Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,360 --> 00:00:36,879
Good morning, Mr. Holmes
2
00:00:36,880 --> 00:00:37,960
Constable, a list.
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,120
Every arrival and departure,
front door and back.
4
00:00:40,320 --> 00:00:43,119
Since 6 PM yesterday evening,
at once, if you please.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
Morning, Bullivant.
6
00:00:48,480 --> 00:00:50,320
Chief Inspector Whitlock,
you did very well
7
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
to call me so quickly.
8
00:00:52,960 --> 00:00:53,680
Good Lord.
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
The kidnappers took the
boy from his bedroom.
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,640
Got as far as this hallway,
but a maid stopped them.
11
00:01:00,160 --> 00:01:02,280
They battered her
and left the child.
12
00:01:03,920 --> 00:01:06,399
Right. I need to
examine the window
13
00:01:06,400 --> 00:01:08,279
at the back of the
house through which the
14
00:01:08,280 --> 00:01:09,480
intruders entered.
15
00:01:09,600 --> 00:01:11,439
My sympathies, by the way,
for having to work all night,
16
00:01:11,440 --> 00:01:12,720
Chief Inspector Whitlock.
17
00:01:13,320 --> 00:01:14,760
How could you
possibly know that?
18
00:01:15,120 --> 00:01:17,039
Well, it hasn't rained since
4 o'clock this morning,
19
00:01:17,040 --> 00:01:18,760
and both your coats
are still rather damp,
20
00:01:18,880 --> 00:01:19,800
especially along the trim.
21
00:01:19,920 --> 00:01:21,560
And though you've wiped
most of the garden
22
00:01:21,680 --> 00:01:23,799
mud from off your shoes,
the knees of your trousers
23
00:01:23,800 --> 00:01:26,759
still show evidence of wet
grime encountered whilst
24
00:01:26,760 --> 00:01:28,360
climbing across a window sill.
25
00:01:28,680 --> 00:01:30,319
I'll interview the child
and talk to the maid
26
00:01:30,320 --> 00:01:31,359
when she's fully recovered?
27
00:01:31,360 --> 00:01:32,559
The Italian ambassador.
28
00:01:32,560 --> 00:01:33,959
The ambassador can wait.
29
00:01:33,960 --> 00:01:34,759
I'll go and see the boy.
30
00:01:34,760 --> 00:01:36,200
The boy is very frightened.
31
00:01:36,440 --> 00:01:37,679
Well, he'll be
even more frightened
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,920
if on the next attempt
the kidnappers succeed.
33
00:01:40,560 --> 00:01:42,080
Thank you, Inspector Bullivant
34
00:01:44,520 --> 00:01:46,720
Hello. What's
your name, boy?
35
00:01:47,040 --> 00:01:50,000
Roberto, or Robert,
when we're in England,
36
00:01:50,280 --> 00:01:51,120
where Mama is from.
37
00:01:51,440 --> 00:01:52,880
When you were awake,
what did you see?
38
00:01:53,160 --> 00:01:54,840
Two men looking down at me.
39
00:01:55,120 --> 00:01:55,960
How are they dressed?
40
00:01:56,760 --> 00:01:58,000
In black, I think.
41
00:01:59,120 --> 00:01:59,880
It was dark.
42
00:02:00,120 --> 00:02:01,000
Did you see their faces?
43
00:02:01,280 --> 00:02:02,199
I can't remember.
44
00:02:02,200 --> 00:02:03,960
I was grabbed
very quickly.
45
00:02:04,680 --> 00:02:06,240
Do you remember anything
about these men?
46
00:02:06,600 --> 00:02:08,800
They spoke English.
47
00:02:09,760 --> 00:02:10,639
With my accent?
48
00:02:10,640 --> 00:02:12,320
More like Mr. McGregor's.
49
00:02:12,520 --> 00:02:15,440
Mr. McGregor is our
butler from Scotland.
50
00:02:18,720 --> 00:02:19,520
Where did you get this?
51
00:02:20,880 --> 00:02:25,200
I don't know.
52
00:02:26,160 --> 00:02:29,720
Ow! You're hurting him.
53
00:02:30,360 --> 00:02:30,960
I'm sorry.
54
00:02:32,920 --> 00:02:34,680
I'm very sorry.
55
00:02:35,160 --> 00:02:37,560
Holmes? I can't
take this case.
56
00:02:37,960 --> 00:02:40,080
What? But you haven't
seen the window.
57
00:02:40,920 --> 00:02:42,280
Or spoken to the maid.
58
00:02:43,040 --> 00:02:43,880
Nor do I need to.
59
00:02:44,840 --> 00:02:48,480
I assure you Inspector
Bullivant is fully capable
60
00:02:48,600 --> 00:02:50,360
of solving the mystery.
61
00:02:50,480 --> 00:02:52,800
But Mr. Holmes, the foreign
minister specifically
62
00:02:52,920 --> 00:02:54,000
requested that you...
63
00:02:54,120 --> 00:02:56,440
I must reserve my efforts
for more successful crimes.
64
00:02:57,200 --> 00:02:58,240
You cannot walk off again.
65
00:02:58,640 --> 00:03:00,200
It's the Italian
bloody ambassador.
66
00:03:00,440 --> 00:03:01,840
Mr. Holmes, the
names you wanted.
67
00:03:02,160 --> 00:03:03,800
Everyone in and out since 6pm.
68
00:03:04,000 --> 00:03:05,400
Keep it and add me to the list.
69
00:03:53,160 --> 00:03:56,160
Don't get many of you
folks in Manhattan no more.
70
00:03:59,040 --> 00:04:01,479
Hey lady, if you
head into the wharf,
71
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
the back door's closer.
72
00:04:03,120 --> 00:04:03,800
We can help.
73
00:04:04,200 --> 00:04:06,159
Thanks, but I'm looking
for the ticket offices
74
00:04:06,160 --> 00:04:07,320
for the passenger ships.
75
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Go in there ourselves.
76
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
We can drop you off.
77
00:04:10,360 --> 00:04:11,360
Shrimpy, help the lady.
78
00:04:14,280 --> 00:04:14,839
This way.
79
00:04:14,840 --> 00:04:15,399
No, thanks.
80
00:04:15,400 --> 00:04:16,080
I got it.
81
00:04:16,520 --> 00:04:17,440
I'm Cooper, by the way.
82
00:04:18,000 --> 00:04:19,840
Amelia. Amelia Rojas.
83
00:04:20,160 --> 00:04:21,440
Pleasure to make your
acquaintance, Amelia.
84
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
First time in New York?
85
00:04:23,720 --> 00:04:24,760
Yeah, just for the night.
86
00:04:25,000 --> 00:04:25,680
From California.
87
00:04:26,840 --> 00:04:27,480
Long way, ain't it?
88
00:04:28,080 --> 00:04:29,160
For a girl to come on her own?
