All language subtitles for Sword of the Demon Hunter S01E11 - Drunken Dreams of Lingering Snow (Part 1) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,604 --> 00:00:05,229 {\an8}ANSEI YEAR 2 (1855) 2 00:00:17,437 --> 00:00:19,396 I don't know when I learned to live with this. 3 00:00:20,437 --> 00:00:20,438 Although I have no qualms 4 00:00:20,438 --> 00:00:23,187 about hunting demons at this point, 5 00:00:23,521 --> 00:00:23,522 it feels like my blade is getting more clouded 6 00:00:23,522 --> 00:00:27,562 with blood each time I slay one. 7 00:00:30,937 --> 00:00:34,812 Or... perhaps it's my heart that's clouded. 8 00:02:13,521 --> 00:02:17,479 Thanks for your help. Sorry that I can't pay you more. 9 00:02:20,021 --> 00:02:20,022 Beautiful snow. Like the moon in fall 10 00:02:20,022 --> 00:02:24,603 and the flowers in spring... 11 00:02:24,604 --> 00:02:24,605 My lord was the type to enjoy such slices 12 00:02:24,605 --> 00:02:29,354 of nature's elegance while he indulged in a drink. 13 00:02:29,854 --> 00:02:29,855 I plan to honor his memory by making him a grave 14 00:02:29,855 --> 00:02:34,979 and pouring out a bottle of his favorite sake. 15 00:02:36,854 --> 00:02:39,812 I'll be going now. You have my gratitude. 16 00:02:52,479 --> 00:02:55,271 Dad, you're supposed to go easy on the booze! 17 00:02:55,479 --> 00:02:57,603 Oh, lighten up! 18 00:02:57,604 --> 00:03:00,520 I rarely get a day off like this. Here, join me. 19 00:03:00,521 --> 00:03:03,354 No thank you. It's the middle of the day! 20 00:03:08,187 --> 00:03:08,188 So, all the servants in the mansion and even the samurai 21 00:03:08,188 --> 00:03:13,687 charged with protecting it just up and vanished? 22 00:03:13,812 --> 00:03:13,813 Yep. And then a dozen or so demons 23 00:03:13,813 --> 00:03:18,061 made a lair out of it. 24 00:03:18,062 --> 00:03:20,186 Sounds like it was a busy night for you... 25 00:03:20,187 --> 00:03:23,937 Here, let me carry that! You must be tired. 26 00:03:24,312 --> 00:03:24,313 Don't worry about it. 27 00:03:24,313 --> 00:03:27,604 Today's a day for celebration, remember? 28 00:03:29,312 --> 00:03:31,311 Yes, of course. 29 00:03:31,312 --> 00:03:33,228 Step right up, folks! 30 00:03:33,229 --> 00:03:33,396 {\an8}KUNOYA SPIRITS 31 00:03:33,396 --> 00:03:33,397 I know you've been waiting for this! 32 00:03:33,397 --> 00:03:38,561 A fresh shipment of Yuki-no-Nagori has arrived! 33 00:03:38,562 --> 00:03:38,563 {\an8}YUKI-NO-NAGORI 34 00:03:38,563 --> 00:03:38,729 YUKI-NO-NAGORI 35 00:03:38,729 --> 00:03:40,978 One sip and it will steal your heart. 36 00:03:40,979 --> 00:03:40,980 One cup and it will send you to Heaven. 37 00:03:40,980 --> 00:03:41,229 One bottle and you'll never be the same again. 38 00:03:41,229 --> 00:03:42,979 YUKI-NO-NAGORI 39 00:03:43,271 --> 00:03:45,811 YUKI-NO-NAGORI 40 00:03:45,812 --> 00:03:45,897 But don't take my word for it. Yuki-no-Nagori 41 00:03:45,897 --> 00:03:46,312 is now in stock, so please try some for yourself! 42 00:03:46,312 --> 00:03:49,146 YUKI-NO-NAGORI 43 00:03:49,396 --> 00:03:49,397 YUKI-NO-NAGORI 44 00:03:49,397 --> 00:03:51,853 {\an8}YUKI-NO-NAGORI 45 00:03:51,854 --> 00:03:53,146 Gimme three! Three bottles! 