All language subtitles for Phil Silvers Show s03e28 Bilkos Chinese Restaurant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,240 --> 00:00:29,520 One and two. What? No, don't watch your feet when you walk. 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,480 Padre, you're impossible. I cannot teach you how to dance. 3 00:00:33,680 --> 00:00:37,080 Did I do something wrong, Sarge? Peter, you have absolutely no rhythm. I have a 4 00:00:37,080 --> 00:00:38,160 good mind to give you your money back. 5 00:00:38,640 --> 00:00:41,140 Okay, you hook me for the $10 course. No. 6 00:00:41,380 --> 00:00:44,780 No, that would be going back on my word. I promise that every man in my dancing 7 00:00:44,780 --> 00:00:47,900 class would be a future ballroom fetish there. All right, who's next? You're 8 00:00:47,900 --> 00:00:48,900 next, Fender. Fender. 9 00:00:49,020 --> 00:00:52,560 Sarge, can we skip it? My arthritis is killing me. Don't be silly, Sam. It's 10 00:00:52,560 --> 00:00:54,580 best thing in the world for your arthritis. Now, you don't want to be a 11 00:00:54,580 --> 00:00:55,580 wallflower, do you? 12 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Where were we yesterday? 13 00:00:56,920 --> 00:01:00,160 The tango. What tango is it? I remember all fire and passion. 14 00:01:00,380 --> 00:01:01,380 I'm going to call these guys. 15 00:01:02,700 --> 00:01:03,700 Pump. 16 00:01:11,750 --> 00:01:12,830 Judo, sir. Judo. 17 00:01:13,030 --> 00:01:16,710 He kicked him judo. Now, when the enemy swings a surprise attack, you give him 18 00:01:16,710 --> 00:01:19,570 the Iwo Jima, overlap, wrist lock, and he's completely helpless. 19 00:01:19,770 --> 00:01:20,970 That'll be all for today, gentlemen. 20 00:01:21,310 --> 00:01:22,550 All right, the rest of you men dismissed. 21 00:01:23,100 --> 00:01:26,420 Until tomorrow when I will teach you the jungle muckle -cracking. In case of a 22 00:01:26,420 --> 00:01:29,860 sneak attack, sir, I want my men to always be alert, sir. But why the white 23 00:01:29,860 --> 00:01:33,780 gloves, Sir Bilko? The white gloves? Oh, that's for eye -dodging, sir. We don't 24 00:01:33,780 --> 00:01:37,660 want... We don't care if the enemy gets infected. 25 00:01:37,880 --> 00:01:40,880 Now, do we, sir? The captain is interested in our work. That's a 26 00:01:40,880 --> 00:01:44,900 gesture, then, for the captain. Hip -hip! Hip -hip! Hip -hip! All right, 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,120 We have three new men for the motor pool. 28 00:01:48,340 --> 00:01:50,000 See that they get their bunks and equipment. 29 00:01:50,260 --> 00:01:51,219 New blood in the platoon. 30 00:01:51,220 --> 00:01:52,640 Splendid, sir. Thank you very much, sir. 31 00:01:53,440 --> 00:01:54,440 All right, you've been dismissed. 32 00:01:54,640 --> 00:01:55,720 All right, men, right in here. 33 00:01:56,360 --> 00:02:00,580 Hey, Sarge, how's my rumble footwork? Is it improved any? Very good. Don't do it 34 00:02:00,580 --> 00:02:02,620 in front of a hospital. They'll operate. Move, move, out. 35 00:02:03,880 --> 00:02:05,120 Hey, yo! 36 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 Private Herbert Anderson. 37 00:02:08,020 --> 00:02:09,300 Here. Rob Dawson. 38 00:02:09,660 --> 00:02:11,100 Private Wong Lee. Yes. 39 00:02:11,360 --> 00:02:12,380 All right, attention. 40 00:02:12,940 --> 00:02:13,940 You're in the army now. 41 00:02:15,190 --> 00:02:16,310 I'd like to introduce myself. 42 00:02:16,590 --> 00:02:17,590 At ease. 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,430 I'm Sergeant Ernest Bilkoff, men. 44 00:02:19,810 --> 00:02:21,290 Your friend away from home. 45 00:02:21,890 --> 00:02:24,570 I want you fellas to feel whenever you're in need, you can come to me. 46 00:02:24,910 --> 00:02:29,250 And likewise, I'd like to feel whenever I'm in need, I can come to you. Yes, 47 00:02:29,250 --> 00:02:31,250 sir. Now, that sounds like fun. That sounds like fun. 48 00:02:31,470 --> 00:02:32,469 Die out! 49 00:02:32,470 --> 00:02:35,710 When it comes to things military, I'm all spit and polish. You'll find that 50 00:02:35,950 --> 00:02:38,310 I want my men to be prepared for any emergency. 51 00:02:38,570 --> 00:02:40,970 I want them to be alert. I want them to be able to dance. 52 00:02:41,610 --> 00:02:42,750 Dance? Well, of course. 53 00:02:43,370 --> 00:02:47,010 Show me a soldier that can foxtrot. I'll show you a happy soldier. Of course, 54 00:02:47,030 --> 00:02:49,490 you men are all familiar with the waltz. The cha -cha -cha, the rumba, the 55 00:02:49,490 --> 00:02:52,170 merengue. What's the merengue? I've never heard of it, Sergeant. 56 00:02:52,490 --> 00:02:54,810 What do they teach them in basic training these days? 57 00:02:56,070 --> 00:02:58,970 For $5, you can all join my weekly dancing class. 58 00:02:59,790 --> 00:03:04,470 $5? Or perhaps you'd rather join my weekly KP class, my garbage disposal 59 00:03:05,850 --> 00:03:07,430 That's what it came down for the Saturday class. 60 00:03:07,870 --> 00:03:09,770 Put Dawson down for the Saturday class. 61 00:03:10,090 --> 00:03:11,950 If you count me in, do you have change of 20? Change? 62 00:03:13,220 --> 00:03:14,220 20, 20. 63 00:03:14,420 --> 00:03:15,420 Sarge, you're crying. 64 00:03:15,440 --> 00:03:17,500 It's been so long since I've seen a 20 in this movie. 