All language subtitles for Phil Silvers Show s04e05 Bilko vs Covington

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,900 --> 00:00:30,040 Come in, gentlemen. There's no waiting at the gathering tables. Try your hand 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,340 chocolate. A spin of the roulette wheel. Thanks. Anything you'd like, they're 3 00:00:33,340 --> 00:00:34,199 not coming in. 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,000 Oh, they're just a little shy. What they need is a little friendly persuasion. 5 00:00:37,620 --> 00:00:38,800 Hey, you miserable creep! 6 00:00:39,280 --> 00:00:43,960 Come on, let's get started, fellas. We're two hours behind schedule. Now 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,100 have to play after light's out. Rock will get the luminous dice. 8 00:00:46,320 --> 00:00:47,320 Where are you guys going? 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,660 You'll have to count me out for tonight, Sarge. Me too, Sarge. I'll be out for 10 00:00:50,660 --> 00:00:52,620 the rest of the month. What do you guys do with your money? 11 00:00:53,130 --> 00:00:56,070 I'm warning you. If I catch any of you creeps sending money home, I'm warning 12 00:00:56,070 --> 00:00:59,850 you. We didn't even get a chance to get it off the post. What are you talking 13 00:00:59,850 --> 00:01:02,750 about? We're just getting started. This is Monte Carlo night. If you was Monte 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,270 Carlo night, for us it was Las Vegas night. Las Vegas night? It's right there 15 00:01:06,270 --> 00:01:09,010 the bulletin board, Sarge. Sergeant Covington put it up. That's the guy. 16 00:01:09,130 --> 00:01:13,150 Covington? Las Vegas night. Gambling, refreshments, floor show, sign. 17 00:01:13,530 --> 00:01:14,770 Sergeant J .J. Covington. 18 00:01:15,170 --> 00:01:18,470 Refreshments? Floor show? Yeah, he gives you a glass of ice water and does magic 19 00:01:18,470 --> 00:01:20,250 tricks. Makes your money disappear. 20 00:01:22,380 --> 00:01:23,380 part of them. I am! 21 00:01:23,600 --> 00:01:24,960 You do this to me? 22 00:01:25,320 --> 00:01:27,440 I am. Let me look at these faces. 23 00:01:27,840 --> 00:01:29,860 May I tell you I don't like what I see? 24 00:01:30,480 --> 00:01:32,020 It's too late for tears, Doberman. 25 00:01:33,300 --> 00:01:38,440 For ten years I cultivated you boys, taught you all the joys of gambling, the 26 00:01:38,440 --> 00:01:41,640 thrill of the roulette wheel, the excitement of a full house, and now you 27 00:01:41,640 --> 00:01:44,680 finally get a hold of some money you can lose and you go to strangers? 28 00:01:46,380 --> 00:01:47,640 We're sorry, Sarge. 29 00:01:47,980 --> 00:01:50,760 Thank you, Fender. First thing in the morning I'll go to the bank and deposit 30 00:01:50,760 --> 00:01:51,760 your apologies. 31 00:01:52,199 --> 00:01:54,140 That's best, you quizlings. 32 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 Come in. 33 00:02:01,300 --> 00:02:04,660 Sir. Yes? I wonder if I can ask the Colonel for a great favor. It'll only 34 00:02:04,660 --> 00:02:07,160 moment, sir. What is it, Belko? Would you please try this on, sir? 35 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 A cowboy hat? 36 00:02:08,600 --> 00:02:12,040 What for, Bill? Well, it's for my Buffalo Bill birthday ball, sir. You 37 00:02:12,040 --> 00:02:15,600 man took a poll to choose a man whose climbing spirit most typifies that of 38 00:02:15,600 --> 00:02:18,720 Buffalo Bill. And I won? Oh, it was a landslide, sir. 39 00:02:19,340 --> 00:02:22,080 527 votes for you and only three for John Wayne. 40 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 Oh, yes. 41 00:02:24,120 --> 00:02:27,840 Annie Oakley, will you tell her? Annie Oakley? Yes. Fender has come up with a 42 00:02:27,840 --> 00:02:31,600 lovely idea. It's a buckskin sack dress. She'll look magnificent, sir. Why don't 43 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 you try it on for size, please, sir? 44 00:02:34,260 --> 00:02:36,360 It's you, sir. You're the wild one. 45 00:02:37,180 --> 00:02:38,760 If you'll just sign this, please. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,640 What is it, Bilko? Well, it gives me permission to use the recreation hall 47 00:02:41,640 --> 00:02:45,120 Saturday night for the walls. Oh, I'm afraid you're a little late, Bilko. 48 00:02:45,400 --> 00:02:48,920 Sir? Yes, I've just given permission to Sergeant Covington to use the recreation 49 00:02:48,920 --> 00:02:52,940 hall for his Northwest Passage Day dance. Northwest Passage Day? Mrs. Hall 50 00:02:52,940 --> 00:02:53,940 are going as Lewis and Clark. 