46 00:03:53,312 --> 00:03:53,313 Sake, eh? 47 00:03:53,313 --> 00:03:54,270 Same here! 48 00:03:54,271 --> 00:03:54,272 Everyone's going crazy for it. 49 00:03:54,272 --> 00:03:56,103 I want five of them! 50 00:03:56,104 --> 00:03:57,353 Should we buy some? 51 00:03:57,354 --> 00:03:57,355 No. Dealing with a crowd like that 52 00:03:57,355 --> 00:04:01,103 is the last thing I want to do. 53 00:04:01,104 --> 00:04:01,105 Good point. We still have prep work to do, 54 00:04:01,105 --> 00:04:05,811 so let's keep moving. 55 00:04:05,812 --> 00:04:08,104 Take it easy, folks! Don't trample me! 56 00:04:09,646 --> 00:04:11,396 Brrr! It's freezing! 57 00:04:13,812 --> 00:04:16,270 Hello, how's it going, everybody? 58 00:04:16,271 --> 00:04:17,145 Welcome! 59 00:04:17,146 --> 00:04:18,603 You're late, mister! 60 00:04:18,604 --> 00:04:22,895 Sorry, milady. The shop was just busy as all heck today. 61 00:04:22,896 --> 00:04:22,897 Well, this party is for you, anyways. 62 00:04:22,897 --> 00:04:26,936 So I guess it doesn't matter. 63 00:04:26,937 --> 00:04:29,146 Now we're just waiting on Miura-sama. 64 00:04:30,021 --> 00:04:31,145 Hey, Naotsugu. 65 00:04:31,146 --> 00:04:33,520 Ah! My apologies for being late. 66 00:04:33,521 --> 00:04:35,771 I appreciate you making it out here. 67 00:04:36,229 --> 00:04:39,021 That's everybody. Shall we get started? 68 00:04:39,604 --> 00:04:41,312 {\an8}KIHEI SOBA 69 00:04:41,437 --> 00:04:44,686 Shucks! I can't believe you're all here for lil' old me! 70 00:04:44,687 --> 00:04:44,688 Looking back, it's been 15 years 71 00:04:44,688 --> 00:04:47,020 since I first started at Sugaya... 72 00:04:47,021 --> 00:04:48,979 You can skip the speech. 73 00:04:49,271 --> 00:04:50,937 Cold as ice, aren't you? 74 00:04:51,312 --> 00:04:53,229 Okay, I'll keep it simple. 75 00:04:54,937 --> 00:04:54,938 I'm happy to announce that your boy Zenji 76 00:04:54,938 --> 00:04:59,896 has been promoted to the job of head clerk at Sugaya! 77 00:05:00,187 --> 00:05:00,188 It's a real pleasure to have you all here 78 00:05:00,188 --> 00:05:04,896 to celebrate with me. My thanks to everyone for coming. 79 00:05:05,104 --> 00:05:07,479 Congratulations on the promotion, Zenji-san. 80 00:05:07,646 --> 00:05:09,854 Gosh! Thank you, Ofuu-san! 81 00:05:10,187 --> 00:05:10,188 Congrats. Make sure you help Jyuuzou-dono 82 00:05:10,188 --> 00:05:13,896 as best you can. 83 00:05:14,021 --> 00:05:16,271 O-of course, you know I will! 84 00:05:16,604 --> 00:05:19,062 I'm gonna make Sugaya the biggest shop in town! 85 00:05:19,437 --> 00:05:22,103 I'm sure you'll do great, Zenji-dono. 86 00:05:22,104 --> 00:05:22,105 Just wait and see! 87 00:05:22,105 --> 00:05:25,521 I'll be the greatest head clerk of all time! 88 00:05:25,729 --> 00:05:27,436 Already inflating his ego. 89 00:05:27,437 --> 00:05:30,270 Please, milady. Can't you let me have fun tonight? 90 00:05:30,271 --> 00:05:31,771 I'm just stating the facts. 91 00:05:31,979 --> 00:05:33,771 Okay, that's enough bickerin'. 92 00:05:35,812 --> 00:05:37,812 It's time for food! Dig in! 93 00:05:38,812 --> 00:05:40,936 Whoa, chicken hot pot! 94 00:05:40,937 --> 00:05:40,938 A special day like this calls for more 95 00:05:40,938 --> 00:05:44,021 than just plain ol' soba. 96 00:05:44,229 --> 00:05:46,520 Congratulations on the promotion. 97 00:05:46,521 --> 00:05:49,646 Aw, pops! You're the best. 98 00:05:50,146 --> 00:05:53,646 We didn't forget about drinks, either. Here. 99 00:05:56,312 --> 00:05:57,562 Thank you kindly. 