65 00:03:19,140 --> 00:03:20,140 Panic, Lord. 66 00:03:20,380 --> 00:03:23,660 You sure you want changes at 20? Wait a minute, Sarge. I do have a five. 67 00:03:23,960 --> 00:03:24,980 That's a five, too. 68 00:03:25,460 --> 00:03:30,180 25 dollars. For 25 dollars, I can name a dance after you. The Wong Lee Mazurka. 69 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 No, thanks. 70 00:03:32,380 --> 00:03:33,500 He's fixed with the beginning. 71 00:03:35,280 --> 00:03:36,660 He's going to develop his strength. 72 00:03:36,860 --> 00:03:37,860 Help me, help me. 73 00:03:39,540 --> 00:03:42,380 Sarge, shall I show the boys their bunks? You show them. I'll show him. 74 00:03:42,860 --> 00:03:43,860 Come with me. 75 00:03:43,980 --> 00:03:45,600 Suppose you'd like a nice bunk with a view? 76 00:03:45,820 --> 00:03:46,820 Oh, I'm not sure. 77 00:03:46,840 --> 00:03:50,600 He's not juicy, but I am the best for this boy. Here's a lovely bunk right 78 00:03:50,620 --> 00:03:53,320 right by the window. You'll be the first one to see the morning sun. How about 79 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 that? But somebody's up there, Sarge. 80 00:03:55,660 --> 00:03:56,660 Somebody's up there indeed. 81 00:03:58,180 --> 00:03:59,180 Somebody's in there. 82 00:03:59,220 --> 00:04:02,300 Just a loiterer, that's all. You'll be very happy here. 83 00:04:02,640 --> 00:04:05,840 Gee, it's awful nice of you, sir. Well, of course. I'm always glad to help a boy 84 00:04:05,840 --> 00:04:08,480 with a 20. I mean a boy in his 20s away from home. 85 00:04:09,140 --> 00:04:12,580 You'll be very happy here because... Do you mind if I put this picture here? 86 00:04:12,660 --> 00:04:13,680 What is it? A picture of your family? 87 00:04:14,180 --> 00:04:15,180 Yeah, that's sweet. 88 00:04:15,360 --> 00:04:18,500 Yeah, they're standing out in front of our restaurant in San Francisco. Oh, 89 00:04:18,500 --> 00:04:21,279 father has a restaurant in San Francisco? I've never been there. Maybe 90 00:04:21,279 --> 00:04:22,280 been to the one in Chicago. 91 00:04:22,420 --> 00:04:23,420 The Lumley Garden? 92 00:04:23,500 --> 00:04:24,920 Your father has two restaurants? 93 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 No, he has ten. 94 00:04:27,380 --> 00:04:29,340 And don't stand there. Help him make his bed. 95 00:04:30,180 --> 00:04:35,820 I suppose it keeps your father very busy going from restaurant to restaurant, 96 00:04:35,960 --> 00:04:40,120 bank to bank. You sure got to hand it to him. When he landed in San Francisco 30 97 00:04:40,120 --> 00:04:44,900 years ago, he only had one dollar in his pocket. Only one dollar. And now he has 98 00:04:44,900 --> 00:04:49,360 ten. Why don't we stand here? Why don't we help this boy in his... Look, would 99 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 you do me a personal favor? 100 00:04:50,620 --> 00:04:54,640 You see that door over there? It's exactly 20 steps from your bunk. I want 101 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 door to be your door. 102 00:04:56,390 --> 00:04:59,370 Anything bothers you, knockety -knock. And your sergeant is there. 103 00:05:00,030 --> 00:05:04,010 Any favor. I'm your man. You understand that. Thank you. Why, you stand there. 104 00:05:04,030 --> 00:05:06,510 Let's help him. Help him up to his bed. Come, sergeant. Come. 105 00:05:07,450 --> 00:05:08,450 Come, sergeant. 106 00:05:08,730 --> 00:05:09,730 Everything's going to be fine. 107 00:05:10,210 --> 00:05:12,370 His father's a regular Howard Johnson. 108 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 Thank you, Buddha. 109 00:05:15,650 --> 00:05:18,810 All right. You get the sandwiches? Six sandwiches from the Bonton luncheonette 110 00:05:18,810 --> 00:05:19,870 and six sodas cost $4. 111 00:05:20,220 --> 00:05:22,420 It's a little expensive, but it's going to be worth it. Is Wang Li out there? 112 00:05:22,560 --> 00:05:25,220 Yeah, he's on his bunk resting. He said you ordered him not to drill. Exactly. 113 00:05:25,220 --> 00:05:26,900 Now, you guys know what to do with the game. Right, Sergeant. 114 00:05:27,100 --> 00:05:29,400 It's just like playing rummy, except that the tiles are like cards. 115 00:05:29,620 --> 00:05:32,680 Good boy. Now, I'll set the little trap. I'll get our little Chinese pigeon. 116 00:05:33,340 --> 00:05:36,020 Wang Li, Sergeant, we're going to hold him up. 117 00:05:36,860 --> 00:05:37,860 One more shot. 118 00:05:38,120 --> 00:05:41,460 Why? Because it's the Chinese national game. The Englishmen play with. The 119 00:05:41,460 --> 00:05:42,460 French play la balette. 120 00:05:42,680 --> 00:05:46,080 The Chinese play mahjong. Hey, March, you finally got some duties for me? Your 121 00:05:46,080 --> 00:05:49,540 military training will wait. Right now, it's welcome wagon time. How about a 122 00:05:49,540 --> 00:05:52,860 sandwich and a bottle of soda pop? Oh, gee, I just had my dinner. Oh, did you? 123 00:05:53,140 --> 00:05:54,360 Then we can get right to the game. 124 00:05:54,800 --> 00:05:55,800 What's that, mahjong? 125 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 He knows. He knows. 126 00:05:57,520 --> 00:06:00,960 My dad taught me that when I was a child. I haven't played it in years. 