89
00:04:29,400 --> 00:04:31,360
You'd be amazed what you can do
when you don't have a choice.
90
00:04:33,520 --> 00:04:34,360
Wait, wait.
91
00:04:39,360 --> 00:04:41,240
Drop the bag and I
won't slice up your face.
92
00:04:41,360 --> 00:04:42,280
That's all he dresses.
93
00:04:43,000 --> 00:04:43,600
See?
94
00:04:55,600 --> 00:04:57,080
You came a long way to die.
95
00:05:23,800 --> 00:05:26,320
How much for a ticket
to London on the Stella?
96
00:05:26,440 --> 00:05:27,199
One way?
97
00:05:27,200 --> 00:05:28,680
Steerage is $30.
98
00:05:29,440 --> 00:05:30,159
You got $30?
99
00:05:30,160 --> 00:05:31,720
No, I was
just robbed.
100
00:05:32,760 --> 00:05:35,200
But maybe we can make
some sort of trade?
101
00:05:36,000 --> 00:05:37,480
You wanna make
my day more fun?
102
00:05:38,280 --> 00:05:40,040
How about something
more valuable?
103
00:05:41,160 --> 00:05:42,720
My mother was an inventor.
104
00:05:44,280 --> 00:05:45,600
These are blueprints
for a machine
105
00:05:45,720 --> 00:05:47,360
that boils milk and
stores it in bottles.
106
00:05:47,480 --> 00:05:48,880
Why would anyone want that?
107
00:05:49,160 --> 00:05:50,920
It keeps milk
fresher for longer,
108
00:05:51,240 --> 00:05:54,280
So you can travel with
it on trains or ships.
109
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
What, no magic beans?
110
00:05:56,880 --> 00:05:58,040
Here, let me see.
111
00:05:59,320 --> 00:06:02,920
Homemade dresses, Indian
trinkets, tempenny.
112
00:06:03,880 --> 00:06:06,960
Now, huh, what's this?
113
00:06:07,520 --> 00:06:09,680
Uh-huh, not bad.
114
00:06:11,760 --> 00:06:13,640
A killer used this
knife to murder someone.
115
00:06:14,120 --> 00:06:14,720
It's not for sale.
116
00:06:20,520 --> 00:06:24,000
Oh, um, that-- that
was my mother's.
117
00:06:24,120 --> 00:06:25,600
It has her picture
on the inside.
118
00:06:27,800 --> 00:06:28,840
I can't trade that watch.
119
00:06:29,600 --> 00:06:30,719
Guess we're done then.
120
00:06:30,720 --> 00:06:32,960
Wait, wait, wait.
121
00:06:33,480 --> 00:06:35,240
Just give me time to
copy her portrait.
122
00:06:36,280 --> 00:06:37,520
Would that be OK?
123
00:06:38,040 --> 00:06:40,240
Please? Ship sails
in two hours.
124
00:06:40,960 --> 00:06:42,679
You don't put that watch
in my hand as you board.
125
00:06:42,680 --> 00:06:44,480
Well, then, enjoy New York.
126
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
Get on
127
00:07:09,360 --> 00:07:11,320
Missed his breakfast
this morning
128
00:07:12,400 --> 00:07:14,880
and serving it after dark.
129
00:07:16,080 --> 00:07:17,280
How is he this evening?
130
00:07:17,680 --> 00:07:18,680
Oh, in a right strop.
131
00:07:51,040 --> 00:07:54,920
Mrs. Halligan, this
egg is overcooked.
132
00:07:56,400 --> 00:07:58,200
We've had this
conversation before.
133
00:07:58,800 --> 00:08:01,600
Sorry, Mr. Holmes, but last
time you said it was too runny.
134
00:08:02,000 --> 00:08:04,479
To accompany toast
soldiers, a single egg
135
00:08:04,480 --> 00:08:07,640
must be boiled for 4
minutes and 12 seconds,
136
00:08:07,760 --> 00:08:09,599
unless, of course, it is
an ostrich egg, which I do
137
00:08:09,600 --> 00:08:10,880
not believe to be the case.
138
00:08:11,200 --> 00:08:12,999
I told you, sir, when
my husband agreed
139
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
we should help with this
crisis of my sister
140
00:08:15,560 --> 00:08:17,160
and Dr. Watson's kidnapping.
141
00:08:17,760 --> 00:08:20,080
But I'd only ever worked
as a housekeeper,
142
00:08:21,120 --> 00:08:23,280
and my kitchen
skills were limited.
143
00:08:23,400 --> 00:08:25,400
But you can tell the
time, can you not?
144
00:08:25,520 --> 00:08:28,920
You can use a ruler, you can
recollect basic instructions.
145
00:08:29,680 --> 00:08:32,560
Four minutes, 12 seconds
to boil the egg,
146
00:08:32,880 --> 00:08:34,800
three quarters of an inch
by one and a quarter inch
147
00:08:34,920 --> 00:08:35,760
for the soldiers.
148
00:08:36,040 --> 00:08:36,640
Quite.
149
00:08:37,560 --> 00:08:40,600
So find me someone who can
follow these simple orders,
150
00:08:40,840 --> 00:08:41,440
Please.
151
00:08:48,840 --> 00:08:51,560
Wait! what are you doing?
Closing the curtains.
152
00:08:51,680 --> 00:08:53,200
It's pitch dark outside, sir.
153
00:08:53,720 --> 00:08:55,880
Do not close my curtains.
154
00:08:57,000 --> 00:08:59,520
Please. Will
there be
155
00:08:59,640 --> 00:09:00,479
anything else, sir?
156
00:09:00,480 --> 00:09:01,520
No, Mrs. Halligan.
157
00:09:02,600 --> 00:09:03,280
Good night.
158
00:09:14,800 --> 00:09:18,960
Lamp in the window tonight to
show you will observe the
thread.
159
00:09:19,960 --> 00:09:24,080
Or Watson and Hudson will
pay like you're maid.
160
00:10:44,840 --> 00:10:47,280
I saw you drawing
earlier, may I see?
161
00:10:50,960 --> 00:10:51,959
Just sketches.
162
00:10:51,960 --> 00:10:53,600
I promise not to take
up too much of your time.
163
00:10:56,200 --> 00:10:56,799
Sure.
164
00:11:02,240 --> 00:11:05,200
Oh, but these are amazing.
165
00:11:05,880 --> 00:11:09,000
The pictures of my parents,
they're beautiful.
166
00:11:09,880 --> 00:11:12,160
It must be so wonderful to
be so good at something.
167
00:11:12,960 --> 00:11:16,239
Must be wonderful to have
such beautiful dresses.
168
00:11:16,240 --> 00:11:18,000
Mama and I have to
look good for Papa.
169
00:11:18,480 --> 00:11:20,479
He's to be the new
United States Ambassador
170
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
to the court of St.
James in London.
171
00:11:22,720 --> 00:11:23,960
Where I don't know a soul.
