Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,803
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,803 --> 00:01:06,003
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,083 --> 00:01:09,003
[Episode 12]
6
00:01:21,523 --> 00:01:22,283
Hey, I mean,
7
00:01:22,483 --> 00:01:24,803
it's such a huge piece in it!
8
00:01:25,003 --> 00:01:25,923
I'm not deficient in calcium.
9
00:01:25,923 --> 00:01:27,403
That savage seems attentive.
10
00:01:27,603 --> 00:01:28,723
Why don't you let her cook for you?
11
00:01:33,523 --> 00:01:34,883
Hongsha, come out for a moment.
12
00:01:45,523 --> 00:01:46,723
Stop staring. Eat up.
13
00:01:47,963 --> 00:01:48,923
What exactly is going on?
14
00:01:52,123 --> 00:01:53,283
My grandpa killed someone.
15
00:01:55,963 --> 00:01:57,003
That savage gets style,
16
00:01:57,643 --> 00:01:58,603
and even wears a necklace.
17
00:02:02,163 --> 00:02:03,723
It's called amber, right?
18
00:02:05,803 --> 00:02:06,803
Is it valuable?
19
00:02:11,323 --> 00:02:12,403
Ask the expert.
20
00:02:14,323 --> 00:02:15,123
Let's go.
21
00:02:19,843 --> 00:02:20,523
Sir.
22
00:02:21,643 --> 00:02:22,483
About the incident last night,
23
00:02:23,563 --> 00:02:24,563
do you have anything to say?
24
00:02:26,803 --> 00:02:27,443
Luo Ren.
25
00:02:27,563 --> 00:02:29,283
I've told you everything.
26
00:02:30,083 --> 00:02:31,803
My grandpa was scared today.
27
00:02:31,843 --> 00:02:33,083
- Could you not...?
- He has to say it himself.
28
00:02:33,923 --> 00:02:34,883
You must tell
29
00:02:35,883 --> 00:02:37,523
every detail about the murder.
30
00:02:37,763 --> 00:02:38,923
- Murder of what?
- Of a human?
31
00:02:42,843 --> 00:02:43,803
Who do you think you are?
32
00:02:45,723 --> 00:02:46,643
What gives you the right to question me?
33
00:02:46,643 --> 00:02:48,083
The savage came at you!
34
00:02:49,563 --> 00:02:50,203
Luo.
35
00:02:50,683 --> 00:02:52,443
How do you tell
that the savage came at him?
36
00:02:52,603 --> 00:02:54,203
The savage attacked you at the gem well.
37
00:02:54,763 --> 00:02:56,563
She chased you here
and only took you captive.
38
00:02:56,843 --> 00:02:57,763
Didn't you notice
39
00:02:57,763 --> 00:02:59,283
that you had always been her target?
40
00:03:00,563 --> 00:03:01,643
With her strength,
41
00:03:01,923 --> 00:03:03,483
she can strangle Mu Dai instantly.
42
00:03:03,763 --> 00:03:04,443
Mu Dai wasn't killed
43
00:03:04,443 --> 00:03:05,603
not because we got there in time,
44
00:03:05,603 --> 00:03:07,163
but because the savage
didn't intend to kill her.
45
00:03:09,003 --> 00:03:09,723
Sir.
46
00:03:10,763 --> 00:03:12,603
Why would a savage
keep chasing after you?
47
00:03:13,443 --> 00:03:14,923
What evil deeds have you done here?
48
00:03:17,203 --> 00:03:17,843
That...
49
00:03:19,803 --> 00:03:20,683
That woman...
50
00:03:23,123 --> 00:03:24,963
This has nothing to do
with the savage!
51
00:03:24,963 --> 00:03:25,883
Are you sure?
52
00:03:30,883 --> 00:03:31,643
Sir.
53
00:03:33,003 --> 00:03:34,523
You must tell us everything
that happened back then,
54
00:03:34,643 --> 00:03:35,763
so we can prepare in advance.
55
00:03:36,323 --> 00:03:37,763
It's the territory of the savage
deep in the mountains.
56
00:03:38,043 --> 00:03:39,283
Everybody's stuck here.
57
00:03:39,363 --> 00:03:40,883
Even if you don't care about us,
58
00:03:40,883 --> 00:03:42,323
you have to think
about your granddaughter.
59
00:03:55,003 --> 00:03:55,603
Grandpa.
60
00:03:57,123 --> 00:03:58,083
Just tell them.
61
00:04:05,203 --> 00:04:05,883
Grandpa.
62
00:04:06,803 --> 00:04:08,123
Just say it, Grandpa.
63
00:04:11,963 --> 00:04:13,443
More than 20 years ago,
64
00:04:16,283 --> 00:04:18,323
everyone was ready
to leave Yueliang Mountain.
65
00:04:21,483 --> 00:04:22,763
But I didn't want to let others
66
00:04:22,763 --> 00:04:24,123
know about the gem well I explored.
67
00:04:25,243 --> 00:04:26,283
So under the cover of night,
68
00:04:28,323 --> 00:04:29,203
I went to conceal it.
69
00:04:32,603 --> 00:04:35,163
But without vitality,
70
00:04:35,963 --> 00:04:38,043
the treasure's aura
would be found sooner or later.
71
00:04:41,963 --> 00:04:43,003
Right at that time...
