All language subtitles for The Seven Relics 112

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:02,693 --> 00:01:03,803 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,803 --> 00:01:06,003 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,083 --> 00:01:09,003 [Episode 12] 6 00:01:21,523 --> 00:01:22,283 Hey, I mean, 7 00:01:22,483 --> 00:01:24,803 it's such a huge piece in it! 8 00:01:25,003 --> 00:01:25,923 I'm not deficient in calcium. 9 00:01:25,923 --> 00:01:27,403 That savage seems attentive. 10 00:01:27,603 --> 00:01:28,723 Why don't you let her cook for you? 11 00:01:33,523 --> 00:01:34,883 Hongsha, come out for a moment. 12 00:01:45,523 --> 00:01:46,723 Stop staring. Eat up. 13 00:01:47,963 --> 00:01:48,923 What exactly is going on? 14 00:01:52,123 --> 00:01:53,283 My grandpa killed someone. 15 00:01:55,963 --> 00:01:57,003 That savage gets style, 16 00:01:57,643 --> 00:01:58,603 and even wears a necklace. 17 00:02:02,163 --> 00:02:03,723 It's called amber, right? 18 00:02:05,803 --> 00:02:06,803 Is it valuable? 19 00:02:11,323 --> 00:02:12,403 Ask the expert. 20 00:02:14,323 --> 00:02:15,123 Let's go. 21 00:02:19,843 --> 00:02:20,523 Sir. 22 00:02:21,643 --> 00:02:22,483 About the incident last night, 23 00:02:23,563 --> 00:02:24,563 do you have anything to say? 24 00:02:26,803 --> 00:02:27,443 Luo Ren. 25 00:02:27,563 --> 00:02:29,283 I've told you everything. 26 00:02:30,083 --> 00:02:31,803 My grandpa was scared today. 27 00:02:31,843 --> 00:02:33,083 - Could you not...? - He has to say it himself. 28 00:02:33,923 --> 00:02:34,883 You must tell 29 00:02:35,883 --> 00:02:37,523 every detail about the murder. 30 00:02:37,763 --> 00:02:38,923 - Murder of what? - Of a human? 31 00:02:42,843 --> 00:02:43,803 Who do you think you are? 32 00:02:45,723 --> 00:02:46,643 What gives you the right to question me? 33 00:02:46,643 --> 00:02:48,083 The savage came at you! 34 00:02:49,563 --> 00:02:50,203 Luo. 35 00:02:50,683 --> 00:02:52,443 How do you tell that the savage came at him? 36 00:02:52,603 --> 00:02:54,203 The savage attacked you at the gem well. 37 00:02:54,763 --> 00:02:56,563 She chased you here and only took you captive. 38 00:02:56,843 --> 00:02:57,763 Didn't you notice 39 00:02:57,763 --> 00:02:59,283 that you had always been her target? 40 00:03:00,563 --> 00:03:01,643 With her strength, 41 00:03:01,923 --> 00:03:03,483 she can strangle Mu Dai instantly. 42 00:03:03,763 --> 00:03:04,443 Mu Dai wasn't killed 43 00:03:04,443 --> 00:03:05,603 not because we got there in time, 44 00:03:05,603 --> 00:03:07,163 but because the savage didn't intend to kill her. 45 00:03:09,003 --> 00:03:09,723 Sir. 46 00:03:10,763 --> 00:03:12,603 Why would a savage keep chasing after you? 47 00:03:13,443 --> 00:03:14,923 What evil deeds have you done here? 48 00:03:17,203 --> 00:03:17,843 That... 49 00:03:19,803 --> 00:03:20,683 That woman... 50 00:03:23,123 --> 00:03:24,963 This has nothing to do with the savage! 51 00:03:24,963 --> 00:03:25,883 Are you sure? 52 00:03:30,883 --> 00:03:31,643 Sir. 53 00:03:33,003 --> 00:03:34,523 You must tell us everything that happened back then, 54 00:03:34,643 --> 00:03:35,763 so we can prepare in advance. 55 00:03:36,323 --> 00:03:37,763 It's the territory of the savage deep in the mountains. 56 00:03:38,043 --> 00:03:39,283 Everybody's stuck here. 57 00:03:39,363 --> 00:03:40,883 Even if you don't care about us, 58 00:03:40,883 --> 00:03:42,323 you have to think about your granddaughter. 59 00:03:55,003 --> 00:03:55,603 Grandpa. 60 00:03:57,123 --> 00:03:58,083 Just tell them. 61 00:04:05,203 --> 00:04:05,883 Grandpa. 62 00:04:06,803 --> 00:04:08,123 Just say it, Grandpa. 63 00:04:11,963 --> 00:04:13,443 More than 20 years ago, 64 00:04:16,283 --> 00:04:18,323 everyone was ready to leave Yueliang Mountain. 65 00:04:21,483 --> 00:04:22,763 But I didn't want to let others 66 00:04:22,763 --> 00:04:24,123 know about the gem well I explored. 67 00:04:25,243 --> 00:04:26,283 So under the cover of night, 68 00:04:28,323 --> 00:04:29,203 I went to conceal it. 69 00:04:32,603 --> 00:04:35,163 But without vitality, 70 00:04:35,963 --> 00:04:38,043 the treasure's aura would be found sooner or later. 