All language subtitles for Phil Silvers Show s04e14 Bilko and the Medium

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:27,440 Will you watch where you're going, Rupert? Don't you slow up when you get 2 00:00:27,440 --> 00:00:31,050 corner? I told you a million times to have these brakes fixed. I hate this 3 00:00:31,090 --> 00:00:32,049 It's falling apart. 4 00:00:32,049 --> 00:00:35,770 Why can't we have a decent car like everybody else? I'm sick and tired of 5 00:00:35,770 --> 00:00:36,830 in this dirty old heat. 6 00:00:37,030 --> 00:00:40,910 This car has nothing. No heater, no seat covers. And why don't you get a radio? 7 00:00:41,330 --> 00:00:43,310 I got one, only I can't shut it off. 8 00:00:45,590 --> 00:00:46,930 You know why? 9 00:00:47,150 --> 00:00:48,310 She looks just like you. 10 00:00:49,170 --> 00:00:52,710 You'd like to get rid of me, wouldn't you? But believe me, if I go first, I'll 11 00:00:52,710 --> 00:00:53,710 come back and haunt you. 12 00:00:53,810 --> 00:00:54,669 Why leave? 13 00:00:54,670 --> 00:00:56,330 You're doing a pretty good job right now. 14 00:00:57,770 --> 00:01:00,050 I want to go home. Now, you take me home right this minute. 15 00:01:00,290 --> 00:01:03,930 No, you can't. Madame Zapota said it was very important for us to attend the 16 00:01:03,930 --> 00:01:07,130 seance tonight. She said there's a good chance of contacting the spirits. 17 00:01:09,830 --> 00:01:11,890 Look, there's Madame Zapota's house. 18 00:01:14,210 --> 00:01:17,070 She must be home. There's no lights on. Come on. 19 00:01:18,550 --> 00:01:22,930 Let all mortals be still so the voice of the spirits can be heard. 20 00:01:23,310 --> 00:01:28,270 If you hear me, oh, spirits, then give us your sign. And if it is yes, not 21 00:01:28,270 --> 00:01:29,270 twice. 22 00:01:30,670 --> 00:01:32,570 Walter, did you hear that? Yes, ma 'am. 23 00:01:35,330 --> 00:01:37,490 Identify yourself, oh spirit. 24 00:01:38,890 --> 00:01:39,628 It's Mr. 25 00:01:39,630 --> 00:01:41,350 and Mrs. Riddick. Can we come in? 26 00:01:55,370 --> 00:01:58,150 Please place your hands upon the table so that you'll be able to touch them. 27 00:01:59,110 --> 00:02:01,430 First time you've held my hand in eight years. 28 00:02:01,950 --> 00:02:02,950 She's making contact. 29 00:02:03,170 --> 00:02:04,170 You disconnect us. 30 00:02:04,670 --> 00:02:07,410 I feel the presence of immortal beings. 31 00:02:07,790 --> 00:02:10,770 If you are in this circle, give us your sign. 32 00:02:13,690 --> 00:02:14,690 There's someone here. 33 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 I don't see anyone. 34 00:02:16,170 --> 00:02:17,310 That's how you know they're here. 35 00:02:17,530 --> 00:02:23,270 Wait. I feel the spirit of a man. A man who left us many years ago. He's trying 36 00:02:23,270 --> 00:02:25,350 to contact an earthly being. 37 00:02:26,730 --> 00:02:29,130 Someone in this room you are trying to contact. 38 00:02:31,390 --> 00:02:33,690 It's a me. It's a me. I'll take it. 39 00:02:33,930 --> 00:02:36,230 Is this room what you are seeking? 40 00:02:38,410 --> 00:02:40,050 We have made contact, Mr. 41 00:02:40,310 --> 00:02:43,530 Ritzik. The spirits have favored you. You may communicate. 42 00:02:44,590 --> 00:02:45,630 Is that you, Grandpa? 43 00:02:47,550 --> 00:02:48,550 How's Grandma? 44 00:02:49,530 --> 00:02:51,470 Have you got any manners? 45 00:02:51,870 --> 00:02:53,090 Introduce me to your grandfather. 46 00:02:53,590 --> 00:02:55,490 Oh, Emma, this is my grandfather. 47 00:02:55,900 --> 00:02:57,240 Grandpa, this is my wife, Emma. 48 00:02:57,460 --> 00:02:58,500 How do you do, Grandpa? 49 00:02:58,840 --> 00:03:02,400 Rupert told me all about you, but just the other day... Oh, shut up, Emma. He 50 00:03:02,400 --> 00:03:05,240 hasn't got all my... Grandpa, you want to tell me? 51 00:03:06,760 --> 00:03:10,720 What? What? Is your grandson about to receive a blessing? 52 00:03:25,360 --> 00:03:28,960 You and your big mouth, Emma. Tell her to get back in the trance. Tell her to 53 00:03:28,960 --> 00:03:31,940 ask Grandpa about the money. I'm sorry. The spirits have departed. They shall 54 00:03:31,940 --> 00:03:32,940 not return. 55 00:03:33,100 --> 00:03:34,640 That'll be five dollars each, please. 