Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,600 --> 00:00:39,700
***BANDIDO***
2
00:01:46,920 --> 00:01:50,660
Em 1916, a guerra
devastava o México.
3
00:01:50,920 --> 00:01:54,080
Os que foram para o norte,
atravessaram as fronteiras.
4
00:01:54,170 --> 00:01:58,000
Outros que foram para o sul,
eram os aventureiros,
5
00:01:58,690 --> 00:02:02,450
os tolos e os
caçadores de fortunas.
6
00:02:08,630 --> 00:02:11,640
IMIGRAÇÃO DOS ESTADOS
UNIDOS DA AMERICA.
7
00:02:14,460 --> 00:02:16,370
Seu passaporte está em ordem,
senhor Kennedy.
8
00:02:16,520 --> 00:02:19,460
Depois de atravessar este portão,
não vai mais poder pedir...
9
00:02:19,550 --> 00:02:20,950
ajuda do governo
dos Estados Unidos.
10
00:02:21,040 --> 00:02:24,440
O meu conselho é que o senhor
não faça essa viagem.
11
00:02:24,740 --> 00:02:26,950
Compreendo. Você esqueceu
alguma coisa?
12
00:02:27,090 --> 00:02:28,990
Só o meu bom senso.
13
00:02:29,050 --> 00:02:30,280
Obrigado pelo seu conselho.
14
00:02:30,750 --> 00:02:32,580
De nada.
Pode ir Thomas.
15
00:02:48,970 --> 00:02:51,660
É um prazer vê-lo
senhor Kennedy.
16
00:02:52,040 --> 00:02:53,560
Obrigado.
17
00:02:53,770 --> 00:02:55,720
É um prazer,
vê-la senhora.
18
00:02:56,410 --> 00:02:58,650
Quero apresentar-lhes
o general Prucell.
19
00:02:58,820 --> 00:03:00,890
O coronel Amaro.
E o tenente.
20
00:03:01,380 --> 00:03:03,000
Senhora, é um prazer.
21
00:03:03,130 --> 00:03:04,710
- O carro está pronto, senhor.
- Obrigado.
22
00:03:05,100 --> 00:03:06,060
Vamos.
23
00:03:56,850 --> 00:03:58,160
Carregue as malas.
24
00:03:58,230 --> 00:04:00,040
Sim senhor.
Vá pegá-las.
25
00:04:00,300 --> 00:04:03,400
Não precisam registrar-se
já está tudo certo.
26
00:04:03,570 --> 00:04:05,680
Espero que tudo esteja
do seu agrado, senhora.
27
00:04:11,780 --> 00:04:13,890
Não sei se vou poder suportar.
28
00:04:13,920 --> 00:04:15,300
Talvez tenha fome.
29
00:04:15,690 --> 00:04:17,720
Por que não se refresca
um pouco, Lisa?
30
00:04:17,860 --> 00:04:19,310
Vai se sentir melhor.
31
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
Acompanhe a Sra. até
o quarto dela.
32
00:04:21,250 --> 00:04:23,840
Sim senhor.
Por aqui, senhora.
33
00:04:23,930 --> 00:04:25,830
Estaremos esperando pela senhora.
34
00:04:31,910 --> 00:04:32,890
Senhora!
35
00:04:35,090 --> 00:04:38,130
Vamos esperá-la aqui
o mais rápido possível.
36
00:04:53,950 --> 00:04:55,070
Obrigado.
37
00:05:03,650 --> 00:05:06,290
Você é uma testemunha
pela vinda do gringo.
38
00:05:06,960 --> 00:05:09,450
E chegou pontualmente
como tinha prometido.
39
00:05:10,730 --> 00:05:14,030
Obrigado, já tomei
café da manhã.
40
00:05:14,070 --> 00:05:16,900
Você deve ter bastante informação.
41
00:05:17,140 --> 00:05:20,460
O que mais?
As coisas estão melhorando.
42
00:05:20,530 --> 00:05:23,150
Eu espero uma colaboração
da sua parte.
43
00:05:23,200 --> 00:05:24,890
Sabe de uma coisa, Wilson?
44
00:05:25,180 --> 00:05:27,210
Jamais, em toda a minha
longa carreira,...
45
00:05:27,480 --> 00:05:29,310
de intrometido
nos assuntos alheios...
46
00:05:29,660 --> 00:05:32,550
eu servi tão bem alguém.
Como servi você.
47
00:05:32,860 --> 00:05:34,300
Você teve sorte.
48
00:05:34,390 --> 00:05:35,710
Muita sorte.
49
00:05:36,620 --> 00:05:39,990
Pegue.
É para você.
50
00:05:42,530 --> 00:05:45,400
Que Deus o abençoe muito.
Sr. Wilson.
51
00:05:46,930 --> 00:05:49,590
Muito bem, vamos trabalhar.
52
00:05:51,740 --> 00:05:55,380
Kennedy não irá embora
até amanhã.
53
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Ele irá de trem até
a cidade de São Lucas...
54
00:06:00,000 --> 00:06:02,940
onde fará contato com o
general Lorenzo.
55
00:06:02,940 --> 00:06:05,320
Para quem ele vai oferecer
suas mercadorias.
56
00:06:05,590 --> 00:06:06,930
Armas e mais armas.
57
00:06:07,760 --> 00:06:09,200
E as munições.
58
00:06:10,590 --> 00:06:12,140
E outra coisa.
59
00:06:12,770 --> 00:06:15,650
Kennedy faz seus
negócios discretamente.
60
00:06:15,920 --> 00:06:19,560
Ele não mostrará suas armas
enquanto não tiver o dinheiro.
61
00:06:20,330 --> 00:06:22,760
Ele é muito precavido.
62
00:06:22,830 --> 00:06:24,030
Muito mesmo.
63
00:06:25,100 --> 00:06:27,300
Você está escondendo
alguma coisa de mim.
64
00:06:28,870 --> 00:06:30,540
Sim, de certa forma.
65
00:06:31,760 --> 00:06:32,880
Está bem.
66
00:06:37,620 --> 00:06:39,800
Diga-me alguma coisa
sobre os rebeldes.
67
00:06:40,900 --> 00:06:42,820
- De Escobar?
- Sim.
68
00:06:43,490 --> 00:06:45,040
Onde eu posso encontrá-lo?
69
00:06:45,520 --> 00:06:49,140
No sul, na vila Hidalgo.
70
00:06:49,620 --> 00:06:50,970
Está havendo uma
batalha lá.
71
00:06:50,970 --> 00:06:52,690
O lugar deve estar
em ruínas.
72
00:06:53,000 --> 00:06:54,860
Por causa do confronto.
73
00:06:55,780 --> 00:06:58,660
- Como posso chegar até lá?
- Não acho que você possa.
74
00:06:58,960 --> 00:07:00,350
E a cavalo?
75
00:07:01,620 --> 00:07:04,220
Os únicos cavalos
são os do regulares.
76
00:07:04,430 --> 00:07:07,470
Se você pegar um, o bando
vai querer matá-lo.
77
00:07:08,100 --> 00:07:10,250
Eu aconselho você
a esquecer isso.
78
00:07:10,360 --> 00:07:11,780
De uma vez.
79
00:07:14,300 --> 00:07:16,120
Então, é melhor que eu esqueça.
80
00:07:16,120 --> 00:07:17,340
Infelizmente sim.
81
00:07:18,290 --> 00:07:22,830
Wilson, você é apenas um homem
contra um homem poderoso.
82
00:07:23,870 --> 00:07:26,720
Como você deve saber,
ele é casado.
83
00:07:28,920 --> 00:07:30,580
Ela é muito bonita.
84
00:07:31,320 --> 00:07:32,540
É mesmo.
85
00:07:39,900 --> 00:07:41,170
Acho que devo o aluguel
para você.
86
00:07:41,400 --> 00:07:43,110
Minha maleta está
em cima da mesa.
87
00:07:43,270 --> 00:07:44,290
Sim senhor.
88
00:07:58,570 --> 00:08:00,070
Desculpe-me, por favor.
89
00:08:06,290 --> 00:08:07,490
Lisa!
90
00:08:08,120 --> 00:08:11,150
Você está sendo muito
mal-educada, quero que volte.
91
00:08:11,350 --> 00:08:14,840
Não. Estou cansada de
divertir os seus amigos.
92
00:08:15,140 --> 00:08:17,040
Que procurem
suas próprias mulheres.
93
00:08:22,020 --> 00:08:23,630
- O recibo senhor.
- Obrigado.
94
00:08:25,840 --> 00:08:27,000
Taxi!
95
00:08:27,210 --> 00:08:28,030
Senhor!
96
00:08:28,510 --> 00:08:31,000
- O tanque está cheio?
- Sim senhor. Para onde.
97
00:08:31,010 --> 00:08:32,380
Ao sul, ás ruínas.
98
00:08:32,850 --> 00:08:34,130
Que ruínas, senhor?
99
00:08:34,130 --> 00:08:34,970
De São Lucas.
100
00:08:35,610 --> 00:08:37,710
Eu posso levá-la para algum lugar?
101
00:08:38,160 --> 00:08:40,640
Até o final da rua, talvez?
102
00:09:37,210 --> 00:09:40,130
Senhor, fiz está viagem
só pelo dinheiro.
103
00:09:40,340 --> 00:09:41,750
Eu acredito.
104
00:09:42,150 --> 00:09:44,850
Se nos se aproximarmos vamos ter
que nos unir a eles.
105
00:09:45,100 --> 00:09:46,420
Sim, estive pensando nisso.
106
00:09:47,100 --> 00:09:50,860
Será melhor se apressar se não vai
perder ponto de frente ao hotel.
107
00:09:50,860 --> 00:09:53,190
Você vai querer ir lá mesmo?
108
00:09:53,460 --> 00:09:55,810
Sou um dos que
amam a aventura.
109
00:09:56,410 --> 00:09:59,300
Vou acender uma vela quando
chegar em casa.
110
00:09:59,920 --> 00:10:01,150
E por que não?
111
00:10:01,420 --> 00:10:04,300
Está é uma viagem perigosa.
Aqui está.
112
00:10:04,300 --> 00:10:05,600
Obrigado senhor.
113
00:11:48,720 --> 00:11:51,050
Quero um quarto
com uma boa vista.
114
00:11:55,490 --> 00:11:56,400
E então?
115
00:11:56,450 --> 00:11:59,840
Este hotel está reservado para
os oficiais do exercito e...
116
00:12:00,040 --> 00:12:02,000
os amigos da republica.
117
00:12:02,500 --> 00:12:05,960
Não para os porcos
dos americanos.
118
00:12:06,930 --> 00:12:08,340
Você sabe o que é isso?
119
00:12:10,270 --> 00:12:12,460
Uma surpresa para os porcos...
120
00:12:12,470 --> 00:12:14,120
que não hospedam
os americanos.