71 00:04:41,963 --> 00:04:43,003 Right at that time... 72 00:05:26,403 --> 00:05:28,643 Didn't you say it was a companion who died of illness? 73 00:05:30,523 --> 00:05:32,403 Grandpa, which of your words is true? 74 00:05:32,403 --> 00:05:34,683 Consider herself unlucky 75 00:05:34,963 --> 00:05:36,843 by entering the mountains alone! 76 00:05:41,043 --> 00:05:42,203 I'll say it again. 77 00:05:44,523 --> 00:05:45,003 That person 78 00:05:45,523 --> 00:05:46,683 is a human. 79 00:05:47,763 --> 00:05:48,883 It was a human, 80 00:05:49,323 --> 00:05:50,443 not that savage! 81 00:05:50,603 --> 00:05:51,803 Certainly not the savage. 82 00:05:53,083 --> 00:05:54,523 I fought with that savage. 83 00:05:54,523 --> 00:05:56,443 She is full of strength and is in the prime of life. 84 00:05:58,203 --> 00:05:59,163 More than twenty years ago, 85 00:06:00,603 --> 00:06:01,643 she was still a child, wasn't she? 86 00:06:05,283 --> 00:06:06,163 By calculating the age, 87 00:06:06,763 --> 00:06:07,443 that's right. 88 00:06:07,603 --> 00:06:09,243 That woman could practically be her mother. 89 00:06:09,283 --> 00:06:11,123 And there were candies and a little rag doll 90 00:06:11,403 --> 00:06:12,523 in that basket. 91 00:06:13,203 --> 00:06:15,523 They seemed to be prepared for kids. 92 00:06:16,563 --> 00:06:19,203 But that gem well is remote. 93 00:06:19,683 --> 00:06:21,043 It's so far from the village. 94 00:06:21,203 --> 00:06:22,603 Who would raise their kids there? 95 00:06:22,923 --> 00:06:23,963 At the very least, 96 00:06:23,963 --> 00:06:25,403 even if she was out of her mind 97 00:06:25,483 --> 00:06:26,723 and insisted on raising her kid there, 98 00:06:27,123 --> 00:06:29,603 knowing the danger of delivering food to the mountains at night, 99 00:06:29,723 --> 00:06:30,963 why did she do that all alone? 100 00:06:31,843 --> 00:06:32,883 That makes sense. 101 00:06:33,683 --> 00:06:34,723 You killed someone, you know? 102 00:06:34,723 --> 00:06:35,603 Don't skirt around the main point. 103 00:06:41,803 --> 00:06:42,763 I heard 104 00:06:43,083 --> 00:06:45,363 when some families had abnormal and sick babies back then, 105 00:06:45,843 --> 00:06:47,643 they would feel ominous 106 00:06:48,323 --> 00:06:50,723 and thus throw those babies into the mountains, 107 00:06:50,803 --> 00:06:51,843 leaving them to their own devices. 108 00:06:52,603 --> 00:06:55,363 But some mothers wouldn't bear it, 109 00:06:55,363 --> 00:06:57,763 so they would secretly enter the mountains to deliver food. 110 00:06:58,163 --> 00:06:59,123 If that's the case, 111 00:07:01,563 --> 00:07:03,043 I'm afraid it's not easy for us to get out. 112 00:07:58,323 --> 00:07:58,963 It's me. 113 00:08:09,763 --> 00:08:10,843 It's raining heavily. 114 00:08:12,123 --> 00:08:12,883 Can't fall asleep? 115 00:08:14,003 --> 00:08:15,603 So much has happened recently. 116 00:08:16,683 --> 00:08:17,803 You should get inside and sleep. 117 00:08:18,003 --> 00:08:19,003 I'll keep watch for you for a while. 118 00:08:19,883 --> 00:08:20,563 It's okay. 119 00:08:21,123 --> 00:08:22,163 But you... 120 00:08:23,203 --> 00:08:24,923 You must be tired along the way. 121 00:08:27,523 --> 00:08:28,363 I can't sleep either. 122 00:08:35,523 --> 00:08:36,923 It was almost the time 123 00:08:37,323 --> 00:08:38,523 that I nearly died yesterday. 124 00:08:39,403 --> 00:08:41,083 You are so young. You won't die. 125 00:08:41,243 --> 00:08:41,923 You don't know this. 126 00:08:43,683 --> 00:08:44,443 Death 127 00:08:45,163 --> 00:08:46,403 is actually around us. 128 00:08:47,323 --> 00:08:48,203 Just like last night, 129 00:08:48,523 --> 00:08:50,083 if you were late for just a while, I would have died. 130 00:08:51,043 --> 00:08:52,123 Also, 131 00:08:54,323 --> 00:08:55,523 eight years ago... 132 00:08:57,163 --> 00:08:57,923 Eight years ago? 133 00:09:00,563 --> 00:09:01,323 Never mind. 134 00:09:02,443 --> 00:09:03,563 It's all the past. 135 00:09:03,643 --> 00:09:04,323 Just a minor accident. 