All language subtitles for The Seven Relics 109

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,223 --> 00:00:06,223 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,223 --> 00:00:08,663 [This is a work of fiction] 3 00:01:02,693 --> 00:01:03,823 [The Seven Relics of ill Omen] 4 00:01:03,823 --> 00:01:06,003 [Adapted from Weiyu's novel, The Seven Relics of ill Omen] 5 00:01:06,203 --> 00:01:09,003 [Episode 9] 6 00:01:13,643 --> 00:01:14,163 I said... 7 00:01:19,043 --> 00:01:19,563 I... 8 00:01:29,443 --> 00:01:30,363 What's happening? 9 00:01:39,643 --> 00:01:40,523 What is that? 10 00:01:59,483 --> 00:02:02,003 Help me! 11 00:02:02,003 --> 00:02:02,683 Hold on! 12 00:02:31,123 --> 00:02:32,683 Faster! They're gaining on us! 13 00:02:32,843 --> 00:02:33,963 I'm driving a car, 14 00:02:33,963 --> 00:02:34,603 princess, 15 00:02:34,603 --> 00:02:35,683 not a jet. 16 00:02:38,123 --> 00:02:39,363 Steady, nice and steady. 17 00:02:45,903 --> 00:02:50,903 How far until the end?♪ 18 00:02:51,223 --> 00:02:55,663 ♪I'll fight until I bend♪ 19 00:02:56,143 --> 00:03:00,423 ♪Though fate may choke me tight♪ 20 00:03:00,743 --> 00:03:04,623 ♪Call my name, and I'll follow you into the night♪ 21 00:03:04,903 --> 00:03:08,993 ♪Don't care if the answer's in sight♪ 22 00:03:09,423 --> 00:03:14,023 ♪Facing fate, we'll stand side by side♪ 23 00:03:14,263 --> 00:03:22,423 ♪Through thorns, we charge to the rescue♪ 24 00:03:22,703 --> 00:03:24,163 ♪Those unknown adventures and schemes♪ 25 00:03:24,163 --> 00:03:24,683 Wait. 26 00:03:25,163 --> 00:03:25,803 Where's the clam? 27 00:03:26,003 --> 00:03:26,723 It's gone. 28 00:03:28,043 --> 00:03:28,883 Vanished. 29 00:03:28,883 --> 00:03:31,663 ♪Will ultimately be conquered in time♪ 30 00:03:32,023 --> 00:03:36,623 ♪Through raging flames we'll fight♪ 31 00:03:36,903 --> 00:03:38,803 ♪Beyond the nightmares we'll stand in the light♪ 32 00:03:38,803 --> 00:03:39,483 Get in the car! 33 00:03:40,423 --> 00:03:42,903 ♪What's there to fear?♪ 34 00:03:43,183 --> 00:03:47,083 ♪Wu wu wu♪ 35 00:03:47,083 --> 00:03:47,683 Luo Ren! 36 00:03:49,663 --> 00:03:52,223 ♪What's left to fear?♪ 37 00:03:54,483 --> 00:03:55,483 - Drive! - Yeah! 38 00:03:55,483 --> 00:03:58,383 ♪Wu wu wu♪ 39 00:03:59,143 --> 00:04:01,583 ♪What's left to fear?♪ 40 00:04:11,083 --> 00:04:12,003 This is so weird. 41 00:04:12,563 --> 00:04:13,843 That clam's completely mutated. 42 00:04:14,123 --> 00:04:15,203 So aggressive. 43 00:04:15,203 --> 00:04:16,283 With those tentacles. 44 00:04:16,883 --> 00:04:18,083 And its shell's all jagged now. 45 00:04:18,083 --> 00:04:19,643 That was sinister. 46 00:04:20,603 --> 00:04:21,643 Seems this clam 47 00:04:21,643 --> 00:04:22,803 - is no ordinary thing. - It hurts? 48 00:04:23,203 --> 00:04:24,483 Thought you were immune to pain. 49 00:04:24,643 --> 00:04:25,763 Analyze this. 50 00:04:25,763 --> 00:04:27,363 Could the relic of ill omen be inside that clam? 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,243 From your description, 52 00:04:30,523 --> 00:04:32,483 it has undergone significant physiological changes. 53 00:04:32,723 --> 00:04:33,883 Similar to how humans transform 54 00:04:33,883 --> 00:04:35,803 when possessed by the relic of ill omen. 55 00:04:35,883 --> 00:04:37,043 High probability 56 00:04:37,043 --> 00:04:39,203 the relic of ill omen is within that clam. 57 00:04:39,243 --> 00:04:40,323 Investigate further. 58 00:04:40,763 --> 00:04:41,523 Understood. 59 00:04:43,563 --> 00:04:45,043 I'll handle something now. 60 00:04:46,803 --> 00:04:47,403 Done. 61 00:04:54,603 --> 00:04:55,243 Mu Dai, 62 00:04:55,603 --> 00:04:56,923 have you noticed something? 63 00:04:57,123 --> 00:04:57,923 What? 64 00:04:58,283 --> 00:04:59,163 When I'm sitting, 65 00:04:59,403 --> 00:05:01,123 I'm about as tall as you standing. 66 00:05:07,403 --> 00:05:08,883 Master, Luo. 67 00:05:11,083 --> 00:05:12,083 Why are you dressed like that? 68 00:05:13,923 --> 00:05:15,283 My clothes have been washed. 69 00:05:15,563 --> 00:05:16,883 I had to wrap myself in this blanket, 70 00:05:16,883 --> 00:05:18,323 and Thirteen-Thousand keeps yanking it off. 71 00:05:18,323 --> 00:05:19,123 So annoying. 72 00:05:19,523 --> 00:05:20,443 What's wrong? 73 00:05:21,043 --> 00:05:21,763 I'm hungry. 74 00:05:25,403 --> 00:05:26,883 Lucky this is solid ground. 75 00:05:26,883 --> 00:05:27,763 That clam can't get here. 76 00:05:28,043 --> 00:05:28,443 Right. 77 00:05:28,523 --> 00:05:29,083 Are these ready? 78 00:05:30,123 --> 00:05:30,763 Yeah. 79 00:05:31,043 --> 00:05:31,603 Cao, 80 00:05:31,883 --> 00:05:33,123 all you ever think about is food. 81 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Look at you, coiled up like a razor clam 82 00:05:34,203 --> 00:05:35,083 and still drooling for a meal. 83 00:05:35,123 --> 00:05:35,803 Obviously! 