All language subtitles for O Bandido (1956) PORTUGUÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,600 --> 00:00:39,700 ***BANDIDO*** 2 00:01:46,920 --> 00:01:50,660 Em 1916, a guerra devastava o México. 3 00:01:50,920 --> 00:01:54,080 Os que foram para o norte, atravessaram as fronteiras. 4 00:01:54,170 --> 00:01:58,000 Outros que foram para o sul, eram os aventureiros, 5 00:01:58,690 --> 00:02:02,450 os tolos e os caçadores de fortunas. 6 00:02:08,630 --> 00:02:11,640 IMIGRAÇÃO DOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA. 7 00:02:14,460 --> 00:02:16,370 Seu passaporte está em ordem, senhor Kennedy. 8 00:02:16,520 --> 00:02:19,460 Depois de atravessar este portão, não vai mais poder pedir... 9 00:02:19,550 --> 00:02:20,950 ajuda do governo dos Estados Unidos. 10 00:02:21,040 --> 00:02:24,440 O meu conselho é que o senhor não faça essa viagem. 11 00:02:24,740 --> 00:02:26,950 Compreendo. Você esqueceu alguma coisa? 12 00:02:27,090 --> 00:02:28,990 Só o meu bom senso. 13 00:02:29,050 --> 00:02:30,280 Obrigado pelo seu conselho. 14 00:02:30,750 --> 00:02:32,580 De nada. Pode ir Thomas. 15 00:02:48,970 --> 00:02:51,660 É um prazer vê-lo senhor Kennedy. 16 00:02:52,040 --> 00:02:53,560 Obrigado. 17 00:02:53,770 --> 00:02:55,720 É um prazer, vê-la senhora. 18 00:02:56,410 --> 00:02:58,650 Quero apresentar-lhes o general Prucell. 19 00:02:58,820 --> 00:03:00,890 O coronel Amaro. E o tenente. 20 00:03:01,380 --> 00:03:03,000 Senhora, é um prazer. 21 00:03:03,130 --> 00:03:04,710 - O carro está pronto, senhor. - Obrigado. 22 00:03:05,100 --> 00:03:06,060 Vamos. 23 00:03:56,850 --> 00:03:58,160 Carregue as malas. 24 00:03:58,230 --> 00:04:00,040 Sim senhor. Vá pegá-las. 25 00:04:00,300 --> 00:04:03,400 Não precisam registrar-se já está tudo certo. 26 00:04:03,570 --> 00:04:05,680 Espero que tudo esteja do seu agrado, senhora. 27 00:04:11,780 --> 00:04:13,890 Não sei se vou poder suportar. 28 00:04:13,920 --> 00:04:15,300 Talvez tenha fome. 29 00:04:15,690 --> 00:04:17,720 Por que não se refresca um pouco, Lisa? 30 00:04:17,860 --> 00:04:19,310 Vai se sentir melhor. 31 00:04:19,440 --> 00:04:21,240 Acompanhe a Sra. até o quarto dela. 32 00:04:21,250 --> 00:04:23,840 Sim senhor. Por aqui, senhora. 33 00:04:23,930 --> 00:04:25,830 Estaremos esperando pela senhora. 34 00:04:31,910 --> 00:04:32,890 Senhora! 35 00:04:35,090 --> 00:04:38,130 Vamos esperá-la aqui o mais rápido possível. 36 00:04:53,950 --> 00:04:55,070 Obrigado. 37 00:05:03,650 --> 00:05:06,290 Você é uma testemunha pela vinda do gringo. 38 00:05:06,960 --> 00:05:09,450 E chegou pontualmente como tinha prometido. 39 00:05:10,730 --> 00:05:14,030 Obrigado, já tomei café da manhã. 40 00:05:14,070 --> 00:05:16,900 Você deve ter bastante informação. 41 00:05:17,140 --> 00:05:20,460 O que mais? As coisas estão melhorando. 42 00:05:20,530 --> 00:05:23,150 Eu espero uma colaboração da sua parte. 43 00:05:23,200 --> 00:05:24,890 Sabe de uma coisa, Wilson? 44 00:05:25,180 --> 00:05:27,210 Jamais, em toda a minha longa carreira,... 45 00:05:27,480 --> 00:05:29,310 de intrometido nos assuntos alheios... 46 00:05:29,660 --> 00:05:32,550 eu servi tão bem alguém. Como servi você. 47 00:05:32,860 --> 00:05:34,300 Você teve sorte. 48 00:05:34,390 --> 00:05:35,710 Muita sorte. 49 00:05:36,620 --> 00:05:39,990 Pegue. É para você. 50 00:05:42,530 --> 00:05:45,400 Que Deus o abençoe muito. Sr. Wilson. 51 00:05:46,930 --> 00:05:49,590 Muito bem, vamos trabalhar. 52 00:05:51,740 --> 00:05:55,380 Kennedy não irá embora até amanhã. 53 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Ele irá de trem até a cidade de São Lucas... 54 00:06:00,000 --> 00:06:02,940 onde fará contato com o general Lorenzo. 55 00:06:02,940 --> 00:06:05,320 Para quem ele vai oferecer suas mercadorias. 56 00:06:05,590 --> 00:06:06,930 Armas e mais armas. 57 00:06:07,760 --> 00:06:09,200 E as munições. 58 00:06:10,590 --> 00:06:12,140 E outra coisa. 59 00:06:12,770 --> 00:06:15,650 Kennedy faz seus negócios discretamente. 60 00:06:15,920 --> 00:06:19,560 Ele não mostrará suas armas enquanto não tiver o dinheiro. 61 00:06:20,330 --> 00:06:22,760 Ele é muito precavido. 62 00:06:22,830 --> 00:06:24,030 Muito mesmo. 63 00:06:25,100 --> 00:06:27,300 Você está escondendo alguma coisa de mim. 64 00:06:28,870 --> 00:06:30,540 Sim, de certa forma. 65 00:06:31,760 --> 00:06:32,880 Está bem. 66 00:06:37,620 --> 00:06:39,800 Diga-me alguma coisa sobre os rebeldes. 67 00:06:40,900 --> 00:06:42,820 - De Escobar? - Sim. 68 00:06:43,490 --> 00:06:45,040 Onde eu posso encontrá-lo? 69 00:06:45,520 --> 00:06:49,140 No sul, na vila Hidalgo. 70 00:06:49,620 --> 00:06:50,970 Está havendo uma batalha lá. 71 00:06:50,970 --> 00:06:52,690 O lugar deve estar em ruínas. 72 00:06:53,000 --> 00:06:54,860 Por causa do confronto. 73 00:06:55,780 --> 00:06:58,660 - Como posso chegar até lá? - Não acho que você possa. 74 00:06:58,960 --> 00:07:00,350 E a cavalo? 75 00:07:01,620 --> 00:07:04,220 Os únicos cavalos são os do regulares. 76 00:07:04,430 --> 00:07:07,470 Se você pegar um, o bando vai querer matá-lo. 77 00:07:08,100 --> 00:07:10,250 Eu aconselho você a esquecer isso. 78 00:07:10,360 --> 00:07:11,780 De uma vez. 79 00:07:14,300 --> 00:07:16,120 Então, é melhor que eu esqueça. 80 00:07:16,120 --> 00:07:17,340 Infelizmente sim. 81 00:07:18,290 --> 00:07:22,830 Wilson, você é apenas um homem contra um homem poderoso. 82 00:07:23,870 --> 00:07:26,720 Como você deve saber, ele é casado. 83 00:07:28,920 --> 00:07:30,580 Ela é muito bonita. 84 00:07:31,320 --> 00:07:32,540 É mesmo. 85 00:07:39,900 --> 00:07:41,170 Acho que devo o aluguel para você. 86 00:07:41,400 --> 00:07:43,110 Minha maleta está em cima da mesa. 87 00:07:43,270 --> 00:07:44,290 Sim senhor. 88 00:07:58,570 --> 00:08:00,070 Desculpe-me, por favor. 89 00:08:06,290 --> 00:08:07,490 Lisa! 90 00:08:08,120 --> 00:08:11,150 Você está sendo muito mal-educada, quero que volte. 91 00:08:11,350 --> 00:08:14,840 Não. Estou cansada de divertir os seus amigos. 92 00:08:15,140 --> 00:08:17,040 Que procurem suas próprias mulheres. 93 00:08:22,020 --> 00:08:23,630 - O recibo senhor. - Obrigado. 94 00:08:25,840 --> 00:08:27,000 Taxi! 95 00:08:27,210 --> 00:08:28,030 Senhor! 96 00:08:28,510 --> 00:08:31,000 - O tanque está cheio? - Sim senhor. Para onde. 97 00:08:31,010 --> 00:08:32,380 Ao sul, ás ruínas. 98 00:08:32,850 --> 00:08:34,130 Que ruínas, senhor? 99 00:08:34,130 --> 00:08:34,970 De São Lucas. 100 00:08:35,610 --> 00:08:37,710 Eu posso levá-la para algum lugar? 101 00:08:38,160 --> 00:08:40,640 Até o final da rua, talvez? 102 00:09:37,210 --> 00:09:40,130 Senhor, fiz está viagem só pelo dinheiro. 103 00:09:40,340 --> 00:09:41,750 Eu acredito. 104 00:09:42,150 --> 00:09:44,850 Se nos se aproximarmos vamos ter que nos unir a eles. 105 00:09:45,100 --> 00:09:46,420 Sim, estive pensando nisso. 106 00:09:47,100 --> 00:09:50,860 Será melhor se apressar se não vai perder ponto de frente ao hotel. 107 00:09:50,860 --> 00:09:53,190 Você vai querer ir lá mesmo? 108 00:09:53,460 --> 00:09:55,810 Sou um dos que amam a aventura. 109 00:09:56,410 --> 00:09:59,300 Vou acender uma vela quando chegar em casa. 110 00:09:59,920 --> 00:10:01,150 E por que não? 111 00:10:01,420 --> 00:10:04,300 Está é uma viagem perigosa. Aqui está. 112 00:10:04,300 --> 00:10:05,600 Obrigado senhor. 113 00:11:48,720 --> 00:11:51,050 Quero um quarto com uma boa vista. 114 00:11:55,490 --> 00:11:56,400 E então? 115 00:11:56,450 --> 00:11:59,840 Este hotel está reservado para os oficiais do exercito e... 116 00:12:00,040 --> 00:12:02,000 os amigos da republica. 117 00:12:02,500 --> 00:12:05,960 Não para os porcos dos americanos. 118 00:12:06,930 --> 00:12:08,340 Você sabe o que é isso? 119 00:12:10,270 --> 00:12:12,460 Uma surpresa para os porcos... 120 00:12:12,470 --> 00:12:14,120 que não hospedam os americanos. 121 00:12:14,310 --> 00:12:17,640 Primeiro, eu tiro a trava, assim... 