12:55,001
>> Letter.
200
00:12:55,050 --> 00:12:57,000
>> Yes, the letter that he
sent you before he died.
201
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
What was your response, Doctor?
202
00:12:59,001 --> 00:13:02,000
>> There was no response,
because there wasn't any letter.
203
00:13:02,075 --> 00:13:06,000
Mr. Cold has it occurred to you that your
friend's book might be a work of fiction.
204
00:13:06,100 --> 00:13:11,000
>> Well, in my experience,
Doctor, dying men don't tell lies.
205
00:13:11,050 --> 00:13:13,130
>> I think you've overstayed
your welcome, Mr. Cold.
206
00:13:13,500 --> 00:13:15,000
>> Oh, darn.
207
00:13:15,100 --> 00:13:18,000
>> And I was looking forward
to the next few centuries.
208
00:13:18,001 --> 00:13:22,000
>> You do better to worry
about the next few seconds.
209
00:13:22,001 --> 00:13:23,000
Security.
210
00:13:23,001 --> 00:13:24,000
>> Right away, sir.
211
00:13:24,001 --> 00:13:28,000
>> Mr.
212
00:13:28,001 --> 00:13:40,000
Cold.
213
00:13:40,001 --> 00:13:42,000
>> I think I can help you.
214
00:13:42,001 --> 00:13:44,000
>> Oh, yeah?
215
00:13:44,001 --> 00:13:46,000
>> You're Dennis.
216
00:13:46,001 --> 00:13:48,000
>> No, I'm a teamster.
217
00:13:48,050 --> 00:13:52,000
I heard what you were
saying, and you're right.
218
00:13:52,001 --> 00:13:54,000
Man ain't straight.
219
00:13:54,001 --> 00:13:56,000
>> That's interesting.
220
00:13:56,550 --> 00:14:00,000
Bruno, it's also pretty vague.
221
00:14:00,075 --> 00:14:03,000
I need details.
222
00:14:03,001 --> 00:14:05,000
>> Details? >> Details.
223
00:14:05,001 --> 00:14:09,000
>> Sure, but not here, right?
224
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
>> And you're from out
of town, right? >> Yeah.
225
00:14:14,001 --> 00:14:15,001
226
00:14:15,150 --> 00:14:18,000
>> You think you can find pure tent?
227
00:14:18,700 --> 00:14:20,000
>> Only if it's near the water.
228
00:14:40,001 --> 00:14:52,000
>> Do you found it?
229
00:14:52,225 --> 00:14:59,000
>> You're a bad of a homing pigeon.
230
00:15:04,001 --> 00:15:06,000
>> Something wrong? It's funny.
231
00:15:06,001 --> 00:15:11,000
Earlier today you seemed stupid.
232
00:15:11,001 --> 00:15:13,000
>> So did you.
233
00:15:46,001 --> 00:15:47,000
>> Is that her?
234
00:15:55,001 --> 00:15:58,000
>> You know him,
Commissioner? >> Yes.
235
00:15:58,001 --> 00:16:03,000
>> Any idea who
killed him? >> I did.
236
00:16:03,001 --> 00:16:05,000
>> Sir? >> Yes.
237
00:16:05,001 --> 00:16:09,000
>> Oh, I didn't do it by myself.
238
00:16:09,001 --> 00:16:16,000
I had helped a couple of fellas
known as Anwe and Leslie Fair.
239
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
Sound like a foreigner.
240
00:17:12,001 --> 00:17:14,000
>> What are you trying to do?
241
00:17:14,200 --> 00:17:15,000
Give me a heart attack.
242
00:17:15,001 --> 00:17:17,000
>> That sounds good to me.
243
00:17:17,001 --> 00:17:19,000
I've got a major consumer
complaint with you, Stevie.
244
00:17:19,001 --> 00:17:21,000
>> Yeah, we'll just hold on to it.
245
00:17:21,001 --> 00:17:23,000
>> Because I've got a major deal.
246
00:17:23,001 --> 00:17:24,000
>> Wouldn't he use this?
247
00:17:24,001 --> 00:17:25,000
>> Let me stop him.
248
00:17:25,001 --> 00:17:27,000
>> Right off the truck.
249
00:17:29,001 --> 00:17:34,000
>> I don't get it.
250
00:17:34,001 --> 00:17:35,000
>> I do.
251
00:17:35,001 --> 00:17:39,000
>> Another one of your screw-ups, Stevie.
252
00:17:39,001 --> 00:17:42,000
>> Remember those factory
seconds you sold me last week?
253
00:17:42,001 --> 00:17:44,000
>> Yeah, I believed you.
254
00:17:44,400 --> 00:17:47,000
But they turned out to be
as hot as a Madonna concert.
255
00:17:47,001 --> 00:17:48,000
So what?
256
00:17:48,001 --> 00:17:50,000
So what?
257
00:17:50,150 --> 00:17:52,000
Look, Stevie, hustling is one thing.
258
00:17:52,001 --> 00:17:54,000
Speeling is another.
259
00:17:54,300 --> 00:17:56,000
I almost got busted on the county unit.
260
00:18:00,001 --> 00:18:01,000
>> What was that?
261
00:18:01,001 --> 00:18:02,000
>> I don't know.
262
00:18:25,001 --> 00:18:28,000
>> Look, man, I'm cool.
263
00:18:28,001 --> 00:18:32,000
I didn't know this was your terfier.
264
00:18:32,001 --> 00:18:34,000
Some of my best friend zombies.
265
00:18:37,001 --> 00:18:40,000
>> Officer Colt, is that you?
266
00:18:44,001 --> 00:18:48,000
>> You better have a receipt for these.
267
00:18:48,001 --> 00:18:49,000
>> It is you.
268
00:18:55,001 --> 00:18:57,000
>> You've been shot.
269
00:18:57,001 --> 00:19:07,000
>> Come on.
270
00:19:07,001 --> 00:19:09,000
We gotta get you inside.
271
00:19:15,001 --> 00:19:25,000
>> >> Well, Mr.
272
00:19:25,001 --> 00:19:31,000
Colt, looks like that
road to good intentions.
273
00:19:31,025 --> 00:19:33,000
I have a few potholes in it.
274
00:19:33,900 --> 00:19:36,000
Maybe next time you gotta play the angles.
275
00:19:36,300 --> 00:19:40,000
>> Yeah, maybe you
gotta work there, you be.
276
00:19:40,950 --> 00:19:42,000
>> I don't know, I can.
277
00:19:42,250 --> 00:19:45,000
But it's been a long time
since the cubs counts.
278
00:19:45,300 --> 00:19:47,000
We gotta get you to a hospital.
279
00:19:47,100 --> 00:19:49,000
>> No, no, I still.
280
00:19:49,001 --> 00:19:50,000
>> No.
281
00:19:50,001 --> 00:19:52,000
>> Wait a minute, man, you're crazy.
282
00:19:52,001 --> 00:19:53,000
You need a doctor.
283
00:19:53,001 --> 00:19:54,000
You need this.
284
00:19:54,001 --> 00:19:55,000
You bring one here.
285
00:19:55,001 --> 00:19:56,000
You bring a doctor here.
286
00:19:56,001 --> 00:19:57,000
I want you to trust.
287
00:19:57,001 --> 00:19:58,000
I want to keep quiet.
288
00:19:58,001 --> 00:19:59,000
You be.
289
00:19:59,001 --> 00:20:00,000
Nobody.
290
00:20:00,001 --> 00:20:03,000
Nobody must know I'm still alive.
291
00:20:27,050 --> 00:20:29,000
>> Not much of a headstone.
292
00:20:29,001 --> 00:20:31,000
>> Well, that's all I could afford.
293
00:20:35,450 --> 00:20:41,000
>> To the memory of Jenny
Colt, whose spirit is with us still.
294
00:20:41,001 --> 00:20:44,000
>> Amen.
295
00:20:44,001 --> 00:20:45,000
>> Amen.