84 00:05:35,803 --> 00:05:37,243 That clam's been tormenting me all day. 85 00:05:37,523 --> 00:05:39,603 I'm eating its neighbors to vent. 86 00:05:40,603 --> 00:05:41,323 Good? 87 00:05:41,483 --> 00:05:42,323 So good. 88 00:05:42,323 --> 00:05:42,963 Try some. 89 00:05:42,963 --> 00:05:44,283 - Luo Ren... - Why's there shell? 90 00:05:44,283 --> 00:05:44,883 Extra calcium. 91 00:05:44,883 --> 00:05:46,763 Both of you, knock it off. 92 00:05:50,643 --> 00:05:51,243 Luo Ren, 93 00:05:51,683 --> 00:05:52,643 you really think the relic of ill omen 94 00:05:52,643 --> 00:05:53,643 - is inside that cla... - By the way, 95 00:05:53,643 --> 00:05:55,323 what is the relic of ill omen? 96 00:05:55,323 --> 00:05:56,963 That's too deep a question. 97 00:05:57,043 --> 00:05:58,323 Answer mine first. 98 00:05:58,323 --> 00:05:58,963 Master, 99 00:05:59,283 --> 00:06:00,803 what have you been through these days? 100 00:06:00,883 --> 00:06:01,523 How about this? 101 00:06:01,843 --> 00:06:03,043 You explain 102 00:06:03,043 --> 00:06:04,603 what we've been dealing with. 103 00:06:04,603 --> 00:06:06,683 And you explain what the relic of ill omen is. 104 00:06:06,683 --> 00:06:07,643 You two, 105 00:06:07,643 --> 00:06:08,563 take your skewers 106 00:06:08,563 --> 00:06:10,643 and catch up over there. 107 00:06:11,123 --> 00:06:11,643 Got it. 108 00:06:11,643 --> 00:06:12,123 Wait. 109 00:06:14,123 --> 00:06:15,123 Enough for you both? 110 00:06:15,123 --> 00:06:15,603 Plenty. 111 00:06:17,603 --> 00:06:18,443 Freak. 112 00:06:19,443 --> 00:06:20,403 So what's your plan? 113 00:06:26,043 --> 00:06:27,883 You're not thinking of taking that clam down, are you? 114 00:06:31,283 --> 00:06:31,963 Luo Ren, 115 00:06:32,603 --> 00:06:33,283 that's a clam, 116 00:06:33,283 --> 00:06:34,403 not Pingting! 117 00:06:35,523 --> 00:06:36,923 We could die. 118 00:06:39,003 --> 00:06:40,283 Just so we're clear. 119 00:06:40,283 --> 00:06:41,283 I'm not getting involved in this. 120 00:06:42,603 --> 00:06:43,563 I need to get back to the bar anyway. 121 00:06:44,763 --> 00:06:45,843 I haven't figured it out yet. 122 00:06:46,883 --> 00:06:48,523 Safety first, no matter what. 123 00:06:49,483 --> 00:06:50,123 Tomorrow, 124 00:06:51,803 --> 00:06:53,243 let's go check out those waters again. 125 00:06:53,443 --> 00:06:55,123 We might find Hongsha's uncle. 126 00:06:57,123 --> 00:06:57,763 Or... 127 00:07:00,763 --> 00:07:01,483 Be careful. 128 00:07:01,843 --> 00:07:02,883 That guy's back. 129 00:07:06,603 --> 00:07:08,043 Thirteen-Thousand, Thirteen-Thousand... 130 00:07:08,043 --> 00:07:08,643 Let him go. 131 00:07:09,123 --> 00:07:11,043 But after what happened yesterday... 132 00:07:11,323 --> 00:07:12,123 He'll manage. 133 00:07:13,483 --> 00:07:14,163 Fine. 134 00:07:20,283 --> 00:07:21,043 Here. Your shrimp. 135 00:07:22,403 --> 00:07:24,363 Gosh, it's burnt to a crisp. 136 00:07:24,923 --> 00:07:25,963 Can we even eat it? 137 00:07:28,643 --> 00:07:29,403 Thank you. 138 00:07:37,563 --> 00:07:38,123 Delicious. 139 00:07:39,003 --> 00:07:40,443 You're pretty skilled. 140 00:07:41,123 --> 00:07:42,003 This counts as skilled? 141 00:07:43,483 --> 00:07:44,563 It's a pity you haven't tried 142 00:07:45,123 --> 00:07:46,323 my barbecue in Heisha. 143 00:07:46,923 --> 00:07:47,643 Better? 144 00:07:48,843 --> 00:07:49,483 You know 145 00:07:49,483 --> 00:07:50,603 how we grilled seafood back then? 146 00:07:51,843 --> 00:07:53,643 We invented our own method, 147 00:07:53,643 --> 00:07:55,043 Heisha stone-grilling. 148 00:07:55,643 --> 00:07:56,643 Those seafood 149 00:07:56,643 --> 00:07:58,203 were grilled on a large rock. 150 00:07:58,963 --> 00:08:00,083 My colleagues and I 151 00:08:00,323 --> 00:08:02,323 would sing and drink. 152 00:08:03,083 --> 00:08:04,003 Those times 153 00:08:04,163 --> 00:08:05,443 were really carefree. 154 00:08:06,363 --> 00:08:07,283 Your colleagues? 155 00:08:10,123 --> 00:08:11,123 I had two good friends. 156 00:08:12,123 --> 00:08:13,123 One was Yuris. 157 00:08:16,003 --> 00:08:17,843 He always enjoyed singing those cheesy love songs. 158 00:08:21,403 --> 00:08:22,283 Then there was 159 00:08:22,403 --> 00:08:23,883 - Qingmu. - Yuris, we can't hear you! 160 00:08:23,883 --> 00:08:24,803 Louder! 161 00:08:24,803 --> 00:08:27,243 Back home, he had a fiancée. 162 00:08:27,763 --> 00:08:29,923 Every night, he'd face the sea, 163 00:08:30,443 --> 00:08:31,643 thinking about her. 164 00:08:32,283 --> 00:08:33,323 That scene 165 00:08:33,603 --> 00:08:34,763 is actually pretty sweet. 166 00:08:35,763 --> 00:08:37,003 Where are they now? 167 00:08:37,523 --> 00:08:38,443 Still in touch? 168 00:08:54,643 --> 00:08:55,563 We haven't been in much contact 169 00:08:57,763 --> 00:08:58,883 after returning home. 170 00:09:04,123 --> 00:09:04,643 Mu Dai, 171 00:09:05,043 --> 00:09:06,243 we're heading to the Eye of the Lake tomorrow. 172 00:09:06,763 --> 00:09:07,483 Are you nervous? 