Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,223 --> 00:00:06,223
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,223 --> 00:00:08,663
[This is a work of fiction]
3
00:01:02,693 --> 00:01:03,823
[The Seven Relics of ill Omen]
4
00:01:03,823 --> 00:01:06,003
[Adapted from Weiyu's novel,
The Seven Relics of ill Omen]
5
00:01:06,203 --> 00:01:09,003
[Episode 9]
6
00:01:13,643 --> 00:01:14,163
I said...
7
00:01:19,043 --> 00:01:19,563
I...
8
00:01:29,443 --> 00:01:30,363
What's happening?
9
00:01:39,643 --> 00:01:40,523
What is that?
10
00:01:59,483 --> 00:02:02,003
Help me!
11
00:02:02,003 --> 00:02:02,683
Hold on!
12
00:02:31,123 --> 00:02:32,683
Faster! They're gaining on us!
13
00:02:32,843 --> 00:02:33,963
I'm driving a car,
14
00:02:33,963 --> 00:02:34,603
princess,
15
00:02:34,603 --> 00:02:35,683
not a jet.
16
00:02:38,123 --> 00:02:39,363
Steady, nice and steady.
17
00:02:45,903 --> 00:02:50,903
How far until the end?♪
18
00:02:51,223 --> 00:02:55,663
♪I'll fight until I bend♪
19
00:02:56,143 --> 00:03:00,423
♪Though fate may choke me tight♪
20
00:03:00,743 --> 00:03:04,623
♪Call my name,
and I'll follow you into the night♪
21
00:03:04,903 --> 00:03:08,993
♪Don't care if the answer's in sight♪
22
00:03:09,423 --> 00:03:14,023
♪Facing fate, we'll stand side by side♪
23
00:03:14,263 --> 00:03:22,423
♪Through thorns,
we charge to the rescue♪
24
00:03:22,703 --> 00:03:24,163
♪Those unknown adventures and schemes♪
25
00:03:24,163 --> 00:03:24,683
Wait.
26
00:03:25,163 --> 00:03:25,803
Where's the clam?
27
00:03:26,003 --> 00:03:26,723
It's gone.
28
00:03:28,043 --> 00:03:28,883
Vanished.
29
00:03:28,883 --> 00:03:31,663
♪Will ultimately be conquered in time♪
30
00:03:32,023 --> 00:03:36,623
♪Through raging flames we'll fight♪
31
00:03:36,903 --> 00:03:38,803
♪Beyond the nightmares
we'll stand in the light♪
32
00:03:38,803 --> 00:03:39,483
Get in the car!
33
00:03:40,423 --> 00:03:42,903
♪What's there to fear?♪
34
00:03:43,183 --> 00:03:47,083
♪Wu wu wu♪
35
00:03:47,083 --> 00:03:47,683
Luo Ren!
36
00:03:49,663 --> 00:03:52,223
♪What's left to fear?♪
37
00:03:54,483 --> 00:03:55,483
- Drive!
- Yeah!
38
00:03:55,483 --> 00:03:58,383
♪Wu wu wu♪
39
00:03:59,143 --> 00:04:01,583
♪What's left to fear?♪
40
00:04:11,083 --> 00:04:12,003
This is so weird.
41
00:04:12,563 --> 00:04:13,843
That clam's completely mutated.
42
00:04:14,123 --> 00:04:15,203
So aggressive.
43
00:04:15,203 --> 00:04:16,283
With those tentacles.
44
00:04:16,883 --> 00:04:18,083
And its shell's all jagged now.
45
00:04:18,083 --> 00:04:19,643
That was sinister.
46
00:04:20,603 --> 00:04:21,643
Seems this clam
47
00:04:21,643 --> 00:04:22,803
- is no ordinary thing.
- It hurts?
48
00:04:23,203 --> 00:04:24,483
Thought you were immune to pain.
49
00:04:24,643 --> 00:04:25,763
Analyze this.
50
00:04:25,763 --> 00:04:27,363
Could the relic of ill omen
be inside that clam?
51
00:04:28,643 --> 00:04:30,243
From your description,
52
00:04:30,523 --> 00:04:32,483
it has undergone
significant physiological changes.
53
00:04:32,723 --> 00:04:33,883
Similar to how humans transform
54
00:04:33,883 --> 00:04:35,803
when possessed
by the relic of ill omen.
55
00:04:35,883 --> 00:04:37,043
High probability
56
00:04:37,043 --> 00:04:39,203
the relic of ill omen
is within that clam.
57
00:04:39,243 --> 00:04:40,323
Investigate further.
58
00:04:40,763 --> 00:04:41,523
Understood.
59
00:04:43,563 --> 00:04:45,043
I'll handle something now.
60
00:04:46,803 --> 00:04:47,403
Done.
61
00:04:54,603 --> 00:04:55,243
Mu Dai,
62
00:04:55,603 --> 00:04:56,923
have you noticed something?
63
00:04:57,123 --> 00:04:57,923
What?
64
00:04:58,283 --> 00:04:59,163
When I'm sitting,
65
00:04:59,403 --> 00:05:01,123
I'm about as tall as you standing.
66
00:05:07,403 --> 00:05:08,883
Master, Luo.
67
00:05:11,083 --> 00:05:12,083
Why are you dressed like that?
68
00:05:13,923 --> 00:05:15,283
My clothes have been washed.
69
00:05:15,563 --> 00:05:16,883
I had to wrap myself in this blanket,
70
00:05:16,883 --> 00:05:18,323
and Thirteen-Thousand
keeps yanking it off.
71
00:05:18,323 --> 00:05:19,123
So annoying.
72
00:05:19,523 --> 00:05:20,443
What's wrong?
73
00:05:21,043 --> 00:05:21,763
I'm hungry.
74
00:05:25,403 --> 00:05:26,883
Lucky this is solid ground.
75
00:05:26,883 --> 00:05:27,763
That clam can't get here.
76
00:05:28,043 --> 00:05:28,443
Right.
77
00:05:28,523 --> 00:05:29,083
Are these ready?
78
00:05:30,123 --> 00:05:30,763
Yeah.
79
00:05:31,043 --> 00:05:31,603
Cao,
80
00:05:31,883 --> 00:05:33,123
all you ever think about is food.
81
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Look at you, coiled up like a razor clam
82
00:05:34,203 --> 00:05:35,083
and still drooling for a meal.
83
00:05:35,123 --> 00:05:35,803
Obviously!
84
00:05:35,803 --> 00:05:37,243
That clam's been tormenting me all day.
85
00:05:37,523 --> 00:05:39,603
I'm eating its neighbors to vent.