172
00:11:24,760 --> 00:11:27,800
Well, Lady Violet, but I'd
hardly consider her a friend.
173
00:11:28,680 --> 00:11:29,800
Do you know anyone in London?
174
00:11:30,600 --> 00:11:32,720
A gentleman who lives
on Baker Street.
175
00:11:34,000 --> 00:11:34,840
He doesn't know me.
176
00:11:35,680 --> 00:11:36,760
How mysterious.
177
00:11:37,920 --> 00:11:39,599
Well, perhaps you can meet
people at the ball my
178
00:11:39,600 --> 00:11:40,680
father's throwing for me.
179
00:11:41,520 --> 00:11:43,680
Your father's
throwing you a ball?
180
00:11:44,040 --> 00:11:47,000
To celebrate my official
debut into society.
181
00:11:48,160 --> 00:11:50,520
Afterwards, some duke
or lord will marry me
182
00:11:50,640 --> 00:11:52,680
in exchange for some of
grandpa's gold mines.
183
00:11:53,320 --> 00:11:55,960
Sounds more like a
market than a dance.
184
00:11:57,080 --> 00:11:58,440
It's not very romantic,
185
00:11:59,560 --> 00:12:03,000
but Lady Violet says it's what
every young heiress wants.
186
00:12:04,360 --> 00:12:06,160
The lady trains
young ladies to be
187
00:12:06,720 --> 00:12:08,480
worthy of aristocratic husbands.
188
00:12:10,240 --> 00:12:11,520
Is that your mother?
189
00:12:11,640 --> 00:12:12,720
Yes, that's Mama.
190
00:12:13,280 --> 00:12:15,440
Is she on board?
191
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
No, she couldn't make the trip.
192
00:12:18,600 --> 00:12:20,479
That picture of my
parents is amazing.
193
00:12:20,480 --> 00:12:22,440
I'm sure Papa would
buy it from you.
194
00:12:22,720 --> 00:12:24,440
Excuse me, Clara.
195
00:12:25,040 --> 00:12:26,640
Is this girl bothering you?
196
00:12:26,840 --> 00:12:27,759
Why, no, Lady Violet.
197
00:12:27,760 --> 00:12:29,480
She...
She should
be in steerage.
198
00:12:30,320 --> 00:12:34,119
Well, I've become very
good friends with...
199
00:12:34,120 --> 00:12:35,160
Amelia Rojas.
200
00:12:35,920 --> 00:12:38,320
Charmed.
Clara.
201
00:12:39,440 --> 00:12:40,080
For your parents.
202
00:12:40,720 --> 00:12:42,920
Oh, thank you, Amelia.
203
00:12:43,440 --> 00:12:46,920
Perhaps we'll see you at dinner?
204
00:12:47,440 --> 00:12:49,760
So, will you
be joining us
205
00:12:49,880 --> 00:12:50,920
at the Captain's table?
206
00:12:52,440 --> 00:12:55,440
I thought I'd have them
deliver the quail to my cabin.
207
00:12:55,800 --> 00:12:58,040
Get back below deck
where you belong.
208
00:12:59,320 --> 00:13:01,600
And if I see you again
before we disembark,
209
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
He will finish this
voyage in the brig.
210
00:13:38,360 --> 00:13:39,840
Watch yourself, madam.
211
00:13:51,440 --> 00:13:53,000
Amelia!
Amelia!
212
00:13:56,480 --> 00:13:57,240
There you are.
213
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
I wanted to find
you after dinner.
214
00:13:59,720 --> 00:14:02,040
To say thank you for the
picture you drew of my parents.
215
00:14:02,320 --> 00:14:04,039
Oh, it was my pleasure.
216
00:14:04,040 --> 00:14:05,960
Um, Clara, darling!
217
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
You should not think we're
from different classes.
218
00:14:09,680 --> 00:14:10,600
I don't believe in that.
219
00:14:10,960 --> 00:14:12,400
You should feel
free to call on us.
220
00:14:13,800 --> 00:14:16,000
Oh, well, but if I
don't see you again,
221
00:14:16,600 --> 00:14:17,719
have a great time in London.
222
00:14:17,720 --> 00:14:18,560
You too, Amelia.
223
00:14:19,000 --> 00:14:19,359
You too.
224
00:14:32,360 --> 00:14:32,960
Walk on.
225
00:15:01,280 --> 00:15:02,080
anything I can get for this?
226
00:15:04,480 --> 00:15:05,200
Thank you.
227
00:15:05,320 --> 00:15:06,240
You're welcome.
228
00:15:07,160 --> 00:15:08,880
Thanks.
229
00:15:14,600 --> 00:15:16,320
Papers. Here's
your papers.
230
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
Love it, Dandy.
231
00:15:18,680 --> 00:15:19,360
Would you like some?
232
00:15:19,640 --> 00:15:20,279
No, thanks.
233
00:15:20,280 --> 00:15:21,519
Three-day news.
234
00:15:21,520 --> 00:15:22,680
Go get your papers, madam.
235
00:15:23,000 --> 00:15:27,440
Here you go.
236
00:15:36,800 --> 00:15:43,840
Oh, jeez.
237
00:15:47,760 --> 00:15:50,520
Remains found of a
servant of Sherlock Holmes.
238
00:15:51,320 --> 00:15:55,080
The mortal remains of a woman
washed ashore at Bermondsey
239
00:15:56,200 --> 00:15:58,440
have been identified
as Maria Malloy,
240
00:15:58,640 --> 00:16:02,200
servant, recently the
employee of Sherlock Holmes.
241
00:16:11,800 --> 00:16:14,080
No loitering, you
know the rules.
242
00:16:16,280 --> 00:16:19,080
No, no I don't, sorry.
243
00:16:20,240 --> 00:16:21,000
New in town.
244
00:16:21,400 --> 00:16:23,040
Find your customers
elsewhere, dearie.
245
00:16:23,160 --> 00:16:24,520
This is a public park.
246
00:16:25,280 --> 00:16:28,800
Oh, I'm not, excuse
me, how dare you?
247
00:16:29,560 --> 00:16:30,720
I have business here.
248
00:16:31,200 --> 00:16:32,680
On a park bench, with who?
249
00:16:33,040 --> 00:16:34,080
Sherlock Holmes.
250
00:16:34,560 --> 00:16:37,640
Right and after you have tea
with him you can play marbles
251
00:16:37,760 --> 00:16:39,560
with Her Majesty at the palace.
252
00:16:40,520 --> 00:16:41,440
I just might do that.
253
00:16:41,920 --> 00:16:44,039
Yep, off you go.
254
00:16:44,040 --> 00:16:45,320
Come on.
255
00:16:45,800 --> 00:16:46,480
Off you go.
256
00:17:17,080 --> 00:17:21,320
Ladies and gentlemen, Mr.
Holmes is not receiving today.
257
00:17:21,440 --> 00:17:24,439
I advise you to write him
rather than attempt to gain
258
00:17:24,440 --> 00:17:26,440
entrance without invitation.