72
00:05:26,403 --> 00:05:28,643
Didn't you say it was a companion
who died of illness?
73
00:05:30,523 --> 00:05:32,403
Grandpa, which of your words is true?
74
00:05:32,403 --> 00:05:34,683
Consider herself unlucky
75
00:05:34,963 --> 00:05:36,843
by entering the mountains alone!
76
00:05:41,043 --> 00:05:42,203
I'll say it again.
77
00:05:44,523 --> 00:05:45,003
That person
78
00:05:45,523 --> 00:05:46,683
is a human.
79
00:05:47,763 --> 00:05:48,883
It was a human,
80
00:05:49,323 --> 00:05:50,443
not that savage!
81
00:05:50,603 --> 00:05:51,803
Certainly not the savage.
82
00:05:53,083 --> 00:05:54,523
I fought with that savage.
83
00:05:54,523 --> 00:05:56,443
She is full of strength
and is in the prime of life.
84
00:05:58,203 --> 00:05:59,163
More than twenty years ago,
85
00:06:00,603 --> 00:06:01,643
she was still a child, wasn't she?
86
00:06:05,283 --> 00:06:06,163
By calculating the age,
87
00:06:06,763 --> 00:06:07,443
that's right.
88
00:06:07,603 --> 00:06:09,243
That woman could practically
be her mother.
89
00:06:09,283 --> 00:06:11,123
And there were candies
and a little rag doll
90
00:06:11,403 --> 00:06:12,523
in that basket.
91
00:06:13,203 --> 00:06:15,523
They seemed to be prepared for kids.
92
00:06:16,563 --> 00:06:19,203
But that gem well is remote.
93
00:06:19,683 --> 00:06:21,043
It's so far from the village.
94
00:06:21,203 --> 00:06:22,603
Who would raise their kids there?
95
00:06:22,923 --> 00:06:23,963
At the very least,
96
00:06:23,963 --> 00:06:25,403
even if she was out of her mind
97
00:06:25,483 --> 00:06:26,723
and insisted on raising her kid there,
98
00:06:27,123 --> 00:06:29,603
knowing the danger of delivering food
to the mountains at night,
99
00:06:29,723 --> 00:06:30,963
why did she do that all alone?
100
00:06:31,843 --> 00:06:32,883
That makes sense.
101
00:06:33,683 --> 00:06:34,723
You killed someone, you know?
102
00:06:34,723 --> 00:06:35,603
Don't skirt around the main point.
103
00:06:41,803 --> 00:06:42,763
I heard
104
00:06:43,083 --> 00:06:45,363
when some families had abnormal
and sick babies back then,
105
00:06:45,843 --> 00:06:47,643
they would feel ominous
106
00:06:48,323 --> 00:06:50,723
and thus throw those babies
into the mountains,
107
00:06:50,803 --> 00:06:51,843
leaving them to their own devices.
108
00:06:52,603 --> 00:06:55,363
But some mothers wouldn't bear it,
109
00:06:55,363 --> 00:06:57,763
so they would secretly
enter the mountains to deliver food.
110
00:06:58,163 --> 00:06:59,123
If that's the case,
111
00:07:01,563 --> 00:07:03,043
I'm afraid it's not easy
for us to get out.
112
00:07:58,323 --> 00:07:58,963
It's me.
113
00:08:09,763 --> 00:08:10,843
It's raining heavily.
114
00:08:12,123 --> 00:08:12,883
Can't fall asleep?
115
00:08:14,003 --> 00:08:15,603
So much has happened recently.
116
00:08:16,683 --> 00:08:17,803
You should get inside and sleep.
117
00:08:18,003 --> 00:08:19,003
I'll keep watch for you for a while.
118
00:08:19,883 --> 00:08:20,563
It's okay.
119
00:08:21,123 --> 00:08:22,163
But you...
120
00:08:23,203 --> 00:08:24,923
You must be tired along the way.
121
00:08:27,523 --> 00:08:28,363
I can't sleep either.
122
00:08:35,523 --> 00:08:36,923
It was almost the time
123
00:08:37,323 --> 00:08:38,523
that I nearly died yesterday.
124
00:08:39,403 --> 00:08:41,083
You are so young. You won't die.
125
00:08:41,243 --> 00:08:41,923
You don't know this.
126
00:08:43,683 --> 00:08:44,443
Death
127
00:08:45,163 --> 00:08:46,403
is actually around us.
128
00:08:47,323 --> 00:08:48,203
Just like last night,
129
00:08:48,523 --> 00:08:50,083
if you were late for just a while,
I would have died.
130
00:08:51,043 --> 00:08:52,123
Also,
131
00:08:54,323 --> 00:08:55,523
eight years ago...
132
00:08:57,163 --> 00:08:57,923
Eight years ago?
133
00:09:00,563 --> 00:09:01,323
Never mind.
134
00:09:02,443 --> 00:09:03,563
It's all the past.
135
00:09:03,643 --> 00:09:04,323
Just a minor accident.
136
00:09:12,683 --> 00:09:13,323
Luo Ren.
137
00:09:14,563 --> 00:09:15,643
In the future,
138
00:09:16,323 --> 00:09:18,123
if I change
into a totally different person,
139
00:09:18,763 --> 00:09:19,843
will you recognize me?
140
00:09:21,563 --> 00:09:22,443
A different person?
141
00:09:24,963 --> 00:09:25,883
How will you change?