100 00:05:59,646 --> 00:06:02,353 Holy cow! This is primo kudari-zake! 101 00:06:02,354 --> 00:06:04,561 How'd you get your hands on this?! 102 00:06:04,562 --> 00:06:07,103 Jinya-kun procured some especially for you. 103 00:06:07,104 --> 00:06:07,646 Huh?! 104 00:06:08,062 --> 00:06:09,812 Well, it's a special occasion. 105 00:06:11,312 --> 00:06:14,146 Jeez, you're gonna turn me into a blubbering mess. 106 00:06:14,604 --> 00:06:16,062 Thanks for the awesome gift! 107 00:06:16,479 --> 00:06:18,937 Alrighty! Everybody chow down before it gets cold! 108 00:06:33,271 --> 00:06:35,229 {\an8}KIHEI SOBA 109 00:06:37,604 --> 00:06:39,979 Oh, hey! I almost forgot. 110 00:06:41,521 --> 00:06:42,812 YUKI-NO-NAGORI 111 00:06:44,021 --> 00:06:45,229 What's that? 112 00:06:46,396 --> 00:06:46,771 YUKI-NO-NAGORI 113 00:06:46,771 --> 00:06:48,853 It's a trendy new sake. 114 00:06:48,854 --> 00:06:48,855 The boss has been drinking it every night 115 00:06:48,855 --> 00:06:51,646 and raving about how good it is. 116 00:06:51,937 --> 00:06:53,311 My father, really? 117 00:06:53,312 --> 00:06:53,313 Yep. I figured today was good day 118 00:06:53,313 --> 00:06:56,812 to share a bottle with everybody. 119 00:06:56,979 --> 00:06:58,311 Yuki-no-Nagori, huh? 120 00:06:58,312 --> 00:06:58,313 YUKI-NO-NAGORI 121 00:06:58,313 --> 00:07:00,312 Oh, you know about it, Jinya? 122 00:07:00,562 --> 00:07:02,603 They say this stuff is best served chilled, so... 123 00:07:02,604 --> 00:07:04,021 Please feel free to use these. 124 00:07:04,479 --> 00:07:05,937 Thanks a bunch. 125 00:07:06,229 --> 00:07:07,646 Now, let's see what all the fuss is about. 126 00:07:07,646 --> 00:07:08,645 YUKI-NO-NAGORI 127 00:07:08,646 --> 00:07:10,521 Uh, milady? 128 00:07:10,896 --> 00:07:13,479 You're the star of the party. Let me do the honors. 129 00:07:14,521 --> 00:07:14,522 I never thought the day would come I'd be drinking 130 00:07:14,522 --> 00:07:19,021 booze from a cup poured by Lady Natsu. 131 00:07:19,146 --> 00:07:20,896 Living to old age was worth it! 132 00:07:21,146 --> 00:07:23,021 You're not even that old. 133 00:07:23,271 --> 00:07:25,478 I mean spiritually, ya know? 134 00:07:25,479 --> 00:07:25,480 Gosh! I'm so touched! She used to be 135 00:07:25,480 --> 00:07:29,854 such a cheeky little brat, but now... 136 00:07:30,062 --> 00:07:32,437 I'll just pretend I didn't hear that. 137 00:07:32,646 --> 00:07:33,812 My bad. 138 00:07:40,729 --> 00:07:43,186 Hey, what's the big idea?! 139 00:07:43,187 --> 00:07:43,188 What the hell? It's salty, smelly, 140 00:07:43,188 --> 00:07:48,645 and stings like a bitch. Literally undrinkable! 141 00:07:48,646 --> 00:07:48,647 Are you okay? 142 00:07:48,647 --> 00:07:49,978 Pardon, let me try. 143 00:07:49,979 --> 00:07:51,687 Should I bring you some water? 144 00:07:52,104 --> 00:07:53,271 YUKI-NO-NAGORI 145 00:07:56,979 --> 00:07:56,980 Urk! It certainly is strong. 146 00:07:56,980 --> 00:08:01,312 Not something I would call "good"... 147 00:08:01,437 --> 00:08:04,312 What a shame. That really threw a damper on the party. 148 00:08:04,521 --> 00:08:07,271 Damn, how was I supposed to know? 149 00:08:07,562 --> 00:08:09,937 Oh, hey! Why don't you try some? 150 00:08:11,354 --> 00:08:12,187 Here. 151 00:08:15,896 --> 00:08:19,021 It's not bad. But pretty weak. 152 00:08:19,146 --> 00:08:21,020 "Weak" is not the word I'd use... 153 00:08:21,021 --> 00:08:23,103 Is this really the sake people are raging about? 154 00:08:23,104 --> 00:08:25,812 This is what the boss was drinking, I'm sure of it! 155 00:08:26,146 --> 00:08:29,728 Well, look, we've got plenty of other good stuff to drink! 