259
00:17:26,680 --> 00:17:27,400
Good day!
260
00:17:58,080 --> 00:18:00,760
Where the hell have you been?
261
00:18:00,960 --> 00:18:05,240
Come in quick, we're
almost out of time.
262
00:18:12,000 --> 00:18:14,680
I thought the agency
wouldn't send anyone else.
263
00:18:15,040 --> 00:18:17,040
Put your bag down.
264
00:18:17,320 --> 00:18:18,480
Do you have your uniform?
265
00:18:19,320 --> 00:18:19,920
No.
266
00:18:25,720 --> 00:18:28,160
We could have fit two of you
into the last one's gear.
267
00:18:28,360 --> 00:18:30,800
It'll have to do till
Mrs. finds you better.
268
00:18:30,920 --> 00:18:31,960
Pull it over your head.
269
00:18:32,200 --> 00:18:36,960
Okay.
270
00:18:38,880 --> 00:18:39,480
Hurry.
271
00:18:40,400 --> 00:18:41,000
Mrs.
272
00:18:42,080 --> 00:18:43,800
This is...
Amelia.
273
00:18:44,760 --> 00:18:46,680
I don't care for the
Queen of Sheba girl.
274
00:18:46,920 --> 00:18:49,240
If you ain't on time tomorrow,
it's out the door you go,
275
00:18:49,360 --> 00:18:51,040
like the three girls
who came before you.
276
00:18:51,320 --> 00:18:52,560
Do I make myself clear?
277
00:18:52,880 --> 00:18:53,439
Yes, ma'am.
278
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
We're sure tapped it.
279
00:18:55,040 --> 00:18:57,280
So you'll be expected to
cook as well as clean.
280
00:18:57,880 --> 00:18:59,640
OK. I beg
your pardon?
281
00:19:00,360 --> 00:19:01,040
Yes, ma'am.
282
00:19:01,320 --> 00:19:02,400
Don't just stand there.
283
00:19:02,520 --> 00:19:05,640
He'll want his full English in
15 minutes.
284
00:19:09,320 --> 00:19:13,840
Some people cannot
take no for an answer.
285
00:19:14,320 --> 00:19:16,560
The missus isn't a
bad sort, really.
286
00:19:17,200 --> 00:19:18,240
Just don't let her down.
287
00:19:19,440 --> 00:19:21,199
Make the gentleman a
good breakfast now.
288
00:19:39,120 --> 00:19:42,160
Wow.
289
00:19:48,520 --> 00:19:54,639
Enter.
290
00:20:08,200 --> 00:20:10,920
S-Sorry.
First day.
291
00:20:12,960 --> 00:20:13,640
Where do you want it?
292
00:20:14,840 --> 00:20:15,760
On the table.
293
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Get it while its hot
294
00:21:08,000 --> 00:21:08,680
The lid.
295
00:21:09,720 --> 00:21:10,320
Sorry.
296
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
I should not like
it to escape.
297
00:21:19,680 --> 00:21:20,760
May I ask who you are?
298
00:21:21,560 --> 00:21:24,880
Amelia. I'm
Amelia Rojas.
299
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
But you're not the new
scullery maid, am I correct?
300
00:21:28,800 --> 00:21:31,520
No, that's not why I came here.
301
00:21:34,280 --> 00:21:37,680
Your voice identifies you
as American from the West,
302
00:21:37,800 --> 00:21:40,080
based on your boots,
fallen on hard times,
303
00:21:40,200 --> 00:21:42,960
given their former quality
and current decrepitude.
304
00:21:43,080 --> 00:21:46,239
Newly arrived, judging by
the scent of cheap pine
305
00:21:46,240 --> 00:21:49,720
and ship's wax as used in
steerage and from California.
306
00:21:50,720 --> 00:21:53,400
Your belt buckle is
indicative of the jewelry
307
00:21:53,520 --> 00:21:54,560
metalwork of the area.
308
00:21:59,400 --> 00:22:02,360
Elementary. For
Sherlock Holmes.
309
00:22:03,080 --> 00:22:05,840
You also have no experience
whatsoever as a domestic,
310
00:22:05,960 --> 00:22:08,440
nor any culinary aptitude.
311
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
Mr. Holmes, I can explain.
312
00:22:12,480 --> 00:22:14,520
My mother and I lived a
long way from nowhere.
313
00:22:15,400 --> 00:22:18,320
At night, she would read
stories from the paper
314
00:22:18,440 --> 00:22:19,360
about your cases.
315
00:22:20,920 --> 00:22:23,280
And she told me that
if I ever needed help,
316
00:22:24,760 --> 00:22:25,480
I should find you.
317
00:22:27,120 --> 00:22:27,880
Well, I'm sorry.
318
00:22:28,840 --> 00:22:31,079
Not only can I not help
you, these days I cannot
319
00:22:31,080 --> 00:22:32,160
even help myself.
320
00:22:35,760 --> 00:22:37,520
Is everything satisfactory, sir?
321
00:22:37,920 --> 00:22:39,520
No. No, Mrs. Halligan.
322
00:22:39,640 --> 00:22:41,680
Everything is not satisfactory.
323
00:22:41,800 --> 00:22:44,520
In future, kindly check the
references of any employee
324
00:22:44,640 --> 00:22:47,160
before allowing them to
poison me in my own study.
325
00:22:47,280 --> 00:22:49,599
Pay Miss Rojas one
week's wages in advance,
326
00:22:49,600 --> 00:22:52,079
terminate her employment
forthwith, and show her out.
327
00:22:52,080 --> 00:22:53,680
And take this-- this-- look at this--
328
00:22:54,240 --> 00:22:56,840
miserable excuse for
a breakfast with you.
329
00:22:57,120 --> 00:22:57,720
Thank you.
330
00:22:59,720 --> 00:23:01,400
My mother said you
were a great man.
331
00:23:02,560 --> 00:23:03,600
She must have been mistaken.
332
00:23:06,200 --> 00:23:07,319
Sorry, Mr. Holmes.
333
00:23:07,320 --> 00:23:09,559
I told him you wasn't
receiving, but the chief
334
00:23:09,560 --> 00:23:10,760
inspector insisted.
335
00:23:12,000 --> 00:23:14,600
I apologize for interrupting
your breakfast, sir.
336
00:23:15,520 --> 00:23:18,359
Paul Anderson, newly
appointed US ambassador
337
00:23:18,360 --> 00:23:19,480
to the court of St. James.
338
00:23:20,200 --> 00:23:22,120
My wife Marjorie.
339
00:23:22,240 --> 00:23:24,520
Mr. Holmes, we
arrived yesterday.
340
00:23:24,840 --> 00:23:26,840
This morning we woke to
find my daughter missing.
341
00:23:27,120 --> 00:23:28,160
You must help us.
342
00:23:28,720 --> 00:23:29,879
Clara is missing?