296
00:20:45,001 --> 00:20:46,000
>> Thank you.
297
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
>> Pretty poor turnout.
298
00:20:54,900 --> 00:20:57,000
>> Well, you know how
this friends end, of course.
299
00:20:57,100 --> 00:20:59,000
They hella service up in Oregon.
300
00:20:59,350 --> 00:21:02,150
I mean, without a body, I guess
they figured that's all they could do.
301
00:21:02,975 --> 00:21:04,000
>> Some friends.
302
00:21:04,200 --> 00:21:07,000
>> I mean, look at this tacky headstone.
303
00:21:07,001 --> 00:21:08,001
>> Well.
304
00:21:08,650 --> 00:21:11,000
>> We did all we could.
305
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Come on, let's go.
306
00:21:13,001 --> 00:21:16,000
Well, Mr.
307
00:21:16,950 --> 00:21:22,000
Colt, you were a bit of a prick.
308
00:21:22,150 --> 00:21:26,000
But you were a gentleman and
a straight shooter, and I guess.
309
00:21:28,100 --> 00:21:30,000
I guess life just ain't fair.
310
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
But I bet you didn't snore.
311
00:21:53,950 --> 00:21:56,000
>> You know, I think
she's got the hearts for you.
312
00:21:56,001 --> 00:21:58,000
Too bad you did.
313
00:21:58,050 --> 00:22:02,000
>> Okay, so dead men don't
have much of a social life.
314
00:22:02,001 --> 00:22:05,000
>> But there are some
advantages we have over the living.
315
00:22:05,001 --> 00:22:07,000
>> Stop, name one.
316
00:22:07,001 --> 00:22:09,000
>> Well, there's no income tax.
317
00:22:09,175 --> 00:22:11,000
Don't jump male and no rent.
318
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
And there's another advantage.
319
00:22:15,001 --> 00:22:18,000
Criminals get sloppy if
they think you're dead.
320
00:22:18,200 --> 00:22:23,000
They stop, they stop looking
over their shoulder and
321
00:22:23,001 --> 00:22:27,000
they stop being careful
and they start to forget.
322
00:22:27,300 --> 00:22:29,000
>> But you don't.
323
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
>> You don't forget.
324
00:22:34,650 --> 00:22:36,000
>> And you don't forgive.
325
00:22:36,550 --> 00:22:39,000
>> Sounds like you got something planned.
326
00:22:39,500 --> 00:22:41,000
>> No, I do.
327
00:22:50,100 --> 00:22:52,000
>> Well, what do you think?
328
00:22:53,900 --> 00:22:56,000
>> Maybe you ought to lie down again.
329
00:25:28,001 --> 00:25:32,000
>> So you're the spirit.
330
00:25:32,001 --> 00:25:34,126
>> Well, I suppose you want me
to thank you for what you've done.
331
00:25:34,150 --> 00:25:36,000
Well, I won't.
332
00:25:36,200 --> 00:25:39,000
>> All right, so you
captured a criminal or two.
333
00:25:39,550 --> 00:25:42,000
>> Well, actually 27.
334
00:25:42,075 --> 00:25:44,000
>> It was counting.
335
00:25:44,001 --> 00:25:45,001
>> So now what?
336
00:25:45,450 --> 00:25:48,000
>> You expect a medal?
337
00:25:48,900 --> 00:25:51,000
>> I suppose you expect a key to the city.
338
00:25:51,200 --> 00:25:53,000
>> Well, I'm afraid not.
339
00:25:53,500 --> 00:25:57,000
>> For all I know, you're
a dangerous vigilante.
340
00:25:57,300 --> 00:25:59,020
For all I know, you're a criminal yourself.
341
00:25:59,700 --> 00:26:03,000
Knocking out the competition one by one.
342
00:26:03,300 --> 00:26:06,000
Maybe you think this is our elective
yours is going to make me count.
343
00:26:06,001 --> 00:26:10,000
>> How and quiver will you
have another thing coming?
344
00:26:10,875 --> 00:26:13,000
>> Did you know that?
345
00:26:17,001 --> 00:26:18,000
>> I don't believe it.
346
00:26:21,001 --> 00:26:25,000
But then he coughed a lie.
347
00:26:25,001 --> 00:26:29,000
>> No, Dolan, then he coughed his
dead and he's going to stay that way.
348
00:26:29,550 --> 00:26:34,000
But I don't understand,
but isn't it obvious?
349
00:26:34,650 --> 00:26:39,000
Look, the criminals I have captured
are behind bars where they all belong.
350
00:26:39,001 --> 00:26:42,000
But if those same criminals
have been captured by officer,
351
00:26:42,001 --> 00:26:46,000
then he coughed, instead
of the mysterious spirit,
352
00:26:46,400 --> 00:26:49,000
you would still be in court
stumbling over red tape.
353
00:26:49,150 --> 00:26:52,000
>> And fighting
bureaucracy instead of crime.
354
00:26:52,001 --> 00:26:54,000
>> All right, all right,
maybe you got a point.
355
00:26:54,050 --> 00:26:56,000
But don't expect me to
sanction what you're doing.
356
00:26:56,001 --> 00:26:58,000
As a public official, I can't.
357
00:26:58,001 --> 00:26:59,000
>> No, sir, I'm not asking you to.
358
00:26:59,001 --> 00:27:03,000
I just, I came here to fill you in and
to tell you that I have not given up.
359
00:27:03,550 --> 00:27:06,000
Giving up on what?
360
00:27:06,350 --> 00:27:11,000
Him, him, Teesdale.
361
00:27:11,150 --> 00:27:14,000
>> Oh, no spirit, no,
no, no, wait a minute.
362
00:27:14,001 --> 00:27:18,000
After you died, I checked
in on this theory of yours.
363
00:27:18,250 --> 00:27:24,000
There has been no crime at the
museum since Teesdale's been there.
364
00:27:24,025 --> 00:27:26,000
No, sir, not necessarily.
365
00:27:26,001 --> 00:27:27,001
Just think for a minute.
366
00:27:27,825 --> 00:27:32,000
What kind of crime succeeds only
if it goes completely undetected?
367
00:27:33,350 --> 00:27:37,000
>> Forgery, forgery, you
mean with the museum exhibits?
368
00:27:37,050 --> 00:27:41,000
>> I know it sounds
incredible, especially when you
369
00:27:41,001 --> 00:27:43,000
hear it from the president of
the Lone Ranger Fan Club.
370
00:27:43,800 --> 00:27:47,000
But it is the only thing
that makes any sense.
371
00:27:47,100 --> 00:27:49,000
>> They couldn't have
made the face of the museum.
372
00:27:49,001 --> 00:27:50,161
It would have been too risky.
373
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
>> And they would need a metal
plating firm to cast and coat their copies.
374
00:27:54,550 --> 00:27:56,000
And I've checked out a dozen or so already.
375
00:27:56,001 --> 00:28:01,000
And sooner or later I'll hit paid
dirt, you know? >> Oh, Ellen.
376
00:28:01,001 --> 00:28:06,000
377
00:28:06,200 --> 00:28:08,000
>> Oh, God, a mask kit.
378
00:28:08,001 --> 00:28:10,000
What is he some kind of pervert?
379
00:28:10,025 --> 00:28:11,025
>> No, he's not.
380
00:28:11,100 --> 00:28:12,000
>> Are you all right?
381
00:28:12,050 --> 00:28:13,000
>> He's not a pervert.
382
00:28:13,001 --> 00:28:14,000
That's the spirit.
383
00:28:14,001 --> 00:28:15,000
>> Spirit.
384
00:28:15,001 --> 00:28:16,000
>> Yes.
385
00:28:16,001 --> 00:28:19,000
>> You mean the one from the
newspaper, the lunatic vigilante?
386
00:28:19,001 --> 00:28:20,001
>> What are you doing?
387
00:28:20,400 --> 00:28:22,000
>> I'm going to take off his mask.