136 00:09:12,683 --> 00:09:13,323 Luo Ren. 137 00:09:14,563 --> 00:09:15,643 In the future, 138 00:09:16,323 --> 00:09:18,123 if I change into a totally different person, 139 00:09:18,763 --> 00:09:19,843 will you recognize me? 140 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 A different person? 141 00:09:24,963 --> 00:09:25,883 How will you change? 142 00:09:28,403 --> 00:09:29,163 Well... 143 00:09:31,483 --> 00:09:32,923 Same appearance 144 00:09:33,643 --> 00:09:35,883 while totally different characters 145 00:09:37,363 --> 00:09:38,283 and behaviors. 146 00:09:47,603 --> 00:09:48,203 Mu Dai. 147 00:09:50,883 --> 00:09:52,163 Have you ever heard a saying? 148 00:09:53,603 --> 00:09:54,643 Human body cells 149 00:09:55,283 --> 00:09:56,723 undergo constant metabolism. 150 00:09:57,843 --> 00:09:59,083 It takes seven years 151 00:09:59,083 --> 00:10:00,163 for your body 152 00:10:00,963 --> 00:10:01,843 to change all its cells. 153 00:10:03,603 --> 00:10:04,683 So in seven years, 154 00:10:05,123 --> 00:10:06,323 we will both become brand-new. 155 00:10:12,323 --> 00:10:13,243 We will both change. 156 00:10:15,843 --> 00:10:16,483 Will we? 157 00:10:20,363 --> 00:10:21,603 When I came back from Heisha, 158 00:10:23,043 --> 00:10:24,083 Pingting said to me, 159 00:10:24,923 --> 00:10:25,803 "Ren, 160 00:10:27,803 --> 00:10:29,003 you seem to be a different person." 161 00:10:30,963 --> 00:10:31,963 But I think 162 00:10:33,243 --> 00:10:34,523 those who really care about you 163 00:10:35,443 --> 00:10:36,603 will recognize you at a glance 164 00:10:37,443 --> 00:10:38,763 no matter how you change. 165 00:10:40,763 --> 00:10:42,443 Because they not only notice the results, 166 00:10:43,843 --> 00:10:44,763 but also 167 00:10:47,003 --> 00:10:48,243 the reason why you change. 168 00:10:52,523 --> 00:10:54,323 So you'll recognize me, right? 169 00:10:56,243 --> 00:10:56,843 Yes. 170 00:11:03,123 --> 00:11:04,283 Remember your words. 171 00:11:05,683 --> 00:11:06,523 It's a deal. 172 00:11:07,403 --> 00:11:08,243 Words count. 173 00:11:11,963 --> 00:11:12,643 Deal. 174 00:11:14,723 --> 00:11:15,963 Your hand is so wet. 175 00:11:22,603 --> 00:11:23,243 Luo Ren, 176 00:11:23,923 --> 00:11:24,803 you are childish. 177 00:11:33,883 --> 00:11:35,163 If you ask me, 178 00:11:36,243 --> 00:11:37,243 every wrong 179 00:11:38,163 --> 00:11:39,003 has its perpetrator. 180 00:11:39,603 --> 00:11:40,283 What do you mean? 181 00:11:40,363 --> 00:11:41,083 Let's find a chance 182 00:11:42,603 --> 00:11:43,923 to sell Yan out. 183 00:11:44,203 --> 00:11:46,723 Where are your quality and conscience? 184 00:11:47,043 --> 00:11:47,923 At the very least, 185 00:11:47,923 --> 00:11:49,363 he is Miss Rich's grandpa. 186 00:11:50,523 --> 00:11:51,443 It's not righteous indeed. 187 00:11:51,763 --> 00:11:52,923 At most, 188 00:11:54,203 --> 00:11:55,363 we can only walk fast 189 00:11:55,843 --> 00:11:56,883 and leave him behind. 190 00:11:57,163 --> 00:11:57,843 And then... 191 00:12:01,083 --> 00:12:01,723 That will do. 192 00:12:02,323 --> 00:12:02,963 What are you talking about? 193 00:12:03,723 --> 00:12:06,563 We are wondering if we'll meet the savage today. 194 00:12:07,323 --> 00:12:07,923 Yeah. 195 00:12:10,163 --> 00:12:11,243 Luo Ren, do you think 196 00:12:11,483 --> 00:12:13,843 the savage has the third relic of ill omen on her? 197 00:12:14,963 --> 00:12:15,763 Very possibly. 198 00:12:16,643 --> 00:12:18,363 Deep in the mountains, the rain, 199 00:12:18,563 --> 00:12:19,883 the village, and the Sunny Doll. 200 00:12:20,203 --> 00:12:21,283 Every one of them is here. 201 00:12:22,083 --> 00:12:23,243 And not only was this savage 202 00:12:23,243 --> 00:12:24,323 strong in strength, 203 00:12:24,883 --> 00:12:26,403 but she also faked signs along the way, 204 00:12:26,763 --> 00:12:28,403 using the Sunny Doll to confuse us. 205 00:12:29,123 --> 00:12:29,763 Such intelligence 206 00:12:30,483 --> 00:12:31,363 is suspicious. 207 00:12:33,323 --> 00:12:36,083 The clam was hard to deal with. 208 00:12:36,443 --> 00:12:37,883 This time, what we'll face is a live person. 