56 00:03:34,860 --> 00:03:38,120 Here. In case Grandpa calls back, tell him I'll be in next Thursday. 57 00:03:40,060 --> 00:03:41,060 Who was it? 58 00:03:45,720 --> 00:03:47,400 Was there anything about the money? No. 59 00:03:47,630 --> 00:03:51,190 It's Bilko for me. He's on his way over here. He sounded awfully sweet on the 60 00:03:51,190 --> 00:03:52,190 phone. He did? 61 00:03:52,230 --> 00:03:55,430 Now I know we're coming into money. If Bilko's sweet to you, he must know 62 00:03:55,430 --> 00:03:58,550 something. Oh, stop with the money, Rupert. Those mediums tell that to 63 00:03:58,550 --> 00:04:00,150 everybody. It's a lot of phony baloney. 64 00:04:00,390 --> 00:04:01,390 Will you shut up, Emma? 65 00:04:01,450 --> 00:04:02,530 Grandpa might be listening. 66 00:04:03,950 --> 00:04:06,270 He heard us. Now he's going to be mad at us. 67 00:04:08,010 --> 00:04:10,230 Oh, just somebody at the door. Answer it. 68 00:04:11,870 --> 00:04:13,550 Western Union for Rupert Ritchie. 69 00:04:13,930 --> 00:04:14,930 Telegraph for me. Here. 70 00:04:15,260 --> 00:04:17,920 Don't open it. Don't open it, Rupert. Telegrams make me nervous. 71 00:04:18,140 --> 00:04:19,519 Well, what does it say? What does it say? 72 00:04:19,779 --> 00:04:20,779 Well, let me read it. 73 00:04:20,959 --> 00:04:22,060 Ooh. Ooh. 74 00:04:22,360 --> 00:04:26,340 I won. I won. I won. Why did you win, Rupert? What? Second prize at the Legion 75 00:04:26,340 --> 00:04:30,420 Post raffle. A thousand bucks. I knew it. I knew it. Let me see that telegram. 76 00:04:30,620 --> 00:04:33,280 That Madame Zoboda said we were going to come into money, and you didn't believe 77 00:04:33,280 --> 00:04:35,500 it. Oh, I believe, Rupert. I believe. 78 00:04:35,820 --> 00:04:37,800 Oh, boy, a thousand bucks. A thousand bucks. Oh, Rupert, listen. 79 00:04:38,060 --> 00:04:39,060 Oh, wait a minute. 80 00:04:39,260 --> 00:04:42,020 Stilko's on his way over here. If he knows that we won a thousand dollars, 81 00:04:42,020 --> 00:04:44,220 never see one penny of that money. You're right here. 82 00:04:44,789 --> 00:04:45,789 Eat this telegram. 83 00:04:45,830 --> 00:04:47,250 I'll go get you some water. Wait a minute. 84 00:04:48,730 --> 00:04:50,010 Must be Rupert. Wait a minute. 85 00:04:50,250 --> 00:04:53,390 No, he'll only smell the smoke and start asking questions. You've got to hide 86 00:04:53,390 --> 00:04:54,790 it. Well, where can I hide it? Where? 87 00:04:55,370 --> 00:04:57,850 Where's the place I hide it? In the dictionary. Put it in the dictionary. 88 00:04:57,850 --> 00:04:58,609 one is the dictionary? 89 00:04:58,610 --> 00:04:59,610 Come back when you're done. 90 00:05:02,650 --> 00:05:03,650 Congratulations, 91 00:05:05,790 --> 00:05:09,470 Emma Rupert. You're a very lucky man. How did he know? How did he know? 92 00:05:09,730 --> 00:05:10,730 How did I know? 93 00:05:10,800 --> 00:05:14,300 Because I counted the votes. That's how I know. And congratulations to you, 94 00:05:14,340 --> 00:05:18,380 Emma. You have been crowned. You are Camp Fremont's wife of the year. Wife of 95 00:05:18,380 --> 00:05:21,940 the year. Yes, and you can be very happy for your little homemaker here. She won 96 00:05:21,940 --> 00:05:22,940 on all three counts. 97 00:05:23,040 --> 00:05:24,240 Intelligence, sensitivity. 98 00:05:24,560 --> 00:05:25,219 And beauty. 99 00:05:25,220 --> 00:05:26,220 And cooking. 100 00:05:26,600 --> 00:05:28,960 Congratulations to you, Emma. There you are. 101 00:05:29,400 --> 00:05:30,820 Long live the queen. 102 00:05:31,220 --> 00:05:35,200 Long live the queen. Just a minute, Bilko. You're not... You're crowning me 103 00:05:35,200 --> 00:05:36,340 nothing. You want something. 104 00:05:36,580 --> 00:05:39,580 Nothing, my dear, nothing at all. Of course, if you're too excited, we'll 105 00:05:39,580 --> 00:05:43,300 discuss the other prizes later. Out prizes? What prizes? First, we have this 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,820 lovely match set of Swiss cultured pearls. 107 00:05:46,100 --> 00:05:49,780 Swiss pearls? Oh, there's more, there's more, my dear. And here we have a lovely 108 00:05:49,780 --> 00:05:51,160 rare chanchilla stole. 109 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 A chanchilla stole? 