343
00:23:29,880 --> 00:23:31,560
How do you know the
name of our daughter?
344
00:23:32,480 --> 00:23:35,800
I'll show you.
345
00:23:40,000 --> 00:23:41,919
Extraordinary. From
what I know of
346
00:23:41,920 --> 00:23:43,959
these cases, Mr. Holmes,
there's no time to lose.
347
00:23:43,960 --> 00:23:46,120
Will you please help us?
348
00:23:46,360 --> 00:23:48,240
I must attend to Her
Majesty the Queen at noon
349
00:23:48,520 --> 00:23:49,640
as incoming ambassador.
350
00:23:49,760 --> 00:23:51,239
We would like to tell
Her Majesty that
351
00:23:51,240 --> 00:23:52,280
you are assisting us.
352
00:23:52,760 --> 00:23:54,400
May the ambassador do that.
353
00:23:54,800 --> 00:23:55,520
I was on the ship.
354
00:23:56,440 --> 00:23:58,280
I drew a picture of you
two and gave it to Clara,
355
00:23:58,400 --> 00:24:00,000
but I kept my one
of her for myself.
356
00:24:02,120 --> 00:24:03,040
You're the girl from the ship.
357
00:24:03,760 --> 00:24:05,159
The one Clara told us about.
358
00:24:05,160 --> 00:24:07,960
And look, here she is
working for Mr. Holmes.
359
00:24:08,080 --> 00:24:09,440
It's a sign, Paul.
360
00:24:09,560 --> 00:24:11,040
An answered prayer.
361
00:24:11,560 --> 00:24:12,999
Very well.
362
00:24:13,000 --> 00:24:17,000
You may tell Her Majesty I
will examine the crime scene.
363
00:24:17,120 --> 00:24:17,799
Bring your maid.
364
00:24:17,800 --> 00:24:18,880
She knows her Clara.
365
00:24:19,440 --> 00:24:20,399
She might be able to help.
366
00:24:43,160 --> 00:24:43,800
Carry this
367
00:24:44,800 --> 00:24:47,160
Do not touch anything and
definitely do not speak.
368
00:24:49,600 --> 00:24:50,560
Repeat my commands.
369
00:24:52,200 --> 00:24:53,520
Well, you just told
me not to speak.
370
00:24:57,960 --> 00:24:59,400
Thank you for
coming, Mr. Holmes.
371
00:24:59,720 --> 00:25:02,480
Can you offer a summary of
events leading to the discovery
372
00:25:02,600 --> 00:25:04,079
young Clara had gone missing?
373
00:25:04,080 --> 00:25:05,239
We retired early.
374
00:25:05,240 --> 00:25:06,920
Our first night
of shore.
375
00:25:07,840 --> 00:25:10,200
A maid brought Clara Coco at 9.
376
00:25:10,600 --> 00:25:12,200
I returned in the
morning to wake her,
377
00:25:12,720 --> 00:25:14,240
just after 7 a.m.
378
00:25:15,200 --> 00:25:16,640
Clara...
379
00:25:17,960 --> 00:25:19,880
wasn't in her room.
380
00:25:20,000 --> 00:25:22,960
I searched the
house, the grounds.
381
00:25:23,200 --> 00:25:23,800
Nothing.
382
00:25:25,960 --> 00:25:29,320
My wife and I were
sleeping next door.
383
00:25:29,640 --> 00:25:30,280
Didn't hear anything.
384
00:25:30,560 --> 00:25:32,799
There was no demand
for a ransom?
385
00:25:32,800 --> 00:25:33,480
Not yet.
386
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
Thank you.
387
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
Please wait downstairs
with your wife.
388
00:25:41,240 --> 00:25:42,560
Inspector Bullivant,
gather the servants.
389
00:25:42,680 --> 00:25:44,280
I shall interview
them presently.
390
00:25:53,360 --> 00:25:55,000
Hmm.
Bag.
391
00:26:11,680 --> 00:26:12,680
That's Clara's, all right.
392
00:26:15,080 --> 00:26:17,639
You appear to have the
memory span of a goldfish.
393
00:26:17,640 --> 00:26:18,800
I said no speaking.
394
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
Well, but I've seen
Clara and you haven't.
395
00:26:21,880 --> 00:26:24,000
That's the right color
and length for me.
396
00:26:24,120 --> 00:26:25,959
Listen and learn so
that your long trip
397
00:26:25,960 --> 00:26:27,759
is not entirely
wasted, and one day,
398
00:26:27,760 --> 00:26:29,000
you may be able to
tell your children
399
00:26:29,120 --> 00:26:30,800
that you studied with the
great Sherlock Holmes.
400
00:26:30,920 --> 00:26:33,159
Now, the first principle
of deduction--
401
00:26:33,160 --> 00:26:37,040
Is that each possibility must
be considered and eliminated,
402
00:26:37,160 --> 00:26:40,279
the last to remain, no matter
how improbable is the truth.
403
00:26:40,280 --> 00:26:43,080
So you have read Watson's
sentimental little stories.
404
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
Well, a parrot may
recite even Shakespeare.
405
00:26:46,760 --> 00:26:47,400
Note to me
406
00:26:47,520 --> 00:26:49,000
This room has
three exits.
407
00:26:49,240 --> 00:26:51,440
Door and windows.
408
00:26:53,640 --> 00:26:55,800
No. Clara's not
the type of girl
409
00:26:55,920 --> 00:26:57,160
to go jumping out of windows.
410
00:26:59,600 --> 00:27:01,480
I see two candles.
411
00:27:01,760 --> 00:27:05,239
Yes. One left by the maid
last night, burnt to the nub.
412
00:27:05,240 --> 00:27:06,120
The other is...
413
00:27:06,240 --> 00:27:07,839
Lit by whoever
came for Clara.
414
00:27:07,840 --> 00:27:10,760
Whom? Whom ever?
415
00:27:11,520 --> 00:27:13,680
Can you identify your
mysterious intruder?
416
00:27:14,480 --> 00:27:17,840
Well, there were constables
guarding the grounds,
417
00:27:18,800 --> 00:27:20,600
and there's no sign
of forced entry.
418
00:27:22,680 --> 00:27:23,440
An insider.
419
00:27:24,520 --> 00:27:27,440
The cheap brass variety often
employed by those below stairs.
420
00:27:27,560 --> 00:27:29,800
So your servant kidnapper
came in with a candle
421
00:27:29,920 --> 00:27:31,160
but left in darkness?
422
00:27:40,480 --> 00:27:45,160
Maybe he had his hands full.
423
00:27:46,440 --> 00:27:47,400
Don't touch.
424
00:27:52,440 --> 00:27:53,239
It's tobacco.
425
00:27:53,240 --> 00:27:56,560
Yes, from the fingers
of the carrier.
426
00:27:56,680 --> 00:28:01,319
Watson once tested me blindfold,
and I was able to identify
427
00:28:01,320 --> 00:28:03,960
17 tobaccos from smell alone.