86
00:05:40,603 --> 00:05:41,323
Good?
87
00:05:41,483 --> 00:05:42,323
So good.
88
00:05:42,323 --> 00:05:42,963
Try some.
89
00:05:42,963 --> 00:05:44,283
- Luo Ren...
- Why's there shell?
90
00:05:44,283 --> 00:05:44,883
Extra calcium.
91
00:05:44,883 --> 00:05:46,763
Both of you, knock it off.
92
00:05:50,643 --> 00:05:51,243
Luo Ren,
93
00:05:51,683 --> 00:05:52,643
you really think the relic of ill omen
94
00:05:52,643 --> 00:05:53,643
- is inside that cla...
- By the way,
95
00:05:53,643 --> 00:05:55,323
what is the relic of ill omen?
96
00:05:55,323 --> 00:05:56,963
That's too deep a question.
97
00:05:57,043 --> 00:05:58,323
Answer mine first.
98
00:05:58,323 --> 00:05:58,963
Master,
99
00:05:59,283 --> 00:06:00,803
what have you been through these days?
100
00:06:00,883 --> 00:06:01,523
How about this?
101
00:06:01,843 --> 00:06:03,043
You explain
102
00:06:03,043 --> 00:06:04,603
what we've been dealing with.
103
00:06:04,603 --> 00:06:06,683
And you explain
what the relic of ill omen is.
104
00:06:06,683 --> 00:06:07,643
You two,
105
00:06:07,643 --> 00:06:08,563
take your skewers
106
00:06:08,563 --> 00:06:10,643
and catch up over there.
107
00:06:11,123 --> 00:06:11,643
Got it.
108
00:06:11,643 --> 00:06:12,123
Wait.
109
00:06:14,123 --> 00:06:15,123
Enough for you both?
110
00:06:15,123 --> 00:06:15,603
Plenty.
111
00:06:17,603 --> 00:06:18,443
Freak.
112
00:06:19,443 --> 00:06:20,403
So what's your plan?
113
00:06:26,043 --> 00:06:27,883
You're not thinking
of taking that clam down, are you?
114
00:06:31,283 --> 00:06:31,963
Luo Ren,
115
00:06:32,603 --> 00:06:33,283
that's a clam,
116
00:06:33,283 --> 00:06:34,403
not Pingting!
117
00:06:35,523 --> 00:06:36,923
We could die.
118
00:06:39,003 --> 00:06:40,283
Just so we're clear.
119
00:06:40,283 --> 00:06:41,283
I'm not getting involved in this.
120
00:06:42,603 --> 00:06:43,563
I need to get back to the bar anyway.
121
00:06:44,763 --> 00:06:45,843
I haven't figured it out yet.
122
00:06:46,883 --> 00:06:48,523
Safety first, no matter what.
123
00:06:49,483 --> 00:06:50,123
Tomorrow,
124
00:06:51,803 --> 00:06:53,243
let's go check out those waters again.
125
00:06:53,443 --> 00:06:55,123
We might find Hongsha's uncle.
126
00:06:57,123 --> 00:06:57,763
Or...
127
00:07:00,763 --> 00:07:01,483
Be careful.
128
00:07:01,843 --> 00:07:02,883
That guy's back.
129
00:07:06,603 --> 00:07:08,043
Thirteen-Thousand, Thirteen-Thousand...
130
00:07:08,043 --> 00:07:08,643
Let him go.
131
00:07:09,123 --> 00:07:11,043
But after what happened yesterday...
132
00:07:11,323 --> 00:07:12,123
He'll manage.
133
00:07:13,483 --> 00:07:14,163
Fine.
134
00:07:20,283 --> 00:07:21,043
Here. Your shrimp.
135
00:07:22,403 --> 00:07:24,363
Gosh, it's burnt to a crisp.
136
00:07:24,923 --> 00:07:25,963
Can we even eat it?
137
00:07:28,643 --> 00:07:29,403
Thank you.
138
00:07:37,563 --> 00:07:38,123
Delicious.
139
00:07:39,003 --> 00:07:40,443
You're pretty skilled.
140
00:07:41,123 --> 00:07:42,003
This counts as skilled?
141
00:07:43,483 --> 00:07:44,563
It's a pity you haven't tried
142
00:07:45,123 --> 00:07:46,323
my barbecue in Heisha.
143
00:07:46,923 --> 00:07:47,643
Better?
144
00:07:48,843 --> 00:07:49,483
You know
145
00:07:49,483 --> 00:07:50,603
how we grilled seafood back then?
146
00:07:51,843 --> 00:07:53,643
We invented our own method,
147
00:07:53,643 --> 00:07:55,043
Heisha stone-grilling.
148
00:07:55,643 --> 00:07:56,643
Those seafood
149
00:07:56,643 --> 00:07:58,203
were grilled on a large rock.
150
00:07:58,963 --> 00:08:00,083
My colleagues and I
151
00:08:00,323 --> 00:08:02,323
would sing and drink.
152
00:08:03,083 --> 00:08:04,003
Those times
153
00:08:04,163 --> 00:08:05,443
were really carefree.
154
00:08:06,363 --> 00:08:07,283
Your colleagues?
155
00:08:10,123 --> 00:08:11,123
I had two good friends.
156
00:08:12,123 --> 00:08:13,123
One was Yuris.
157
00:08:16,003 --> 00:08:17,843
He always enjoyed singing
those cheesy love songs.
158
00:08:21,403 --> 00:08:22,283
Then there was
159
00:08:22,403 --> 00:08:23,883
- Qingmu.
- Yuris, we can't hear you!
160
00:08:23,883 --> 00:08:24,803
Louder!
161
00:08:24,803 --> 00:08:27,243
Back home, he had a fiancée.
162
00:08:27,763 --> 00:08:29,923
Every night, he'd face the sea,
163
00:08:30,443 --> 00:08:31,643
thinking about her.
164
00:08:32,283 --> 00:08:33,323
That scene
165
00:08:33,603 --> 00:08:34,763
is actually pretty sweet.
166
00:08:35,763 --> 00:08:37,003
Where are they now?
167
00:08:37,523 --> 00:08:38,443
Still in touch?
168
00:08:54,643 --> 00:08:55,563
We haven't been in much contact
169
00:08:57,763 --> 00:08:58,883
after returning home.
170
00:09:04,123 --> 00:09:04,643
Mu Dai,
171
00:09:05,043 --> 00:09:06,243
we're heading
to the Eye of the Lake tomorrow.
172
00:09:06,763 --> 00:09:07,483
Are you nervous?