173 00:09:09,003 --> 00:09:09,643 Yes. 174 00:09:10,043 --> 00:09:11,763 Even with the gear and the car, 175 00:09:11,763 --> 00:09:13,483 just thinking about that clam 176 00:09:14,043 --> 00:09:15,283 makes my blood run cold. 177 00:09:18,483 --> 00:09:19,723 Let's play a game 178 00:09:20,043 --> 00:09:21,043 to take your mind off it. 179 00:09:25,163 --> 00:09:26,203 Rules are simple. 180 00:09:26,203 --> 00:09:27,083 Heads or tails. 181 00:09:27,083 --> 00:09:28,923 Heads, you ask me a question. 182 00:09:29,083 --> 00:09:31,043 Tails, I ask you one. 183 00:09:31,403 --> 00:09:32,603 One question each. 184 00:09:32,603 --> 00:09:33,283 Okay? 185 00:09:34,643 --> 00:09:36,483 If he's not into it, then let it go. 186 00:09:36,923 --> 00:09:38,163 Just ask him straight out. 187 00:09:38,763 --> 00:09:40,283 Better than sitting here stewing over it. 188 00:09:40,283 --> 00:09:41,283 Don't torment yourself! 189 00:09:43,643 --> 00:09:44,483 Here we go. 190 00:09:54,443 --> 00:09:55,483 You're cheating. 191 00:09:57,643 --> 00:09:59,283 Alright. Ask me. 192 00:09:59,563 --> 00:10:00,363 Do you like me? 193 00:10:14,883 --> 00:10:15,483 Mu Dai, 194 00:10:15,923 --> 00:10:16,123 we... 195 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 Alright, I see. 196 00:10:19,123 --> 00:10:19,883 Let's keep going. 197 00:10:29,283 --> 00:10:29,963 Mu Dai, 198 00:10:36,283 --> 00:10:36,963 if, 199 00:10:39,923 --> 00:10:40,883 I mean, if 200 00:10:44,163 --> 00:10:45,123 the guy you like 201 00:10:50,803 --> 00:10:51,643 is in a huge, 202 00:10:54,163 --> 00:10:55,163 huge mess, 203 00:10:59,883 --> 00:11:00,923 would you still like him? 204 00:11:04,243 --> 00:11:05,163 What are you trying to say? 205 00:11:06,243 --> 00:11:07,163 I'm in a lot of trouble. 206 00:11:10,283 --> 00:11:11,203 Life-threatening trouble. 207 00:11:15,643 --> 00:11:16,763 So you mean 208 00:11:17,643 --> 00:11:19,603 to avoid these troubles, 209 00:11:20,283 --> 00:11:21,603 I should stay away from you? 210 00:11:22,403 --> 00:11:24,883 Or I should keep my distance from you for now 211 00:11:25,163 --> 00:11:25,883 and just wait 212 00:11:26,403 --> 00:11:27,763 until you've sorted out 213 00:11:27,763 --> 00:11:28,323 all these life-threatening 214 00:11:28,363 --> 00:11:29,723 before we can be together? 215 00:11:34,523 --> 00:11:35,403 You're dreaming. 216 00:11:39,643 --> 00:11:41,083 I've never been in love before. 217 00:11:41,763 --> 00:11:42,683 But I know 218 00:11:43,283 --> 00:11:45,043 the best time for two people to be together 219 00:11:45,283 --> 00:11:46,083 is when they 220 00:11:46,123 --> 00:11:47,523 like each other. 221 00:11:48,403 --> 00:11:49,363 All those excuses 222 00:11:50,283 --> 00:11:51,123 like "Wait till I'm rich" 223 00:11:51,163 --> 00:11:52,323 or "Wait till I've sorted out this" 224 00:11:52,363 --> 00:11:53,843 just fade away as time goes by. 225 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 I won't wait. 226 00:12:00,403 --> 00:12:01,523 If two people don't seize each other's hands 227 00:12:01,523 --> 00:12:03,003 when they meet, 228 00:12:03,403 --> 00:12:04,803 they might just go their separate ways 229 00:12:04,803 --> 00:12:06,163 and hold someone else's hand. 230 00:12:07,763 --> 00:12:08,923 I'll only wait for the kind... 231 00:12:11,123 --> 00:12:11,723 The kind 232 00:12:14,163 --> 00:12:16,123 where we've already developed deep feelings for each other 233 00:12:16,923 --> 00:12:18,603 and are willing to wait. 234 00:12:21,283 --> 00:12:22,483 But we're 235 00:12:25,643 --> 00:12:27,003 not there yet. 236 00:12:41,763 --> 00:12:42,323 Mu Dai... 237 00:12:42,643 --> 00:12:43,163 Enough. 238 00:12:43,323 --> 00:12:45,123 I'm bringing Hongsha some food. 239 00:12:46,003 --> 00:12:47,963 Just consider that my question 240 00:12:48,523 --> 00:12:49,723 was never asked. 241 00:12:49,723 --> 00:12:50,843 We're still good friends. 242 00:13:02,403 --> 00:13:02,963 Don't move! 243 00:13:03,923 --> 00:13:05,163 You'd dive for clams now? 244 00:13:05,443 --> 00:13:06,643 The God of Water will punish you! 245 00:13:06,723 --> 00:13:07,403 Are you crazy? 246 00:13:08,123 --> 00:13:09,803 But how can a crazy person grow vegetables? 247 00:13:10,083 --> 00:13:11,603 Or are you just crazy now and then? 248 00:13:15,123 --> 00:13:16,683 Come here. 249 00:13:17,363 --> 00:13:18,563 Look at this. 250 00:13:18,563 --> 00:13:19,163 Here. 251 00:13:19,763 --> 00:13:20,763 See clearly now. 252 00:13:21,723 --> 00:13:22,723 They're all there. 253 00:13:23,483 --> 00:13:24,403 So many 254 00:13:24,523 --> 00:13:25,723 fighting over territory, 255 00:13:25,723 --> 00:13:26,883 brawling. 256 00:13:27,083 --> 00:13:28,523 Open your eyes 257 00:13:28,523 --> 00:13:29,643 and take a good look! 258 00:13:50,323 --> 00:13:50,883 Come on. 259 00:13:51,883 --> 00:13:52,563 There. 260 00:13:56,083 --> 00:13:57,123 There's a man over there. 261 00:13:57,283 --> 00:13:58,243 See him? 262 00:13:58,883 --> 00:13:59,843 That's Jiang Zhao's father. 263 00:13:59,843 --> 00:14:00,683 Help... Help... 264 00:14:00,963 --> 00:14:01,963 He's drowning. 