110 00:05:53,020 --> 00:05:54,060 No, my dear, you didn't understand. 111 00:05:55,080 --> 00:05:56,960 Chanchilla stole. It's a much rarer pearl. 112 00:05:57,340 --> 00:06:00,660 Seven years alone to raise enough chanches for one stoleware. 113 00:06:05,040 --> 00:06:07,360 Shut up, Rupert. What else did I win, Bilko? 114 00:06:07,660 --> 00:06:12,040 Security for life. A half interest in Bilko's pool room and bowling alleys. If 115 00:06:12,040 --> 00:06:15,280 you'll just sign this deed of partnership, my dear, and you'll be so 116 00:06:15,280 --> 00:06:16,280 security... Oh, what? 117 00:06:16,440 --> 00:06:18,060 We what? Our own bowling alley. 118 00:06:18,300 --> 00:06:21,600 Side that, ever side it. Do you mind putting your hand away, Bilko? I'd like 119 00:06:21,600 --> 00:06:24,780 see what I'm signing. Oh, my dear, it's just another legal folder. I'll sign 120 00:06:24,780 --> 00:06:25,900 your majesty right here. 121 00:06:26,100 --> 00:06:28,560 Wait a minute, Bilko. What's this between your fingers? Something about 122 00:06:28,560 --> 00:06:31,320 house. Oh, no, no. It just shows that you have a house and we know where to 123 00:06:31,320 --> 00:06:34,120 you the monthly dividend checks. This is an application for a loan and you want 124 00:06:34,120 --> 00:06:35,019 to use our house. 125 00:06:35,020 --> 00:06:40,480 collateral. Get out of here, Bilko, and take your junkies back. You don't 126 00:06:40,480 --> 00:06:44,440 understand. It's a harmless word. It comes from the Latin word collodium. It 127 00:06:44,440 --> 00:06:45,259 means trust. 128 00:06:45,260 --> 00:06:48,540 It's an American word, and it means crook. Now, get out of here. 129 00:06:50,100 --> 00:06:52,740 Why don't you try to understand collodium and collateral? 130 00:06:53,140 --> 00:06:56,000 Don't you have a dictionary in the house? Well, of course we have a 131 00:06:56,240 --> 00:06:57,960 What do you think we are, stupid? 132 00:06:59,260 --> 00:07:01,380 Well, I want to see what collateral means. 133 00:07:03,500 --> 00:07:05,180 Why are we so excited about a word? 134 00:07:05,440 --> 00:07:07,900 We'll look it up and then we'll all be convinced. Now, collateral, A. 135 00:07:08,260 --> 00:07:13,460 B. C. Now we'll see what collateral... Dear Sergeant Ritzick, you have won $1 136 00:07:13,460 --> 00:07:16,020 ,000 second prize in the post -legion raffle. 137 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 $1 ,000? 138 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 He didn't find it stupid. You gave it to him. 139 00:07:22,780 --> 00:07:24,420 That's what I call collateral. 140 00:07:24,820 --> 00:07:28,100 Forget about it, Bilko. You're not getting one penny. of that money. She's 141 00:07:28,100 --> 00:07:31,240 pushing me again. I'm doing this for you. Don't you realize the three largest 142 00:07:31,240 --> 00:07:34,540 industries in America are chemicals, steel, and bowling. 143 00:07:35,060 --> 00:07:36,060 Convince her, Rupert. 144 00:07:36,220 --> 00:07:38,860 Give him the money, Emma, as long as he doesn't get our collateral. 145 00:07:39,400 --> 00:07:42,220 He's not going to get one penny of that money. Now, when you get out of here, 146 00:07:42,260 --> 00:07:44,840 they'll go and let us get some sleep. Again, she's pushing me. I'm trying to 147 00:07:44,840 --> 00:07:48,160 help you. If you say one more word about that money, I'm going to scream. 148 00:07:48,500 --> 00:07:49,500 But look, Emma, all I want... 149 00:07:57,830 --> 00:07:59,130 Ernie. I can't hear her. 150 00:07:59,630 --> 00:08:01,070 I think she punched me in my ear. 151 00:08:02,010 --> 00:08:03,730 I'll sue her for the $500. 152 00:08:03,970 --> 00:08:06,070 Give up, Ernie. You'll never get a nickel out of Emma. 153 00:08:06,290 --> 00:08:09,210 That's right. We've got to work on Rupert. Oh, if I only get my hands on 154 00:08:09,210 --> 00:08:12,450 weak mind for a few minutes. Yeah, but when? By tomorrow morning, Emma will 155 00:08:12,450 --> 00:08:13,530 the money in the savings bank. 156 00:08:13,770 --> 00:08:16,050 You're right. We've got to work on Rupert tonight while Emma is asleep. 157 00:08:17,470 --> 00:08:18,470 Right for the year. 158 00:08:30,620 --> 00:08:32,820 Rupert! Is that you, Grandpa? 