127 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 played it in years. Sit down. It'll all come back to you. 128 00:06:03,320 --> 00:06:04,660 All right, Juan. You go. 129 00:06:06,160 --> 00:06:07,059 Seven bam. 130 00:06:07,060 --> 00:06:08,060 Three crack. 131 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 More dots. 132 00:06:10,780 --> 00:06:11,780 Nine bam. 133 00:06:12,659 --> 00:06:13,659 Four dots. 134 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 East wind. 135 00:06:15,560 --> 00:06:16,479 East wind. 136 00:06:16,480 --> 00:06:17,740 Four winds. Mahjong. 137 00:06:18,040 --> 00:06:19,040 Sorry, fellas. 138 00:06:19,060 --> 00:06:21,500 Boy, wait till the guys hear how much money I want for you here. 139 00:06:22,280 --> 00:06:25,900 I don't want them to know that Sergeant Gamble. Come on, get some street. 140 00:06:27,060 --> 00:06:28,700 Well, Sergeant took us to the cleaners. 141 00:06:29,020 --> 00:06:30,020 You like my look? 142 00:06:30,720 --> 00:06:32,260 Six months of dancing classes. 143 00:06:32,760 --> 00:06:34,340 All I got to show for it is one buck. 144 00:06:34,620 --> 00:06:35,820 Sergeant wants to clean up this mess? 145 00:06:36,140 --> 00:06:38,220 Leave it for Doberman. He'll love it. Come on. 146 00:06:45,930 --> 00:06:48,090 Well, Andy Bilker, you jerk. 147 00:06:48,330 --> 00:06:50,830 You owe me 15 years. What do you got to show for it? 148 00:06:51,230 --> 00:06:52,510 One lousy dollar. 149 00:06:54,590 --> 00:06:56,950 Oh, these mumbles are killing me. 150 00:06:59,930 --> 00:07:00,930 Smart guy. 151 00:07:01,910 --> 00:07:02,910 One dollar. 152 00:07:06,830 --> 00:07:11,310 When my dad landed in San Francisco, he only had one dollar in his pocket. And 153 00:07:11,310 --> 00:07:15,790 now he has ten rest... And now he has ten rest... Ten rest... 154 00:07:35,980 --> 00:07:37,900 From the New Orleans restaurant. 155 00:07:43,060 --> 00:07:46,340 From Ernie's Delicatessen. 156 00:07:52,840 --> 00:07:54,120 Why not? 157 00:08:05,930 --> 00:08:07,010 This is Ernie Bilko. Listen. 158 00:08:07,510 --> 00:08:09,190 First thing tomorrow morning at the motor pool. 159 00:08:09,410 --> 00:08:11,070 We're having a meeting with the entire platoon. 160 00:08:11,870 --> 00:08:14,330 Yes. We're opening a Chinese restaurant. 161 00:08:15,210 --> 00:08:17,050 You might be right. A Chinese restaurant. 162 00:08:17,310 --> 00:08:18,730 First thing in the morning at the motor pool. 163 00:08:19,330 --> 00:08:22,850 I must say, Bilko, it's a pleasure to see so much activity in the motor pool. 164 00:08:22,990 --> 00:08:26,390 Call me idealistic, if you will, sir, but I think a man should do what he's 165 00:08:26,390 --> 00:08:28,550 to do, and I'm paid to run the motor pool, sir. 166 00:08:29,090 --> 00:08:32,690 Very good, Bilko. Thank you, sir. I've been working those carburetors. Get 167 00:08:32,690 --> 00:08:33,710 pistols out. Okay. 168 00:08:34,350 --> 00:08:36,789 All right, hold it. All right, come on. Stop it. We've got work to do. Now, 169 00:08:36,789 --> 00:08:39,870 where were we? We just made our first million in the restaurant business. 170 00:08:39,890 --> 00:08:42,230 the Chinese restaurant business here. Sarge, are you sure? 171 00:08:42,530 --> 00:08:45,610 I see we've got a doubting Thomas in the crowd, huh? Well, let's find out about 172 00:08:45,610 --> 00:08:49,070 the rest of you. All those in favor of opening a Chinese restaurant, say aye. 173 00:08:49,270 --> 00:08:51,190 Aye. It's unanimous. Now, here's what we're going to do. 174 00:08:52,050 --> 00:08:55,010 Now, we've got to get on up with who knows all about Chinese restaurants. 175 00:08:55,050 --> 00:08:58,280 Sarge. I found the perfect spot for our restaurant. It's right on the corner of 176 00:08:58,280 --> 00:09:01,380 Main and Sycamore Streets. Next to the bowling alley? Yeah. I clocked the 177 00:09:01,380 --> 00:09:04,420 by. It's just the kind of location my father always picks. Good boy. 178 00:09:04,740 --> 00:09:08,580 Uncle Sam didn't need him. I needed him. Make a deposit on that store right 179 00:09:08,580 --> 00:09:11,800 away. But, Sarge, are you sure we can go into business? After all, we're in the 180 00:09:11,800 --> 00:09:14,700 army. Don't worry about it, kid. I looked it up. A soldier can do anything 181 00:09:14,700 --> 00:09:17,380 wants as long as it doesn't interfere with his military duties. Am I right, 182 00:09:17,440 --> 00:09:19,740 boss? Right, right. As long as it doesn't interfere with his duties. 183 00:09:23,880 --> 00:09:26,660 interfering with our duties. Now, tell me more about the store. Wait a minute, 184 00:09:26,720 --> 00:09:27,960 Sarge. What about a cook? 185 00:09:28,200 --> 00:09:30,120 They come hard. Not the one I found. 186 00:09:30,720 --> 00:09:32,980 Sarge, Ritzik? Of course, Ritzik. 187 00:09:33,200 --> 00:09:34,400 Are you sure he can cook Chinese? 188 00:09:34,680 --> 00:09:35,559 I'm positive. 189 00:09:35,560 --> 00:09:38,880 He can't cook American. Come on, give me a few boxes of Reese's. I'm making 190 00:09:38,880 --> 00:09:40,460 cupcakes. Right, Sarge. Come on. 191 00:09:41,840 --> 00:09:45,000 Here he is, Wong, the valedictorian of the Cook and Baker School. 192 00:09:45,380 --> 00:09:46,440 Ha -ha, Ruben. 193 00:09:46,790 --> 00:09:48,830 What surprise have you prepared for our pilots today? 