265 00:14:02,723 --> 00:14:04,803 He's watching you and waiting for you to save him. 266 00:14:05,163 --> 00:14:06,403 He's waiting for you to save him. 267 00:14:16,323 --> 00:14:18,083 But you didn't. What held you back? 268 00:14:18,083 --> 00:14:19,603 No conscience left? 269 00:14:19,883 --> 00:14:21,923 Do you think I don't know? 270 00:14:22,403 --> 00:14:23,603 Over a decade! 271 00:14:24,723 --> 00:14:26,963 Heaven judges me. 272 00:14:27,803 --> 00:14:30,363 My own conscience condemns me! 273 00:14:31,323 --> 00:14:35,083 I know I failed your father. 274 00:14:44,283 --> 00:14:45,923 Mr. Jiang, 275 00:14:46,523 --> 00:14:48,563 I'm sorry. 276 00:14:49,603 --> 00:14:51,523 This is all my fault. 277 00:14:51,523 --> 00:14:53,083 This is my retribution. 278 00:14:53,443 --> 00:14:57,283 It has nothing to do with Jiang Zhao. 279 00:14:57,923 --> 00:15:00,323 It's all my retribution! 280 00:15:01,563 --> 00:15:02,403 Back then, 281 00:15:03,443 --> 00:15:06,403 my hesitation cost you your life. 282 00:15:07,443 --> 00:15:09,923 I've lost my conscience 283 00:15:10,723 --> 00:15:12,683 and made the God of Water mad. 284 00:15:14,323 --> 00:15:17,443 Even our ancestors turned their backs. 285 00:15:17,683 --> 00:15:18,883 Now we 286 00:15:19,443 --> 00:15:23,523 can't harvest a single clam. 287 00:15:23,843 --> 00:15:26,723 This is my reckoning! 288 00:15:49,323 --> 00:15:50,403 Can't sleep either? 289 00:15:53,443 --> 00:15:54,923 One minute I'm thinking about my uncle, 290 00:15:54,923 --> 00:15:56,563 the next, that relic of ill omen pops into my mind. 291 00:16:00,603 --> 00:16:01,363 I asked him. 292 00:16:03,843 --> 00:16:04,603 Asked what? 293 00:16:06,323 --> 00:16:07,283 I was being straightforward. 294 00:16:10,323 --> 00:16:11,043 And? 295 00:16:12,083 --> 00:16:13,563 And 296 00:16:15,683 --> 00:16:17,443 I've got a whole bunch of options again. 297 00:16:23,443 --> 00:16:24,403 He's blind. 298 00:16:25,283 --> 00:16:26,963 He should get his eyes checked. 299 00:16:27,443 --> 00:16:28,443 Infuriating. 300 00:16:28,723 --> 00:16:29,283 Whatever. 301 00:16:31,323 --> 00:16:32,443 I've got connections. 302 00:16:32,563 --> 00:16:33,843 I know every type out there. 303 00:16:34,043 --> 00:16:35,043 Give me your criteria. 304 00:16:35,083 --> 00:16:35,963 I'll arrange introductions. 305 00:16:36,203 --> 00:16:36,843 Let's piss him off. 306 00:16:38,443 --> 00:16:39,683 Then find me someone hotter. 307 00:16:39,683 --> 00:16:40,963 No problem. 308 00:16:42,403 --> 00:16:43,563 And 309 00:16:44,443 --> 00:16:45,763 tougher too. 310 00:16:45,803 --> 00:16:46,763 Line up eight or ten 311 00:16:46,803 --> 00:16:48,763 meeting that standard for me to choose from. 312 00:16:48,803 --> 00:16:50,283 Oh my, eight or ten? 313 00:16:50,803 --> 00:16:52,003 You can handle that many? 314 00:16:52,043 --> 00:16:53,043 Absolutely. 315 00:16:53,283 --> 00:16:53,723 Fine. 316 00:16:53,723 --> 00:16:55,323 Then I'll start looking. 317 00:16:55,323 --> 00:16:55,963 Eight to ten. 318 00:16:55,963 --> 00:16:56,763 You said it. 319 00:16:57,283 --> 00:16:58,283 That's very kind of you. 320 00:16:58,683 --> 00:16:59,443 Tell me about it. 321 00:16:59,923 --> 00:17:01,483 This isn't coming out of my pay, is it? 322 00:17:02,323 --> 00:17:03,523 Now there's an idea. 323 00:17:13,563 --> 00:17:14,523 For safety, 324 00:17:14,763 --> 00:17:16,243 we'll use the water scope to remotely 325 00:17:16,563 --> 00:17:17,763 to check the underwater situation 326 00:17:17,803 --> 00:17:19,323 and see if we can find any clues. 327 00:17:40,083 --> 00:17:40,763 Mu Dai, 328 00:17:40,883 --> 00:17:42,483 my uncle will be okay, right? 329 00:17:43,323 --> 00:17:44,883 No news is good news. 330 00:17:49,563 --> 00:17:51,083 Why are there no fish? 331 00:17:51,963 --> 00:17:53,363 This feels like dead water. 332 00:17:53,763 --> 00:17:54,643 When I was a kid, 333 00:17:54,643 --> 00:17:56,243 this lake had tons of fish and shrimp. 334 00:17:56,803 --> 00:17:58,523 Even with the lake shrinking, this isn't normal. 335 00:17:59,803 --> 00:18:00,323 Luo Ren, 336 00:18:00,723 --> 00:18:02,403 pan the detector horizontally 337 00:18:02,563 --> 00:18:03,883 and see if there are any fish nearby. 338 00:18:04,283 --> 00:18:05,083 Could the clam 339 00:18:05,083 --> 00:18:07,083 have disrupted the ecosystem? 340 00:18:09,883 --> 00:18:11,523 I bet it's also the reason 341 00:18:11,563 --> 00:18:12,643 for the pearl disappearance in Wuzhu Village. 342 00:18:13,643 --> 00:18:14,323 Indeed. 343 00:18:15,123 --> 00:18:16,123 Such a huge clam. 344 00:18:16,403 --> 00:18:17,403 Even people avoid it like the plague. 345 00:18:18,243 --> 00:18:19,443 Let alone the fish and shrimp. 346 00:18:20,083 --> 00:18:21,843 So the pearl disappearance has nothing to do with retribution. 347 00:18:22,643 --> 00:18:23,763 It's simply due to an ecological disaster. 