159 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Is it Grandma? 160 00:08:36,440 --> 00:08:38,059 No, it's me, Ernie Bilko. 161 00:08:38,340 --> 00:08:39,740 Ernie, when did you die? 162 00:08:42,620 --> 00:08:44,320 Oh, it's you. 163 00:08:45,260 --> 00:08:47,340 Well, I hate to knock on it. I thought it was my grandfather. 164 00:08:48,040 --> 00:08:50,260 Grandfather? I thought he's been dead for 20 years. 165 00:08:50,500 --> 00:08:51,940 Yeah, but we keep in touch. 166 00:08:54,240 --> 00:08:55,240 Yeah, are you? 167 00:08:55,770 --> 00:08:57,970 I wonder. What do you mean you keep in touch with your grandfather? 168 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Well, I contacted him in the spirit world tonight. 169 00:09:00,490 --> 00:09:03,070 Madame Zoboda arranged it. Madame Zoboda? 170 00:09:03,310 --> 00:09:06,810 Yes, she's the medium here in Grove City. She even told Emma and I that 171 00:09:06,810 --> 00:09:07,769 coming into money. 172 00:09:07,770 --> 00:09:08,709 She did? 173 00:09:08,710 --> 00:09:11,490 Boy, I'll never doubt what a medium ever tells me again. 174 00:09:11,790 --> 00:09:12,749 You won't, huh? 175 00:09:12,750 --> 00:09:16,250 No. Say, by the way, what do you want to talk to me about? 176 00:09:16,590 --> 00:09:19,990 Oh, just a mistake. I tapped on the wrong window. 177 00:09:20,210 --> 00:09:20,749 Go on. 178 00:09:20,750 --> 00:09:23,950 Go back to sleep and keep it quiet. Don't start off this siren again. 179 00:09:30,340 --> 00:09:32,600 I'll bet he was sleeping out on our porch all night. 180 00:09:33,020 --> 00:09:36,680 Good morning, Rupert. Good morning, Emma. I hate to say you love Bert so 181 00:09:36,760 --> 00:09:39,780 but this is very important. Was anybody here looking for me? For you? No. 182 00:09:40,220 --> 00:09:45,020 I knew it. I knew it. It was a phony. And yet last night when she told me, I 183 00:09:45,020 --> 00:09:46,780 believed it. Who told you what? 184 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 Madam Flossie. 185 00:09:48,580 --> 00:09:52,880 Is she a medium? Is she a medium? She's the best in the trade. They call her the 186 00:09:52,880 --> 00:09:53,880 medium's medium. 187 00:09:55,260 --> 00:09:59,380 It wasn't what she told me. It was what it told me. And it told me I would 188 00:09:59,380 --> 00:10:01,780 receive good news at the home of a friend. 189 00:10:02,000 --> 00:10:08,740 Can I ask you, here I am. At the home of a friend. And I figured... Come in. 190 00:10:09,300 --> 00:10:12,280 I thought we were looking all over camp for you. Special delivery letter, just 191 00:10:12,280 --> 00:10:15,060 arrived. Special delivery? Oh, it's probably just a bill of some kind. 192 00:10:15,320 --> 00:10:18,500 Who would want... There's a check for $500. 193 00:10:19,200 --> 00:10:21,140 $500? There's a note with this. 194 00:10:21,440 --> 00:10:25,080 Dear soldier, this is to thank you for returning our lost dog. I'll always be 195 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 grateful, signed Harold J. McMillan, owner of Lassie. 196 00:10:28,360 --> 00:10:32,820 Lassie? Who would have thought that fake Holly was Lassie? She was right. Who 197 00:10:32,820 --> 00:10:36,700 was right? Madam Flossie. She said good news at the home of a friend. That's 198 00:10:36,700 --> 00:10:41,020 right. And I didn't believe her. Now I know why she's known as the first lady 199 00:10:41,020 --> 00:10:43,880 the spirit world. Believe me, I'll go back to that seance tonight. 200 00:10:44,140 --> 00:10:45,540 Hey, Bilko, could we go with you? 201 00:10:45,740 --> 00:10:48,120 Oh, well, I don't know. Do you believe? Oh, we believe. 202 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 We believe. 203 00:10:51,760 --> 00:10:53,600 to Flossie and set up two more chairs at the table. 204 00:10:53,840 --> 00:10:54,160 Come 205 00:10:54,160 --> 00:11:03,660 on, 206 00:11:03,660 --> 00:11:05,620 let's get going. I told her we'd be here in eight o 'clock. 207 00:11:05,860 --> 00:11:08,300 Well, we're all set, aren't we? Where's Flossie? She's supposed to be in 208 00:11:08,300 --> 00:11:10,680 costume. Flossie! Flossie! You're on in five minutes. 209 00:11:10,900 --> 00:11:12,760 Oh, really, Phil? Oh, this is ridiculous. 