142
00:09:28,403 --> 00:09:29,163
Well...
143
00:09:31,483 --> 00:09:32,923
Same appearance
144
00:09:33,643 --> 00:09:35,883
while totally different characters
145
00:09:37,363 --> 00:09:38,283
and behaviors.
146
00:09:47,603 --> 00:09:48,203
Mu Dai.
147
00:09:50,883 --> 00:09:52,163
Have you ever heard a saying?
148
00:09:53,603 --> 00:09:54,643
Human body cells
149
00:09:55,283 --> 00:09:56,723
undergo constant metabolism.
150
00:09:57,843 --> 00:09:59,083
It takes seven years
151
00:09:59,083 --> 00:10:00,163
for your body
152
00:10:00,963 --> 00:10:01,843
to change all its cells.
153
00:10:03,603 --> 00:10:04,683
So in seven years,
154
00:10:05,123 --> 00:10:06,323
we will both become brand-new.
155
00:10:12,323 --> 00:10:13,243
We will both change.
156
00:10:15,843 --> 00:10:16,483
Will we?
157
00:10:20,363 --> 00:10:21,603
When I came back from Heisha,
158
00:10:23,043 --> 00:10:24,083
Pingting said to me,
159
00:10:24,923 --> 00:10:25,803
"Ren,
160
00:10:27,803 --> 00:10:29,003
you seem to be a different person."
161
00:10:30,963 --> 00:10:31,963
But I think
162
00:10:33,243 --> 00:10:34,523
those who really care about you
163
00:10:35,443 --> 00:10:36,603
will recognize you at a glance
164
00:10:37,443 --> 00:10:38,763
no matter how you change.
165
00:10:40,763 --> 00:10:42,443
Because they not only
notice the results,
166
00:10:43,843 --> 00:10:44,763
but also
167
00:10:47,003 --> 00:10:48,243
the reason why you change.
168
00:10:52,523 --> 00:10:54,323
So you'll recognize me, right?
169
00:10:56,243 --> 00:10:56,843
Yes.
170
00:11:03,123 --> 00:11:04,283
Remember your words.
171
00:11:05,683 --> 00:11:06,523
It's a deal.
172
00:11:07,403 --> 00:11:08,243
Words count.
173
00:11:11,963 --> 00:11:12,643
Deal.
174
00:11:14,723 --> 00:11:15,963
Your hand is so wet.
175
00:11:22,603 --> 00:11:23,243
Luo Ren,
176
00:11:23,923 --> 00:11:24,803
you are childish.
177
00:11:33,883 --> 00:11:35,163
If you ask me,
178
00:11:36,243 --> 00:11:37,243
every wrong
179
00:11:38,163 --> 00:11:39,003
has its perpetrator.
180
00:11:39,603 --> 00:11:40,283
What do you mean?
181
00:11:40,363 --> 00:11:41,083
Let's find a chance
182
00:11:42,603 --> 00:11:43,923
to sell Yan out.
183
00:11:44,203 --> 00:11:46,723
Where are your quality and conscience?
184
00:11:47,043 --> 00:11:47,923
At the very least,
185
00:11:47,923 --> 00:11:49,363
he is Miss Rich's grandpa.
186
00:11:50,523 --> 00:11:51,443
It's not righteous indeed.
187
00:11:51,763 --> 00:11:52,923
At most,
188
00:11:54,203 --> 00:11:55,363
we can only walk fast
189
00:11:55,843 --> 00:11:56,883
and leave him behind.
190
00:11:57,163 --> 00:11:57,843
And then...
191
00:12:01,083 --> 00:12:01,723
That will do.
192
00:12:02,323 --> 00:12:02,963
What are you talking about?
193
00:12:03,723 --> 00:12:06,563
We are wondering
if we'll meet the savage today.
194
00:12:07,323 --> 00:12:07,923
Yeah.
195
00:12:10,163 --> 00:12:11,243
Luo Ren, do you think
196
00:12:11,483 --> 00:12:13,843
the savage has
the third relic of ill omen on her?
197
00:12:14,963 --> 00:12:15,763
Very possibly.
198
00:12:16,643 --> 00:12:18,363
Deep in the mountains, the rain,
199
00:12:18,563 --> 00:12:19,883
the village, and the Sunny Doll.
200
00:12:20,203 --> 00:12:21,283
Every one of them is here.
201
00:12:22,083 --> 00:12:23,243
And not only was this savage
202
00:12:23,243 --> 00:12:24,323
strong in strength,
203
00:12:24,883 --> 00:12:26,403
but she also faked signs along the way,
204
00:12:26,763 --> 00:12:28,403
using the Sunny Doll to confuse us.
205
00:12:29,123 --> 00:12:29,763
Such intelligence
206
00:12:30,483 --> 00:12:31,363
is suspicious.
207
00:12:33,323 --> 00:12:36,083
The clam was hard to deal with.
208
00:12:36,443 --> 00:12:37,883
This time, what we'll face
is a live person.
209
00:12:37,883 --> 00:12:38,483
We...
210
00:12:46,843 --> 00:12:48,523
You still have the mood for scenery.
211
00:12:48,523 --> 00:12:49,243
Master.
212
00:12:49,243 --> 00:12:51,203
Do the relics of ill omen
prefer animals?
213
00:12:51,563 --> 00:12:53,363
They took possession of an old clam,
and then a savage.