348 00:18:32,323 --> 00:18:32,883 Oh my god! 349 00:18:32,963 --> 00:18:33,603 Are you okay? 350 00:18:34,963 --> 00:18:35,523 I'm fine. 351 00:18:36,083 --> 00:18:36,883 Just algae. 352 00:18:38,763 --> 00:18:39,803 Scared me to death. 353 00:18:49,043 --> 00:18:50,083 Are those bones? 354 00:18:52,563 --> 00:18:53,683 Doesn't look human bones. 355 00:18:55,083 --> 00:18:57,043 I'll have the detector move underwater to take photos 356 00:18:57,083 --> 00:18:58,043 and then stitch them together. 357 00:19:04,323 --> 00:19:05,403 Oh my god, 358 00:19:05,883 --> 00:19:08,483 the underwater scene is really eerie. 359 00:19:09,163 --> 00:19:09,763 What, 360 00:19:09,803 --> 00:19:11,963 does your village run a slaughterhouse? 361 00:19:12,643 --> 00:19:13,923 We used to make sacrificial offerings 362 00:19:13,963 --> 00:19:15,203 to the God of Water. 363 00:19:15,563 --> 00:19:16,603 During festivals, three kinds of sacrificial animals would be offered. 364 00:19:16,883 --> 00:19:19,083 On grand occasions, whole pigs and sheep would be sacrificed. 365 00:19:19,843 --> 00:19:21,363 And there are concave areas in this slope. 366 00:19:21,643 --> 00:19:22,883 Water currents likely 367 00:19:23,363 --> 00:19:25,243 accumulated sacrificial animal bones here, 368 00:19:25,523 --> 00:19:26,883 forming a large area of bones. 369 00:19:26,883 --> 00:19:28,043 What a waste. 370 00:19:45,883 --> 00:19:46,603 Luo Ren. 371 00:19:49,843 --> 00:19:51,803 Can you rotate for a frontal view? 372 00:20:17,903 --> 00:20:24,423 ♪In the deepest night, longing takes shape♪ 373 00:20:24,743 --> 00:20:31,303 ♪Warm memories slowly embrace you tight♪ 374 00:20:31,583 --> 00:20:38,023 ♪The path of growth is inevitably lonely♪ 375 00:20:38,543 --> 00:20:43,503 ♪But someone will shine on you like the stars♪ 376 00:20:45,223 --> 00:20:51,823 ♪Though fate may be muddy, through the storm♪ 377 00:20:53,003 --> 00:20:54,883 What if my grandpa finds out? 378 00:20:54,883 --> 00:20:56,483 ♪Stubbornness and courage keep you strong♪ 379 00:20:56,483 --> 00:20:57,643 My parents died early. 380 00:20:58,123 --> 00:20:59,843 Uncle's his only son left. 381 00:20:59,843 --> 00:21:05,383 ♪In the gaps of time within memories♪ 382 00:21:05,783 --> 00:21:10,903 ♪There will be light, gently warming you♪ 383 00:21:11,083 --> 00:21:12,523 He seemed tangled in waterweeds. 384 00:21:13,363 --> 00:21:14,643 I doubt it was that simple. 385 00:21:15,803 --> 00:21:18,043 We've all gotten entangled when swimming. 386 00:21:18,643 --> 00:21:20,083 You could tear free with some effort. 387 00:21:20,963 --> 00:21:22,123 Unless the clam 388 00:21:22,803 --> 00:21:24,323 dragged him down. 389 00:21:25,043 --> 00:21:25,883 Anyway, 390 00:21:26,523 --> 00:21:28,763 let's get your uncle out of the water. 391 00:21:42,363 --> 00:21:43,603 Perimeter is clear. 392 00:21:50,563 --> 00:21:52,243 Can the manipulator handle it? 393 00:21:53,603 --> 00:21:55,803 A maximum weight of 120 kilograms. 394 00:21:55,803 --> 00:21:56,683 It should be fine. 395 00:22:02,803 --> 00:22:03,843 Careful! The clam! 396 00:22:09,323 --> 00:22:10,003 Thirteen-Thousand, 397 00:22:10,163 --> 00:22:11,003 protect the detector! 398 00:22:11,043 --> 00:22:11,523 Got it. 399 00:22:14,803 --> 00:22:16,083 The clam is watching from below. 400 00:22:16,243 --> 00:22:17,203 It's going to be difficult. 401 00:22:31,483 --> 00:22:32,123 Luo Ren, 402 00:22:32,563 --> 00:22:34,163 did you set up the video playback? 403 00:22:35,883 --> 00:22:37,163 Everything's preserved till signal loss. 404 00:22:54,323 --> 00:22:55,043 Don't worry. 405 00:22:55,763 --> 00:22:57,003 I've got the amulet. 406 00:23:02,243 --> 00:23:03,083 It's my father. 407 00:23:20,123 --> 00:23:21,283 Mr. Jiang, 408 00:23:22,843 --> 00:23:25,683 did you receive my offerings? 409 00:23:56,323 --> 00:23:57,163 At this point, 410 00:23:58,643 --> 00:24:01,123 retrieving the body means dealing with that clam. 411 00:24:01,803 --> 00:24:03,003 But confronting it is dangerous. 412 00:24:05,003 --> 00:24:05,683 You don't have to join. 413 00:24:05,723 --> 00:24:06,523 Count me in. 414 00:24:08,083 --> 00:24:09,123 I'm definitely in. 415 00:24:13,003 --> 00:24:13,803 You all know 416 00:24:14,643 --> 00:24:15,483 I came 417 00:24:16,323 --> 00:24:17,683 for Pingting. 418 00:24:18,563 --> 00:24:20,723 Turning back now means leaving empty-handed. 419 00:24:21,883 --> 00:24:23,803 I'm seeing this through. 420 00:24:24,963 --> 00:24:25,803 Though it's dangerous, 421 00:24:26,483 --> 00:24:27,363 as the old saying goes, 422 00:24:28,083 --> 00:24:28,963 desperation breeds miracles. 423 00:24:29,603 --> 00:24:30,603 Maybe pushing forward 424 00:24:31,043 --> 00:24:32,643 will bring new insights and a turning point. 425 00:24:38,763 --> 00:24:39,723 I asked Thirteen-Thousand. 426 00:24:41,883 --> 00:24:43,523 His father's remains are down there. 