122 00:12:18,720 --> 00:12:21,260 Tem um quarto no final da varanda. 123 00:12:24,420 --> 00:12:26,020 Você tem certeza? 124 00:14:57,730 --> 00:15:00,770 Ao ataque homens! Vamos pra cima deles. 125 00:16:07,670 --> 00:16:10,060 Foi uma grande vitoria capitão. 126 00:16:11,850 --> 00:16:13,510 Esqueceu que sou um major. 127 00:16:21,440 --> 00:16:22,670 Wilson. 128 00:16:51,740 --> 00:16:52,850 Entre por favor. 129 00:16:52,850 --> 00:16:54,380 Meu nome é Wilson. 130 00:16:54,960 --> 00:16:56,300 Eu já sei. 131 00:16:57,540 --> 00:17:00,700 Eu já ouvi falar de você, senhor Wilson. 132 00:17:00,950 --> 00:17:02,250 Você luta por dinheiro. 133 00:17:02,400 --> 00:17:03,840 Sim, mas hoje não. 134 00:17:03,980 --> 00:17:07,390 Esse favor que fiz pra você lá, foi grátis. 135 00:17:07,570 --> 00:17:09,900 Talvez você não saiba que sou o homem... 136 00:17:10,030 --> 00:17:11,260 que mudou sua sorte. 137 00:17:11,900 --> 00:17:14,240 Está esperando que eu lhe facilite as coisas? 138 00:17:15,080 --> 00:17:18,010 Transformou-se num grande herói hoje. 139 00:17:18,180 --> 00:17:19,720 Está ouvindo o que dizem? 140 00:17:19,970 --> 00:17:21,060 Chamam você de alacrão. 141 00:17:21,110 --> 00:17:22,120 Sim. 142 00:17:22,450 --> 00:17:24,000 E o que é isso? 143 00:17:24,230 --> 00:17:26,450 Um escorpião mortal. 144 00:17:26,690 --> 00:17:28,250 Uma picada e... 145 00:17:29,880 --> 00:17:30,660 amém. 146 00:17:30,660 --> 00:17:31,910 É tão perigoso assim? 147 00:17:32,360 --> 00:17:33,590 Alacrão! 148 00:17:34,070 --> 00:17:35,950 Devo dizer que estou muito lisonjeado. 149 00:17:37,710 --> 00:17:39,260 O que você está fazendo aqui? 150 00:17:39,570 --> 00:17:40,980 Vim conhecer você. 151 00:17:42,790 --> 00:17:44,670 Você fez grandes proezas. 152 00:17:44,750 --> 00:17:46,610 Por ter conseguido muito do nada. 153 00:17:47,550 --> 00:17:49,840 Você, poderia fazer mais se tivesse mais recursos. 154 00:17:50,650 --> 00:17:51,900 O que se refere? 155 00:17:51,920 --> 00:17:54,020 Armas e munições. Estão em falta. 156 00:17:54,360 --> 00:17:56,760 Não precisamos que você venha para dizer o que nos falta. 157 00:17:56,760 --> 00:17:58,130 Cale boca Sebastian. 158 00:17:59,250 --> 00:18:01,940 E quais são seus planos? 159 00:18:02,050 --> 00:18:03,840 Os inimigos retrocederam e estão em Impala. 160 00:18:03,850 --> 00:18:05,330 Nós os seguiremos e faremos com que desapareçam. 161 00:18:06,670 --> 00:18:08,260 Eles não usaram todos os seus meios. 162 00:18:08,310 --> 00:18:10,170 Nós também não. usamos tudo que temos 163 00:18:10,410 --> 00:18:12,790 Vocês não tem nada só tem sangue. 164 00:18:12,940 --> 00:18:14,460 Essa é razão pela qual estou aqui. 165 00:18:14,640 --> 00:18:18,180 Para ensinar. Você a coloca o marcador corretamente. 166 00:18:19,730 --> 00:18:20,890 Em troca do que? 167 00:18:20,890 --> 00:18:23,300 Você vai fazer alguma coisa em troca de nada? 168 00:18:24,450 --> 00:18:25,820 Eu acho que não. 169 00:18:25,920 --> 00:18:27,220 Eu também acho que não. 170 00:18:27,770 --> 00:18:30,300 Conheço o homem que fornece pólvora ao inimigo. 171 00:18:30,300 --> 00:18:32,940 Claro! Um sujeito com quem Larry simpatizava. 172 00:18:33,020 --> 00:18:34,460 Os porcos sujam fedem! 173 00:18:34,460 --> 00:18:36,090 Eu não me incomodo com o fedor. 174 00:18:36,680 --> 00:18:38,030 Com a sua ajuda podemos mudar as coisas... 175 00:18:38,090 --> 00:18:39,780 e você poderá conseguir as armas. 176 00:18:39,960 --> 00:18:41,780 Por um bom preço, não é mesmo coronel? 177 00:18:41,960 --> 00:18:44,780 Isso mesmo quero a metade das armas. 178 00:18:44,950 --> 00:18:47,960 Você vai ter outra metade, mais as armas e a gloria. 179 00:18:47,970 --> 00:18:51,200 Para receber um acolhimento caloroso na cidade do México. 180 00:18:52,700 --> 00:18:56,880 Você pensa em grande não é mesmo Alacrão? 181 00:18:57,270 --> 00:18:58,920 Sim, funcionou em outros lugares. 182 00:18:59,190 --> 00:19:01,390 É questão de adaptar-se em outros eventos. 183 00:19:01,480 --> 00:19:03,790 Será melhor irmos embora daqui logo,... 184 00:19:03,870 --> 00:19:06,170 se quisermos chegar a Impala antes do anoitecer coronel. 185 00:19:06,320 --> 00:19:09,250 Não posso interromper minha luta, não senhor. 186 00:19:09,620 --> 00:19:11,360 além disso só tenho sua palavra... 187 00:19:11,510 --> 00:19:12,420 sobre a existência. 188 00:19:12,510 --> 00:19:13,980 Está certo. 189 00:19:14,420 --> 00:19:16,620 Mas se as minhas palavras não são suficientes... 190 00:19:16,800 --> 00:19:19,050 pode ver minhas credenciais na minha bolsa. 191 00:19:20,390 --> 00:19:21,920 Decida-se. 192 00:19:22,560 --> 00:19:25,420 Não me interessa o que tem em sua bolsa, senhor Wilson. 193 00:19:26,140 --> 00:19:29,880 Alacrão será melhor que pique outra pessoa. 194 00:19:29,880 --> 00:19:33,640 Está bem. Mas não diga que não lhe dei uma oportunidade. 195 00:19:45,530 --> 00:19:47,990 O gringo está louco. 196 00:19:49,210 --> 00:19:53,210 Não está louco. Vamos descer. 197 00:20:23,830 --> 00:20:25,150 Viva o gringo. 198 00:20:41,120 --> 00:20:42,270 Viva o México! 199 00:20:42,460 --> 00:20:44,490 Brindemos por ele, viva o México! 200 00:20:53,610 --> 00:20:57,810 Vamos homens para a vitoria. Vitoria! 201 00:21:20,100 --> 00:21:23,640 Se estivesse no seu lugar não o penduraria outra vez. 202 00:21:23,860 --> 00:21:26,370 Eu o colocaria lá atrás, com os cachorros. 203 00:21:26,560 --> 00:21:27,970 Não tenho cachorros. 204 00:21:28,000 --> 00:21:29,490 Então consiga um. 205 00:21:29,510 --> 00:21:33,350 Certifique-se de que suas palavras sejam boas para o México. 206 00:21:39,470 --> 00:21:41,190 Adeus Alacrão. 207 00:22:16,060 --> 00:22:17,140 Mostarda. 208 00:22:19,660 --> 00:22:21,100 E uma garrafa de cerveja. 209 00:22:21,150 --> 00:22:22,890 Se é que você não lavou sua boca com ela. 210 00:22:22,960 --> 00:22:24,830 Sei que você enche as garrafas. 211 00:22:28,160 --> 00:22:30,640 Você gosta das causas perdidas, não é? 212 00:22:30,650 --> 00:22:31,830 Quem disse isso? 213 00:22:31,830 --> 00:22:33,070 Ah! Eu. 214 00:22:35,650 --> 00:22:38,460 Eu não gosto que as hienas observem enquanto como... 215 00:22:38,540 --> 00:22:39,860 por isso saia daqui. 216 00:22:45,690 --> 00:22:47,180 Do que é está carne aqui? 217 00:22:47,500 --> 00:22:49,370 Segui seu conselho, senhor Wilson. 218 00:22:49,590 --> 00:22:52,190 Não existe diferença entre uma causa perdida e... 219 00:22:52,250 --> 00:22:55,910 um cachorro perdido. Os dois tem o mesmo sabor. 220 00:22:57,410 --> 00:22:58,540 Cretino! 221 00:23:55,830 --> 00:23:58,230 Sebastian, cuide de pegar os feridos. 222 00:23:58,470 --> 00:24:01,130 Sim senhor! Pegue eles com cuidado homens. 223 00:24:01,420 --> 00:24:02,810 Segure meu cavalo. 224 00:24:36,670 --> 00:24:38,590 Onde está o homem? 225 00:24:39,850 --> 00:24:41,440 O homem que tem as armas. 226 00:24:41,990 --> 00:24:44,190 O homem que negocia com os regulares. 227 00:24:45,850 --> 00:24:48,380 E o que acontece com as condições? 228 00:24:52,920 --> 00:24:55,060 Serão as que você me disse lá em cima. 229 00:24:55,390 --> 00:24:56,750 De acordo. 230 00:24:57,360 --> 00:24:59,170 O homem que você quer, chama-se Kennedy. 231 00:24:59,950 --> 00:25:00,850 Amanhã ao meio dia... 232 00:25:00,940 --> 00:25:04,290 seu trem vai estar a 50km ao sul daqui. 233 00:25:05,600 --> 00:25:08,410 Você vai precisar de todos os homens que tem para parar este trem. 234 00:25:08,840 --> 00:25:10,700 Cinqüenta quilômetros? 235 00:25:11,780 --> 00:25:14,020 Vamos emboscá-lo mais perto, Alacrão. 236 00:25:14,560 --> 00:25:16,190 Vamos ter que cavalgar muito. 237 00:25:16,330 --> 00:25:18,940 Se não fizermos assim será perda de tempo. 238 00:25:22,000 --> 00:25:23,360 Está bem. 239 00:25:25,410 --> 00:25:26,880 Vamos fazer isso. 240 00:25:31,010 --> 00:25:32,900 Você tem a sua camisa? 241 00:25:33,360 --> 00:25:34,870 Claro que tenho! 