214
00:12:53,763 --> 00:12:54,963
Why can't they find a normal person?
215
00:12:55,203 --> 00:12:56,683
Humans are not easy to deal with either.
216
00:12:56,923 --> 00:12:58,723
Sometimes, humans
are much scarier than animals.
217
00:13:03,603 --> 00:13:04,443
Why did you stop?
218
00:13:18,723 --> 00:13:19,843
Go away!
219
00:13:21,523 --> 00:13:22,363
Don't hit them.
220
00:13:32,563 --> 00:13:33,283
Run!
221
00:13:36,363 --> 00:13:37,403
Let's go.
222
00:13:39,163 --> 00:13:39,963
Run!
223
00:13:43,643 --> 00:13:44,483
Run!
224
00:13:47,803 --> 00:13:49,043
Hurry and run!
225
00:13:51,603 --> 00:13:52,523
Go away!
226
00:13:53,603 --> 00:13:54,323
It's useless.
227
00:13:59,283 --> 00:13:59,883
Luo Ren!
228
00:14:00,243 --> 00:14:01,643
The savage captured my grandpa.
229
00:14:07,883 --> 00:14:08,403
Let's go.
230
00:14:18,803 --> 00:14:19,523
Mu Dai!
231
00:14:20,643 --> 00:14:21,403
Thirteen-Thousand!
232
00:14:22,763 --> 00:14:23,483
Chubby!
233
00:14:24,763 --> 00:14:25,483
Grandpa!
234
00:14:26,243 --> 00:14:26,963
Luo Ren.
235
00:14:27,563 --> 00:14:28,203
Hongsha.
236
00:14:29,283 --> 00:14:29,963
Mu Dai.
237
00:14:32,523 --> 00:14:33,043
Mu Dai.
238
00:14:33,043 --> 00:14:34,403
Mu Dai, are you alright?
239
00:14:35,003 --> 00:14:35,963
Are you hurt?
240
00:14:35,963 --> 00:14:36,963
No. How about you?
241
00:14:37,163 --> 00:14:37,803
We are alright.
242
00:14:37,803 --> 00:14:38,763
- We are alright.
- Good.
243
00:14:40,323 --> 00:14:41,763
Where are Chubby and Thirteen-Thousand?
244
00:15:41,203 --> 00:15:41,883
Wake up.
245
00:15:42,683 --> 00:15:44,123
Wake up...!
246
00:15:47,563 --> 00:15:48,363
Where are we?
247
00:15:52,043 --> 00:15:52,723
The savage!
248
00:15:52,923 --> 00:15:53,643
Understand?
249
00:15:54,483 --> 00:15:55,203
Understood.
250
00:15:56,363 --> 00:15:57,123
Where is the savage?
251
00:15:58,123 --> 00:15:58,803
She's not here.
252
00:15:59,083 --> 00:15:59,683
Not here?
253
00:16:00,283 --> 00:16:01,203
- Let's go.
- Go.
254
00:16:01,443 --> 00:16:02,003
Let's go.
255
00:16:06,643 --> 00:16:07,363
It's a dead end.
256
00:16:07,563 --> 00:16:08,883
There's light there.
257
00:16:10,603 --> 00:16:11,083
I'll go first.
258
00:16:11,083 --> 00:16:11,923
Wait for me!
259
00:16:15,923 --> 00:16:16,803
Wait for me!
260
00:16:21,003 --> 00:16:21,763
Be careful.
261
00:16:22,883 --> 00:16:23,883
There's no other way.
262
00:16:28,563 --> 00:16:29,323
This won't do.
263
00:16:29,963 --> 00:16:31,203
We can't go down,
264
00:16:31,243 --> 00:16:32,483
but they can come up here.
265
00:16:32,843 --> 00:16:34,203
Fortunately, we are high above.
266
00:16:34,323 --> 00:16:35,563
They can hear us when we shout.
267
00:16:35,563 --> 00:16:36,163
Yeah.
268
00:16:36,323 --> 00:16:37,043
Yeah.
269
00:16:37,043 --> 00:16:37,923
Master!
270
00:16:37,923 --> 00:16:39,203
No!
271
00:16:39,243 --> 00:16:40,963
What if the savage hears that?
272
00:16:49,483 --> 00:16:50,363
What to do now?
273
00:16:51,923 --> 00:16:52,643
What to do?
274
00:16:52,643 --> 00:16:53,563
Thirteen.
275
00:16:54,563 --> 00:16:55,203
Calm down.
276
00:16:56,243 --> 00:16:57,763
The more dangerous it is,
the more calm we should be.
277
00:16:58,643 --> 00:16:59,403
Figure out a way.
278
00:16:59,643 --> 00:17:01,563
Use our brains and save ourselves.
279
00:17:01,563 --> 00:17:02,123
Right.
280
00:17:02,123 --> 00:17:02,803
We can do it.
281
00:17:02,803 --> 00:17:03,403
We can.
282
00:17:04,563 --> 00:17:05,243
Step one,
283
00:17:05,443 --> 00:17:06,683
think about what we're good at.
284
00:17:07,043 --> 00:17:08,723
I'm good at drawing
285
00:17:08,923 --> 00:17:10,043
and mixology,
286
00:17:10,123 --> 00:17:11,883
and I can do a little magic.
287
00:17:12,203 --> 00:17:12,763
I...