156 00:08:29,729 --> 00:08:31,186 Right. Let's start this over. 157 00:08:31,187 --> 00:08:32,812 Would you care for some sashimi? 158 00:08:33,312 --> 00:08:34,271 Sounds great! 159 00:08:35,021 --> 00:08:37,395 Lucky for you that everybody's so kind and generous. 160 00:08:37,396 --> 00:08:37,397 But that's normal, milady. 161 00:08:37,397 --> 00:08:40,604 You're the overly strict one here. 162 00:08:40,812 --> 00:08:42,854 My point is that you should be grateful! 163 00:08:43,896 --> 00:08:43,897 Heads up! 164 00:08:43,897 --> 00:08:45,354 Whoa! 165 00:08:48,687 --> 00:08:51,646 YUKI-NO-NAGORI 166 00:08:53,021 --> 00:08:54,770 You're drinking again? 167 00:08:54,771 --> 00:08:56,854 Yeah. What's it matter to you? 168 00:08:57,437 --> 00:09:00,186 C'mon, dad. You really need to cut back. 169 00:09:00,187 --> 00:09:03,896 Oh, shadddup! Don't snap at me for indulging a little! 170 00:09:10,187 --> 00:09:12,979 Why hello, ronin. Cold out, isn't it? 171 00:09:13,521 --> 00:09:15,104 I'm looking for work. 172 00:09:15,479 --> 00:09:15,480 Oh yeah? And you're so desperate 173 00:09:15,480 --> 00:09:19,812 that you can't even make small talk with me first? 174 00:09:22,104 --> 00:09:23,271 Just teasing! 175 00:09:24,187 --> 00:09:24,188 I'm not sure if they'll lead you to work, but a lot of 176 00:09:24,188 --> 00:09:29,021 bizarre stories have been making the rounds lately. 177 00:09:29,229 --> 00:09:29,230 Like a bedridden son getting swapped out with a demon, 178 00:09:29,230 --> 00:09:35,896 or a pack of demons seen lurking under a bridge, 179 00:09:36,271 --> 00:09:38,604 or a restless woman wandering the streets at night. 180 00:09:39,354 --> 00:09:40,854 Seems like too many, doesn't it? 181 00:09:41,646 --> 00:09:42,812 Indeed. 182 00:09:43,146 --> 00:09:43,147 Well, we live in turbulent times. This all might just be 183 00:09:43,147 --> 00:09:48,229 people's anxiety getting the better of them. 184 00:09:48,896 --> 00:09:48,897 "It only takes four cups of black tea 185 00:09:48,897 --> 00:09:52,979 to keep us up at night," as they say. 186 00:09:53,271 --> 00:09:55,062 You mean the foreign ships in Uraga. 187 00:09:55,521 --> 00:09:55,522 Especially now, with the Emperor 188 00:09:55,522 --> 00:09:58,979 acting like a lapdog for the Merikens. 189 00:09:59,271 --> 00:10:02,187 Evil runs rampant whenever society falls into chaos... 190 00:10:02,646 --> 00:10:04,771 That seems to be what's happening. 191 00:10:05,021 --> 00:10:05,022 There's a sake called 192 00:10:05,022 --> 00:10:07,561 Yuki-no-Nagori selling like wildfire, 193 00:10:07,562 --> 00:10:07,563 probably because everybody 194 00:10:07,563 --> 00:10:10,479 wants to drink their problems away. 195 00:10:11,021 --> 00:10:13,312 My customers often brag about getting it. 196 00:10:13,521 --> 00:10:15,521 Have they said anything about the flavor? 197 00:10:16,312 --> 00:10:16,313 "A taste so sublime it'll send you to Heaven." 198 00:10:16,313 --> 00:10:20,604 Or something like that. 199 00:10:22,146 --> 00:10:25,979 Harlot. Will you do some digging into that sake for me? 200 00:10:26,562 --> 00:10:28,729 What for? Is it bad news? 201 00:10:29,812 --> 00:10:33,354 I'm not sure yet. Hopefully, it's just nothing. 202 00:10:33,937 --> 00:10:36,729 Hmmm. Fine, I'll do it. 203 00:10:37,229 --> 00:10:38,062 Thanks. 