209 00:12:37,883 --> 00:12:38,483 We... 210 00:12:46,843 --> 00:12:48,523 You still have the mood for scenery. 211 00:12:48,523 --> 00:12:49,243 Master. 212 00:12:49,243 --> 00:12:51,203 Do the relics of ill omen prefer animals? 213 00:12:51,563 --> 00:12:53,363 They took possession of an old clam, and then a savage. 214 00:12:53,763 --> 00:12:54,963 Why can't they find a normal person? 215 00:12:55,203 --> 00:12:56,683 Humans are not easy to deal with either. 216 00:12:56,923 --> 00:12:58,723 Sometimes, humans are much scarier than animals. 217 00:13:03,603 --> 00:13:04,443 Why did you stop? 218 00:13:18,723 --> 00:13:19,843 Go away! 219 00:13:21,523 --> 00:13:22,363 Don't hit them. 220 00:13:32,563 --> 00:13:33,283 Run! 221 00:13:36,363 --> 00:13:37,403 Let's go. 222 00:13:39,163 --> 00:13:39,963 Run! 223 00:13:43,643 --> 00:13:44,483 Run! 224 00:13:47,803 --> 00:13:49,043 Hurry and run! 225 00:13:51,603 --> 00:13:52,523 Go away! 226 00:13:53,603 --> 00:13:54,323 It's useless. 227 00:13:59,283 --> 00:13:59,883 Luo Ren! 228 00:14:00,243 --> 00:14:01,643 The savage captured my grandpa. 229 00:14:07,883 --> 00:14:08,403 Let's go. 230 00:14:18,803 --> 00:14:19,523 Mu Dai! 231 00:14:20,643 --> 00:14:21,403 Thirteen-Thousand! 232 00:14:22,763 --> 00:14:23,483 Chubby! 233 00:14:24,763 --> 00:14:25,483 Grandpa! 234 00:14:26,243 --> 00:14:26,963 Luo Ren. 235 00:14:27,563 --> 00:14:28,203 Hongsha. 236 00:14:29,283 --> 00:14:29,963 Mu Dai. 237 00:14:32,523 --> 00:14:33,043 Mu Dai. 238 00:14:33,043 --> 00:14:34,403 Mu Dai, are you alright? 239 00:14:35,003 --> 00:14:35,963 Are you hurt? 240 00:14:35,963 --> 00:14:36,963 No. How about you? 241 00:14:37,163 --> 00:14:37,803 We are alright. 242 00:14:37,803 --> 00:14:38,763 - We are alright. - Good. 243 00:14:40,323 --> 00:14:41,763 Where are Chubby and Thirteen-Thousand? 244 00:15:41,203 --> 00:15:41,883 Wake up. 245 00:15:42,683 --> 00:15:44,123 Wake up...! 246 00:15:47,563 --> 00:15:48,363 Where are we? 247 00:15:52,043 --> 00:15:52,723 The savage! 248 00:15:52,923 --> 00:15:53,643 Understand? 249 00:15:54,483 --> 00:15:55,203 Understood. 250 00:15:56,363 --> 00:15:57,123 Where is the savage? 251 00:15:58,123 --> 00:15:58,803 She's not here. 252 00:15:59,083 --> 00:15:59,683 Not here? 253 00:16:00,283 --> 00:16:01,203 - Let's go. - Go. 254 00:16:01,443 --> 00:16:02,003 Let's go. 255 00:16:06,643 --> 00:16:07,363 It's a dead end. 256 00:16:07,563 --> 00:16:08,883 There's light there. 257 00:16:10,603 --> 00:16:11,083 I'll go first. 258 00:16:11,083 --> 00:16:11,923 Wait for me! 259 00:16:15,923 --> 00:16:16,803 Wait for me! 260 00:16:21,003 --> 00:16:21,763 Be careful. 261 00:16:22,883 --> 00:16:23,883 There's no other way. 262 00:16:28,563 --> 00:16:29,323 This won't do. 263 00:16:29,963 --> 00:16:31,203 We can't go down, 264 00:16:31,243 --> 00:16:32,483 but they can come up here. 265 00:16:32,843 --> 00:16:34,203 Fortunately, we are high above. 266 00:16:34,323 --> 00:16:35,563 They can hear us when we shout. 267 00:16:35,563 --> 00:16:36,163 Yeah. 268 00:16:36,323 --> 00:16:37,043 Yeah. 269 00:16:37,043 --> 00:16:37,923 Master! 270 00:16:37,923 --> 00:16:39,203 No! 271 00:16:39,243 --> 00:16:40,963 What if the savage hears that? 272 00:16:49,483 --> 00:16:50,363 What to do now? 273 00:16:51,923 --> 00:16:52,643 What to do? 274 00:16:52,643 --> 00:16:53,563 Thirteen. 275 00:16:54,563 --> 00:16:55,203 Calm down. 276 00:16:56,243 --> 00:16:57,763 The more dangerous it is, the more calm we should be. 277 00:16:58,643 --> 00:16:59,403 Figure out a way. 278 00:16:59,643 --> 00:17:01,563 Use our brains and save ourselves. 279 00:17:01,563 --> 00:17:02,123 Right. 280 00:17:02,123 --> 00:17:02,803 We can do it. 281 00:17:02,803 --> 00:17:03,403 We can. 282 00:17:04,563 --> 00:17:05,243 Step one, 283 00:17:05,443 --> 00:17:06,683 think about what we're good at. 284 00:17:07,043 --> 00:17:08,723 I'm good at drawing 285 00:17:08,923 --> 00:17:10,043 and mixology, 286 00:17:10,123 --> 00:17:11,883 and I can do a little magic. 