173
00:09:09,003 --> 00:09:09,643
Yes.
174
00:09:10,043 --> 00:09:11,763
Even with the gear and the car,
175
00:09:11,763 --> 00:09:13,483
just thinking about that clam
176
00:09:14,043 --> 00:09:15,283
makes my blood run cold.
177
00:09:18,483 --> 00:09:19,723
Let's play a game
178
00:09:20,043 --> 00:09:21,043
to take your mind off it.
179
00:09:25,163 --> 00:09:26,203
Rules are simple.
180
00:09:26,203 --> 00:09:27,083
Heads or tails.
181
00:09:27,083 --> 00:09:28,923
Heads, you ask me a question.
182
00:09:29,083 --> 00:09:31,043
Tails, I ask you one.
183
00:09:31,403 --> 00:09:32,603
One question each.
184
00:09:32,603 --> 00:09:33,283
Okay?
185
00:09:34,643 --> 00:09:36,483
If he's not into it, then let it go.
186
00:09:36,923 --> 00:09:38,163
Just ask him straight out.
187
00:09:38,763 --> 00:09:40,283
Better than sitting here
stewing over it.
188
00:09:40,283 --> 00:09:41,283
Don't torment yourself!
189
00:09:43,643 --> 00:09:44,483
Here we go.
190
00:09:54,443 --> 00:09:55,483
You're cheating.
191
00:09:57,643 --> 00:09:59,283
Alright. Ask me.
192
00:09:59,563 --> 00:10:00,363
Do you like me?
193
00:10:14,883 --> 00:10:15,483
Mu Dai,
194
00:10:15,923 --> 00:10:16,123
we...
195
00:10:16,163 --> 00:10:17,083
Alright, I see.
196
00:10:19,123 --> 00:10:19,883
Let's keep going.
197
00:10:29,283 --> 00:10:29,963
Mu Dai,
198
00:10:36,283 --> 00:10:36,963
if,
199
00:10:39,923 --> 00:10:40,883
I mean, if
200
00:10:44,163 --> 00:10:45,123
the guy you like
201
00:10:50,803 --> 00:10:51,643
is in a huge,
202
00:10:54,163 --> 00:10:55,163
huge mess,
203
00:10:59,883 --> 00:11:00,923
would you still like him?
204
00:11:04,243 --> 00:11:05,163
What are you trying to say?
205
00:11:06,243 --> 00:11:07,163
I'm in a lot of trouble.
206
00:11:10,283 --> 00:11:11,203
Life-threatening trouble.
207
00:11:15,643 --> 00:11:16,763
So you mean
208
00:11:17,643 --> 00:11:19,603
to avoid these troubles,
209
00:11:20,283 --> 00:11:21,603
I should stay away from you?
210
00:11:22,403 --> 00:11:24,883
Or I should keep my distance
from you for now
211
00:11:25,163 --> 00:11:25,883
and just wait
212
00:11:26,403 --> 00:11:27,763
until you've sorted out
213
00:11:27,763 --> 00:11:28,323
all these life-threatening
214
00:11:28,363 --> 00:11:29,723
before we can be together?
215
00:11:34,523 --> 00:11:35,403
You're dreaming.
216
00:11:39,643 --> 00:11:41,083
I've never been in love before.
217
00:11:41,763 --> 00:11:42,683
But I know
218
00:11:43,283 --> 00:11:45,043
the best time for two people
to be together
219
00:11:45,283 --> 00:11:46,083
is when they
220
00:11:46,123 --> 00:11:47,523
like each other.
221
00:11:48,403 --> 00:11:49,363
All those excuses
222
00:11:50,283 --> 00:11:51,123
like "Wait till I'm rich"
223
00:11:51,163 --> 00:11:52,323
or "Wait till I've sorted out this"
224
00:11:52,363 --> 00:11:53,843
just fade away as time goes by.
225
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
I won't wait.
226
00:12:00,403 --> 00:12:01,523
If two people don't seize
each other's hands
227
00:12:01,523 --> 00:12:03,003
when they meet,
228
00:12:03,403 --> 00:12:04,803
they might just go their separate ways
229
00:12:04,803 --> 00:12:06,163
and hold someone else's hand.
230
00:12:07,763 --> 00:12:08,923
I'll only wait for the kind...
231
00:12:11,123 --> 00:12:11,723
The kind
232
00:12:14,163 --> 00:12:16,123
where we've already developed
deep feelings for each other
233
00:12:16,923 --> 00:12:18,603
and are willing to wait.
234
00:12:21,283 --> 00:12:22,483
But we're
235
00:12:25,643 --> 00:12:27,003
not there yet.
236
00:12:41,763 --> 00:12:42,323
Mu Dai...
237
00:12:42,643 --> 00:12:43,163
Enough.
238
00:12:43,323 --> 00:12:45,123
I'm bringing Hongsha some food.
239
00:12:46,003 --> 00:12:47,963
Just consider that my question
240
00:12:48,523 --> 00:12:49,723
was never asked.
241
00:12:49,723 --> 00:12:50,843
We're still good friends.
242
00:13:02,403 --> 00:13:02,963
Don't move!
243
00:13:03,923 --> 00:13:05,163
You'd dive for clams now?
244
00:13:05,443 --> 00:13:06,643
The God of Water will punish you!
245
00:13:06,723 --> 00:13:07,403
Are you crazy?
246
00:13:08,123 --> 00:13:09,803
But how can a crazy person
grow vegetables?
247
00:13:10,083 --> 00:13:11,603
Or are you just crazy now and then?
248
00:13:15,123 --> 00:13:16,683
Come here.
249
00:13:17,363 --> 00:13:18,563
Look at this.
250
00:13:18,563 --> 00:13:19,163
Here.
251
00:13:19,763 --> 00:13:20,763
See clearly now.
252
00:13:21,723 --> 00:13:22,723
They're all there.
253
00:13:23,483 --> 00:13:24,403
So many
254
00:13:24,523 --> 00:13:25,723
fighting over territory,
255
00:13:25,723 --> 00:13:26,883
brawling.
256
00:13:27,083 --> 00:13:28,523
Open your eyes
257
00:13:28,523 --> 00:13:29,643
and take a good look!
258
00:13:50,323 --> 00:13:50,883
Come on.
259
00:13:51,883 --> 00:13:52,563
There.
260
00:13:56,083 --> 00:13:57,123
There's a man over there.
261
00:13:57,283 --> 00:13:58,243
See him?
262
00:13:58,883 --> 00:13:59,843
That's Jiang Zhao's father.
