All language subtitles for Sherlock.and.Daughter.S01E01.REPACK.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,360 --> 00:00:36,879 Good morning, Mr. Holmes 2 00:00:36,880 --> 00:00:37,960 Constable, a list. 3 00:00:38,080 --> 00:00:40,120 Every arrival and departure, front door and back. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,119 Since 6 PM yesterday evening, at once, if you please. 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Morning, Bullivant. 6 00:00:48,480 --> 00:00:50,320 Chief Inspector Whitlock, you did very well 7 00:00:50,520 --> 00:00:51,520 to call me so quickly. 8 00:00:52,960 --> 00:00:53,680 Good Lord. 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 The kidnappers took the boy from his bedroom. 10 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Got as far as this hallway, but a maid stopped them. 11 00:01:00,160 --> 00:01:02,280 They battered her and left the child. 12 00:01:03,920 --> 00:01:06,399 Right. I need to examine the window 13 00:01:06,400 --> 00:01:08,279 at the back of the house through which the 14 00:01:08,280 --> 00:01:09,480 intruders entered. 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,439 My sympathies, by the way, for having to work all night, 16 00:01:11,440 --> 00:01:12,720 Chief Inspector Whitlock. 17 00:01:13,320 --> 00:01:14,760 How could you possibly know that? 18 00:01:15,120 --> 00:01:17,039 Well, it hasn't rained since 4 o'clock this morning, 19 00:01:17,040 --> 00:01:18,760 and both your coats are still rather damp, 20 00:01:18,880 --> 00:01:19,800 especially along the trim. 21 00:01:19,920 --> 00:01:21,560 And though you've wiped most of the garden 22 00:01:21,680 --> 00:01:23,799 mud from off your shoes, the knees of your trousers 23 00:01:23,800 --> 00:01:26,759 still show evidence of wet grime encountered whilst 24 00:01:26,760 --> 00:01:28,360 climbing across a window sill. 25 00:01:28,680 --> 00:01:30,319 I'll interview the child and talk to the maid 26 00:01:30,320 --> 00:01:31,359 when she's fully recovered? 27 00:01:31,360 --> 00:01:32,559 The Italian ambassador. 28 00:01:32,560 --> 00:01:33,959 The ambassador can wait. 29 00:01:33,960 --> 00:01:34,759 I'll go and see the boy. 30 00:01:34,760 --> 00:01:36,200 The boy is very frightened. 31 00:01:36,440 --> 00:01:37,679 Well, he'll be even more frightened 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,920 if on the next attempt the kidnappers succeed. 33 00:01:40,560 --> 00:01:42,080 Thank you, Inspector Bullivant 34 00:01:44,520 --> 00:01:46,720 Hello. What's your name, boy? 35 00:01:47,040 --> 00:01:50,000 Roberto, or Robert, when we're in England, 36 00:01:50,280 --> 00:01:51,120 where Mama is from. 37 00:01:51,440 --> 00:01:52,880 When you were awake, what did you see? 38 00:01:53,160 --> 00:01:54,840 Two men looking down at me. 39 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 How are they dressed? 40 00:01:56,760 --> 00:01:58,000 In black, I think. 41 00:01:59,120 --> 00:01:59,880 It was dark. 42 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 Did you see their faces? 43 00:02:01,280 --> 00:02:02,199 I can't remember. 44 00:02:02,200 --> 00:02:03,960 I was grabbed very quickly. 45 00:02:04,680 --> 00:02:06,240 Do you remember anything about these men? 46 00:02:06,600 --> 00:02:08,800 They spoke English. 47 00:02:09,760 --> 00:02:10,639 With my accent? 48 00:02:10,640 --> 00:02:12,320 More like Mr. McGregor's. 49 00:02:12,520 --> 00:02:15,440 Mr. McGregor is our butler from Scotland. 50 00:02:18,720 --> 00:02:19,520 Where did you get this? 51 00:02:20,880 --> 00:02:25,200 I don't know. 52 00:02:26,160 --> 00:02:29,720 Ow! You're hurting him. 53 00:02:30,360 --> 00:02:30,960 I'm sorry. 54 00:02:32,920 --> 00:02:34,680 I'm very sorry. 55 00:02:35,160 --> 00:02:37,560 Holmes? I can't take this case. 56 00:02:37,960 --> 00:02:40,080 What? But you haven't seen the window. 57 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 Or spoken to the maid. 58 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 Nor do I need to. 59 00:02:44,840 --> 00:02:48,480 I assure you Inspector Bullivant is fully capable 60 00:02:48,600 --> 00:02:50,360 of solving the mystery. 61 00:02:50,480 --> 00:02:52,800 But Mr. Holmes, the foreign minister specifically 62 00:02:52,920 --> 00:02:54,000 requested that you... 63 00:02:54,120 --> 00:02:56,440 I must reserve my efforts for more successful crimes. 64 00:02:57,200 --> 00:02:58,240 You cannot walk off again. 65 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 It's the Italian bloody ambassador. 66 00:03:00,440 --> 00:03:01,840 Mr. Holmes, the names you wanted. 67 00:03:02,160 --> 00:03:03,800 Everyone in and out since 6pm. 68 00:03:04,000 --> 00:03:05,400 Keep it and add me to the list. 69 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 Don't get many of you folks in Manhattan no more. 70 00:03:59,040 --> 00:04:01,479 Hey lady, if you head into the wharf, 71 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 the back door's closer. 72 00:04:03,120 --> 00:04:03,800 We can help. 73 00:04:04,200 --> 00:04:06,159 Thanks, but I'm looking for the ticket offices 74 00:04:06,160 --> 00:04:07,320 for the passenger ships. 75 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Go in there ourselves. 76 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 We can drop you off. 77 00:04:10,360 --> 00:04:11,360 Shrimpy, help the lady. 78 00:04:14,280 --> 00:04:14,839 This way. 79 00:04:14,840 --> 00:04:15,399 No, thanks. 80 00:04:15,400 --> 00:04:16,080 I got it. 81 00:04:16,520 --> 00:04:17,440 I'm Cooper, by the way. 82 00:04:18,000 --> 00:04:19,840 Amelia. Amelia Rojas. 83 00:04:20,160 --> 00:04:21,440 Pleasure to make your acquaintance, Amelia. 