287 00:17:12,203 --> 00:17:12,763 I... 288 00:17:13,203 --> 00:17:13,683 That's all! 289 00:17:13,683 --> 00:17:14,883 What about you? 290 00:17:14,883 --> 00:17:15,803 I'm good at lock-picking. 291 00:17:16,923 --> 00:17:17,683 And? 292 00:17:21,243 --> 00:17:22,123 We are done for. 293 00:17:23,083 --> 00:17:24,603 It's all your fault! 294 00:17:24,683 --> 00:17:25,763 You kept saying 295 00:17:25,763 --> 00:17:27,243 we'd be captured by the savage, 296 00:17:27,243 --> 00:17:28,083 and now it comes to reality! 297 00:17:28,083 --> 00:17:28,963 It's you to blame! 298 00:17:28,963 --> 00:17:30,603 You even said I could marry into her family! 299 00:17:30,603 --> 00:17:31,323 You jinxed it. 300 00:17:31,323 --> 00:17:33,843 Stop it! Mind your words! 301 00:17:37,443 --> 00:17:38,563 Get down. 302 00:17:41,963 --> 00:17:42,803 What's that? 303 00:17:43,283 --> 00:17:43,843 A big lump 304 00:17:43,843 --> 00:17:45,243 is rushing towards us. 305 00:17:46,643 --> 00:17:47,723 Don't tell me it's the savage. 306 00:17:49,523 --> 00:17:50,803 Let's go. 307 00:18:03,043 --> 00:18:04,043 Let's just fight her. 308 00:18:04,683 --> 00:18:05,283 Okay. 309 00:19:07,203 --> 00:19:08,123 We'll beat her to death! 310 00:19:10,643 --> 00:19:11,483 Stab her to death! 311 00:20:04,203 --> 00:20:05,043 Over there. 312 00:20:06,763 --> 00:20:08,083 Look. 313 00:21:03,563 --> 00:21:04,123 Let go! 314 00:21:04,523 --> 00:21:05,083 Let go! 315 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 Cao Yanhua, you can't do this. 316 00:21:06,083 --> 00:21:06,963 Cao Yanhua, be righteous! 317 00:21:07,163 --> 00:21:09,043 You are no better than me. 318 00:21:09,043 --> 00:21:09,563 I... 319 00:21:09,563 --> 00:21:11,403 She smeared leek flowers on my face. 320 00:21:12,123 --> 00:21:13,603 Let me go! 321 00:21:17,443 --> 00:21:18,163 Don't eat me! 322 00:21:18,323 --> 00:21:19,683 Don't eat me! I'm skinny. 323 00:21:22,803 --> 00:21:23,523 Don't eat me. 324 00:21:40,603 --> 00:21:42,003 We've been searching for this long, 325 00:21:42,003 --> 00:21:43,083 but we haven't found them. 326 00:21:46,403 --> 00:21:48,203 Will they possibly be...? 327 00:21:51,203 --> 00:21:51,883 It's okay. 328 00:21:52,723 --> 00:21:54,203 No news means good news. 329 00:21:54,843 --> 00:21:56,083 They'll be fine. 330 00:21:56,563 --> 00:21:57,123 That's right. 331 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 We need to have faith in them. 332 00:21:59,603 --> 00:22:00,963 Although Thirteen-Thousand and Chubby 333 00:22:01,163 --> 00:22:02,723 don't do well in martial arts, 334 00:22:03,443 --> 00:22:04,563 they are quite smart, 335 00:22:05,003 --> 00:22:06,363 and they always desire to survive. 336 00:22:07,243 --> 00:22:08,323 Your grandpa will be okay. 337 00:22:08,843 --> 00:22:10,283 He has gone through the mill. 338 00:22:15,683 --> 00:22:18,563 I don't think he survived this. 339 00:22:20,483 --> 00:22:22,723 ♪In the deepest night, longing takes shape♪ 340 00:22:22,723 --> 00:22:24,363 I saw the savage took him away 341 00:22:26,203 --> 00:22:27,403 with my own eyes. 342 00:22:28,803 --> 00:22:30,763 The savage was targeting him. 343 00:22:31,163 --> 00:22:32,043 I only hold... 344 00:22:32,043 --> 00:22:33,523 ♪Warm memories slowly embrace you tight♪ 345 00:22:33,523 --> 00:22:35,003 little hope... 346 00:22:35,003 --> 00:22:38,323 ♪The path of growth is inevitably lonely♪ 347 00:22:38,323 --> 00:22:39,723 for his survival. 348 00:22:41,323 --> 00:22:45,983 ♪But someone will shine on you like the stars♪ 349 00:22:47,803 --> 00:22:53,443 ♪Though fate may be muddy, through the storm♪ 350 00:22:53,443 --> 00:22:54,323 Get some food. 351 00:22:54,803 --> 00:23:01,063 ♪Stubbornness and courage keep you strong♪ 352 00:23:01,623 --> 00:23:06,683 ♪In the gaps of time within memories♪ 353 00:23:06,683 --> 00:23:07,483 This is the stockaded village. 354 00:23:07,683 --> 00:23:08,683 The gem well is to the west. 355 00:23:09,283 --> 00:23:10,363 And to the east 356 00:23:10,363 --> 00:23:11,483 are the woods where we encountered wasps. 