388
00:28:22,001 --> 00:28:25,000
Look, for all we know, this is
Charles Manson under there.
389
00:28:25,100 --> 00:28:28,000
>> Manson never had those shoulders.
390
00:28:28,001 --> 00:28:29,001
>> Wait.
391
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
>> Ellen, that mask must never come off.
392
00:28:32,350 --> 00:28:35,000
>> Oh, why not?
393
00:28:35,001 --> 00:28:40,000
>> Oh, God, oh, oh.
394
00:28:40,200 --> 00:28:42,000
>> Sorry if I startled you.
395
00:28:42,550 --> 00:28:44,000
>> It's all right.
396
00:28:44,650 --> 00:28:48,000
Didn't mean to beat you
into unconsciousness.
397
00:28:48,001 --> 00:28:55,000
>> Oh, I'm sorry.
398
00:28:55,300 --> 00:28:57,000
>> It's been a pleasure.
399
00:28:57,001 --> 00:29:00,000
>> Missed over.
400
00:29:00,001 --> 00:29:03,000
>> Mr. I'll be in touch.
401
00:29:03,001 --> 00:29:05,000
>> Oh, wait a minute.
402
00:29:05,001 --> 00:29:08,000
>> Yes.
403
00:29:08,001 --> 00:29:10,000
>> Why can't the mask
come off? >> Oh, well.
404
00:29:10,001 --> 00:29:15,000
>> Because criminals
fear the unknown.
405
00:29:15,050 --> 00:29:20,000
>> Because a man with no
name is a man without restraints.
406
00:29:20,001 --> 00:29:22,000
>> Right.
407
00:29:22,150 --> 00:29:24,000
>> You know what that sounds like?
408
00:29:24,001 --> 00:29:25,000
>> The lone ring.
409
00:29:25,001 --> 00:29:26,000
>> The lone ring.
410
00:29:26,001 --> 00:29:27,000
>> The lone ring.
411
00:29:27,001 --> 00:29:28,000
>> The lone ring.
412
00:29:28,001 --> 00:29:29,000
>> The lone ring.
413
00:29:29,001 --> 00:29:30,000
>> The lone ring.
414
00:29:30,001 --> 00:29:31,000
>> The lone ring.
415
00:29:31,001 --> 00:29:32,000
>> The lone ring.
416
00:29:32,001 --> 00:29:33,000
>> The lone ring.
417
00:29:33,001 --> 00:29:34,000
>> The lone ring.
418
00:29:34,001 --> 00:29:35,000
>> The lone ring.
419
00:29:35,001 --> 00:29:38,000
>> So.
420
00:29:38,500 --> 00:29:41,000
>> So.
421
00:29:41,001 --> 00:29:43,000
>> What else is he?
422
00:29:49,300 --> 00:29:51,000
>> Iron-made and keychains.
423
00:29:51,001 --> 00:29:52,001
>> Michelle.
424
00:29:52,300 --> 00:29:56,000
>> To the Lord's bad
taste ring of the honey.
425
00:29:56,001 --> 00:29:59,000
>> These days the museum
business is show business.
426
00:29:59,300 --> 00:30:01,001
>> We have an update
on that hijack school bus.
427
00:30:01,025 --> 00:30:03,000
It has been rescued.
428
00:30:03,350 --> 00:30:07,000
Desperate reportedly leaked aboard
the vehicle and brought it to a safe stop.
429
00:30:07,800 --> 00:30:11,000
The 27 children aboard were
returned to PS81 in time for recess.
430
00:30:11,001 --> 00:30:15,000
>> The three kidnappers were
taken to Eastlake for computer hospital.
431
00:30:15,200 --> 00:30:18,000
A Jewish and old and mysterious
spirit that is as quickly as we arrive.
432
00:30:18,001 --> 00:30:21,000
Now back to our program.
433
00:30:21,725 --> 00:30:23,000
>> The spirit again.
434
00:30:23,001 --> 00:30:26,000
>> I swear that guy is
some kind of macho unit.
435
00:30:26,450 --> 00:30:28,000
>> I wouldn't be too sure about that.
436
00:30:28,001 --> 00:30:30,000
>> I mean he's a criminal sniper.
437
00:30:30,001 --> 00:30:34,000
>> But he just might be someone's fantasy.
438
00:30:34,001 --> 00:30:36,000
>> Ellen, are you all right?
439
00:30:36,150 --> 00:30:37,000
>> More? >> Yes, more.
440
00:30:37,001 --> 00:30:40,151
>> I mean this guy is running
around catching criminals in.
441
00:30:40,175 --> 00:30:43,000
>> Your father is the police commissioner.
442
00:30:43,001 --> 00:30:44,000
>> You've met the spirit, haven't you?
443
00:30:44,001 --> 00:30:47,000
>> Now, Michelle, don't
go jumping to conclusions.
444
00:30:47,001 --> 00:30:48,000
>> The collusion is my hot tub.
445
00:30:48,001 --> 00:30:49,000
I know that.
446
00:30:49,001 --> 00:30:50,000
Look, you're hiding something.
447
00:30:50,001 --> 00:30:51,000
Tell me what's he like.
448
00:30:51,001 --> 00:30:54,000
>> Well, he's always
-- >> You have met him.
449
00:30:54,001 --> 00:30:55,000
>> Is he gorgeous?
>> I love you.
450
00:30:55,001 --> 00:30:56,000
>> It's very dark.
451
00:30:56,150 --> 00:30:57,000
>> Ellen, you can tell me.
452
00:30:57,001 --> 00:30:58,000
>> I can't tell you.
453
00:30:58,001 --> 00:30:59,000
>> Michelle, I need.
454
00:30:59,001 --> 00:30:59,000
>> What?
455
00:30:59,001 --> 00:31:00,000
>> Ellen, don't tell me!
456
00:31:00,001 --> 00:31:01,000
>> Don't tell me!
457
00:31:25,750 --> 00:31:27,376
>> I thought you were
sitting for the pervert.
458
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
>> No man, I'm a crime hunter.
459
00:31:29,001 --> 00:31:32,000
>> Then what are you
doing in the ladies room?
460
00:31:32,001 --> 00:31:33,000
>> Trust me on this one.
461
00:31:33,001 --> 00:31:36,000
>> What are you doing here?
462
00:31:36,100 --> 00:31:39,618
>> If you must know,
I'm ordering 5,000 iron
463
00:31:39,630 --> 00:31:43,000
maiden keychains for
the museum gift shop.
464
00:31:43,001 --> 00:31:45,000
>> Well, that's kind of
tasteless, isn't it? Wait a minute.
465
00:31:45,001 --> 00:31:46,000
Wait a minute.
466
00:31:46,001 --> 00:31:47,000
Wait a minute.
467
00:31:47,001 --> 00:31:48,001
468
00:31:48,200 --> 00:31:50,000
Does this place do work
for the last? >> Uh-huh.
469
00:31:50,001 --> 00:31:53,000
Tease they'll
recommend it to Michelle.
470
00:31:53,001 --> 00:31:56,000
>> She has heard the last advice to me.
471
00:31:56,001 --> 00:31:57,000
>> Okay.
472
00:31:57,001 --> 00:31:58,001
>> Sure, sure.
473
00:31:58,150 --> 00:31:59,000
>> No wait a minute.
474
00:31:59,001 --> 00:32:00,000
>> We're out of here.
475
00:32:00,001 --> 00:32:01,001
>> We're out of here.
476
00:32:01,050 --> 00:32:02,050
>> This is it.
477
00:32:02,200 --> 00:32:04,000
>> There's no time there's
like -- >> Do what I said.
478
00:32:04,001 --> 00:32:05,000
>> It's very common.
479
00:32:05,001 --> 00:32:06,000
>> Wait, it's very common.
480
00:32:06,001 --> 00:32:07,121
>> This is not for the work.