427 00:24:45,083 --> 00:24:46,043 His mother's might be too. 428 00:24:47,723 --> 00:24:48,643 He's coming with us. 429 00:24:52,403 --> 00:24:53,403 Then so am I. 430 00:24:57,403 --> 00:24:59,203 That clam took my life savings 431 00:24:59,203 --> 00:25:00,523 and nearly my life. 432 00:25:01,283 --> 00:25:02,323 I would've died without you. 433 00:25:03,403 --> 00:25:04,083 Besides, 434 00:25:04,923 --> 00:25:06,203 I have to help 435 00:25:07,203 --> 00:25:08,163 Thirteen-Thousand. 436 00:25:08,363 --> 00:25:09,523 We shared bunk beds. 437 00:25:09,523 --> 00:25:12,783 ♪Trapped in darkness, longing for daylight♪ 438 00:25:12,983 --> 00:25:14,803 ♪Pursuing light behind the fog♪ 439 00:25:14,803 --> 00:25:15,803 Why are you looking at me? 440 00:25:16,403 --> 00:25:17,243 This is my employee, 441 00:25:17,643 --> 00:25:18,763 this is my employer and bestie, 442 00:25:19,243 --> 00:25:19,963 and this is my disciple. 443 00:25:20,843 --> 00:25:21,443 And you're my... 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,163 ♪I know you will hold on to me at last♪ 445 00:25:24,163 --> 00:25:24,803 My friend. 446 00:25:25,803 --> 00:25:26,763 Of course I'm going. 447 00:25:26,823 --> 00:25:30,703 ♪Good and evil may rise from a single thought♪ 448 00:25:30,983 --> 00:25:33,883 ♪It doesn't take a reason for us to stand together♪ 449 00:25:33,883 --> 00:25:34,443 Alright. 450 00:25:35,803 --> 00:25:36,523 Let's do this. 451 00:25:36,763 --> 00:25:38,923 ♪Hands are joined even without heaven's blessing♪ 452 00:25:38,923 --> 00:25:39,763 Since we're doing this, 453 00:25:40,083 --> 00:25:41,363 we need a plan. 454 00:25:41,723 --> 00:25:43,883 Try to lure the clam from the Eye of the Lake to the surface. 455 00:25:44,123 --> 00:25:45,283 Once it's out, 456 00:25:45,603 --> 00:25:46,523 I'll fire the capture net. 457 00:25:46,923 --> 00:25:47,843 The moment it's in the net, 458 00:25:48,163 --> 00:25:49,923 I'll hook it to the winch. 459 00:25:51,683 --> 00:25:52,483 Reverse! 460 00:25:52,923 --> 00:25:53,963 That clam is too strong. 461 00:25:54,123 --> 00:25:55,323 So we need to activate the winch immediately. 462 00:25:57,603 --> 00:25:58,763 At the same time, Thirteen-Thousand drives the car. 463 00:25:59,163 --> 00:26:01,003 We'll use multiple approaches at once 464 00:26:01,403 --> 00:26:02,763 to firmly hold onto the clam. 465 00:26:03,163 --> 00:26:04,283 As long as the car moves fast enough, 466 00:26:04,283 --> 00:26:05,323 it won't have time to react. 467 00:26:05,723 --> 00:26:07,843 Then we'll just tow it all the way to the shore. 468 00:26:08,323 --> 00:26:09,323 After it's dragged out, 469 00:26:09,323 --> 00:26:10,923 the next step is to extract the flesh. 470 00:26:11,603 --> 00:26:13,723 The relic of ill omen likely nests within. 471 00:26:13,923 --> 00:26:15,283 Remove the relic of ill omen, 472 00:26:15,283 --> 00:26:16,123 the clam will calm down. 473 00:26:18,363 --> 00:26:19,563 That's our plan. 474 00:26:21,443 --> 00:26:22,243 Wait, 475 00:26:22,443 --> 00:26:23,843 how do we 476 00:26:24,563 --> 00:26:25,443 bait it out? 477 00:26:30,923 --> 00:26:31,683 I'll do it. 478 00:26:32,763 --> 00:26:35,003 I'll make noise from the boat to draw it up. 479 00:26:35,723 --> 00:26:36,523 I'm skilled in martial arts. 480 00:26:36,803 --> 00:26:38,003 I'll run away once it's out. 481 00:27:34,843 --> 00:27:36,163 It's been so long. 482 00:27:36,163 --> 00:27:37,483 Why hasn't it appeared? 483 00:27:38,043 --> 00:27:39,243 Didn't you see it? 484 00:27:39,243 --> 00:27:39,643 Move to this side. 485 00:27:39,643 --> 00:27:40,723 If you can't see, let me see. 486 00:27:41,243 --> 00:27:41,963 Move to this side. 487 00:27:41,963 --> 00:27:43,403 I'm looking. 488 00:27:43,403 --> 00:27:45,043 So annoying. 489 00:27:45,043 --> 00:27:45,843 Quit nagging. 490 00:27:45,843 --> 00:27:46,643 Fine, fine. 491 00:27:48,563 --> 00:27:49,283 Spotted. 492 00:27:50,083 --> 00:27:50,923 It's here. 493 00:27:51,243 --> 00:27:51,843 Here it comes. 494 00:27:52,043 --> 00:27:52,803 Zoom in. 495 00:28:43,923 --> 00:28:45,203 That clam can fly! 496 00:29:19,763 --> 00:29:20,403 Mu Dai! 497 00:29:49,363 --> 00:29:50,803 Mu Dai! Watch the ground! 498 00:30:02,803 --> 00:30:03,443 Mu Dai! 499 00:30:10,923 --> 00:30:11,643 Reverse! 500 00:30:21,003 --> 00:30:21,963 This makes no sense. 501 00:30:22,243 --> 00:30:23,803 Winch can't budge it! 502 00:30:47,323 --> 00:30:47,883 Mu Dai! 503 00:31:08,803 --> 00:31:09,403 Mu Dai! 504 00:31:49,283 --> 00:31:49,883 Go! 505 00:31:53,523 --> 00:31:54,243 Now! 506 00:32:00,963 --> 00:32:01,683 Faster! 507 00:32:21,083 --> 00:32:23,403 Drag it! Harder! 508 00:32:23,723 --> 00:32:24,923 Drag it onto solid ground. 509 00:32:24,923 --> 00:32:26,243 Let's see how this clam fares then. 510 00:32:26,323 --> 00:32:27,083 Workable. 511 00:32:27,723 --> 00:32:29,483 Strand it on the shore. 512 00:32:29,483 --> 00:32:30,323 Almost there. 513 00:32:30,923 --> 00:32:31,883 Victory's close. 