428
00:28:04,080 --> 00:28:06,000
Now this one I can't quite get.
429
00:28:07,040 --> 00:28:07,640
I can.
430
00:28:10,600 --> 00:28:12,359
Well, do not leave
me in suspense.
431
00:28:12,360 --> 00:28:15,440
It's California's
finest chowing tobacco.
432
00:28:15,880 --> 00:28:17,640
It has a disgustingly
strong smell.
433
00:28:18,560 --> 00:28:20,480
And it reminds me of
something, something--
434
00:28:20,600 --> 00:28:21,600
Something American?
435
00:28:25,680 --> 00:28:26,360
Laudanum?
436
00:28:27,840 --> 00:28:30,280
Clara was drugged and
carried out unconscious.
437
00:28:44,640 --> 00:28:45,999
Mr. Holmes, are you all right?
438
00:28:46,000 --> 00:28:49,200
I finished my examination
and must leave.
439
00:28:49,600 --> 00:28:50,639
We were just
getting somewhere.
440
00:28:50,640 --> 00:28:51,360
There is no "we."
441
00:28:52,320 --> 00:28:54,160
You offered to help
find their daughter.
442
00:28:54,280 --> 00:28:56,039
I said I would visit
the crime scene,
443
00:28:56,040 --> 00:28:56,839
and I have done so.
444
00:28:56,840 --> 00:28:58,160
For now, we
must withdraw.
445
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
Well, like you said,
there is no "we."
446
00:29:00,720 --> 00:29:01,960
My mother didn't
raise me to quit
447
00:29:02,080 --> 00:29:03,360
or to leave without
saying goodbye.
448
00:29:03,880 --> 00:29:05,239
So I'll apologize
to them for you.
449
00:29:05,240 --> 00:29:05,879
As you like.
450
00:29:05,880 --> 00:29:06,560
Good day.
451
00:29:11,080 --> 00:29:12,800
Don't tell me I've
been waiting on you.
452
00:29:13,200 --> 00:29:14,000
Where's Holmes?
453
00:29:14,120 --> 00:29:15,360
Is he still
upstairs?
454
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
No. Um...
455
00:29:19,120 --> 00:29:20,560
He had to rush out.
456
00:29:20,840 --> 00:29:22,359
Well, what could possibly
be more important
457
00:29:22,360 --> 00:29:23,200
than this kidnapping?
458
00:29:25,240 --> 00:29:28,480
It was in connection
to a clue he found.
459
00:29:28,720 --> 00:29:31,200
And he left me behind to
follow up with the servants.
460
00:29:31,640 --> 00:29:32,519
In that case...
461
00:29:32,520 --> 00:29:34,920
We have had no time
to hire staff,
462
00:29:35,920 --> 00:29:38,000
but Cassie has been a cook
with the American Embassy
463
00:29:38,120 --> 00:29:38,760
for years.
464
00:29:38,880 --> 00:29:40,559
Impeccable
references.
465
00:29:40,560 --> 00:29:43,040
The poor girl was right as
ninepence when I brought her
466
00:29:43,160 --> 00:29:44,040
her cocoa last night.
467
00:29:44,160 --> 00:29:44,760
I swear.
468
00:29:44,920 --> 00:29:46,360
No one is blaming you, Cassie.
469
00:29:48,840 --> 00:29:51,000
Was anyone with you when
you made the cocoa?
470
00:29:51,120 --> 00:29:51,840
The coachman.
471
00:29:51,960 --> 00:29:53,520
He has his supper
by the fire.
472
00:29:53,640 --> 00:29:55,640
The coach house is
ever so drafty.
473
00:29:55,960 --> 00:29:57,959
And did you leave the
room before taking
474
00:29:57,960 --> 00:29:59,120
the cocoa to Clara?
475
00:29:59,880 --> 00:30:01,360
Only to attend
Mrs. Anderson.
476
00:30:01,480 --> 00:30:03,440
You rang for a hot
water jar, ma'am?
477
00:30:03,800 --> 00:30:04,480
Indeed I did.
478
00:30:04,920 --> 00:30:07,119
The window in our room
was carelessly left open.
479
00:30:07,120 --> 00:30:08,119
We were freezing.
480
00:30:08,120 --> 00:30:09,600
I was only gone
for five minutes,
481
00:30:09,880 --> 00:30:11,280
and Charlie was there
the whole time.
482
00:30:12,120 --> 00:30:12,720
Was he?
483
00:30:13,360 --> 00:30:16,200
How long has Charlie worked
at the ambassador's house?
484
00:30:16,640 --> 00:30:17,360
Only recent.
485
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
But he was our
driver in America.
486
00:30:19,800 --> 00:30:22,640
We sent him over a month early
to help get things ready for us.
487
00:30:23,200 --> 00:30:25,200
And he's a truly nice young man.
488
00:30:25,760 --> 00:30:27,480
Well, only one or
two old habits.
489
00:30:33,560 --> 00:30:35,080
Like chewing tobacco?
490
00:30:35,560 --> 00:30:36,879
Only in the coach house.
491
00:30:36,880 --> 00:30:39,520
I'll make him spit out the
tobacco before coming inside.
492
00:30:41,280 --> 00:30:43,479
Could I speak to
Charlie, please?
493
00:30:43,480 --> 00:30:44,520
Fetch him, Cassie.
494
00:30:45,080 --> 00:30:46,360
But don't say what it's about.
495
00:30:46,480 --> 00:30:47,080
Allow me.
496
00:30:51,160 --> 00:30:52,160
Miss...
Rojas.
497
00:30:52,480 --> 00:30:54,160
Have you worked for
Mr. Holmes long?
498
00:30:55,000 --> 00:30:58,480
I mean, were you on our ship,
returning from some secret
499
00:30:58,600 --> 00:30:59,800
mission on his behalf?
500
00:31:00,040 --> 00:31:02,759
I'm sorry, I can't
answer that question.
501
00:31:02,760 --> 00:31:03,440
I see.
502
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Well then, as a fellow
American, let me be blunt.
503
00:31:07,680 --> 00:31:10,560
Chief Inspector Whitlock advised
me not to hire Sherlock Holmes.
504
00:31:11,160 --> 00:31:13,360
He said in recent weeks
that even Dr. Watson,
505
00:31:13,800 --> 00:31:15,880
who has been his friend for
years, has abandoned him,
506
00:31:16,560 --> 00:31:20,960
and that your employer's work
had become erratic, unsound.
507
00:31:21,240 --> 00:31:23,479
And not to frighten you,
but the police also said
508
00:31:23,480 --> 00:31:25,759
that recently his
maid was murdered.
509
00:31:27,640 --> 00:31:29,600
And he will do nothing
to aid in the inquiries.
510
00:31:32,200 --> 00:31:34,240
If anyone in London
can find Clara,
511
00:31:35,280 --> 00:31:37,120
I promise you it's Mr. Holmes.