51 00:02:55,940 --> 00:03:00,100 Sir, I thought... I must say, Bilko, that Sergeant Covington sure has some 52 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 exciting ideas. 53 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Covington! 54 00:03:11,700 --> 00:03:16,140 Oh, why, Ernie, this is a surprise. I know how you feel. I tell you how this 55 00:03:16,140 --> 00:03:19,260 happened. I said to myself, I feel like an exciting date tonight. Who shall it 56 00:03:19,260 --> 00:03:21,200 be? I said to myself, shall it be Mildred, Gloria? 57 00:03:21,480 --> 00:03:25,460 Then it came to me like a flash. I said, no, Shirley Medwick is the lucky girl, 58 00:03:25,500 --> 00:03:27,480 and here I am. Well, it's nice seeing you, Ernie. Bye. 59 00:03:27,820 --> 00:03:30,480 Shirley, you don't understand, Shirley. It's me, Bilbo. I brought you these 60 00:03:30,480 --> 00:03:34,070 lovely flowers and expensive candy. Yes. Well, give me a... Drink some time, 61 00:03:34,130 --> 00:03:37,650 Ernie. Charlie, it's me, Vilco, with the velvet lips. Vilco with the dimples, 62 00:03:37,670 --> 00:03:40,110 honey. You're awfully cute, Vilco, but you're not my type. 63 00:03:40,630 --> 00:03:47,590 I've got to get rid of him. Yeah, there must be a 64 00:03:47,590 --> 00:03:49,990 way. Hey, he's always down at the rifle range. 65 00:03:50,350 --> 00:03:53,130 Suppose I ask for some extra rifle practice, right? I pick up the rifle, my 66 00:03:53,130 --> 00:03:54,210 grafts are slipping, then... Ernie! 67 00:03:56,050 --> 00:03:58,250 I'd miss. I've got to get a foolproof idea. 68 00:03:58,860 --> 00:04:02,260 I got it, Sarge. What? Why do we plant counterfeit money on Covington? Then 69 00:04:02,260 --> 00:04:05,840 he goes to the PX to spend it, we tip off the MPs and they nab him. Where do 70 00:04:05,840 --> 00:04:09,620 get the counterfeit money? We make it. Well, I get 20 years so he can get five. 71 00:04:11,540 --> 00:04:14,840 Oh, you and him too? Oh, well, you're self -righteous. Come on, you're acting 72 00:04:14,840 --> 00:04:17,560 like a... Here's the mail for you. Thanks, Coleman. Here's to you, Hedge. 73 00:04:17,660 --> 00:04:18,760 Thanks. For you, Ernie. 74 00:04:19,200 --> 00:04:21,579 Who? Well, I'm still a little popular anyway. 75 00:04:25,600 --> 00:04:27,040 What was that, Sarge? 76 00:04:27,290 --> 00:04:29,230 It's an invitation to Covington's bingo game tonight. 77 00:04:29,670 --> 00:04:30,670 Hey, 78 00:04:31,390 --> 00:04:32,870 I got one, too. So did I. 79 00:04:34,850 --> 00:04:36,590 Well, I'm waiting, gentlemen. 80 00:04:39,330 --> 00:04:40,330 What's the other letter? 81 00:04:40,590 --> 00:04:43,010 Hey, it's for Matty Michello in Japan. 82 00:04:43,410 --> 00:04:45,530 A road supply sergeant? Yeah? What's he got to say? 83 00:04:45,810 --> 00:04:47,570 Boy, what griping. Listen to this. 84 00:04:48,610 --> 00:04:52,090 Dear Arnie, I'm stuck in a miserable little village called Wakota. 85 00:04:52,540 --> 00:04:55,740 It's built on the side of an extinct volcano, and I keep hoping it will erupt 86 00:04:55,740 --> 00:04:57,020 again. We could use the excitement. 87 00:04:58,440 --> 00:05:01,560 Wakoto is the waste... Already. 88 00:05:03,880 --> 00:05:06,980 A million miles from nowhere. I wouldn't wish that on my worst enemy. 89 00:05:08,760 --> 00:05:10,420 I would. 90 00:05:11,640 --> 00:05:14,200 Covington? You're going to get Covington to go to Japan? 91 00:05:14,520 --> 00:05:16,980 You'll never swing it, Ernie. Oh, Ernie, he's too smart. 92 00:05:17,340 --> 00:05:19,960 Sure, he's too smart to stay here when he hears about a fortune in pearls 93 00:05:19,960 --> 00:05:20,960 waiting for him in Japan. 94 00:05:21,770 --> 00:05:24,750 I get it. You're going to tell him he can cut in on a big cultured pearl 95 00:05:24,750 --> 00:05:27,290 business over there. Oh, I'm not going to tell him anything. He's too shrewd to 96 00:05:27,290 --> 00:05:28,109 believe me. 97 00:05:28,110 --> 00:05:30,610 Well, then how's he going to find out? From the biggest blabbermouth on the 98 00:05:30,610 --> 00:05:31,610 post. 99 00:05:32,830 --> 00:05:35,270 Pat Farrelly, look at the lady I saw at your house. 100 00:05:35,890 --> 00:05:36,890 Hello, 101 00:05:38,850 --> 00:05:40,150 Pat Farrelly. What's new? 102 00:05:40,790 --> 00:05:41,790 Zimmerman and this girl. 103 00:05:42,390 --> 00:05:44,670 No kidding. 104 00:05:44,970 --> 00:05:47,810 But don't read a word to anybody. It's supposed to be a secret. My lips are 105 00:05:47,810 --> 00:05:49,750 sealed. What do you want to see me about, Sarge? 106 00:05:51,210 --> 00:05:53,670 Excuse me, boys. Would you run down to the supply room and pick up my laundry 107 00:05:53,670 --> 00:05:55,490 there? Sure, sure. Thanks very much, fellas. 