84 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 First time in New York? 85 00:04:23,720 --> 00:04:24,760 Yeah, just for the night. 86 00:04:25,000 --> 00:04:25,680 From California. 87 00:04:26,840 --> 00:04:27,480 Long way, ain't it? 88 00:04:28,080 --> 00:04:29,160 For a girl to come on her own? 89 00:04:29,400 --> 00:04:31,360 You'd be amazed what you can do when you don't have a choice. 90 00:04:33,520 --> 00:04:34,360 Wait, wait. 91 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 Drop the bag and I won't slice up your face. 92 00:04:41,360 --> 00:04:42,280 That's all he dresses. 93 00:04:43,000 --> 00:04:43,600 See? 94 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 You came a long way to die. 95 00:05:23,800 --> 00:05:26,320 How much for a ticket to London on the Stella? 96 00:05:26,440 --> 00:05:27,199 One way? 97 00:05:27,200 --> 00:05:28,680 Steerage is $30. 98 00:05:29,440 --> 00:05:30,159 You got $30? 99 00:05:30,160 --> 00:05:31,720 No, I was just robbed. 100 00:05:32,760 --> 00:05:35,200 But maybe we can make some sort of trade? 101 00:05:36,000 --> 00:05:37,480 You wanna make my day more fun? 102 00:05:38,280 --> 00:05:40,040 How about something more valuable? 103 00:05:41,160 --> 00:05:42,720 My mother was an inventor. 104 00:05:44,280 --> 00:05:45,600 These are blueprints for a machine 105 00:05:45,720 --> 00:05:47,360 that boils milk and stores it in bottles. 106 00:05:47,480 --> 00:05:48,880 Why would anyone want that? 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,920 It keeps milk fresher for longer, 108 00:05:51,240 --> 00:05:54,280 So you can travel with it on trains or ships. 109 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 What, no magic beans? 110 00:05:56,880 --> 00:05:58,040 Here, let me see. 111 00:05:59,320 --> 00:06:02,920 Homemade dresses, Indian trinkets, tempenny. 112 00:06:03,880 --> 00:06:06,960 Now, huh, what's this? 113 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 Uh-huh, not bad. 114 00:06:11,760 --> 00:06:13,640 A killer used this knife to murder someone. 115 00:06:14,120 --> 00:06:14,720 It's not for sale. 116 00:06:20,520 --> 00:06:24,000 Oh, um, that-- that was my mother's. 117 00:06:24,120 --> 00:06:25,600 It has her picture on the inside. 118 00:06:27,800 --> 00:06:28,840 I can't trade that watch. 119 00:06:29,600 --> 00:06:30,719 Guess we're done then. 120 00:06:30,720 --> 00:06:32,960 Wait, wait, wait. 121 00:06:33,480 --> 00:06:35,240 Just give me time to copy her portrait. 122 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 Would that be OK? 123 00:06:38,040 --> 00:06:40,240 Please? Ship sails in two hours. 124 00:06:40,960 --> 00:06:42,679 You don't put that watch in my hand as you board. 125 00:06:42,680 --> 00:06:44,480 Well, then, enjoy New York. 126 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Get on 127 00:07:09,360 --> 00:07:11,320 Missed his breakfast this morning 128 00:07:12,400 --> 00:07:14,880 and serving it after dark. 129 00:07:16,080 --> 00:07:17,280 How is he this evening? 130 00:07:17,680 --> 00:07:18,680 Oh, in a right strop. 131 00:07:51,040 --> 00:07:54,920 Mrs. Halligan, this egg is overcooked. 132 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 We've had this conversation before. 133 00:07:58,800 --> 00:08:01,600 Sorry, Mr. Holmes, but last time you said it was too runny. 134 00:08:02,000 --> 00:08:04,479 To accompany toast soldiers, a single egg 135 00:08:04,480 --> 00:08:07,640 must be boiled for 4 minutes and 12 seconds, 136 00:08:07,760 --> 00:08:09,599 unless, of course, it is an ostrich egg, which I do 137 00:08:09,600 --> 00:08:10,880 not believe to be the case. 138 00:08:11,200 --> 00:08:12,999 I told you, sir, when my husband agreed 139 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 we should help with this crisis of my sister 140 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 and Dr. Watson's kidnapping. 141 00:08:17,760 --> 00:08:20,080 But I'd only ever worked as a housekeeper, 142 00:08:21,120 --> 00:08:23,280 and my kitchen skills were limited. 143 00:08:23,400 --> 00:08:25,400 But you can tell the time, can you not? 144 00:08:25,520 --> 00:08:28,920 You can use a ruler, you can recollect basic instructions. 145 00:08:29,680 --> 00:08:32,560 Four minutes, 12 seconds to boil the egg, 146 00:08:32,880 --> 00:08:34,800 three quarters of an inch by one and a quarter inch 147 00:08:34,920 --> 00:08:35,760 for the soldiers. 148 00:08:36,040 --> 00:08:36,640 Quite. 149 00:08:37,560 --> 00:08:40,600 So find me someone who can follow these simple orders, 150 00:08:40,840 --> 00:08:41,440 Please. 151 00:08:48,840 --> 00:08:51,560 Wait! what are you doing? Closing the curtains. 152 00:08:51,680 --> 00:08:53,200 It's pitch dark outside, sir. 153 00:08:53,720 --> 00:08:55,880 Do not close my curtains. 154 00:08:57,000 --> 00:08:59,520 Please. Will there be 155 00:08:59,640 --> 00:09:00,479 anything else, sir? 156 00:09:00,480 --> 00:09:01,520 No, Mrs. Halligan. 157 00:09:02,600 --> 00:09:03,280 Good night. 158 00:09:14,800 --> 00:09:18,960 Lamp in the window tonight to show you will observe the thread. 159 00:09:19,960 --> 00:09:24,080 Or Watson and Hudson will pay like you're maid. 160 00:10:44,840 --> 00:10:47,280 I saw you drawing earlier, may I see? 161 00:10:50,960 --> 00:10:51,959 Just sketches. 162 00:10:51,960 --> 00:10:53,600 I promise not to take up too much of your time. 163 00:10:56,200 --> 00:10:56,799 Sure. 164 00:11:02,240 --> 00:11:05,200 Oh, but these are amazing. 165 00:11:05,880 --> 00:11:09,000 The pictures of my parents, they're beautiful. 166 00:11:09,880 --> 00:11:12,160 It must be so wonderful to be so good at something. 167 00:11:12,960 --> 00:11:16,239 Must be wonderful to have such beautiful dresses. 