121
00:12:14,310 --> 00:12:17,640
Primeiro, eu tiro a
trava, assim...
122
00:12:18,720 --> 00:12:21,260
Tem um quarto
no final da varanda.
123
00:12:24,420 --> 00:12:26,020
Você tem certeza?
124
00:14:57,730 --> 00:15:00,770
Ao ataque homens!
Vamos pra cima deles.
125
00:16:07,670 --> 00:16:10,060
Foi uma grande
vitoria capitão.
126
00:16:11,850 --> 00:16:13,510
Esqueceu que sou um major.
127
00:16:21,440 --> 00:16:22,670
Wilson.
128
00:16:51,740 --> 00:16:52,850
Entre por favor.
129
00:16:52,850 --> 00:16:54,380
Meu nome é Wilson.
130
00:16:54,960 --> 00:16:56,300
Eu já sei.
131
00:16:57,540 --> 00:17:00,700
Eu já ouvi falar de você,
senhor Wilson.
132
00:17:00,950 --> 00:17:02,250
Você luta por dinheiro.
133
00:17:02,400 --> 00:17:03,840
Sim, mas hoje não.
134
00:17:03,980 --> 00:17:07,390
Esse favor que fiz pra você lá,
foi grátis.
135
00:17:07,570 --> 00:17:09,900
Talvez você não saiba
que sou o homem...
136
00:17:10,030 --> 00:17:11,260
que mudou sua sorte.
137
00:17:11,900 --> 00:17:14,240
Está esperando que
eu lhe facilite as coisas?
138
00:17:15,080 --> 00:17:18,010
Transformou-se num grande
herói hoje.
139
00:17:18,180 --> 00:17:19,720
Está ouvindo o que dizem?
140
00:17:19,970 --> 00:17:21,060
Chamam você de alacrão.
141
00:17:21,110 --> 00:17:22,120
Sim.
142
00:17:22,450 --> 00:17:24,000
E o que é isso?
143
00:17:24,230 --> 00:17:26,450
Um escorpião mortal.
144
00:17:26,690 --> 00:17:28,250
Uma picada e...
145
00:17:29,880 --> 00:17:30,660
amém.
146
00:17:30,660 --> 00:17:31,910
É tão perigoso assim?
147
00:17:32,360 --> 00:17:33,590
Alacrão!
148
00:17:34,070 --> 00:17:35,950
Devo dizer que estou
muito lisonjeado.
149
00:17:37,710 --> 00:17:39,260
O que você está fazendo aqui?
150
00:17:39,570 --> 00:17:40,980
Vim conhecer você.
151
00:17:42,790 --> 00:17:44,670
Você fez grandes proezas.
152
00:17:44,750 --> 00:17:46,610
Por ter conseguido muito
do nada.
153
00:17:47,550 --> 00:17:49,840
Você, poderia fazer mais
se tivesse mais recursos.
154
00:17:50,650 --> 00:17:51,900
O que se refere?
155
00:17:51,920 --> 00:17:54,020
Armas e munições.
Estão em falta.
156
00:17:54,360 --> 00:17:56,760
Não precisamos que você
venha para dizer o que nos falta.
157
00:17:56,760 --> 00:17:58,130
Cale boca Sebastian.
158
00:17:59,250 --> 00:18:01,940
E quais são seus planos?
159
00:18:02,050 --> 00:18:03,840
Os inimigos retrocederam
e estão em Impala.
160
00:18:03,850 --> 00:18:05,330
Nós os seguiremos e faremos
com que desapareçam.
161
00:18:06,670 --> 00:18:08,260
Eles não usaram
todos os seus meios.
162
00:18:08,310 --> 00:18:10,170
Nós também não.
usamos tudo que temos
163
00:18:10,410 --> 00:18:12,790
Vocês não tem nada
só tem sangue.
164
00:18:12,940 --> 00:18:14,460
Essa é razão pela
qual estou aqui.
165
00:18:14,640 --> 00:18:18,180
Para ensinar. Você a coloca
o marcador corretamente.
166
00:18:19,730 --> 00:18:20,890
Em troca do que?
167
00:18:20,890 --> 00:18:23,300
Você vai fazer alguma coisa
em troca de nada?
168
00:18:24,450 --> 00:18:25,820
Eu acho que não.
169
00:18:25,920 --> 00:18:27,220
Eu também acho que não.
170
00:18:27,770 --> 00:18:30,300
Conheço o homem que fornece
pólvora ao inimigo.
171
00:18:30,300 --> 00:18:32,940
Claro! Um sujeito com quem
Larry simpatizava.
172
00:18:33,020 --> 00:18:34,460
Os porcos sujam fedem!
173
00:18:34,460 --> 00:18:36,090
Eu não me incomodo com o fedor.
174
00:18:36,680 --> 00:18:38,030
Com a sua ajuda podemos
mudar as coisas...
175
00:18:38,090 --> 00:18:39,780
e você poderá
conseguir as armas.
176
00:18:39,960 --> 00:18:41,780
Por um bom preço,
não é mesmo coronel?
177
00:18:41,960 --> 00:18:44,780
Isso mesmo quero
a metade das armas.
178
00:18:44,950 --> 00:18:47,960
Você vai ter outra metade,
mais as armas e a gloria.
179
00:18:47,970 --> 00:18:51,200
Para receber um acolhimento
caloroso na cidade do México.
180
00:18:52,700 --> 00:18:56,880
Você pensa em grande
não é mesmo Alacrão?
181
00:18:57,270 --> 00:18:58,920
Sim, funcionou em
outros lugares.
182
00:18:59,190 --> 00:19:01,390
É questão de adaptar-se
em outros eventos.
183
00:19:01,480 --> 00:19:03,790
Será melhor irmos
embora daqui logo,...
184
00:19:03,870 --> 00:19:06,170
se quisermos chegar a Impala
antes do anoitecer coronel.
185
00:19:06,320 --> 00:19:09,250
Não posso interromper
minha luta, não senhor.
186
00:19:09,620 --> 00:19:11,360
além disso só tenho
sua palavra...
187
00:19:11,510 --> 00:19:12,420
sobre a existência.
188
00:19:12,510 --> 00:19:13,980
Está certo.
189
00:19:14,420 --> 00:19:16,620
Mas se as minhas palavras
não são suficientes...
190
00:19:16,800 --> 00:19:19,050
pode ver minhas credenciais
na minha bolsa.
191
00:19:20,390 --> 00:19:21,920
Decida-se.
192
00:19:22,560 --> 00:19:25,420
Não me interessa o que tem
em sua bolsa, senhor Wilson.
193
00:19:26,140 --> 00:19:29,880
Alacrão será melhor
que pique outra pessoa.
194
00:19:29,880 --> 00:19:33,640
Está bem. Mas não diga que
não lhe dei uma oportunidade.
195
00:19:45,530 --> 00:19:47,990
O gringo está louco.
196
00:19:49,210 --> 00:19:53,210
Não está louco.
Vamos descer.
197
00:20:23,830 --> 00:20:25,150
Viva o gringo.
198
00:20:41,120 --> 00:20:42,270
Viva o México!
199
00:20:42,460 --> 00:20:44,490
Brindemos por ele,
viva o México!
200
00:20:53,610 --> 00:20:57,810
Vamos homens para a vitoria.
Vitoria!
201
00:21:20,100 --> 00:21:23,640
Se estivesse no seu lugar
não o penduraria outra vez.
202
00:21:23,860 --> 00:21:26,370
Eu o colocaria lá atrás,
com os cachorros.
203
00:21:26,560 --> 00:21:27,970
Não tenho cachorros.
204
00:21:28,000 --> 00:21:29,490
Então consiga um.
205
00:21:29,510 --> 00:21:33,350
Certifique-se de que suas
palavras sejam boas para o México.
206
00:21:39,470 --> 00:21:41,190
Adeus Alacrão.
207
00:22:16,060 --> 00:22:17,140
Mostarda.
208
00:22:19,660 --> 00:22:21,100
E uma garrafa de cerveja.
209
00:22:21,150 --> 00:22:22,890
Se é que você não lavou
sua boca com ela.
210
00:22:22,960 --> 00:22:24,830
Sei que você enche as garrafas.
211
00:22:28,160 --> 00:22:30,640
Você gosta das causas perdidas,
não é?
212
00:22:30,650 --> 00:22:31,830
Quem disse isso?
213
00:22:31,830 --> 00:22:33,070
Ah! Eu.
214
00:22:35,650 --> 00:22:38,460
Eu não gosto que as hienas
observem enquanto como...
215
00:22:38,540 --> 00:22:39,860
por isso saia daqui.
216
00:22:45,690 --> 00:22:47,180
Do que é está carne aqui?
217
00:22:47,500 --> 00:22:49,370
Segui seu conselho,
senhor Wilson.
218
00:22:49,590 --> 00:22:52,190
Não existe diferença entre
uma causa perdida e...
219
00:22:52,250 --> 00:22:55,910
um cachorro perdido.
Os dois tem o mesmo sabor.
220
00:22:57,410 --> 00:22:58,540
Cretino!
221
00:23:55,830 --> 00:23:58,230
Sebastian, cuide de pegar
os feridos.
222
00:23:58,470 --> 00:24:01,130
Sim senhor!
Pegue eles com cuidado homens.
223
00:24:01,420 --> 00:24:02,810
Segure meu cavalo.
224
00:24:36,670 --> 00:24:38,590
Onde está o homem?
225
00:24:39,850 --> 00:24:41,440
O homem que tem as armas.
226
00:24:41,990 --> 00:24:44,190
O homem que negocia
com os regulares.
227
00:24:45,850 --> 00:24:48,380
E o que acontece com
as condições?
228
00:24:52,920 --> 00:24:55,060
Serão as que você me disse
lá em cima.
229
00:24:55,390 --> 00:24:56,750
De acordo.
230
00:24:57,360 --> 00:24:59,170
O homem que você quer,
chama-se Kennedy.
231
00:24:59,950 --> 00:25:00,850
Amanhã ao meio dia...
232
00:25:00,940 --> 00:25:04,290
seu trem vai estar a
50km ao sul daqui.
233
00:25:05,600 --> 00:25:08,410
Você vai precisar de todos os homens
que tem para parar este trem.
234
00:25:08,840 --> 00:25:10,700
Cinqüenta quilômetros?
235
00:25:11,780 --> 00:25:14,020
Vamos emboscá-lo
mais perto, Alacrão.
236
00:25:14,560 --> 00:25:16,190
Vamos ter que
cavalgar muito.
237
00:25:16,330 --> 00:25:18,940
Se não fizermos assim
será perda de tempo.
238
00:25:22,000 --> 00:25:23,360
Está bem.
239
00:25:25,410 --> 00:25:26,880
Vamos fazer isso.
240
00:25:31,010 --> 00:25:32,900
Você tem a sua camisa?
241
00:25:33,360 --> 00:25:34,870
Claro que tenho!