512
00:31:37,640 --> 00:31:38,680
He will find your daughter.
513
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
And he will not give
up until he has.
514
00:31:43,600 --> 00:31:44,839
Charlie's got that.
515
00:31:44,840 --> 00:31:46,040
So has your carriage and horses.
516
00:31:47,160 --> 00:31:48,160
What?
517
00:32:08,320 --> 00:32:10,160
Here's your bag from upstairs.
518
00:32:11,560 --> 00:32:13,440
Was that all you
have in the world?
519
00:32:13,880 --> 00:32:14,480
It's all I need.
520
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
Your week's wages?
521
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
At least take this.
522
00:32:20,640 --> 00:32:23,720
It's just bread and cheese
and a pickled onion.
523
00:32:24,480 --> 00:32:25,560
Thanks for your hospitality.
524
00:32:25,800 --> 00:32:29,519
Yeah. Oh, and
please let
525
00:32:29,520 --> 00:32:31,840
Mr. Holmes know that
I solved his case.
526
00:32:32,680 --> 00:32:34,280
Perhaps you should tell
Mr. Holmes yourself.
527
00:32:36,520 --> 00:32:38,040
Mr. and Mrs. Halligan,
I will require nothing
528
00:32:38,160 --> 00:32:39,080
further this evening.
529
00:32:44,000 --> 00:32:44,600
So,
530
00:32:46,000 --> 00:32:47,480
off with no farewell.
531
00:32:47,680 --> 00:32:50,120
You made it clear you
didn't want me here.
532
00:32:50,360 --> 00:32:52,199
And you don't care anything
about finding Clara.
533
00:32:52,200 --> 00:32:53,840
Of course I want
to find the girl.
534
00:32:55,400 --> 00:32:56,200
What did you learn?
535
00:32:57,240 --> 00:32:59,119
Clara was kidnapped by
Charles Holroyd, the
536
00:32:59,120 --> 00:33:00,360
ambassador's coachman.
537
00:33:01,360 --> 00:33:04,280
I saw him at the ship when
he collected the Andersons.
538
00:33:04,760 --> 00:33:06,959
I remembered that he
spat tobacco right
539
00:33:06,960 --> 00:33:08,200
in front of my feet.
540
00:33:08,400 --> 00:33:10,640
The same awful smell as
was on the candle holder.
541
00:33:12,040 --> 00:33:14,440
And he's gone off with the
ambassador's coach and horses.
542
00:33:15,040 --> 00:33:17,080
And according to
Cassie, the cook,
543
00:33:17,840 --> 00:33:20,240
Charlie was the only
one other than her
544
00:33:20,520 --> 00:33:22,120
who could have put
laudanum in the cocoa
545
00:33:22,400 --> 00:33:25,079
done when she took a hot water
jar up to the Andersons' room
546
00:33:25,080 --> 00:33:27,960
because it was cold last
night and someone left
547
00:33:28,080 --> 00:33:29,080
the window open.
548
00:33:29,880 --> 00:33:32,760
Do you know where he is now,
this Charlie, the coachman?
549
00:33:33,840 --> 00:33:34,440
Not yet.
550
00:33:34,840 --> 00:33:36,520
Hardly case closed, then, is it?
551
00:33:37,480 --> 00:33:39,000
Besides, I still have questions.
552
00:33:39,680 --> 00:33:40,360
Such as?
553
00:33:42,800 --> 00:33:43,720
Such as...
554
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
who are you?
555
00:33:46,360 --> 00:33:49,039
You've studied my methods,
you've infiltrated my home,
556
00:33:49,040 --> 00:33:51,680
you've ingratiated yourself
with the ambassador's family.
557
00:33:51,800 --> 00:33:52,480
Who sent you?
558
00:33:53,120 --> 00:33:53,760
My mother.
559
00:33:54,520 --> 00:33:55,760
For what reason?
560
00:33:55,880 --> 00:33:58,320
Explain. That's what
I came here to do.
561
00:33:58,440 --> 00:33:59,840
Then wait no longer.
562
00:34:01,960 --> 00:34:03,400
It was a few months ago.
563
00:34:06,160 --> 00:34:10,440
Mom, I was finishing drawing
up a self-propelled float
564
00:34:10,800 --> 00:34:13,240
for an annual parade they
have in Los Angeles.
565
00:34:13,360 --> 00:34:16,400
So she asked me to
deliver her designs
566
00:34:16,520 --> 00:34:17,960
and collect her fee.
567
00:34:21,080 --> 00:34:21,960
Be careful in the city.
568
00:34:29,000 --> 00:34:30,039
Stop at the store
and make sure
569
00:34:30,040 --> 00:34:31,240
they have plums
on your way home.
570
00:34:32,440 --> 00:34:34,000
Did you perform these tasks?
571
00:34:34,520 --> 00:34:37,520
Yes, it took me three days.
572
00:34:37,720 --> 00:34:40,159
This trip already
seems endless
573
00:34:40,160 --> 00:34:41,440
and I assume you returned.
574
00:34:47,400 --> 00:34:49,199
Mom, I'm home!
575
00:34:49,200 --> 00:34:50,880
I had to wait for your plums.
576
00:34:51,000 --> 00:34:52,280
The store wasn't open when I...
577
00:34:56,040 --> 00:34:58,840
When I first got there...
578
00:35:08,280 --> 00:35:09,160
Mom?
579
00:35:11,680 --> 00:35:14,560
My mother always told
me that if anything
580
00:35:14,760 --> 00:35:17,359
should happen to her, that
I should take this picture
581
00:35:17,360 --> 00:35:19,960
out of its frame and put
it with her scrapbook.
582
00:35:20,520 --> 00:35:23,200
There was a note
for me on the back.
583
00:35:24,680 --> 00:35:29,080
My darling Amelia, if
you are reading this,
584
00:35:29,200 --> 00:35:31,360
then I am gone without
telling you the truth
585
00:35:31,680 --> 00:35:33,640
about your father.
586
00:35:34,280 --> 00:35:37,920
I always said he was an explorer
who died before you were born.
587
00:35:38,480 --> 00:35:40,000
This is the only lie
I ever told you,
588
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
and I am sorry for it.
589
00:35:42,360 --> 00:35:45,160
Your true father is
Sherlock Holmes.
590
00:35:50,160 --> 00:35:52,560
Go to London, find him.
591
00:35:53,560 --> 00:35:54,840
Sherlock will help you now.
592
00:36:00,160 --> 00:36:02,240
No mother could ever be
more proud of her daughter.
593
00:36:03,080 --> 00:36:04,239
I love you always, Mom.
594
00:36:07,800 --> 00:36:09,160
Her name was Lucia Rojas.
595
00:36:20,960 --> 00:36:24,400
Well, it probably
goes without saying
596
00:36:24,520 --> 00:36:28,600
the name Lucia Rojas means
absolutely nothing to me.