108 00:05:57,790 --> 00:06:00,650 It's just a trick. I got no laundry. I wanted to get rid of them. What's up, 109 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 Sarge? Jeez. 110 00:06:04,690 --> 00:06:06,970 Apparelli, you've got to help me. Yes, Sarge, yes. 111 00:06:07,250 --> 00:06:09,870 Look, I've got to send a letter to Japan, the contents of which are so 112 00:06:09,870 --> 00:06:11,970 secretive, I have to have the letter written in Italian. 113 00:06:12,190 --> 00:06:15,510 Can you write in your native tongue? Sure, Sarge, fluently. Look, I do like 114 00:06:15,510 --> 00:06:16,510 depend on you. 115 00:06:17,790 --> 00:06:20,050 I'm ready, Sarge. I'm ready. 116 00:06:20,800 --> 00:06:22,260 My dear friend, Eddie. 117 00:06:22,740 --> 00:06:25,800 Miocardo! Now, you're listening. 118 00:06:26,520 --> 00:06:27,520 Softly, softly. 119 00:06:28,600 --> 00:06:29,800 Miocardo Eduardo. 120 00:06:30,100 --> 00:06:34,100 Ah, your discovery of a pearl bed in Japan sounds like it's worth millions. 121 00:06:36,440 --> 00:06:43,440 Millions? I expect to join you in Makoto the 122 00:06:43,440 --> 00:06:45,460 minute my hitch is up here in eight months. 123 00:06:46,920 --> 00:06:49,540 You leave in the army to go to Japan, Sarge? I had to make the decision, 124 00:06:49,660 --> 00:06:52,720 Paparelli. Either I stay a master sergeant or become the cultured pearl 125 00:06:52,720 --> 00:06:53,720 the world. 126 00:06:54,020 --> 00:06:55,020 I'll sign it. 127 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 Your very dear friend, Ernie. 128 00:06:57,260 --> 00:06:59,120 Tu gumbari est. 129 00:06:59,520 --> 00:07:01,080 Well, Paparelli, I'll mail this myself. 130 00:07:01,380 --> 00:07:05,340 Boy, Sarge, the cultured pearl king of the world. Look, what you just heard and 131 00:07:05,340 --> 00:07:08,340 what you just wrote here must not be repeated to anybody in evil language. 132 00:07:10,300 --> 00:07:11,620 Sarge. I knew I could trust you, Paparelli. 133 00:07:12,100 --> 00:07:13,540 No, so you say... 134 00:07:14,170 --> 00:07:17,230 Just some tomato paste and a little cheese, and that's how you make a pizza. 135 00:07:18,210 --> 00:07:19,250 So long, Sarge. 136 00:07:19,790 --> 00:07:20,790 Thank you, Paparelli. 137 00:07:22,030 --> 00:07:23,030 How did it go? 138 00:07:23,050 --> 00:07:25,530 Perfectly. Nobody will get a word out of Paparelli unless they ask. 139 00:07:25,990 --> 00:07:29,310 Now I've got to get that Covington interested enough to ask. Poor 140 00:07:29,390 --> 00:07:30,710 He's going to wind up in Wakota. 141 00:07:31,770 --> 00:07:32,970 The way I look at it, he's lucky. 142 00:07:33,250 --> 00:07:34,730 I could have sent him to Siberia. 143 00:07:38,070 --> 00:07:41,650 Hi, fellas. Oh, here's Vilko now. How did it go, Sarge? I could use the money, 144 00:07:41,690 --> 00:07:42,870 you could use the track. Oh, that's good. 145 00:07:46,890 --> 00:07:47,890 Sorry, 146 00:07:48,690 --> 00:07:50,870 fellas, I've got to play this. If it's too loud, I'll turn it down a little. 147 00:07:55,530 --> 00:07:57,610 Lesson three, at the railroad station. 148 00:07:58,290 --> 00:08:00,010 What time is the next train? 149 00:08:00,630 --> 00:08:05,130 Yakota yuki wa nanji desu ka? Yakota yuki wa nanji desu ka? 150 00:08:05,430 --> 00:08:07,030 Tough language, right on the roof of the mountain. 151 00:08:07,470 --> 00:08:11,770 Where is the baggage room? 152 00:08:12,350 --> 00:08:13,350 Benjo wa? 153 00:08:15,890 --> 00:08:18,910 I'm getting it. I'm getting it. Hey, what's with the Japanese lessons? Wait a 154 00:08:18,910 --> 00:08:20,270 minute. There's a very important sentence coming up. 155 00:08:21,110 --> 00:08:22,710 I am leaving, sweetheart. 156 00:08:23,050 --> 00:08:24,050 Kiss me goodbye. 157 00:08:25,150 --> 00:08:26,270 Sayonara, Choco -san. 158 00:08:28,630 --> 00:08:29,850 Sayonara, Choco -san. 159 00:08:30,610 --> 00:08:31,610 See, 160 00:08:32,190 --> 00:08:33,190 it all makes sense. 161 00:08:34,070 --> 00:08:35,130 Not enough for the day. 162 00:08:35,350 --> 00:08:38,549 Isn't it amazing how fast you can learn Japanese when you have to? What do you 163 00:08:38,549 --> 00:08:39,549 mean, you have to? 164 00:08:39,990 --> 00:08:40,990 Oh. 165 00:08:41,140 --> 00:08:43,780 Well, you see, there's this waitress I'm interested in. She works out at the 166 00:08:43,780 --> 00:08:44,759 Sukiyaki restaurant. 167 00:08:44,760 --> 00:08:47,080 Now, all I got to do is get her down to the railroad station near the baggage 168 00:08:47,080 --> 00:08:48,079 room. 169 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Boy, 170 00:08:53,040 --> 00:08:56,480 what some guys will do to get next to a girl. Oh, come on. Use your head, Banks. 