168 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 Mama and I have to look good for Papa. 169 00:11:18,480 --> 00:11:20,479 He's to be the new United States Ambassador 170 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 to the court of St. James in London. 171 00:11:22,720 --> 00:11:23,960 Where I don't know a soul. 172 00:11:24,760 --> 00:11:27,800 Well, Lady Violet, but I'd hardly consider her a friend. 173 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 Do you know anyone in London? 174 00:11:30,600 --> 00:11:32,720 A gentleman who lives on Baker Street. 175 00:11:34,000 --> 00:11:34,840 He doesn't know me. 176 00:11:35,680 --> 00:11:36,760 How mysterious. 177 00:11:37,920 --> 00:11:39,599 Well, perhaps you can meet people at the ball my 178 00:11:39,600 --> 00:11:40,680 father's throwing for me. 179 00:11:41,520 --> 00:11:43,680 Your father's throwing you a ball? 180 00:11:44,040 --> 00:11:47,000 To celebrate my official debut into society. 181 00:11:48,160 --> 00:11:50,520 Afterwards, some duke or lord will marry me 182 00:11:50,640 --> 00:11:52,680 in exchange for some of grandpa's gold mines. 183 00:11:53,320 --> 00:11:55,960 Sounds more like a market than a dance. 184 00:11:57,080 --> 00:11:58,440 It's not very romantic, 185 00:11:59,560 --> 00:12:03,000 but Lady Violet says it's what every young heiress wants. 186 00:12:04,360 --> 00:12:06,160 The lady trains young ladies to be 187 00:12:06,720 --> 00:12:08,480 worthy of aristocratic husbands. 188 00:12:10,240 --> 00:12:11,520 Is that your mother? 189 00:12:11,640 --> 00:12:12,720 Yes, that's Mama. 190 00:12:13,280 --> 00:12:15,440 Is she on board? 191 00:12:15,720 --> 00:12:18,320 No, she couldn't make the trip. 192 00:12:18,600 --> 00:12:20,479 That picture of my parents is amazing. 193 00:12:20,480 --> 00:12:22,440 I'm sure Papa would buy it from you. 194 00:12:22,720 --> 00:12:24,440 Excuse me, Clara. 195 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 Is this girl bothering you? 196 00:12:26,840 --> 00:12:27,759 Why, no, Lady Violet. 197 00:12:27,760 --> 00:12:29,480 She... She should be in steerage. 198 00:12:30,320 --> 00:12:34,119 Well, I've become very good friends with... 199 00:12:34,120 --> 00:12:35,160 Amelia Rojas. 200 00:12:35,920 --> 00:12:38,320 Charmed. Clara. 201 00:12:39,440 --> 00:12:40,080 For your parents. 202 00:12:40,720 --> 00:12:42,920 Oh, thank you, Amelia. 203 00:12:43,440 --> 00:12:46,920 Perhaps we'll see you at dinner? 204 00:12:47,440 --> 00:12:49,760 So, will you be joining us 205 00:12:49,880 --> 00:12:50,920 at the Captain's table? 206 00:12:52,440 --> 00:12:55,440 I thought I'd have them deliver the quail to my cabin. 207 00:12:55,800 --> 00:12:58,040 Get back below deck where you belong. 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,600 And if I see you again before we disembark, 209 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 He will finish this voyage in the brig. 210 00:13:38,360 --> 00:13:39,840 Watch yourself, madam. 211 00:13:51,440 --> 00:13:53,000 Amelia! Amelia! 212 00:13:56,480 --> 00:13:57,240 There you are. 213 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 I wanted to find you after dinner. 214 00:13:59,720 --> 00:14:02,040 To say thank you for the picture you drew of my parents. 215 00:14:02,320 --> 00:14:04,039 Oh, it was my pleasure. 216 00:14:04,040 --> 00:14:05,960 Um, Clara, darling! 217 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 You should not think we're from different classes. 218 00:14:09,680 --> 00:14:10,600 I don't believe in that. 219 00:14:10,960 --> 00:14:12,400 You should feel free to call on us. 220 00:14:13,800 --> 00:14:16,000 Oh, well, but if I don't see you again, 221 00:14:16,600 --> 00:14:17,719 have a great time in London. 222 00:14:17,720 --> 00:14:18,560 You too, Amelia. 223 00:14:19,000 --> 00:14:19,359 You too. 224 00:14:32,360 --> 00:14:32,960 Walk on. 225 00:15:01,280 --> 00:15:02,080 anything I can get for this? 226 00:15:04,480 --> 00:15:05,200 Thank you. 227 00:15:05,320 --> 00:15:06,240 You're welcome. 228 00:15:07,160 --> 00:15:08,880 Thanks. 229 00:15:14,600 --> 00:15:16,320 Papers. Here's your papers. 230 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 Love it, Dandy. 231 00:15:18,680 --> 00:15:19,360 Would you like some? 232 00:15:19,640 --> 00:15:20,279 No, thanks. 233 00:15:20,280 --> 00:15:21,519 Three-day news. 234 00:15:21,520 --> 00:15:22,680 Go get your papers, madam. 235 00:15:23,000 --> 00:15:27,440 Here you go. 236 00:15:36,800 --> 00:15:43,840 Oh, jeez. 237 00:15:47,760 --> 00:15:50,520 Remains found of a servant of Sherlock Holmes. 238 00:15:51,320 --> 00:15:55,080 The mortal remains of a woman washed ashore at Bermondsey 239 00:15:56,200 --> 00:15:58,440 have been identified as Maria Malloy, 240 00:15:58,640 --> 00:16:02,200 servant, recently the employee of Sherlock Holmes. 241 00:16:11,800 --> 00:16:14,080 No loitering, you know the rules. 242 00:16:16,280 --> 00:16:19,080 No, no I don't, sorry. 243 00:16:20,240 --> 00:16:21,000 New in town. 244 00:16:21,400 --> 00:16:23,040 Find your customers elsewhere, dearie. 245 00:16:23,160 --> 00:16:24,520 This is a public park. 246 00:16:25,280 --> 00:16:28,800 Oh, I'm not, excuse me, how dare you? 247 00:16:29,560 --> 00:16:30,720 I have business here. 248 00:16:31,200 --> 00:16:32,680 On a park bench, with who? 249 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 Sherlock Holmes. 250 00:16:34,560 --> 00:16:37,640 Right and after you have tea with him you can play marbles 251 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 with Her Majesty at the palace. 252 00:16:40,520 --> 00:16:41,440 I just might do that. 253 00:16:41,920 --> 00:16:44,039 Yep, off you go. 254 00:16:44,040 --> 00:16:45,320 Come on. 255 00:16:45,800 --> 00:16:46,480 Off you go. 256 00:17:17,080 --> 00:17:21,320 Ladies and gentlemen, Mr. Holmes is not receiving today. 