194 00:09:49,130 --> 00:09:51,750 Come on, beat it, Bilko. I'm busy. Wait a minute. I want you to meet one of my 195 00:09:51,750 --> 00:09:55,510 new recruits. This is Wong Lee. Master Noyce. Hi. I'll be looking for you at 196 00:09:55,850 --> 00:09:56,589 Is that right? 197 00:09:56,590 --> 00:10:00,730 Is that right? Is he all charmed? You wouldn't think of this guy. He was one 198 00:10:00,730 --> 00:10:02,290 the backbones of the United States Army. 199 00:10:02,870 --> 00:10:04,310 How many men do you feed a day? 200 00:10:04,710 --> 00:10:07,710 500. At three times a day. And each meal a memory. 201 00:10:08,150 --> 00:10:09,670 Oh, Ernie. Well, it's true. 202 00:10:09,870 --> 00:10:12,950 There's no trouble too big enough that he won't go through to satisfy our taste 203 00:10:12,950 --> 00:10:15,860 buds. This man's an artist, and his kitchen is his canvas. 204 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 Oh, Arnie. 205 00:10:18,280 --> 00:10:19,300 Here's your cupcakes. 206 00:10:19,520 --> 00:10:23,700 Just for you. Thank you. Thank you. But does he get any credit for all the pains 207 00:10:23,700 --> 00:10:27,380 he goes through? Does the army give him a medal for his tomato surprises, his 208 00:10:27,380 --> 00:10:28,380 meatloaves? No. 209 00:10:28,660 --> 00:10:32,120 When his hitch is up, they count the silverware. They ask him to turn in his 210 00:10:32,120 --> 00:10:34,440 apron, and then they throw him out into the cold, cruel world. 211 00:10:34,820 --> 00:10:37,120 I'm not going to make no more cupcakes for those kind of people. 212 00:10:39,000 --> 00:10:40,460 Fortunately, you have friends. 213 00:10:40,760 --> 00:10:41,699 Yeah? Who? 214 00:10:41,700 --> 00:10:42,700 Wong and I. 215 00:10:42,910 --> 00:10:45,610 And we're going to see that you have a kitchen all your own, where nobody 216 00:10:45,610 --> 00:10:47,050 you out when you're golden gray. 217 00:10:47,350 --> 00:10:51,230 And you can cook to your heart's content anything you want, as long as it's 218 00:10:51,230 --> 00:10:52,230 Chinese. 219 00:10:52,290 --> 00:10:53,850 Chinese? What, are you going to Shanghai me? 220 00:10:54,870 --> 00:10:58,150 Wong and I and the boys are opening a Chinese restaurant, and you're going to 221 00:10:58,150 --> 00:10:58,929 our cook. 222 00:10:58,930 --> 00:11:02,450 You're nuts, Bilko. I'm in this kitchen from 4 o 'clock in the morning till 6 o 223 00:11:02,450 --> 00:11:03,169 'clock at night. 224 00:11:03,170 --> 00:11:06,130 Works out perfectly. We're going to open at 6 o 'clock at night and close at 2 a 225 00:11:06,130 --> 00:11:08,030 .m. There's only going to be two hours at home. 226 00:11:08,350 --> 00:11:09,450 I'll never see my wife. 227 00:11:10,430 --> 00:11:11,430 Well? 228 00:11:11,880 --> 00:11:13,160 You got yourself a cookbook. 229 00:11:14,260 --> 00:11:15,820 By the way, how much is the pay? 230 00:11:16,360 --> 00:11:17,660 Well, to start with, nothing. 231 00:11:17,880 --> 00:11:19,400 Well, I guess you can't have everything. 232 00:11:20,500 --> 00:11:24,960 I want you to land these and start practicing on them right away. Let me 233 00:11:25,580 --> 00:11:27,300 Moo, goo, guy. 234 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 Pan? 235 00:11:29,440 --> 00:11:31,600 I don't know you spoke Chinese. 236 00:11:31,880 --> 00:11:33,400 This is working out beautifully, isn't it? 237 00:11:35,040 --> 00:11:41,880 He says you look like Fu Manchu. 238 00:11:43,540 --> 00:11:48,580 Three cups of rice, two cups of bamboo sprouts, water chestnuts. Hey, I haven't 239 00:11:48,580 --> 00:11:49,459 got any of this stuff. 240 00:11:49,460 --> 00:11:51,800 Well, aren't there any Chinese dishes in the army cookbook? Yeah. 241 00:11:52,240 --> 00:11:55,480 Well, you order your supplies from Quartermaster's. Yeah, I'll make out a 242 00:11:55,600 --> 00:11:58,240 Yeah, until you get everything on these recipes. Well, the wheels are chaining. 243 00:11:58,460 --> 00:12:00,240 Hey, Ritzik, here's the raisins you ordered for the cupcakes. 244 00:12:00,660 --> 00:12:02,480 Raisins? Cupcakes? Get that out of here. 245 00:12:02,700 --> 00:12:04,100 Hey, what's the matter? What's the matter? 246 00:12:04,560 --> 00:12:07,620 Cupcakes, raisins, and the Chinese restaurants? From now on, you're making 247 00:12:07,620 --> 00:12:09,160 fortune cookies. And a double. 248 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Right, 249 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 elbows up. 250 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 Pencils, please. 251 00:12:15,949 --> 00:12:17,870 London! How do they look, Wang Li? Not bad. 252 00:12:18,150 --> 00:12:20,170 You're not kidding. I think they make better waiters than they do soldiers. 253 00:12:20,490 --> 00:12:23,010 Give me the Chinese menu. Right here, Sergeant. All right, we are now going to 254 00:12:23,010 --> 00:12:26,290 rehearse waiting on customers exactly as we will do next week when we open the 255 00:12:26,290 --> 00:12:29,490 restaurant. I want you to watch a piece of news. Remember everything that Wang 256 00:12:29,490 --> 00:12:32,510 told you. Who plays the customer? I do, Sergeant. All right, get outside, 257 00:12:32,670 --> 00:12:35,210 Paparelli. Remember that. He's watching you. He's taking notes. I want 258 00:12:35,210 --> 00:12:38,870 joviality. The customer's always right. Remember that. All right, take notes. 