210 00:11:12,960 --> 00:11:15,580 I've got a beautiful dress to dress in. Oh, why do we have to wear these 211 00:11:15,580 --> 00:11:19,320 curtains? Because you are Flossie, queen of the medium world. You understand? 212 00:11:20,080 --> 00:11:21,079 That must be them. 213 00:11:21,080 --> 00:11:22,760 Get behind the curtain. Hanch, back. Hold it a minute. 214 00:11:22,960 --> 00:11:23,960 Quick, quick. 215 00:11:25,580 --> 00:11:26,680 Hanch, take care of the light. 216 00:11:28,580 --> 00:11:29,840 Come in, come in. 217 00:11:30,100 --> 00:11:31,100 Hi, Bilko. We late? 218 00:11:31,260 --> 00:11:32,660 No, no. I just got here myself. 219 00:11:33,140 --> 00:11:35,420 Are you the first one here? Oh, the first live one. 220 00:11:37,420 --> 00:11:40,280 Something wonderfully horrible is going to happen tonight. Oh, wait just a 221 00:11:40,280 --> 00:11:41,660 moment. We brought two friends along. 222 00:11:41,960 --> 00:11:44,320 Friends? Yeah. Madam Sapota and Mr. Gregory. 223 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 Madame Zoboda, the medium? 224 00:11:46,040 --> 00:11:49,100 Yes, when Madame Zoboda heard there was another medium town, she insisted on 225 00:11:49,100 --> 00:11:52,000 coming with us. No, we didn't make prep. This is Madame Zoboda. 226 00:11:52,220 --> 00:11:55,660 How do you do? I'm very anxious to meet Madame Flossie. Well, I'm very sorry. 227 00:11:55,680 --> 00:11:59,460 You see, Madame Flossie had only expected six here tonight. That is, 228 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 and three of them. 229 00:12:01,840 --> 00:12:03,740 Your medium is not hindered by numbers. 230 00:12:03,960 --> 00:12:07,500 No, I mean, it's a matter of professional courtesy. I mean, you being 231 00:12:07,500 --> 00:12:10,740 and her being a medium, she's got to be nervous. I mean, I understand that Guy 232 00:12:10,740 --> 00:12:13,580 Lombardo never plays when Sammy Kay is in the room. 233 00:12:15,530 --> 00:12:18,130 Madam Zoboda, who is our guest, has to go. We'll go. 234 00:12:18,930 --> 00:12:22,610 All right, but all these hands, I'm sure the table will never get off the 235 00:12:22,610 --> 00:12:23,610 ground. 236 00:12:23,990 --> 00:12:27,290 Oh, I have an idea. Perhaps you'd rather come back tomorrow. The day rates are 237 00:12:27,290 --> 00:12:27,989 much cheaper. 238 00:12:27,990 --> 00:12:30,190 Nonsense. We wouldn't dream of leaving now. 239 00:12:30,410 --> 00:12:31,410 No. 240 00:12:31,510 --> 00:12:33,650 Oh, it's eight o 'clock. 241 00:12:38,970 --> 00:12:43,270 There she is. Come on, just look at her. She's the real thing. 242 00:12:43,770 --> 00:12:47,390 Welcome, mortals, to the world of beyond. 243 00:12:48,150 --> 00:12:49,850 Oh, the bald goosey -bones. 244 00:12:51,590 --> 00:12:54,170 Madam Fossey, these are my friends, Sergeant... Silence! 245 00:12:54,530 --> 00:12:56,590 The spirits will tell me their names. 246 00:12:56,990 --> 00:13:00,270 They are Emma and Rupert Ritzick. 247 00:13:00,839 --> 00:13:02,820 Amazing! Did you ever meet her before? 248 00:13:03,040 --> 00:13:06,040 Never crossed my heart. And who are we, Madame Flossie? 249 00:13:06,320 --> 00:13:10,660 The spirit didn't tell me. I will have to go into a trance and wait for a 250 00:13:10,660 --> 00:13:14,280 message. Isn't she wonderful, Madame Zoboda and Mr. Gregory? 251 00:13:14,480 --> 00:13:16,060 They are Madame Zoboda and Mr. 252 00:13:16,300 --> 00:13:17,300 Gregory. 253 00:13:17,600 --> 00:13:20,980 Wonderful! Wonderful! What do they call a Flossie? The fantastic. 254 00:13:21,500 --> 00:13:25,160 I'm very interested in your work, Madame Flossie, for you see, I too am a 255 00:13:25,160 --> 00:13:27,060 medium. There will be no seance tonight. 256 00:13:27,760 --> 00:13:29,580 Please, Madame, please. 257 00:13:30,030 --> 00:13:34,390 Try. I'm sure the spirits will reward you ten times more. They will have to 258 00:13:34,390 --> 00:13:36,490 reward me twenty -five times. 259 00:13:37,890 --> 00:13:40,470 I'm sure the spirits will be very cooperative. 260 00:13:40,690 --> 00:13:44,170 Very well, very well. Let us begin. Will you all place your hands on the table? 261 00:13:44,850 --> 00:13:48,590 Boy, two mediums at one table. We should get right through tonight. 