242 00:25:35,180 --> 00:25:38,760 A regra número um é não esquecê-la, capitão. 243 00:26:31,590 --> 00:26:33,100 Avante homens! 244 00:26:33,840 --> 00:26:34,820 Avante! 245 00:26:34,900 --> 00:26:36,150 Avante! 246 00:27:16,270 --> 00:27:19,830 Comece atirar vamos! Vamos! 247 00:27:32,420 --> 00:27:34,380 Estão seguindo você outra vez. 248 00:27:34,620 --> 00:27:35,990 É isso o que tem de extraordinário? 249 00:27:35,990 --> 00:27:38,930 Nada, só que não pensava em ficar viúva tão cedo. 250 00:27:39,310 --> 00:27:41,110 Não me surpreenderia se você quisesse ficar. 251 00:27:41,110 --> 00:27:43,320 Isso vai fazer você calar a boca. 252 00:27:43,880 --> 00:27:44,720 Muito bem. 253 00:27:45,540 --> 00:27:48,740 Só mais uma vez pelos velhos tempos. 254 00:27:49,050 --> 00:27:50,270 Com licença. 255 00:28:15,580 --> 00:28:17,910 Bem. Você já sabe o que eles querem de mim. 256 00:28:18,170 --> 00:28:20,260 O mesmo que nós: as armas. 257 00:28:20,380 --> 00:28:22,120 Não poderá pará-los, Kennedy. 258 00:28:22,300 --> 00:28:24,030 Eles vão fazer você falar, acredite em mim. 259 00:28:24,300 --> 00:28:25,600 Já me antecipei a isso. 260 00:28:25,760 --> 00:28:27,630 Vou dizer que estão na minha casa de pesca. 261 00:28:27,790 --> 00:28:28,860 As armas estão lá? 262 00:28:28,870 --> 00:28:30,920 Não, mas eu vou dizer-lhes que estão lá e ... 263 00:28:31,290 --> 00:28:35,770 farei uma armadilha, seu coronel vai me ajudar. 264 00:28:36,430 --> 00:28:38,470 Deve descer do trem antes que pare. 265 00:28:38,920 --> 00:28:40,320 Eles podem me matar. 266 00:28:40,870 --> 00:28:45,590 Amigo, você pode morrer de qualquer jeito. 267 00:29:27,850 --> 00:29:32,400 Devemos tirá-las daqui antes de que tudo se incendeie. 268 00:29:33,240 --> 00:29:35,390 Soltem os vagões homens. 269 00:30:01,810 --> 00:30:04,480 Sebastian vá para maquina do trem. 270 00:30:04,550 --> 00:30:06,950 Sim, coronel. Homens me sigam. 271 00:30:08,970 --> 00:30:10,480 Venham para dentro. 272 00:30:18,780 --> 00:30:20,300 Sente-se, Sr. Kennedy. 273 00:30:22,120 --> 00:30:25,770 Oh! Este que é o Kennedy, não é? 274 00:30:27,130 --> 00:30:31,260 Juro que já vi peça de carne melhor, pendurada... 275 00:30:31,330 --> 00:30:33,490 no mercado de Toluca. 276 00:30:33,780 --> 00:30:35,590 Suponho que você seja o Escobar. 277 00:30:36,120 --> 00:30:38,040 Sou conhecido pelos outros como Escobar. 278 00:30:38,190 --> 00:30:40,150 - E você? - Eu penduro a carne. 279 00:30:43,000 --> 00:30:45,710 Ora só! Já se tornaram amigos? 280 00:30:45,950 --> 00:30:48,110 Isso mesmo, eu faço amizades nos trens. 281 00:30:49,450 --> 00:30:50,750 Não sabia nada disso. 282 00:30:50,920 --> 00:30:54,000 Minha esposa conhece pessoas nos trens. 283 00:30:54,490 --> 00:30:56,070 Sente-se, senhora Kennedy. 284 00:30:58,710 --> 00:31:00,500 Eu sugiro irmos direto ao assunto. 285 00:31:00,700 --> 00:31:02,040 As armas e as munições. 286 00:31:02,060 --> 00:31:03,320 Você as tem? 287 00:31:03,430 --> 00:31:04,920 Sim, senhor. Qual é o negócio? 288 00:31:05,150 --> 00:31:06,300 Você já sabe. 289 00:31:07,110 --> 00:31:11,320 Se não nos dar elas, alguém vai ficar pendurado no poste do telegrafo. 290 00:31:11,460 --> 00:31:13,270 E se eu as dou? O que vai acontecer? 291 00:31:13,430 --> 00:31:14,470 Você viverá. 292 00:31:14,560 --> 00:31:16,410 O poste também me inclui? 293 00:31:16,810 --> 00:31:19,510 Infelizmente, senhora. Sim. 294 00:31:20,070 --> 00:31:23,390 Se colaborar não lhe acontecerá nada, senhora Kennedy. 295 00:31:24,320 --> 00:31:28,410 Tenho uma lista das armas. Como você vê é muito longa. 296 00:31:30,600 --> 00:31:33,470 Bem, muito bem. 297 00:31:34,130 --> 00:31:35,250 Onde posso encontrá-las? 298 00:31:35,470 --> 00:31:39,010 Na minha casa de pesca. Fica longe, teria que levar vocês. 299 00:31:39,330 --> 00:31:41,200 Ela vai ficar aqui. 300 00:31:41,260 --> 00:31:43,700 Senhora, você vai ficar aqui. 301 00:31:43,950 --> 00:31:48,030 Não se preocupem comigo, já aconteceu isso outras vezes. 302 00:31:48,280 --> 00:31:50,140 Tudo isso é muito interessante! 303 00:31:50,330 --> 00:31:52,100 Quem irá de nós? 304 00:31:52,580 --> 00:31:54,060 Você não, Wilson. 305 00:31:54,290 --> 00:31:56,120 Eu e você vamos levar esse trem. 306 00:31:56,220 --> 00:31:57,620 Até a nossa base de operações em Mossimba. 307 00:31:57,860 --> 00:32:00,110 Os regulares querem apossar-se dela. 308 00:32:00,170 --> 00:32:02,240 Preciso de todos os homens... 309 00:32:02,720 --> 00:32:04,560 para protegê-la dos regulares. 310 00:32:04,570 --> 00:32:07,060 Talvez possa mandar o Gonzalez e mais doze. 311 00:32:07,200 --> 00:32:08,480 É só isso. 312 00:32:10,020 --> 00:32:14,210 Se alguma coisa sair errado, senhor Kennedy... 313 00:32:15,750 --> 00:32:16,960 Amém. 314 00:32:18,810 --> 00:32:20,600 Para você. 315 00:32:22,450 --> 00:32:24,050 Saia daqui homem. 316 00:32:24,890 --> 00:32:27,300 Se me dá licença, tenho algumas coisas para empacotar. 317 00:32:27,360 --> 00:32:29,010 Ela fará isso. 318 00:32:29,570 --> 00:32:31,000 Se não lhe incomoda. 319 00:32:37,320 --> 00:32:41,290 Fico feliz em vê-lo bem, senhor Kennedy apesar das circunstâncias. 320 00:32:41,430 --> 00:32:42,310 O que se refere? 321 00:32:42,510 --> 00:32:44,720 Ao tormento de ter que separar-se da sua esposa. 322 00:32:44,940 --> 00:32:46,620 Para uma missão tão perigosa. 323 00:32:47,270 --> 00:32:49,870 Eu não sou do tipo de homem que goste dessas coisas. 324 00:32:50,210 --> 00:32:52,690 Ela não está em perigo. Eu volto. 325 00:32:53,970 --> 00:32:56,550 E se isso não acontecer, O que será dela? 326 00:32:57,020 --> 00:32:58,510 Ela é muito bonita. 327 00:32:58,510 --> 00:33:00,900 Isso são coisas de uma guerra e ela entende isso. 328 00:33:01,620 --> 00:33:04,150 Ela não tem muitas opções, é uma pena que os... 329 00:33:05,770 --> 00:33:09,480 que dirijam as coisas não sabem ficar sozinhos. 330 00:33:09,580 --> 00:33:11,810 - Quem disse que eu não estou? - Eu disse. 331 00:33:12,310 --> 00:33:14,440 Você daria tudo que tem para tê-la de novo. 332 00:33:14,640 --> 00:33:16,450 Antes ela o amava, mas agora não. 333 00:33:16,650 --> 00:33:17,880 Isso é o que o perturba. 334 00:33:17,880 --> 00:33:19,650 Você sabe que que tenho razão. 335 00:33:19,890 --> 00:33:23,000 Não imaginava que você me observava tão de perto. 336 00:33:23,240 --> 00:33:26,540 Não posso evitar isso, ela é muito bonita. 337 00:33:29,790 --> 00:33:31,510 De olho nele homens. 338 00:33:39,790 --> 00:33:41,230 Quanto tempo é de cavalgada? 339 00:33:41,870 --> 00:33:43,070 Quatros horas. 340 00:33:43,340 --> 00:33:45,750 Na temporada de chuva leva mais, mas vão chegar direito. 341 00:33:46,050 --> 00:33:47,880 Sempre chove mais que o previsto. 342 00:33:48,920 --> 00:33:52,160 Eu tive uma idéia, já que conhece o caminho... 343 00:33:52,160 --> 00:33:54,280 por que você não vai e nós ficamos com seu marido? 344 00:33:54,720 --> 00:33:56,160 Por que? A mudança. 345 00:33:56,290 --> 00:33:58,290 Eu pensei que talvez você gostasse da troca. 346 00:33:58,400 --> 00:33:59,620 E você? 347 00:33:59,820 --> 00:34:01,980 Eu vou ficar no trem. lhe esperando. 348 00:34:04,210 --> 00:34:05,850 - É Seu? - Sim. 349 00:34:07,280 --> 00:34:09,820 Não pensei que tivéssemos companhia tão cedo. 350 00:34:10,030 --> 00:34:11,430 E o que pensava? 351 00:34:11,670 --> 00:34:12,930 Pensei que teria que deixar... 352 00:34:13,010 --> 00:34:15,140 a porta do meu quarto fechada a noite toda. 353 00:34:30,340 --> 00:34:32,980 Coloque os feridos no primeiro vagão homens. 354 00:34:33,060 --> 00:34:34,640 Sim colocaremos agora. 355 00:34:36,830 --> 00:34:39,690 Eu achava que o homem viria, o que aconteceu? 356 00:34:39,840 --> 00:34:41,520 Houve uma mudança nos planos. 357 00:34:42,380 --> 00:34:43,920 Eu gostava mais do primeiro plano. 358 00:34:44,560 --> 00:34:46,270 Vamos senhora Kennedy, por favor. 359 00:34:46,360 --> 00:34:50,380 Pare um momento onde pensa que vai, Escobar que dá ordens aqui. 360 00:34:50,460 --> 00:34:51,780 E ele não sabe disso. 