481
00:32:07,350 --> 00:32:09,000
>> This is not for the work.
482
00:32:09,001 --> 00:32:10,000
>> All right.
483
00:32:10,001 --> 00:32:11,000
>> All right.
484
00:32:11,001 --> 00:32:13,000
>> Give me your phone.
485
00:32:13,001 --> 00:32:14,000
>> No, no.
486
00:32:14,001 --> 00:32:16,000
>> Put your phone in.
487
00:32:16,001 --> 00:32:17,000
>> Okay.
488
00:32:17,001 --> 00:32:18,000
>> Hold on.
489
00:32:18,001 --> 00:32:20,000
>> The brand new call to me.
490
00:32:20,001 --> 00:32:21,000
>> Oh!
491
00:32:21,001 --> 00:32:22,000
>> Oh! >> Oh, Lord.
492
00:32:22,001 --> 00:32:23,000
>> I can't see.
493
00:32:23,025 --> 00:32:24,000
>> All right.
494
00:32:24,001 --> 00:32:26,000
>> This is brand new album.
495
00:32:26,001 --> 00:32:27,000
>> Oh.
496
00:32:27,001 --> 00:32:28,000
>> Well, it's okay.
497
00:32:28,001 --> 00:32:30,000
>> It happens to me all the time.
498
00:32:30,200 --> 00:32:31,000
>> Okay.
499
00:32:31,001 --> 00:32:32,000
>> Come on.
500
00:32:32,001 --> 00:32:33,000
>> Don't go ahead.
501
00:32:33,001 --> 00:32:34,000
I got it.
502
00:32:34,001 --> 00:32:36,000
>> All right.
503
00:32:36,001 --> 00:32:37,000
>> Okay.
504
00:32:37,001 --> 00:32:38,000
>> Give me a little first.
505
00:32:38,001 --> 00:32:39,000
>> Okay.
506
00:32:39,001 --> 00:32:40,000
>> Oh!
507
00:32:40,001 --> 00:32:41,000
>> Tell me your father.
508
00:32:41,001 --> 00:32:42,000
>> I'll have you at his floor tonight.
509
00:32:42,001 --> 00:32:44,000
>> I know what he's talking about.
510
00:32:44,350 --> 00:32:46,000
>> Wait a minute.
511
00:32:46,001 --> 00:32:47,001
>> Yes.
512
00:32:47,550 --> 00:32:51,000
>> I can't do this place
in legitimate city business.
513
00:32:51,050 --> 00:32:54,000
I could have got out the front door.
514
00:32:54,450 --> 00:32:56,000
>> You know who you're right.
515
00:32:56,001 --> 00:32:57,000
>> Great.
516
00:32:57,001 --> 00:32:58,000
>> Great.
517
00:32:58,001 --> 00:32:59,000
>> Great.
518
00:32:59,001 --> 00:33:00,000
>> Great.
519
00:33:00,001 --> 00:33:01,000
>> Hey.
520
00:33:01,001 --> 00:33:02,000
>> Hello.
521
00:33:02,001 --> 00:33:03,000
>> How are you going?
522
00:33:03,001 --> 00:33:04,000
>> It's about ready.
523
00:33:04,001 --> 00:33:05,000
>> All right.
524
00:33:05,001 --> 00:33:06,000
It looks great.
525
00:33:06,001 --> 00:33:07,000
>> Okay.
526
00:33:07,001 --> 00:33:09,000
Get this original on the truck.
527
00:33:09,001 --> 00:33:10,000
Nick.
528
00:33:10,001 --> 00:33:11,000
Dean.
529
00:33:11,001 --> 00:33:12,000
Come on.
530
00:33:12,001 --> 00:33:13,000
Let's get this copy into the acid bath.
531
00:33:13,001 --> 00:33:14,000
Let's get out of here.
532
00:33:14,001 --> 00:33:15,000
>> Okay.
533
00:33:15,001 --> 00:33:16,000
>> All right.
534
00:33:16,001 --> 00:33:17,000
Let's get this original on the truck.
535
00:33:17,001 --> 00:33:18,000
Nick.
536
00:33:18,001 --> 00:33:19,000
>> Dean.
537
00:33:19,001 --> 00:33:20,000
>> Come on.
538
00:33:20,001 --> 00:33:21,000
Let's get this copy into the acid bath.
539
00:33:21,001 --> 00:33:22,000
>> Let's get out of here.
540
00:33:22,001 --> 00:33:23,000
>> All right.
541
00:33:23,001 --> 00:33:24,000
>> Okay.
542
00:33:24,001 --> 00:33:25,000
Come on.
543
00:33:25,001 --> 00:33:26,000
Let's get this copy into the acid bath.
544
00:33:26,001 --> 00:33:27,000
Let's get out of here.
545
00:33:27,001 --> 00:33:28,000
>> Okay.
546
00:33:28,001 --> 00:33:29,000
I got it.
547
00:33:29,001 --> 00:33:30,000
I got it.
548
00:33:30,001 --> 00:33:31,000
>> Come on.
549
00:33:31,001 --> 00:33:32,000
You guys are going
to take it to the regime.
550
00:33:32,001 --> 00:33:33,000
>> Wait a minute.
551
00:33:33,001 --> 00:33:34,000
>> Wait a minute.
552
00:33:34,001 --> 00:33:35,000
>> All right.
553
00:33:35,001 --> 00:33:36,000
>> Okay.
554
00:33:36,001 --> 00:33:37,000
>> Okay.
555
00:33:37,001 --> 00:33:38,000
I got it.
556
00:33:53,001 --> 00:33:59,000
>> History.
557
00:34:07,001 --> 00:34:14,000
>> Yeah.
558
00:34:34,001 --> 00:34:36,000
>> Let's take it now.
559
00:34:36,001 --> 00:34:38,000
>> Along with his head.
560
00:34:59,001 --> 00:35:23,000
>> Not bad.
561
00:35:23,001 --> 00:35:29,000
>> One crisis we're about.
562
00:35:29,001 --> 00:35:31,000
The same time, focus.
563
00:35:31,001 --> 00:35:33,000
No more body.
564
00:35:37,001 --> 00:35:38,000
>> You guys like quick James?
565
00:35:38,001 --> 00:35:40,000
I think we can still make him.
566
00:35:40,575 --> 00:35:43,000
>> Dig in the door.
567
00:35:51,001 --> 00:35:53,000
>> Hello central city cab.
568
00:35:53,001 --> 00:35:54,000
Yeah, this is Miss Dolan.
569
00:35:54,001 --> 00:35:58,000
I've been waiting for one of your
so called rapid cabs now for about.
570
00:35:58,001 --> 00:36:01,000
Never mind.
571
00:36:09,050 --> 00:36:10,000
>> You're Dolan.
572
00:36:10,001 --> 00:36:11,001
>> That's Dolan.
573
00:36:11,100 --> 00:36:13,000
>> And I've been waiting
for you for 20 minutes.
574
00:36:13,001 --> 00:36:14,000
>> Hey, I'm sorry.
575
00:36:14,001 --> 00:36:16,026
Your traffic's all backed up
on a counter that rock comes.
576
00:36:16,050 --> 00:36:19,000
>> Come on, take me
to 3168 winding tree lane.
577
00:36:24,001 --> 00:36:27,000
Never mind that, just back me
up to that building over there.
578
00:36:27,001 --> 00:36:30,000
>> Now, this time of night
is no place for a single broad.
579
00:36:30,001 --> 00:36:31,001
>> I am not a broad.
580
00:36:31,350 --> 00:36:34,000
What I am is especially
as on to the mayor's office.
581
00:36:34,001 --> 00:36:36,000
>> Yeah.
582
00:36:36,225 --> 00:36:40,000
>> Now, just back me up to that building
and keep your sexist behavior to yourself.
583
00:36:54,001 --> 00:36:56,000
>> Wait here, it'll cost you.
584
00:36:56,001 --> 00:37:09,000
>> It's not.