288
00:17:13,203 --> 00:17:13,683
That's all!
289
00:17:13,683 --> 00:17:14,883
What about you?
290
00:17:14,883 --> 00:17:15,803
I'm good at lock-picking.
291
00:17:16,923 --> 00:17:17,683
And?
292
00:17:21,243 --> 00:17:22,123
We are done for.
293
00:17:23,083 --> 00:17:24,603
It's all your fault!
294
00:17:24,683 --> 00:17:25,763
You kept saying
295
00:17:25,763 --> 00:17:27,243
we'd be captured by the savage,
296
00:17:27,243 --> 00:17:28,083
and now it comes to reality!
297
00:17:28,083 --> 00:17:28,963
It's you to blame!
298
00:17:28,963 --> 00:17:30,603
You even said
I could marry into her family!
299
00:17:30,603 --> 00:17:31,323
You jinxed it.
300
00:17:31,323 --> 00:17:33,843
Stop it! Mind your words!
301
00:17:37,443 --> 00:17:38,563
Get down.
302
00:17:41,963 --> 00:17:42,803
What's that?
303
00:17:43,283 --> 00:17:43,843
A big lump
304
00:17:43,843 --> 00:17:45,243
is rushing towards us.
305
00:17:46,643 --> 00:17:47,723
Don't tell me it's the savage.
306
00:17:49,523 --> 00:17:50,803
Let's go.
307
00:18:03,043 --> 00:18:04,043
Let's just fight her.
308
00:18:04,683 --> 00:18:05,283
Okay.
309
00:19:07,203 --> 00:19:08,123
We'll beat her to death!
310
00:19:10,643 --> 00:19:11,483
Stab her to death!
311
00:20:04,203 --> 00:20:05,043
Over there.
312
00:20:06,763 --> 00:20:08,083
Look.
313
00:21:03,563 --> 00:21:04,123
Let go!
314
00:21:04,523 --> 00:21:05,083
Let go!
315
00:21:05,083 --> 00:21:06,083
Cao Yanhua, you can't do this.
316
00:21:06,083 --> 00:21:06,963
Cao Yanhua, be righteous!
317
00:21:07,163 --> 00:21:09,043
You are no better than me.
318
00:21:09,043 --> 00:21:09,563
I...
319
00:21:09,563 --> 00:21:11,403
She smeared leek flowers on my face.
320
00:21:12,123 --> 00:21:13,603
Let me go!
321
00:21:17,443 --> 00:21:18,163
Don't eat me!
322
00:21:18,323 --> 00:21:19,683
Don't eat me! I'm skinny.
323
00:21:22,803 --> 00:21:23,523
Don't eat me.
324
00:21:40,603 --> 00:21:42,003
We've been searching for this long,
325
00:21:42,003 --> 00:21:43,083
but we haven't found them.
326
00:21:46,403 --> 00:21:48,203
Will they possibly be...?
327
00:21:51,203 --> 00:21:51,883
It's okay.
328
00:21:52,723 --> 00:21:54,203
No news means good news.
329
00:21:54,843 --> 00:21:56,083
They'll be fine.
330
00:21:56,563 --> 00:21:57,123
That's right.
331
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
We need to have faith in them.
332
00:21:59,603 --> 00:22:00,963
Although Thirteen-Thousand and Chubby
333
00:22:01,163 --> 00:22:02,723
don't do well in martial arts,
334
00:22:03,443 --> 00:22:04,563
they are quite smart,
335
00:22:05,003 --> 00:22:06,363
and they always desire to survive.
336
00:22:07,243 --> 00:22:08,323
Your grandpa will be okay.
337
00:22:08,843 --> 00:22:10,283
He has gone through the mill.
338
00:22:15,683 --> 00:22:18,563
I don't think he survived this.
339
00:22:20,483 --> 00:22:22,723
♪In the deepest night,
longing takes shape♪
340
00:22:22,723 --> 00:22:24,363
I saw the savage took him away
341
00:22:26,203 --> 00:22:27,403
with my own eyes.
342
00:22:28,803 --> 00:22:30,763
The savage was targeting him.
343
00:22:31,163 --> 00:22:32,043
I only hold...
344
00:22:32,043 --> 00:22:33,523
♪Warm memories slowly embrace you tight♪
345
00:22:33,523 --> 00:22:35,003
little hope...
346
00:22:35,003 --> 00:22:38,323
♪The path of growth
is inevitably lonely♪
347
00:22:38,323 --> 00:22:39,723
for his survival.
348
00:22:41,323 --> 00:22:45,983
♪But someone will shine on you
like the stars♪
349
00:22:47,803 --> 00:22:53,443
♪Though fate may be muddy,
through the storm♪
350
00:22:53,443 --> 00:22:54,323
Get some food.
351
00:22:54,803 --> 00:23:01,063
♪Stubbornness and courage
keep you strong♪
352
00:23:01,623 --> 00:23:06,683
♪In the gaps of time within memories♪
353
00:23:06,683 --> 00:23:07,483
This is the stockaded village.
354
00:23:07,683 --> 00:23:08,683
The gem well is to the west.
355
00:23:09,283 --> 00:23:10,363
And to the east
356
00:23:10,363 --> 00:23:11,483
are the woods where we encountered wasps.
357
00:23:11,483 --> 00:23:12,923
♪There will be light,
gently warming you♪
358
00:23:12,923 --> 00:23:14,163
But the Yueliang Mountain is a vast area.