262 00:13:49,070 --> 00:13:53,350 Oh, spirits, we are beckoning to you. You are welcome to this house. 263 00:13:53,730 --> 00:13:54,730 Enter. 264 00:13:55,990 --> 00:13:56,990 Enter. 265 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 They usually knock. 266 00:14:07,840 --> 00:14:11,520 Now, spirit, show us the sign of your friendship and make this table rise. 267 00:14:13,000 --> 00:14:16,580 Oh, look. The table is rising and all our hands are on it. Isn't it amazing? 268 00:14:17,000 --> 00:14:19,620 Must be from your family, Emma. They're sure strong. 269 00:14:19,940 --> 00:14:22,360 Let us see. 270 00:14:23,620 --> 00:14:27,080 The voice of a spirit in pain. 271 00:14:27,480 --> 00:14:29,000 I'm surprised at you, Mr. Gregory. 272 00:14:29,200 --> 00:14:30,560 After all, you're in the same business. 273 00:14:30,760 --> 00:14:33,380 I don't blame that spirit. If he leaves this room immediately. 274 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Look, there he goes. 275 00:14:34,810 --> 00:14:36,370 By the door. Did you see? By the door. 276 00:14:38,030 --> 00:14:41,890 I'm sorry for this interruption. I hope the spell hasn't been broken. You go on, 277 00:14:41,990 --> 00:14:46,190 Madame Blassie, please. Oh, spirit, forgive those who doubt and reappear. 278 00:14:47,670 --> 00:14:49,090 I never saw that one before. 279 00:14:49,350 --> 00:14:51,310 Boy, Madame Blassie is really hot tonight. 280 00:14:52,470 --> 00:14:53,470 Look. 281 00:14:53,670 --> 00:14:55,830 The spirit is materializing. 282 00:14:56,430 --> 00:15:00,250 I wonder who it is. She must be your aunt. She used to dress like that. 283 00:15:02,640 --> 00:15:06,020 Would that be asking too much, Madam Flossie? Eco -spirit. 284 00:15:06,520 --> 00:15:08,700 Emma Ritzig, are you there? 285 00:15:09,100 --> 00:15:10,780 Emma, it's for you. Answer it. 286 00:15:11,200 --> 00:15:12,700 I can't. I'm scared. 287 00:15:13,300 --> 00:15:16,160 Wait, hold it. She'll be right with you. Emma, answer it. 288 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 This is Emma. 289 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 Who are you? 290 00:15:20,020 --> 00:15:25,220 Don't you recognize my voice, Emma? You have my picture on your wall at home. It 291 00:15:25,220 --> 00:15:26,320 is your Uncle Herman. 292 00:15:26,640 --> 00:15:27,740 Uncle Herman? 293 00:15:28,040 --> 00:15:29,080 But you only... 294 00:15:44,089 --> 00:15:47,370 money. Yes, we won a thousand dollars. How did you know? 295 00:15:48,270 --> 00:15:49,970 Rupert's grandpa told us. 296 00:15:51,250 --> 00:15:54,250 He must have meant it must be a small world up there. 297 00:15:54,830 --> 00:15:56,610 Tell him what you did with the money, Emma. 298 00:15:57,430 --> 00:15:59,330 I put it in the bank, Uncle Herman. 299 00:15:59,830 --> 00:16:00,529 Don't talk. 300 00:16:00,530 --> 00:16:02,050 Why didn't you invest it? 301 00:16:02,530 --> 00:16:03,690 In what, Uncle? 302 00:16:04,070 --> 00:16:05,570 In one of the three great... 303 00:16:12,810 --> 00:16:16,350 Dr. Bilko's got a bowling alley? Yes, sir. It's a modest little pool room and 304 00:16:16,350 --> 00:16:17,350 bowling alley, sir. 305 00:16:17,670 --> 00:16:20,550 I'll leave it, Emma. Get in on the ground floor. 306 00:16:20,910 --> 00:16:23,650 Get the money out of the bank and give it to him. 307 00:16:23,850 --> 00:16:25,690 I will, Uncle. I will. 308 00:16:26,150 --> 00:16:29,190 No, you won't, Mrs. Ritchie. Don't you see this whole thing is a fraud? 309 00:16:29,410 --> 00:16:30,710 It's a plot to get your money. 310 00:16:30,970 --> 00:16:31,889 That's a lie. 311 00:16:31,890 --> 00:16:35,250 Isn't it a lie? Tell him, Uncle Herman. I'll prove you this thing is a hoax. 312 00:16:35,290 --> 00:16:37,610 Just a minute, sir. Where are you going? Darling, Emma will... 313 00:16:46,120 --> 00:16:48,660 Explain this, Rocco and Henshaw. I'll explain it, Bilko. 314 00:16:48,900 --> 00:16:52,420 You're after our money and you've had this whole thing rigged. Emma, I was 315 00:16:52,420 --> 00:16:55,120 it for your own good. Believe me, your Uncle Herman would have told you the 316 00:16:55,120 --> 00:16:58,520 thing. Invest in the bowling alleys. Believe me. Mrs. Ripsick, this is what 317 00:16:58,520 --> 00:16:59,520 have to beware of. 318 00:16:59,940 --> 00:17:04,180 Charlatans who pretend to be genuine mediums. Yes, and we legitimate mediums 319 00:17:04,180 --> 00:17:07,839 suffer because of impostors like thee. I don't even put that money in the bank 320 00:17:07,839 --> 00:17:08,839 with Bilko around. 