361 00:34:52,040 --> 00:34:54,360 Ele está chegando. E por que você não lhe diz? 362 00:34:54,610 --> 00:34:57,220 Meu coronel, vai mandar a mulher. 363 00:34:59,250 --> 00:35:00,660 O que é isso Alacrão? 364 00:35:00,760 --> 00:35:02,680 Outra das suas grandes idéias? 365 00:35:03,470 --> 00:35:05,120 Não, mas pensei que fossa boa. 366 00:35:05,550 --> 00:35:09,170 Você tem idéias demais, por que não diz para ele? 367 00:35:09,340 --> 00:35:11,200 Porque até agora ele sempre teve razão. 368 00:35:11,200 --> 00:35:12,340 Obrigado coronel. 369 00:35:12,550 --> 00:35:16,150 Ocupe-se dos feridos e não volte a interferir. 370 00:35:16,220 --> 00:35:17,750 Faça o que eu digo. 371 00:35:17,920 --> 00:35:19,370 Vá logo, rápido! Rápido! 372 00:35:21,060 --> 00:35:24,930 Gonzalez! A mulher vai guiá-los. 373 00:35:26,370 --> 00:35:28,100 Que faça uma boa viagem! 374 00:35:28,820 --> 00:35:30,100 Senhora! 375 00:35:32,050 --> 00:35:35,070 Quero pedir-lhe um favor. 376 00:35:35,900 --> 00:35:39,160 Não quero truques, entendeu? 377 00:35:39,870 --> 00:35:41,470 Eu peço isso a você. 378 00:35:42,770 --> 00:35:45,510 Se desobedecer vocês não a tragam de volta. 379 00:35:45,560 --> 00:35:47,250 Certo coronel. 380 00:35:59,830 --> 00:36:01,590 Este é seu cavalo senhora. 381 00:36:03,840 --> 00:36:05,400 Quero falar com o capitão. 382 00:36:20,140 --> 00:36:21,660 Quero falar com o capitão. 383 00:36:38,200 --> 00:36:39,690 Espero que você saiba o que está fazendo. 384 00:36:39,690 --> 00:36:41,420 Não se preocupe, amigo. 385 00:36:41,600 --> 00:36:43,830 Você já está quase no Palácio Nacional. 386 00:36:43,830 --> 00:36:45,360 Alacrão! 387 00:36:45,570 --> 00:36:49,110 Agora que devo para você a metade das armas e as munições. 388 00:36:49,390 --> 00:36:50,590 Me fale agora. 389 00:36:51,000 --> 00:36:54,630 Por que você a mandou no lugar dele? 390 00:36:54,660 --> 00:36:56,020 Você sabe jogar cartas. 391 00:36:56,020 --> 00:36:58,380 - Não estou gostando disso. - Deixe-me terminar. 392 00:36:59,570 --> 00:37:02,380 Num jogo de cartas é melhor ter um ás que uma rainha. 393 00:37:02,780 --> 00:37:04,700 E você ainda tem um ás amigo. 394 00:37:04,910 --> 00:37:06,690 Mesmo que signifique perder minha parte... 395 00:37:06,790 --> 00:37:08,630 o que você acha do meu sacrifício? 396 00:37:09,650 --> 00:37:11,180 Alacrão... 397 00:37:11,250 --> 00:37:13,950 só existe um remédio para o seu mal. 398 00:37:14,700 --> 00:37:17,640 Tome um banho frio e vá dormir. 399 00:37:22,970 --> 00:37:26,170 Ás vezes as mulheres se metem no meio. 400 00:37:27,420 --> 00:37:29,010 Não, se sabem cozinhar. 401 00:37:29,030 --> 00:37:31,470 Eu acho que não sabe nem ferver uma água. 402 00:37:31,850 --> 00:37:34,330 Meu termômetro diz que você está enganado. 403 00:37:35,960 --> 00:37:37,950 É melhor que disparar-lhe. 404 00:37:38,800 --> 00:37:40,690 É um pensamento feliz. 405 00:37:41,290 --> 00:37:43,440 Lembra algo, Alacrão. 406 00:37:44,330 --> 00:37:47,820 Espero pelo bem de todos que saiba onde estão as armas. 407 00:37:47,820 --> 00:37:49,600 O que está te preocupando? 408 00:37:50,470 --> 00:37:53,630 O mesmo que me preocupa sempre. 409 00:37:55,160 --> 00:37:57,350 Se mentem para mim uma vez. 410 00:37:58,260 --> 00:38:00,190 Jamais haverá uma segunda oportunidade. 411 00:38:02,610 --> 00:38:04,670 Dê uma oportunidade para que saia bem. 412 00:38:05,840 --> 00:38:07,910 É isso exatamente o que estou fazendo. 413 00:38:09,850 --> 00:38:13,890 Desta vez você pediu não terá uma segunda oportunidade. 414 00:38:14,610 --> 00:38:15,920 Não, senhor. 415 00:38:18,860 --> 00:38:23,140 Vou dormir um pouco você, me acompanha. 416 00:38:24,960 --> 00:38:27,370 Vou tomar um pouco de ar fresco antes. 417 00:38:49,350 --> 00:38:53,020 Hei amigo, me dê um cavalo. 418 00:39:34,520 --> 00:39:36,250 Alto! Quem é? 419 00:39:36,440 --> 00:39:37,880 Eu, Wilson. 420 00:39:38,300 --> 00:39:41,370 O Alacrão! pode ir. 421 00:39:55,670 --> 00:39:58,440 O que está fazendo aqui Alacrão? 422 00:39:58,860 --> 00:40:00,410 Pensei que tivesse no trem. 423 00:40:00,720 --> 00:40:02,620 Cansei-me do trem. Acharam alguma coisa? 424 00:40:02,770 --> 00:40:05,020 Nós achamos que sim... 425 00:40:05,370 --> 00:40:08,100 - Logo vamos saber. - Onde está a mulher? 426 00:40:08,350 --> 00:40:09,850 Na casa do gringo. 427 00:40:18,650 --> 00:40:20,670 Nada! Está vazia! 428 00:40:21,110 --> 00:40:23,620 Está vendo... Nós enganaram. 429 00:40:24,130 --> 00:40:26,610 - Revistaram tudo? - Sim, tudo. 430 00:40:27,500 --> 00:40:29,010 Deveria ter seis aí. 431 00:40:29,400 --> 00:40:33,360 Uma é suficiente, deixarei que alguém se divirta com ela. 432 00:40:33,910 --> 00:40:35,950 Eu gostaria de falar com ela primeiro. 433 00:40:36,780 --> 00:40:38,820 Faça isso, mas rápido. 434 00:40:39,540 --> 00:40:42,370 Vamos homens para os cavalos, e me esperem. 435 00:41:49,250 --> 00:41:50,340 Senhora Kennedy. 436 00:41:50,340 --> 00:41:51,860 Sim. 437 00:41:54,360 --> 00:41:55,670 É você! 438 00:41:56,330 --> 00:41:57,760 Saia e coloque isso. 439 00:42:21,390 --> 00:42:23,170 Já está pronta? 440 00:42:23,900 --> 00:42:25,490 Está havendo algum problema? 441 00:42:25,770 --> 00:42:27,180 Ainda não sei. 442 00:42:27,620 --> 00:42:30,080 Por que você tem uma pistola na sua bolsa? 443 00:42:30,680 --> 00:42:32,530 Poderia precisar dela. 444 00:42:32,930 --> 00:42:34,640 É uma boa resposta. 445 00:42:35,220 --> 00:42:39,070 Você tem alguma coisa em mente, o que você quer? 446 00:42:39,270 --> 00:42:40,680 Isto, é que quero. 447 00:42:46,210 --> 00:42:48,050 Não estará satisfeito com isso, suponho. 448 00:42:48,100 --> 00:42:50,270 Tem razão, estou começando. 449 00:42:51,240 --> 00:42:54,060 Não pensei que pedissem outra coisa para mim. 450 00:42:54,330 --> 00:42:56,220 Somente que os guiasse até as armas. 451 00:42:56,480 --> 00:43:00,490 Você pode tranqüilizar a fome de um homem não é? 452 00:43:00,820 --> 00:43:05,250 Eu sei, estive alimentando um durante anos. 453 00:43:06,590 --> 00:43:09,810 Mas chega um momento que ser mulher não é suficiente. 454 00:43:10,060 --> 00:43:12,880 E a senhora Kennedy tem que fazer de tudo. 455 00:43:13,200 --> 00:43:15,520 Deve ser bruxa, esposa de um traficante de armas. 456 00:43:16,810 --> 00:43:19,400 Deveria ter perguntado ao pastor quando ele a casou. 457 00:43:19,720 --> 00:43:21,380 Você deveria saber disso. 458 00:43:21,830 --> 00:43:24,780 Não, eu estava apaixonada. 459 00:43:25,150 --> 00:43:27,820 Mas você não sabe nada de amor, não é senhor Wilson? 460 00:43:27,920 --> 00:43:30,240 Não, sou muito infeliz. 461 00:43:30,360 --> 00:43:32,350 Mas anoto meus tratos. 462 00:43:32,370 --> 00:43:36,310 Não acho que se esqueça de algo apesar que sua vida está em jogo. 463 00:43:36,530 --> 00:43:37,500 Ele fez isso. 464 00:43:37,950 --> 00:43:40,080 Você não fez este trato, foi seu marido. 465 00:43:40,260 --> 00:43:43,130 Isso não dá a você uma idéia de alguma coisa? 466 00:43:43,430 --> 00:43:44,900 Sobre as armas? 467 00:43:45,020 --> 00:43:48,530 O lugar está vazio, exceto pelos sujeitos que querem matá-la. 468 00:43:49,850 --> 00:43:51,670 Alacrão! O que você está fazendo? 469 00:43:52,140 --> 00:43:53,800 Abra a porta! 470 00:43:54,450 --> 00:43:55,910 Abro a porta? 471 00:43:57,570 --> 00:44:00,700 - É melhor não abrir. - Então ele vai entrar. 472 00:44:01,260 --> 00:44:02,910 Volte a tomar banho. 473 00:44:08,260 --> 00:44:11,730 Eu tenho que cumprir minhas ordens, onde ela está? 474 00:44:12,090 --> 00:44:14,940 Por favor! Não me diga que você mataria uma mulher molhada? 475 00:44:15,010 --> 00:44:16,370 Isso é o você diz. 476 00:44:16,580 --> 00:44:19,760 Está bem, olhe uma vez mais não toque. 477 00:44:30,260 --> 00:44:31,620 Eu avisei você. 478 00:44:32,010 --> 00:44:33,280 Diga-lhe que saia. 479 00:44:33,670 --> 00:44:36,540 Acho que deveríamos sair e deixar que ela termine. 