171 00:08:56,560 --> 00:08:58,560 Bilko's not going to that kind of trouble to get next to a girl. 172 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Something's up. 173 00:08:59,880 --> 00:09:02,020 We're going to keep our eye on Mr. Moto. Come on. 174 00:09:05,320 --> 00:09:06,320 Konnichiwa. 175 00:09:06,359 --> 00:09:07,780 That means hello in Japanese. 176 00:09:08,180 --> 00:09:11,080 How did it go, Sarge? Perfect. I sneaked into the library. I sneaked into the 177 00:09:11,080 --> 00:09:13,760 map room. I sneaked the map of Japan out, and I sneaked right back here. Did 178 00:09:13,760 --> 00:09:15,920 Covington see you? Of course. He was sneaking right behind me. 179 00:09:17,460 --> 00:09:20,360 He'll be snooping around here any minute. Pench, watch the window. 180 00:09:20,360 --> 00:09:21,780 get out of here? After I raise the chair. 181 00:09:22,000 --> 00:09:22,959 For what? 182 00:09:22,960 --> 00:09:24,460 For the grilling. Move that chair over there. 183 00:09:25,020 --> 00:09:28,140 That's perfect. Covington will sit here. His stooge, Banks, will be here. Right 184 00:09:28,140 --> 00:09:30,400 in the middle will be Blabbermouth. Here he comes, Ernie. 185 00:09:30,660 --> 00:09:33,460 Coochie, coochie. What? That means, come on, let's get out of here. Coochie, 186 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 coochie. 187 00:09:37,119 --> 00:09:39,740 All right, now, Banks, let me do the questioning here. If anybody knows 188 00:09:39,740 --> 00:09:41,800 anything, I'll find out. You got it? Got you, Sarge. 189 00:09:42,100 --> 00:09:45,540 Hiya, fellas. No, no, no, no, please don't stand up. I just stopped by to 190 00:09:45,540 --> 00:09:46,600 a little invitation, that's all. 191 00:09:46,840 --> 00:09:50,480 Said the cat to the mouse. No, no, no, no, no, Angle. Just want you to stop by 192 00:09:50,480 --> 00:09:52,160 the room tonight and watch the fights on television. 193 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 Well, it's here, boys. 194 00:09:53,620 --> 00:09:54,620 Pay television. 195 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 Hey, 196 00:09:57,660 --> 00:09:58,660 I'll be there. 197 00:09:59,980 --> 00:10:03,380 Doberman. Doberman, you're looking great, Banks. Just a fellow who'll never 198 00:10:03,380 --> 00:10:05,400 himself go to pot. Yeah, he looks great. 199 00:10:05,900 --> 00:10:09,040 Gee, thanks, Sarge. I think an American soldier has an obligation. 200 00:10:09,500 --> 00:10:10,239 Do you? 201 00:10:10,240 --> 00:10:13,440 Oh, right, Doberman, but you ought to let yourself go once in a while here. 202 00:10:13,660 --> 00:10:14,660 Have a Hershey bar. 203 00:10:14,920 --> 00:10:16,600 Gee, thanks. I'll eat it after dessert. 204 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Yeah, you can do that, Doberman. 205 00:10:18,880 --> 00:10:20,060 Don't let me in on the plan. 206 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 Where can we talk? 207 00:10:22,180 --> 00:10:23,180 What plan? 208 00:10:23,960 --> 00:10:25,240 Never mind. That's all. 209 00:10:27,140 --> 00:10:29,360 Hello, Dad. How are you? How's the kid? 210 00:10:29,720 --> 00:10:30,720 Fine, fine. 211 00:10:30,980 --> 00:10:33,500 Listen, I happen to have a little extra cigarette lighter here. I thought you 212 00:10:33,500 --> 00:10:35,240 might like it. Cigarette lighter? For free? 213 00:10:35,840 --> 00:10:40,540 You want something. No, no, no, no. Look, uh, Bilko let me in on the plan. 214 00:10:40,540 --> 00:10:41,179 can we go? 215 00:10:41,180 --> 00:10:42,059 What plan? 216 00:10:42,060 --> 00:10:43,580 Bilko never lets me in on his plans. 217 00:10:43,900 --> 00:10:44,900 By your own way. 218 00:10:51,300 --> 00:10:52,520 Dino. Baby boy. 219 00:10:52,780 --> 00:10:54,960 Leave me alone, Covington. I got nothing to say to you. No, no, no. 220 00:10:55,340 --> 00:10:58,840 Really, Bilko let me in on the plan. Where can we go? How about Bilko's room? 221 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Yeah, great, buddy. 222 00:11:04,880 --> 00:11:06,660 You know, baby, just sit right over here, huh? 223 00:11:06,920 --> 00:11:08,520 Make yourself nice and comfortable. 224 00:11:09,080 --> 00:11:13,540 Now, now that we're all in on this thing together, suppose we talk about it. Not 225 00:11:13,540 --> 00:11:14,259 so fast. 226 00:11:14,260 --> 00:11:16,680 I'm not telling what I know till you tell what you know. 227 00:11:17,040 --> 00:11:19,260 Well, you know about Japan. 228 00:11:20,420 --> 00:11:21,440 What about Japan? 229 00:11:21,840 --> 00:11:25,740 Well, about Bilko's scheme to sneak Japanese cameras into the country. 