263
00:13:59,843 --> 00:14:00,683
Help... Help...
264
00:14:00,963 --> 00:14:01,963
He's drowning.
265
00:14:02,723 --> 00:14:04,803
He's watching you
and waiting for you to save him.
266
00:14:05,163 --> 00:14:06,403
He's waiting for you to save him.
267
00:14:16,323 --> 00:14:18,083
But you didn't. What held you back?
268
00:14:18,083 --> 00:14:19,603
No conscience left?
269
00:14:19,883 --> 00:14:21,923
Do you think I don't know?
270
00:14:22,403 --> 00:14:23,603
Over a decade!
271
00:14:24,723 --> 00:14:26,963
Heaven judges me.
272
00:14:27,803 --> 00:14:30,363
My own conscience condemns me!
273
00:14:31,323 --> 00:14:35,083
I know I failed your father.
274
00:14:44,283 --> 00:14:45,923
Mr. Jiang,
275
00:14:46,523 --> 00:14:48,563
I'm sorry.
276
00:14:49,603 --> 00:14:51,523
This is all my fault.
277
00:14:51,523 --> 00:14:53,083
This is my retribution.
278
00:14:53,443 --> 00:14:57,283
It has nothing to do with Jiang Zhao.
279
00:14:57,923 --> 00:15:00,323
It's all my retribution!
280
00:15:01,563 --> 00:15:02,403
Back then,
281
00:15:03,443 --> 00:15:06,403
my hesitation cost you your life.
282
00:15:07,443 --> 00:15:09,923
I've lost my conscience
283
00:15:10,723 --> 00:15:12,683
and made the God of Water mad.
284
00:15:14,323 --> 00:15:17,443
Even our ancestors turned their backs.
285
00:15:17,683 --> 00:15:18,883
Now we
286
00:15:19,443 --> 00:15:23,523
can't harvest a single clam.
287
00:15:23,843 --> 00:15:26,723
This is my reckoning!
288
00:15:49,323 --> 00:15:50,403
Can't sleep either?
289
00:15:53,443 --> 00:15:54,923
One minute I'm thinking about my uncle,
290
00:15:54,923 --> 00:15:56,563
the next, that relic of ill omen
pops into my mind.
291
00:16:00,603 --> 00:16:01,363
I asked him.
292
00:16:03,843 --> 00:16:04,603
Asked what?
293
00:16:06,323 --> 00:16:07,283
I was being straightforward.
294
00:16:10,323 --> 00:16:11,043
And?
295
00:16:12,083 --> 00:16:13,563
And
296
00:16:15,683 --> 00:16:17,443
I've got a whole bunch of options again.
297
00:16:23,443 --> 00:16:24,403
He's blind.
298
00:16:25,283 --> 00:16:26,963
He should get his eyes checked.
299
00:16:27,443 --> 00:16:28,443
Infuriating.
300
00:16:28,723 --> 00:16:29,283
Whatever.
301
00:16:31,323 --> 00:16:32,443
I've got connections.
302
00:16:32,563 --> 00:16:33,843
I know every type out there.
303
00:16:34,043 --> 00:16:35,043
Give me your criteria.
304
00:16:35,083 --> 00:16:35,963
I'll arrange introductions.
305
00:16:36,203 --> 00:16:36,843
Let's piss him off.
306
00:16:38,443 --> 00:16:39,683
Then find me someone hotter.
307
00:16:39,683 --> 00:16:40,963
No problem.
308
00:16:42,403 --> 00:16:43,563
And
309
00:16:44,443 --> 00:16:45,763
tougher too.
310
00:16:45,803 --> 00:16:46,763
Line up eight or ten
311
00:16:46,803 --> 00:16:48,763
meeting that standard
for me to choose from.
312
00:16:48,803 --> 00:16:50,283
Oh my, eight or ten?
313
00:16:50,803 --> 00:16:52,003
You can handle that many?
314
00:16:52,043 --> 00:16:53,043
Absolutely.
315
00:16:53,283 --> 00:16:53,723
Fine.
316
00:16:53,723 --> 00:16:55,323
Then I'll start looking.
317
00:16:55,323 --> 00:16:55,963
Eight to ten.
318
00:16:55,963 --> 00:16:56,763
You said it.
319
00:16:57,283 --> 00:16:58,283
That's very kind of you.
320
00:16:58,683 --> 00:16:59,443
Tell me about it.
321
00:16:59,923 --> 00:17:01,483
This isn't coming out of my pay, is it?
322
00:17:02,323 --> 00:17:03,523
Now there's an idea.
323
00:17:13,563 --> 00:17:14,523
For safety,
324
00:17:14,763 --> 00:17:16,243
we'll use the water scope to remotely
325
00:17:16,563 --> 00:17:17,763
to check the underwater situation
326
00:17:17,803 --> 00:17:19,323
and see if we can find any clues.
327
00:17:40,083 --> 00:17:40,763
Mu Dai,
328
00:17:40,883 --> 00:17:42,483
my uncle will be okay, right?
329
00:17:43,323 --> 00:17:44,883
No news is good news.
330
00:17:49,563 --> 00:17:51,083
Why are there no fish?
331
00:17:51,963 --> 00:17:53,363
This feels like dead water.
332
00:17:53,763 --> 00:17:54,643
When I was a kid,
333
00:17:54,643 --> 00:17:56,243
this lake had tons of fish and shrimp.
334
00:17:56,803 --> 00:17:58,523
Even with the lake shrinking,
this isn't normal.
335
00:17:59,803 --> 00:18:00,323
Luo Ren,
336
00:18:00,723 --> 00:18:02,403
pan the detector horizontally
337
00:18:02,563 --> 00:18:03,883
and see if there are any fish nearby.
338
00:18:04,283 --> 00:18:05,083
Could the clam
339
00:18:05,083 --> 00:18:07,083
have disrupted the ecosystem?
340
00:18:09,883 --> 00:18:11,523
I bet it's also the reason
341
00:18:11,563 --> 00:18:12,643
for the pearl disappearance
in Wuzhu Village.
342
00:18:13,643 --> 00:18:14,323
Indeed.
343
00:18:15,123 --> 00:18:16,123
Such a huge clam.
344
00:18:16,403 --> 00:18:17,403
Even people avoid it like the plague.
345
00:18:18,243 --> 00:18:19,443
Let alone the fish and shrimp.
346
00:18:20,083 --> 00:18:21,843
So the pearl disappearance
has nothing to do with retribution.
347
00:18:22,643 --> 00:18:23,763
It's simply due to
an ecological disaster.