242
00:25:35,180 --> 00:25:38,760
A regra número um
é não esquecê-la, capitão.
243
00:26:31,590 --> 00:26:33,100
Avante homens!
244
00:26:33,840 --> 00:26:34,820
Avante!
245
00:26:34,900 --> 00:26:36,150
Avante!
246
00:27:16,270 --> 00:27:19,830
Comece atirar vamos!
Vamos!
247
00:27:32,420 --> 00:27:34,380
Estão seguindo você outra vez.
248
00:27:34,620 --> 00:27:35,990
É isso o que tem de
extraordinário?
249
00:27:35,990 --> 00:27:38,930
Nada, só que não pensava
em ficar viúva tão cedo.
250
00:27:39,310 --> 00:27:41,110
Não me surpreenderia se
você quisesse ficar.
251
00:27:41,110 --> 00:27:43,320
Isso vai fazer
você calar a boca.
252
00:27:43,880 --> 00:27:44,720
Muito bem.
253
00:27:45,540 --> 00:27:48,740
Só mais uma vez pelos
velhos tempos.
254
00:27:49,050 --> 00:27:50,270
Com licença.
255
00:28:15,580 --> 00:28:17,910
Bem. Você já sabe o que
eles querem de mim.
256
00:28:18,170 --> 00:28:20,260
O mesmo que nós: as armas.
257
00:28:20,380 --> 00:28:22,120
Não poderá pará-los, Kennedy.
258
00:28:22,300 --> 00:28:24,030
Eles vão fazer você falar,
acredite em mim.
259
00:28:24,300 --> 00:28:25,600
Já me antecipei a isso.
260
00:28:25,760 --> 00:28:27,630
Vou dizer que estão
na minha casa de pesca.
261
00:28:27,790 --> 00:28:28,860
As armas estão lá?
262
00:28:28,870 --> 00:28:30,920
Não, mas eu vou dizer-lhes
que estão lá e ...
263
00:28:31,290 --> 00:28:35,770
farei uma armadilha,
seu coronel vai me ajudar.
264
00:28:36,430 --> 00:28:38,470
Deve descer do trem
antes que pare.
265
00:28:38,920 --> 00:28:40,320
Eles podem me matar.
266
00:28:40,870 --> 00:28:45,590
Amigo, você pode morrer
de qualquer jeito.
267
00:29:27,850 --> 00:29:32,400
Devemos tirá-las daqui antes
de que tudo se incendeie.
268
00:29:33,240 --> 00:29:35,390
Soltem os vagões homens.
269
00:30:01,810 --> 00:30:04,480
Sebastian vá para maquina do trem.
270
00:30:04,550 --> 00:30:06,950
Sim, coronel.
Homens me sigam.
271
00:30:08,970 --> 00:30:10,480
Venham para dentro.
272
00:30:18,780 --> 00:30:20,300
Sente-se, Sr. Kennedy.
273
00:30:22,120 --> 00:30:25,770
Oh! Este que é o Kennedy,
não é?
274
00:30:27,130 --> 00:30:31,260
Juro que já vi peça de carne
melhor, pendurada...
275
00:30:31,330 --> 00:30:33,490
no mercado de Toluca.
276
00:30:33,780 --> 00:30:35,590
Suponho que você
seja o Escobar.
277
00:30:36,120 --> 00:30:38,040
Sou conhecido pelos
outros como Escobar.
278
00:30:38,190 --> 00:30:40,150
- E você?
- Eu penduro a carne.
279
00:30:43,000 --> 00:30:45,710
Ora só!
Já se tornaram amigos?
280
00:30:45,950 --> 00:30:48,110
Isso mesmo,
eu faço amizades nos trens.
281
00:30:49,450 --> 00:30:50,750
Não sabia nada disso.
282
00:30:50,920 --> 00:30:54,000
Minha esposa conhece
pessoas nos trens.
283
00:30:54,490 --> 00:30:56,070
Sente-se, senhora Kennedy.
284
00:30:58,710 --> 00:31:00,500
Eu sugiro irmos direto
ao assunto.
285
00:31:00,700 --> 00:31:02,040
As armas e as munições.
286
00:31:02,060 --> 00:31:03,320
Você as tem?
287
00:31:03,430 --> 00:31:04,920
Sim, senhor.
Qual é o negócio?
288
00:31:05,150 --> 00:31:06,300
Você já sabe.
289
00:31:07,110 --> 00:31:11,320
Se não nos dar elas, alguém vai ficar
pendurado no poste do telegrafo.
290
00:31:11,460 --> 00:31:13,270
E se eu as dou?
O que vai acontecer?
291
00:31:13,430 --> 00:31:14,470
Você viverá.
292
00:31:14,560 --> 00:31:16,410
O poste também me inclui?
293
00:31:16,810 --> 00:31:19,510
Infelizmente, senhora.
Sim.
294
00:31:20,070 --> 00:31:23,390
Se colaborar não lhe acontecerá
nada, senhora Kennedy.
295
00:31:24,320 --> 00:31:28,410
Tenho uma lista das armas.
Como você vê é muito longa.
296
00:31:30,600 --> 00:31:33,470
Bem, muito bem.
297
00:31:34,130 --> 00:31:35,250
Onde posso encontrá-las?
298
00:31:35,470 --> 00:31:39,010
Na minha casa de pesca. Fica
longe, teria que levar vocês.
299
00:31:39,330 --> 00:31:41,200
Ela vai ficar aqui.
300
00:31:41,260 --> 00:31:43,700
Senhora, você vai
ficar aqui.
301
00:31:43,950 --> 00:31:48,030
Não se preocupem comigo, já
aconteceu isso outras vezes.
302
00:31:48,280 --> 00:31:50,140
Tudo isso é
muito interessante!
303
00:31:50,330 --> 00:31:52,100
Quem irá de nós?
304
00:31:52,580 --> 00:31:54,060
Você não, Wilson.
305
00:31:54,290 --> 00:31:56,120
Eu e você vamos levar
esse trem.
306
00:31:56,220 --> 00:31:57,620
Até a nossa base de operações
em Mossimba.
307
00:31:57,860 --> 00:32:00,110
Os regulares querem
apossar-se dela.
308
00:32:00,170 --> 00:32:02,240
Preciso de todos os homens...
309
00:32:02,720 --> 00:32:04,560
para protegê-la dos regulares.
310
00:32:04,570 --> 00:32:07,060
Talvez possa mandar o
Gonzalez e mais doze.
311
00:32:07,200 --> 00:32:08,480
É só isso.
312
00:32:10,020 --> 00:32:14,210
Se alguma coisa sair errado,
senhor Kennedy...
313
00:32:15,750 --> 00:32:16,960
Amém.
314
00:32:18,810 --> 00:32:20,600
Para você.
315
00:32:22,450 --> 00:32:24,050
Saia daqui homem.
316
00:32:24,890 --> 00:32:27,300
Se me dá licença, tenho
algumas coisas para empacotar.
317
00:32:27,360 --> 00:32:29,010
Ela fará isso.
318
00:32:29,570 --> 00:32:31,000
Se não lhe incomoda.
319
00:32:37,320 --> 00:32:41,290
Fico feliz em vê-lo bem, senhor
Kennedy apesar das circunstâncias.
320
00:32:41,430 --> 00:32:42,310
O que se refere?
321
00:32:42,510 --> 00:32:44,720
Ao tormento de ter que
separar-se da sua esposa.
322
00:32:44,940 --> 00:32:46,620
Para uma missão tão perigosa.
323
00:32:47,270 --> 00:32:49,870
Eu não sou do tipo de homem
que goste dessas coisas.
324
00:32:50,210 --> 00:32:52,690
Ela não está em perigo.
Eu volto.
325
00:32:53,970 --> 00:32:56,550
E se isso não acontecer,
O que será dela?
326
00:32:57,020 --> 00:32:58,510
Ela é muito bonita.
327
00:32:58,510 --> 00:33:00,900
Isso são coisas de uma guerra
e ela entende isso.
328
00:33:01,620 --> 00:33:04,150
Ela não tem muitas opções,
é uma pena que os...
329
00:33:05,770 --> 00:33:09,480
que dirijam as
coisas não sabem ficar sozinhos.
330
00:33:09,580 --> 00:33:11,810
- Quem disse que eu não estou?
- Eu disse.
331
00:33:12,310 --> 00:33:14,440
Você daria tudo que tem
para tê-la de novo.
332
00:33:14,640 --> 00:33:16,450
Antes ela o amava,
mas agora não.
333
00:33:16,650 --> 00:33:17,880
Isso é o que o perturba.
334
00:33:17,880 --> 00:33:19,650
Você sabe que que tenho razão.
335
00:33:19,890 --> 00:33:23,000
Não imaginava que você me
observava tão de perto.
336
00:33:23,240 --> 00:33:26,540
Não posso evitar isso,
ela é muito bonita.
337
00:33:29,790 --> 00:33:31,510
De olho nele homens.
338
00:33:39,790 --> 00:33:41,230
Quanto tempo é de cavalgada?
339
00:33:41,870 --> 00:33:43,070
Quatros horas.
340
00:33:43,340 --> 00:33:45,750
Na temporada de chuva leva
mais, mas vão chegar direito.
341
00:33:46,050 --> 00:33:47,880
Sempre chove mais
que o previsto.
342
00:33:48,920 --> 00:33:52,160
Eu tive uma idéia,
já que conhece o caminho...
343
00:33:52,160 --> 00:33:54,280
por que você não vai
e nós ficamos com seu marido?
344
00:33:54,720 --> 00:33:56,160
Por que?
A mudança.
345
00:33:56,290 --> 00:33:58,290
Eu pensei que talvez você
gostasse da troca.
346
00:33:58,400 --> 00:33:59,620
E você?
347
00:33:59,820 --> 00:34:01,980
Eu vou ficar no trem.
lhe esperando.
348
00:34:04,210 --> 00:34:05,850
- É Seu?
- Sim.
349
00:34:07,280 --> 00:34:09,820
Não pensei que tivéssemos
companhia tão cedo.
350
00:34:10,030 --> 00:34:11,430
E o que pensava?
351
00:34:11,670 --> 00:34:12,930
Pensei que teria que deixar...
352
00:34:13,010 --> 00:34:15,140
a porta do meu quarto
fechada a noite toda.
353
00:34:30,340 --> 00:34:32,980
Coloque os feridos no
primeiro vagão homens.
354
00:34:33,060 --> 00:34:34,640
Sim colocaremos agora.
355
00:34:36,830 --> 00:34:39,690
Eu achava que o homem viria,
o que aconteceu?
356
00:34:39,840 --> 00:34:41,520
Houve uma mudança nos planos.
357
00:34:42,380 --> 00:34:43,920
Eu gostava mais do
primeiro plano.
358
00:34:44,560 --> 00:34:46,270
Vamos senhora Kennedy,
por favor.