359
00:23:14,883 --> 00:23:16,283
Which direction should we search?
360
00:23:17,403 --> 00:23:19,283
Every time the savage attacked us,
361
00:23:19,483 --> 00:23:20,883
she intended to take your grandpa away
362
00:23:21,043 --> 00:23:22,563
without killing him on the spot.
363
00:23:22,763 --> 00:23:23,603
It seemed
364
00:23:23,603 --> 00:23:25,363
she wanted to take him somewhere.
365
00:23:25,763 --> 00:23:28,083
If the savage is really
that woman's child,
366
00:23:28,483 --> 00:23:29,283
think about it,
367
00:23:29,763 --> 00:23:31,043
when she finally caught the murderer,
368
00:23:31,203 --> 00:23:32,283
where would she want to take him
369
00:23:32,443 --> 00:23:33,683
the most?
370
00:23:39,563 --> 00:23:40,803
Let's go to the gem well first.
371
00:23:40,803 --> 00:23:41,363
OK.
372
00:25:23,683 --> 00:25:24,403
Luo Ren!
373
00:25:28,723 --> 00:25:29,483
Who is it?
374
00:25:44,083 --> 00:25:44,923
Hongsha.
375
00:25:51,323 --> 00:25:52,163
Hongsha.
376
00:25:53,523 --> 00:25:54,403
What should we do?
377
00:25:55,163 --> 00:25:56,003
I'll go down and check it.
378
00:26:12,283 --> 00:26:13,043
Hongsha!
379
00:27:15,523 --> 00:27:16,163
Mu Dai!
380
00:27:18,923 --> 00:27:19,523
Mu Dai!
381
00:27:21,923 --> 00:27:22,563
Are you okay?
382
00:27:22,643 --> 00:27:23,243
I'm okay.
383
00:27:26,643 --> 00:27:27,843
How did you fall?
384
00:27:28,283 --> 00:27:29,323
The rope suddenly broke,
385
00:27:29,323 --> 00:27:31,123
and I fell off
before I could turn around.
386
00:27:32,083 --> 00:27:33,283
Will Hongsha be in danger?
387
00:27:33,803 --> 00:27:35,043
No, I have to get up there.
388
00:29:21,643 --> 00:29:22,803
Mu Dai, take care of Hongsha.
389
00:29:22,803 --> 00:29:23,443
I'll follow it.
390
00:29:23,443 --> 00:29:24,643
Maybe I can find Thirteen-Thousand
and the others.
391
00:31:56,763 --> 00:31:57,363
Hongsha.
392
00:31:59,003 --> 00:31:59,683
Hongsha?
393
00:32:01,203 --> 00:32:02,163
Wake up, Hongsha.
394
00:32:05,483 --> 00:32:06,763
Don't come here!
395
00:32:08,523 --> 00:32:09,403
Hongsha?
396
00:32:09,403 --> 00:32:10,403
Don't come here!
397
00:32:11,403 --> 00:32:12,043
Mu Dai.
398
00:32:12,363 --> 00:32:12,723
What's wrong?
399
00:32:12,723 --> 00:32:13,523
I see a ghost!
400
00:32:14,603 --> 00:32:15,643
There are no ghosts.
401
00:32:15,883 --> 00:32:16,523
No...
402
00:32:17,563 --> 00:32:18,163
There was.
403
00:32:18,643 --> 00:32:19,483
I saw it.
404
00:32:20,203 --> 00:32:21,883
You're just scared by the savage.
405
00:32:23,363 --> 00:32:24,203
It's not the savage.
406
00:32:24,563 --> 00:32:25,483
It was a woman.
407
00:32:27,083 --> 00:32:28,443
Her face was as pale
408
00:32:29,243 --> 00:32:30,163
as a dead one.
409
00:32:31,123 --> 00:32:32,763
I couldn't see any vitality on it.
410
00:32:33,523 --> 00:32:35,763
And she was white-haired,
411
00:32:35,923 --> 00:32:37,243
in tattered clothes.
412
00:32:39,243 --> 00:32:40,443
Her neck seemed
413
00:32:40,603 --> 00:32:42,243
to be sealed
414
00:32:42,243 --> 00:32:43,363
with some transparent glue.
415
00:32:43,923 --> 00:32:44,603
And...
416
00:32:45,523 --> 00:32:49,203
there seemed to be
melted amber on her neck.
417
00:32:49,843 --> 00:32:50,883
Transparent?
418
00:32:52,643 --> 00:32:54,523
Do you mean you could
see through her neck?
419
00:32:55,443 --> 00:32:57,203
It seemed like someone cut it open.
420
00:32:59,403 --> 00:33:00,363
It was mangled!
421
00:33:02,243 --> 00:33:03,923
And she suddenly
422
00:33:04,283 --> 00:33:05,643
came towards me.
423
00:35:50,683 --> 00:35:51,323
Luo Ren.
424
00:35:51,643 --> 00:35:52,363
Are you okay?
425
00:35:53,243 --> 00:35:54,123
I'll talk to you later.
426
00:35:57,523 --> 00:35:58,123
Luo Ren.
427
00:35:58,803 --> 00:35:59,483
Well...
428
00:36:01,443 --> 00:36:03,843
Mu Dai and I just put my grandpa down.