259 00:12:39,390 --> 00:12:40,570 All right, Paparelli, come in. 260 00:12:41,480 --> 00:12:44,220 Well, good evening, sir. You must have heard about our new Chinese restaurant. 261 00:12:44,340 --> 00:12:46,260 Come right in, sir. We're so glad to have you. 262 00:12:46,900 --> 00:12:49,420 This is your table right here. I think you'll find it very comfortable. Here's 263 00:12:49,420 --> 00:12:50,860 your menu, and I'll get you a waiter. Waiter! 264 00:12:52,200 --> 00:12:54,980 Good evening, sir. You're a nut, sir. You have one of our final waiters. 265 00:12:55,480 --> 00:12:58,220 What are you crowding a customer? Give him a chance to please. 266 00:12:59,560 --> 00:13:02,480 Will you order a la carte or a la dinner, sir? 267 00:13:02,970 --> 00:13:05,450 I think this evening I'll splurge. I'll have a la carte. 268 00:13:05,690 --> 00:13:10,090 A wise choice. First, I'd like some nice crisp egg rolls and a double order of 269 00:13:10,090 --> 00:13:11,090 barbecued pork. 270 00:13:11,250 --> 00:13:16,090 After that, a tureen of steaming wonton soup and then some fried rice with lots 271 00:13:16,090 --> 00:13:17,090 of cantonese. 272 00:13:17,310 --> 00:13:20,430 You'd better hold the lots of cantonese. I want to save some room for the press 273 00:13:20,430 --> 00:13:21,450 document. Waiter! 274 00:13:21,690 --> 00:13:25,470 Waiter! I can't help it. He made me hungry. 275 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 Waiter! 276 00:13:28,840 --> 00:13:31,780 Take over this station, Sarge. I just came from the kitchen. The Chinese 277 00:13:31,780 --> 00:13:32,699 has just arrived. 278 00:13:32,700 --> 00:13:35,700 Our destiny is now in Ritzik's hands. Let's get over to the kitchen. 279 00:13:35,920 --> 00:13:39,140 Hey, what about my order, Sarge? We're closed. It's the Chinese New Year. 280 00:13:40,340 --> 00:13:42,540 Two o 'clock in the morning. Let's quit, Ernie, huh? 281 00:13:42,840 --> 00:13:45,960 Will you give up, Sarge? Ritzik's never going to learn to cook Chinese. 282 00:13:46,220 --> 00:13:49,780 That last batch of egg pooyang tasted like goulash. All right, so we won't 283 00:13:49,780 --> 00:13:52,640 a Chinese -American restaurant. We'll have a Chinese -Hungarian restaurant. 284 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Give him a chance. 285 00:13:54,360 --> 00:13:56,400 I think I got it. I got it. 286 00:13:56,810 --> 00:13:57,749 This is it, gentlemen. 287 00:13:57,750 --> 00:14:01,290 Stanley has met Dr. Livingston. Edison has invented the electric light. And 288 00:14:01,290 --> 00:14:03,150 Rupert Ritchick has conquered Egg Poo Young. 289 00:14:03,630 --> 00:14:05,610 Somebody eat this. My tongue is numb. 290 00:14:11,790 --> 00:14:13,390 Are you sure you're following the recipe? 291 00:14:13,590 --> 00:14:15,730 In my sleep. Well, wake up and try it again. 292 00:14:15,990 --> 00:14:17,090 Oh, Heidi, not again. 293 00:14:17,350 --> 00:14:19,650 Now, look, Rupert, we're going to stay in this kitchen until you learn how to 294 00:14:19,650 --> 00:14:20,589 cook Chinese. 295 00:14:20,590 --> 00:14:24,290 Don't send me back to that hot stove. Please, I can't take it anymore. 296 00:14:24,590 --> 00:14:28,530 Rupert, Rupert, this is no time for battle fatigue. I won't go back. I'm not 297 00:14:28,530 --> 00:14:29,990 going to do it. I can't do it. 298 00:14:30,650 --> 00:14:31,650 Thanks, Wilco. 299 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 I need it. 300 00:14:34,170 --> 00:14:35,830 Let me accept it, Miss Soldier. 301 00:14:36,450 --> 00:14:37,590 Now, in there and cook. 302 00:14:40,720 --> 00:14:42,380 Oh, good morning, sir. Good morning. 303 00:14:42,600 --> 00:14:46,060 Wonderful morning, isn't it, Colonel Hall? Yes. Walking to the mess hall in 304 00:14:46,060 --> 00:14:49,920 crisp morning air certainly gives you an appetite for breakfast. Nothing like a 305 00:14:49,920 --> 00:14:52,680 good plate of bacon and eggs to start the day off right, sir. You can say that 306 00:14:52,680 --> 00:14:55,880 again. I told Mrs. Hall, stay in bed. I'm going down and eat with the men. 307 00:14:56,520 --> 00:14:57,740 Ah, here it is. 308 00:14:59,060 --> 00:15:00,240 Food, food, food. 309 00:15:01,540 --> 00:15:08,540 I don't recognize you, 310 00:15:08,580 --> 00:15:12,750 sir. I've heard a lot of complaints about Ritzik's cooking, but I always 311 00:15:12,750 --> 00:15:13,750 they were exaggerated. 312 00:15:13,890 --> 00:15:16,390 This is the wettest omelet I've ever seen. 313 00:15:16,710 --> 00:15:18,010 It is strange, sir. 314 00:15:18,630 --> 00:15:22,450 Well, pass the rolls. At least we can have some coffee and rolls. 315 00:15:23,830 --> 00:15:25,430 This is not rolls, sir. It's rice. 316 00:15:31,470 --> 00:15:32,510 Coffee, sir? 317 00:15:32,870 --> 00:15:33,870 It's tea. 318 00:15:35,010 --> 00:15:36,010 Ritzik! 319 00:15:37,520 --> 00:15:41,320 Ritter! What's going on here? Here I am, sir. More egg foo young. 320 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 Egg foo young? 321 00:15:43,220 --> 00:15:46,300 So that's what it is. Now, who's taking over this post? 322 00:15:46,540 --> 00:15:47,319 Ruby Pooh? 323 00:15:47,320 --> 00:15:50,440 Now, get back to the kitchen and bring us some bacon and eggs. Yes, sir. And 324 00:15:50,440 --> 00:15:52,100 coffee. Without rose petals. 