257 00:17:21,440 --> 00:17:24,439 I advise you to write him rather than attempt to gain 258 00:17:24,440 --> 00:17:26,440 entrance without invitation. 259 00:17:26,680 --> 00:17:27,400 Good day! 260 00:17:58,080 --> 00:18:00,760 Where the hell have you been? 261 00:18:00,960 --> 00:18:05,240 Come in quick, we're almost out of time. 262 00:18:12,000 --> 00:18:14,680 I thought the agency wouldn't send anyone else. 263 00:18:15,040 --> 00:18:17,040 Put your bag down. 264 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Do you have your uniform? 265 00:18:19,320 --> 00:18:19,920 No. 266 00:18:25,720 --> 00:18:28,160 We could have fit two of you into the last one's gear. 267 00:18:28,360 --> 00:18:30,800 It'll have to do till Mrs. finds you better. 268 00:18:30,920 --> 00:18:31,960 Pull it over your head. 269 00:18:32,200 --> 00:18:36,960 Okay. 270 00:18:38,880 --> 00:18:39,480 Hurry. 271 00:18:40,400 --> 00:18:41,000 Mrs. 272 00:18:42,080 --> 00:18:43,800 This is... Amelia. 273 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 I don't care for the Queen of Sheba girl. 274 00:18:46,920 --> 00:18:49,240 If you ain't on time tomorrow, it's out the door you go, 275 00:18:49,360 --> 00:18:51,040 like the three girls who came before you. 276 00:18:51,320 --> 00:18:52,560 Do I make myself clear? 277 00:18:52,880 --> 00:18:53,439 Yes, ma'am. 278 00:18:53,440 --> 00:18:54,920 We're sure tapped it. 279 00:18:55,040 --> 00:18:57,280 So you'll be expected to cook as well as clean. 280 00:18:57,880 --> 00:18:59,640 OK. I beg your pardon? 281 00:19:00,360 --> 00:19:01,040 Yes, ma'am. 282 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 Don't just stand there. 283 00:19:02,520 --> 00:19:05,640 He'll want his full English in 15 minutes. 284 00:19:09,320 --> 00:19:13,840 Some people cannot take no for an answer. 285 00:19:14,320 --> 00:19:16,560 The missus isn't a bad sort, really. 286 00:19:17,200 --> 00:19:18,240 Just don't let her down. 287 00:19:19,440 --> 00:19:21,199 Make the gentleman a good breakfast now. 288 00:19:39,120 --> 00:19:42,160 Wow. 289 00:19:48,520 --> 00:19:54,639 Enter. 290 00:20:08,200 --> 00:20:10,920 S-Sorry. First day. 291 00:20:12,960 --> 00:20:13,640 Where do you want it? 292 00:20:14,840 --> 00:20:15,760 On the table. 293 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Get it while its hot 294 00:21:08,000 --> 00:21:08,680 The lid. 295 00:21:09,720 --> 00:21:10,320 Sorry. 296 00:21:16,520 --> 00:21:17,880 I should not like it to escape. 297 00:21:19,680 --> 00:21:20,760 May I ask who you are? 298 00:21:21,560 --> 00:21:24,880 Amelia. I'm Amelia Rojas. 299 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 But you're not the new scullery maid, am I correct? 300 00:21:28,800 --> 00:21:31,520 No, that's not why I came here. 301 00:21:34,280 --> 00:21:37,680 Your voice identifies you as American from the West, 302 00:21:37,800 --> 00:21:40,080 based on your boots, fallen on hard times, 303 00:21:40,200 --> 00:21:42,960 given their former quality and current decrepitude. 304 00:21:43,080 --> 00:21:46,239 Newly arrived, judging by the scent of cheap pine 305 00:21:46,240 --> 00:21:49,720 and ship's wax as used in steerage and from California. 306 00:21:50,720 --> 00:21:53,400 Your belt buckle is indicative of the jewelry 307 00:21:53,520 --> 00:21:54,560 metalwork of the area. 308 00:21:59,400 --> 00:22:02,360 Elementary. For Sherlock Holmes. 309 00:22:03,080 --> 00:22:05,840 You also have no experience whatsoever as a domestic, 310 00:22:05,960 --> 00:22:08,440 nor any culinary aptitude. 311 00:22:09,320 --> 00:22:10,680 Mr. Holmes, I can explain. 312 00:22:12,480 --> 00:22:14,520 My mother and I lived a long way from nowhere. 313 00:22:15,400 --> 00:22:18,320 At night, she would read stories from the paper 314 00:22:18,440 --> 00:22:19,360 about your cases. 315 00:22:20,920 --> 00:22:23,280 And she told me that if I ever needed help, 316 00:22:24,760 --> 00:22:25,480 I should find you. 317 00:22:27,120 --> 00:22:27,880 Well, I'm sorry. 318 00:22:28,840 --> 00:22:31,079 Not only can I not help you, these days I cannot 319 00:22:31,080 --> 00:22:32,160 even help myself. 320 00:22:35,760 --> 00:22:37,520 Is everything satisfactory, sir? 321 00:22:37,920 --> 00:22:39,520 No. No, Mrs. Halligan. 322 00:22:39,640 --> 00:22:41,680 Everything is not satisfactory. 323 00:22:41,800 --> 00:22:44,520 In future, kindly check the references of any employee 324 00:22:44,640 --> 00:22:47,160 before allowing them to poison me in my own study. 325 00:22:47,280 --> 00:22:49,599 Pay Miss Rojas one week's wages in advance, 326 00:22:49,600 --> 00:22:52,079 terminate her employment forthwith, and show her out. 327 00:22:52,080 --> 00:22:53,680 And take this-- this-- look at this-- 328 00:22:54,240 --> 00:22:56,840 miserable excuse for a breakfast with you. 329 00:22:57,120 --> 00:22:57,720 Thank you. 330 00:22:59,720 --> 00:23:01,400 My mother said you were a great man. 331 00:23:02,560 --> 00:23:03,600 She must have been mistaken. 332 00:23:06,200 --> 00:23:07,319 Sorry, Mr. Holmes. 333 00:23:07,320 --> 00:23:09,559 I told him you wasn't receiving, but the chief 334 00:23:09,560 --> 00:23:10,760 inspector insisted. 335 00:23:12,000 --> 00:23:14,600 I apologize for interrupting your breakfast, sir. 336 00:23:15,520 --> 00:23:18,359 Paul Anderson, newly appointed US ambassador 337 00:23:18,360 --> 00:23:19,480 to the court of St. James. 338 00:23:20,200 --> 00:23:22,120 My wife Marjorie. 339 00:23:22,240 --> 00:23:24,520 Mr. Holmes, we arrived yesterday. 340 00:23:24,840 --> 00:23:26,840 This morning we woke to find my daughter missing. 