230 00:11:26,120 --> 00:11:27,120 Japanese cameras? 231 00:11:27,320 --> 00:11:28,219 That's nothing. 232 00:11:28,220 --> 00:11:31,120 What about the cultured pearl business? That's going to make Bilko a 233 00:11:31,120 --> 00:11:34,480 millionaire. Oh, I didn't know you knew about the cultured pearl business. 234 00:11:34,810 --> 00:11:35,629 Are you kidding? 235 00:11:35,630 --> 00:11:39,110 I wrote the letter to Eddie Michello. Gee, I've been meaning to write that to 236 00:11:39,110 --> 00:11:42,730 myself. Say, tell me, how does he like it in, uh, Banks? What's the name of 237 00:11:42,730 --> 00:11:44,250 town? Uh, uh, Wakoda? 238 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 Wakoda, of course. 239 00:11:46,070 --> 00:11:48,350 You know, I'd love to get Bill to a nice farewell party. 240 00:11:48,690 --> 00:11:51,290 What the hurry? He's not leaving till his hitch is up in eight months. 241 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 Eight months, huh? 242 00:11:53,050 --> 00:11:55,530 Well, thanks very much, Paparella. You've been a wonderful help. Now, 243 00:11:55,590 --> 00:11:56,590 I'll tell you one thing. 244 00:11:56,790 --> 00:11:59,950 Let's keep this between ourselves, huh? What are you telling me for? You're the 245 00:11:59,950 --> 00:12:03,730 blabbermouth. Me? Sure, I didn't know nothing about the Japanese cameras. Boy, 246 00:12:03,870 --> 00:12:06,190 some guys just can't learn to keep their mouths shut. 247 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 Bilko's hit it big. 248 00:12:10,910 --> 00:12:11,910 Yeah. 249 00:12:12,130 --> 00:12:15,090 Eddie Michella must be sitting on a fortune over there. Bilko's going over. 250 00:12:15,450 --> 00:12:17,010 Too bad he's going to be too late. 251 00:12:17,310 --> 00:12:18,169 What do you mean? 252 00:12:18,170 --> 00:12:19,170 I'm going to be there first. 253 00:12:19,630 --> 00:12:22,890 By the time Bilko gets to Wakota, the only thing you'll find left will be 254 00:12:22,890 --> 00:12:23,889 oyster shells. 255 00:12:23,890 --> 00:12:24,890 Come on, let's go. 256 00:12:28,910 --> 00:12:30,870 I am now Sergeant Covington. 257 00:12:31,130 --> 00:12:32,590 Say hello to Red Potter. 258 00:12:35,130 --> 00:12:36,130 Wakota, Japan. 259 00:12:36,300 --> 00:12:38,200 Why on earth would you want to transfer over there? 260 00:12:38,440 --> 00:12:40,680 Well, you see, sir, I've never been to the Orient, and I wanted the opportunity 261 00:12:40,680 --> 00:12:41,820 to see that part of the world. 262 00:12:42,060 --> 00:12:46,100 But Wakanda, why not a beautiful city like Tokyo or Yokohama? Oh, I've had my 263 00:12:46,100 --> 00:12:49,000 fill of the big cities, sir. I wanted something more typically Japanese, 264 00:12:49,040 --> 00:12:51,000 something like a quaint little fishing village. 265 00:12:51,560 --> 00:12:52,860 Wakota, a fishing village? 266 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 You'll have to have a pretty long line. 267 00:12:57,000 --> 00:12:59,920 The nearest water is 230 miles away. 268 00:13:00,180 --> 00:13:03,320 There must be a link, sir. A friend of mine wrote me about lily pads or oyster 269 00:13:03,320 --> 00:13:06,860 beds. Did he mention anything about volcanic ash? Because that's all they 270 00:13:06,860 --> 00:13:10,900 there. Are you sure you have the right Wakota, sir? There is only one Wakota. I 271 00:13:10,900 --> 00:13:12,020 was there right after the war. 272 00:13:12,320 --> 00:13:14,020 Do you know what Wakota means in Japanese? 273 00:13:14,340 --> 00:13:16,000 The city that was thrown away. 274 00:13:19,280 --> 00:13:21,580 Bud, if you want to go there... Oh, no, no, if you don't mind, I've 275 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 reconsidered, sir. 276 00:13:22,660 --> 00:13:26,800 It's a wise decision, Covington. I'll just tear this up. Oh, no, you better 277 00:13:26,860 --> 00:13:28,840 sir. You never can tell when someone else might like to go there. 278 00:13:29,420 --> 00:13:30,420 Thank you, sir. 279 00:13:33,400 --> 00:13:34,400 What coat? 280 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 You! 281 00:13:40,520 --> 00:13:45,400 Boy, when I saw Covington run to the colonel's office with that transfer... 282 00:13:45,400 --> 00:13:49,070 Bud. What date do you want for any ride? Put down any date you want. All I know 283 00:13:49,070 --> 00:13:51,370 is our competition is going for a boat ride all the way to Japan. 284 00:13:52,430 --> 00:13:54,690 It's time. Time for the race results. Oh, turn it on. 285 00:13:54,950 --> 00:13:56,730 Lady Luck finds me irresistibly safe. 286 00:13:57,730 --> 00:14:00,530 And here are the results of the first race at Belmont Park. 287 00:14:00,830 --> 00:14:03,890 The winner, County Cork, paid $6 .80. I'm hot! 288 00:14:04,270 --> 00:14:05,630 I'm hot! 289 00:14:05,870 --> 00:14:07,450 Stay tuned for further race results. 