429
00:36:04,003 --> 00:36:04,643
But
430
00:36:05,603 --> 00:36:06,963
I really couldn't carry him.
431
00:36:07,163 --> 00:36:08,683
Could you help me
432
00:36:09,363 --> 00:36:10,363
carry him up,
433
00:36:13,163 --> 00:36:13,803
please?
434
00:36:15,443 --> 00:36:16,083
Hongsha.
435
00:36:17,163 --> 00:36:18,323
I'd like to discuss this with you.
436
00:36:20,283 --> 00:36:21,563
Considering the situation now,
437
00:36:22,363 --> 00:36:23,923
it may not be convenient
to take your grandpa away.
438
00:36:25,203 --> 00:36:26,163
So can we
439
00:36:27,083 --> 00:36:29,123
leave your grandpa's body here
for the time being?
440
00:36:30,923 --> 00:36:32,203
I've seen the temperature below.
441
00:36:33,163 --> 00:36:34,563
The body should last for a few days.
442
00:36:35,483 --> 00:36:36,643
When we get down the mountain safely,
443
00:36:36,883 --> 00:36:38,483
we'll have his body delivered.
444
00:36:40,003 --> 00:36:40,603
Is that okay?
445
00:36:43,843 --> 00:36:44,403
Okay.
446
00:36:44,403 --> 00:36:48,163
♪In the deepest night,
longing takes shape♪
447
00:36:48,563 --> 00:36:54,923
♪Warm memories slowly embrace you tight♪
448
00:36:55,523 --> 00:37:01,723
♪The path of growth
is inevitably lonely♪
449
00:37:02,403 --> 00:37:07,203
♪But someone will shine on you
like the stars♪
450
00:37:08,993 --> 00:37:15,483
♪Though fate may be muddy,
through the storm♪
451
00:37:16,003 --> 00:37:22,203
♪Stubbornness and courage
keep you strong♪
452
00:37:23,843 --> 00:37:24,563
Be careful.
453
00:37:25,363 --> 00:37:27,483
So that weird white-haired woman
454
00:37:28,123 --> 00:37:30,323
is the one killed by Hongsha's grandpa
back then, right?
455
00:37:35,723 --> 00:37:36,443
I suppose so.
456
00:37:39,963 --> 00:37:40,723
I think
457
00:37:41,163 --> 00:37:43,323
it was the relic of ill omen
that kept the woman alive.
458
00:37:44,923 --> 00:37:45,883
Have you noticed this?
459
00:37:46,643 --> 00:37:47,603
So far,
460
00:37:47,603 --> 00:37:49,683
all people or creatures possessed
by those relics of ill omen
461
00:37:50,283 --> 00:37:51,363
were greatly strengthened
462
00:37:51,643 --> 00:37:52,483
either in the body functions
463
00:37:52,923 --> 00:37:53,843
or in vitality.
464
00:37:54,883 --> 00:37:56,043
Luo Wenmiao, Pingting
465
00:37:56,043 --> 00:37:56,923
and the clam.
466
00:37:58,203 --> 00:37:59,683
So it seems.
467
00:38:00,123 --> 00:38:01,643
But why was there amber
468
00:38:01,643 --> 00:38:02,563
on her neck?
469
00:38:03,923 --> 00:38:04,523
Hongsha.
470
00:38:05,163 --> 00:38:06,483
Is amber a kind of gem?
471
00:38:06,763 --> 00:38:07,643
What are its characteristics?
472
00:38:08,163 --> 00:38:10,523
Amber is a kind of organic gem.
473
00:38:10,803 --> 00:38:13,523
It has a low melting point
and is relatively fragile.
474
00:38:14,443 --> 00:38:16,323
It can't stand high temperatures
and will melt when heated.
475
00:38:16,843 --> 00:38:17,803
Is it possible
476
00:38:17,803 --> 00:38:20,243
that she originally wore the amber,
477
00:38:20,723 --> 00:38:22,563
and when the relic of ill omen
had an effect on her wound,
478
00:38:22,763 --> 00:38:24,123
some kind of energy released
479
00:38:24,483 --> 00:38:25,403
melted the amber?
480
00:38:25,923 --> 00:38:26,723
Yes, it is.
481
00:38:27,163 --> 00:38:29,163
The amber on her neck
482
00:38:29,763 --> 00:38:30,643
was tight-fitting.
483
00:38:30,843 --> 00:38:32,203
It seemed to have solidified again
484
00:38:32,203 --> 00:38:33,283
after it melted.
485
00:38:35,523 --> 00:38:36,523
Then this piece...?
486
00:38:46,763 --> 00:38:47,403
It's a very thin
487
00:38:48,243 --> 00:38:48,883
flake.
488
00:38:50,923 --> 00:38:52,043
There are irregular fractures on it.
489
00:38:52,683 --> 00:38:53,523
Look here.
490
00:38:54,683 --> 00:38:55,963
There are some red lines.
491
00:38:56,203 --> 00:38:57,963
It looks like some flesh and blood
492
00:38:58,723 --> 00:38:59,643
were mixed
493
00:39:00,643 --> 00:39:01,523
when the wound was sealed.
494
00:39:02,443 --> 00:39:03,003
Then will there be
495
00:39:03,003 --> 00:39:04,723
part of the relic of ill omen inside?
496
00:39:06,523 --> 00:39:07,203
Think about this.