325 00:15:52,440 --> 00:15:53,440 Yes, sir. 326 00:15:58,700 --> 00:16:01,320 That's where we're going to send the replacements, Lieutenant. Right in the 327 00:16:01,320 --> 00:16:02,320 middle of the China Sea. 328 00:16:02,400 --> 00:16:03,400 The Makuchi Airport. 329 00:16:03,770 --> 00:16:07,810 I know. The men call it miserable Makuchi. Yes, that's why we're replacing 330 00:16:07,810 --> 00:16:08,649 men who are there. 331 00:16:08,650 --> 00:16:12,510 Two years is about all any soldier can take. Is that why you wanted me to find 332 00:16:12,510 --> 00:16:14,230 company of men who might be more adaptable, sir? 333 00:16:14,650 --> 00:16:18,590 Yes, a group of men with a far east orientation would be just what we need 334 00:16:18,590 --> 00:16:21,090 Makuchi. I think I've found the answer, sir. What do you mean? 335 00:16:21,370 --> 00:16:22,450 Look at this group here. 336 00:16:22,690 --> 00:16:26,530 From Fort Baxter, Kansas, the outfit was stationed in the Pacific during the 337 00:16:26,530 --> 00:16:29,450 war, and they already have a Chinese soldier in their outfit, which is a big 338 00:16:29,450 --> 00:16:31,030 plus. That's not enough, Lieutenant. 339 00:16:31,680 --> 00:16:34,480 How do we know these men would be more at home in the Orient than any place 340 00:16:34,480 --> 00:16:36,820 else? Well, just listen to their supply list, sir. 341 00:16:37,540 --> 00:16:42,980 300 pounds of rice, 20 bushels of bamboo sprouts, 40 boxes of ginger, water 342 00:16:42,980 --> 00:16:45,360 chestnuts, snow peas, jasmine tea. 343 00:16:45,580 --> 00:16:46,760 And that's just the beginning. 344 00:16:47,020 --> 00:16:48,460 Lieutenant, have orders cut immediately. 345 00:16:48,860 --> 00:16:52,620 I think Makuchi -America relations are about to reach a new high. 346 00:16:55,200 --> 00:16:57,900 Where are they sending us? 347 00:16:58,460 --> 00:16:59,500 Makuchi at all. 348 00:17:01,349 --> 00:17:02,349 Miserable McCoochie. 349 00:17:03,170 --> 00:17:07,369 Why? I don't understand it, sir, but according to this dispatch, an officer 350 00:17:07,369 --> 00:17:08,849 be here tomorrow to brief us for departure. 351 00:17:10,130 --> 00:17:14,869 I thought after all my years of service, they'd let me finish out my time here 352 00:17:14,869 --> 00:17:15,869 at Fort Baxter. 353 00:17:16,589 --> 00:17:18,970 But after all, I'm a soldier. 354 00:17:19,530 --> 00:17:23,290 And if that's where they want to send me, that's where I'll go. 355 00:17:25,930 --> 00:17:27,210 Miserable McCoochie. 356 00:17:28,310 --> 00:17:29,850 The order was rather subtle. 357 00:17:30,440 --> 00:17:31,279 For us, yes. 358 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 Somehow the men knew. 359 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 What do you mean, sir? 360 00:17:33,460 --> 00:17:35,840 Egg foo young for breakfast, rose petal tea. 361 00:17:36,700 --> 00:17:38,620 Oh, you can't beat the Army grapevine. 362 00:17:38,820 --> 00:17:39,840 It's better than radar. 363 00:17:40,100 --> 00:17:41,100 It certainly is. 364 00:17:41,760 --> 00:17:43,740 Washington just made the decision an hour ago. 365 00:17:44,080 --> 00:17:46,420 That would mean our men knew even before Washington. 366 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 That's what I mean. 367 00:17:48,760 --> 00:17:49,760 What? 368 00:17:50,200 --> 00:17:53,140 Captain Buck, there's something strange going on. 369 00:17:53,600 --> 00:17:56,920 When I get egg foo young in the morning in order to go to the middle of the 370 00:17:56,920 --> 00:17:58,300 China Sea in the afternoon... 371 00:17:58,600 --> 00:18:00,260 I know there's something wrong. 372 00:18:01,060 --> 00:18:02,400 We'd better get over to the kitchen. 373 00:18:04,320 --> 00:18:05,320 Well, Walt, how is it? 374 00:18:05,720 --> 00:18:06,699 It's delicious. 375 00:18:06,700 --> 00:18:09,720 You hear that, Rupert? You're a success. Come on, guys, hurry up. The old man 376 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 won't tell me. 377 00:18:12,180 --> 00:18:13,440 Seconds in my mess hall. 378 00:18:13,660 --> 00:18:16,660 Do you realize what this means? For the first time in my life, I'm going to have 379 00:18:16,660 --> 00:18:18,520 empty garbage cans. I'm so proud of you. 380 00:18:21,390 --> 00:18:28,250 You know what you've just done? You've created a whole camp full of 381 00:18:28,250 --> 00:18:29,229 future customers. 382 00:18:29,230 --> 00:18:31,510 He's great, Sarge. When do we open? A week from tonight. 383 00:18:31,770 --> 00:18:33,670 That reminds me, Rock. We'll take a letter to Duncan Hines. 384 00:18:34,080 --> 00:18:38,360 Dear Duncan, we would like you to be the first to sample our exquisite oriental 385 00:18:38,360 --> 00:18:39,700 cuisine. Oriental cuisine. 386 00:18:40,240 --> 00:18:42,020 There, there. I can't tell you. 387 00:18:43,320 --> 00:18:46,320 Colonel Hawthorne, I was just on my way to the motor pool to fix your jeep, sir. 388 00:18:46,360 --> 00:18:49,280 Never mind my jeep. Bill Copeland looks as if he'll be using a rickshaw. 389 00:18:49,720 --> 00:18:52,800 Rickshaw? Oh, look, Colonel Hawthorne. Chop suey. Chow mein. 390 00:18:53,200 --> 00:18:55,710 Riddick. What's the meaning of this Chinese cooking? 