204 00:10:38,687 --> 00:10:38,688 But watch your back. Naotsugu would come 205 00:10:38,688 --> 00:10:43,104 for my head if anything happened to you. 206 00:10:45,062 --> 00:10:47,479 Didn't know you could tell jokes! 207 00:10:49,646 --> 00:10:52,396 Ah, no wonder it's so cold out. 208 00:11:11,021 --> 00:11:12,354 Oh! There you are! 209 00:11:14,604 --> 00:11:15,437 Natsu? 210 00:11:15,812 --> 00:11:19,354 Good morning! Though, I guess it's already afternoon. 211 00:11:19,479 --> 00:11:21,186 I'm surprised you knew where to find me. 212 00:11:21,187 --> 00:11:23,562 Ofuu-san pointed me in the right direction. 213 00:11:23,771 --> 00:11:23,772 Go figure you'd be living in a place like this. 214 00:11:23,772 --> 00:11:27,604 It's just a stone's throw away from Kihei. 215 00:11:28,062 --> 00:11:28,063 You could've told me, 216 00:11:28,063 --> 00:11:30,395 it's not like we're strangers or anythi- 217 00:11:30,396 --> 00:11:31,646 Enough is enough! 218 00:11:32,146 --> 00:11:34,937 Shut it! Just go and buy me more booze, dammit! 219 00:11:40,021 --> 00:11:42,187 Wh-what was that? 220 00:11:42,312 --> 00:11:42,313 The family next door. 221 00:11:42,313 --> 00:11:46,896 It seems the father is on another midday sake binge. 222 00:11:47,979 --> 00:11:49,396 Sake, huh...? 223 00:11:49,562 --> 00:11:51,312 So, what brings you here? 224 00:11:53,687 --> 00:11:56,604 Well, I need your help with something. 225 00:11:57,479 --> 00:11:57,480 Whoa, look at it go! 226 00:11:57,480 --> 00:11:58,896 So cool! 227 00:11:59,604 --> 00:12:00,687 Really, Zenji did? 228 00:12:02,229 --> 00:12:02,230 He's been skipping out on work to get plastered 229 00:12:02,230 --> 00:12:07,062 at some bar down in Nihonbashi. 230 00:12:07,729 --> 00:12:07,730 Even though we just celebrated 231 00:12:07,730 --> 00:12:10,479 his promotion to head clerk? 232 00:12:11,354 --> 00:12:11,355 He's been like this since the day after that. 233 00:12:11,355 --> 00:12:15,854 Nothing but drinking all around the clock. 234 00:12:16,562 --> 00:12:18,771 My father is ready to call it the last straw. 235 00:12:19,271 --> 00:12:21,479 And what do want me to do about it? 236 00:12:22,187 --> 00:12:25,729 Honestly, I'm too scared to barge into a bar by myself. 237 00:12:26,312 --> 00:12:28,437 So I want you to come as my bodyguard. 238 00:12:30,437 --> 00:12:33,729 Please? I'll even pay you if you want. 239 00:12:35,312 --> 00:12:36,646 No payment necessary. 240 00:12:37,229 --> 00:12:38,604 You said Nihonbashi, right? 241 00:12:48,354 --> 00:12:50,354 Ugh, it reeks! 242 00:12:54,229 --> 00:12:59,479 Ohhh, hey milady! Welshome in! Diddya need somtin'? 243 00:13:03,062 --> 00:13:03,063 Don't give me that! You're skipping work 244 00:13:03,063 --> 00:13:07,896 and coming here to get drunk off your ass! 245 00:13:08,021 --> 00:13:08,022 Wuts so bad about that? Couldja stop barking 246 00:13:08,022 --> 00:13:14,479 like a dog and leave me in peash? 247 00:13:15,062 --> 00:13:17,604 This is the reason you're still single, ya know. 248 00:13:17,729 --> 00:13:17,730 But I doubt there's a guy alive who want 249 00:13:17,730 --> 00:13:23,021 to get hitched to a harpy like you, anyways! 250 00:13:28,604 --> 00:13:31,104 Zenji... Why you little...! 251 00:13:31,521 --> 00:13:31,522 Huh? Don't you know how to take a hint? 252 00:13:31,522 --> 00:13:36,104 Such an annoying brat. 253 00:13:36,437 --> 00:13:38,104 Get lost, already. 