514 00:33:31,043 --> 00:33:31,763 Are you okay? 515 00:33:38,363 --> 00:33:38,923 Where is it? 516 00:33:38,923 --> 00:33:39,603 Let's move! 517 00:33:39,603 --> 00:33:40,163 Go. 518 00:33:41,843 --> 00:33:43,603 The car is stuck. 519 00:33:46,083 --> 00:33:47,443 We ran it over and it's stuck under the car. 520 00:33:47,723 --> 00:33:48,763 Stuck under the car? 521 00:33:49,003 --> 00:33:49,763 Now what? 522 00:33:50,963 --> 00:33:51,603 What do we do? 523 00:33:52,923 --> 00:33:55,083 This way. Grind it to pulp! 524 00:33:55,363 --> 00:33:56,163 Everyone, get off the car! 525 00:33:57,003 --> 00:33:57,643 Get off now! 526 00:33:57,643 --> 00:33:58,043 Get off! 527 00:33:58,043 --> 00:33:58,483 I'll go thi way. 528 00:33:58,483 --> 00:33:59,523 No, come this way! 529 00:34:07,323 --> 00:34:08,923 This is your end. 530 00:34:08,923 --> 00:34:10,243 Cao, grab weapons. 531 00:34:14,283 --> 00:34:15,003 Take this. 532 00:34:23,443 --> 00:34:24,163 Lift. 533 00:34:25,803 --> 00:34:26,443 Cao. 534 00:34:27,003 --> 00:34:29,843 One, two, three. 535 00:34:30,843 --> 00:34:31,643 Lift! 536 00:34:46,003 --> 00:34:46,643 Water. 537 00:34:47,603 --> 00:34:48,443 Relic of ill omen of water. 538 00:34:59,003 --> 00:35:00,163 What is this? 539 00:35:05,603 --> 00:35:06,883 Let go of me! 540 00:35:17,003 --> 00:35:17,883 It fears blood! 541 00:35:18,043 --> 00:35:19,883 Blood? Where am I supposed to get blood? 542 00:35:20,203 --> 00:35:21,003 Right, I do have blood. 543 00:35:40,323 --> 00:35:42,203 Smear blood on it. 544 00:35:47,363 --> 00:35:48,603 Don't let it get back into its shell. 545 00:35:55,323 --> 00:35:56,283 Go get water! 546 00:36:04,723 --> 00:36:05,523 Now! 547 00:36:05,603 --> 00:36:06,123 Here. 548 00:36:07,323 --> 00:36:07,963 Move aside! 549 00:36:17,123 --> 00:36:17,763 Harder! 550 00:37:29,643 --> 00:37:30,443 I've researched this. 551 00:37:31,883 --> 00:37:32,923 The lake's disappearance 552 00:37:33,123 --> 00:37:34,363 isn't connected to burning clams. 553 00:37:35,203 --> 00:37:37,963 It's geological. 554 00:37:41,483 --> 00:37:42,123 I also 555 00:37:43,003 --> 00:37:44,883 inquired about the old chief. 556 00:37:46,163 --> 00:37:47,483 After leaving Wuzhu Village, 557 00:37:48,043 --> 00:37:50,083 his mind deteriorated. 558 00:37:50,483 --> 00:37:52,603 One moment he'd be negotiating with the God of Water, 559 00:37:53,483 --> 00:37:55,803 and the next he'd say he was cursed with retribution. 560 00:37:56,323 --> 00:37:58,563 Later, he insisted on returning to the village, 561 00:37:59,283 --> 00:38:00,443 and his condition improved. 562 00:38:00,963 --> 00:38:02,043 It's just that he can't hear about clams. 563 00:38:02,723 --> 00:38:03,483 The moment he hears that word, 564 00:38:04,283 --> 00:38:05,363 he goes crazy. 565 00:38:06,763 --> 00:38:07,923 But he'll be fine in a couple of days. 566 00:38:13,483 --> 00:38:15,443 Be fine in a couple of days? 567 00:38:18,123 --> 00:38:19,603 What kind of retribution is that? 568 00:38:31,563 --> 00:38:33,003 You stay here with her. 569 00:38:38,843 --> 00:38:39,923 I'm going home to check. 570 00:39:06,603 --> 00:39:07,283 I'll take care of it. 571 00:39:18,443 --> 00:39:19,123 By the way, Mu Dai, 572 00:39:20,043 --> 00:39:21,403 There's something I've been wanting to ask you. 573 00:39:22,523 --> 00:39:23,963 Back when we fought the clam, 574 00:39:23,963 --> 00:39:24,883 I kept calling for you. 575 00:39:25,603 --> 00:39:27,123 Why didn't you respond? 576 00:39:27,363 --> 00:39:28,283 Did you? 577 00:39:28,843 --> 00:39:29,603 I did. 578 00:39:30,443 --> 00:39:31,243 You seemed like 579 00:39:31,843 --> 00:39:33,043 a completely different person. 580 00:39:34,003 --> 00:39:36,203 No... I wasn't. 581 00:39:37,403 --> 00:39:39,643 It was when the clam clamped down on you. 582 00:39:47,483 --> 00:39:48,083 Mu Dai. 583 00:39:53,483 --> 00:39:55,203 How did it end up with you? 584 00:40:00,243 --> 00:40:00,763 Here. 585 00:40:07,003 --> 00:40:07,763 Master. 586 00:40:09,283 --> 00:40:12,163 Thirteen and the Hongsha had it rough. 587 00:40:12,163 --> 00:40:13,563 Should we go comfort them? 588 00:40:15,123 --> 00:40:15,803 Don't. 589 00:40:16,403 --> 00:40:17,923 - Let them process it on their own. - Let them process it on their own. 590 00:40:52,163 --> 00:40:52,723 Dad. 591 00:40:54,003 --> 00:40:54,603 Mom. 592 00:40:56,323 --> 00:40:58,163 It's been a while since you've been home. 593 00:41:01,043 --> 00:41:02,283 I brought you back. 594 00:41:06,563 --> 00:41:08,043 From now on, you'll stay with me. 595 00:41:10,923 --> 00:41:11,883 We're not coming back. 596 00:41:19,323 --> 00:41:19,923 Alright. 597 00:41:20,443 --> 00:41:21,443 Understood, Mr. Kun. 598 00:41:26,403 --> 00:41:27,603 Mr. Kun mentioned 599 00:41:28,843 --> 00:41:30,643 he's setting up some kind of test. 600 00:41:30,643 --> 00:41:32,443 All five of us need to return. 601 00:41:32,523 --> 00:41:33,443 To Lixi. 602 00:41:33,443 --> 00:41:34,563 Not a single one can be missing. 