348
00:18:32,323 --> 00:18:32,883
Oh my god!
349
00:18:32,963 --> 00:18:33,603
Are you okay?
350
00:18:34,963 --> 00:18:35,523
I'm fine.
351
00:18:36,083 --> 00:18:36,883
Just algae.
352
00:18:38,763 --> 00:18:39,803
Scared me to death.
353
00:18:49,043 --> 00:18:50,083
Are those bones?
354
00:18:52,563 --> 00:18:53,683
Doesn't look human bones.
355
00:18:55,083 --> 00:18:57,043
I'll have the detector
move underwater to take photos
356
00:18:57,083 --> 00:18:58,043
and then stitch them together.
357
00:19:04,323 --> 00:19:05,403
Oh my god,
358
00:19:05,883 --> 00:19:08,483
the underwater scene is really eerie.
359
00:19:09,163 --> 00:19:09,763
What,
360
00:19:09,803 --> 00:19:11,963
does your village run a slaughterhouse?
361
00:19:12,643 --> 00:19:13,923
We used to make sacrificial offerings
362
00:19:13,963 --> 00:19:15,203
to the God of Water.
363
00:19:15,563 --> 00:19:16,603
During festivals, three kinds of
sacrificial animals would be offered.
364
00:19:16,883 --> 00:19:19,083
On grand occasions, whole pigs
and sheep would be sacrificed.
365
00:19:19,843 --> 00:19:21,363
And there are concave areas
in this slope.
366
00:19:21,643 --> 00:19:22,883
Water currents likely
367
00:19:23,363 --> 00:19:25,243
accumulated
sacrificial animal bones here,
368
00:19:25,523 --> 00:19:26,883
forming a large area of bones.
369
00:19:26,883 --> 00:19:28,043
What a waste.
370
00:19:45,883 --> 00:19:46,603
Luo Ren.
371
00:19:49,843 --> 00:19:51,803
Can you rotate for a frontal view?
372
00:20:17,903 --> 00:20:24,423
♪In the deepest night,
longing takes shape♪
373
00:20:24,743 --> 00:20:31,303
♪Warm memories slowly embrace you tight♪
374
00:20:31,583 --> 00:20:38,023
♪The path of growth
is inevitably lonely♪
375
00:20:38,543 --> 00:20:43,503
♪But someone will shine on you
like the stars♪
376
00:20:45,223 --> 00:20:51,823
♪Though fate may be muddy,
through the storm♪
377
00:20:53,003 --> 00:20:54,883
What if my grandpa finds out?
378
00:20:54,883 --> 00:20:56,483
♪Stubbornness and courage
keep you strong♪
379
00:20:56,483 --> 00:20:57,643
My parents died early.
380
00:20:58,123 --> 00:20:59,843
Uncle's his only son left.
381
00:20:59,843 --> 00:21:05,383
♪In the gaps of time within memories♪
382
00:21:05,783 --> 00:21:10,903
♪There will be light,
gently warming you♪
383
00:21:11,083 --> 00:21:12,523
He seemed tangled in waterweeds.
384
00:21:13,363 --> 00:21:14,643
I doubt it was that simple.
385
00:21:15,803 --> 00:21:18,043
We've all gotten entangled
when swimming.
386
00:21:18,643 --> 00:21:20,083
You could tear free with some effort.
387
00:21:20,963 --> 00:21:22,123
Unless the clam
388
00:21:22,803 --> 00:21:24,323
dragged him down.
389
00:21:25,043 --> 00:21:25,883
Anyway,
390
00:21:26,523 --> 00:21:28,763
let's get your uncle out of the water.
391
00:21:42,363 --> 00:21:43,603
Perimeter is clear.
392
00:21:50,563 --> 00:21:52,243
Can the manipulator handle it?
393
00:21:53,603 --> 00:21:55,803
A maximum weight of 120 kilograms.
394
00:21:55,803 --> 00:21:56,683
It should be fine.
395
00:22:02,803 --> 00:22:03,843
Careful! The clam!
396
00:22:09,323 --> 00:22:10,003
Thirteen-Thousand,
397
00:22:10,163 --> 00:22:11,003
protect the detector!
398
00:22:11,043 --> 00:22:11,523
Got it.
399
00:22:14,803 --> 00:22:16,083
The clam is watching from below.
400
00:22:16,243 --> 00:22:17,203
It's going to be difficult.
401
00:22:31,483 --> 00:22:32,123
Luo Ren,
402
00:22:32,563 --> 00:22:34,163
did you set up the video playback?
403
00:22:35,883 --> 00:22:37,163
Everything's preserved till signal loss.
404
00:22:54,323 --> 00:22:55,043
Don't worry.
405
00:22:55,763 --> 00:22:57,003
I've got the amulet.
406
00:23:02,243 --> 00:23:03,083
It's my father.
407
00:23:20,123 --> 00:23:21,283
Mr. Jiang,
408
00:23:22,843 --> 00:23:25,683
did you receive my offerings?
409
00:23:56,323 --> 00:23:57,163
At this point,
410
00:23:58,643 --> 00:24:01,123
retrieving the body means
dealing with that clam.
411
00:24:01,803 --> 00:24:03,003
But confronting it is dangerous.
412
00:24:05,003 --> 00:24:05,683
You don't have to join.
413
00:24:05,723 --> 00:24:06,523
Count me in.
414
00:24:08,083 --> 00:24:09,123
I'm definitely in.
415
00:24:13,003 --> 00:24:13,803
You all know
416
00:24:14,643 --> 00:24:15,483
I came
417
00:24:16,323 --> 00:24:17,683
for Pingting.
418
00:24:18,563 --> 00:24:20,723
Turning back now
means leaving empty-handed.
419
00:24:21,883 --> 00:24:23,803
I'm seeing this through.
420
00:24:24,963 --> 00:24:25,803
Though it's dangerous,
421
00:24:26,483 --> 00:24:27,363
as the old saying goes,
422
00:24:28,083 --> 00:24:28,963
desperation breeds miracles.
423
00:24:29,603 --> 00:24:30,603
Maybe pushing forward
424
00:24:31,043 --> 00:24:32,643
will bring new insights
and a turning point.
425
00:24:38,763 --> 00:24:39,723
I asked Thirteen-Thousand.
426
00:24:41,883 --> 00:24:43,523
His father's remains are down there.
427
00:24:45,083 --> 00:24:46,043
His mother's might be too.
428
00:24:47,723 --> 00:24:48,643
He's coming with us.
429
00:24:52,403 --> 00:24:53,403
Then so am I.