585
00:37:39,001 --> 00:37:46,000
>> All right, stop, fear it.
586
00:37:54,001 --> 00:38:04,000
>> No.
587
00:38:04,001 --> 00:38:25,000
>> Fear it, wake up,
come on, wake up.
588
00:38:35,001 --> 00:38:39,000
>> No, it's a wrong console, over there.
589
00:38:39,001 --> 00:38:40,000
>> No, we're not that one.
590
00:38:40,001 --> 00:38:43,000
Try the right one.
591
00:38:50,375 --> 00:38:52,000
>> Okay, just sweep me over to the side.
592
00:38:52,001 --> 00:38:53,000
>> Wait, which one?
593
00:38:53,001 --> 00:38:56,000
>> It's the one next to the black one.
594
00:38:56,001 --> 00:39:03,000
>> You got it.
595
00:39:03,001 --> 00:39:05,000
>> Easy.
596
00:39:05,001 --> 00:39:12,000
>> Fear it.
597
00:39:12,175 --> 00:39:14,000
598
00:39:52,001 --> 00:39:55,000
>> What is this, the corner movie?
599
00:39:55,001 --> 00:39:58,000
>> Don't just sit there, help me.
600
00:39:58,001 --> 00:40:03,000
>> You wouldn't want me to
do nothing, Texas, would you?
601
00:40:03,001 --> 00:40:05,000
>> Look, this is a spirit.
602
00:40:05,050 --> 00:40:07,000
Now, I demand that you have it.
603
00:40:07,200 --> 00:40:09,000
>> I can tell you before.
604
00:40:37,001 --> 00:40:41,000
>> Ellen, the mask must never come off.
605
00:40:41,001 --> 00:40:44,000
>> Criminal sphere, the unknown.
606
00:40:44,200 --> 00:40:49,000
A man with no name is
a man without restraint.
607
00:40:56,001 --> 00:40:57,001
>> Feeling better?
608
00:40:57,100 --> 00:40:59,000
>> Yeah, what were you doing?
609
00:40:59,001 --> 00:41:00,000
>> Me?
610
00:41:00,001 --> 00:41:01,001
>> But when?
611
00:41:01,100 --> 00:41:04,000
>> Just now, before we'll come.
612
00:41:04,001 --> 00:41:05,000
>> Oh, oh, oh, that.
613
00:41:05,001 --> 00:41:09,000
You probably didn't even notice it, but
you had a little something in your eyes.
614
00:41:09,001 --> 00:41:10,001
>> Yeah, there it is.
615
00:41:10,175 --> 00:41:13,000
>> I don't know if you
wear contacts or not, but.
616
00:41:13,150 --> 00:41:15,000
>> No.
617
00:41:15,001 --> 00:41:18,000
>> Definitely don't wear contacts.
618
00:41:18,001 --> 00:41:22,000
>> Ellen, you were reaching for my mask.
619
00:41:22,001 --> 00:41:23,000
>> Spirit.
620
00:41:23,001 --> 00:41:25,000
>> I'm appalled.
621
00:41:25,001 --> 00:41:28,000
I mean, how could you think
something like that of me?
622
00:41:28,175 --> 00:41:31,000
That I would violate your trust like that.
623
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
>> Especially after I just saved your life.
624
00:41:33,025 --> 00:41:37,000
I mean, do I look like the kind of girl
that goes around undressing, man?
625
00:41:37,100 --> 00:41:38,126
>> Do you mean I'm masking?
626
00:41:38,150 --> 00:41:39,000
>> That's what I said.
627
00:41:39,001 --> 00:41:40,000
>> No, you said undressing.
628
00:41:40,001 --> 00:41:41,000
>> Did not.
629
00:41:41,001 --> 00:41:42,000
>> That was my hurt.
630
00:41:42,001 --> 00:41:43,000
You were very clear.
631
00:41:43,001 --> 00:41:47,000
You said undressing, man.
632
00:41:47,001 --> 00:41:52,000
>> That would be a very pathetic and
obvious Freudian slip, and I did not say it.
633
00:41:52,001 --> 00:41:54,000
>> Hey, I heard it too.
634
00:41:54,001 --> 00:41:58,000
>> Hey, what a town.
635
00:41:58,350 --> 00:42:03,000
Nothing like a colorful
cabbie with a big cigar.
636
00:42:03,001 --> 00:42:06,000
>> A small two.
637
00:42:06,100 --> 00:42:09,000
>> A small two.
638
00:42:23,001 --> 00:42:26,000
>> Oh, Spirit.
639
00:42:26,500 --> 00:42:29,000
I already talked to Clank.
640
00:42:29,001 --> 00:42:32,000
They're picking up the honor of
that painting for him, but right now.
641
00:42:32,001 --> 00:42:33,000
There's a lot of good that'll do.
642
00:42:33,001 --> 00:42:35,289
By morning they'll be
out on bail and the real
643
00:42:35,301 --> 00:42:38,000
perpetrators will just move
their operation elsewhere.
644
00:42:38,001 --> 00:42:39,001
>> Morel speed, Spirit.
645
00:42:39,350 --> 00:42:41,000
>> Oh, yes, Helen, thank you.
646
00:42:41,001 --> 00:42:43,000
It's delicious.
647
00:42:43,300 --> 00:42:45,000
>> I'll just keep remade it.
648
00:42:48,300 --> 00:42:50,000
>> Here you go, Mr. Spirit.
649
00:42:50,375 --> 00:42:52,797
I sewed up all the rips,
and I took a little piece
650
00:42:52,809 --> 00:42:55,000
of the lining and
patched up the bullet hole.
651
00:42:55,450 --> 00:42:58,000
This stain here looks like blood.
652
00:42:58,525 --> 00:43:00,000
Couldn't do nothing with it.
653
00:43:00,075 --> 00:43:03,000
>> It's just fine Martha,
thank you very much.
654
00:43:03,350 --> 00:43:10,000
>> Mr. Spirit, if it ain't too much
trouble, could I get your autograph?
655
00:43:10,001 --> 00:43:12,000
>> It isn't for me, it's for my nephew.
656
00:43:12,001 --> 00:43:14,000
>> It would be my pleasure Martha.
657
00:43:14,100 --> 00:43:16,000
>> I'll get a pen.
658
00:43:16,025 --> 00:43:18,000
>> Listen, a man in charge tonight.
659
00:43:18,525 --> 00:43:21,000
Are you sure he's the one
that murdered any cold?
660
00:43:21,850 --> 00:43:27,000
>> Yes, sir, I'm sure that he was taking
his orders from Teasdale then, and now.
661
00:43:27,250 --> 00:43:30,000
>> Wait a minute, are we talking
about Simon Teasdale? >> The same.
662
00:43:30,100 --> 00:43:34,055
The Spirit thinks he's
next up in some kind of
663
00:43:34,067 --> 00:43:37,000
antiquity, and I'm
beginning to believe him.
664
00:43:37,200 --> 00:43:38,000
>> But that's ridiculous.
665
00:43:38,001 --> 00:43:40,000
>> I mean, I know Simon.
666
00:43:40,001 --> 00:43:44,000
Next to Bijel Rockston, he's done
more for the city than anyone living.
667
00:43:44,200 --> 00:43:47,000
If he's a criminal, Mother
Teresa's running numbers.
668
00:43:47,001 --> 00:43:52,000
>> Ellen, crime, especially
murder is never a laughing matter.
669
00:43:52,050 --> 00:43:54,000
>> What did you say?
670
00:43:54,200 --> 00:43:58,000
>> Well, well there we go.
671
00:43:58,001 --> 00:44:02,000
>> All right, Ellen, thank you
very much for your hospitality.
672
00:44:02,001 --> 00:44:07,000
>> No, Ellen, now the Spirit's got
a lot of crime fighting to delicious.
673
00:44:07,001 --> 00:44:10,000
I'll have that package ready
for you in the morning, now.