341 00:23:27,120 --> 00:23:28,160 You must help us. 342 00:23:28,720 --> 00:23:29,879 Clara is missing? 343 00:23:29,880 --> 00:23:31,560 How do you know the name of our daughter? 344 00:23:32,480 --> 00:23:35,800 I'll show you. 345 00:23:40,000 --> 00:23:41,919 Extraordinary. From what I know of 346 00:23:41,920 --> 00:23:43,959 these cases, Mr. Holmes, there's no time to lose. 347 00:23:43,960 --> 00:23:46,120 Will you please help us? 348 00:23:46,360 --> 00:23:48,240 I must attend to Her Majesty the Queen at noon 349 00:23:48,520 --> 00:23:49,640 as incoming ambassador. 350 00:23:49,760 --> 00:23:51,239 We would like to tell Her Majesty that 351 00:23:51,240 --> 00:23:52,280 you are assisting us. 352 00:23:52,760 --> 00:23:54,400 May the ambassador do that. 353 00:23:54,800 --> 00:23:55,520 I was on the ship. 354 00:23:56,440 --> 00:23:58,280 I drew a picture of you two and gave it to Clara, 355 00:23:58,400 --> 00:24:00,000 but I kept my one of her for myself. 356 00:24:02,120 --> 00:24:03,040 You're the girl from the ship. 357 00:24:03,760 --> 00:24:05,159 The one Clara told us about. 358 00:24:05,160 --> 00:24:07,960 And look, here she is working for Mr. Holmes. 359 00:24:08,080 --> 00:24:09,440 It's a sign, Paul. 360 00:24:09,560 --> 00:24:11,040 An answered prayer. 361 00:24:11,560 --> 00:24:12,999 Very well. 362 00:24:13,000 --> 00:24:17,000 You may tell Her Majesty I will examine the crime scene. 363 00:24:17,120 --> 00:24:17,799 Bring your maid. 364 00:24:17,800 --> 00:24:18,880 She knows her Clara. 365 00:24:19,440 --> 00:24:20,399 She might be able to help. 366 00:24:43,160 --> 00:24:43,800 Carry this 367 00:24:44,800 --> 00:24:47,160 Do not touch anything and definitely do not speak. 368 00:24:49,600 --> 00:24:50,560 Repeat my commands. 369 00:24:52,200 --> 00:24:53,520 Well, you just told me not to speak. 370 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 Thank you for coming, Mr. Holmes. 371 00:24:59,720 --> 00:25:02,480 Can you offer a summary of events leading to the discovery 372 00:25:02,600 --> 00:25:04,079 young Clara had gone missing? 373 00:25:04,080 --> 00:25:05,239 We retired early. 374 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Our first night of shore. 375 00:25:07,840 --> 00:25:10,200 A maid brought Clara Coco at 9. 376 00:25:10,600 --> 00:25:12,200 I returned in the morning to wake her, 377 00:25:12,720 --> 00:25:14,240 just after 7 a.m. 378 00:25:15,200 --> 00:25:16,640 Clara... 379 00:25:17,960 --> 00:25:19,880 wasn't in her room. 380 00:25:20,000 --> 00:25:22,960 I searched the house, the grounds. 381 00:25:23,200 --> 00:25:23,800 Nothing. 382 00:25:25,960 --> 00:25:29,320 My wife and I were sleeping next door. 383 00:25:29,640 --> 00:25:30,280 Didn't hear anything. 384 00:25:30,560 --> 00:25:32,799 There was no demand for a ransom? 385 00:25:32,800 --> 00:25:33,480 Not yet. 386 00:25:35,800 --> 00:25:37,200 Thank you. 387 00:25:37,480 --> 00:25:39,480 Please wait downstairs with your wife. 388 00:25:41,240 --> 00:25:42,560 Inspector Bullivant, gather the servants. 389 00:25:42,680 --> 00:25:44,280 I shall interview them presently. 390 00:25:53,360 --> 00:25:55,000 Hmm. Bag. 391 00:26:11,680 --> 00:26:12,680 That's Clara's, all right. 392 00:26:15,080 --> 00:26:17,639 You appear to have the memory span of a goldfish. 393 00:26:17,640 --> 00:26:18,800 I said no speaking. 394 00:26:19,720 --> 00:26:21,280 Well, but I've seen Clara and you haven't. 395 00:26:21,880 --> 00:26:24,000 That's the right color and length for me. 396 00:26:24,120 --> 00:26:25,959 Listen and learn so that your long trip 397 00:26:25,960 --> 00:26:27,759 is not entirely wasted, and one day, 398 00:26:27,760 --> 00:26:29,000 you may be able to tell your children 399 00:26:29,120 --> 00:26:30,800 that you studied with the great Sherlock Holmes. 400 00:26:30,920 --> 00:26:33,159 Now, the first principle of deduction-- 401 00:26:33,160 --> 00:26:37,040 Is that each possibility must be considered and eliminated, 402 00:26:37,160 --> 00:26:40,279 the last to remain, no matter how improbable is the truth. 403 00:26:40,280 --> 00:26:43,080 So you have read Watson's sentimental little stories. 404 00:26:43,200 --> 00:26:46,200 Well, a parrot may recite even Shakespeare. 405 00:26:46,760 --> 00:26:47,400 Note to me 406 00:26:47,520 --> 00:26:49,000 This room has three exits. 407 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Door and windows. 408 00:26:53,640 --> 00:26:55,800 No. Clara's not the type of girl 409 00:26:55,920 --> 00:26:57,160 to go jumping out of windows. 410 00:26:59,600 --> 00:27:01,480 I see two candles. 411 00:27:01,760 --> 00:27:05,239 Yes. One left by the maid last night, burnt to the nub. 412 00:27:05,240 --> 00:27:06,120 The other is... 413 00:27:06,240 --> 00:27:07,839 Lit by whoever came for Clara. 414 00:27:07,840 --> 00:27:10,760 Whom? Whom ever? 415 00:27:11,520 --> 00:27:13,680 Can you identify your mysterious intruder? 416 00:27:14,480 --> 00:27:17,840 Well, there were constables guarding the grounds, 417 00:27:18,800 --> 00:27:20,600 and there's no sign of forced entry. 418 00:27:22,680 --> 00:27:23,440 An insider. 419 00:27:24,520 --> 00:27:27,440 The cheap brass variety often employed by those below stairs. 420 00:27:27,560 --> 00:27:29,800 So your servant kidnapper came in with a candle 421 00:27:29,920 --> 00:27:31,160 but left in darkness? 422 00:27:40,480 --> 00:27:45,160 Maybe he had his hands full. 423 00:27:46,440 --> 00:27:47,400 Don't touch. 424 00:27:52,440 --> 00:27:53,239 It's tobacco. 425 00:27:53,240 --> 00:27:56,560 Yes, from the fingers of the carrier. 426 00:27:56,680 --> 00:28:01,319 Watson once tested me blindfold, and I was able to identify 427 00:28:01,320 --> 00:28:03,960 17 tobaccos from smell alone. 