430
00:24:57,403 --> 00:24:59,203
That clam took my life savings
431
00:24:59,203 --> 00:25:00,523
and nearly my life.
432
00:25:01,283 --> 00:25:02,323
I would've died without you.
433
00:25:03,403 --> 00:25:04,083
Besides,
434
00:25:04,923 --> 00:25:06,203
I have to help
435
00:25:07,203 --> 00:25:08,163
Thirteen-Thousand.
436
00:25:08,363 --> 00:25:09,523
We shared bunk beds.
437
00:25:09,523 --> 00:25:12,783
♪Trapped in darkness,
longing for daylight♪
438
00:25:12,983 --> 00:25:14,803
♪Pursuing light behind the fog♪
439
00:25:14,803 --> 00:25:15,803
Why are you looking at me?
440
00:25:16,403 --> 00:25:17,243
This is my employee,
441
00:25:17,643 --> 00:25:18,763
this is my employer and bestie,
442
00:25:19,243 --> 00:25:19,963
and this is my disciple.
443
00:25:20,843 --> 00:25:21,443
And you're my...
444
00:25:22,543 --> 00:25:24,163
♪I know you will hold on to me at last♪
445
00:25:24,163 --> 00:25:24,803
My friend.
446
00:25:25,803 --> 00:25:26,763
Of course I'm going.
447
00:25:26,823 --> 00:25:30,703
♪Good and evil may rise
from a single thought♪
448
00:25:30,983 --> 00:25:33,883
♪It doesn't take a reason
for us to stand together♪
449
00:25:33,883 --> 00:25:34,443
Alright.
450
00:25:35,803 --> 00:25:36,523
Let's do this.
451
00:25:36,763 --> 00:25:38,923
♪Hands are joined
even without heaven's blessing♪
452
00:25:38,923 --> 00:25:39,763
Since we're doing this,
453
00:25:40,083 --> 00:25:41,363
we need a plan.
454
00:25:41,723 --> 00:25:43,883
Try to lure the clam
from the Eye of the Lake to the surface.
455
00:25:44,123 --> 00:25:45,283
Once it's out,
456
00:25:45,603 --> 00:25:46,523
I'll fire the capture net.
457
00:25:46,923 --> 00:25:47,843
The moment it's in the net,
458
00:25:48,163 --> 00:25:49,923
I'll hook it to the winch.
459
00:25:51,683 --> 00:25:52,483
Reverse!
460
00:25:52,923 --> 00:25:53,963
That clam is too strong.
461
00:25:54,123 --> 00:25:55,323
So we need to
activate the winch immediately.
462
00:25:57,603 --> 00:25:58,763
At the same time,
Thirteen-Thousand drives the car.
463
00:25:59,163 --> 00:26:01,003
We'll use multiple approaches at once
464
00:26:01,403 --> 00:26:02,763
to firmly hold onto the clam.
465
00:26:03,163 --> 00:26:04,283
As long as the car moves fast enough,
466
00:26:04,283 --> 00:26:05,323
it won't have time to react.
467
00:26:05,723 --> 00:26:07,843
Then we'll just tow it all the way
to the shore.
468
00:26:08,323 --> 00:26:09,323
After it's dragged out,
469
00:26:09,323 --> 00:26:10,923
the next step is to extract the flesh.
470
00:26:11,603 --> 00:26:13,723
The relic of ill omen
likely nests within.
471
00:26:13,923 --> 00:26:15,283
Remove the relic of ill omen,
472
00:26:15,283 --> 00:26:16,123
the clam will calm down.
473
00:26:18,363 --> 00:26:19,563
That's our plan.
474
00:26:21,443 --> 00:26:22,243
Wait,
475
00:26:22,443 --> 00:26:23,843
how do we
476
00:26:24,563 --> 00:26:25,443
bait it out?
477
00:26:30,923 --> 00:26:31,683
I'll do it.
478
00:26:32,763 --> 00:26:35,003
I'll make noise from the boat
to draw it up.
479
00:26:35,723 --> 00:26:36,523
I'm skilled in martial arts.
480
00:26:36,803 --> 00:26:38,003
I'll run away once it's out.
481
00:27:34,843 --> 00:27:36,163
It's been so long.
482
00:27:36,163 --> 00:27:37,483
Why hasn't it appeared?
483
00:27:38,043 --> 00:27:39,243
Didn't you see it?
484
00:27:39,243 --> 00:27:39,643
Move to this side.
485
00:27:39,643 --> 00:27:40,723
If you can't see, let me see.
486
00:27:41,243 --> 00:27:41,963
Move to this side.
487
00:27:41,963 --> 00:27:43,403
I'm looking.
488
00:27:43,403 --> 00:27:45,043
So annoying.
489
00:27:45,043 --> 00:27:45,843
Quit nagging.
490
00:27:45,843 --> 00:27:46,643
Fine, fine.
491
00:27:48,563 --> 00:27:49,283
Spotted.
492
00:27:50,083 --> 00:27:50,923
It's here.
493
00:27:51,243 --> 00:27:51,843
Here it comes.
494
00:27:52,043 --> 00:27:52,803
Zoom in.
495
00:28:43,923 --> 00:28:45,203
That clam can fly!
496
00:29:19,763 --> 00:29:20,403
Mu Dai!
497
00:29:49,363 --> 00:29:50,803
Mu Dai! Watch the ground!
498
00:30:02,803 --> 00:30:03,443
Mu Dai!
499
00:30:10,923 --> 00:30:11,643
Reverse!
500
00:30:21,003 --> 00:30:21,963
This makes no sense.
501
00:30:22,243 --> 00:30:23,803
Winch can't budge it!
502
00:30:47,323 --> 00:30:47,883
Mu Dai!
503
00:31:08,803 --> 00:31:09,403
Mu Dai!
504
00:31:49,283 --> 00:31:49,883
Go!
505
00:31:53,523 --> 00:31:54,243
Now!
506
00:32:00,963 --> 00:32:01,683
Faster!
507
00:32:21,083 --> 00:32:23,403
Drag it! Harder!
508
00:32:23,723 --> 00:32:24,923
Drag it onto solid ground.
509
00:32:24,923 --> 00:32:26,243
Let's see how this clam fares then.
510
00:32:26,323 --> 00:32:27,083
Workable.
511
00:32:27,723 --> 00:32:29,483
Strand it on the shore.
512
00:32:29,483 --> 00:32:30,323
Almost there.
513
00:32:30,923 --> 00:32:31,883
Victory's close.
514
00:33:31,043 --> 00:33:31,763
Are you okay?
515
00:33:38,363 --> 00:33:38,923
Where is it?