674
00:44:10,001 --> 00:44:11,000
>> Okay.
675
00:44:11,001 --> 00:44:12,000
>> Now, one side.
676
00:44:12,001 --> 00:44:14,000
>> I just want to ask
you a little bit about it.
677
00:44:14,001 --> 00:44:15,000
>> I just want to ask
you a little bit about it.
678
00:44:15,001 --> 00:44:16,000
>> I want you to be there.
679
00:44:16,001 --> 00:44:18,000
>> I just have one question.
680
00:44:18,150 --> 00:44:19,000
>> Just like this.
681
00:44:19,050 --> 00:44:21,000
>> I could get another one, please.
682
00:44:21,001 --> 00:44:22,000
>> I'm sorry.
683
00:44:22,001 --> 00:44:23,000
>> I'm sorry.
684
00:44:23,001 --> 00:44:24,001
>> I'm sorry.
685
00:44:24,150 --> 00:44:25,000
>> I'm sorry.
686
00:44:25,001 --> 00:44:26,000
>> I'm sorry.
687
00:44:26,001 --> 00:44:27,001
>> I'm sorry.
688
00:44:27,150 --> 00:44:28,000
>> I'm sorry.
689
00:44:28,150 --> 00:44:29,000
>> Thank you very much.
690
00:44:29,100 --> 00:44:30,000
Good night.
691
00:44:30,001 --> 00:44:31,001
>> Good night, Ellen.
692
00:44:31,050 --> 00:44:32,000
>> Daddy, it's embarrassing
when you don't let me talk.
693
00:44:32,001 --> 00:44:33,000
>> I forgot your pen.
694
00:44:33,001 --> 00:44:34,000
>> Wait, look.
695
00:44:34,001 --> 00:44:35,000
>> Good night.
696
00:44:35,001 --> 00:44:36,000
>> One question and I'll let you talk.
697
00:44:36,001 --> 00:44:37,000
>> Thank you very much.
698
00:44:37,001 --> 00:44:38,001
Good night.
699
00:44:40,950 --> 00:44:49,000
>> Good manner.
700
00:44:49,001 --> 00:44:50,000
>> I don't know.
701
00:44:50,001 --> 00:44:51,000
>> I don't know.
702
00:44:51,001 --> 00:44:54,000
It's just, even minds me of somebody.
703
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
>> You know me, too.
704
00:44:57,001 --> 00:44:58,000
>> Really?
705
00:44:58,001 --> 00:45:01,000
>> Who? >> John Wayne.
706
00:45:01,650 --> 00:45:04,000
>> Oh.
707
00:45:04,450 --> 00:45:07,000
708
00:45:07,500 --> 00:45:09,838
>> Spirit, if I wanted
to hit the books I could
709
00:45:09,850 --> 00:45:12,000
have stayed home and
made my parents happy.
710
00:45:12,050 --> 00:45:15,000
I don't remember Batman
making Robin do their homework.
711
00:45:15,001 --> 00:45:19,000
>> Well, that's why today
Robin is a sad and broken figure.
712
00:45:19,001 --> 00:45:20,001
>> What do you think?
713
00:45:20,800 --> 00:45:29,000
>> If you're trying for a different look,
how about a mask with some sequins?
714
00:45:29,850 --> 00:45:31,000
>> That wouldn't be the right effect, UV.
715
00:45:31,001 --> 00:45:33,000
>> I'm trying to scare someone.
716
00:45:33,350 --> 00:45:35,000
>> Try a hockey mask and an axe.
717
00:45:35,250 --> 00:45:37,000
That scared me in all six sequels.
718
00:45:37,350 --> 00:45:42,000
>> I don't want to give
them a heart attack.
719
00:45:42,350 --> 00:45:52,000
>> I just want them to make a mistake.
720
00:45:56,700 --> 00:46:01,164
>> It's so kind of you
to share your hospitality
721
00:46:01,176 --> 00:46:05,000
with a lonely old
scholar, Mrs. Rockston.
722
00:46:05,050 --> 00:46:07,000
>> It's my pleasure, Professor.
723
00:46:07,150 --> 00:46:09,000
>> Now, tell me more about your book.
724
00:46:09,001 --> 00:46:13,130
>> Oh, it's merely my
feeble attempt to draw
725
00:46:13,142 --> 00:46:17,000
a parallel between
our own hectic century
726
00:46:17,250 --> 00:46:21,000
and the glory of the Italian Renaissance.
727
00:46:21,700 --> 00:46:27,000
And you, I see you as an
American Catherine de Minichy.
728
00:46:27,300 --> 00:46:32,000
>> I'll take two dozen copies.
729
00:46:32,001 --> 00:46:37,929
>> And you, young fellow,
oh, I see you as another
730
00:46:37,941 --> 00:46:44,000
Pope Leo, harnessing
your impeccable artistic taste
731
00:46:44,500 --> 00:46:48,000
to the engine of your authority.
732
00:46:48,050 --> 00:46:51,000
>> Well, as a matter
of fact, I am Catholic.
733
00:46:51,050 --> 00:46:54,000
>> Oh, son.
734
00:46:54,300 --> 00:46:57,000
>> Well, I guess I better be going.
735
00:46:57,550 --> 00:47:02,000
>> Well, I'm always on it long enough.
736
00:47:02,001 --> 00:47:04,000
I gotta get back to my motel.
737
00:47:04,001 --> 00:47:08,000
They're delivering the sever
manuscript to me over there.
738
00:47:08,050 --> 00:47:10,000
>> Did you say sever manuscript?
739
00:47:10,450 --> 00:47:12,000
>> Yeah, it's a crime shame.
740
00:47:12,150 --> 00:47:14,000
It was such a young man.
741
00:47:14,950 --> 00:47:16,000
Did you know him?
742
00:47:16,350 --> 00:47:18,000
>> Only by reputation.
743
00:47:18,001 --> 00:47:19,001
He's a friend of yours?
744
00:47:19,850 --> 00:47:22,000
>> Oh, yes, yes indeed, yeah.
745
00:47:22,800 --> 00:47:25,718
>> Well, just before
his untimely death, he
746
00:47:25,730 --> 00:47:29,000
sent me a carbon of his new
book about antiquity frauds.
747
00:47:29,001 --> 00:47:30,001
748
00:47:30,700 --> 00:47:34,000
I was on safari at the time, I think.
749
00:47:34,200 --> 00:47:36,000
Well, the post office held it for me.
750
00:47:36,750 --> 00:47:38,000
Well, okay.
751
00:47:38,050 --> 00:47:40,000
I bored you long enough.
752
00:47:40,200 --> 00:47:42,000
>> Ricardo will show you our professor.
753
00:47:42,001 --> 00:47:43,000
>> Oh, thank you.
754
00:47:43,001 --> 00:47:44,000
>> My pleasure, man.
755
00:47:44,001 --> 00:47:48,000
Oh, lord.
756
00:47:48,250 --> 00:47:51,000
>> Kind of makes you want to
double up on the calcium, doesn't it?
757
00:47:51,001 --> 00:47:55,000
>> Well, I better get back to the museum.
758
00:47:55,001 --> 00:47:57,000
There are a lot of loose
ends on the charity show.
759
00:47:57,001 --> 00:47:58,001
>> Thank you very much.
760
00:47:58,050 --> 00:47:59,000
>> Mm-hm.
761
00:47:59,001 --> 00:48:00,000
>> Ciao.
762
00:48:00,001 --> 00:48:01,001
>> Bye.
763
00:48:08,250 --> 00:48:11,000
Bruno.
764
00:48:15,125 --> 00:48:17,000
We're not going to have a baby.
765
00:48:17,001 --> 00:48:18,000
We're not going to have a baby.
766
00:48:18,001 --> 00:48:22,000
Bruno.
767
00:48:22,001 --> 00:48:24,000
Bruno.
768
00:48:24,001 --> 00:48:29,000
I'm afraid the
forgeries just hit the fan.