480 00:44:46,700 --> 00:44:48,560 Gonzalez que coisa feia. 481 00:44:48,910 --> 00:44:50,790 Nem parece um conquistador. 482 00:44:52,100 --> 00:44:54,470 Não tenho o seu encanto com as mulheres. 483 00:44:54,660 --> 00:44:55,830 Sim, talvez. 484 00:44:56,480 --> 00:45:00,670 Tenho várias razões para deixar que ela termine. 485 00:45:01,440 --> 00:45:02,500 Eu só posso pensar em uma. 486 00:45:02,640 --> 00:45:03,810 Exatamente. 487 00:45:04,900 --> 00:45:07,180 Sabe, o homem não vive só de pão. 488 00:45:08,470 --> 00:45:09,480 Você não concorda? 489 00:45:09,750 --> 00:45:10,400 Sim, claro. 490 00:45:10,590 --> 00:45:14,270 Eu também me sinto assim muitas vezes. 491 00:45:14,600 --> 00:45:18,510 Então, vamos falar de homem pra homem. 492 00:45:19,900 --> 00:45:24,110 Sabe amigo, nós dois temos muito em comum. 493 00:45:25,690 --> 00:45:28,390 Eu posso cumprir essas ordens para você. 494 00:45:28,430 --> 00:45:32,510 Por que não vai na frente, eu encontro com você depois. 495 00:45:33,300 --> 00:45:34,300 Eu não sei. 496 00:45:35,220 --> 00:45:37,170 Vocês os gringos estão bem juntos. 497 00:45:37,540 --> 00:45:39,180 Podem esquecer nossa luta. 498 00:45:39,200 --> 00:45:40,670 Absolutamente! 499 00:45:41,070 --> 00:45:43,130 Eu tenho uma boa parte nesta guerra também. 500 00:45:46,830 --> 00:45:48,210 Está bem... 501 00:45:49,060 --> 00:45:51,680 Mas quero ter certeza que seja assim. 502 00:45:52,350 --> 00:45:55,530 Por isso vou levar seu cavalo, você não vai precisar mais dele. 503 00:45:55,980 --> 00:45:57,880 - Você escutou? - Sim senhor. 504 00:45:58,220 --> 00:46:01,140 Vou esperar você na colina, cavalgue rápido. 505 00:46:01,550 --> 00:46:03,690 Não quero estar sozinho quando encontrar o Escobar. 506 00:46:03,840 --> 00:46:06,150 Não quero que ele me mate por sua culpa. 507 00:46:06,500 --> 00:46:11,050 Traga o Cavalo da senhora. Vamos levá-lo com os outros. 508 00:46:23,500 --> 00:46:25,460 Você deve ter sangue mexicano. 509 00:46:25,810 --> 00:46:28,110 Só tenho toneladas de tequila, por que? 510 00:46:28,810 --> 00:46:31,610 Porque você gosta de misturar os negócios com o prazer. 511 00:46:31,750 --> 00:46:32,820 É uma excelente combinação. 512 00:46:33,380 --> 00:46:34,120 Que Deus te abençoe. 513 00:46:34,340 --> 00:46:35,900 Vamos. 514 00:46:50,550 --> 00:46:52,710 Por que você não dorme um pouco? 515 00:47:00,050 --> 00:47:03,580 Vai demorar um pouquinho. Por favor. 516 00:47:06,850 --> 00:47:08,240 Certo. 517 00:48:50,140 --> 00:48:53,030 Você sabe o que fazem com os escravos que fogem? 518 00:48:53,480 --> 00:48:55,150 Não, mostre-me. 519 00:49:19,740 --> 00:49:21,100 Alacrão! 520 00:49:22,920 --> 00:49:24,840 Alacrão, devemos ir embora! 521 00:49:42,030 --> 00:49:43,100 O que foi isso? 522 00:49:43,220 --> 00:49:46,150 Foi o guarda que percebeu que eu não estava. 523 00:49:49,440 --> 00:49:50,950 O que são aquelas casas lá? 524 00:49:51,130 --> 00:49:52,480 É um povoado de pescadores. 525 00:50:12,880 --> 00:50:13,300 Senhor. 526 00:50:14,320 --> 00:50:15,500 O que deseja? 527 00:50:15,640 --> 00:50:16,960 Um cavalo. 528 00:50:18,020 --> 00:50:20,200 Um cavalo por favor, fique com o troco. 529 00:50:24,840 --> 00:50:26,420 Vou pegá-lo. 530 00:50:35,120 --> 00:50:36,580 O cavalo é pra você. 531 00:50:37,010 --> 00:50:41,480 Quero que você cavalgue até que veja uma bandeira listada. 532 00:50:41,640 --> 00:50:42,990 E você para onde vai? 533 00:50:43,180 --> 00:50:47,450 Para qualquer lugar onde, não tenha um pelotão de fuzilamento. 534 00:50:48,250 --> 00:50:49,950 Isso é porque você deixou que eu escapasse. 535 00:50:50,210 --> 00:50:55,340 Não se preocupe, não deixarei que me matem, mas seu marido morrerá. 536 00:50:56,440 --> 00:50:58,800 Mas, a escolha foi sua. 537 00:50:58,960 --> 00:51:00,490 Sim, eu sei disso. 538 00:51:00,880 --> 00:51:02,520 Eu também, mas por outro motivo. 539 00:51:03,140 --> 00:51:05,530 Irá diretamente á cova quando ficarem sabendo das armas. 540 00:51:05,710 --> 00:51:07,880 Tenho certeza que desta vez, ele vai dizer a verdade. 541 00:51:08,480 --> 00:51:11,070 Talvez, mas quem vai acreditar nele? 542 00:51:11,250 --> 00:51:14,570 Escobar não dá uma segunda chance para ninguém. 543 00:51:14,900 --> 00:51:20,900 Não voltarei para enfrentar um pelotão pelo seu marido, esqueça isso. 544 00:51:22,130 --> 00:51:25,020 Afaste-se enquanto você pode e não olhe para atrás. 545 00:51:25,140 --> 00:51:26,430 Senhora Kennedy! 546 00:51:30,970 --> 00:51:33,160 Pensei que encontraria seu marido na casa. 547 00:51:34,120 --> 00:51:36,490 Mas alguém colocou os planos a perder. 548 00:51:36,940 --> 00:51:38,380 Ele está no trem. 549 00:51:38,530 --> 00:51:39,440 Compreendo. 550 00:51:39,580 --> 00:51:40,800 Sua arma. 551 00:51:41,010 --> 00:51:42,270 Pegue a arma. 552 00:51:43,590 --> 00:51:44,820 Não tem arma! 553 00:51:45,110 --> 00:51:47,210 Como é seu nome? 554 00:51:47,930 --> 00:51:49,890 Oliver Smith, você gostou? 555 00:51:50,120 --> 00:51:53,490 Parece americano, mas seu cavalo é dos rebeldes. 556 00:51:53,880 --> 00:51:56,140 Ele nos deu toda a informação que precisávamos sobre você. 557 00:51:56,430 --> 00:51:59,590 Eu disse para ele não falar com estranhos. 558 00:51:59,730 --> 00:52:01,400 Você trabalha para o exército rebelde. 559 00:52:01,570 --> 00:52:02,770 Trabalhava. 560 00:52:03,070 --> 00:52:04,540 Isso foi antes de ter areia nos meus olhos. 561 00:52:04,820 --> 00:52:06,990 Deixe-me explicar, ele está aqui por minha culpa. 562 00:52:07,390 --> 00:52:10,250 Não temos mais opção que tratá-lo como um inimigo. 563 00:52:10,750 --> 00:52:11,980 Leve-o para fora. 564 00:52:13,100 --> 00:52:16,160 Adeus. Lisa, lembre-se do que eu lhe disse. 565 00:52:38,890 --> 00:52:41,600 Alacrão! Cavalgue na minha frente. 566 00:52:41,890 --> 00:52:43,820 Vamos em frente, homens. 567 00:53:53,540 --> 00:53:55,210 Quero ver o, general Lorenzo! 568 00:54:04,580 --> 00:54:05,920 Quem está com você? 569 00:54:05,930 --> 00:54:07,560 É a esposa do senhor Kennedy. 570 00:54:07,810 --> 00:54:09,040 Este é o general Lorenzo. 571 00:54:09,490 --> 00:54:11,280 Onde está seu marido senhora? 572 00:54:11,410 --> 00:54:12,820 Está preso e me mandaram no seu lugar. 573 00:54:13,440 --> 00:54:16,460 Não sabe nada das armas, que seriam negociadas com nós general. 574 00:54:17,030 --> 00:54:19,930 O nosso único lucro foi resgatar uma mulher bonita. 575 00:54:21,400 --> 00:54:23,370 Por favor sente-se senhora,... 576 00:54:23,530 --> 00:54:25,240 já estou terminando. 577 00:54:25,600 --> 00:54:29,730 Já está acostumada com este ponto de vista militar. 578 00:54:30,900 --> 00:54:32,920 Não podemos demorar mais 579 00:54:33,730 --> 00:54:37,240 Vamos para Mossimba como estava planejado. 580 00:54:38,570 --> 00:54:40,340 Sinto muito o que aconteceu com o seu marido, senhora. 581 00:54:40,760 --> 00:54:42,300 Você acha que ele esta morto? 582 00:54:42,540 --> 00:54:44,050 É bem provável. 583 00:54:44,500 --> 00:54:47,420 Vão matá-lo quando descobrirem que ele mentiu. 584 00:54:48,350 --> 00:54:52,230 No que nos diz respeito. As armas são uma causa perdida. 585 00:54:52,450 --> 00:54:53,570 Não necessariamente, general. 586 00:54:54,200 --> 00:54:56,950 Se meu marido está vivo, poderá dar a informação. 587 00:54:58,180 --> 00:55:00,290 Por que, você iria a Mossimba? 588 00:55:00,880 --> 00:55:01,930 Por que não? 589 00:55:02,200 --> 00:55:03,900 Como iria obter a informação? 590 00:55:04,170 --> 00:55:05,930 Tenho um amigo na cidade. 591 00:55:06,300 --> 00:55:07,720 Você o viu, um americano. 592 00:55:08,100 --> 00:55:10,610 É verdade, mas ele está com os rebeldes. 593 00:55:11,200 --> 00:55:13,170 Ele está do meu lado. 594 00:55:14,810 --> 00:55:16,670 Ele me ajudou a fugir. 595 00:55:17,420 --> 00:55:19,090 E o seu marido? 596 00:55:19,540 --> 00:55:21,110 Alguém deve perder. 597 00:55:23,000 --> 00:55:24,120 Entendo. 