290 00:14:07,770 --> 00:14:08,890 And now, the news. 291 00:14:09,090 --> 00:14:10,470 And here is your 2 o 'clock news. 292 00:14:10,710 --> 00:14:14,610 Dr. Carl Manhoff, noted research scientist, announced today the discovery 293 00:14:14,610 --> 00:14:15,610 new wonder drug. 294 00:14:16,069 --> 00:14:19,570 Acrocyllum, the source of the new drug, is reported to be a derivative of 295 00:14:19,570 --> 00:14:20,570 volcanic ash. 296 00:14:20,870 --> 00:14:25,670 Dr. Manhoff declares that the main source of volcanic ash is limited to two 297 00:14:25,670 --> 00:14:30,050 locations, Mount Etna in Sicily and Mount Chiwaki in Wakota, Japan. 298 00:14:32,750 --> 00:14:37,310 Did he say Wakota? Yeah, that's what he said. He said something about volcanic 299 00:14:37,310 --> 00:14:40,170 ash being very valuable. That's right. And Eddie Michello is zipping on a 300 00:14:40,170 --> 00:14:41,069 mountain of it. 301 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 Take a wire. Quick. 302 00:14:42,990 --> 00:14:43,990 Dear Eddie. 303 00:14:44,780 --> 00:14:45,960 I'm sending you money immediately. 304 00:14:46,320 --> 00:14:48,860 Buy up all the acreage you can around Mount Chiwaukee. 305 00:14:49,200 --> 00:14:51,980 I will join you as soon as I can. It's time to join me. You don't understand. 306 00:14:52,400 --> 00:14:53,920 And that concludes our new broadcast. 307 00:14:54,980 --> 00:15:00,160 All right. We've got a little news bulletin. Positive. I hooked into his 308 00:15:00,160 --> 00:15:02,620 last night, and he never misses a race result. 309 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Bilko in one. 310 00:15:04,500 --> 00:15:08,800 Oh, glory. I finally put him where he belongs, right on top of an ashtray. 311 00:15:08,800 --> 00:15:11,216 on top of an ashtray. 312 00:15:24,010 --> 00:15:25,530 Clark, will you send in Mr. Bilko, please? 313 00:15:26,930 --> 00:15:27,789 Mr. Bilko? 314 00:15:27,790 --> 00:15:28,790 Excuse me. 315 00:15:30,990 --> 00:15:35,450 I beg your pardon? 316 00:15:35,830 --> 00:15:37,630 You want to kiss me goodbye at the railroad station? 317 00:15:39,110 --> 00:15:41,010 You speak Japanese? I've made it splendid. 318 00:15:41,250 --> 00:15:43,810 You see, I've spent so many years in Japan, I hardly know which is my own 319 00:15:43,810 --> 00:15:44,810 language. 320 00:15:46,990 --> 00:15:50,210 Oh, well, let's chat later. For now, let's get down to business, shall we? 321 00:15:50,530 --> 00:15:52,230 You sit down, Mr. Bilko. Thank you very much. 322 00:15:53,889 --> 00:15:54,889 Enough discussions. 323 00:15:55,990 --> 00:15:59,290 I just got off the plane from Japan. I find it difficult to get used to chairs 324 00:15:59,290 --> 00:16:03,690 again. Mr. Belko, what can I do for you? Oh, no. What can I do for you? Now, how 325 00:16:03,690 --> 00:16:06,630 soon do you want to go into production with the new wonder drug? The what 326 00:16:06,630 --> 00:16:07,630 drug are you referring? 327 00:16:07,970 --> 00:16:11,050 Acrocyllin. Oh, isn't it a shame they didn't discover it years ago? If they 328 00:16:11,130 --> 00:16:13,610 well, Typhoid Mary would still be alive today. 329 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 Oh, 330 00:16:16,010 --> 00:16:19,190 you big businessmen. Oh, you have your tactics. You don't know what it is, of 331 00:16:19,190 --> 00:16:20,190 course. 332 00:16:20,370 --> 00:16:23,910 Henry Kaiser tried that on me in the last war. He kept saying, Aluminum? 333 00:16:24,130 --> 00:16:25,130 What's that? 334 00:16:27,430 --> 00:16:32,490 You sign this paper, and by next Friday, I can guarantee to deliver you 300 tons 335 00:16:32,490 --> 00:16:33,870 of volcanic ash. 336 00:16:34,310 --> 00:16:38,390 300 tons of volcanic ash? You are a little surprised, aren't you? As this 337 00:16:38,390 --> 00:16:41,670 cablegram will clearly show you, this is from my representative, Dr. Michello in 338 00:16:41,670 --> 00:16:43,870 Makoto. He bought 300 acres of it. 339 00:16:44,790 --> 00:16:47,230 What are you going to do with all this volcanic ash? 340 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 Sell it to you. 341 00:16:49,159 --> 00:16:52,760 I'm not one of those big businessmen who waits for prices to go sky high. No, 342 00:16:52,780 --> 00:16:54,040 indeed. Sell it while you can. 343 00:16:54,300 --> 00:16:57,160 Of course, if you don't want to do business, I can always go through the 344 00:16:57,160 --> 00:17:00,260 people, the Dow Chemicals. Just a moment, Mr. Vilko. Of course. 