359
00:34:46,360 --> 00:34:50,380
Pare um momento onde pensa que vai,
Escobar que dá ordens aqui.
360
00:34:50,460 --> 00:34:51,780
E ele não sabe disso.
361
00:34:52,040 --> 00:34:54,360
Ele está chegando.
E por que você não lhe diz?
362
00:34:54,610 --> 00:34:57,220
Meu coronel, vai mandar
a mulher.
363
00:34:59,250 --> 00:35:00,660
O que é isso Alacrão?
364
00:35:00,760 --> 00:35:02,680
Outra das suas grandes idéias?
365
00:35:03,470 --> 00:35:05,120
Não, mas pensei que fossa boa.
366
00:35:05,550 --> 00:35:09,170
Você tem idéias demais,
por que não diz para ele?
367
00:35:09,340 --> 00:35:11,200
Porque até agora
ele sempre teve razão.
368
00:35:11,200 --> 00:35:12,340
Obrigado coronel.
369
00:35:12,550 --> 00:35:16,150
Ocupe-se dos feridos e não
volte a interferir.
370
00:35:16,220 --> 00:35:17,750
Faça o que eu digo.
371
00:35:17,920 --> 00:35:19,370
Vá logo, rápido!
Rápido!
372
00:35:21,060 --> 00:35:24,930
Gonzalez!
A mulher vai guiá-los.
373
00:35:26,370 --> 00:35:28,100
Que faça uma boa viagem!
374
00:35:28,820 --> 00:35:30,100
Senhora!
375
00:35:32,050 --> 00:35:35,070
Quero pedir-lhe um favor.
376
00:35:35,900 --> 00:35:39,160
Não quero truques, entendeu?
377
00:35:39,870 --> 00:35:41,470
Eu peço isso a você.
378
00:35:42,770 --> 00:35:45,510
Se desobedecer vocês
não a tragam de volta.
379
00:35:45,560 --> 00:35:47,250
Certo coronel.
380
00:35:59,830 --> 00:36:01,590
Este é seu cavalo senhora.
381
00:36:03,840 --> 00:36:05,400
Quero falar com o capitão.
382
00:36:20,140 --> 00:36:21,660
Quero falar com o capitão.
383
00:36:38,200 --> 00:36:39,690
Espero que você saiba
o que está fazendo.
384
00:36:39,690 --> 00:36:41,420
Não se preocupe, amigo.
385
00:36:41,600 --> 00:36:43,830
Você já está quase no
Palácio Nacional.
386
00:36:43,830 --> 00:36:45,360
Alacrão!
387
00:36:45,570 --> 00:36:49,110
Agora que devo para você a
metade das armas e as munições.
388
00:36:49,390 --> 00:36:50,590
Me fale agora.
389
00:36:51,000 --> 00:36:54,630
Por que você a mandou
no lugar dele?
390
00:36:54,660 --> 00:36:56,020
Você sabe jogar cartas.
391
00:36:56,020 --> 00:36:58,380
- Não estou gostando disso.
- Deixe-me terminar.
392
00:36:59,570 --> 00:37:02,380
Num jogo de cartas é melhor
ter um ás que uma rainha.
393
00:37:02,780 --> 00:37:04,700
E você ainda tem
um ás amigo.
394
00:37:04,910 --> 00:37:06,690
Mesmo que signifique
perder minha parte...
395
00:37:06,790 --> 00:37:08,630
o que você acha do
meu sacrifício?
396
00:37:09,650 --> 00:37:11,180
Alacrão...
397
00:37:11,250 --> 00:37:13,950
só existe um remédio
para o seu mal.
398
00:37:14,700 --> 00:37:17,640
Tome um banho frio
e vá dormir.
399
00:37:22,970 --> 00:37:26,170
Ás vezes as mulheres
se metem no meio.
400
00:37:27,420 --> 00:37:29,010
Não, se sabem cozinhar.
401
00:37:29,030 --> 00:37:31,470
Eu acho que não sabe nem
ferver uma água.
402
00:37:31,850 --> 00:37:34,330
Meu termômetro diz que
você está enganado.
403
00:37:35,960 --> 00:37:37,950
É melhor que disparar-lhe.
404
00:37:38,800 --> 00:37:40,690
É um pensamento feliz.
405
00:37:41,290 --> 00:37:43,440
Lembra algo, Alacrão.
406
00:37:44,330 --> 00:37:47,820
Espero pelo bem de todos
que saiba onde estão as armas.
407
00:37:47,820 --> 00:37:49,600
O que está te preocupando?
408
00:37:50,470 --> 00:37:53,630
O mesmo que me
preocupa sempre.
409
00:37:55,160 --> 00:37:57,350
Se mentem para mim uma vez.
410
00:37:58,260 --> 00:38:00,190
Jamais haverá uma
segunda oportunidade.
411
00:38:02,610 --> 00:38:04,670
Dê uma oportunidade
para que saia bem.
412
00:38:05,840 --> 00:38:07,910
É isso exatamente o que
estou fazendo.
413
00:38:09,850 --> 00:38:13,890
Desta vez você pediu não terá
uma segunda oportunidade.
414
00:38:14,610 --> 00:38:15,920
Não, senhor.
415
00:38:18,860 --> 00:38:23,140
Vou dormir um pouco você,
me acompanha.
416
00:38:24,960 --> 00:38:27,370
Vou tomar um pouco
de ar fresco antes.
417
00:38:49,350 --> 00:38:53,020
Hei amigo,
me dê um cavalo.
418
00:39:34,520 --> 00:39:36,250
Alto! Quem é?
419
00:39:36,440 --> 00:39:37,880
Eu, Wilson.
420
00:39:38,300 --> 00:39:41,370
O Alacrão!
pode ir.
421
00:39:55,670 --> 00:39:58,440
O que está fazendo aqui Alacrão?
422
00:39:58,860 --> 00:40:00,410
Pensei que tivesse no trem.
423
00:40:00,720 --> 00:40:02,620
Cansei-me do trem.
Acharam alguma coisa?
424
00:40:02,770 --> 00:40:05,020
Nós achamos que sim...
425
00:40:05,370 --> 00:40:08,100
- Logo vamos saber.
- Onde está a mulher?
426
00:40:08,350 --> 00:40:09,850
Na casa do gringo.
427
00:40:18,650 --> 00:40:20,670
Nada!
Está vazia!
428
00:40:21,110 --> 00:40:23,620
Está vendo... Nós enganaram.
429
00:40:24,130 --> 00:40:26,610
- Revistaram tudo?
- Sim, tudo.
430
00:40:27,500 --> 00:40:29,010
Deveria ter seis aí.
431
00:40:29,400 --> 00:40:33,360
Uma é suficiente, deixarei que
alguém se divirta com ela.
432
00:40:33,910 --> 00:40:35,950
Eu gostaria de falar
com ela primeiro.
433
00:40:36,780 --> 00:40:38,820
Faça isso, mas rápido.
434
00:40:39,540 --> 00:40:42,370
Vamos homens para os
cavalos, e me esperem.
435
00:41:49,250 --> 00:41:50,340
Senhora Kennedy.
436
00:41:50,340 --> 00:41:51,860
Sim.
437
00:41:54,360 --> 00:41:55,670
É você!
438
00:41:56,330 --> 00:41:57,760
Saia e coloque isso.
439
00:42:21,390 --> 00:42:23,170
Já está pronta?
440
00:42:23,900 --> 00:42:25,490
Está havendo algum problema?
441
00:42:25,770 --> 00:42:27,180
Ainda não sei.
442
00:42:27,620 --> 00:42:30,080
Por que você tem uma
pistola na sua bolsa?
443
00:42:30,680 --> 00:42:32,530
Poderia precisar dela.
444
00:42:32,930 --> 00:42:34,640
É uma boa resposta.
445
00:42:35,220 --> 00:42:39,070
Você tem alguma coisa em mente,
o que você quer?
446
00:42:39,270 --> 00:42:40,680
Isto, é que quero.
447
00:42:46,210 --> 00:42:48,050
Não estará satisfeito com
isso, suponho.
448
00:42:48,100 --> 00:42:50,270
Tem razão, estou começando.
449
00:42:51,240 --> 00:42:54,060
Não pensei que pedissem
outra coisa para mim.
450
00:42:54,330 --> 00:42:56,220
Somente que os
guiasse até as armas.
451
00:42:56,480 --> 00:43:00,490
Você pode tranqüilizar a
fome de um homem não é?
452
00:43:00,820 --> 00:43:05,250
Eu sei, estive alimentando
um durante anos.
453
00:43:06,590 --> 00:43:09,810
Mas chega um momento
que ser mulher não é suficiente.
454
00:43:10,060 --> 00:43:12,880
E a senhora Kennedy
tem que fazer de tudo.
455
00:43:13,200 --> 00:43:15,520
Deve ser bruxa, esposa de
um traficante de armas.
456
00:43:16,810 --> 00:43:19,400
Deveria ter perguntado
ao pastor quando ele a casou.
457
00:43:19,720 --> 00:43:21,380
Você deveria saber disso.
458
00:43:21,830 --> 00:43:24,780
Não, eu estava apaixonada.
459
00:43:25,150 --> 00:43:27,820
Mas você não sabe nada de
amor, não é senhor Wilson?
460
00:43:27,920 --> 00:43:30,240
Não, sou muito infeliz.
461
00:43:30,360 --> 00:43:32,350
Mas anoto meus tratos.
462
00:43:32,370 --> 00:43:36,310
Não acho que se esqueça de algo
apesar que sua vida está em jogo.
463
00:43:36,530 --> 00:43:37,500
Ele fez isso.
464
00:43:37,950 --> 00:43:40,080
Você não fez este trato,
foi seu marido.
465
00:43:40,260 --> 00:43:43,130
Isso não dá a você uma idéia
de alguma coisa?
466
00:43:43,430 --> 00:43:44,900
Sobre as armas?
467
00:43:45,020 --> 00:43:48,530
O lugar está vazio, exceto pelos
sujeitos que querem matá-la.
468
00:43:49,850 --> 00:43:51,670
Alacrão!
O que você está fazendo?
469
00:43:52,140 --> 00:43:53,800
Abra a porta!
470
00:43:54,450 --> 00:43:55,910
Abro a porta?
471
00:43:57,570 --> 00:44:00,700
- É melhor não abrir.
- Então ele vai entrar.
472
00:44:01,260 --> 00:44:02,910
Volte a tomar banho.
473
00:44:08,260 --> 00:44:11,730
Eu tenho que cumprir
minhas ordens, onde ela está?
474
00:44:12,090 --> 00:44:14,940
Por favor! Não me diga que você
mataria uma mulher molhada?
475
00:44:15,010 --> 00:44:16,370
Isso é o você diz.
476
00:44:16,580 --> 00:44:19,760
Está bem, olhe uma vez
mais não toque.
477
00:44:30,260 --> 00:44:31,620
Eu avisei você.