598 00:55:24,430 --> 00:55:28,710 - O que você pode perder? - Muito pouco comparado com você. 599 00:55:29,770 --> 00:55:30,910 O que você acha? 600 00:55:31,350 --> 00:55:33,270 Acho que devemos considerar isso. 601 00:55:34,060 --> 00:55:36,060 Você terá que ficar conosco senhora. 602 00:55:36,640 --> 00:55:39,030 Vou decidir antes de chegar a Mossimba. 603 00:55:55,260 --> 00:55:56,410 Mossimba! 604 00:56:58,040 --> 00:57:01,290 É muito triste ver toda essa gente indo embora. O que será que houve. 605 00:57:01,640 --> 00:57:04,200 Oi amigo, por que estão indo embora da cidade? 606 00:57:04,590 --> 00:57:08,740 Porque os regulares estão vindo e não temos armas para nos defender. 607 00:57:08,850 --> 00:57:10,400 Estão saindo da cidade. 608 00:57:11,290 --> 00:57:12,790 Os regulares estão chegando. 609 00:57:13,210 --> 00:57:15,760 Algumas munições fariam a diferença. 610 00:57:16,620 --> 00:57:18,260 Parece que você está se referindo a mim. 611 00:57:18,460 --> 00:57:20,040 Em parte sim. 612 00:58:16,970 --> 00:58:18,450 Você veio com as mulas... 613 00:58:19,410 --> 00:58:20,810 mas, não estão com a carga. 614 00:58:21,270 --> 00:58:22,760 Onde estão as munições? 615 00:58:23,610 --> 00:58:24,820 Onde estão as armas? 616 00:58:24,970 --> 00:58:26,070 Não tinha. 617 00:58:31,460 --> 00:58:32,590 E você voltou! 618 00:58:34,320 --> 00:58:36,790 Depois de fugir, você decidiu voltar. 619 00:58:37,100 --> 00:58:38,260 Me deixa surpreso. 620 00:58:38,470 --> 00:58:40,810 Não poderia criar mais problemas, por isso voltei. 621 00:58:41,110 --> 00:58:42,970 É tarde demais para desculpas. 622 00:58:43,470 --> 00:58:46,420 Se viesse as armas não teria que sair da cidade. 623 00:58:46,620 --> 00:58:47,380 Você ainda tem o Kennedy. 624 00:58:47,640 --> 00:58:50,130 Depois do que aconteceu, só um louco acreditaria nele. 625 00:58:50,390 --> 00:58:51,740 Vou responder-lhe a próxima pergunta. 626 00:58:51,770 --> 00:58:53,640 - Perdi a garota. - Ela fugir. 627 00:58:53,860 --> 00:58:56,160 Não foi assim. Ela estava amarrada. 628 00:58:56,340 --> 00:58:58,080 Com uma corda um pouco frouxa que arrebentou. 629 00:58:58,150 --> 00:59:00,130 Não foi só isso senhor Wilson. 630 00:59:01,750 --> 00:59:03,080 Olhe! 631 00:59:05,450 --> 00:59:08,910 Ainda estão enterrando, os que morreram ontem no trem. 632 00:59:09,920 --> 00:59:12,270 O problema é que você não nos entende. 633 00:59:12,700 --> 00:59:14,720 A guerra para você é apenas uma aventura. 634 00:59:14,980 --> 00:59:17,250 Uma ocasião para ganhar dinheiro, para divertir-se. 635 00:59:17,370 --> 00:59:19,040 Você sabia quando me arrisquei. 636 00:59:19,810 --> 00:59:22,190 Deveria ter esperado algo assim de você. 637 00:59:22,980 --> 00:59:24,910 Os que confiavam em mim sabiam disso. 638 00:59:25,580 --> 00:59:29,440 Fui eu quem viu você, como um homem de grandes idéias. 639 00:59:30,000 --> 00:59:31,200 Ainda tenho algumas. 640 00:59:32,420 --> 00:59:34,110 Odeio ver você jogar a toalha. 641 00:59:34,660 --> 00:59:36,380 Não tente negociar comigo. 642 00:59:36,660 --> 00:59:38,330 Eu sei quando a minha sorte se acaba. 643 00:59:38,440 --> 00:59:39,700 E não se acabou. 644 00:59:39,850 --> 00:59:41,620 Você ainda pode deter os regulares no caminho. 645 00:59:41,920 --> 00:59:43,840 Com o que? Com pedras? 646 00:59:44,360 --> 00:59:46,160 Devo jogar pedras? 647 00:59:49,060 --> 00:59:50,300 Alacrão! 648 00:59:51,470 --> 00:59:55,370 Você e o Kennedy vão pagar isso com único que lhes resta. 649 00:59:56,920 --> 00:59:59,350 No meu caso, com apenas vinte centavos. 650 00:59:59,450 --> 01:00:03,060 Não, eu falo das suas vidas. 651 01:00:03,430 --> 01:00:04,700 Eu sei. 652 01:00:05,760 --> 01:00:07,450 Você sabe o que tem que fazer, Gonzalez? 653 01:00:07,620 --> 01:00:09,020 Sim, coronel. 654 01:00:09,990 --> 01:00:11,390 Será o fim. 655 01:00:12,370 --> 01:00:13,660 Alacrão! 656 01:00:14,010 --> 01:00:16,440 Eu tenho muitas coisas importantes para fazer. 657 01:00:16,780 --> 01:00:19,310 Gostaria que você pensasse no que viu aqui. 658 01:00:19,960 --> 01:00:22,260 É sobre como vão acabar suas grandes idéias. 659 01:00:22,410 --> 01:00:25,210 Você não pode ir para outro lugar e continuar oferecendo... 660 01:00:25,540 --> 01:00:26,940 suas idéias. 661 01:00:27,330 --> 01:00:29,030 Agora você vai ver. 662 01:00:30,020 --> 01:00:31,450 Este! 663 01:00:32,360 --> 01:00:34,640 Este é o seu fim. 664 01:00:35,540 --> 01:00:37,270 Senhor Wilson! 665 01:00:39,270 --> 01:00:43,470 Levem-no á praça, Sebastian vai cumprir as ordens. 666 01:00:45,900 --> 01:00:47,420 Vamos! 667 01:01:00,700 --> 01:01:02,210 Vamos homens! 668 01:01:59,790 --> 01:02:02,190 Você é um grande amante, não é mesmo Alacrão? 669 01:02:02,770 --> 01:02:04,710 Eu tento, mas tenho dias melhores. 670 01:02:05,450 --> 01:02:06,930 Ás vezes não saí direito. 671 01:02:07,780 --> 01:02:08,910 Você tem razão. 672 01:02:09,030 --> 01:02:11,970 Eu sabia que você ia desistir. 673 01:02:12,030 --> 01:02:13,290 E disse ao Escobar. 674 01:02:13,340 --> 01:02:15,980 - O que você disse? - A verdade! 675 01:02:16,140 --> 01:02:18,720 Que um homem pode pensar em fazer muitas coisas com... 676 01:02:18,970 --> 01:02:20,540 uma mulher antes de matá-la. 677 01:02:21,250 --> 01:02:22,880 Que gringo é você? 678 01:02:24,530 --> 01:02:27,830 Vamos levá-lo junto com o Kennedy. 679 01:02:30,300 --> 01:02:32,510 Ele não gosta de você, Alacrão. 680 01:02:33,000 --> 01:02:34,340 Hoje ele vai aproveitar o seu trabalho. 681 01:02:34,780 --> 01:02:38,140 Que se pode fazer, as balas são todas iguais. 682 01:02:38,580 --> 01:02:39,810 Vamos homens! 683 01:02:59,330 --> 01:03:01,000 Por aqui. 684 01:03:03,580 --> 01:03:05,920 Espero que não se incomodem muito por mim Gonzalez. 685 01:03:06,270 --> 01:03:09,170 - Não se preocupe, não incomoda. - Abra! 686 01:03:09,960 --> 01:03:12,000 - Seu plano não funcionou. - Qual? 687 01:03:12,550 --> 01:03:14,360 Combinar o prazer com os negócios. 688 01:03:14,730 --> 01:03:16,670 Não, mas tentar foi muito divertido. 689 01:03:24,920 --> 01:03:29,090 Que surpresa! Pensei que você tivesse fugido. 690 01:03:29,870 --> 01:03:31,320 Não exatamente. 691 01:03:32,380 --> 01:03:34,610 Visitei a sua esposa na casa. 692 01:03:35,110 --> 01:03:37,230 Está em boas mãos, caso lhe interessa. 693 01:03:37,640 --> 01:03:41,720 Os regulares estavam admirados de não encontrar você. 694 01:03:41,960 --> 01:03:44,450 Ninguém ficou mais admirado do que eu. 695 01:03:44,780 --> 01:03:47,870 Você está um pouco perturbado pelos planos, Wilson. 696 01:03:48,290 --> 01:03:49,280 Sim, Eu estou. 697 01:03:50,610 --> 01:03:51,410 Se fosse por você. 698 01:03:51,800 --> 01:03:54,180 Ela estaria em frente a um pelotão de fuzilamento. 699 01:03:54,740 --> 01:03:56,900 Como logo nós estaremos 700 01:03:58,230 --> 01:04:00,580 Você também. Como aconteceu? 701 01:04:01,060 --> 01:04:02,890 Foi por desobedecer ordens. 702 01:04:03,630 --> 01:04:05,060 Por não levar o Escobar... 703 01:04:05,110 --> 01:04:06,650 ás armas que ele queria. 704 01:04:06,990 --> 01:04:08,730 Você deveria ter pensado melhor. 705 01:04:08,850 --> 01:04:11,230 Agora o único que tem é o paredão. 706 01:04:12,200 --> 01:04:14,300 Eu sei estive pensando muito nisso. 707 01:04:15,580 --> 01:04:18,860 As coisas que são importantes, agora não significam nada. 708 01:04:19,800 --> 01:04:22,350 Você vai pedir uma chance ao Escobar? 709 01:04:22,550 --> 01:04:25,720 Eu lhe pediria, mas ele não me escutaria. 710 01:04:26,070 --> 01:04:28,530 No que diz respeito a ele, esse é um caso fechado. 711 01:04:31,440 --> 01:04:34,260 A não ser que você ainda esteja nas graças dele. 712 01:04:35,420 --> 01:04:36,930 Não ele vai acreditar em mim. 713 01:04:37,310 --> 01:04:38,660 Pelotão alto! 714 01:04:43,380 --> 01:04:46,620 Vocês quatro vão lá e tragam o Wilson e o Kennedy, vamos. 715 01:04:48,310 --> 01:04:50,510 Fiquem em posição homens. 