357 00:23:11,483 --> 00:23:12,923 ♪There will be light, gently warming you♪ 358 00:23:12,923 --> 00:23:14,163 But the Yueliang Mountain is a vast area. 359 00:23:14,883 --> 00:23:16,283 Which direction should we search? 360 00:23:17,403 --> 00:23:19,283 Every time the savage attacked us, 361 00:23:19,483 --> 00:23:20,883 she intended to take your grandpa away 362 00:23:21,043 --> 00:23:22,563 without killing him on the spot. 363 00:23:22,763 --> 00:23:23,603 It seemed 364 00:23:23,603 --> 00:23:25,363 she wanted to take him somewhere. 365 00:23:25,763 --> 00:23:28,083 If the savage is really that woman's child, 366 00:23:28,483 --> 00:23:29,283 think about it, 367 00:23:29,763 --> 00:23:31,043 when she finally caught the murderer, 368 00:23:31,203 --> 00:23:32,283 where would she want to take him 369 00:23:32,443 --> 00:23:33,683 the most? 370 00:23:39,563 --> 00:23:40,803 Let's go to the gem well first. 371 00:23:40,803 --> 00:23:41,363 OK. 372 00:25:23,683 --> 00:25:24,403 Luo Ren! 373 00:25:28,723 --> 00:25:29,483 Who is it? 374 00:25:44,083 --> 00:25:44,923 Hongsha. 375 00:25:51,323 --> 00:25:52,163 Hongsha. 376 00:25:53,523 --> 00:25:54,403 What should we do? 377 00:25:55,163 --> 00:25:56,003 I'll go down and check it. 378 00:26:12,283 --> 00:26:13,043 Hongsha! 379 00:27:15,523 --> 00:27:16,163 Mu Dai! 380 00:27:18,923 --> 00:27:19,523 Mu Dai! 381 00:27:21,923 --> 00:27:22,563 Are you okay? 382 00:27:22,643 --> 00:27:23,243 I'm okay. 383 00:27:26,643 --> 00:27:27,843 How did you fall? 384 00:27:28,283 --> 00:27:29,323 The rope suddenly broke, 385 00:27:29,323 --> 00:27:31,123 and I fell off before I could turn around. 386 00:27:32,083 --> 00:27:33,283 Will Hongsha be in danger? 387 00:27:33,803 --> 00:27:35,043 No, I have to get up there. 388 00:29:21,643 --> 00:29:22,803 Mu Dai, take care of Hongsha. 389 00:29:22,803 --> 00:29:23,443 I'll follow it. 390 00:29:23,443 --> 00:29:24,643 Maybe I can find Thirteen-Thousand and the others. 391 00:31:56,763 --> 00:31:57,363 Hongsha. 392 00:31:59,003 --> 00:31:59,683 Hongsha? 393 00:32:01,203 --> 00:32:02,163 Wake up, Hongsha. 394 00:32:05,483 --> 00:32:06,763 Don't come here! 395 00:32:08,523 --> 00:32:09,403 Hongsha? 396 00:32:09,403 --> 00:32:10,403 Don't come here! 397 00:32:11,403 --> 00:32:12,043 Mu Dai. 398 00:32:12,363 --> 00:32:12,723 What's wrong? 399 00:32:12,723 --> 00:32:13,523 I see a ghost! 400 00:32:14,603 --> 00:32:15,643 There are no ghosts. 401 00:32:15,883 --> 00:32:16,523 No... 402 00:32:17,563 --> 00:32:18,163 There was. 403 00:32:18,643 --> 00:32:19,483 I saw it. 404 00:32:20,203 --> 00:32:21,883 You're just scared by the savage. 405 00:32:23,363 --> 00:32:24,203 It's not the savage. 406 00:32:24,563 --> 00:32:25,483 It was a woman. 407 00:32:27,083 --> 00:32:28,443 Her face was as pale 408 00:32:29,243 --> 00:32:30,163 as a dead one. 409 00:32:31,123 --> 00:32:32,763 I couldn't see any vitality on it. 410 00:32:33,523 --> 00:32:35,763 And she was white-haired, 411 00:32:35,923 --> 00:32:37,243 in tattered clothes. 412 00:32:39,243 --> 00:32:40,443 Her neck seemed 413 00:32:40,603 --> 00:32:42,243 to be sealed 414 00:32:42,243 --> 00:32:43,363 with some transparent glue. 415 00:32:43,923 --> 00:32:44,603 And... 416 00:32:45,523 --> 00:32:49,203 there seemed to be melted amber on her neck. 417 00:32:49,843 --> 00:32:50,883 Transparent? 418 00:32:52,643 --> 00:32:54,523 Do you mean you could see through her neck? 419 00:32:55,443 --> 00:32:57,203 It seemed like someone cut it open. 420 00:32:59,403 --> 00:33:00,363 It was mangled! 421 00:33:02,243 --> 00:33:03,923 And she suddenly 422 00:33:04,283 --> 00:33:05,643 came towards me. 423 00:35:50,683 --> 00:35:51,323 Luo Ren. 424 00:35:51,643 --> 00:35:52,363 Are you okay? 425 00:35:53,243 --> 00:35:54,123 I'll talk to you later. 426 00:35:57,523 --> 00:35:58,123 Luo Ren. 427 00:35:58,803 --> 00:35:59,483 Well... 428 00:36:01,443 --> 00:36:03,843 Mu Dai and I just put my grandpa down. 429 00:36:04,003 --> 00:36:04,643 But 430 00:36:05,603 --> 00:36:06,963 I really couldn't carry him. 431 00:36:07,163 --> 00:36:08,683 Could you help me 432 00:36:09,363 --> 00:36:10,363 carry him up, 433 00:36:13,163 --> 00:36:13,803 please? 