478
00:44:32,010 --> 00:44:33,280
Diga-lhe que saia.
479
00:44:33,670 --> 00:44:36,540
Acho que deveríamos sair
e deixar que ela termine.
480
00:44:46,700 --> 00:44:48,560
Gonzalez que coisa feia.
481
00:44:48,910 --> 00:44:50,790
Nem parece um conquistador.
482
00:44:52,100 --> 00:44:54,470
Não tenho o seu encanto
com as mulheres.
483
00:44:54,660 --> 00:44:55,830
Sim, talvez.
484
00:44:56,480 --> 00:45:00,670
Tenho várias razões para
deixar que ela termine.
485
00:45:01,440 --> 00:45:02,500
Eu só posso pensar em uma.
486
00:45:02,640 --> 00:45:03,810
Exatamente.
487
00:45:04,900 --> 00:45:07,180
Sabe, o homem não vive
só de pão.
488
00:45:08,470 --> 00:45:09,480
Você não concorda?
489
00:45:09,750 --> 00:45:10,400
Sim, claro.
490
00:45:10,590 --> 00:45:14,270
Eu também me sinto assim
muitas vezes.
491
00:45:14,600 --> 00:45:18,510
Então, vamos falar de
homem pra homem.
492
00:45:19,900 --> 00:45:24,110
Sabe amigo, nós dois
temos muito em comum.
493
00:45:25,690 --> 00:45:28,390
Eu posso cumprir essas
ordens para você.
494
00:45:28,430 --> 00:45:32,510
Por que não vai na frente,
eu encontro com você depois.
495
00:45:33,300 --> 00:45:34,300
Eu não sei.
496
00:45:35,220 --> 00:45:37,170
Vocês os gringos estão
bem juntos.
497
00:45:37,540 --> 00:45:39,180
Podem esquecer nossa luta.
498
00:45:39,200 --> 00:45:40,670
Absolutamente!
499
00:45:41,070 --> 00:45:43,130
Eu tenho uma boa parte
nesta guerra também.
500
00:45:46,830 --> 00:45:48,210
Está bem...
501
00:45:49,060 --> 00:45:51,680
Mas quero ter certeza
que seja assim.
502
00:45:52,350 --> 00:45:55,530
Por isso vou levar seu cavalo,
você não vai precisar mais dele.
503
00:45:55,980 --> 00:45:57,880
- Você escutou?
- Sim senhor.
504
00:45:58,220 --> 00:46:01,140
Vou esperar você na colina,
cavalgue rápido.
505
00:46:01,550 --> 00:46:03,690
Não quero estar sozinho
quando encontrar o Escobar.
506
00:46:03,840 --> 00:46:06,150
Não quero que ele me mate
por sua culpa.
507
00:46:06,500 --> 00:46:11,050
Traga o Cavalo da senhora.
Vamos levá-lo com os outros.
508
00:46:23,500 --> 00:46:25,460
Você deve ter sangue mexicano.
509
00:46:25,810 --> 00:46:28,110
Só tenho toneladas de
tequila, por que?
510
00:46:28,810 --> 00:46:31,610
Porque você gosta de misturar
os negócios com o prazer.
511
00:46:31,750 --> 00:46:32,820
É uma excelente combinação.
512
00:46:33,380 --> 00:46:34,120
Que Deus te abençoe.
513
00:46:34,340 --> 00:46:35,900
Vamos.
514
00:46:50,550 --> 00:46:52,710
Por que você
não dorme um pouco?
515
00:47:00,050 --> 00:47:03,580
Vai demorar um pouquinho.
Por favor.
516
00:47:06,850 --> 00:47:08,240
Certo.
517
00:48:50,140 --> 00:48:53,030
Você sabe o que fazem com
os escravos que fogem?
518
00:48:53,480 --> 00:48:55,150
Não, mostre-me.
519
00:49:19,740 --> 00:49:21,100
Alacrão!
520
00:49:22,920 --> 00:49:24,840
Alacrão, devemos ir embora!
521
00:49:42,030 --> 00:49:43,100
O que foi isso?
522
00:49:43,220 --> 00:49:46,150
Foi o guarda que percebeu
que eu não estava.
523
00:49:49,440 --> 00:49:50,950
O que são aquelas casas lá?
524
00:49:51,130 --> 00:49:52,480
É um povoado de pescadores.
525
00:50:12,880 --> 00:50:13,300
Senhor.
526
00:50:14,320 --> 00:50:15,500
O que deseja?
527
00:50:15,640 --> 00:50:16,960
Um cavalo.
528
00:50:18,020 --> 00:50:20,200
Um cavalo por favor,
fique com o troco.
529
00:50:24,840 --> 00:50:26,420
Vou pegá-lo.
530
00:50:35,120 --> 00:50:36,580
O cavalo é pra você.
531
00:50:37,010 --> 00:50:41,480
Quero que você cavalgue até que
veja uma bandeira listada.
532
00:50:41,640 --> 00:50:42,990
E você para onde vai?
533
00:50:43,180 --> 00:50:47,450
Para qualquer lugar onde, não tenha
um pelotão de fuzilamento.
534
00:50:48,250 --> 00:50:49,950
Isso é porque você deixou
que eu escapasse.
535
00:50:50,210 --> 00:50:55,340
Não se preocupe, não deixarei que me
matem, mas seu marido morrerá.
536
00:50:56,440 --> 00:50:58,800
Mas, a escolha foi sua.
537
00:50:58,960 --> 00:51:00,490
Sim, eu sei disso.
538
00:51:00,880 --> 00:51:02,520
Eu também, mas por outro motivo.
539
00:51:03,140 --> 00:51:05,530
Irá diretamente á cova quando
ficarem sabendo das armas.
540
00:51:05,710 --> 00:51:07,880
Tenho certeza que desta vez,
ele vai dizer a verdade.
541
00:51:08,480 --> 00:51:11,070
Talvez, mas quem vai
acreditar nele?
542
00:51:11,250 --> 00:51:14,570
Escobar não dá uma segunda
chance para ninguém.
543
00:51:14,900 --> 00:51:20,900
Não voltarei para enfrentar um
pelotão pelo seu marido, esqueça isso.
544
00:51:22,130 --> 00:51:25,020
Afaste-se enquanto você pode
e não olhe para atrás.
545
00:51:25,140 --> 00:51:26,430
Senhora Kennedy!
546
00:51:30,970 --> 00:51:33,160
Pensei que encontraria
seu marido na casa.
547
00:51:34,120 --> 00:51:36,490
Mas alguém colocou os
planos a perder.
548
00:51:36,940 --> 00:51:38,380
Ele está no trem.
549
00:51:38,530 --> 00:51:39,440
Compreendo.
550
00:51:39,580 --> 00:51:40,800
Sua arma.
551
00:51:41,010 --> 00:51:42,270
Pegue a arma.
552
00:51:43,590 --> 00:51:44,820
Não tem arma!
553
00:51:45,110 --> 00:51:47,210
Como é seu nome?
554
00:51:47,930 --> 00:51:49,890
Oliver Smith, você gostou?
555
00:51:50,120 --> 00:51:53,490
Parece americano, mas seu
cavalo é dos rebeldes.
556
00:51:53,880 --> 00:51:56,140
Ele nos deu toda a informação que
precisávamos sobre você.
557
00:51:56,430 --> 00:51:59,590
Eu disse para ele não
falar com estranhos.
558
00:51:59,730 --> 00:52:01,400
Você trabalha para
o exército rebelde.
559
00:52:01,570 --> 00:52:02,770
Trabalhava.
560
00:52:03,070 --> 00:52:04,540
Isso foi antes de ter
areia nos meus olhos.
561
00:52:04,820 --> 00:52:06,990
Deixe-me explicar, ele está
aqui por minha culpa.
562
00:52:07,390 --> 00:52:10,250
Não temos mais opção
que tratá-lo como um inimigo.
563
00:52:10,750 --> 00:52:11,980
Leve-o para fora.
564
00:52:13,100 --> 00:52:16,160
Adeus. Lisa, lembre-se do
que eu lhe disse.
565
00:52:38,890 --> 00:52:41,600
Alacrão!
Cavalgue na minha frente.
566
00:52:41,890 --> 00:52:43,820
Vamos em frente, homens.
567
00:53:53,540 --> 00:53:55,210
Quero ver o,
general Lorenzo!
568
00:54:04,580 --> 00:54:05,920
Quem está com você?
569
00:54:05,930 --> 00:54:07,560
É a esposa do
senhor Kennedy.
570
00:54:07,810 --> 00:54:09,040
Este é o general Lorenzo.
571
00:54:09,490 --> 00:54:11,280
Onde está seu marido senhora?
572
00:54:11,410 --> 00:54:12,820
Está preso e me mandaram
no seu lugar.
573
00:54:13,440 --> 00:54:16,460
Não sabe nada das armas, que seriam
negociadas com nós general.
574
00:54:17,030 --> 00:54:19,930
O nosso único lucro foi resgatar
uma mulher bonita.
575
00:54:21,400 --> 00:54:23,370
Por favor sente-se senhora,...
576
00:54:23,530 --> 00:54:25,240
já estou terminando.
577
00:54:25,600 --> 00:54:29,730
Já está acostumada com este
ponto de vista militar.
578
00:54:30,900 --> 00:54:32,920
Não podemos demorar mais
579
00:54:33,730 --> 00:54:37,240
Vamos para Mossimba
como estava planejado.
580
00:54:38,570 --> 00:54:40,340
Sinto muito o que aconteceu
com o seu marido, senhora.
581
00:54:40,760 --> 00:54:42,300
Você acha que ele esta morto?
582
00:54:42,540 --> 00:54:44,050
É bem provável.
583
00:54:44,500 --> 00:54:47,420
Vão matá-lo quando descobrirem
que ele mentiu.
584
00:54:48,350 --> 00:54:52,230
No que nos diz respeito.
As armas são uma causa perdida.
585
00:54:52,450 --> 00:54:53,570
Não necessariamente, general.
586
00:54:54,200 --> 00:54:56,950
Se meu marido está vivo,
poderá dar a informação.
587
00:54:58,180 --> 00:55:00,290
Por que,
você iria a Mossimba?
588
00:55:00,880 --> 00:55:01,930
Por que não?
589
00:55:02,200 --> 00:55:03,900
Como iria obter a informação?
590
00:55:04,170 --> 00:55:05,930
Tenho um amigo na cidade.
591
00:55:06,300 --> 00:55:07,720
Você o viu, um americano.
592
00:55:08,100 --> 00:55:10,610
É verdade, mas ele está
com os rebeldes.
593
00:55:11,200 --> 00:55:13,170
Ele está do meu lado.
594
00:55:14,810 --> 00:55:16,670
Ele me ajudou a fugir.
595
00:55:17,420 --> 00:55:19,090
E o seu marido?
596
00:55:19,540 --> 00:55:21,110
Alguém deve perder.