597
00:36:29,160 --> 00:36:29,960
That's not true.
598
00:36:32,200 --> 00:36:32,800
You're...
599
00:36:35,000 --> 00:36:37,120
You're my father.
600
00:36:37,960 --> 00:36:39,560
Unfortunately, you
are not the first,
601
00:36:39,800 --> 00:36:42,800
nor in all probability the
last, to make such a claim.
602
00:36:44,280 --> 00:36:47,120
I've never even
been to California.
603
00:36:47,320 --> 00:36:49,519
goodbye Ms Rojas
604
00:37:00,200 --> 00:37:02,480
Wait.
Please.
605
00:37:04,360 --> 00:37:05,640
You never went to California.
606
00:37:07,600 --> 00:37:09,640
But Mama came here, to London.
607
00:37:10,840 --> 00:37:13,720
She-- she performed
in the Wild West Show
608
00:37:14,480 --> 00:37:15,639
and helped design its scenery.
609
00:37:18,760 --> 00:37:21,079
I've no idea what you expect
this drawing to prove,
610
00:37:21,080 --> 00:37:23,600
but you can strike
paternity from the list.
611
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
If your mother did regale
you with these stories,
612
00:37:27,560 --> 00:37:28,640
I'm sure she meant well.
613
00:37:28,760 --> 00:37:31,760
Perhaps she read some of the
lurid accounts of my cases
614
00:37:31,880 --> 00:37:35,200
in the American Penny Dreadfuls
and imagined a liaison.
615
00:37:35,800 --> 00:37:37,200
My mother was no dreamer.
616
00:37:37,720 --> 00:37:39,840
She sent me here to find you.
617
00:37:40,440 --> 00:37:42,160
She said that you
would know what to do.
618
00:37:42,640 --> 00:37:44,960
But it appears that you no
longer care about anything.
619
00:37:45,160 --> 00:37:46,640
What am I supposed
to care about?
620
00:37:46,840 --> 00:37:50,360
about why my mama was murdered
and who would do such
621
00:37:50,480 --> 00:37:51,199
a terrible thing.
622
00:37:51,200 --> 00:37:54,640
Miss Rojas, my condolences.
623
00:37:54,880 --> 00:37:57,920
I'm sure your mother was in
her way a remarkable woman
624
00:37:58,040 --> 00:38:00,680
and I hope much less trouble
than you seem to be.
625
00:38:05,560 --> 00:38:09,400
The great Sherlock Holmes.
626
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
I'll solve mama's murder myself.
627
00:38:12,200 --> 00:38:14,560
And while I'm at it, I'll
find Clara Anderson, too.
628
00:38:16,640 --> 00:38:17,640
With or without you.
629
00:38:29,240 --> 00:38:29,759
Wait!
630
00:38:33,560 --> 00:38:34,160
Wait.
631
00:38:42,000 --> 00:38:42,920
To be clear,
632
00:38:44,840 --> 00:38:46,560
I do not believe for a minute
633
00:38:48,600 --> 00:38:50,400
you are my offspring.
634
00:38:51,400 --> 00:38:53,120
But putting that
aside for the moment,
635
00:38:53,640 --> 00:38:54,960
I do find myself
636
00:38:56,520 --> 00:38:57,680
in need of an assistant.
637
00:38:59,560 --> 00:39:02,279
And from what I have seen on
your first day in my employ,
638
00:39:02,280 --> 00:39:07,160
you are a passable artist, an
eager and intelligent pupil
639
00:39:07,280 --> 00:39:10,080
with a surprisingly
good open-handed slap.
640
00:39:12,360 --> 00:39:14,319
Please, take a seat.
641
00:39:20,920 --> 00:39:23,520
Clara Anderson's kidnapping
is a crime in which I may not
642
00:39:23,640 --> 00:39:25,040
visibly involve myself.
643
00:39:26,000 --> 00:39:30,599
But you, a girl, newly
arrived in the city,
644
00:39:30,600 --> 00:39:34,160
like most Americans, fond of
asking far too many questions,
645
00:39:35,320 --> 00:39:40,560
could go where I cannot,
provided you are truly
646
00:39:40,880 --> 00:39:42,560
interested in
learning my methods.
647
00:39:45,120 --> 00:39:46,760
If you have something to teach.
648
00:39:47,800 --> 00:39:48,400
I do.
649
00:39:52,360 --> 00:39:55,160
But under some
non-negotiable conditions.
650
00:39:56,280 --> 00:39:56,960
Those would be?
651
00:39:59,400 --> 00:40:02,600
You will only undertake
tasks I set for you.
652
00:40:04,320 --> 00:40:06,199
You will follow my
instructions to the letter.
653
00:40:06,200 --> 00:40:07,919
You will tell no one
what you are doing,
654
00:40:07,920 --> 00:40:10,720
and you'll report only to me.
655
00:40:11,080 --> 00:40:14,040
And perhaps the skills you
learn may later be employed
656
00:40:15,080 --> 00:40:17,719
to investigate the
murder of your mother.
657
00:40:17,720 --> 00:40:19,999
In the meantime, to
avoid suspicion,
658
00:40:20,000 --> 00:40:21,840
you will remain in
your current position
659
00:40:22,520 --> 00:40:25,800
of scullery maid and cook
at two pounds per month.
660
00:40:26,080 --> 00:40:27,360
Agreed?
661
00:40:29,440 --> 00:40:31,560
Okay, then.
662
00:40:33,560 --> 00:40:34,840
When do we start
on finding Clara?
663
00:40:35,400 --> 00:40:36,080
Tomorrow morning.
664
00:40:39,360 --> 00:40:40,560
Do you have anything
else to say?
665
00:40:42,480 --> 00:40:43,720
If my mother said so.
666
00:40:46,600 --> 00:40:47,600
Than I am your daughter.
667
00:40:51,880 --> 00:40:54,680
Just help me crack the case.
668
00:41:14,280 --> 00:41:17,919
I'm sorry to leave you
here, but others will
669
00:41:17,920 --> 00:41:18,920
be here very soon.
670
00:41:19,920 --> 00:41:21,320
And, uh, you won't be alone.
671
00:41:24,520 --> 00:41:25,360
You hear that?
672
00:41:26,600 --> 00:41:27,399
They're still alive.
673
00:41:27,400 --> 00:41:28,520
They've been here for weeks.
674
00:41:30,560 --> 00:41:32,120
Please don't be any
trouble, Clara.
675
00:41:33,560 --> 00:41:35,400
The other men who
watch this place,
676
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
well, they're not as nice as me.
677
00:41:44,800 --> 00:41:46,360
I have to close the lid now.
678
00:41:47,000 --> 00:41:47,600
No.
679
00:41:51,440 --> 00:41:52,560
If I were you, I'd just...
680
00:41:54,520 --> 00:41:55,360
try to get some sleep.
681
00:41:56,800 --> 00:41:58,960
No.
No.
48376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.