254 00:13:38,354 --> 00:13:39,937 That's more than enough. 255 00:13:40,771 --> 00:13:42,396 Mind your own damn business. 256 00:13:42,646 --> 00:13:44,979 Being drunk is no excuse for that kind of attitude. 257 00:13:46,229 --> 00:13:49,062 I don't take lectures from loser ronin. 258 00:13:49,312 --> 00:13:49,313 Listen here! You've rubbed me 259 00:13:49,313 --> 00:13:53,728 the wrong way since day one. 260 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 Cut it out, Zenji! 261 00:13:55,646 --> 00:13:56,812 You're drunk out of your gourd. 262 00:13:58,146 --> 00:14:00,062 Screw you, asshole! 263 00:14:09,021 --> 00:14:11,146 Sake is a gift from the heavens. 264 00:14:11,687 --> 00:14:11,688 Denying its joys to anyone is beyond the pale, 265 00:14:11,688 --> 00:14:16,395 but turning to violence is just plain crass. 266 00:14:16,396 --> 00:14:18,479 H-hey, you hit him too hard! 267 00:14:18,896 --> 00:14:20,479 Not if you ask me. 268 00:14:23,812 --> 00:14:26,061 He needs to regurgitate this stuff. 269 00:14:26,062 --> 00:14:27,437 {\an8}YUKI-NO-NAGORI 270 00:14:27,437 --> 00:14:30,436 Hey, jackass. Who died and made you king?! 271 00:14:30,437 --> 00:14:32,103 You can't pull that shit here! 272 00:14:32,104 --> 00:14:33,229 Yeah, mess him up! 273 00:14:33,812 --> 00:14:36,437 Wh-what is wrong with these people?! 274 00:14:39,479 --> 00:14:40,562 Jinya... 275 00:14:41,062 --> 00:14:43,854 Close your eyes for a bit. This won't last long. 276 00:14:44,062 --> 00:14:45,646 Shut your damn mouth! 277 00:14:48,479 --> 00:14:48,979 Eat this! 278 00:15:14,146 --> 00:15:16,187 Zenji! Are you okay, Zenji?! 279 00:15:16,312 --> 00:15:17,229 Zenji! 280 00:15:17,979 --> 00:15:21,104 He's just unconscious. Don't worry. 281 00:15:22,521 --> 00:15:23,812 Thank you. 282 00:15:24,187 --> 00:15:24,188 But jeez... you went and made 283 00:15:24,188 --> 00:15:28,312 an absolute mess of the place. 284 00:15:28,521 --> 00:15:30,271 Well, I had a little help. 285 00:15:30,604 --> 00:15:31,396 Huh? 286 00:15:31,937 --> 00:15:35,646 Although I really doubt ya needed any. 287 00:15:37,479 --> 00:15:39,937 It saved me some trouble. Thank you. 288 00:15:41,562 --> 00:15:45,146 Still the same as ever, I see. How's life treating you? 289 00:15:45,687 --> 00:15:48,854 It's been some time, Somegoro Akitsu. 290 00:15:49,562 --> 00:15:51,687 The Third, remember? 291 00:15:59,562 --> 00:16:04,229 Huh? What am I doing here...? 292 00:16:06,437 --> 00:16:07,646 Milady... 293 00:16:07,896 --> 00:16:10,270 Oh, Zenji. You're back with us? 294 00:16:10,271 --> 00:16:12,562 M-Milady, I... ugh! 295 00:16:14,354 --> 00:16:16,270 Don't force yourself to get up. 296 00:16:16,271 --> 00:16:17,812 Listen, milady... 297 00:16:18,104 --> 00:16:22,021 I'm sorry! Like seriously, incredibly sorry! 298 00:16:22,979 --> 00:16:24,562 Does it still hurt? 299 00:16:24,854 --> 00:16:26,896 Yeah, a little bit... 300 00:16:27,562 --> 00:16:31,479 Good grief. He really should have gone easier on you. 301 00:16:31,812 --> 00:16:33,187 Well, too late now. 302 00:16:34,271 --> 00:16:35,728 I'm sorry. 303 00:16:35,729 --> 00:16:38,229 I don't need any apologies. Okay? 304 00:16:38,437 --> 00:16:41,728 Yeah, but, I said such awful things to you... 305 00:16:41,729 --> 00:16:45,896 I suppose. But have you forgotten your own advice? 306 00:16:46,104 --> 00:16:47,646 "That's not what matters most." 307 00:16:53,062 --> 00:16:55,646 I mean, sure, all those insults did hurt. 308 00:16:55,979 --> 00:16:57,646 But I know better. 