597
00:55:23,000 --> 00:55:24,120
Entendo.
598
00:55:24,430 --> 00:55:28,710
- O que você pode perder?
- Muito pouco comparado com você.
599
00:55:29,770 --> 00:55:30,910
O que você acha?
600
00:55:31,350 --> 00:55:33,270
Acho que devemos
considerar isso.
601
00:55:34,060 --> 00:55:36,060
Você terá que ficar conosco senhora.
602
00:55:36,640 --> 00:55:39,030
Vou decidir antes de chegar
a Mossimba.
603
00:55:55,260 --> 00:55:56,410
Mossimba!
604
00:56:58,040 --> 00:57:01,290
É muito triste ver toda essa gente
indo embora. O que será que houve.
605
00:57:01,640 --> 00:57:04,200
Oi amigo, por que estão
indo embora da cidade?
606
00:57:04,590 --> 00:57:08,740
Porque os regulares estão vindo e não
temos armas para nos defender.
607
00:57:08,850 --> 00:57:10,400
Estão saindo da cidade.
608
00:57:11,290 --> 00:57:12,790
Os regulares estão chegando.
609
00:57:13,210 --> 00:57:15,760
Algumas munições fariam
a diferença.
610
00:57:16,620 --> 00:57:18,260
Parece que você está se
referindo a mim.
611
00:57:18,460 --> 00:57:20,040
Em parte sim.
612
00:58:16,970 --> 00:58:18,450
Você veio com as mulas...
613
00:58:19,410 --> 00:58:20,810
mas, não estão com a carga.
614
00:58:21,270 --> 00:58:22,760
Onde estão as munições?
615
00:58:23,610 --> 00:58:24,820
Onde estão as armas?
616
00:58:24,970 --> 00:58:26,070
Não tinha.
617
00:58:31,460 --> 00:58:32,590
E você voltou!
618
00:58:34,320 --> 00:58:36,790
Depois de fugir,
você decidiu voltar.
619
00:58:37,100 --> 00:58:38,260
Me deixa surpreso.
620
00:58:38,470 --> 00:58:40,810
Não poderia criar mais problemas,
por isso voltei.
621
00:58:41,110 --> 00:58:42,970
É tarde demais para desculpas.
622
00:58:43,470 --> 00:58:46,420
Se viesse as armas não
teria que sair da cidade.
623
00:58:46,620 --> 00:58:47,380
Você ainda tem o Kennedy.
624
00:58:47,640 --> 00:58:50,130
Depois do que aconteceu,
só um louco acreditaria nele.
625
00:58:50,390 --> 00:58:51,740
Vou responder-lhe
a próxima pergunta.
626
00:58:51,770 --> 00:58:53,640
- Perdi a garota.
- Ela fugir.
627
00:58:53,860 --> 00:58:56,160
Não foi assim.
Ela estava amarrada.
628
00:58:56,340 --> 00:58:58,080
Com uma corda um pouco
frouxa que arrebentou.
629
00:58:58,150 --> 00:59:00,130
Não foi só isso
senhor Wilson.
630
00:59:01,750 --> 00:59:03,080
Olhe!
631
00:59:05,450 --> 00:59:08,910
Ainda estão enterrando, os que
morreram ontem no trem.
632
00:59:09,920 --> 00:59:12,270
O problema é que você
não nos entende.
633
00:59:12,700 --> 00:59:14,720
A guerra para você é
apenas uma aventura.
634
00:59:14,980 --> 00:59:17,250
Uma ocasião para ganhar
dinheiro, para divertir-se.
635
00:59:17,370 --> 00:59:19,040
Você sabia quando me arrisquei.
636
00:59:19,810 --> 00:59:22,190
Deveria ter esperado algo
assim de você.
637
00:59:22,980 --> 00:59:24,910
Os que confiavam em mim
sabiam disso.
638
00:59:25,580 --> 00:59:29,440
Fui eu quem viu você, como um
homem de grandes idéias.
639
00:59:30,000 --> 00:59:31,200
Ainda tenho algumas.
640
00:59:32,420 --> 00:59:34,110
Odeio ver você jogar a toalha.
641
00:59:34,660 --> 00:59:36,380
Não tente negociar comigo.
642
00:59:36,660 --> 00:59:38,330
Eu sei quando a minha sorte
se acaba.
643
00:59:38,440 --> 00:59:39,700
E não se acabou.
644
00:59:39,850 --> 00:59:41,620
Você ainda pode deter os
regulares no caminho.
645
00:59:41,920 --> 00:59:43,840
Com o que? Com pedras?
646
00:59:44,360 --> 00:59:46,160
Devo jogar pedras?
647
00:59:49,060 --> 00:59:50,300
Alacrão!
648
00:59:51,470 --> 00:59:55,370
Você e o Kennedy vão pagar isso
com único que lhes resta.
649
00:59:56,920 --> 00:59:59,350
No meu caso, com apenas
vinte centavos.
650
00:59:59,450 --> 01:00:03,060
Não, eu falo das suas vidas.
651
01:00:03,430 --> 01:00:04,700
Eu sei.
652
01:00:05,760 --> 01:00:07,450
Você sabe o que tem
que fazer, Gonzalez?
653
01:00:07,620 --> 01:00:09,020
Sim, coronel.
654
01:00:09,990 --> 01:00:11,390
Será o fim.
655
01:00:12,370 --> 01:00:13,660
Alacrão!
656
01:00:14,010 --> 01:00:16,440
Eu tenho muitas coisas
importantes para fazer.
657
01:00:16,780 --> 01:00:19,310
Gostaria que você pensasse
no que viu aqui.
658
01:00:19,960 --> 01:00:22,260
É sobre como vão acabar
suas grandes idéias.
659
01:00:22,410 --> 01:00:25,210
Você não pode ir para outro lugar
e continuar oferecendo...
660
01:00:25,540 --> 01:00:26,940
suas idéias.
661
01:00:27,330 --> 01:00:29,030
Agora você vai ver.
662
01:00:30,020 --> 01:00:31,450
Este!
663
01:00:32,360 --> 01:00:34,640
Este é o seu fim.
664
01:00:35,540 --> 01:00:37,270
Senhor Wilson!
665
01:00:39,270 --> 01:00:43,470
Levem-no á praça, Sebastian
vai cumprir as ordens.
666
01:00:45,900 --> 01:00:47,420
Vamos!
667
01:01:00,700 --> 01:01:02,210
Vamos homens!
668
01:01:59,790 --> 01:02:02,190
Você é um grande amante,
não é mesmo Alacrão?
669
01:02:02,770 --> 01:02:04,710
Eu tento, mas tenho
dias melhores.
670
01:02:05,450 --> 01:02:06,930
Ás vezes não saí direito.
671
01:02:07,780 --> 01:02:08,910
Você tem razão.
672
01:02:09,030 --> 01:02:11,970
Eu sabia que você ia desistir.
673
01:02:12,030 --> 01:02:13,290
E disse ao Escobar.
674
01:02:13,340 --> 01:02:15,980
- O que você disse?
- A verdade!
675
01:02:16,140 --> 01:02:18,720
Que um homem pode pensar em
fazer muitas coisas com...
676
01:02:18,970 --> 01:02:20,540
uma mulher antes de matá-la.
677
01:02:21,250 --> 01:02:22,880
Que gringo é você?
678
01:02:24,530 --> 01:02:27,830
Vamos levá-lo junto
com o Kennedy.
679
01:02:30,300 --> 01:02:32,510
Ele não gosta de você, Alacrão.
680
01:02:33,000 --> 01:02:34,340
Hoje ele vai aproveitar
o seu trabalho.
681
01:02:34,780 --> 01:02:38,140
Que se pode fazer, as balas
são todas iguais.
682
01:02:38,580 --> 01:02:39,810
Vamos homens!
683
01:02:59,330 --> 01:03:01,000
Por aqui.
684
01:03:03,580 --> 01:03:05,920
Espero que não se incomodem
muito por mim Gonzalez.
685
01:03:06,270 --> 01:03:09,170
- Não se preocupe, não incomoda.
- Abra!
686
01:03:09,960 --> 01:03:12,000
- Seu plano não funcionou.
- Qual?
687
01:03:12,550 --> 01:03:14,360
Combinar o prazer
com os negócios.
688
01:03:14,730 --> 01:03:16,670
Não, mas tentar foi
muito divertido.
689
01:03:24,920 --> 01:03:29,090
Que surpresa! Pensei que você
tivesse fugido.
690
01:03:29,870 --> 01:03:31,320
Não exatamente.
691
01:03:32,380 --> 01:03:34,610
Visitei a sua esposa na casa.
692
01:03:35,110 --> 01:03:37,230
Está em boas mãos,
caso lhe interessa.
693
01:03:37,640 --> 01:03:41,720
Os regulares estavam
admirados de não encontrar você.
694
01:03:41,960 --> 01:03:44,450
Ninguém ficou mais admirado
do que eu.
695
01:03:44,780 --> 01:03:47,870
Você está um pouco perturbado
pelos planos, Wilson.
696
01:03:48,290 --> 01:03:49,280
Sim, Eu estou.
697
01:03:50,610 --> 01:03:51,410
Se fosse por você.
698
01:03:51,800 --> 01:03:54,180
Ela estaria em frente a um
pelotão de fuzilamento.
699
01:03:54,740 --> 01:03:56,900
Como logo nós estaremos
700
01:03:58,230 --> 01:04:00,580
Você também.
Como aconteceu?
701
01:04:01,060 --> 01:04:02,890
Foi por desobedecer ordens.
702
01:04:03,630 --> 01:04:05,060
Por não levar o Escobar...
703
01:04:05,110 --> 01:04:06,650
ás armas que ele queria.
704
01:04:06,990 --> 01:04:08,730
Você deveria ter
pensado melhor.
705
01:04:08,850 --> 01:04:11,230
Agora o único que
tem é o paredão.
706
01:04:12,200 --> 01:04:14,300
Eu sei estive pensando
muito nisso.
707
01:04:15,580 --> 01:04:18,860
As coisas que são importantes,
agora não significam nada.
708
01:04:19,800 --> 01:04:22,350
Você vai pedir
uma chance ao Escobar?
709
01:04:22,550 --> 01:04:25,720
Eu lhe pediria, mas
ele não me escutaria.
710
01:04:26,070 --> 01:04:28,530
No que diz respeito a ele, esse
é um caso fechado.
711
01:04:31,440 --> 01:04:34,260
A não ser que você ainda esteja
nas graças dele.
712
01:04:35,420 --> 01:04:36,930
Não ele vai acreditar em mim.
713
01:04:37,310 --> 01:04:38,660
Pelotão alto!
714
01:04:43,380 --> 01:04:46,620
Vocês quatro vão lá e tragam
o Wilson e o Kennedy, vamos.
715
01:04:48,310 --> 01:04:50,510
Fiquem em posição homens.