428 00:28:04,080 --> 00:28:06,000 Now this one I can't quite get. 429 00:28:07,040 --> 00:28:07,640 I can. 430 00:28:10,600 --> 00:28:12,359 Well, do not leave me in suspense. 431 00:28:12,360 --> 00:28:15,440 It's California's finest chowing tobacco. 432 00:28:15,880 --> 00:28:17,640 It has a disgustingly strong smell. 433 00:28:18,560 --> 00:28:20,480 And it reminds me of something, something-- 434 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 Something American? 435 00:28:25,680 --> 00:28:26,360 Laudanum? 436 00:28:27,840 --> 00:28:30,280 Clara was drugged and carried out unconscious. 437 00:28:44,640 --> 00:28:45,999 Mr. Holmes, are you all right? 438 00:28:46,000 --> 00:28:49,200 I finished my examination and must leave. 439 00:28:49,600 --> 00:28:50,639 We were just getting somewhere. 440 00:28:50,640 --> 00:28:51,360 There is no "we." 441 00:28:52,320 --> 00:28:54,160 You offered to help find their daughter. 442 00:28:54,280 --> 00:28:56,039 I said I would visit the crime scene, 443 00:28:56,040 --> 00:28:56,839 and I have done so. 444 00:28:56,840 --> 00:28:58,160 For now, we must withdraw. 445 00:28:58,680 --> 00:29:00,200 Well, like you said, there is no "we." 446 00:29:00,720 --> 00:29:01,960 My mother didn't raise me to quit 447 00:29:02,080 --> 00:29:03,360 or to leave without saying goodbye. 448 00:29:03,880 --> 00:29:05,239 So I'll apologize to them for you. 449 00:29:05,240 --> 00:29:05,879 As you like. 450 00:29:05,880 --> 00:29:06,560 Good day. 451 00:29:11,080 --> 00:29:12,800 Don't tell me I've been waiting on you. 452 00:29:13,200 --> 00:29:14,000 Where's Holmes? 453 00:29:14,120 --> 00:29:15,360 Is he still upstairs? 454 00:29:17,160 --> 00:29:18,680 No. Um... 455 00:29:19,120 --> 00:29:20,560 He had to rush out. 456 00:29:20,840 --> 00:29:22,359 Well, what could possibly be more important 457 00:29:22,360 --> 00:29:23,200 than this kidnapping? 458 00:29:25,240 --> 00:29:28,480 It was in connection to a clue he found. 459 00:29:28,720 --> 00:29:31,200 And he left me behind to follow up with the servants. 460 00:29:31,640 --> 00:29:32,519 In that case... 461 00:29:32,520 --> 00:29:34,920 We have had no time to hire staff, 462 00:29:35,920 --> 00:29:38,000 but Cassie has been a cook with the American Embassy 463 00:29:38,120 --> 00:29:38,760 for years. 464 00:29:38,880 --> 00:29:40,559 Impeccable references. 465 00:29:40,560 --> 00:29:43,040 The poor girl was right as ninepence when I brought her 466 00:29:43,160 --> 00:29:44,040 her cocoa last night. 467 00:29:44,160 --> 00:29:44,760 I swear. 468 00:29:44,920 --> 00:29:46,360 No one is blaming you, Cassie. 469 00:29:48,840 --> 00:29:51,000 Was anyone with you when you made the cocoa? 470 00:29:51,120 --> 00:29:51,840 The coachman. 471 00:29:51,960 --> 00:29:53,520 He has his supper by the fire. 472 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 The coach house is ever so drafty. 473 00:29:55,960 --> 00:29:57,959 And did you leave the room before taking 474 00:29:57,960 --> 00:29:59,120 the cocoa to Clara? 475 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Only to attend Mrs. Anderson. 476 00:30:01,480 --> 00:30:03,440 You rang for a hot water jar, ma'am? 477 00:30:03,800 --> 00:30:04,480 Indeed I did. 478 00:30:04,920 --> 00:30:07,119 The window in our room was carelessly left open. 479 00:30:07,120 --> 00:30:08,119 We were freezing. 480 00:30:08,120 --> 00:30:09,600 I was only gone for five minutes, 481 00:30:09,880 --> 00:30:11,280 and Charlie was there the whole time. 482 00:30:12,120 --> 00:30:12,720 Was he? 483 00:30:13,360 --> 00:30:16,200 How long has Charlie worked at the ambassador's house? 484 00:30:16,640 --> 00:30:17,360 Only recent. 485 00:30:17,480 --> 00:30:19,320 But he was our driver in America. 486 00:30:19,800 --> 00:30:22,640 We sent him over a month early to help get things ready for us. 487 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 And he's a truly nice young man. 488 00:30:25,760 --> 00:30:27,480 Well, only one or two old habits. 489 00:30:33,560 --> 00:30:35,080 Like chewing tobacco? 490 00:30:35,560 --> 00:30:36,879 Only in the coach house. 491 00:30:36,880 --> 00:30:39,520 I'll make him spit out the tobacco before coming inside. 492 00:30:41,280 --> 00:30:43,479 Could I speak to Charlie, please? 493 00:30:43,480 --> 00:30:44,520 Fetch him, Cassie. 494 00:30:45,080 --> 00:30:46,360 But don't say what it's about. 495 00:30:46,480 --> 00:30:47,080 Allow me. 496 00:30:51,160 --> 00:30:52,160 Miss... Rojas. 497 00:30:52,480 --> 00:30:54,160 Have you worked for Mr. Holmes long? 498 00:30:55,000 --> 00:30:58,480 I mean, were you on our ship, returning from some secret 499 00:30:58,600 --> 00:30:59,800 mission on his behalf? 500 00:31:00,040 --> 00:31:02,759 I'm sorry, I can't answer that question. 501 00:31:02,760 --> 00:31:03,440 I see. 502 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Well then, as a fellow American, let me be blunt. 503 00:31:07,680 --> 00:31:10,560 Chief Inspector Whitlock advised me not to hire Sherlock Holmes. 504 00:31:11,160 --> 00:31:13,360 He said in recent weeks that even Dr. Watson, 505 00:31:13,800 --> 00:31:15,880 who has been his friend for years, has abandoned him, 506 00:31:16,560 --> 00:31:20,960 and that your employer's work had become erratic, unsound. 507 00:31:21,240 --> 00:31:23,479 And not to frighten you, but the police also said 508 00:31:23,480 --> 00:31:25,759 that recently his maid was murdered. 509 00:31:27,640 --> 00:31:29,600 And he will do nothing to aid in the inquiries. 510 00:31:32,200 --> 00:31:34,240 If anyone in London can find Clara, 511 00:31:35,280 --> 00:31:37,120 I promise you it's Mr. Holmes. 512 00:31:37,640 --> 00:31:38,680 He will find your daughter. 