391 00:18:55,990 --> 00:18:59,750 Sir, he's too shy to tell you. It's his way of welcoming our new recruit, Wang 392 00:18:59,750 --> 00:19:02,010 Li. It's sort of like a package from home, sir. 393 00:19:02,250 --> 00:19:09,210 He said it's rather sweet. He said his celestial ancestors on 394 00:19:09,210 --> 00:19:10,830 high will thank Colonel Hong. 395 00:19:11,050 --> 00:19:12,050 Stop it, Bilko! 396 00:19:13,810 --> 00:19:15,610 Good heavens. 397 00:19:16,170 --> 00:19:18,270 Riddick, let me see your supply list. 398 00:19:18,510 --> 00:19:19,510 Yes, sir. 399 00:19:19,610 --> 00:19:22,570 Look at this, Barker. 400 00:19:23,199 --> 00:19:25,420 Water chestnuts, bamboo shoots, snow peas. 401 00:19:25,780 --> 00:19:28,400 No wonder we were chosen to go to Makuchi Atoll. 402 00:19:29,600 --> 00:19:33,360 Miserable Makuchi, sir? Yes, Vilco. Now get your motor pool packed. 403 00:19:33,580 --> 00:19:36,500 We have to be ready to ship in 24 hours. But, sir, why us? 404 00:19:37,120 --> 00:19:41,220 According to this list, we're the next best thing to a Chinese battalion. 405 00:19:41,440 --> 00:19:43,500 You mean that's why they're going to send us to Makuchi, sir? 406 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 That's right, Vilco. 407 00:19:44,940 --> 00:19:47,360 Now get your motor pool packed, ready to move out. 408 00:19:47,740 --> 00:19:51,140 An officer attached to General Foxworth's staff will be here tomorrow 409 00:19:51,140 --> 00:19:52,920 brief us. But, sir, don't you... That'll be all. 410 00:19:53,140 --> 00:19:54,140 Yes, sir. 411 00:19:56,020 --> 00:19:57,620 Well, there goes the restaurant. 412 00:19:58,280 --> 00:20:00,000 Restaurant? There goes Fort Baxter. 413 00:20:00,260 --> 00:20:02,040 What'd you come to me for? You know I can't cook. 414 00:20:02,260 --> 00:20:05,200 Now they're going to send them all the way from Washington to teach us how to 415 00:20:05,200 --> 00:20:06,099 behave in Makuchi. 416 00:20:06,100 --> 00:20:07,500 How do we behave, Sarge? 417 00:20:07,880 --> 00:20:08,819 That's it. 418 00:20:08,820 --> 00:20:10,240 How do we behave? 419 00:20:11,780 --> 00:20:16,300 What should I do with all this charmaine? Eat it. You'll be hungry 420 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 hour. 421 00:20:17,930 --> 00:20:20,650 You, watch the door. Tell me when Bradford's coming. Right. Is everything 422 00:20:20,650 --> 00:20:22,590 set? They all know what to do. How about the wax? 423 00:20:22,790 --> 00:20:25,170 Well, it took a little talking, but they finally agreed. They don't want to see 424 00:20:25,170 --> 00:20:26,530 anybody sent to Makoshi. Good. 425 00:20:26,730 --> 00:20:29,030 I don't want that briefing officer to miss the details. 426 00:20:29,290 --> 00:20:30,750 Yeah, but Ernie, you sure it's going to work? 427 00:20:31,050 --> 00:20:32,770 If it don't, I can always jump over, boy. 428 00:20:33,010 --> 00:20:34,010 Hey, 429 00:20:34,430 --> 00:20:36,170 Ted! All right, at ease. 430 00:20:36,390 --> 00:20:38,470 Thank you, sir. This is Lieutenant Williamson. 431 00:20:38,690 --> 00:20:41,650 Lieutenant, this is Sergeant Bilko, who is in charge of the motor platoon. 432 00:20:42,160 --> 00:20:44,660 Now, while you're briefing him, I'll go over to the supply room and see that 433 00:20:44,660 --> 00:20:45,820 they're ready for you. Thank you, Captain. 434 00:20:46,020 --> 00:20:46,859 Thank you, Captain. 435 00:20:46,860 --> 00:20:50,240 Now, Sergeant, you and your men are going on a very important assignment. 436 00:20:50,320 --> 00:20:53,420 we're well aware of that. Well, fine. I just wanted to make sure you and your 437 00:20:53,420 --> 00:20:54,660 men approach it with a proper attitude. 438 00:20:55,100 --> 00:20:59,340 Now, since McCoochie is such a very strategic island, we must always 439 00:20:59,340 --> 00:21:02,500 the best possible relations with the natives. They'll never leave our minds, 440 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 sir. 441 00:21:03,900 --> 00:21:06,600 McCoochie's are a very old people with a very ancient culture. 442 00:21:06,990 --> 00:21:10,050 We must in no way disturb their beautiful way of life. I understand. 443 00:21:10,050 --> 00:21:11,570 I pack the cash register, sir? 444 00:21:12,610 --> 00:21:14,670 Put it in the tool chest. 445 00:21:14,950 --> 00:21:17,630 Tell me, sir, what type of money do the McCoochins use? 446 00:21:17,890 --> 00:21:21,830 Oh, their main unit of currency is the mool. It's roughly equivalent to our 447 00:21:21,830 --> 00:21:24,910 dollar. Oh, the mool. That's where they must have gotten the word mool out. 448 00:21:25,370 --> 00:21:26,710 Tell me more, sir. 449 00:21:27,150 --> 00:21:29,270 But a cash register in a motor pool? 450 00:21:29,530 --> 00:21:34,370 Oh, it won't be in the motor pool. Tell me... Oh, yes, they make beautiful 451 00:21:34,370 --> 00:21:35,370 baskets. 452 00:21:35,760 --> 00:21:37,160 What do you want with the cash register? 453 00:21:37,420 --> 00:21:38,420 What kind of basket? 454 00:21:38,580 --> 00:21:40,320 What basket? The ones the natives make. 455 00:21:40,520 --> 00:21:42,600 Oh, well, that's great. I got the stuff for the cigarette girl. 456 00:21:42,800 --> 00:21:43,840 And how do you like the costume? 457 00:21:44,700 --> 00:21:48,200 Costume? It's all right if we were going to Alaska. We're going to the tropics. 