716
01:04:53,740 --> 01:04:56,010
Acabou todas as nossas
oportunidades Kennedy.
717
01:04:56,530 --> 01:04:58,290
Não temos que ficar nervosos.
718
01:04:58,860 --> 01:05:01,080
Talvez você ache que
meus nervos não resistam.
719
01:05:02,000 --> 01:05:04,740
Você também vai ter que vê-lo
a não ser que prefira a venda.
720
01:05:04,980 --> 01:05:06,660
Eu não gosto de nenhuma
das duas maneiras.
721
01:05:07,050 --> 01:05:08,610
Você não tem opção.
722
01:05:08,740 --> 01:05:10,980
Seria um tolo e não tivesse opção.
723
01:05:11,710 --> 01:05:13,710
E se eu tiver um
um jeito de escapar.
724
01:05:14,090 --> 01:05:16,720
Aceitaria.
E daria o que você quisesse.
725
01:05:16,960 --> 01:05:18,790
Mesmo que seja para dizer
a verdade.
726
01:05:19,280 --> 01:05:20,870
Você sabe que eu
faria isso, Wilson.
727
01:05:21,300 --> 01:05:23,970
Ao contrario, eu acho que não.
728
01:05:24,670 --> 01:05:27,320
Eu vou enganar o pelotão
de alguma maneira.
729
01:05:28,400 --> 01:05:30,720
E vou dar a você uma
última chance para salvar sua pele.
730
01:05:31,250 --> 01:05:33,090
Vamos!
Fique parado atrás da parede.
731
01:05:45,070 --> 01:05:46,500
Vamos, homens!
732
01:05:56,640 --> 01:05:57,600
Vamos!
733
01:06:30,190 --> 01:06:32,660
A única saída é
pular, vamos.
734
01:07:08,200 --> 01:07:10,980
Teremos que dar a volta, vamos!
735
01:07:14,840 --> 01:07:16,830
Acertaram-me nas costas.
736
01:07:17,320 --> 01:07:18,920
Vamos, agarre-se!
737
01:07:19,940 --> 01:07:22,000
Devemos ir pelo pântano.
738
01:07:33,350 --> 01:07:35,430
Eles estão vindo.
739
01:07:56,230 --> 01:07:57,490
Vá chamar mais homens.
740
01:07:57,600 --> 01:08:01,840
Entre nos barcos vamos procurar
eles no pântano.
741
01:09:38,020 --> 01:09:39,730
Respire e abaixe!
742
01:10:07,430 --> 01:10:10,430
Vire os barcos vamos!
Ande depressa!
743
01:10:24,830 --> 01:10:28,490
- Sebastian onde eles estão?
- Estão aqui perto.
744
01:10:29,610 --> 01:10:34,020
Estes malditos regulares estão
chegando, vamos regressar.
745
01:10:34,280 --> 01:10:35,810
Vamos regressar homens!
746
01:10:38,180 --> 01:10:39,540
Os regulares estão vindo.
747
01:10:40,380 --> 01:10:42,500
Consideram-se vencidos.
748
01:11:24,540 --> 01:11:26,030
Agora diga-me onde
estão as armas.
749
01:11:26,220 --> 01:11:28,840
- Façamos um acordo.
- Nada de acordos, apenas diga-me.
750
01:11:29,130 --> 01:11:31,970
Leve-me com os regulares, eles
me pagarão pela informação.
751
01:11:32,070 --> 01:11:33,820
Eu sei, mas eles
não as terão.
752
01:11:34,160 --> 01:11:36,990
- Então quem?
- Um sujeito chamado Escobar.
753
01:11:37,370 --> 01:11:39,820
Você está louco, não há lucro.
754
01:11:39,930 --> 01:11:41,610
Eu não estou nisso pelos lucros.
755
01:11:42,060 --> 01:11:44,350
A minha paciência está
se acabando, Kennedy.
756
01:11:44,670 --> 01:11:46,270
Diga-me ou deixo você aqui.
757
01:11:47,720 --> 01:11:50,200
- Tire a bala.
- Primeiro você fala.
758
01:11:52,120 --> 01:11:53,630
- Praia Branca, na lagoa.
- Quando?
759
01:11:54,350 --> 01:11:55,600
A noite.
760
01:11:56,020 --> 01:11:59,450
Onde serão ancorados uma
prancha e algumas barcaças.
761
01:11:59,960 --> 01:12:05,050
Onde ficarão presas por
uma ancora no canal.
762
01:12:05,080 --> 01:12:07,120
Não me deixe aqui, Wilson!
763
01:12:39,280 --> 01:12:40,830
Pode ajudar-nos, padre?
764
01:12:41,430 --> 01:12:42,780
Meu amigo está ferido.
765
01:12:44,030 --> 01:12:47,220
Está bem gringo.
Vamos levá-lo na sacristia.
766
01:13:36,520 --> 01:13:38,640
Coloque ele aqui,
em cima dessa mesa.
767
01:13:48,760 --> 01:13:51,000
- Rasgue a camisa.
- O que?
768
01:13:51,300 --> 01:13:52,580
Rasgue-a.
769
01:13:58,990 --> 01:13:59,760
Wilson!
770
01:13:59,900 --> 01:14:02,380
Estou aqui.
Fique calmo.
771
01:14:08,700 --> 01:14:09,980
Padre!
772
01:14:10,610 --> 01:14:11,570
Onde fica as armas?
773
01:14:12,990 --> 01:14:14,520
É pistola!
774
01:14:14,920 --> 01:14:16,890
Na igreja não tem pistola.
775
01:14:48,510 --> 01:14:49,980
Lisa!
776
01:14:59,380 --> 01:15:00,660
Na igreja!
777
01:15:01,480 --> 01:15:03,320
É a única luz na cidade.
778
01:15:03,830 --> 01:15:06,090
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
779
01:15:06,380 --> 01:15:07,860
O que está fazendo aqui?
780
01:15:08,300 --> 01:15:09,980
Eu estava procurando você.
781
01:15:10,110 --> 01:15:13,370
Todos procuram por mim
Escobar, os regulares.
782
01:15:13,450 --> 01:15:16,290
Não trabalho para os regulares,
vim por conta própria.
783
01:15:17,250 --> 01:15:19,980
Parece que, cheguei tarde.
784
01:15:20,300 --> 01:15:23,980
Todos abandonaram o povoado
exceto alguns.
785
01:15:24,440 --> 01:15:25,630
Meu marido onde está?
786
01:15:25,800 --> 01:15:27,490
Lá, ele tem uma bala.
787
01:15:27,890 --> 01:15:28,870
Está bem.
788
01:15:29,980 --> 01:15:33,540
A informação que os seus amigos
querem ele já me passou.
789
01:15:44,300 --> 01:15:46,240
Você não parece muito contente.
790
01:15:46,800 --> 01:15:51,550
Eu estou só que
não esperava isso.
791
01:15:51,890 --> 01:15:53,580
O que você esperava?
792
01:15:54,050 --> 01:15:56,180
Pensei que você estivesse
com problemas.
793
01:15:56,590 --> 01:15:58,360
Isso não importa agora.
794
01:15:58,620 --> 01:16:01,280
O fato que eu apareça,
poderia impressionar o Escobar.
795
01:16:01,440 --> 01:16:02,760
Certamente impressionara.
796
01:16:03,180 --> 01:16:04,540
Mas por que?
797
01:16:04,950 --> 01:16:06,950
Para dar ao meu marido
uma segunda chance.
798
01:16:07,110 --> 01:16:08,700
De dizer pra ele
onde estão as armas.
799
01:16:09,780 --> 01:16:11,820
Não gostaria que fuzilassem você.
800
01:16:13,230 --> 01:16:16,500
Você está arriscando muito,
não precisa fazer isso.
801
01:16:17,280 --> 01:16:19,880
Você também se arriscou muito.
802
01:16:20,860 --> 01:16:24,070
Eu tinha uma boa razão.
Tinha que salvar você.
803
01:16:24,770 --> 01:16:25,680
Do que?
804
01:16:26,960 --> 01:16:31,800
De alguém que tratava você como
uma mulher e não como uma senhora.
805
01:16:33,000 --> 01:16:35,280
Então você me sugeriu
que começasse a procurar.
806
01:16:36,020 --> 01:16:37,950
Bom, mas não por aqui.
807
01:16:38,730 --> 01:16:40,700
Encontre um traficante
mais confiável.
808
01:16:41,570 --> 01:16:45,640
Você é muito bonita e
pode ter homem que quiser.
809
01:16:48,280 --> 01:16:50,440
Mas você não tem ninguém.
810
01:16:51,510 --> 01:16:52,830
Por quem interessar.
811
01:16:52,940 --> 01:16:54,320
Senhor!
812
01:17:07,080 --> 01:17:08,630
Já extrai a bala.
813
01:17:08,630 --> 01:17:10,350
Muito obrigado padre.
814
01:17:23,560 --> 01:17:24,860
A bala já foi extraída.
815
01:17:25,300 --> 01:17:27,260
Vamos enfaixá-lo, para não sangrar.
816
01:17:28,260 --> 01:17:30,280
Me ajude,
depois ele pode conversar.
817
01:17:38,120 --> 01:17:39,680
Que faremos com ele?
818
01:17:40,760 --> 01:17:42,210
Eu levarei ele comigo.
819
01:17:43,030 --> 01:17:45,430
Não podemos deixar que ele
fale com os regulares.
820
01:17:46,110 --> 01:17:47,470
Sabe onde eles estão agora?
821
01:17:47,820 --> 01:17:49,750
No caminho esperando
seu retorno.
822
01:17:50,120 --> 01:17:52,110
Mas eles não esperavam
tanta demora.
823
01:17:53,290 --> 01:17:54,710
Vou precisar do seu cavalo.
824
01:17:54,820 --> 01:17:57,220
Use-o.
Ele pode cavalgar?
825
01:17:57,720 --> 01:17:59,550
Espero que sim
eu o sentarei na sela.
826
01:17:59,590 --> 01:18:01,430
Deixe que eu faça isso.
827
01:18:07,130 --> 01:18:08,570
O povoado está deserto.
828
01:18:09,950 --> 01:18:12,530
Major mande acender as tochas.
829
01:18:13,080 --> 01:18:15,710
Atenção acender as tochas!
830
01:18:16,360 --> 01:18:18,030
Acendam as tochas!
831
01:18:40,600 --> 01:18:41,890
São eles.
832
01:18:43,880 --> 01:18:45,430
O que você lhes dirá?
833
01:18:48,120 --> 01:18:49,700
Que você foi embora.
834
01:18:51,320 --> 01:18:53,830
Odeio ter que deixá-la novamente.
835
01:18:54,450 --> 01:18:56,150
Desta vez não importa.
836
01:18:58,520 --> 01:19:01,890
Conheço um lugar na fronteira
onde você pode ir.
837
01:19:02,310 --> 01:19:05,440
Espere-me, porque voltarei.