434 00:36:15,443 --> 00:36:16,083 Hongsha. 435 00:36:17,163 --> 00:36:18,323 I'd like to discuss this with you. 436 00:36:20,283 --> 00:36:21,563 Considering the situation now, 437 00:36:22,363 --> 00:36:23,923 it may not be convenient to take your grandpa away. 438 00:36:25,203 --> 00:36:26,163 So can we 439 00:36:27,083 --> 00:36:29,123 leave your grandpa's body here for the time being? 440 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 I've seen the temperature below. 441 00:36:33,163 --> 00:36:34,563 The body should last for a few days. 442 00:36:35,483 --> 00:36:36,643 When we get down the mountain safely, 443 00:36:36,883 --> 00:36:38,483 we'll have his body delivered. 444 00:36:40,003 --> 00:36:40,603 Is that okay? 445 00:36:43,843 --> 00:36:44,403 Okay. 446 00:36:44,403 --> 00:36:48,163 ♪In the deepest night, longing takes shape♪ 447 00:36:48,563 --> 00:36:54,923 ♪Warm memories slowly embrace you tight♪ 448 00:36:55,523 --> 00:37:01,723 ♪The path of growth is inevitably lonely♪ 449 00:37:02,403 --> 00:37:07,203 ♪But someone will shine on you like the stars♪ 450 00:37:08,993 --> 00:37:15,483 ♪Though fate may be muddy, through the storm♪ 451 00:37:16,003 --> 00:37:22,203 ♪Stubbornness and courage keep you strong♪ 452 00:37:23,843 --> 00:37:24,563 Be careful. 453 00:37:25,363 --> 00:37:27,483 So that weird white-haired woman 454 00:37:28,123 --> 00:37:30,323 is the one killed by Hongsha's grandpa back then, right? 455 00:37:35,723 --> 00:37:36,443 I suppose so. 456 00:37:39,963 --> 00:37:40,723 I think 457 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 it was the relic of ill omen that kept the woman alive. 458 00:37:44,923 --> 00:37:45,883 Have you noticed this? 459 00:37:46,643 --> 00:37:47,603 So far, 460 00:37:47,603 --> 00:37:49,683 all people or creatures possessed by those relics of ill omen 461 00:37:50,283 --> 00:37:51,363 were greatly strengthened 462 00:37:51,643 --> 00:37:52,483 either in the body functions 463 00:37:52,923 --> 00:37:53,843 or in vitality. 464 00:37:54,883 --> 00:37:56,043 Luo Wenmiao, Pingting 465 00:37:56,043 --> 00:37:56,923 and the clam. 466 00:37:58,203 --> 00:37:59,683 So it seems. 467 00:38:00,123 --> 00:38:01,643 But why was there amber 468 00:38:01,643 --> 00:38:02,563 on her neck? 469 00:38:03,923 --> 00:38:04,523 Hongsha. 470 00:38:05,163 --> 00:38:06,483 Is amber a kind of gem? 471 00:38:06,763 --> 00:38:07,643 What are its characteristics? 472 00:38:08,163 --> 00:38:10,523 Amber is a kind of organic gem. 473 00:38:10,803 --> 00:38:13,523 It has a low melting point and is relatively fragile. 474 00:38:14,443 --> 00:38:16,323 It can't stand high temperatures and will melt when heated. 475 00:38:16,843 --> 00:38:17,803 Is it possible 476 00:38:17,803 --> 00:38:20,243 that she originally wore the amber, 477 00:38:20,723 --> 00:38:22,563 and when the relic of ill omen had an effect on her wound, 478 00:38:22,763 --> 00:38:24,123 some kind of energy released 479 00:38:24,483 --> 00:38:25,403 melted the amber? 480 00:38:25,923 --> 00:38:26,723 Yes, it is. 481 00:38:27,163 --> 00:38:29,163 The amber on her neck 482 00:38:29,763 --> 00:38:30,643 was tight-fitting. 483 00:38:30,843 --> 00:38:32,203 It seemed to have solidified again 484 00:38:32,203 --> 00:38:33,283 after it melted. 485 00:38:35,523 --> 00:38:36,523 Then this piece...? 486 00:38:46,763 --> 00:38:47,403 It's a very thin 487 00:38:48,243 --> 00:38:48,883 flake. 488 00:38:50,923 --> 00:38:52,043 There are irregular fractures on it. 489 00:38:52,683 --> 00:38:53,523 Look here. 490 00:38:54,683 --> 00:38:55,963 There are some red lines. 491 00:38:56,203 --> 00:38:57,963 It looks like some flesh and blood 492 00:38:58,723 --> 00:38:59,643 were mixed 493 00:39:00,643 --> 00:39:01,523 when the wound was sealed. 494 00:39:02,443 --> 00:39:03,003 Then will there be 495 00:39:03,003 --> 00:39:04,723 part of the relic of ill omen inside? 496 00:39:06,523 --> 00:39:07,203 Think about this. 497 00:39:07,963 --> 00:39:09,523 After the relic of ill omen took effect, 498 00:39:09,643 --> 00:39:10,643 the amber melted. 