309 00:16:58,437 --> 00:16:58,438 Because even if you meant what you said, you still 310 00:16:58,438 --> 00:17:05,562 treasure me as a person. And that's what matters. 311 00:17:06,187 --> 00:17:07,437 Milady... 312 00:17:08,604 --> 00:17:11,521 So don't let it bother you too much, okay? 313 00:17:11,854 --> 00:17:11,855 I'm not naive enough to take what 314 00:17:11,855 --> 00:17:16,479 people say when they're drunk at face value. 315 00:17:17,187 --> 00:17:17,188 Even so, I want to apologize. 316 00:17:17,188 --> 00:17:22,146 There was something wrong with me... 317 00:17:22,729 --> 00:17:26,521 That's for sure. You even started swinging punches. 318 00:17:26,646 --> 00:17:29,937 I can't deny I was totally drunk at the time. 319 00:17:30,104 --> 00:17:30,105 The buzz had me riding high, 320 00:17:30,105 --> 00:17:35,353 but for some reason it wasn't satisfying at all. 321 00:17:35,354 --> 00:17:39,271 And then when you showed up, I got oddly irritated. 322 00:17:40,812 --> 00:17:44,937 More so when it came to Jinya. I totally hated his guts. 323 00:17:45,271 --> 00:17:47,396 Except I have no idea why! 324 00:17:47,562 --> 00:17:50,896 Just let it go, Zenji. You need to rest. 325 00:17:51,646 --> 00:17:53,146 But, I... 326 00:18:00,021 --> 00:18:01,562 H-hello, boss! 327 00:18:01,729 --> 00:18:04,521 So, I hear you made a complete ass of yourself. 328 00:18:04,771 --> 00:18:06,271 My sincerest apologies... 329 00:18:06,729 --> 00:18:09,021 Consider this your last chance. 330 00:18:14,146 --> 00:18:16,812 Aw, man. What am I gonna do? 331 00:18:17,104 --> 00:18:19,979 The only thing you can do is make it up by working hard. 332 00:18:23,979 --> 00:18:26,021 Shut up! Quit crying! 333 00:18:26,396 --> 00:18:27,229 Just bring me the damn booze! 334 00:18:27,229 --> 00:18:28,228 Yeesh. 335 00:18:28,229 --> 00:18:30,062 They're really going at it. 336 00:18:30,437 --> 00:18:34,187 I've heard lots of talk about the heroic "demon hunter." 337 00:18:34,354 --> 00:18:36,229 Quite the celebrity, aint'cha? 338 00:18:36,604 --> 00:18:38,229 To an extent, yes. 339 00:18:39,354 --> 00:18:40,979 What were you hanging around that bar for? 340 00:18:41,396 --> 00:18:44,479 Well, something funny's been happening in Kyoto. 341 00:18:45,812 --> 00:18:45,813 I heard about a fella who stabbed 342 00:18:45,813 --> 00:18:48,853 his little brother to death. 343 00:18:48,854 --> 00:18:52,646 Now, normally, that's not enough to catch my attention. 344 00:18:52,854 --> 00:18:52,855 But then a string of violent incidents 345 00:18:52,855 --> 00:18:56,062 started happening right after that one. 346 00:18:56,771 --> 00:19:00,312 It gave me bad vibes, so I went digging. 347 00:19:00,479 --> 00:19:00,480 Turns out, the victim in that first case bought 348 00:19:00,480 --> 00:19:03,645 an unusual sake for his brother, 349 00:19:03,646 --> 00:19:06,104 who then got drunk enough to commit the murder. 350 00:19:06,479 --> 00:19:06,480 Ditto for the other incidents, 351 00:19:06,480 --> 00:19:09,771 everybody was drinking booze. 352 00:19:09,937 --> 00:19:09,938 And it's all the same kind, 353 00:19:09,938 --> 00:19:14,604 some expensive brand that comes from Edo. 354 00:19:14,896 --> 00:19:16,687 Smells fishy, don't it? 355 00:19:18,812 --> 00:19:20,521 Yuki-no-Nagori. 