513 00:31:40,200 --> 00:31:42,880 And he will not give up until he has. 514 00:31:43,600 --> 00:31:44,839 Charlie's got that. 515 00:31:44,840 --> 00:31:46,040 So has your carriage and horses. 516 00:31:47,160 --> 00:31:48,160 What? 517 00:32:08,320 --> 00:32:10,160 Here's your bag from upstairs. 518 00:32:11,560 --> 00:32:13,440 Was that all you have in the world? 519 00:32:13,880 --> 00:32:14,480 It's all I need. 520 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Your week's wages? 521 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 At least take this. 522 00:32:20,640 --> 00:32:23,720 It's just bread and cheese and a pickled onion. 523 00:32:24,480 --> 00:32:25,560 Thanks for your hospitality. 524 00:32:25,800 --> 00:32:29,519 Yeah. Oh, and please let 525 00:32:29,520 --> 00:32:31,840 Mr. Holmes know that I solved his case. 526 00:32:32,680 --> 00:32:34,280 Perhaps you should tell Mr. Holmes yourself. 527 00:32:36,520 --> 00:32:38,040 Mr. and Mrs. Halligan, I will require nothing 528 00:32:38,160 --> 00:32:39,080 further this evening. 529 00:32:44,000 --> 00:32:44,600 So, 530 00:32:46,000 --> 00:32:47,480 off with no farewell. 531 00:32:47,680 --> 00:32:50,120 You made it clear you didn't want me here. 532 00:32:50,360 --> 00:32:52,199 And you don't care anything about finding Clara. 533 00:32:52,200 --> 00:32:53,840 Of course I want to find the girl. 534 00:32:55,400 --> 00:32:56,200 What did you learn? 535 00:32:57,240 --> 00:32:59,119 Clara was kidnapped by Charles Holroyd, the 536 00:32:59,120 --> 00:33:00,360 ambassador's coachman. 537 00:33:01,360 --> 00:33:04,280 I saw him at the ship when he collected the Andersons. 538 00:33:04,760 --> 00:33:06,959 I remembered that he spat tobacco right 539 00:33:06,960 --> 00:33:08,200 in front of my feet. 540 00:33:08,400 --> 00:33:10,640 The same awful smell as was on the candle holder. 541 00:33:12,040 --> 00:33:14,440 And he's gone off with the ambassador's coach and horses. 542 00:33:15,040 --> 00:33:17,080 And according to Cassie, the cook, 543 00:33:17,840 --> 00:33:20,240 Charlie was the only one other than her 544 00:33:20,520 --> 00:33:22,120 who could have put laudanum in the cocoa 545 00:33:22,400 --> 00:33:25,079 done when she took a hot water jar up to the Andersons' room 546 00:33:25,080 --> 00:33:27,960 because it was cold last night and someone left 547 00:33:28,080 --> 00:33:29,080 the window open. 548 00:33:29,880 --> 00:33:32,760 Do you know where he is now, this Charlie, the coachman? 549 00:33:33,840 --> 00:33:34,440 Not yet. 550 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 Hardly case closed, then, is it? 551 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 Besides, I still have questions. 552 00:33:39,680 --> 00:33:40,360 Such as? 553 00:33:42,800 --> 00:33:43,720 Such as... 554 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 who are you? 555 00:33:46,360 --> 00:33:49,039 You've studied my methods, you've infiltrated my home, 556 00:33:49,040 --> 00:33:51,680 you've ingratiated yourself with the ambassador's family. 557 00:33:51,800 --> 00:33:52,480 Who sent you? 558 00:33:53,120 --> 00:33:53,760 My mother. 559 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 For what reason? 560 00:33:55,880 --> 00:33:58,320 Explain. That's what I came here to do. 561 00:33:58,440 --> 00:33:59,840 Then wait no longer. 562 00:34:01,960 --> 00:34:03,400 It was a few months ago. 563 00:34:06,160 --> 00:34:10,440 Mom, I was finishing drawing up a self-propelled float 564 00:34:10,800 --> 00:34:13,240 for an annual parade they have in Los Angeles. 565 00:34:13,360 --> 00:34:16,400 So she asked me to deliver her designs 566 00:34:16,520 --> 00:34:17,960 and collect her fee. 567 00:34:21,080 --> 00:34:21,960 Be careful in the city. 568 00:34:29,000 --> 00:34:30,039 Stop at the store and make sure 569 00:34:30,040 --> 00:34:31,240 they have plums on your way home. 570 00:34:32,440 --> 00:34:34,000 Did you perform these tasks? 571 00:34:34,520 --> 00:34:37,520 Yes, it took me three days. 572 00:34:37,720 --> 00:34:40,159 This trip already seems endless 573 00:34:40,160 --> 00:34:41,440 and I assume you returned. 574 00:34:47,400 --> 00:34:49,199 Mom, I'm home! 575 00:34:49,200 --> 00:34:50,880 I had to wait for your plums. 576 00:34:51,000 --> 00:34:52,280 The store wasn't open when I... 577 00:34:56,040 --> 00:34:58,840 When I first got there... 578 00:35:08,280 --> 00:35:09,160 Mom? 579 00:35:11,680 --> 00:35:14,560 My mother always told me that if anything 580 00:35:14,760 --> 00:35:17,359 should happen to her, that I should take this picture 581 00:35:17,360 --> 00:35:19,960 out of its frame and put it with her scrapbook. 582 00:35:20,520 --> 00:35:23,200 There was a note for me on the back. 583 00:35:24,680 --> 00:35:29,080 My darling Amelia, if you are reading this, 584 00:35:29,200 --> 00:35:31,360 then I am gone without telling you the truth 585 00:35:31,680 --> 00:35:33,640 about your father. 586 00:35:34,280 --> 00:35:37,920 I always said he was an explorer who died before you were born. 587 00:35:38,480 --> 00:35:40,000 This is the only lie I ever told you, 588 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 and I am sorry for it. 589 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Your true father is Sherlock Holmes. 590 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Go to London, find him. 591 00:35:53,560 --> 00:35:54,840 Sherlock will help you now. 592 00:36:00,160 --> 00:36:02,240 No mother could ever be more proud of her daughter. 593 00:36:03,080 --> 00:36:04,239 I love you always, Mom. 594 00:36:07,800 --> 00:36:09,160 Her name was Lucia Rojas. 595 00:36:20,960 --> 00:36:24,400 Well, it probably goes without saying 596 00:36:24,520 --> 00:36:28,600 the name Lucia Rojas means absolutely nothing to me. 597 00:36:29,160 --> 00:36:29,960 That's not true. 598 00:36:32,200 --> 00:36:32,800 You're... 599 00:36:35,000 --> 00:36:37,120 You're my father. 