499 00:39:11,483 --> 00:39:12,443 The relic of ill omen, the amber 500 00:39:12,443 --> 00:39:14,323 and the flesh and blood coagulated together. 501 00:39:14,843 --> 00:39:15,683 Since the piece taken off 502 00:39:15,683 --> 00:39:17,163 contains some flesh and blood tissue, 503 00:39:17,563 --> 00:39:19,043 there must be part of the relic of ill omen as well. 504 00:39:21,483 --> 00:39:22,443 Hongsha, water. 505 00:39:27,323 --> 00:39:27,883 Here. 506 00:39:39,283 --> 00:39:40,843 When the amber was on her neck, 507 00:39:41,523 --> 00:39:42,603 I clearly saw some words on it. 508 00:39:45,523 --> 00:39:46,563 Why isn't there any? 509 00:39:47,683 --> 00:39:48,283 Take it. 510 00:39:56,043 --> 00:39:57,283 Recently, I've been studying paleography. 511 00:39:57,723 --> 00:39:59,083 This is an ancient character, "human". 512 00:40:00,363 --> 00:40:01,363 This is a rope. 513 00:40:02,243 --> 00:40:04,083 This rope entangled the person 514 00:40:05,203 --> 00:40:06,163 pointing upward. 515 00:40:08,123 --> 00:40:09,003 The meaning is obvious. 516 00:40:10,043 --> 00:40:11,003 This character is "hang". 517 00:40:13,003 --> 00:40:13,643 That's right. 518 00:40:14,643 --> 00:40:16,323 So my grandpa was hanged 519 00:40:17,163 --> 00:40:19,203 not just because of the woman's revenge... 520 00:40:20,123 --> 00:40:21,043 But also 521 00:40:21,683 --> 00:40:23,123 because of the ill omen of the relic. 522 00:40:28,043 --> 00:40:29,363 It seems Mr. Kun is right. 523 00:40:30,723 --> 00:40:31,883 Each ill omen of the relic 524 00:40:32,523 --> 00:40:34,123 presents a way of the relic to kill. 525 00:41:00,383 --> 00:41:04,183 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 526 00:41:04,433 --> 00:41:08,063 ♪Telling me the end♪ 527 00:41:08,583 --> 00:41:12,383 ♪Is about to gently appear♪ 528 00:41:13,023 --> 00:41:15,583 ♪Like a whisper in my mind♪ 529 00:41:15,663 --> 00:41:19,623 ♪A fleeting touch across my face♪ 530 00:41:21,183 --> 00:41:24,983 ♪And I remain in darkness♪ 531 00:41:26,103 --> 00:41:31,583 ♪Every hand has two sides♪ 532 00:41:31,863 --> 00:41:34,543 ♪One offers blessings♪ 533 00:41:34,903 --> 00:41:37,543 ♪One waits in silence♪ 534 00:41:37,783 --> 00:41:43,263 ♪This game has no ending♪ 535 00:41:43,503 --> 00:41:48,703 ♪Following the traces left behind♪ 536 00:41:49,583 --> 00:41:52,143 ♪If you were me♪ 537 00:41:52,303 --> 00:41:58,503 ♪You'd understand every tear of mine♪ 538 00:42:00,143 --> 00:42:01,423 ♪The reason they fall♪ 539 00:42:01,623 --> 00:42:03,743 ♪If I were you♪ 540 00:42:03,933 --> 00:42:09,743 ♪I'd feel each breath you take♪ 541 00:42:11,743 --> 00:42:13,303 ♪Then we'd move forward♪ 542 00:42:13,503 --> 00:42:17,263 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 543 00:42:17,543 --> 00:42:21,103 ♪Telling me the end♪ 544 00:42:21,663 --> 00:42:25,463 ♪Is about to gently appear♪ 545 00:42:26,033 --> 00:42:28,663 ♪Like a whisper in my mind♪ 546 00:42:28,903 --> 00:42:32,743 ♪A fleeting touch across my face♪ 547 00:42:34,303 --> 00:42:37,223 ♪And I remain in darkness♪ 548 00:42:37,423 --> 00:42:41,033 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 549 00:42:41,433 --> 00:42:45,093 ♪Telling me the end♪ 550 00:42:45,603 --> 00:42:49,403 ♪Is about to gently appear♪ 551 00:42:50,043 --> 00:42:52,603 ♪Like a whisper in my mind♪ 552 00:42:52,683 --> 00:42:56,643 ♪A fleeting touch across my face♪ 553 00:42:58,203 --> 00:43:02,003 ♪And I remain in darkness♪ 554 00:43:11,803 --> 00:43:15,563 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 555 00:43:15,843 --> 00:43:19,403 ♪Telling me the end♪ 556 00:43:19,963 --> 00:43:23,763 ♪Is about to gently appear♪ 557 00:43:24,333 --> 00:43:26,963 ♪Like a whisper in my mind♪ 558 00:43:27,203 --> 00:43:31,043 ♪A fleeting touch across my face♪ 559 00:43:32,603 --> 00:43:36,993 ♪And I remain in darkness♪ 560 00:43:36,993 --> 00:43:41,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 561 00:43:36,993 --> 00:43:46,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.