769
00:48:42,001 --> 00:48:45,000
>> You'd be good, right on top.
770
00:49:17,001 --> 00:49:20,000
I thought the old man was going to a hotel.
771
00:49:20,001 --> 00:49:22,000
Yeah, what's he doing in the cemetery?
772
00:49:22,001 --> 00:49:24,000
Maybe he's window shopping.
773
00:49:24,001 --> 00:49:27,000
You guys go up there, I'll go this way.
774
00:49:34,001 --> 00:49:39,000
>> Professor, we'd like to talk to you
about the book of the month club professor.
775
00:49:41,001 --> 00:49:48,000
You see, you show us your book
and we'll let you live another month.
776
00:49:48,001 --> 00:49:49,000
Hey.
777
00:49:55,001 --> 00:50:00,000
Wherever he is, you can't
be far, especially just naked.
778
00:50:04,001 --> 00:50:10,000
Professor.
779
00:50:20,001 --> 00:50:24,000
>> 16.
780
00:50:30,300 --> 00:50:32,000
Where are you guys?
781
00:50:32,500 --> 00:50:34,000
Bruno, you're looking for someone?
782
00:50:34,001 --> 00:50:36,000
Yeah!
783
00:51:02,100 --> 00:51:06,000
>> Gee, I should have brought some popcorn.
784
00:51:11,100 --> 00:51:15,000
You, and all along I
thought it was T'sdale.
785
00:51:17,001 --> 00:51:21,000
T'sdale is a pompous
fool, but an honest one.
786
00:51:21,250 --> 00:51:25,000
And what does that
make you? Trouble.
787
00:51:35,001 --> 00:51:37,000
Okay boys, put him in the trunk.
788
00:51:37,001 --> 00:51:39,000
He'll be out for hours.
789
00:51:50,001 --> 00:51:53,000
Get away from that cake.
790
00:51:56,001 --> 00:51:58,000
What's keeping T'sdale?
791
00:51:58,001 --> 00:52:01,000
Oh, she's probably deciding
what necklace to wear.
792
00:52:01,200 --> 00:52:02,000
Okay.
793
00:52:02,001 --> 00:52:05,000
You know I'm worried about the spirit.
794
00:52:05,001 --> 00:52:09,000
Yeah, he said last night
that he had this case grab.
795
00:52:09,001 --> 00:52:10,000
Hey, wait a minute.
796
00:52:10,001 --> 00:52:13,000
Who are you?
797
00:52:13,100 --> 00:52:15,000
From a mutual friend.
798
00:52:21,001 --> 00:52:25,000
Dolan, stand by to make
arrest everything under control.
799
00:52:31,400 --> 00:52:34,000
Spirit, it's not nice to tell lives.
800
00:52:34,125 --> 00:52:36,000
Especially to a helpless widow.
801
00:52:36,001 --> 00:52:39,000
Staking me two years to move
my fakes into this museum.
802
00:52:42,001 --> 00:52:48,000
Two years of enduring T'sdale's pom-posity,
my late husband's pathetic medical problem.
803
00:52:48,001 --> 00:52:51,000
And God knows how many
rubber chicken luncheons.
804
00:52:56,300 --> 00:52:59,000
I thought I would save what
I was just after that letter.
805
00:53:02,001 --> 00:53:04,000
But I didn't count on your tenacity.
806
00:53:04,200 --> 00:53:09,000
You see, spirit, I've got a
lot of time invested in this.
807
00:53:09,200 --> 00:53:12,000
I'm going to ask you one more time.
808
00:53:12,001 --> 00:53:14,000
Where is the copy of the seven manuscript?
809
00:53:18,001 --> 00:53:19,001
Spirit, I'm waiting.
810
00:53:29,550 --> 00:53:31,000
I think he's unconscious.
811
00:53:31,001 --> 00:53:32,000
What a wimp.
812
00:53:32,001 --> 00:53:34,000
Yeah, you're one to talk.
813
00:53:34,300 --> 00:53:37,000
If you hadn't killed seven,
we wouldn't be in this fix.
814
00:53:37,200 --> 00:53:39,000
All you had to do was steal the manuscript.
815
00:53:39,850 --> 00:53:41,000
So I got carried away.
816
00:53:41,001 --> 00:53:43,000
Wait, wait, what's
he saying? Yeah.
817
00:53:43,800 --> 00:53:45,000
818
00:53:45,900 --> 00:53:47,000
It sounded like Ellen.
819
00:54:11,001 --> 00:54:13,000
>> Thank you.
820
00:54:13,001 --> 00:54:14,000
Thank you.
821
00:54:14,001 --> 00:54:18,000
The next heat is seven fall.
822
00:54:18,001 --> 00:54:20,000
Little Stevie against he'll be.
823
00:54:20,001 --> 00:54:21,001
Yeah.
824
00:54:21,150 --> 00:54:22,000
What is going on here?
825
00:54:22,001 --> 00:54:24,000
We're just having fun.
826
00:54:24,150 --> 00:54:25,000
Fun.
827
00:54:25,001 --> 00:54:26,000
This is a museum.
828
00:54:26,001 --> 00:54:28,000
Do you know what this looks like?
829
00:54:28,001 --> 00:54:30,000
Harness racing? Ellen.
830
00:54:30,001 --> 00:54:31,001
Oh, Michelle.
831
00:54:31,150 --> 00:54:35,000
Come on, I'm coming down here.
832
00:54:35,001 --> 00:54:36,000
Oh yeah.
833
00:54:36,001 --> 00:54:39,000
We're having a beam for business problems.
834
00:54:40,150 --> 00:54:42,000
Listen, would you be a
deer and come with me
835
00:54:42,001 --> 00:54:44,000
to the ladies, I just
want to fix my face.
836
00:54:44,001 --> 00:54:45,001
I'm sure.
837
00:54:45,950 --> 00:54:48,000
You said you had some business problems.
838
00:54:48,100 --> 00:54:50,000
Anything serious?
839
00:54:50,350 --> 00:54:53,000
Well, I did have to crack a few heads.
840
00:54:56,001 --> 00:54:58,000
But I think it's under control.
841
00:55:11,001 --> 00:55:14,000
Ellen, what you doing here?
842
00:55:14,001 --> 00:55:17,000
She had a personal invitation from you.
843
00:55:17,950 --> 00:55:19,000
What do you mean?
844
00:55:19,100 --> 00:55:21,000
You called her name.
845
00:55:21,150 --> 00:55:23,000
I aim to please.
846
00:55:23,001 --> 00:55:27,000
Oh, you see, maybe you
don't care about yourself, spirit.
847
00:55:27,250 --> 00:55:31,000
But I'm willing to bet
that a wholesome guy
848
00:55:31,050 --> 00:55:33,000
like you can't stand
the sight of all of you.
849
00:55:33,150 --> 00:55:34,000
Hello.
850
00:55:34,001 --> 00:55:35,000
Let her in.
851
00:55:45,001 --> 00:55:47,000
Now for the very last time.
852
00:55:47,001 --> 00:55:49,000
Where is the copy of the 790 street?
853
00:55:49,001 --> 00:55:50,000
There is no manuscript.
854
00:55:50,001 --> 00:55:51,000
I made that up.
855
00:55:51,001 --> 00:55:54,000
You made it.
856
00:55:54,001 --> 00:55:55,001
857
00:55:55,150 --> 00:55:57,000
It exposes.
858
00:55:57,300 --> 00:56:01,000
That's all we need to know.
859
00:56:01,001 --> 00:56:03,000
What are you doing?
860
00:56:03,001 --> 00:56:04,001
Covering my tracks.
861
00:56:04,650 --> 00:56:06,000
I'm going to trash it all.
862
00:56:06,001 --> 00:56:10,000
The evidence, the music, and everybody.
863
00:56:10,001 --> 00:56:11,000
You promised!
864
00:56:11,001 --> 00:56:12,000
Guess I'm just incorrigible.