516
00:33:38,923 --> 00:33:39,603
Let's move!
517
00:33:39,603 --> 00:33:40,163
Go.
518
00:33:41,843 --> 00:33:43,603
The car is stuck.
519
00:33:46,083 --> 00:33:47,443
We ran it over
and it's stuck under the car.
520
00:33:47,723 --> 00:33:48,763
Stuck under the car?
521
00:33:49,003 --> 00:33:49,763
Now what?
522
00:33:50,963 --> 00:33:51,603
What do we do?
523
00:33:52,923 --> 00:33:55,083
This way. Grind it to pulp!
524
00:33:55,363 --> 00:33:56,163
Everyone, get off the car!
525
00:33:57,003 --> 00:33:57,643
Get off now!
526
00:33:57,643 --> 00:33:58,043
Get off!
527
00:33:58,043 --> 00:33:58,483
I'll go thi way.
528
00:33:58,483 --> 00:33:59,523
No, come this way!
529
00:34:07,323 --> 00:34:08,923
This is your end.
530
00:34:08,923 --> 00:34:10,243
Cao, grab weapons.
531
00:34:14,283 --> 00:34:15,003
Take this.
532
00:34:23,443 --> 00:34:24,163
Lift.
533
00:34:25,803 --> 00:34:26,443
Cao.
534
00:34:27,003 --> 00:34:29,843
One, two, three.
535
00:34:30,843 --> 00:34:31,643
Lift!
536
00:34:46,003 --> 00:34:46,643
Water.
537
00:34:47,603 --> 00:34:48,443
Relic of ill omen of water.
538
00:34:59,003 --> 00:35:00,163
What is this?
539
00:35:05,603 --> 00:35:06,883
Let go of me!
540
00:35:17,003 --> 00:35:17,883
It fears blood!
541
00:35:18,043 --> 00:35:19,883
Blood? Where am I
supposed to get blood?
542
00:35:20,203 --> 00:35:21,003
Right, I do have blood.
543
00:35:40,323 --> 00:35:42,203
Smear blood on it.
544
00:35:47,363 --> 00:35:48,603
Don't let it get back into its shell.
545
00:35:55,323 --> 00:35:56,283
Go get water!
546
00:36:04,723 --> 00:36:05,523
Now!
547
00:36:05,603 --> 00:36:06,123
Here.
548
00:36:07,323 --> 00:36:07,963
Move aside!
549
00:36:17,123 --> 00:36:17,763
Harder!
550
00:37:29,643 --> 00:37:30,443
I've researched this.
551
00:37:31,883 --> 00:37:32,923
The lake's disappearance
552
00:37:33,123 --> 00:37:34,363
isn't connected to burning clams.
553
00:37:35,203 --> 00:37:37,963
It's geological.
554
00:37:41,483 --> 00:37:42,123
I also
555
00:37:43,003 --> 00:37:44,883
inquired about the old chief.
556
00:37:46,163 --> 00:37:47,483
After leaving Wuzhu Village,
557
00:37:48,043 --> 00:37:50,083
his mind deteriorated.
558
00:37:50,483 --> 00:37:52,603
One moment he'd be negotiating
with the God of Water,
559
00:37:53,483 --> 00:37:55,803
and the next he'd say he was cursed
with retribution.
560
00:37:56,323 --> 00:37:58,563
Later, he insisted on returning
to the village,
561
00:37:59,283 --> 00:38:00,443
and his condition improved.
562
00:38:00,963 --> 00:38:02,043
It's just that he can't hear
about clams.
563
00:38:02,723 --> 00:38:03,483
The moment he hears that word,
564
00:38:04,283 --> 00:38:05,363
he goes crazy.
565
00:38:06,763 --> 00:38:07,923
But he'll be fine in a couple of days.
566
00:38:13,483 --> 00:38:15,443
Be fine in a couple of days?
567
00:38:18,123 --> 00:38:19,603
What kind of retribution is that?
568
00:38:31,563 --> 00:38:33,003
You stay here with her.
569
00:38:38,843 --> 00:38:39,923
I'm going home to check.
570
00:39:06,603 --> 00:39:07,283
I'll take care of it.
571
00:39:18,443 --> 00:39:19,123
By the way, Mu Dai,
572
00:39:20,043 --> 00:39:21,403
There's something I've been
wanting to ask you.
573
00:39:22,523 --> 00:39:23,963
Back when we fought the clam,
574
00:39:23,963 --> 00:39:24,883
I kept calling for you.
575
00:39:25,603 --> 00:39:27,123
Why didn't you respond?
576
00:39:27,363 --> 00:39:28,283
Did you?
577
00:39:28,843 --> 00:39:29,603
I did.
578
00:39:30,443 --> 00:39:31,243
You seemed like
579
00:39:31,843 --> 00:39:33,043
a completely different person.
580
00:39:34,003 --> 00:39:36,203
No... I wasn't.
581
00:39:37,403 --> 00:39:39,643
It was when the clam
clamped down on you.
582
00:39:47,483 --> 00:39:48,083
Mu Dai.
583
00:39:53,483 --> 00:39:55,203
How did it end up with you?
584
00:40:00,243 --> 00:40:00,763
Here.
585
00:40:07,003 --> 00:40:07,763
Master.
586
00:40:09,283 --> 00:40:12,163
Thirteen and the Hongsha had it rough.
587
00:40:12,163 --> 00:40:13,563
Should we go comfort them?
588
00:40:15,123 --> 00:40:15,803
Don't.
589
00:40:16,403 --> 00:40:17,923
- Let them process it on their own.
- Let them process it on their own.
590
00:40:52,163 --> 00:40:52,723
Dad.
591
00:40:54,003 --> 00:40:54,603
Mom.
592
00:40:56,323 --> 00:40:58,163
It's been a while
since you've been home.
593
00:41:01,043 --> 00:41:02,283
I brought you back.
594
00:41:06,563 --> 00:41:08,043
From now on, you'll stay with me.
595
00:41:10,923 --> 00:41:11,883
We're not coming back.
596
00:41:19,323 --> 00:41:19,923
Alright.
597
00:41:20,443 --> 00:41:21,443
Understood, Mr. Kun.
598
00:41:26,403 --> 00:41:27,603
Mr. Kun mentioned
599
00:41:28,843 --> 00:41:30,643
he's setting up some kind of test.
600
00:41:30,643 --> 00:41:32,443
All five of us need to return.
601
00:41:32,523 --> 00:41:33,443
To Lixi.
602
00:41:33,443 --> 00:41:34,563
Not a single one can be missing.