356 00:19:20,646 --> 00:19:23,437 I've been trying to trace where it's coming from. 357 00:19:28,896 --> 00:19:31,104 Did you find any other clues in Kyoto? 358 00:19:31,312 --> 00:19:31,313 Let me think. There's not much else, 359 00:19:31,313 --> 00:19:34,561 aside from a strange woman 360 00:19:34,562 --> 00:19:34,563 who people kept seeing 361 00:19:34,563 --> 00:19:37,979 around the time of each incident. 362 00:19:38,104 --> 00:19:39,062 A woman? 363 00:19:39,312 --> 00:19:39,313 Yep. Doesn't really fit the image of a booze hawker, 364 00:19:39,313 --> 00:19:44,896 so it's possible she's not even involved. 365 00:19:45,979 --> 00:19:45,980 Say, buddy. How're you planning 366 00:19:45,980 --> 00:19:49,604 to learn more about the sake? 367 00:19:50,187 --> 00:19:52,270 A simple threat should loosen some lips. 368 00:19:52,271 --> 00:19:55,562 Jeez, you're a real brute, ya know that? 369 00:19:56,021 --> 00:19:58,979 KUNOYA SPIRITS 370 00:20:02,562 --> 00:20:03,396 Blood. 371 00:20:15,021 --> 00:20:16,771 Yikes. What a mess. 372 00:20:16,979 --> 00:20:20,062 I've seen this man before. He's the owner of this shop. 373 00:20:20,396 --> 00:20:21,979 Well, ain't that a real pisser. 374 00:20:22,146 --> 00:20:22,147 Can't exactly put the screws to a fella 375 00:20:22,147 --> 00:20:25,562 that's already dead, can ya? 376 00:20:25,771 --> 00:20:26,437 It's gone. 377 00:20:26,604 --> 00:20:27,396 What is? 378 00:20:27,604 --> 00:20:30,521 Yuki-no-Nagori. There's not a single bottle. 379 00:20:30,729 --> 00:20:34,104 Just sold out? Or something more sinister? 380 00:20:35,396 --> 00:20:38,479 Take a look-see. This is the only area untouched. 381 00:20:39,062 --> 00:20:39,063 And there's no dust on these shelves, 382 00:20:39,063 --> 00:20:43,979 which means they were constantly stocked up. 383 00:20:45,396 --> 00:20:45,397 The thugs who broke in must have been 384 00:20:45,397 --> 00:20:49,103 throwing a hissy fit over the fact 385 00:20:49,104 --> 00:20:51,396 they couldn't get their hands on something. 386 00:20:51,687 --> 00:20:51,688 Until they finally found some here 387 00:20:51,688 --> 00:20:56,062 and carefully hauled it off... 388 00:20:57,021 --> 00:20:59,354 It must've been Yuki-no-Nagori. 389 00:21:00,271 --> 00:21:00,272 But is a few bottles of expensive sake 390 00:21:00,272 --> 00:21:04,354 really worth killing over? 391 00:21:04,687 --> 00:21:04,688 We're talkin' about thugs who stole booze 392 00:21:04,688 --> 00:21:08,812 that makes people go off their rocker when they drink it. 393 00:21:09,104 --> 00:21:10,979 You know they ain't thinkin' straight. 394 00:21:11,104 --> 00:21:12,937 You have a point. 395 00:21:14,271 --> 00:21:16,312 Go, my paper swallow! 396 00:21:23,396 --> 00:21:24,895 That's quite the weapon. 397 00:21:24,896 --> 00:21:26,229 Well, you can't have it! 398 00:21:26,646 --> 00:21:27,646 What's your take? 399 00:21:27,812 --> 00:21:27,813 The demons smelled all the booze 400 00:21:27,813 --> 00:21:31,312 and wanted to join the party, perhaps? 401 00:21:31,646 --> 00:21:33,687 Hard to say if that's a joke or not. 402 00:21:42,812 --> 00:21:44,562 Hm? More snow? 403 00:21:45,146 --> 00:21:46,937 It's been coming down every night lately. 404 00:21:48,229 --> 00:21:48,979 Yeah. 405 00:21:50,479 --> 00:21:51,812 It gives me a bad feeling. 406 00:21:51,812 --> 00:21:56,812 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 407 00:21:51,812 --> 00:22:01,812 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.