345 00:17:01,000 --> 00:17:02,240 Will you send Forbes up here? 346 00:17:02,480 --> 00:17:04,400 Oh, is that Dr. Forbes of your laboratory? 347 00:17:04,740 --> 00:17:06,560 No, that's Officer Forbes of the plant police. 348 00:17:06,859 --> 00:17:09,540 Oh, good move. You want to keep me under guard away from your competitors? 349 00:17:09,780 --> 00:17:12,060 No, Mr. Vilko. I'm going to have you thrown out. 350 00:17:14,060 --> 00:17:17,140 What about volcanic ash? Don't you want it? I don't want any volcanic ash or 351 00:17:17,140 --> 00:17:19,280 cinders or garbage. Who do you think you're dealing with? 352 00:17:19,480 --> 00:17:21,680 Bob, show this man to the gate. All right, let's go, mister. Wait a minute. 353 00:17:21,680 --> 00:17:22,419 don't understand. 354 00:17:22,420 --> 00:17:25,640 What about acrocyllum? It came over the radio. I heard the newsflash right 355 00:17:25,640 --> 00:17:28,720 during the race results. They said that acrocyllum... Race results? 356 00:17:29,460 --> 00:17:31,140 Why would a newsflash be on the race results? 357 00:17:32,700 --> 00:17:34,360 Covington. It was Covington! Ouch! 358 00:17:35,320 --> 00:17:36,320 Covington! 359 00:17:39,480 --> 00:17:42,920 Out! Oh, shut up. I'm just getting my shoes out. I hope your puns and blamings 360 00:17:42,920 --> 00:17:43,920 blow out. 361 00:17:49,260 --> 00:17:52,340 Well, I never thought this day would happen. A truce between Dildo and 362 00:17:52,340 --> 00:17:54,360 Covington. Yeah, but Covington had the last laugh. 363 00:17:54,580 --> 00:17:55,539 Oh, yeah? 364 00:17:55,540 --> 00:17:58,100 Yeah. Here they come. Hurry up. Yes, sir. 365 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Shall we proceed? 366 00:18:07,860 --> 00:18:08,860 Agreed. 367 00:18:10,600 --> 00:18:12,660 Corporal Henshaw, will you read the preamble, please? 368 00:18:15,400 --> 00:18:18,920 Inasmuch as a constant state of warfare has proved costly and detrimental to 369 00:18:18,920 --> 00:18:22,740 Sergeants Ernest G. Bilko and J .J. Covington, a meeting has hereby been 370 00:18:22,740 --> 00:18:24,160 convened to negotiate a truce. 371 00:18:26,100 --> 00:18:29,560 As of today, the camp will be divided into two sections. My line will extend 372 00:18:29,560 --> 00:18:31,640 from the drill field clear through to the library. 373 00:18:32,220 --> 00:18:35,900 Wait a minute, that gives you the PX? Oh, yes, that's just a mistake of the 374 00:18:35,900 --> 00:18:38,180 ruler. Will you watch that, Corporal Henshaw, please? Make that adjustment. 375 00:18:38,840 --> 00:18:39,840 Article two. 376 00:18:39,920 --> 00:18:40,940 Control of betting and winning. 377 00:18:41,260 --> 00:18:44,520 I will get the right to run a pool on the World Series and the Kentucky Derby. 378 00:18:44,580 --> 00:18:47,620 You will have the right to the National Mouth Open and the Pulitzer Prize 379 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 winner. Agreed? 380 00:18:48,740 --> 00:18:51,240 Wait. Who bets on a Pulitzer Prize? 381 00:18:51,660 --> 00:18:54,580 Me, for one. I'll take seven to five on Ernest Hemingway right now. 382 00:18:56,820 --> 00:18:58,520 I'll just take my delegation and walk. 383 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Oh, okay. 384 00:19:00,460 --> 00:19:01,460 Ten, please. 385 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 After you. 386 00:19:04,380 --> 00:19:05,380 You. 387 00:19:17,640 --> 00:19:20,040 Here you are, Corporal Barbella. A souvenir for your drinks. 388 00:19:21,800 --> 00:19:22,840 I shake hands, huh? 389 00:19:27,080 --> 00:19:31,560 Well, Mr. Yimmer, sounds like a wonderful opportunity for any soldier. 390 00:19:31,560 --> 00:19:34,480 government feels that our new military school should be staffed with the finest 391 00:19:34,480 --> 00:19:35,480 technical experts available. 392 00:19:36,000 --> 00:19:38,020 That's why I've been visiting so many army posts. 393 00:19:38,260 --> 00:19:39,940 You see, we'd like to get the top men. 394 00:19:40,200 --> 00:19:43,000 I don't think you'll have any trouble getting men for such an attractive job. 395 00:19:43,160 --> 00:19:45,740 All that extra pay and the housing accommodations? 396 00:19:46,400 --> 00:19:48,040 Then do you have any men that I can interview? 397 00:19:48,300 --> 00:19:51,640 I've sent for some of my sergeants who I think will be interested in the job. 398 00:19:52,100 --> 00:19:55,440 You can use my office for the interviews. If you'll excuse me, I have 399 00:19:55,440 --> 00:19:57,040 meeting. Thank you very much, Colonel Hall. 400 00:20:02,500 --> 00:20:03,500 Sergeant Vilko reporting. 401 00:20:03,780 --> 00:20:06,880 Oh, excuse me. I was told Colonel Hall wanted to see me. Well, actually, it was 402 00:20:06,880 --> 00:20:08,000 I who wanted to see you, Sergeant. 