865
00:56:16,001 --> 00:56:19,000
What kind of a creature are you?
866
00:56:19,001 --> 00:56:22,000
If you're a helpless children upstairs.
867
00:56:22,001 --> 00:56:23,000
That's their karma.
868
00:56:23,001 --> 00:56:27,000
Mine is to finally meet
my Swiss bankers face.
869
00:56:27,001 --> 00:56:29,000
But I'll tell you what.
870
00:56:31,001 --> 00:56:33,000
I might be mannable.
871
00:56:33,001 --> 00:56:34,000
See me in the marine.
872
00:56:34,001 --> 00:56:36,000
I was looking for a few good men.
873
00:56:36,250 --> 00:56:38,000
You're already outside the mass field.
874
00:56:38,400 --> 00:56:40,000
Why not go air the way?
875
00:56:40,001 --> 00:56:42,000
We'd make a great change.
876
00:56:42,001 --> 00:56:43,001
My brains.
877
00:56:43,450 --> 00:56:45,000
You're drawn.
878
00:56:45,001 --> 00:56:47,000
You play your cards right.
879
00:56:47,050 --> 00:56:50,000
And that mass could be given
your tan lines on the coat as you.
880
00:56:50,001 --> 00:56:55,000
If I do that.
881
00:56:55,150 --> 00:57:02,000
If I join your team, we
spare Ellen and the children.
882
00:57:02,001 --> 00:57:03,001
Try me.
883
00:57:05,050 --> 00:57:07,000
It's a deal.
884
00:57:07,001 --> 00:57:08,000
Nice.
885
00:57:08,001 --> 00:57:19,000
I can't hear what you know.
886
00:57:30,001 --> 00:57:33,000
You're a lousy liar spirit.
887
00:57:33,100 --> 00:57:35,000
Your kiss betrays you.
888
00:57:35,675 --> 00:57:38,000
Congratulations, darling.
889
00:57:38,001 --> 00:57:40,000
Okay.
890
00:57:40,001 --> 00:57:45,960
Looks like your kids have
about 10 minutes before the tragic
891
00:57:46,210 --> 00:57:48,960
gas man explosion.
892
00:57:48,961 --> 00:57:51,960
I hope the Earth moves for you both.
893
00:58:15,410 --> 00:58:16,960
Nick, you put your
bomb in the main gas line.
894
00:58:16,961 --> 00:58:18,960
Dean, you make the electric room.
895
00:58:19,060 --> 00:58:20,960
Set the charges for 10 minutes.
896
00:58:20,961 --> 00:58:22,960
Come on, let's go.
897
00:58:51,961 --> 00:58:52,960
What are we doing?
898
00:58:52,961 --> 00:58:53,960
What's the plan?
899
00:58:53,961 --> 00:58:58,960
I'm open to suggestions.
900
00:58:58,961 --> 00:58:59,961
I don't know.
901
00:59:00,060 --> 00:59:02,960
That you with this incredible
fabulous crime fighter.
902
00:59:02,961 --> 00:59:04,960
Well, nobody's perfect.
903
00:59:05,260 --> 00:59:07,960
How do I get myself into these things?
904
00:59:08,310 --> 00:59:10,960
Wait a minute, how
did I get myself into this?
905
00:59:10,961 --> 00:59:12,960
Michelle said you called my name?
906
00:59:13,110 --> 00:59:13,960
No.
907
00:59:13,961 --> 00:59:14,961
I don't think so.
908
00:59:15,010 --> 00:59:17,960
Michelle may be a thief and a
forger and a murder, but you would lie.
909
00:59:17,961 --> 00:59:19,960
Call my name.
910
00:59:19,961 --> 00:59:25,960
That would be an obvious
and pathetic forty and flip.
911
00:59:25,961 --> 00:59:28,960
No, no, that's the most
beautiful thing I've ever heard.
912
00:59:33,961 --> 00:59:34,960
And it comes close.
913
00:59:38,961 --> 00:59:41,960
Sorry, I have to leave you
this way, but you'll be okay.
914
00:59:42,010 --> 00:59:44,960
Spirit, wait a minute, spirit!
915
00:59:48,110 --> 00:59:50,960
This isn't those in bad taste.
916
01:01:06,961 --> 01:01:08,960
Got a minute? Yeah.
917
01:01:08,961 --> 01:01:11,960
918
01:01:12,210 --> 01:01:23,960
We got three minutes.
919
01:01:24,110 --> 01:01:26,960
I don't know what's keeping Mrs. Rockston.
920
01:01:26,961 --> 01:01:28,960
Why do we cut the cake?
921
01:01:28,961 --> 01:01:31,960
You guys?
922
01:01:31,961 --> 01:01:33,960
You ready?
923
01:01:43,961 --> 01:01:48,960
That's your little bit, man.
924
01:03:13,961 --> 01:03:23,960
Never mind.
925
01:03:27,235 --> 01:03:32,960
926
01:04:01,760 --> 01:04:11,960
Ricardo, how would you like a promotion?
927
01:04:29,110 --> 01:04:33,960
Goodbye, spirit.
928
01:04:33,961 --> 01:04:36,960
Goodbye, Ellen.
929
01:04:36,961 --> 01:04:42,960
Goodbye, Grover's corners.
930
01:04:59,310 --> 01:05:02,209
Well, I spoke with
headquarters today and they told
931
01:05:02,221 --> 01:05:04,960
me that interpol and
Lloyd's of London have both
932
01:05:05,110 --> 01:05:06,960
pledge cooperation.
933
01:05:07,410 --> 01:05:10,605
So with the list of
buyers we found in a little
934
01:05:10,617 --> 01:05:14,961
bit of luck, all the stolen artworks
will be back where they belong.
935
01:05:15,110 --> 01:05:18,960
Well, the publicity hasn't
hurt the museum any.
936
01:05:18,961 --> 01:05:21,960
Did you know T's Dale schedule for
Nightline and Merve in the same week?
937
01:05:23,035 --> 01:05:24,960
Looks like the spirit's done it again.
938
01:05:25,235 --> 01:05:28,960
Again, no, I never did it before.
939
01:05:29,410 --> 01:05:31,960
And there's one very major loose there.
940
01:05:32,560 --> 01:05:36,960
My very good friend, Pijo.
941
01:05:37,010 --> 01:05:39,960
Oh, we will meet again.
942
01:05:40,160 --> 01:05:41,960
Sounds like you're
really looking forward to it.
943
01:05:41,961 --> 01:05:46,960
Ellen, now that would be a
pathetic and obvious Freudian slip.
944
01:05:46,961 --> 01:05:47,960
I know.
945
01:05:53,960 --> 01:05:56,960
Well, I've got a long day
of client fighting tomorrow.
946
01:05:56,961 --> 01:05:58,960
I'll get your coat.
947
01:05:59,185 --> 01:06:06,960
Well, spirit, I gotta tell you,
you've done wonders with this crypt.
948
01:06:07,760 --> 01:06:08,960
You really mean that.
949
01:06:09,160 --> 01:06:13,960
Oh, definitely you.
950
01:06:14,185 --> 01:06:15,960
Let me walk you home.
951
01:06:16,060 --> 01:06:16,960
I'm going to be safe.
952
01:06:16,961 --> 01:06:17,960
They will be my pleasure.
953
01:06:17,961 --> 01:06:18,961
Well, silly spirit.
954
01:06:19,135 --> 01:06:21,960
I mean, I appreciate the offer,
but it's really not necessary.
955
01:06:22,010 --> 01:06:28,960
I've survived a kidnapping, torture,
time bomb, and perfectly came here.
956
01:06:32,961 --> 01:06:36,960
Well, you insist.
957
01:06:46,961 --> 01:06:50,960
You know, spirit, this could be the
beginning of a beautiful friendship.
958
01:06:52,961 --> 01:06:55,960
Weird, but beautiful.
67155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.