600 00:36:37,960 --> 00:36:39,560 Unfortunately, you are not the first, 601 00:36:39,800 --> 00:36:42,800 nor in all probability the last, to make such a claim. 602 00:36:44,280 --> 00:36:47,120 I've never even been to California. 603 00:36:47,320 --> 00:36:49,519 goodbye Ms Rojas 604 00:37:00,200 --> 00:37:02,480 Wait. Please. 605 00:37:04,360 --> 00:37:05,640 You never went to California. 606 00:37:07,600 --> 00:37:09,640 But Mama came here, to London. 607 00:37:10,840 --> 00:37:13,720 She-- she performed in the Wild West Show 608 00:37:14,480 --> 00:37:15,639 and helped design its scenery. 609 00:37:18,760 --> 00:37:21,079 I've no idea what you expect this drawing to prove, 610 00:37:21,080 --> 00:37:23,600 but you can strike paternity from the list. 611 00:37:25,320 --> 00:37:27,440 If your mother did regale you with these stories, 612 00:37:27,560 --> 00:37:28,640 I'm sure she meant well. 613 00:37:28,760 --> 00:37:31,760 Perhaps she read some of the lurid accounts of my cases 614 00:37:31,880 --> 00:37:35,200 in the American Penny Dreadfuls and imagined a liaison. 615 00:37:35,800 --> 00:37:37,200 My mother was no dreamer. 616 00:37:37,720 --> 00:37:39,840 She sent me here to find you. 617 00:37:40,440 --> 00:37:42,160 She said that you would know what to do. 618 00:37:42,640 --> 00:37:44,960 But it appears that you no longer care about anything. 619 00:37:45,160 --> 00:37:46,640 What am I supposed to care about? 620 00:37:46,840 --> 00:37:50,360 about why my mama was murdered and who would do such 621 00:37:50,480 --> 00:37:51,199 a terrible thing. 622 00:37:51,200 --> 00:37:54,640 Miss Rojas, my condolences. 623 00:37:54,880 --> 00:37:57,920 I'm sure your mother was in her way a remarkable woman 624 00:37:58,040 --> 00:38:00,680 and I hope much less trouble than you seem to be. 625 00:38:05,560 --> 00:38:09,400 The great Sherlock Holmes. 626 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 I'll solve mama's murder myself. 627 00:38:12,200 --> 00:38:14,560 And while I'm at it, I'll find Clara Anderson, too. 628 00:38:16,640 --> 00:38:17,640 With or without you. 629 00:38:29,240 --> 00:38:29,759 Wait! 630 00:38:33,560 --> 00:38:34,160 Wait. 631 00:38:42,000 --> 00:38:42,920 To be clear, 632 00:38:44,840 --> 00:38:46,560 I do not believe for a minute 633 00:38:48,600 --> 00:38:50,400 you are my offspring. 634 00:38:51,400 --> 00:38:53,120 But putting that aside for the moment, 635 00:38:53,640 --> 00:38:54,960 I do find myself 636 00:38:56,520 --> 00:38:57,680 in need of an assistant. 637 00:38:59,560 --> 00:39:02,279 And from what I have seen on your first day in my employ, 638 00:39:02,280 --> 00:39:07,160 you are a passable artist, an eager and intelligent pupil 639 00:39:07,280 --> 00:39:10,080 with a surprisingly good open-handed slap. 640 00:39:12,360 --> 00:39:14,319 Please, take a seat. 641 00:39:20,920 --> 00:39:23,520 Clara Anderson's kidnapping is a crime in which I may not 642 00:39:23,640 --> 00:39:25,040 visibly involve myself. 643 00:39:26,000 --> 00:39:30,599 But you, a girl, newly arrived in the city, 644 00:39:30,600 --> 00:39:34,160 like most Americans, fond of asking far too many questions, 645 00:39:35,320 --> 00:39:40,560 could go where I cannot, provided you are truly 646 00:39:40,880 --> 00:39:42,560 interested in learning my methods. 647 00:39:45,120 --> 00:39:46,760 If you have something to teach. 648 00:39:47,800 --> 00:39:48,400 I do. 649 00:39:52,360 --> 00:39:55,160 But under some non-negotiable conditions. 650 00:39:56,280 --> 00:39:56,960 Those would be? 651 00:39:59,400 --> 00:40:02,600 You will only undertake tasks I set for you. 652 00:40:04,320 --> 00:40:06,199 You will follow my instructions to the letter. 653 00:40:06,200 --> 00:40:07,919 You will tell no one what you are doing, 654 00:40:07,920 --> 00:40:10,720 and you'll report only to me. 655 00:40:11,080 --> 00:40:14,040 And perhaps the skills you learn may later be employed 656 00:40:15,080 --> 00:40:17,719 to investigate the murder of your mother. 657 00:40:17,720 --> 00:40:19,999 In the meantime, to avoid suspicion, 658 00:40:20,000 --> 00:40:21,840 you will remain in your current position 659 00:40:22,520 --> 00:40:25,800 of scullery maid and cook at two pounds per month. 660 00:40:26,080 --> 00:40:27,360 Agreed? 661 00:40:29,440 --> 00:40:31,560 Okay, then. 662 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 When do we start on finding Clara? 663 00:40:35,400 --> 00:40:36,080 Tomorrow morning. 664 00:40:39,360 --> 00:40:40,560 Do you have anything else to say? 665 00:40:42,480 --> 00:40:43,720 If my mother said so. 666 00:40:46,600 --> 00:40:47,600 Than I am your daughter. 667 00:40:51,880 --> 00:40:54,680 Just help me crack the case. 668 00:41:14,280 --> 00:41:17,919 I'm sorry to leave you here, but others will 669 00:41:17,920 --> 00:41:18,920 be here very soon. 670 00:41:19,920 --> 00:41:21,320 And, uh, you won't be alone. 671 00:41:24,520 --> 00:41:25,360 You hear that? 672 00:41:26,600 --> 00:41:27,399 They're still alive. 673 00:41:27,400 --> 00:41:28,520 They've been here for weeks. 674 00:41:30,560 --> 00:41:32,120 Please don't be any trouble, Clara. 675 00:41:33,560 --> 00:41:35,400 The other men who watch this place, 676 00:41:37,720 --> 00:41:38,880 well, they're not as nice as me. 677 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 I have to close the lid now. 678 00:41:47,000 --> 00:41:47,600 No. 679 00:41:51,440 --> 00:41:52,560 If I were you, I'd just... 680 00:41:54,520 --> 00:41:55,360 try to get some sleep. 681 00:41:56,800 --> 00:41:58,960 No. No. 48376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.