403 00:20:08,220 --> 00:20:10,360 I am Mr. Kyoto Yamura of the Japanese government. 404 00:20:11,800 --> 00:20:13,440 Oh, Japanese government, huh? Really? 405 00:20:13,880 --> 00:20:15,040 Well, I'll get right down to it. 406 00:20:15,620 --> 00:20:17,500 How would you like to go to Japan? 407 00:20:18,120 --> 00:20:22,180 Japan? Well, let me see. It can't be for the cultured pearl bit and the volcanic 408 00:20:22,180 --> 00:20:24,140 ashes out. What is it this time? 409 00:20:24,460 --> 00:20:27,260 We need technical experts at the Japanese Military Academy. 410 00:20:27,600 --> 00:20:29,220 Oh, I see. Something legitimate this time. 411 00:20:29,780 --> 00:20:31,840 I suppose I get a lot of extra pay for this? 412 00:20:32,040 --> 00:20:35,500 Well, there is a substantial bonus, yes. Oh, swell. I suppose I have my own 413 00:20:35,500 --> 00:20:36,500 house to live in? 414 00:20:36,720 --> 00:20:39,980 No, we hadn't counted on that. But you will have a suite at the Imperial Hotel 415 00:20:39,980 --> 00:20:40,980 in Tokyo. 416 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 A suite at the Imperial Hotel. 417 00:20:44,100 --> 00:20:45,580 Pulling out all stops, eh, Charlie? 418 00:20:47,220 --> 00:20:48,280 Then you'll go? 419 00:20:48,640 --> 00:20:50,920 Oh, sure. That's what Sergeant Covington would like me to do, eh? 420 00:20:51,540 --> 00:20:52,780 Covington? Who's Covington? 421 00:20:53,040 --> 00:20:55,960 Covington is the jerk that hired you as a stooge to play Santa Claus. You know 422 00:20:55,960 --> 00:20:58,900 who Covington is. Look, let me give you a tip -off, Buster. Don't let the 423 00:20:58,900 --> 00:20:59,960 colonel catch you at his desk. 424 00:21:00,980 --> 00:21:01,980 Imperial... Banzai! 425 00:21:05,920 --> 00:21:07,300 I'll never understand these Americans. 426 00:21:09,390 --> 00:21:12,470 Oh, miss, as soon as the next sergeant arrives, would you send him in, please? 427 00:21:14,230 --> 00:21:15,310 Sergeant Bilko. 428 00:21:15,890 --> 00:21:16,890 Definitely not. 429 00:21:18,690 --> 00:21:20,650 Sergeant, great to come in here reporting. How do you do, sergeant? 430 00:21:20,990 --> 00:21:24,110 I'm Mr. Kyoto Yamura of the Japanese government. Yes, sir. Now, how would you 431 00:21:24,110 --> 00:21:25,049 like to go to Japan? 432 00:21:25,050 --> 00:21:26,150 How would I like to go where? 433 00:21:26,370 --> 00:21:29,610 Japan. Oh, how stupid can Bilko get? 434 00:21:30,090 --> 00:21:32,130 Oh, I don't know what's so amusing. 435 00:21:32,510 --> 00:21:34,330 You'd have a suite at the Imperial Hotel and... 436 00:21:34,600 --> 00:21:36,640 Oh, the Imperial Hotel. Yeah, that's wonderful. 437 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 You're doing a great job. 438 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 Hey, 439 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 there he is now. 440 00:21:45,850 --> 00:21:48,370 All right, Covington, I thought we signed a peace treaty, but this is the 441 00:21:48,370 --> 00:21:49,370 you're going to conduct yourself. 442 00:21:49,390 --> 00:21:51,150 Here's what I think of it, okay? Here, me. 443 00:21:51,510 --> 00:21:53,510 You're the one that wrote the treaty. You and that hokey Mr. 444 00:21:53,730 --> 00:21:56,550 Yamura. Come on, give me a little more credit than that. Hiring a phony like 445 00:21:56,550 --> 00:21:58,450 that Yamura. That's more like your cornball thinking. 446 00:21:58,670 --> 00:22:01,050 All right, be on your guard, Bilko. From now on, anything goes. 447 00:22:01,290 --> 00:22:03,830 All right, Val, you ask for it. You won't know what'll hit you. Hurricane 448 00:22:03,830 --> 00:22:04,830 is about to strike. 449 00:22:05,310 --> 00:22:07,970 Hey, I've been looking all over for you. I want to say goodbye. 450 00:22:08,210 --> 00:22:09,210 Goodbye. Where you going? 451 00:22:09,390 --> 00:22:10,390 Japan. 452 00:22:11,300 --> 00:22:16,020 Late weeks at the Imperial Hotel, a bonus, my own car, it's like a vacation 453 00:22:16,020 --> 00:22:18,800 Peg. Hurry, Sergeant Grover, we've got to get to the airport. 454 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 So long, boys. 455 00:22:20,720 --> 00:22:22,340 It was out of luck, yeah. 456 00:22:22,580 --> 00:22:23,580 You better wait for me. 457 00:22:25,380 --> 00:22:32,040 Also seen in tonight's cast were Keith Brazell as Sergeant Covington, Iggy 458 00:22:32,040 --> 00:22:35,220 Wolfington as Corporal Banks, House Jameson as Mr. 459 00:22:35,420 --> 00:22:38,440 Dupre, and Sho Onodera as Mr. 460 00:22:38,640 --> 00:22:39,640 Yamura. 37195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.