321 00:17:09,060 --> 00:17:10,060 Emma, that hurts. 322 00:17:10,579 --> 00:17:11,559 What bank? 323 00:17:11,560 --> 00:17:12,560 Mrs. Ripsick. 324 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 We'll protect your money. 325 00:17:15,400 --> 00:17:19,099 How, Madame Zoboda? How? I will sleep with it overnight in my seance room and 326 00:17:19,099 --> 00:17:22,640 the spirits will come to me in a dream and advise me what you should do with 327 00:17:22,819 --> 00:17:25,980 Oh, Madame Zoboda, would you? I'll have that money in my house for you tomorrow 328 00:17:25,980 --> 00:17:28,300 night. Come, let us leave this place at once. 329 00:17:29,380 --> 00:17:31,700 I'm not only mad at you, but so is Uncle Herman. 330 00:17:31,940 --> 00:17:35,100 I feel sorry for you, Bucco. You haven't got a friend in either place. 331 00:17:44,110 --> 00:17:45,110 There you are, Mr. Gregory. 332 00:17:45,430 --> 00:17:49,630 I think the manicure is to speed now. Oh, miss, I'll get you a hot towel. 333 00:17:52,170 --> 00:17:54,670 So you and Madame Zoboda are leaving Grove City? 334 00:17:55,110 --> 00:17:58,290 Yes, sir, on the midnight plane, right after we transact a little business. 335 00:17:58,570 --> 00:17:59,670 Hmm, what's that, miss? 336 00:18:00,190 --> 00:18:01,690 Isn't your leaving a little sudden? 337 00:18:02,010 --> 00:18:03,650 Ah, that's how it is in my business. 338 00:18:03,910 --> 00:18:07,810 These things occasionally come up. Excuse me, I forgot my cuticle scissors. 339 00:18:07,810 --> 00:18:08,810 be right back. 340 00:18:13,270 --> 00:18:14,270 Flossie, are you sure? 341 00:18:14,430 --> 00:18:17,130 It was Mr. Gregory, huh? And they're leaving on the midnight plane tonight? 342 00:18:17,610 --> 00:18:18,610 Thanks, Flossie. 343 00:18:18,630 --> 00:18:21,770 How do you like that? I knew those two were crooks. Who, Ernie? Madam Zabor and 344 00:18:21,770 --> 00:18:22,509 that Gregory. 345 00:18:22,510 --> 00:18:25,510 I gotta stop Ritzik and give them the money tonight. I won't stand by and see 346 00:18:25,510 --> 00:18:26,289 friends taken. 347 00:18:26,290 --> 00:18:29,070 Gee, Ernie, they really mean a lot to you, don't they? Of course they do. Not 348 00:18:29,070 --> 00:18:31,770 only the pool tables, but the bowling alleys. I need every cent I can get. 349 00:18:33,010 --> 00:18:34,830 Get in touch with Louie and Harry, the bookmakers. 350 00:18:35,050 --> 00:18:37,990 The bookmakers? How are they gonna help you? I need men who are acquainted with 351 00:18:37,990 --> 00:18:39,230 police work. Do what I tell you. 352 00:18:43,610 --> 00:18:45,150 Nine hundred a thousand. 353 00:18:45,490 --> 00:18:49,070 There you are, Madam Sabota. Thank you, Mrs. Ritzig. I'll sleep on it tonight, 354 00:18:49,270 --> 00:18:51,450 and tomorrow I'll know what you should do with your money. 355 00:18:51,790 --> 00:18:53,390 What time shall I pick it up in the morning? 356 00:18:53,630 --> 00:18:56,530 Well, I think we'll be awake by ten. 357 00:18:56,750 --> 00:18:57,850 I'm tired, Gregory. 358 00:18:58,070 --> 00:18:59,290 I think we should be running along. 359 00:18:59,650 --> 00:19:01,410 Oh, I'm sorry. I hope we don't keep you awake. 360 00:19:02,150 --> 00:19:03,190 It's someone at the window. 361 00:19:03,490 --> 00:19:04,490 It's Bilko. 362 00:19:04,710 --> 00:19:05,970 Hey, what are you coming to the window for? 363 00:19:07,050 --> 00:19:09,810 You've got to help me. Hide me. Hide me. What's the matter? For heaven's sake, 364 00:19:09,830 --> 00:19:11,930 don't ask questions. Hide me. They're closing in on me. Please. 365 00:19:12,150 --> 00:19:16,510 Who's after you? The MPs? Oh, if it was only the MPs. Why? Why did she turn me 366 00:19:16,510 --> 00:19:19,210 in? Look, give me the keys to the car. I can make the border by tonight. 367 00:19:19,450 --> 00:19:22,550 Who turned you in? Madam Flossie. She told the police about my phony medium 368 00:19:22,550 --> 00:19:25,190 racket. You didn't know this, Emma, but I've been in it for years. 