603 00:41:40,643 --> 00:41:41,283 It's fine. 604 00:41:41,363 --> 00:41:43,123 Then I'll go back with you first 605 00:41:43,123 --> 00:41:44,243 before heading to Huacheng. 606 00:41:47,243 --> 00:41:48,363 Where's Thirteen? 607 00:41:51,843 --> 00:41:52,443 He's here. 608 00:41:54,003 --> 00:41:55,043 And he's got a tail. 609 00:41:59,203 --> 00:41:59,883 Jiang Zhao. 610 00:42:00,443 --> 00:42:01,443 Jiang Zhao! 611 00:42:04,963 --> 00:42:05,843 Jiang Zhao. 612 00:42:06,923 --> 00:42:08,883 I know I failed you. 613 00:42:09,403 --> 00:42:11,083 I failed your family. 614 00:42:11,803 --> 00:42:14,883 All these years, I've worried about you, 615 00:42:15,323 --> 00:42:16,803 wondering if a child like you 616 00:42:16,803 --> 00:42:19,203 could survive out there on your own. 617 00:42:19,563 --> 00:42:21,283 I know I'm guilty. 618 00:42:22,003 --> 00:42:23,363 The village's destruction 619 00:42:23,803 --> 00:42:25,443 is my retribution. 620 00:42:26,123 --> 00:42:29,843 I beg for your forgiveness. 621 00:42:31,923 --> 00:42:32,923 Forgiveness? 622 00:42:44,003 --> 00:42:46,043 If I forgive you, will that ease your conscience? 623 00:42:46,043 --> 00:42:46,603 No. 624 00:42:47,483 --> 00:42:48,043 No. 625 00:42:49,523 --> 00:42:51,443 You don't have to forgive me. 626 00:42:52,883 --> 00:42:54,883 The one who died was my father. 627 00:42:56,203 --> 00:42:58,523 He's been lying in the water for over twenty years. 628 00:42:58,923 --> 00:43:00,043 You should be asking for his forgiveness, 629 00:43:00,043 --> 00:43:00,963 not mine. 630 00:43:02,083 --> 00:43:03,803 He's the one who lost everything. 631 00:43:04,483 --> 00:43:06,563 What right do I have to forgive you in his place? 632 00:43:06,563 --> 00:43:07,163 No. 633 00:43:07,683 --> 00:43:10,403 I don't deserve your forgiveness. 634 00:43:10,883 --> 00:43:16,003 I'm guilty. I'm guilty. 635 00:43:35,363 --> 00:43:36,163 I heard 636 00:43:38,403 --> 00:43:39,883 that due to geological shifts, 637 00:43:41,163 --> 00:43:43,203 a vanished lake has reappeared. 638 00:43:44,283 --> 00:43:45,283 The pearl disappearance 639 00:43:46,283 --> 00:43:48,123 is due to the ecological destruction. 640 00:43:48,843 --> 00:43:50,043 Now that the problem's resolved, 641 00:43:51,043 --> 00:43:52,163 once the water returns, 642 00:43:53,123 --> 00:43:56,243 the fish, shrimp, and clams will come back too. 643 00:43:56,803 --> 00:43:57,643 And then 644 00:44:01,683 --> 00:44:03,083 Wuzhu Village will return as well. 645 00:44:23,923 --> 00:44:25,123 But there will never be 646 00:44:26,083 --> 00:44:27,883 Jiang Zhao's family in Wuzhu Village again. 647 00:44:51,263 --> 00:44:55,063 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 648 00:44:55,313 --> 00:44:58,943 ♪Telling me the end♪ 649 00:44:59,463 --> 00:45:03,263 ♪Is about to gently appear♪ 650 00:45:03,903 --> 00:45:06,463 ♪Like a whisper in my mind♪ 651 00:45:06,543 --> 00:45:10,503 ♪A fleeting touch across my face♪ 652 00:45:12,063 --> 00:45:15,863 ♪And I remain in darkness♪ 653 00:45:16,983 --> 00:45:22,463 ♪Every hand has two sides♪ 654 00:45:22,743 --> 00:45:25,423 ♪One offers blessings♪ 655 00:45:25,783 --> 00:45:28,423 ♪One waits in silence♪ 656 00:45:28,663 --> 00:45:34,143 ♪This game has no ending♪ 657 00:45:34,383 --> 00:45:39,583 ♪Following the traces left behind♪ 658 00:45:40,463 --> 00:45:43,023 ♪If you were me♪ 659 00:45:43,183 --> 00:45:49,383 ♪You'd understand every tear of mine♪ 660 00:45:51,023 --> 00:45:52,303 ♪The reason they fall♪ 661 00:45:52,503 --> 00:45:54,623 ♪If I were you♪ 662 00:45:54,813 --> 00:46:00,623 ♪I'd feel each breath you take♪ 663 00:46:02,623 --> 00:46:04,183 ♪Then we'd move forward♪ 664 00:46:04,383 --> 00:46:08,143 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 665 00:46:08,423 --> 00:46:11,983 ♪Telling me the end♪ 666 00:46:12,543 --> 00:46:16,343 ♪Is about to gently appear♪ 667 00:46:16,913 --> 00:46:19,543 ♪Like a whisper in my mind♪ 668 00:46:19,783 --> 00:46:23,623 ♪A fleeting touch across my face♪ 669 00:46:25,183 --> 00:46:28,103 ♪And I remain in darkness♪ 670 00:46:28,303 --> 00:46:31,913 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 671 00:46:32,313 --> 00:46:35,973 ♪Telling me the end♪ 672 00:46:36,483 --> 00:46:40,283 ♪Is about to gently appear♪ 673 00:46:40,923 --> 00:46:43,483 ♪Like a whisper in my mind♪ 674 00:46:43,563 --> 00:46:47,523 ♪A fleeting touch across my face♪ 675 00:46:49,083 --> 00:46:52,883 ♪And I remain in darkness♪ 676 00:47:02,683 --> 00:47:06,443 ♪The sky splits the dawn's horizon♪ 677 00:47:06,723 --> 00:47:10,283 ♪Telling me the end♪ 678 00:47:10,843 --> 00:47:14,643 ♪Is about to gently appear♪ 679 00:47:15,213 --> 00:47:17,843 ♪Like a whisper in my mind♪ 680 00:47:18,083 --> 00:47:21,923 ♪A fleeting touch across my face♪ 681 00:47:23,483 --> 00:47:27,873 ♪And I remain in darkness♪ 682 00:47:27,873 --> 00:47:32,873 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 683 00:47:27,873 --> 00:47:37,873 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.