458 00:21:48,460 --> 00:21:51,620 Give me more girl and less costume. You know, zizi. 459 00:21:51,860 --> 00:21:52,819 Hold it. 460 00:21:52,820 --> 00:21:54,320 Tell me more about the good she's done. 461 00:21:54,580 --> 00:21:55,640 Just a minute, Sergeant. 462 00:21:55,860 --> 00:21:59,820 What did you say about a cigarette girl? Just a small detail, Sergeant. The 463 00:21:59,820 --> 00:22:03,060 electric side is ready, Sergeant. Oh. Oh, good. Tell me, sir, do the natives 464 00:22:03,060 --> 00:22:03,999 read English? 465 00:22:04,000 --> 00:22:07,220 Oh, yes, they read English, but... Blender, they'll be able to see this 466 00:22:07,220 --> 00:22:08,640 miles. Let's see if it works, boys. 467 00:22:08,860 --> 00:22:09,860 Would you mind, sir? 468 00:22:12,480 --> 00:22:13,480 Oh, splendid. 469 00:22:13,560 --> 00:22:16,540 Sir, we'll have the bulbs in red, white, and blue, and Uncle Sam will get the 470 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 credit for this, sir. 471 00:22:17,600 --> 00:22:19,880 Are you going to open a nightclub on Makuchi? 472 00:22:20,120 --> 00:22:23,520 Oh, you like the idea, you told me the lieutenant would like the idea. He's 473 00:22:23,520 --> 00:22:27,100 us 100%. Let me show you our floor show, sir. Won't you sit down? Tell me what 474 00:22:27,100 --> 00:22:29,460 you think of this floor show. It's going to sweep the island. All right, 475 00:22:29,460 --> 00:22:30,259 Clayton, everybody. 476 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 It's the best rehearsal. 477 00:22:31,440 --> 00:22:32,279 Clayton time. 478 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 One, two. 479 00:22:58,590 --> 00:23:00,110 You're absolutely right, sir. 480 00:23:00,310 --> 00:23:02,610 Fender was flat. We'll do it again from the beginning. 481 00:23:09,940 --> 00:23:12,900 John, that's what they told us when they threw us off that last island. You were 482 00:23:12,900 --> 00:23:15,360 thrown off the last island? Yes, but in the middle of the night it was hushed 483 00:23:15,360 --> 00:23:18,300 up, sir. It was during wartime, you know. Sergeant! What you were planning 484 00:23:18,300 --> 00:23:21,460 doing would destroy American prestige on McCoochie forever. 485 00:23:22,100 --> 00:23:25,280 Who else was in on this? Well, the entire post, so we thought we'd liven up 486 00:23:25,280 --> 00:23:28,180 things a bit. Well, I'm going to liven things up a bit, Sergeant. I'm going 487 00:23:28,180 --> 00:23:29,460 right to your colonel. 488 00:23:29,680 --> 00:23:31,740 Thank heavens I found out about this in time. 489 00:23:32,960 --> 00:23:34,020 I don't see what harm. 490 00:23:35,040 --> 00:23:36,040 You think it worked? 491 00:23:37,050 --> 00:23:40,130 Will we have to go to McCoochie? I don't know. Maybe we went too far. You mean 492 00:23:40,130 --> 00:23:42,790 we won't go to McCoochie? I don't think we'll be able to get back on Roseville. 493 00:23:45,450 --> 00:23:46,450 Well, 494 00:23:48,410 --> 00:23:49,410 Todd, 495 00:23:56,510 --> 00:23:59,630 you got us out of McCoochie. Yep, we dissolved the corporation and all the 496 00:23:59,630 --> 00:24:03,110 stockholders have been paid off. Well, and I'm still stuck with the same 497 00:24:03,310 --> 00:24:05,970 Don't worry, Sarge. Rome wasn't built in a day either. Rome was. 498 00:24:07,940 --> 00:24:09,980 Wrong. How's about we open an Italian restaurant? 499 00:24:10,420 --> 00:24:13,520 Tiro sandwiches to go, frozen lasagna. All right, Sarge, go ahead. 500 00:24:13,720 --> 00:24:14,940 Let's play some cards and relax. 501 00:24:15,600 --> 00:24:17,340 Sarge, you got a minute? Minute? I got years. 502 00:24:17,540 --> 00:24:19,500 I'd like you to meet my father. Hey, Dad. Your father? 503 00:24:19,820 --> 00:24:23,400 Hello, Mr. Lee. I'm Sergeant Bilger. This is Corporal Barbella. This is 504 00:24:23,400 --> 00:24:25,760 Henshaw. It's nice to see you in town and see your boy, why? 505 00:24:25,960 --> 00:24:28,360 Well, it started out that way, but I think I'll stay a while. 506 00:24:28,580 --> 00:24:29,900 What do you like, Roseville? 507 00:24:30,240 --> 00:24:33,180 I like the location. It's great for a Chinese restaurant. 508 00:24:33,520 --> 00:24:35,080 Another one. That makes 11. 509 00:24:35,400 --> 00:24:36,400 Is it true? 510 00:24:36,540 --> 00:24:38,760 That you went into business with just $1? That's right. 511 00:24:39,220 --> 00:24:41,640 But fortunately, my brother had $10 ,000. 512 00:24:42,300 --> 00:24:44,340 He went into business with just $1. 513 00:24:44,760 --> 00:24:47,840 You didn't tell me about his brother. He almost forced me into bankruptcy. 514 00:24:48,620 --> 00:24:52,300 Is it true that you were going into business, Sergeant Wilco? Yes. I'd like 515 00:24:52,300 --> 00:24:54,620 meet your brother. You see, I have the dollar, too. 516 00:25:00,760 --> 00:25:03,760 Also seen in tonight's cast were John Lee as Private Lee. 517 00:25:04,190 --> 00:25:08,390 Joey Ross as Sergeant Ritzig, Nick Saunders as Captain Barker, Joe Sullivan 518 00:25:08,390 --> 00:25:13,130 Lieutenant Williamson, John Davis as General Foxworth, and Mark Sato as Mr. 519 00:25:15,090 --> 00:25:19,850 Now, stay tuned for more of our farewell to Phil Silver's Invertivision. 42372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.