369 00:19:25,410 --> 00:19:28,630 Oh, Emma, please help me. Give me a fur coat. I'll hide in the deep freeze. 370 00:19:30,220 --> 00:19:32,600 We can have the house surrounded by now, but you got nothing to worry about. 371 00:19:32,740 --> 00:19:36,040 You're a legitimate medium. Emma, please, give me a dress and a pair of 372 00:19:36,040 --> 00:19:37,380 heels. Tell them I'm your sister. 373 00:19:40,720 --> 00:19:43,620 Move it, quick. Fill the bathtub. Give me a straw. I can stay underwater that 374 00:19:43,620 --> 00:19:45,180 way for hours. Help me. 375 00:19:46,180 --> 00:19:49,240 Don't shoot. Don't shoot. All right, don't give us any trouble, Bilko. You 376 00:19:49,240 --> 00:19:52,460 better come along quietly. I'm glad it's all over with. Maybe now I can sleep at 377 00:19:52,460 --> 00:19:55,580 night. Yeah, you'll sleep all right for about ten years. Ten years? 378 00:19:55,800 --> 00:19:56,599 Ten years. 379 00:19:56,600 --> 00:19:58,640 Isn't that a little extreme for just being a crooked medium? 380 00:19:58,880 --> 00:20:01,720 Well, that's the law in this state ever since the senator's wife was taken. 381 00:20:01,860 --> 00:20:04,340 Well, don't let that stop you in the wonderful work you're doing. Oh, this is 382 00:20:04,340 --> 00:20:07,920 Madam Sabota and Mr. Gregory. Don't blame them. They're legitimate mediums. 383 00:20:08,100 --> 00:20:09,099 is that right? 384 00:20:09,100 --> 00:20:12,160 Oh, yeah. We gave them a thousand dollars. That's how much we trust them. 385 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 thousand? Wait. 386 00:20:13,920 --> 00:20:15,060 I'm getting a message. 387 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 Gregory, 388 00:20:18,220 --> 00:20:19,500 give them back their money. 389 00:20:19,800 --> 00:20:24,120 What can we do with it, Madam Sabota? The spirits say, buy government bonds. 390 00:20:24,760 --> 00:20:26,720 Come, Gregory, I'm tired. Let's go home. 391 00:20:27,220 --> 00:20:28,840 So long. I'll see you next Thursday. 392 00:20:29,100 --> 00:20:31,420 I wouldn't bet on that about you, pal. They're going to do a lot of traveling. 393 00:20:31,580 --> 00:20:32,219 What do you mean? 394 00:20:32,220 --> 00:20:35,160 What do I mean? They're phony mediums. If they were legitimate mediums, they'd 395 00:20:35,160 --> 00:20:36,160 run out of here like that. 396 00:20:36,220 --> 00:20:37,220 Thanks, 397 00:20:37,500 --> 00:20:40,360 boys. You did a great job. That was a cinch. We just do what the cops do to us 398 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 every week. 399 00:20:42,460 --> 00:20:44,680 Did you mean to tell me that they weren't real cops? 400 00:20:45,020 --> 00:20:47,600 Of course not. I had to resort to these methods to bring you to your senses. 401 00:20:47,700 --> 00:20:49,240 They would have taken you for every penny you got. 402 00:20:49,660 --> 00:20:54,690 Emma. Bilko saved all our money. The least we could do is loan him $500 for 403 00:20:54,690 --> 00:20:58,110 bowling alley. You're right. That's the least we can do. Take it, take it, 404 00:20:58,130 --> 00:20:59,130 Bilko. You deserve it. 405 00:20:59,310 --> 00:21:03,450 Thanks. I'm all choked up. Gee, Bilko, you're the best pal we ever had. You 406 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 certainly are. 407 00:21:04,730 --> 00:21:05,730 So long, Bilko. 408 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Yeah, so long. 409 00:21:07,070 --> 00:21:09,530 Gee, Emma, I'm glad you gave him that money. 410 00:21:09,830 --> 00:21:14,010 You know, we had him wrong for all these years. I think we did have him wrong. 411 00:21:15,150 --> 00:21:16,150 Here's your money, Emma. 412 00:21:16,730 --> 00:21:17,910 I just got a message. 413 00:21:18,510 --> 00:21:21,530 Uncle Herman. He says, Also 414 00:21:21,530 --> 00:21:28,390 seen in 415 00:21:28,390 --> 00:21:32,610 tonight's cast were Joey Ross as Sergeant Ritzig, Beatrice Ponds as Mrs. 416 00:21:32,630 --> 00:21:37,850 Charlotte Ray as Flossie, Jory Remus as Madame Zoboda, Kirby Smith as Gregory, 417 00:21:38,050 --> 00:21:40,270 and Fred Stewart as Mr. Bascom. 34004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.