497
00:39:07,963 --> 00:39:09,523
After the relic of ill omen took effect,
498
00:39:09,643 --> 00:39:10,643
the amber melted.
499
00:39:11,483 --> 00:39:12,443
The relic of ill omen, the amber
500
00:39:12,443 --> 00:39:14,323
and the flesh and blood
coagulated together.
501
00:39:14,843 --> 00:39:15,683
Since the piece taken off
502
00:39:15,683 --> 00:39:17,163
contains some flesh and blood tissue,
503
00:39:17,563 --> 00:39:19,043
there must be part
of the relic of ill omen as well.
504
00:39:21,483 --> 00:39:22,443
Hongsha, water.
505
00:39:27,323 --> 00:39:27,883
Here.
506
00:39:39,283 --> 00:39:40,843
When the amber was on her neck,
507
00:39:41,523 --> 00:39:42,603
I clearly saw some words on it.
508
00:39:45,523 --> 00:39:46,563
Why isn't there any?
509
00:39:47,683 --> 00:39:48,283
Take it.
510
00:39:56,043 --> 00:39:57,283
Recently,
I've been studying paleography.
511
00:39:57,723 --> 00:39:59,083
This is an ancient character, "human".
512
00:40:00,363 --> 00:40:01,363
This is a rope.
513
00:40:02,243 --> 00:40:04,083
This rope entangled the person
514
00:40:05,203 --> 00:40:06,163
pointing upward.
515
00:40:08,123 --> 00:40:09,003
The meaning is obvious.
516
00:40:10,043 --> 00:40:11,003
This character is "hang".
517
00:40:13,003 --> 00:40:13,643
That's right.
518
00:40:14,643 --> 00:40:16,323
So my grandpa was hanged
519
00:40:17,163 --> 00:40:19,203
not just because of
the woman's revenge...
520
00:40:20,123 --> 00:40:21,043
But also
521
00:40:21,683 --> 00:40:23,123
because of the ill omen of the relic.
522
00:40:28,043 --> 00:40:29,363
It seems Mr. Kun is right.
523
00:40:30,723 --> 00:40:31,883
Each ill omen of the relic
524
00:40:32,523 --> 00:40:34,123
presents a way of the relic to kill.
525
00:41:00,383 --> 00:41:04,183
♪The sky splits the dawn's horizon♪
526
00:41:04,433 --> 00:41:08,063
♪Telling me the end♪
527
00:41:08,583 --> 00:41:12,383
♪Is about to gently appear♪
528
00:41:13,023 --> 00:41:15,583
♪Like a whisper in my mind♪
529
00:41:15,663 --> 00:41:19,623
♪A fleeting touch across my face♪
530
00:41:21,183 --> 00:41:24,983
♪And I remain in darkness♪
531
00:41:26,103 --> 00:41:31,583
♪Every hand has two sides♪
532
00:41:31,863 --> 00:41:34,543
♪One offers blessings♪
533
00:41:34,903 --> 00:41:37,543
♪One waits in silence♪
534
00:41:37,783 --> 00:41:43,263
♪This game has no ending♪
535
00:41:43,503 --> 00:41:48,703
♪Following the traces left behind♪
536
00:41:49,583 --> 00:41:52,143
♪If you were me♪
537
00:41:52,303 --> 00:41:58,503
♪You'd understand every tear of mine♪
538
00:42:00,143 --> 00:42:01,423
♪The reason they fall♪
539
00:42:01,623 --> 00:42:03,743
♪If I were you♪
540
00:42:03,933 --> 00:42:09,743
♪I'd feel each breath you take♪
541
00:42:11,743 --> 00:42:13,303
♪Then we'd move forward♪
542
00:42:13,503 --> 00:42:17,263
♪The sky splits the dawn's horizon♪
543
00:42:17,543 --> 00:42:21,103
♪Telling me the end♪
544
00:42:21,663 --> 00:42:25,463
♪Is about to gently appear♪
545
00:42:26,033 --> 00:42:28,663
♪Like a whisper in my mind♪
546
00:42:28,903 --> 00:42:32,743
♪A fleeting touch across my face♪
547
00:42:34,303 --> 00:42:37,223
♪And I remain in darkness♪
548
00:42:37,423 --> 00:42:41,033
♪The sky splits the dawn's horizon♪
549
00:42:41,433 --> 00:42:45,093
♪Telling me the end♪
550
00:42:45,603 --> 00:42:49,403
♪Is about to gently appear♪
551
00:42:50,043 --> 00:42:52,603
♪Like a whisper in my mind♪
552
00:42:52,683 --> 00:42:56,643
♪A fleeting touch across my face♪
553
00:42:58,203 --> 00:43:02,003
♪And I remain in darkness♪
554
00:43:11,803 --> 00:43:15,563
♪The sky splits the dawn's horizon♪
555
00:43:15,843 --> 00:43:19,403
♪Telling me the end♪
556
00:43:19,963 --> 00:43:23,763
♪Is about to gently appear♪
557
00:43:24,333 --> 00:43:26,963
♪Like a whisper in my mind♪
558
00:43:27,203 --> 00:43:31,043
♪A fleeting touch across my face♪
559
00:43:32,603 --> 00:43:36,993
♪And I remain in darkness♪
560
00:43:36,993 --> 00:43:41,993
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
561
00:43:36,993 --> 00:43:46,993
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
33464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.