716 01:04:53,740 --> 01:04:56,010 Acabou todas as nossas oportunidades Kennedy. 717 01:04:56,530 --> 01:04:58,290 Não temos que ficar nervosos. 718 01:04:58,860 --> 01:05:01,080 Talvez você ache que meus nervos não resistam. 719 01:05:02,000 --> 01:05:04,740 Você também vai ter que vê-lo a não ser que prefira a venda. 720 01:05:04,980 --> 01:05:06,660 Eu não gosto de nenhuma das duas maneiras. 721 01:05:07,050 --> 01:05:08,610 Você não tem opção. 722 01:05:08,740 --> 01:05:10,980 Seria um tolo e não tivesse opção. 723 01:05:11,710 --> 01:05:13,710 E se eu tiver um um jeito de escapar. 724 01:05:14,090 --> 01:05:16,720 Aceitaria. E daria o que você quisesse. 725 01:05:16,960 --> 01:05:18,790 Mesmo que seja para dizer a verdade. 726 01:05:19,280 --> 01:05:20,870 Você sabe que eu faria isso, Wilson. 727 01:05:21,300 --> 01:05:23,970 Ao contrario, eu acho que não. 728 01:05:24,670 --> 01:05:27,320 Eu vou enganar o pelotão de alguma maneira. 729 01:05:28,400 --> 01:05:30,720 E vou dar a você uma última chance para salvar sua pele. 730 01:05:31,250 --> 01:05:33,090 Vamos! Fique parado atrás da parede. 731 01:05:45,070 --> 01:05:46,500 Vamos, homens! 732 01:05:56,640 --> 01:05:57,600 Vamos! 733 01:06:30,190 --> 01:06:32,660 A única saída é pular, vamos. 734 01:07:08,200 --> 01:07:10,980 Teremos que dar a volta, vamos! 735 01:07:14,840 --> 01:07:16,830 Acertaram-me nas costas. 736 01:07:17,320 --> 01:07:18,920 Vamos, agarre-se! 737 01:07:19,940 --> 01:07:22,000 Devemos ir pelo pântano. 738 01:07:33,350 --> 01:07:35,430 Eles estão vindo. 739 01:07:56,230 --> 01:07:57,490 Vá chamar mais homens. 740 01:07:57,600 --> 01:08:01,840 Entre nos barcos vamos procurar eles no pântano. 741 01:09:38,020 --> 01:09:39,730 Respire e abaixe! 742 01:10:07,430 --> 01:10:10,430 Vire os barcos vamos! Ande depressa! 743 01:10:24,830 --> 01:10:28,490 - Sebastian onde eles estão? - Estão aqui perto. 744 01:10:29,610 --> 01:10:34,020 Estes malditos regulares estão chegando, vamos regressar. 745 01:10:34,280 --> 01:10:35,810 Vamos regressar homens! 746 01:10:38,180 --> 01:10:39,540 Os regulares estão vindo. 747 01:10:40,380 --> 01:10:42,500 Consideram-se vencidos. 748 01:11:24,540 --> 01:11:26,030 Agora diga-me onde estão as armas. 749 01:11:26,220 --> 01:11:28,840 - Façamos um acordo. - Nada de acordos, apenas diga-me. 750 01:11:29,130 --> 01:11:31,970 Leve-me com os regulares, eles me pagarão pela informação. 751 01:11:32,070 --> 01:11:33,820 Eu sei, mas eles não as terão. 752 01:11:34,160 --> 01:11:36,990 - Então quem? - Um sujeito chamado Escobar. 753 01:11:37,370 --> 01:11:39,820 Você está louco, não há lucro. 754 01:11:39,930 --> 01:11:41,610 Eu não estou nisso pelos lucros. 755 01:11:42,060 --> 01:11:44,350 A minha paciência está se acabando, Kennedy. 756 01:11:44,670 --> 01:11:46,270 Diga-me ou deixo você aqui. 757 01:11:47,720 --> 01:11:50,200 - Tire a bala. - Primeiro você fala. 758 01:11:52,120 --> 01:11:53,630 - Praia Branca, na lagoa. - Quando? 759 01:11:54,350 --> 01:11:55,600 A noite. 760 01:11:56,020 --> 01:11:59,450 Onde serão ancorados uma prancha e algumas barcaças. 761 01:11:59,960 --> 01:12:05,050 Onde ficarão presas por uma ancora no canal. 762 01:12:05,080 --> 01:12:07,120 Não me deixe aqui, Wilson! 763 01:12:39,280 --> 01:12:40,830 Pode ajudar-nos, padre? 764 01:12:41,430 --> 01:12:42,780 Meu amigo está ferido. 765 01:12:44,030 --> 01:12:47,220 Está bem gringo. Vamos levá-lo na sacristia. 766 01:13:36,520 --> 01:13:38,640 Coloque ele aqui, em cima dessa mesa. 767 01:13:48,760 --> 01:13:51,000 - Rasgue a camisa. - O que? 768 01:13:51,300 --> 01:13:52,580 Rasgue-a. 769 01:13:58,990 --> 01:13:59,760 Wilson! 770 01:13:59,900 --> 01:14:02,380 Estou aqui. Fique calmo. 771 01:14:08,700 --> 01:14:09,980 Padre! 772 01:14:10,610 --> 01:14:11,570 Onde fica as armas? 773 01:14:12,990 --> 01:14:14,520 É pistola! 774 01:14:14,920 --> 01:14:16,890 Na igreja não tem pistola. 775 01:14:48,510 --> 01:14:49,980 Lisa! 776 01:14:59,380 --> 01:15:00,660 Na igreja! 777 01:15:01,480 --> 01:15:03,320 É a única luz na cidade. 778 01:15:03,830 --> 01:15:06,090 - Você está bem? - Sim, estou bem. 779 01:15:06,380 --> 01:15:07,860 O que está fazendo aqui? 780 01:15:08,300 --> 01:15:09,980 Eu estava procurando você. 781 01:15:10,110 --> 01:15:13,370 Todos procuram por mim Escobar, os regulares. 782 01:15:13,450 --> 01:15:16,290 Não trabalho para os regulares, vim por conta própria. 783 01:15:17,250 --> 01:15:19,980 Parece que, cheguei tarde. 784 01:15:20,300 --> 01:15:23,980 Todos abandonaram o povoado exceto alguns. 785 01:15:24,440 --> 01:15:25,630 Meu marido onde está? 786 01:15:25,800 --> 01:15:27,490 Lá, ele tem uma bala. 787 01:15:27,890 --> 01:15:28,870 Está bem. 788 01:15:29,980 --> 01:15:33,540 A informação que os seus amigos querem ele já me passou. 789 01:15:44,300 --> 01:15:46,240 Você não parece muito contente. 790 01:15:46,800 --> 01:15:51,550 Eu estou só que não esperava isso. 791 01:15:51,890 --> 01:15:53,580 O que você esperava? 792 01:15:54,050 --> 01:15:56,180 Pensei que você estivesse com problemas. 793 01:15:56,590 --> 01:15:58,360 Isso não importa agora. 794 01:15:58,620 --> 01:16:01,280 O fato que eu apareça, poderia impressionar o Escobar. 795 01:16:01,440 --> 01:16:02,760 Certamente impressionara. 796 01:16:03,180 --> 01:16:04,540 Mas por que? 797 01:16:04,950 --> 01:16:06,950 Para dar ao meu marido uma segunda chance. 798 01:16:07,110 --> 01:16:08,700 De dizer pra ele onde estão as armas. 799 01:16:09,780 --> 01:16:11,820 Não gostaria que fuzilassem você. 800 01:16:13,230 --> 01:16:16,500 Você está arriscando muito, não precisa fazer isso. 801 01:16:17,280 --> 01:16:19,880 Você também se arriscou muito. 802 01:16:20,860 --> 01:16:24,070 Eu tinha uma boa razão. Tinha que salvar você. 803 01:16:24,770 --> 01:16:25,680 Do que? 804 01:16:26,960 --> 01:16:31,800 De alguém que tratava você como uma mulher e não como uma senhora. 805 01:16:33,000 --> 01:16:35,280 Então você me sugeriu que começasse a procurar. 806 01:16:36,020 --> 01:16:37,950 Bom, mas não por aqui. 807 01:16:38,730 --> 01:16:40,700 Encontre um traficante mais confiável. 808 01:16:41,570 --> 01:16:45,640 Você é muito bonita e pode ter homem que quiser. 809 01:16:48,280 --> 01:16:50,440 Mas você não tem ninguém. 810 01:16:51,510 --> 01:16:52,830 Por quem interessar. 811 01:16:52,940 --> 01:16:54,320 Senhor! 812 01:17:07,080 --> 01:17:08,630 Já extrai a bala. 813 01:17:08,630 --> 01:17:10,350 Muito obrigado padre. 814 01:17:23,560 --> 01:17:24,860 A bala já foi extraída. 815 01:17:25,300 --> 01:17:27,260 Vamos enfaixá-lo, para não sangrar. 816 01:17:28,260 --> 01:17:30,280 Me ajude, depois ele pode conversar. 817 01:17:38,120 --> 01:17:39,680 Que faremos com ele? 818 01:17:40,760 --> 01:17:42,210 Eu levarei ele comigo. 819 01:17:43,030 --> 01:17:45,430 Não podemos deixar que ele fale com os regulares. 820 01:17:46,110 --> 01:17:47,470 Sabe onde eles estão agora? 821 01:17:47,820 --> 01:17:49,750 No caminho esperando seu retorno. 822 01:17:50,120 --> 01:17:52,110 Mas eles não esperavam tanta demora. 823 01:17:53,290 --> 01:17:54,710 Vou precisar do seu cavalo. 824 01:17:54,820 --> 01:17:57,220 Use-o. Ele pode cavalgar? 825 01:17:57,720 --> 01:17:59,550 Espero que sim eu o sentarei na sela. 826 01:17:59,590 --> 01:18:01,430 Deixe que eu faça isso. 827 01:18:07,130 --> 01:18:08,570 O povoado está deserto. 828 01:18:09,950 --> 01:18:12,530 Major mande acender as tochas. 829 01:18:13,080 --> 01:18:15,710 Atenção acender as tochas! 830 01:18:16,360 --> 01:18:18,030 Acendam as tochas! 831 01:18:40,600 --> 01:18:41,890 São eles. 832 01:18:43,880 --> 01:18:45,430 O que você lhes dirá? 833 01:18:48,120 --> 01:18:49,700 Que você foi embora. 834 01:18:51,320 --> 01:18:53,830 Odeio ter que deixá-la novamente. 835 01:18:54,450 --> 01:18:56,150 Desta vez não importa. 836 01:18:58,520 --> 01:19:01,890 Conheço um lugar na fronteira onde você pode ir. 837 01:19:02,310 --> 01:19:05,440 Espere-me, porque voltarei. 