603
00:41:40,643 --> 00:41:41,283
It's fine.
604
00:41:41,363 --> 00:41:43,123
Then I'll go back with you first
605
00:41:43,123 --> 00:41:44,243
before heading to Huacheng.
606
00:41:47,243 --> 00:41:48,363
Where's Thirteen?
607
00:41:51,843 --> 00:41:52,443
He's here.
608
00:41:54,003 --> 00:41:55,043
And he's got a tail.
609
00:41:59,203 --> 00:41:59,883
Jiang Zhao.
610
00:42:00,443 --> 00:42:01,443
Jiang Zhao!
611
00:42:04,963 --> 00:42:05,843
Jiang Zhao.
612
00:42:06,923 --> 00:42:08,883
I know I failed you.
613
00:42:09,403 --> 00:42:11,083
I failed your family.
614
00:42:11,803 --> 00:42:14,883
All these years, I've worried about you,
615
00:42:15,323 --> 00:42:16,803
wondering if a child like you
616
00:42:16,803 --> 00:42:19,203
could survive out there on your own.
617
00:42:19,563 --> 00:42:21,283
I know I'm guilty.
618
00:42:22,003 --> 00:42:23,363
The village's destruction
619
00:42:23,803 --> 00:42:25,443
is my retribution.
620
00:42:26,123 --> 00:42:29,843
I beg for your forgiveness.
621
00:42:31,923 --> 00:42:32,923
Forgiveness?
622
00:42:44,003 --> 00:42:46,043
If I forgive you, will that
ease your conscience?
623
00:42:46,043 --> 00:42:46,603
No.
624
00:42:47,483 --> 00:42:48,043
No.
625
00:42:49,523 --> 00:42:51,443
You don't have to forgive me.
626
00:42:52,883 --> 00:42:54,883
The one who died was my father.
627
00:42:56,203 --> 00:42:58,523
He's been lying in the water
for over twenty years.
628
00:42:58,923 --> 00:43:00,043
You should be asking
for his forgiveness,
629
00:43:00,043 --> 00:43:00,963
not mine.
630
00:43:02,083 --> 00:43:03,803
He's the one who lost everything.
631
00:43:04,483 --> 00:43:06,563
What right do I have
to forgive you in his place?
632
00:43:06,563 --> 00:43:07,163
No.
633
00:43:07,683 --> 00:43:10,403
I don't deserve your forgiveness.
634
00:43:10,883 --> 00:43:16,003
I'm guilty. I'm guilty.
635
00:43:35,363 --> 00:43:36,163
I heard
636
00:43:38,403 --> 00:43:39,883
that due to geological shifts,
637
00:43:41,163 --> 00:43:43,203
a vanished lake has reappeared.
638
00:43:44,283 --> 00:43:45,283
The pearl disappearance
639
00:43:46,283 --> 00:43:48,123
is due to the ecological destruction.
640
00:43:48,843 --> 00:43:50,043
Now that the problem's resolved,
641
00:43:51,043 --> 00:43:52,163
once the water returns,
642
00:43:53,123 --> 00:43:56,243
the fish, shrimp, and clams
will come back too.
643
00:43:56,803 --> 00:43:57,643
And then
644
00:44:01,683 --> 00:44:03,083
Wuzhu Village will return as well.
645
00:44:23,923 --> 00:44:25,123
But there will never be
646
00:44:26,083 --> 00:44:27,883
Jiang Zhao's family
in Wuzhu Village again.
647
00:44:51,263 --> 00:44:55,063
♪The sky splits the dawn's horizon♪
648
00:44:55,313 --> 00:44:58,943
♪Telling me the end♪
649
00:44:59,463 --> 00:45:03,263
♪Is about to gently appear♪
650
00:45:03,903 --> 00:45:06,463
♪Like a whisper in my mind♪
651
00:45:06,543 --> 00:45:10,503
♪A fleeting touch across my face♪
652
00:45:12,063 --> 00:45:15,863
♪And I remain in darkness♪
653
00:45:16,983 --> 00:45:22,463
♪Every hand has two sides♪
654
00:45:22,743 --> 00:45:25,423
♪One offers blessings♪
655
00:45:25,783 --> 00:45:28,423
♪One waits in silence♪
656
00:45:28,663 --> 00:45:34,143
♪This game has no ending♪
657
00:45:34,383 --> 00:45:39,583
♪Following the traces left behind♪
658
00:45:40,463 --> 00:45:43,023
♪If you were me♪
659
00:45:43,183 --> 00:45:49,383
♪You'd understand every tear of mine♪
660
00:45:51,023 --> 00:45:52,303
♪The reason they fall♪
661
00:45:52,503 --> 00:45:54,623
♪If I were you♪
662
00:45:54,813 --> 00:46:00,623
♪I'd feel each breath you take♪
663
00:46:02,623 --> 00:46:04,183
♪Then we'd move forward♪
664
00:46:04,383 --> 00:46:08,143
♪The sky splits the dawn's horizon♪
665
00:46:08,423 --> 00:46:11,983
♪Telling me the end♪
666
00:46:12,543 --> 00:46:16,343
♪Is about to gently appear♪
667
00:46:16,913 --> 00:46:19,543
♪Like a whisper in my mind♪
668
00:46:19,783 --> 00:46:23,623
♪A fleeting touch across my face♪
669
00:46:25,183 --> 00:46:28,103
♪And I remain in darkness♪
670
00:46:28,303 --> 00:46:31,913
♪The sky splits the dawn's horizon♪
671
00:46:32,313 --> 00:46:35,973
♪Telling me the end♪
672
00:46:36,483 --> 00:46:40,283
♪Is about to gently appear♪
673
00:46:40,923 --> 00:46:43,483
♪Like a whisper in my mind♪
674
00:46:43,563 --> 00:46:47,523
♪A fleeting touch across my face♪
675
00:46:49,083 --> 00:46:52,883
♪And I remain in darkness♪
676
00:47:02,683 --> 00:47:06,443
♪The sky splits the dawn's horizon♪
677
00:47:06,723 --> 00:47:10,283
♪Telling me the end♪
678
00:47:10,843 --> 00:47:14,643
♪Is about to gently appear♪
679
00:47:15,213 --> 00:47:17,843
♪Like a whisper in my mind♪
680
00:47:18,083 --> 00:47:21,923
♪A fleeting touch across my face♪
681
00:47:23,483 --> 00:47:27,873
♪And I remain in darkness♪
682
00:47:27,873 --> 00:47:32,873
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
683
00:47:27,873 --> 00:47:37,873
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.