838
01:19:06,110 --> 01:19:07,660
Eu esperarei.
839
01:19:35,440 --> 01:19:36,740
Muito bem, Wilson!
840
01:19:41,080 --> 01:19:43,630
Kennedy, solte a arma.
841
01:19:43,790 --> 01:19:47,670
Então a minha devota esposa
também está aqui.
842
01:19:48,250 --> 01:19:50,560
Dê-me a arma antes
de que você cometa um erro.
843
01:19:50,700 --> 01:19:52,670
Eu não vão cometer
erro Wilson.
844
01:19:52,970 --> 01:19:55,610
Poderia ter feito um acordo
com os regulares, mas...
845
01:19:55,750 --> 01:19:58,730
você queria dar as armas
ao Escobar em troca de nada.
846
01:19:59,360 --> 01:20:01,050
Mas não funcionou.
847
01:20:21,210 --> 01:20:24,990
Bom dia padre, precisei matar
esse desgraçado.
848
01:20:25,980 --> 01:20:27,310
Essa é sua obrigação.
849
01:20:30,030 --> 01:20:31,900
Eu também quase mato você.
850
01:20:32,730 --> 01:20:35,150
Eu tinha certeza que você voltaria.
851
01:20:35,920 --> 01:20:39,570
Pra dizer a verdade, eu prefiro
o pântano ao pelotão da morte.
852
01:20:40,160 --> 01:20:43,890
Eu sabia que você sairia
do pântano...
853
01:20:44,310 --> 01:20:47,140
com o Kennedy disposto a dizer
tudo aos regulares.
854
01:20:47,920 --> 01:20:49,610
Não podia deixar
que isso acontecesse.
855
01:20:49,680 --> 01:20:51,250
Eu também não.
856
01:20:51,440 --> 01:20:52,510
Eu o escutei.
857
01:20:53,010 --> 01:20:54,530
Você tem sorte
que eu o tenha escutado.
858
01:20:55,660 --> 01:20:57,700
Então eu tenho uma
segunda chance?
859
01:20:57,760 --> 01:20:59,420
Talvez.
860
01:20:59,770 --> 01:21:01,950
Talvez transgrida uma regra.
861
01:21:01,980 --> 01:21:04,130
O que você tem para dizer-me?
862
01:21:04,590 --> 01:21:07,850
As armas estão na Praia Branca.
Vou buscá-las.
863
01:21:10,560 --> 01:21:13,150
Certo pegue um cavalo.
864
01:21:13,180 --> 01:21:14,680
Sebastian, busca o Gonzalez.
865
01:21:15,160 --> 01:21:18,640
Diga para ele ir, com seus homens
para Praia Branca, eu já estou indo.
866
01:21:18,930 --> 01:21:20,130
Sim coronel.
867
01:21:26,670 --> 01:21:28,130
Cuide-se.
868
01:21:30,820 --> 01:21:32,380
Vamos!
869
01:21:56,650 --> 01:21:59,530
Siga-os, não os deixe escapar.
870
01:22:11,350 --> 01:22:13,470
Já é muito tarde,
ele está morto.
871
01:22:13,560 --> 01:22:17,330
- Sinto muito senhora.
- Ele disse algo?
872
01:22:17,590 --> 01:22:18,810
Não, nada.
873
01:22:18,900 --> 01:22:20,910
Os homens que foram embora
foram os que o mataram?
874
01:22:21,100 --> 01:22:22,280
Um deles.
875
01:22:22,300 --> 01:22:23,940
Talvez tiveram um
bom motivo.
876
01:22:24,010 --> 01:22:26,090
Eles queriam a informação
e obrigaram-no a falar.
877
01:22:26,500 --> 01:22:28,400
Se não o teriam
deixado com vida.
878
01:22:28,830 --> 01:22:30,470
Será que ele disse algo, general?
879
01:22:30,580 --> 01:22:33,040
Não acho, devemos nos apressar.
880
01:22:33,150 --> 01:22:35,310
Eu acho que não fui
de grande ajuda.
881
01:22:35,520 --> 01:22:40,370
Talvez estejamos melhor
sem você. Boa sorte senhora.
882
01:22:59,390 --> 01:23:00,870
Sigam-me!
883
01:23:33,130 --> 01:23:34,250
Porcos ambiciosos!
884
01:23:34,790 --> 01:23:36,470
Eles são assim amigo.
885
01:23:36,680 --> 01:23:38,460
Mas nós chegamos aqui primeiro.
886
01:23:39,020 --> 01:23:42,160
Verá que minhas grandes idéias
nem sempre terminam em nada.
887
01:23:42,230 --> 01:23:44,870
Não conte vitoria,
ainda não temos nada.
888
01:23:45,150 --> 01:23:48,160
Para que levar a arma,
se temos um arsenal ali.
889
01:24:20,630 --> 01:24:23,530
Dinamite e gasolina.
Vamos fechar.
890
01:24:24,180 --> 01:24:25,710
Vejamos o outro.
891
01:24:38,740 --> 01:24:40,580
Estão se aproximando, rápido!
892
01:24:41,360 --> 01:24:42,660
As armas estão aí?
893
01:24:42,830 --> 01:24:44,610
Bem-vindo á fábrica.
894
01:24:47,720 --> 01:24:50,590
Chihuahua! É incrível!
895
01:24:52,230 --> 01:24:53,750
Armas longas de todos os calibres.
896
01:24:54,640 --> 01:24:55,540
Escolha uma.
897
01:24:55,390 --> 01:24:56,190
Onde encontro?
898
01:24:56,420 --> 01:24:57,330
Na caixa!
899
01:25:00,340 --> 01:25:02,170
Pegue a munição.
900
01:25:03,150 --> 01:25:05,140
Você começa, atirando
está bem amigo.
901
01:25:05,040 --> 01:25:08,510
Eu poderia enfrentar sozinho
o exercito todo.
902
01:25:08,600 --> 01:25:09,610
Eu vou lá em cima!
903
01:25:17,110 --> 01:25:18,400
Fiquem em posição!
904
01:25:18,770 --> 01:25:22,390
Desmontar!
Fiquem em posição!
905
01:25:43,780 --> 01:25:46,880
Que concentrem o fogo na
cobertura e preparar os canhões.
906
01:25:47,270 --> 01:25:48,310
Preparem os canhões.
907
01:25:48,830 --> 01:25:50,260
Preparar os canhões.
908
01:25:54,570 --> 01:25:57,240
Alacrão!
Preciso de mais munição.
909
01:25:59,340 --> 01:26:00,850
O que você acha de um
pastel quente?
910
01:26:01,120 --> 01:26:02,340
Com molho picante!
911
01:26:16,030 --> 01:26:17,600
Atirem mais embaixo na cobertura.
912
01:26:17,990 --> 01:26:20,160
Mais embaixo na cobertura!
913
01:26:20,340 --> 01:26:22,370
Mirem mais embaixo na cobertura!
914
01:26:23,510 --> 01:26:24,320
Fogo!
915
01:26:47,120 --> 01:26:50,120
- Rebeldes vindo pela praia.
- Certo.
916
01:26:54,180 --> 01:26:56,720
Rebeldes!
São mais do que esperava.
917
01:26:58,910 --> 01:27:01,920
Temos que cobrir este banco
e os fundos do armazém.
918
01:27:02,150 --> 01:27:04,630
Eles vão se proteger
com a embarcação.
919
01:27:05,130 --> 01:27:09,030
Deixemos que eles passem deste
ponto e então os emboscamos.
920
01:27:09,260 --> 01:27:10,190
Virem para costa.
921
01:27:10,650 --> 01:27:14,280
Virem-se e se escondam!
922
01:27:30,730 --> 01:27:33,170
Alacrão!
Estão planejando algo.
923
01:27:33,690 --> 01:27:35,070
Não estou gostando.
924
01:27:35,310 --> 01:27:37,570
Parece que é uma cilada.
925
01:27:50,360 --> 01:27:51,950
Vão emboscar todos os meus homens.
926
01:27:52,310 --> 01:27:53,870
Sebastian vai ficar em apuros.
927
01:27:57,120 --> 01:27:59,020
Vai ser uma emboscada acalorada.
928
01:27:59,260 --> 01:28:01,430
Claro que vai ser acalorada!
929
01:28:19,350 --> 01:28:21,060
Amigo!
Demos um grande golpe.
930
01:28:21,140 --> 01:28:23,110
Quanto você daria para salvar
os seus homens?
931
01:28:23,460 --> 01:28:24,810
Não está tentando...
932
01:28:24,890 --> 01:28:26,790
Não, não! É um trato!
933
01:28:27,770 --> 01:28:29,350
E se voamos com a plataforma?
934
01:28:31,500 --> 01:28:32,950
Bem!
935
01:28:53,270 --> 01:28:55,600
Ao ataque homens!
936
01:29:25,480 --> 01:29:30,310
Viva Alacrão!
Viva Alacrão!
937
01:29:49,390 --> 01:29:51,700
Cuidado com os rifles homens!
938
01:29:52,310 --> 01:29:53,970
Coloque devagar.
939
01:29:54,420 --> 01:29:55,850
Tenham cuidado!
940
01:30:04,110 --> 01:30:05,330
Alacrão!
941
01:30:06,260 --> 01:30:09,490
Seu ferão demorou para picar
mas foi muito bom.
942
01:30:09,930 --> 01:30:11,700
Muito bom, melhor do que pensei.
943
01:30:12,300 --> 01:30:13,330
Fique, aqui com nós.
944
01:30:13,400 --> 01:30:14,970
Já perdi demais.
945
01:30:15,140 --> 01:30:18,210
Temos o suficiente para terminar
está guerra e começar outra.
946
01:30:18,280 --> 01:30:19,310
Não posso.
947
01:30:20,160 --> 01:30:23,050
É como você disse, pra mim
a guerra é uma oportunidade.
948
01:30:23,410 --> 01:30:25,610
Para divertir-me e ganhar
uns dólares.
949
01:30:25,990 --> 01:30:29,160
Foi muito divertido, mas
sabemos como é hoje...
950
01:30:29,410 --> 01:30:31,270
amanhã não sabemos.
951
01:30:33,410 --> 01:30:35,130
Aonde você vai desta vez?
952
01:30:35,320 --> 01:30:36,920
Ao norte, para a fronteira.
953
01:30:37,000 --> 01:30:38,180
Atrás de outra guerra?
954
01:30:38,370 --> 01:30:39,640
Não me parece muito excitante.
955
01:30:40,530 --> 01:30:42,590
Eu deixei alguém me esperando.
956
01:30:42,940 --> 01:30:44,630
Adeus meu irmão.
957
01:30:45,820 --> 01:30:47,970
Adeus alacrão!
Que Deus lhe ilumine.
958
01:30:48,320 --> 01:30:50,710
E que volte algum dia para cá.
959
01:31:18,770 --> 01:31:21,550
FIM69472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.