838 01:19:06,110 --> 01:19:07,660 Eu esperarei. 839 01:19:35,440 --> 01:19:36,740 Muito bem, Wilson! 840 01:19:41,080 --> 01:19:43,630 Kennedy, solte a arma. 841 01:19:43,790 --> 01:19:47,670 Então a minha devota esposa também está aqui. 842 01:19:48,250 --> 01:19:50,560 Dê-me a arma antes de que você cometa um erro. 843 01:19:50,700 --> 01:19:52,670 Eu não vão cometer erro Wilson. 844 01:19:52,970 --> 01:19:55,610 Poderia ter feito um acordo com os regulares, mas... 845 01:19:55,750 --> 01:19:58,730 você queria dar as armas ao Escobar em troca de nada. 846 01:19:59,360 --> 01:20:01,050 Mas não funcionou. 847 01:20:21,210 --> 01:20:24,990 Bom dia padre, precisei matar esse desgraçado. 848 01:20:25,980 --> 01:20:27,310 Essa é sua obrigação. 849 01:20:30,030 --> 01:20:31,900 Eu também quase mato você. 850 01:20:32,730 --> 01:20:35,150 Eu tinha certeza que você voltaria. 851 01:20:35,920 --> 01:20:39,570 Pra dizer a verdade, eu prefiro o pântano ao pelotão da morte. 852 01:20:40,160 --> 01:20:43,890 Eu sabia que você sairia do pântano... 853 01:20:44,310 --> 01:20:47,140 com o Kennedy disposto a dizer tudo aos regulares. 854 01:20:47,920 --> 01:20:49,610 Não podia deixar que isso acontecesse. 855 01:20:49,680 --> 01:20:51,250 Eu também não. 856 01:20:51,440 --> 01:20:52,510 Eu o escutei. 857 01:20:53,010 --> 01:20:54,530 Você tem sorte que eu o tenha escutado. 858 01:20:55,660 --> 01:20:57,700 Então eu tenho uma segunda chance? 859 01:20:57,760 --> 01:20:59,420 Talvez. 860 01:20:59,770 --> 01:21:01,950 Talvez transgrida uma regra. 861 01:21:01,980 --> 01:21:04,130 O que você tem para dizer-me? 862 01:21:04,590 --> 01:21:07,850 As armas estão na Praia Branca. Vou buscá-las. 863 01:21:10,560 --> 01:21:13,150 Certo pegue um cavalo. 864 01:21:13,180 --> 01:21:14,680 Sebastian, busca o Gonzalez. 865 01:21:15,160 --> 01:21:18,640 Diga para ele ir, com seus homens para Praia Branca, eu já estou indo. 866 01:21:18,930 --> 01:21:20,130 Sim coronel. 867 01:21:26,670 --> 01:21:28,130 Cuide-se. 868 01:21:30,820 --> 01:21:32,380 Vamos! 869 01:21:56,650 --> 01:21:59,530 Siga-os, não os deixe escapar. 870 01:22:11,350 --> 01:22:13,470 Já é muito tarde, ele está morto. 871 01:22:13,560 --> 01:22:17,330 - Sinto muito senhora. - Ele disse algo? 872 01:22:17,590 --> 01:22:18,810 Não, nada. 873 01:22:18,900 --> 01:22:20,910 Os homens que foram embora foram os que o mataram? 874 01:22:21,100 --> 01:22:22,280 Um deles. 875 01:22:22,300 --> 01:22:23,940 Talvez tiveram um bom motivo. 876 01:22:24,010 --> 01:22:26,090 Eles queriam a informação e obrigaram-no a falar. 877 01:22:26,500 --> 01:22:28,400 Se não o teriam deixado com vida. 878 01:22:28,830 --> 01:22:30,470 Será que ele disse algo, general? 879 01:22:30,580 --> 01:22:33,040 Não acho, devemos nos apressar. 880 01:22:33,150 --> 01:22:35,310 Eu acho que não fui de grande ajuda. 881 01:22:35,520 --> 01:22:40,370 Talvez estejamos melhor sem você. Boa sorte senhora. 882 01:22:59,390 --> 01:23:00,870 Sigam-me! 883 01:23:33,130 --> 01:23:34,250 Porcos ambiciosos! 884 01:23:34,790 --> 01:23:36,470 Eles são assim amigo. 885 01:23:36,680 --> 01:23:38,460 Mas nós chegamos aqui primeiro. 886 01:23:39,020 --> 01:23:42,160 Verá que minhas grandes idéias nem sempre terminam em nada. 887 01:23:42,230 --> 01:23:44,870 Não conte vitoria, ainda não temos nada. 888 01:23:45,150 --> 01:23:48,160 Para que levar a arma, se temos um arsenal ali. 889 01:24:20,630 --> 01:24:23,530 Dinamite e gasolina. Vamos fechar. 890 01:24:24,180 --> 01:24:25,710 Vejamos o outro. 891 01:24:38,740 --> 01:24:40,580 Estão se aproximando, rápido! 892 01:24:41,360 --> 01:24:42,660 As armas estão aí? 893 01:24:42,830 --> 01:24:44,610 Bem-vindo á fábrica. 894 01:24:47,720 --> 01:24:50,590 Chihuahua! É incrível! 895 01:24:52,230 --> 01:24:53,750 Armas longas de todos os calibres. 896 01:24:54,640 --> 01:24:55,540 Escolha uma. 897 01:24:55,390 --> 01:24:56,190 Onde encontro? 898 01:24:56,420 --> 01:24:57,330 Na caixa! 899 01:25:00,340 --> 01:25:02,170 Pegue a munição. 900 01:25:03,150 --> 01:25:05,140 Você começa, atirando está bem amigo. 901 01:25:05,040 --> 01:25:08,510 Eu poderia enfrentar sozinho o exercito todo. 902 01:25:08,600 --> 01:25:09,610 Eu vou lá em cima! 903 01:25:17,110 --> 01:25:18,400 Fiquem em posição! 904 01:25:18,770 --> 01:25:22,390 Desmontar! Fiquem em posição! 905 01:25:43,780 --> 01:25:46,880 Que concentrem o fogo na cobertura e preparar os canhões. 906 01:25:47,270 --> 01:25:48,310 Preparem os canhões. 907 01:25:48,830 --> 01:25:50,260 Preparar os canhões. 908 01:25:54,570 --> 01:25:57,240 Alacrão! Preciso de mais munição. 909 01:25:59,340 --> 01:26:00,850 O que você acha de um pastel quente? 910 01:26:01,120 --> 01:26:02,340 Com molho picante! 911 01:26:16,030 --> 01:26:17,600 Atirem mais embaixo na cobertura. 912 01:26:17,990 --> 01:26:20,160 Mais embaixo na cobertura! 913 01:26:20,340 --> 01:26:22,370 Mirem mais embaixo na cobertura! 914 01:26:23,510 --> 01:26:24,320 Fogo! 915 01:26:47,120 --> 01:26:50,120 - Rebeldes vindo pela praia. - Certo. 916 01:26:54,180 --> 01:26:56,720 Rebeldes! São mais do que esperava. 917 01:26:58,910 --> 01:27:01,920 Temos que cobrir este banco e os fundos do armazém. 918 01:27:02,150 --> 01:27:04,630 Eles vão se proteger com a embarcação. 919 01:27:05,130 --> 01:27:09,030 Deixemos que eles passem deste ponto e então os emboscamos. 920 01:27:09,260 --> 01:27:10,190 Virem para costa. 921 01:27:10,650 --> 01:27:14,280 Virem-se e se escondam! 922 01:27:30,730 --> 01:27:33,170 Alacrão! Estão planejando algo. 923 01:27:33,690 --> 01:27:35,070 Não estou gostando. 924 01:27:35,310 --> 01:27:37,570 Parece que é uma cilada. 925 01:27:50,360 --> 01:27:51,950 Vão emboscar todos os meus homens. 926 01:27:52,310 --> 01:27:53,870 Sebastian vai ficar em apuros. 927 01:27:57,120 --> 01:27:59,020 Vai ser uma emboscada acalorada. 928 01:27:59,260 --> 01:28:01,430 Claro que vai ser acalorada! 929 01:28:19,350 --> 01:28:21,060 Amigo! Demos um grande golpe. 930 01:28:21,140 --> 01:28:23,110 Quanto você daria para salvar os seus homens? 931 01:28:23,460 --> 01:28:24,810 Não está tentando... 932 01:28:24,890 --> 01:28:26,790 Não, não! É um trato! 933 01:28:27,770 --> 01:28:29,350 E se voamos com a plataforma? 934 01:28:31,500 --> 01:28:32,950 Bem! 935 01:28:53,270 --> 01:28:55,600 Ao ataque homens! 936 01:29:25,480 --> 01:29:30,310 Viva Alacrão! Viva Alacrão! 937 01:29:49,390 --> 01:29:51,700 Cuidado com os rifles homens! 938 01:29:52,310 --> 01:29:53,970 Coloque devagar. 939 01:29:54,420 --> 01:29:55,850 Tenham cuidado! 940 01:30:04,110 --> 01:30:05,330 Alacrão! 941 01:30:06,260 --> 01:30:09,490 Seu ferão demorou para picar mas foi muito bom. 942 01:30:09,930 --> 01:30:11,700 Muito bom, melhor do que pensei. 943 01:30:12,300 --> 01:30:13,330 Fique, aqui com nós. 944 01:30:13,400 --> 01:30:14,970 Já perdi demais. 945 01:30:15,140 --> 01:30:18,210 Temos o suficiente para terminar está guerra e começar outra. 946 01:30:18,280 --> 01:30:19,310 Não posso. 947 01:30:20,160 --> 01:30:23,050 É como você disse, pra mim a guerra é uma oportunidade. 948 01:30:23,410 --> 01:30:25,610 Para divertir-me e ganhar uns dólares. 949 01:30:25,990 --> 01:30:29,160 Foi muito divertido, mas sabemos como é hoje... 950 01:30:29,410 --> 01:30:31,270 amanhã não sabemos. 951 01:30:33,410 --> 01:30:35,130 Aonde você vai desta vez? 952 01:30:35,320 --> 01:30:36,920 Ao norte, para a fronteira. 953 01:30:37,000 --> 01:30:38,180 Atrás de outra guerra? 954 01:30:38,370 --> 01:30:39,640 Não me parece muito excitante. 955 01:30:40,530 --> 01:30:42,590 Eu deixei alguém me esperando. 956 01:30:42,940 --> 01:30:44,630 Adeus meu irmão. 957 01:30:45,820 --> 01:30:47,970 Adeus alacrão! Que Deus lhe ilumine. 958 01:30:48,320 --> 01:30:50,710 E que volte algum dia para cá. 959 01:31:18,770 --> 01:31:21,550 FIM69472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.